2025-03-20 13:43:37 Update translation.

This commit is contained in:
2025-03-20 13:43:38 +08:00
parent 47facd6016
commit 06210c9d2f
6 changed files with 320 additions and 322 deletions

View File

@ -128,7 +128,7 @@ msgid "<32>* If I were ya, I'd quit while I was ahead."
msgstr "<32>* 所以啊,準備跑路吧小子。"
msgid "<32>* But that's just my take."
msgstr "<32>* 只是提醒你一下罷了。"
msgstr "<32>* 只是個人建議而已,別多慮。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huhehehaw...\n"
@ -617,8 +617,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU'RE NOT AFRAID OF HUMAN GAMES, ARE YOU?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你不會害怕人類\n"
"的遊戲吧?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你不會害怕\n"
"人類的遊戲吧?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* What!?\n"
@ -696,8 +696,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IMAGINE ALL THE WARRIOR SONGS SHE'D WRITE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}設想一下由她作詞\n"
"的戰士之歌..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}設想一下\n"
"由她作詞的戰士之歌..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Yeah, I guess."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 大概會吧。"
@ -1107,8 +1107,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/3}* eh, i'm just the guy with the puns."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 嗯,我只是個會說雙關\n"
" 的傢伙罷了。"
"<25>{#f/3}* 嗯,我只是個\n"
" 會說雙關的傢伙罷了。"
msgid "<25>{#f/2}* someone like me wouldn't know the difference anyway."
msgstr ""
@ -1170,8 +1170,8 @@ msgstr "<25>{#f/3}* 除此之外..."
msgid "<25>{#f/0}* i have people like you to worry about nowadays."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我目前還有跟你那樣\n"
" 的人要擔心。"
"<25>{#f/0}* 我目前還有\n"
" 跟你那樣的人要擔心。"
msgid "<25>{#f/0}* the \"captain of the royal guard\" is far better for ratings."
msgstr ""
@ -1294,9 +1294,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>* Each ring on my body represents a time I survived the firing process."
msgstr ""
"<32>* 我身上的每一枚圓環\n"
" 都代表我被公司炒魷魚時\n"
" 的重聘次數。"
"<32>* 我前腳剛被公司炒完魷魚,\n"
" 後腳又被聘用。[ADD]<32>* 每聘用一次,\n"
" 我身上的圓環就多一個。"
msgid ""
"<32>* Don't worry.\n"
@ -2711,8 +2711,8 @@ msgid ""
"<25>* She TOLERATES him.\n"
"* There's no way that's the answer."
msgstr ""
"<25>* 她很敷衍他的。\n"
"* 不可能是正確答案。"
"<25>* 她很討厭他的。\n"
"* 所以這百分百不是正確答案。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Okay, so the question for this one "
@ -2768,15 +2768,16 @@ msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* There sure are a lot of MTT-"
"brand kitchen appliances around..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* 這附近肯定有很多\n"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* 到處都能看到\n"
" MTT牌的廚房用電器..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysWelp}* Heck, Undyne has one, and she doesn't even like the "
"guy."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWelp}* 可惡Undyne倒是有一個\n"
" 但她根本就不喜歡那傢伙。"
"<25>{#g/alphysWelp}\n"
"* 就連Undyne也有一個服了\n"
" 明明她壓根不喜歡那傢伙。"
msgid "<25>{#g/alphysSmileSweat}* ... yeah, let's try it."
msgstr "<25>{#g/alphysSmileSweat}* ...行吧,咱們試一下。"
@ -3081,8 +3082,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVERYONE GIVE THEM THE SILENT TREATMENT THEY DESERVE!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我們大家\n"
" 都應該一起孤立那惡霸"
"<32>{#p/mettaton}* 我們大家都別搭理這個人類!\n"
" 作為惡霸就活該被這樣對待"
msgid "<32>{#p/mettaton}* MY LOVELY ASSISTANT HERE WILL GATHER THE SUPPLIES."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 我可愛的助手會去準備用品。"
@ -4918,8 +4919,8 @@ msgid ""
"<32>* OR SHOULD I SAY...\n"
"* PYROTECHNICAL?"
msgstr ""
"<32>* 或者說...\n"
"* 很有煙火星"
"<32>* 或者說,外觀很有\n"
" 「集束」性"
msgid ""
"<32>* THESE \"FIREWORKS\" WERE USED ON EARTH TO CREATE DAZZLING DISPLAYS IN "
@ -5393,7 +5394,7 @@ msgstr "<32>* ...去..."
msgid "<32>{#z0}* I GUESS THEY DIDN'T WANT TO BE HERE ANY LONGER."
msgstr ""
"<32>{#z0}* 看來BLOOKY不想\n"
" 在這了。"
" 在這了。"
msgid "<33>{#p/human}* (You got the Fireworks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你獲得了一箱煙花。)"
@ -5514,7 +5515,7 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'll make sure she knows what you did for her"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我會讓知道你為她\n"
"<32>{#p/napstablook}* 我會讓知道你為她\n"
" 做了什麼的"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'll get this back to her as soon as i can"
@ -5775,28 +5776,28 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* So, you're the kid going by \"$(moniker2)\" now, "
"huh?{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* 所以,\n"
" 你就是那個叫「$(moniker2)」\n"
" 的小孩,對吧?{#x3}"
"<32>{#p/basic}{#x1}* 所以,你就是那個\n"
" 叫「$(moniker2)」的小孩,\n"
" 對吧?{#x3}"
msgid ""
"<32>{#x2}* Yeah, we saw.\n"
"* We also saw how easily Undyne gave up on stopping you.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x2}* 對,我們從電視上看到了。\n"
"* 我們也看到Undyne\n"
" 就那樣放棄了抓你。{#x3}"
"* Undyne在上面居然沒有\n"
" 將你繩之以法。。{#x3}"
msgid ""
"<33>{#x2}* Yeah, we saw.\n"
"* We also know you're not as tough as you may seem.{#x3}"
msgstr ""
"<33>{#x2}* 對,我們從電視上看到了。\n"
"* 我們也知道你並沒有看上去\n"
" 那麼兇殘。{#x3}"
"* 你也太軟弱了,\n"
" 居然啥也沒幹。{#x3}"
msgid "<32>{#x1}* Pathetic, isn't it?{#x3}"
msgstr "<32>{#x1}* 多麼可憐啊,不是嗎{#x3}"
msgstr "<32>{#x1}* 你可真沒用啊,是不{#x3}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* Word is there's a human roaming around this area.{#x3}"
@ -5950,12 +5951,12 @@ msgid ""
"<32>* This control chip will allow you to use any body I build for you..."
msgstr ""
"<32>* 有了這塊控制晶片,\n"
" 你就能操控我為你製作的\n"
" 任何一臺身體..."
" 只要是我做的身體,\n"
" 你都可以自由操縱..."
msgid "<32>* When I finish your new body, I'll just t-transfer it there."
msgstr ""
"<32>* 等我做完新身體,\n"
"<32>* 等我把你的新身體做完\n"
" 就-就把晶片插到那上面。"
msgid "<32>* Will that, uh, work?"
@ -9951,8 +9952,8 @@ msgid ""
"<25>{#f/10}* You think I just sat around doing nothing when I got bored?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 喂。\n"
"* 要不然你以為我那些無聊\n"
" 時光是怎麼熬過去的。"
"* 要不然你以為我那些無聊\n"
" 時光是怎麼熬過去的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* You should know me by now."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 現在你應該知道了。"
@ -10169,9 +10170,7 @@ msgstr "<33>* ...外面比裡面看起來小。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of various unrelated "
"contents.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這個書架上\n"
" 的書的內容互不相關。)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這個書架上面的書五花八門。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是個書架。"
@ -13658,8 +13657,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey, you're the human who beat Mettaton at his own "
"game!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 嘿你是那個在Mettaton\n"
" 的節目中擊敗他的人類!"
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 嘿你是那個在Mettaton的節目中\n"
" 擊敗他的人類!"
msgid "<32>* What a performance!"
msgstr "<32>* 表演超精彩的!"
@ -13689,8 +13688,8 @@ msgid ""
"<32>* A battle, not just for show, but for the lives of everyone on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<32>* 為了拯救前哨站所有人\n"
" 的生命,從而陷入一場看似\n"
"<32>* 為了拯救前哨站所有人的生命,\n"
" 從而陷入一場看似\n"
" 沒有「鏡頭」的苦戰..."
msgid "<32>* How cool is that!"
@ -13849,8 +13848,8 @@ msgid ""
"those less fortunate than I."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 但現在,我將盡我最大努力\n"
" 去改善那些比我還不幸\n"
" 的人的生活。"
" 去改善那些窮苦人的生活,\n"
" 他們比我更不容易。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Honestly, chief?\n"
@ -13961,8 +13960,8 @@ msgstr ""
msgid "<32>* I'd rather have a job where I don't have to criticize people..."
msgstr ""
"<32>* 我要找一份不用批評別人\n"
" 的工作..."
"<32>* 我要找一份\n"
" 不用批評別人的工作..."
msgid "<32>* A job where all I have to do is make them happy."
msgstr "<32>* 一份能讓人們開心的工作。"
@ -15955,7 +15954,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#g/alphysNeutralSweat}* Remember, g-gotta keep an eye out for the ELITE"
" squad members."
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 一定要小-小心特戰隊成員!"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 你可要小心點,\n"
" 別撞上那些特戰隊員!"
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* Remember, g-gotta unlock that door..."
msgstr ""
@ -15963,10 +15964,10 @@ msgstr ""
" 別-別忘了開..."
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* We're almost to the end, you know..."
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 我們離出口不遠了..."
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 你馬上就能出核心了..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* I'll be on the line."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 我會一直線上的。"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 有事我聯繫你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* If you're leaving the CORE, I'll hang"
@ -15989,9 +15990,9 @@ msgstr "<25>{#g/alphysWelp}* 那好吧。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysFR}* You better not be doing this just to see how I react."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysFR}* 最好不是為了\n"
" 看我有什麼反應\n"
" 才這麼做的。"
"<25>{#g/alphysFR}* 最好別讓我知道\n"
" 你是為了看我啥反應\n"
" 故意亂跑的。"
msgid "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysShocked}* Watch out!{^999}"
msgstr "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysShocked}* 小心!{^999}"
@ -16005,7 +16006,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* What the... what did you just DO??"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 什麼鬼... 你做了啥??"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 什麼鬼...\n"
" 你幹什麼了??"
msgid "<25>* What did you SAY to them to make them walk away like that!?"
msgstr ""
@ -16025,8 +16028,8 @@ msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 呼..."
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* L-let's hope that doesn't happen again."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 希-希望別再發生\n"
" 這種事了。"
"<25>{#g/alphysNeutralSweat}\n"
"* 希-希望別再出這種事了。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... guess you didn't need my help after all."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...看來你根本用不著我幫忙。"
@ -16038,7 +16041,9 @@ msgid "<25>{#g/alphysWorried}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysWorried}* ..."
msgid "<25>* Couldn't there have been... another way?"
msgstr "<25>* 難道就沒有... 別的方法嗎?"
msgstr ""
"<25>* 為什麼不試著嘗試...\n"
" 別的方法呢?"
msgid "<25>{#g/alphysThatSucks}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysThatSucks}* ..."
@ -16061,7 +16066,7 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* Take it from me.\n"
"* Sentimentality is my specialty!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 信我。\n"
"<32>{#p/basic}* 信我準沒錯。\n"
"* 我心思可細膩了!"
msgid ""
@ -16093,8 +16098,8 @@ msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWorried}* ..."
msgid "<25>{#g/alphysWorried}* That should be the l-last of the engineers."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWorried}* 那應該是\n"
" 最-最後一個工程師了。"
"<25>{#g/alphysWorried}* 進總控室前,應該不會碰到\n"
" 其他機械師了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* So... this is the CORE.\n"
@ -16155,14 +16160,14 @@ msgstr "<25>{#f/10}* ...已經解開了。"
msgid "<25>{#f/3}* Has it been like this the whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 怪事,\n"
" 之前是這樣的嗎?"
"<25>{#f/3}* 怪事,總不能這謎題\n"
" 就沒啟用過吧?"
msgid ""
"<25>{#g/alphysCutscene3}* The puzzles here are... uh, simple if you know "
"what you're doing."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene3}* 這些謎題... 其實就是\n"
"<25>{#g/alphysCutscene3}* 這些謎題...\n"
" 難者不會,會者不難。"
msgid ""
@ -16171,7 +16176,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* 說白了,\n"
" 這玩意就是個...\n"
" 大號密碼鎖罷了。"
" 大-大號密碼鎖罷了。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysWelp}* Use the switches to flip each segment until they all "
@ -16184,7 +16189,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Unless you'd prefer the other "
"path...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 莫非你更想走另一條路..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* ...也許你覺得\n"
" 另一條路更適合你?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* That's one puzzle down."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* 解決一個,還剩一個。"
@ -16216,7 +16223,7 @@ msgstr ""
"* 你還真往另一條..."
msgid "<25>{#g/alphysFR}* Since when was this unlocked?"
msgstr "<25>{#g/alphysFR}* 這玩意啥時候被解決的?"
msgstr "<25>{#g/alphysFR}* 這玩意啥時候解開的?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWTF}* You are.\n"
@ -16226,7 +16233,9 @@ msgstr ""
"* 你還真往另一條路走啊。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* Now you have access to both switches."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 這下你兩個開關都能按了。"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 這下,兩個開關\n"
" 你就能按個遍了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Come on!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 呵,滿意了吧!"
@ -16236,8 +16245,8 @@ msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysGarboCenter}* ..."
msgid "<25>* You are seriously testing my patience right now."
msgstr ""
"<25>* 你現在真是在\n"
" 考驗我的耐心啊。"
"<25>* ...夠了吧,\n"
" 我可沒那功夫陪你玩。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* So you've decided on the fighter's "
@ -16252,12 +16261,12 @@ msgstr ""
"* 你能... 別再殺人了嗎?"
msgid "<25>* This could be bad."
msgstr "<25>* 這選擇感覺不怎麼樣。"
msgstr "<25>* 真沒這必要..."
msgid "<25>{#g/alphysWelp}* We're certainly feeling adventurous today."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWelp}* 這無疑讓我們有一種\n"
" 要去冒險的感覺。"
"<25>{#g/alphysWelp}* 咱今天可真是\n"
" 刀尖上跳舞啊。"
msgid "<25>* There's not much to it, you just gotta get through the guards."
msgstr ""
@ -16279,11 +16288,11 @@ msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSide}* 噢,你又跑來..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ... over here where the path is already"
" unlocked."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ...這條謎題已經被解完的路。"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 這條... 沒有謎題的路。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Has it been like this the whole time?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 這兒的題\n"
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 這兒的題\n"
" 難道就沒啟用過嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSide}* Oh, you're over here now."
@ -16298,17 +16307,14 @@ msgstr "<25>* 你真-真的... 有必要這麼做嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* I don't understand why you're still "
"over here, you know."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你知道嗎,我不明白\n"
" 你為什麼還在這裡。"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你到底在這裡幹啥?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Why?\n"
"* The puzzler's path is already unlocked!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 你問我為什麼?\n"
"* 智者之路的謎題\n"
" 都已經被解完了!"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 這裡沒有謎題\n"
" 需要讓你解決了!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* You're past the first group!\n"
@ -16326,8 +16332,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ... gonna take the other path which is "
"already unlocked."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ...換另一條\n"
" 謎題已經被解完的路走。"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 換另一條...\n"
" 沒有謎題的路走。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Unless, of course, you're gonna take "
@ -16342,7 +16348,7 @@ msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你改變..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ... oh, it's already unlocked over "
"here."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ...噢,這已經被解決了。"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* ...噢,迷題已經解開了啊。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Changed your mind...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你改變主意了..."
@ -16352,21 +16358,21 @@ msgid ""
"* Now hit the switch in the next room!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}* 你做到了!\n"
"* 去下個房間把開關按下吧!"
"* 去下個房間,按下開關吧!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* Hit the switch in the next room, and "
"we'll be outta this place."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* 去下個房間把開關按下\n"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* 去下個房間,按下開關\n"
" 然後我們就能離開這裡了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* Hit the switch in the next room, and just"
" be done with it."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* 去下個房間把開關按下\n"
" 就完事了。"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* 去下個房間,\n"
" 按下開關就完事了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Okay, y-you should be able to continue "
@ -16386,7 +16392,7 @@ msgstr ""
" 繼續前進了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* Finally."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* 折騰。"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* 有夠折騰。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Why are you going..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你為啥要往..."
@ -16404,14 +16410,16 @@ msgid ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 你為啥要往這邊走?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Since when was this unlocked?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 這玩意啥時候被解決的?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 這兒的迷題\n"
" 啥時候已經解開了?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* Well, that's gonna save a lot "
"of time!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* 呃,\n"
" 這樣就能節省很多時間了!"
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* 呃,這樣就能\n"
" 省下不少時間了!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* What in the world..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 到底是怎樣啊..."
@ -17075,8 +17083,8 @@ msgstr "<20>{#p/mettaton}多麼驚人的舉動。"
msgid "<20>{#p/mettaton}IT'S LIKE A RENT-FREE MIST MACHINE!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}就像是一臺免費\n"
"的舞臺煙霧機!"
"<20>{#p/mettaton}就像是一臺\n"
"免費的舞臺煙霧機!"
msgid "<20>{#p/mettaton}SPICY."
msgstr "<20>{#p/mettaton}多麼刺激。"
@ -17315,9 +17323,9 @@ msgstr ""
msgid "<20>BUT, CAN YOU GO FIN-TO-FIN WITH OUR SPECIAL GUEST?"
msgstr ""
"<20>但現在,你要和我們\n"
"的特別嘉賓一「鰭」\n"
"登「唱」表演了!"
"<20>但現在,你要和\n"
"我們的特別嘉賓\n"
"一「鰭」登臺表演了!"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}I MUST SAY, YOUR PERFORMANCE THUS FAR HASN'T BEEN THE BEST."
@ -17694,9 +17702,9 @@ msgid ""
"<20>{#p/mettaton}WITH A NAME LIKE \"$(moniker1u),\" IT'S NO SURPRISE YOU "
"WERE SUCH A LETDOWN!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的表現這樣\n"
"令人失望也並不奇怪!\n"
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的表現這樣\n"
"令人失望也並不奇怪!"
msgid "<20>{#p/mettaton}I -HAD- WISHED FOR A BETTER OUTCOME..."
msgstr ""
@ -17707,25 +17715,25 @@ msgid ""
"<20>{#p/mettaton}WITH A NAME LIKE \"$(moniker1u),\" YOU'D EXPECT A MORE "
"-YOUTHFUL- SHOWING!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的表演\n"
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的表演\n"
"更應充滿【活力】!"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}WITH A NAME LIKE \"$(moniker1u),\" YOU'D HOPE TO BE BLOWN "
"AWAY!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,\n"
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,\n"
"你一定要風流倜儻!"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}WITH A NAME LIKE \"$(moniker1u),\" YOU'D THINK YOUR SKILLS "
"WOULD BE MAD!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的技巧\n"
"更應震撼"
"<20>{#p/mettaton}有一個「$(moniker1u)」\n"
"外號,你的技巧\n"
"更應令人折服"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}WITH A NAME LIKE \"$(moniker1u),\" YOU'D HOPE TO HAVE "
@ -18085,7 +18093,7 @@ msgid "<20>{#p/mettaton}HOW UNFORTUNATE..."
msgstr "<20>{#p/mettaton}真不幸..."
msgid "<20>{#p/mettaton}FAILURE!"
msgstr "<20>{#p/mettaton}廢物"
msgstr "<20>{#p/mettaton}啥也不是"
msgid "<20>{#p/mettaton}DISAPPOINTING."
msgstr "<20>{#p/mettaton}真令人失望。"
@ -18331,8 +18339,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>I'll make your last living moments..."
msgstr ""
"<18>我會讓你生命\n"
"最後一刻變得..."
"<18>我會讓你生命\n"
"最後一刻變得..."
msgid "<18>{*}... we're going off the air."
msgstr "<18>{*}...我們下播。ゑ"
@ -19184,8 +19192,8 @@ msgstr ""
msgid "<20>{#p/mettaton}How about another heart-to-heart?"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}再來一次心與心\n"
"的交流怎麼樣?"
"<20>{#p/mettaton}再來一次「靈魂碰撞」,\n"
"怎麼樣?"
msgid "<20>{#p/mettaton}I think it's time you learned your lesson."
msgstr ""
@ -19257,9 +19265,9 @@ msgid ""
"<20>{#p/mettaton}Shoutout t-to... to Dr. Alphys for making my dreams come "
"true!"
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}感... 感謝\n"
"Alphys博士幫助我\n"
"夢想成真!"
"<20>{#p/mettaton}感... 感謝Alphys博士\n"
"幫助我\n"
"讓我夢想成真!"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}Shoutout t-to... to the ones who've given their lives to "
@ -20576,7 +20584,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* Cozmo is knocked out!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Cozmo被擊倒了"
msgid "<32>{#p/alphys}* Uh oh."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 糟糕。"
msgstr "<32>{#p/alphys}* 壞了。"
msgid "<32>{#p/story}* Cozmo came through in a flash!"
msgstr "<32>{#p/story}* Cozmo在剎那間突然現身"
@ -20918,7 +20926,9 @@ msgid "<32>{#p/basic}* Terrestria is knocked out!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Terrestria被擊倒了"
msgid "<32>{#p/alphys}* You think you can repeat that last trick?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* 你還能再用上次那招麼?"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 還想用那招嗎,\n"
" 你真覺得行得通?"
msgid "<32>{#p/alphys}* Not again."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 又來了。"
@ -21963,8 +21973,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Show me your looks!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}讓我看看\n"
"的容貌!"
"<08>{#p/basic}{~}讓我看看\n"
"的容貌!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What are YOU made of?"
msgstr ""
@ -23167,8 +23177,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*flap- ping sounds*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*拍打翅膀\n"
"的聲音*"
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*翅膀\n"
"拍打聲*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Peace and tran- quility."
msgstr ""
@ -23220,8 +23230,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}I accept your gesture."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我接受\n"
"的姿態。"
"<08>{#p/basic}{~}我接受\n"
"的姿態。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*intent whistle*"
msgstr ""
@ -23326,9 +23336,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}If it's what you want.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你\n"
"這麼想\n"
"的話..."
"<08>{#p/basic}{~}你要是\n"
"這麼想..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I-I'll do it!"
msgstr ""
@ -23385,9 +23394,7 @@ msgstr ""
"* 隨時會爆發。"
msgid "<32>{#p/human}* (You intentionally ignore Tsunderidex's presence.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你故意無視了Tsunderidex\n"
" 的存在。)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你故意無視了Tsunderidex的存在。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Tsunderidex it has an impressive shield.)"
msgstr ""
@ -23580,9 +23587,9 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ugh, you two are being weird."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呃,你們\n"
"兩個怪怪\n"
"的。"
"<08>{#p/basic}{~}呃,\n"
"你們兩個\n"
"怪怪的。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}S-stay away from them!"
msgstr ""
@ -28187,8 +28194,8 @@ msgstr ""
msgid "<16>{#k/4/0}* We could buy a lifetime supply of Slamburgers!"
msgstr ""
"<16>{#k/4/0}* 我們會買上\n"
" 一輩子都吃不完\n"
" 猛男漢堡!"
" 一輩子都吃不完\n"
" 猛男漢堡!"
msgid ""
"<16>{#k/0/6}* Catty.\n"

View File

@ -2156,7 +2156,7 @@ msgid ""
"* So this really is great."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我特別反感彎彎繞繞的房間\n"
" 和奇怪的題。\n"
" 和奇怪的題。\n"
"* 所以首塔這樣挺好的。"
msgid ""
@ -7631,9 +7631,7 @@ msgid "<25>{#f/23}* ... even the Ice Dream guy."
msgstr "<25>{#f/23}* ...甚至冰意靈小哥。"
msgid "<25>{#f/23}* ... even that little mouse who works at the CORE."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...甚至在核心工作\n"
" 的小老鼠。"
msgstr "<25>{#f/23}* ...甚至在核心工作的小老鼠。"
msgid "<25>{#f/17}* Monsters are weird."
msgstr "<25>{#f/17}* 怪物是很奇怪的。"
@ -12031,8 +12029,8 @@ msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得最好與這柱子保持距離。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar feels its personal space is being invaded."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這柱子感覺自己\n"
" 的私人空間被侵犯了。"
"<32>{#p/basic}* 這柱子感覺\n"
" 自己的私人空間被侵犯了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You're not sure how to feel about this pillar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不知道怎麼看待這柱子。)"

View File

@ -17167,8 +17167,8 @@ msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I just looove my antenna.\n"
"OK?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我只愛\n"
"的天線!"
"<08>{#p/basic}{~}我只愛\n"
"的天線!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What have you done.."
msgstr ""
@ -17306,10 +17306,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hmm.. antennae are for posers."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嗯...\n"
"天線\n"
"用來\n"
"裝腔作勢\n"
"的。"
"天線只能\n"
"用來裝逼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}So I can still impress you?"
msgstr ""

View File

@ -1243,8 +1243,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* being a contestant on one of mettaton's shows was a "
"dream come true..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我有個夢想就是成為mettaton節目\n"
" 中的一名嘉賓,今天它成真了..."
"<32>{#p/napstablook}* 我有個夢想\n"
" 就是成為mettaton節目嘉賓。\n"
"* 今天,終於夢想成真..."
msgid "<32>* i wonder if i'll ever get to do it again"
msgstr ""
@ -4136,8 +4137,8 @@ msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你最好別回來了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I sense a disturbance in the nearby aura..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我感覺到\n"
" 附近的氣氛受到了幹擾..."
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我的傳感器表明,\n"
" 附近的空氣不太正常..."
msgid "<32>* You really shouldn't have left that girl alone."
msgstr ""
@ -4613,8 +4614,9 @@ msgid ""
"<32>* That must've been the bright light I saw...\n"
"* I just couldn't shake it."
msgstr ""
"<32>* 那一定是那道我無法掙脫\n"
" 的亮光出現的原因。"
"<32>* 那一定是那道\n"
" 我無法掙脫的亮光\n"
" 出現的原因。"
msgid ""
"<32>* (Yeah, and it was even brighter at the source.)\n"
@ -5645,9 +5647,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* This is the moment I have long prepared myself for.\n"
"* I will not falter!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我為這個時刻\n"
" 準備了很久。\n"
"* 我不會猶豫了!"
"<32>{#p/basic}* 為了這次機會,\n"
" 準備了很久。\n"
"* 我不會猶豫了!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Yeah!! Get out there and show 'em what the ELITE squad are "
@ -7156,8 +7158,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#p/sans}* hey, i respect what you did back there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 嘿,我對你剛才做\n"
" 的事表示尊敬。"
"<25>{#p/sans}* 嘿,我對你剛才做的事\n"
" 表示尊敬。"
msgid "<25>{#f/3}* thanks."
msgstr "<25>{#f/3}* 謝謝你。"
@ -8018,8 +8020,9 @@ msgid ""
"<32>* Being forced to move after such a long period of blissful "
"inanimateness..."
msgstr ""
"<32>* 在這麼長時間的無生命\n"
" 的幸福中,被迫搬家..."
"<32>* 在這裡面待了這麼久,\n"
" 多舒服啊...\n"
"* 結果現在要被迫搬家..."
msgid "<32>* It was very uncomfortable."
msgstr "<32>* 實在是令人不快。"
@ -8085,9 +8088,8 @@ msgid ""
"<32>* Then I asked Alphys to make me a replica of her favorite Mew Mew doll,"
" mew!"
msgstr ""
"<32>* 因此我讓Alphys幫我製作\n"
" 一個她最愛的喵喵玩偶\n"
" 的複製品喵。"
"<32>* 因此我讓Alphys幫我製作一個\n"
" 她最愛的喵喵玩偶複製品喵。"
msgid ""
"<32>* Wow.\n"
@ -8306,8 +8308,8 @@ msgid ""
"monster SOULs.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上詳細說明了\n"
" 人類與怪物靈魂之間\n"
" 力量差距。)"
" 人類與怪物靈魂之間\n"
" 力量差距。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Why did the humans attack?\"\n"
@ -8574,8 +8576,8 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (It appears this sign was very wrong indeed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (看來這牌子上\n"
" 的內容可以說大錯特錯。)"
"<32>{#p/human}* (看來這牌子上寫的東西\n"
" 已經錯得離譜了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"But this cursed place lies on the far edge of the "
@ -9077,7 +9079,7 @@ msgstr ""
msgid "<32>* Yeah, Mettaton usually has that effect on people."
msgstr ""
"<32>* 是啊Mettaton經常能對人\n"
"<32>* 是啊Mettaton經常能對人\n"
" 產生這樣的影響。"
msgid "<32>{#p/basic}* Ready or not, here she comes!!"
@ -9253,8 +9255,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/13}* Ghosts have different sorts of needs than... well, not ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 比起... 不是幽靈 \n"
" 的傢伙們,\n"
"<25>{#f/13}* 比起不是幽靈的傢伙們...\n"
" 幽靈有不同種類的需求。"
msgid ""
@ -9291,7 +9292,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/16}* Getting the \"bigger picture\" is basically the whole idea..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 在電視上通過\n"
" 演「講來」獲取巨大的名氣\n"
" 「演講」來獲取巨大的名氣\n"
" 幾乎就是他的最終目標..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Mettaton and his TV shows, am I right?"
@ -9830,7 +9831,7 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/basic}* A hot fridge would have done wonders back home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在家裡,一臺熱冰箱\n"
"<32>{#p/basic}* 在家裡,一臺熱的電冰箱\n"
" 就能創造奇蹟。"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/12}* Careful with that stuff."
@ -12686,8 +12687,7 @@ msgstr "<25>{#f/9}* 我就讓你通過這裡。"
msgid "<25>{#f/8}* ... IF you actually manage to beat me!!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* ...除非你\n"
" 的力量強大到\n"
"<25>{#f/8}* ...除非你的力量強大到\n"
" 真的足夠擊敗我!!!"
msgid ""
@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid "<32>{#p/kidding}* Holy moldy!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃啊,霉臭味!"
msgid "<32>{#p/story}* It's a gelatin festival!"
msgstr "<32>{#p/story}* 現在是黏黏節!"
msgstr "<32>{#p/story}* 這裡在慶祝黏黏節!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* One left."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 只剩一個了。"
@ -13875,7 +13875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* 這個卑微的細菌恐懼症患者\n"
" 的愛情故事像肥皂一樣。"
" 擁有肥皂劇一樣的愛情故事。"
msgid "* Skrubbington"
msgstr "* Skrubbington"
@ -14880,10 +14880,10 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Show and tell, in that order."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}先\n"
"後告訴,\n"
"照這個\n"
"順序。"
"<08>{#p/basic}{~}先查看一下,\n"
"再發表意見。\n"
"照這個順序\n"
"來做。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're a liar, anyway."
msgstr ""
@ -15621,8 +15621,8 @@ msgstr ""
msgid "<11>{#p/basic}{~}Canis Minor was Canis Major's underling."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Canis Minor是\n"
"Canis Major\n"
"直系下屬。"
"Canis Major\n"
"直系下屬。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Its unique perspective helped in unexpected ways..."
msgstr ""
@ -16447,11 +16447,9 @@ msgstr ""
msgid "<11>{#p/basic}{~}My fellow spiders need kept safe..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我\n"
"蜘蛛同伴們\n"
"的安全\n"
"需要\n"
"得到保障..."
"<11>{#p/basic}{~}我絕不能\n"
"同伴們\n"
"出事..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}I can't put THEM in danger, can I?\n"
@ -17145,9 +17143,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}You should've thought about THAT when you had "
"the chance."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}你該在你仍有機會\n"
"的時候想到這個的。"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}你當時怎麼沒好好想想?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Not bad, not great."
msgstr ""
@ -17563,8 +17559,8 @@ msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}就是讓你死得痛快點!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}All those other monsters you fought..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}所有你交戰過\n"
"的怪物..."
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}所有你\n"
"交戰的怪物..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}THAT'S the source of your power!"
msgstr ""
@ -18251,7 +18247,7 @@ msgid ""
"\"It's nothing...\""
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}...呵...\n"
"「就是點小傷而已...」[ADD]<20>...才怪。ゑ"
"「就是點小傷而已...」"
msgid "<20>No... s-somehow, with just one hit..."
msgstr ""
@ -18614,8 +18610,8 @@ msgstr ""
msgid "<20>{#e/undyne/7}IT'S THE ONLY WAY I CAN SETTLE THE SCORE BETWEEN US!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/7}這是能解決\n"
"我們之間問題\n"
"唯一方法!!"
"我們之間問題\n"
"唯一方法!!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/9}SO COME ON, HIT ME WITH EVERYTHING YOU'VE GOT!!!\n"
@ -21245,8 +21241,8 @@ msgid ""
"* Where on Krios did you learn THAT handshake?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 喔?\n"
"* 這個握手式你從哪兒\n"
" 學來的啊"
"* 這個握手式\n"
" 你到底是從哪兒學的"
msgid "<32>{#k/2}* I haven't shown anyone that routine in years!"
msgstr ""

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "<25>{#f/0}* 主要用來消除靜電。"
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 能帶走這種液體的話\n"
" 你打算帶到哪兒去?"
"<25>{#f/1}* 要是你帶了杯這種液體,\n"
" 你帶到哪兒去?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<25>{#f/1}* 會一直帶到首塔嗎?"
@ -45,8 +45,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 對孩子們來說,\n"
" 這可是難得的學習機會啊。"
"<25>{#f/0}* 對孩子們來說,這可是\n"
" 難得的學習機會啊。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
@ -92,7 +92,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<25>{#f/1}* 還是... 冰淇淋?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<25>{#f/2}* 不對,我記得是披薩!"
msgstr "<25>{#f/2}* 等等,我記得是披薩!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我還聽說她們\n"
" 對武器特別挑..."
"<25>{#f/1}* 我還聽說\n"
" 她們特別挑武器..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
@ -460,7 +460,9 @@ msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (有什麼事情使你無法安心入睡。)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你怎麼睡都睡不著,\n"
" 好像有什麼東西在作祟。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr ""
"* 我的兄弟。"
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<32>* 你應該知道真相。"
msgstr "<32>* 我也該向你坦白一些事。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
@ -1060,8 +1062,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使我們對彼此\n"
" 還不是很了解。"
"<25>{#f/13}* 儘管我們還不是\n"
" 很了解彼此。"
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr ""
@ -1182,9 +1184,9 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我那搭檔堅持那麼久,\n"
" 就只是為了再見到我。\n"
" 但那已經..."
"<25>{#f/13}* 一想到那傢伙堅持那麼久,\n"
" 就為了再見我一面,\n"
" 我就..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<25>{#f/15}* ...算了,都過去了。"
@ -1209,9 +1211,9 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不過...\n"
" 我並不覺得$(name)\n"
" 真的是個蠢貨。"
"<25>{#f/13}* 說是這麼說...\n"
" 我不會真把$(name)\n"
" 蠢貨。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
@ -3385,7 +3387,7 @@ msgid ""
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 喔,好吧。\n"
"* 我來幫你解開這個題吧。"
"* 我來幫你解開這個題吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
@ -3739,7 +3741,7 @@ msgstr ""
" 你能一直掌控局面..."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr "<25>{#f/7}* 到時玩脫了,你就後悔去吧。"
msgstr "<25>{#f/7}* 你後悔的日子在後頭呢。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 哈囉,$(name)。"
@ -9526,7 +9528,9 @@ msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<32>* 「然後,最奇怪的事情發生了。」"
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr "<32>* 「我一直都很需要這句提醒啊...」"
msgstr ""
"<32>* 「那段回憶... \n"
" 不行,我還需要點時間緩緩。」"
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr ""
@ -11765,8 +11769,8 @@ msgstr ""
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}我明白\n"
"你想回家\n"
"心情..."
"你想回家\n"
"心情..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr ""
@ -11855,7 +11859,7 @@ msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel板著臉冷冷地看著你。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel看穿了你。"
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel迴避了你的目光。"
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ...ゑ"
@ -13495,8 +13499,8 @@ msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 有人跟我說,\n"
" 我對那些危險\n"
" 的看法是錯的..."
" 我對那些危險的看法\n"
" 是錯的..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr ""
@ -13521,7 +13525,9 @@ msgstr ""
" 我的一廂情願罷了。"
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我知道你已經原諒我了..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 雖然我知道,\n"
" 你已經原諒我了..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<25>{#f/5}* 儘管我也許並不值得..."

View File

@ -11555,8 +11555,8 @@ msgid ""
" puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我猜你會說\n"
" Alphys不去修這個謎題\n"
" 理由是..."
" Alphys不去修這個謎題\n"
" 理由是..."
msgid "<25>{#f/20}* Was a little shortcut of her own."
msgstr ""
@ -12115,8 +12115,8 @@ msgid ""
"<25>{#f/15}* If he wanted, he could take every customer on the outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 只要他願意,\n"
" 他的顧客將會遍布前哨站\n"
" 的任何一個區域。"
" 他的顧客將會遍布\n"
" 前哨站的任何一個區域。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* In the end, Sans knew he'd upstage his brother..."
@ -12183,8 +12183,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/3}* If he wanted, he could have the outpost all to himself."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 只要他願意,\n"
" 他的顧客將會遍布前哨站\n"
" 的任何一個區域。"
" 他的顧客將會遍布\n"
" 前哨站的任何一個區域。"
msgid "<25>{#f/3}* The cheesecake, it would seem..."
msgstr ""
@ -13576,8 +13576,8 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (You marvel at the detail of these action figures...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你對這些玩偶\n"
" 的精雕細琢感到驚訝。)"
"<32>{#p/human}* (你很驚訝,\n"
" 這些玩偶居然如此精緻。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A set of action figures with tacky, matching uniforms."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一套穿著俗氣制服的動作玩偶。"
@ -15006,9 +15006,9 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}You don't know my cause!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你不知道\n"
"我這樣做\n"
"的原因"
"<08>{#p/basic}{~}你根本不懂\n"
"我為什麼\n"
"要這麼做"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What are YOU laughin' at!?"
msgstr ""
@ -15077,8 +15077,8 @@ msgstr "<32>{#p/human}* 你再次認同了Chilldrake。"
msgid "<32>{#p/human}* (You continue to laugh at Stardrake's puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你繼續對Stardrake\n"
" 的雙關回以大笑。)"
"<32>{#p/human}* 你繼續對Stardrake的雙關\n"
" 回以大笑。)"
msgid "* Chilldrake"
msgstr "* Chilldrake"
@ -15238,16 +15238,13 @@ msgid "<08>{#p/basic}{~}Just for you, I'll..."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}就算\n"
"只是\n"
"為了你\n"
"我將..."
"為了你..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll be the best person I can be!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我\n"
"盡力\n"
"成為一\n"
"名更好\n"
"的人!"
"<08>{#p/basic}{~}我也會\n"
"盡力當個\n"
"更好的人!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*licks lips*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*舔嘴唇*"
@ -15371,8 +15368,8 @@ msgstr "<32>{#p/story}* Jerry嚕嚕地笑著。"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry sneezes without covering its nose."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Jerry打噴嚏時\n"
" 的粘液飛的到處都是。"
"<32>{#p/story}* Jerry打噴嚏時的粘液\n"
" 飛的到處都是。"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry lets out a squeal of excitement."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry發出一聲興奮的尖叫。"
@ -16703,8 +16700,7 @@ msgid "<11>{#p/basic}{~}(I think it loves me. A lot.)"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}(我覺得\n"
"它愛我,\n"
"非常愛\n"
"的那種。)"
"非常愛我。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Dogaressa.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Dogaressa調情。"
@ -16846,8 +16842,9 @@ msgstr ""
msgid "<11>{#p/basic}{~}(The smell of a weird puppy!)"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}奇怪小狗\n"
"的氣味!)"
"<11>{#p/basic}{~}這氣味...\n"
"好像是只\n"
"奇怪小狗!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(We love to play fetch.)"
msgstr ""
@ -17711,8 +17708,8 @@ msgstr ""
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AND A POSITION IN THE ELITE SQUAD!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}以及在特戰隊\n"
"一席之地!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}以及在特戰隊\n"
"一席之地!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: ELITE SQUAD MEMBER!"
msgstr ""
@ -18085,9 +18082,8 @@ msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}WELL.\n"
"THIS SIMPLY WILL NOT STAND!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}所以...\n"
"我不會讓他\n"
"的陰謀得逞!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}所以... 我不會\n"
"讓他的陰謀得逞!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}IN FACT, I HAVE THE PERFECT SOLUTION ALREADY!"
msgstr ""
@ -18335,8 +18331,8 @@ msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}真的太奇怪了..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}... THAT I'M CONVINCED THERE'S MORE GOING ON HERE!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}...你應該更好\n"
"的事要做吧!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}...你應該更好的事\n"
"要做吧!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}AFTER ALL, IF THAT'S WHAT YOU WANTED TO TELL ME..."
@ -19195,8 +19191,8 @@ msgstr "<18>{#f/4}...「咳咳」。"
msgid "<18>{#f/0}I, PAPYRUS, HEREBY DECLARE YOUR PROMISE VOID."
msgstr ""
"<18>{#f/0}我PAPYRUS\n"
"特此聲明你對我\n"
"的承諾無效!"
"特此聲明\n"
"你對我的承諾無效!"
msgid ""
"<18>{#f/0}THERE!\n"
@ -19534,7 +19530,7 @@ msgstr ""
"搞到的。"
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh... you're leaving..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* 喔... 要走了..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* 喔... 要走了..."
msgid "<32>{#k/1}* well, cya next time i guess..."
msgstr "<32>{#k/1}* 好吧,下次再見,也許吧..."
@ -20391,11 +20387,11 @@ msgstr ""
msgid "<30>{#k/2}* If you want somethin', you'll have to buy it first."
msgstr ""
"<30>{#k/2}* 如果你想要什麼東西\n"
" 你可以去購買它啊"
"<30>{#k/2}* 你想買東西,那就得掏錢\n"
" 知不知道"
msgid "<30>{#k/12}* No exceptions."
msgstr "<30>{#k/12}* 沒得商量。"
msgstr "<30>{#k/12}* 這事沒得商量。"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/6}* Huh?\n"
@ -20435,7 +20431,7 @@ msgstr ""
msgid "<30>{#k/2}* I hear people will pay for ANYTHING nowadays."
msgstr ""
"<30>{#k/2}* 我聽說現在啥東西\n"
"<30>{#k/2}* 我聽說現在不管是啥,\n"
" 都有人願意掏錢。"
msgid "Outlands"
@ -21177,7 +21173,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HE TOLD ME HE DIDN'T FEEL AT HOME ANYMORE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}在那之後,他告訴我,\n"
"自己再也沒有\n"
"的感覺了。"
"被愛的感覺了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO I GAVE HIM A HUG, AND TOLD HIM TO TALK IT OUT."
@ -21251,9 +21247,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BE NICE TO THOSE WHOSE INTELLIGENCE IS ARTIFICIAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那些智能\n"
"比較人工的夥計\n"
"好一點。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那些玩意再智能\n"
"也只是一堆程式碼而已。\n"
"就別太苛刻了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah... especially as a robot living on the outpost "
@ -21381,7 +21377,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S NOT EVERY DAY SOMEONE TROUSLES THIS BONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}這玩意可不是\n"
"髓便就能過的。"
"髓便就能過的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE HUMAN BEAT MY INFAMOUS \"WALL OF FIRE\" EARLIER!"
msgstr ""
@ -21432,7 +21428,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CONSIDERING THAT WAS DEFINITELY THEIR FIRST TRY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}明明是第一次\n"
"遇到這個題啊。"
"遇到這個題啊。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
@ -21444,7 +21440,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I'm not surprised they beat it so easily!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 能夠輕鬆解決這題,\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 能夠輕鬆解決這題,\n"
" 我一點也不意外!"
msgid ""
@ -21469,7 +21465,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A PUZZLE A DAY KEEPS THE \"BRAIN ROT\" AWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}一日一題,\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}一日一題,\n"
"「腦癱」遠離你!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR SO THEY SAY."
@ -21506,7 +21502,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE -ALL- HAD YOUR PIECE OF THE PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我們那麼拼,\n"
"就圖能和你一樣\n"
"會解題啊!"
"會解題啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGAMY AND DOGARESSA..."
msgstr ""
@ -21743,7 +21739,7 @@ msgid ""
"think."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我覺得這些應該是圖書館\n"
" 那個題設計師繪製的。"
" 那個題設計師繪製的。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... something tells me she's really bored with her "
@ -21753,7 +21749,7 @@ msgstr ""
" 自己的工作相當無聊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW THERE'S A PUZZLE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這算哪門子題..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這算哪門子題..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL JUST HAVE TO GO OVER THERE AND \"SOLVE\" IT!"
msgstr ""
@ -21785,7 +21781,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Any time I get stuck on these things, I just send "
"them to Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回卡在這種題上,\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回卡在這種題上,\n"
" 我就直接把圖傳送給Alphys。"
msgid ""
@ -21834,18 +21830,19 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* And here I thought my \"hot fridge\" was a big "
"subversion."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我還以為我那「電熱冰箱」\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我還以為\n"
" 我那臺熱的「電冰箱」\n"
" 已經夠顛覆常識的了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* But this \"gravitational wave\" takes the cake!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 沒想到這個「引力微波爐」\n"
" 才是真的逆天啊"
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 今天這個「引力微波爐」\n"
" 真讓我見了世面了"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... or would that be spaghetti?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ...或者說,\n"
" 其實那盤義大利麵\n"
" 相比「世面」,那盤「意面」\n"
" 要更逆天點?"
msgid "<18>{#p/papyrus}ONLY IF IT WAS USED TO LIFT SUCH A DELIGHTFUL DISH."
@ -21950,21 +21947,21 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT REALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}才不會呢!!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M SOLVING IT AS WE SPEAK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解這個題呢..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解這個題呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE SHOULD PROBABLY INVEST IN A TELESCOPE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE真該\n"
"買臺望遠鏡。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE真該關注一下\n"
"望遠鏡的行情。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I HEARD MY BROTHER WAS OFFERING MEMBERSHIPS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}聽說我兄弟\n"
"正好在發放著\n"
"會員資格呢..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}聽說我兄弟\n"
"現在正在搞\n"
"免費入會的活動呢..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD THERE'S A TRICK TO THESE PUZZLES..."
@ -22056,7 +22053,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THIS PUZZLE, EH?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}喔?\n"
"這個題啊。"
"這個題啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PUZZLE WHOSE OUTCOME WE MAY NEVER KNOW NOW."
msgstr ""
@ -24341,8 +24338,8 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TAKE IT BACK.\n"
"IT'S NOT A RECIPE FOR DISASTER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我收回之前「八成會出事」\n"
"的觀點。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我收回之前\n"
"「八成會出事」的觀點。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A PRE-COOKED DISASTER SERVED ON A SILVER PLATTER!"
@ -25196,8 +25193,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Whether it's Cozmo, debating the nature of "
"aesthetics..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 無論是Cozmo對美學本質\n"
" 的爭執..."
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 無論是Cozmo\n"
" 對美學本質的爭執..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Or Terrestria obsessing over the \"beauty of the "
@ -25211,8 +25208,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ...好吧其實也就這倆。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT... AS THE OLDEST MONSTERS ALIVE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但是...作為還活著的最老\n"
"的怪物..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但是... 作為仍在世\n"
"最年長的怪物..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SHOULD BE GREAT AT DOING THEIR JOB!!"
msgstr ""
@ -25310,8 +25307,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* THAT was just a piece of the old bridge in the "
"factory!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那只是工廠裡面很多舊橋\n"
" 的一小部分而已!"
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那只是工廠裡面\n"
" 很多舊橋的一小部分而已!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ONE THEY FINALLY REPLACED JUST TODAY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}那座橋可算換掉了??"
@ -25903,9 +25900,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND SOMETHING IN THE DISTANCE WAS VISIBLE, TOO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}肯定在特定的角度\n"
"看見一些平時看不見\n"
"的東西..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}肯定在特定的角度\n"
"看見一些\n"
"平時看不見的東西..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH WELL.\n"
@ -26306,8 +26303,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S A CONSPIRACY SPANNING THE WHOLE OF THE COSMOS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這就是我橫跨整個星系\n"
"的大陰謀..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這就是我\n"
"橫跨整個星系的大陰謀..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE ARE PLENTY OF PLACES IN THE FACTORY..."
msgstr ""
@ -27071,9 +27068,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...好好好。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOSE RECYCLE BINS ARE NEVER ACTUALLY USED TO RECYCLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這些資源回收桶\n"
"的真正用途實際上\n"
"並非回收。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這些資源回收桶的真正用途\n"
"實際上並非回收。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THEY WERE, ALPHYS WOULN'T HAVE PLANS..."
msgstr ""
@ -27274,9 +27270,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}...太可惜了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I CAN'T EVEN RUN MY WORLD-FAMOUS RESTAURANT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}為此我不能\n"
"經營我那舉世聞名\n"
"的餐廳!!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}為此我不能經營\n"
"我那舉世聞名的餐廳!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* \"Fun\" isn't exactly the word I'd use."
msgstr ""
@ -27338,8 +27333,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY WERE GOING TO BUILD SO MANY COOL THINGS, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}他們打算建造特別多\n"
"的酷玩意,但是..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}他們打算建造\n"
"特別多的酷玩意,\n"
"但是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER THE LAB WAS DONE, THEY RAN OUT OF PURPLE."
msgstr ""
@ -27673,9 +27669,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND A PLACE WHERE SPACE TUNA..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一個\n"
"太空鮪魚\n"
"的地方....."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一個\n"
"太空鮪魚的地方..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, THAT STUFF JUST STRAIGHT UP DISAPPEARS."
msgstr ""
@ -27683,9 +27678,7 @@ msgstr ""
"就那麼直接消失了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DO YOU KNOW OF SUCH A PLACE??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}你知道這樣\n"
"的地方嗎?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}你知道這樣的地方嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sounds like Bratty and Catty's place."
msgstr ""
@ -27766,7 +27759,7 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 需要多少鞋子..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* To kick that robot's BUTT into space!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 才能把那個機器人\n"
" 的屁股踹飛到太空!!"
" 踹飛到太空!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃..."
@ -27906,8 +27899,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 「然而」呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THAT'S JUST ANOTHER WAY OF SAYING \"BUT.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這只是「但是」\n"
"的另一種說法。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這只是\n"
"「但是」的另一種說法。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ...確實。"
@ -28337,8 +28330,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, THOSE WERE ASGORE'S IDEA, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}啊,那其實是ASGORE\n"
"的主意。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}啊,那其實是\n"
"ASGORE的主意。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THAT GUY WASN'T THE \"CEO\" OF THE OUTPOST..."
msgstr ""
@ -28940,8 +28933,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}升降機!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AN ELEVATOR WITHOUT MUSIC IS LIKE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒有音樂\n"
"的電梯就像..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒有音樂的電梯\n"
"就像..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PLATE OF SPAGHETTI WITHOUT MARINARA SAUCE."
msgstr ""
@ -29038,8 +29031,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS CALLED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那場節目\n"
"的名字叫做..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那場節目的名字\n"
"叫做..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THE RIB-TICKLER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...《衫燃肋下》。"
@ -29363,8 +29356,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHOCOLATE AND TREE SAP TASTES VERY SIMILAR, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}巧克力和樹膠\n"
"的味道其實很像。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}巧克力和樹膠的味道\n"
"其實很像。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IN TIME, WE MAY ALL BE EXPLORERS AMONGST THE STARS."