2025-03-20 13:43:37 Update translation.

This commit is contained in:
2025-03-20 13:43:38 +08:00
parent 47facd6016
commit 06210c9d2f
6 changed files with 320 additions and 322 deletions

View File

@ -11555,8 +11555,8 @@ msgid ""
" puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我猜你會說\n"
" Alphys不去修這個謎題\n"
" 理由是..."
" Alphys不去修這個謎題\n"
" 理由是..."
msgid "<25>{#f/20}* Was a little shortcut of her own."
msgstr ""
@ -12115,8 +12115,8 @@ msgid ""
"<25>{#f/15}* If he wanted, he could take every customer on the outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 只要他願意,\n"
" 他的顧客將會遍布前哨站\n"
" 的任何一個區域。"
" 他的顧客將會遍布\n"
" 前哨站的任何一個區域。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* In the end, Sans knew he'd upstage his brother..."
@ -12183,8 +12183,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/3}* If he wanted, he could have the outpost all to himself."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 只要他願意,\n"
" 他的顧客將會遍布前哨站\n"
" 的任何一個區域。"
" 他的顧客將會遍布\n"
" 前哨站的任何一個區域。"
msgid "<25>{#f/3}* The cheesecake, it would seem..."
msgstr ""
@ -13576,8 +13576,8 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (You marvel at the detail of these action figures...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你對這些玩偶\n"
" 的精雕細琢感到驚訝。)"
"<32>{#p/human}* (你很驚訝,\n"
" 這些玩偶居然如此精緻。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A set of action figures with tacky, matching uniforms."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一套穿著俗氣制服的動作玩偶。"
@ -15006,9 +15006,9 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}You don't know my cause!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你不知道\n"
"我這樣做\n"
"的原因"
"<08>{#p/basic}{~}你根本不懂\n"
"我為什麼\n"
"要這麼做"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What are YOU laughin' at!?"
msgstr ""
@ -15077,8 +15077,8 @@ msgstr "<32>{#p/human}* 你再次認同了Chilldrake。"
msgid "<32>{#p/human}* (You continue to laugh at Stardrake's puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你繼續對Stardrake\n"
" 的雙關回以大笑。)"
"<32>{#p/human}* 你繼續對Stardrake的雙關\n"
" 回以大笑。)"
msgid "* Chilldrake"
msgstr "* Chilldrake"
@ -15238,16 +15238,13 @@ msgid "<08>{#p/basic}{~}Just for you, I'll..."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}就算\n"
"只是\n"
"為了你\n"
"我將..."
"為了你..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll be the best person I can be!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我\n"
"盡力\n"
"成為一\n"
"名更好\n"
"的人!"
"<08>{#p/basic}{~}我也會\n"
"盡力當個\n"
"更好的人!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*licks lips*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*舔嘴唇*"
@ -15371,8 +15368,8 @@ msgstr "<32>{#p/story}* Jerry嚕嚕地笑著。"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry sneezes without covering its nose."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Jerry打噴嚏時\n"
" 的粘液飛的到處都是。"
"<32>{#p/story}* Jerry打噴嚏時的粘液\n"
" 飛的到處都是。"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry lets out a squeal of excitement."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry發出一聲興奮的尖叫。"
@ -16703,8 +16700,7 @@ msgid "<11>{#p/basic}{~}(I think it loves me. A lot.)"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}(我覺得\n"
"它愛我,\n"
"非常愛\n"
"的那種。)"
"非常愛我。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Dogaressa.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Dogaressa調情。"
@ -16846,8 +16842,9 @@ msgstr ""
msgid "<11>{#p/basic}{~}(The smell of a weird puppy!)"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}奇怪小狗\n"
"的氣味!)"
"<11>{#p/basic}{~}這氣味...\n"
"好像是只\n"
"奇怪小狗!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(We love to play fetch.)"
msgstr ""
@ -17711,8 +17708,8 @@ msgstr ""
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AND A POSITION IN THE ELITE SQUAD!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}以及在特戰隊\n"
"一席之地!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}以及在特戰隊\n"
"一席之地!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: ELITE SQUAD MEMBER!"
msgstr ""
@ -18085,9 +18082,8 @@ msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}WELL.\n"
"THIS SIMPLY WILL NOT STAND!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}所以...\n"
"我不會讓他\n"
"的陰謀得逞!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}所以... 我不會\n"
"讓他的陰謀得逞!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}IN FACT, I HAVE THE PERFECT SOLUTION ALREADY!"
msgstr ""
@ -18335,8 +18331,8 @@ msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}真的太奇怪了..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}... THAT I'M CONVINCED THERE'S MORE GOING ON HERE!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}...你應該更好\n"
"的事要做吧!"
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}...你應該更好的事\n"
"要做吧!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}AFTER ALL, IF THAT'S WHAT YOU WANTED TO TELL ME..."
@ -19195,8 +19191,8 @@ msgstr "<18>{#f/4}...「咳咳」。"
msgid "<18>{#f/0}I, PAPYRUS, HEREBY DECLARE YOUR PROMISE VOID."
msgstr ""
"<18>{#f/0}我PAPYRUS\n"
"特此聲明你對我\n"
"的承諾無效!"
"特此聲明\n"
"你對我的承諾無效!"
msgid ""
"<18>{#f/0}THERE!\n"
@ -19534,7 +19530,7 @@ msgstr ""
"搞到的。"
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh... you're leaving..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* 喔... 要走了..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* 喔... 要走了..."
msgid "<32>{#k/1}* well, cya next time i guess..."
msgstr "<32>{#k/1}* 好吧,下次再見,也許吧..."
@ -20391,11 +20387,11 @@ msgstr ""
msgid "<30>{#k/2}* If you want somethin', you'll have to buy it first."
msgstr ""
"<30>{#k/2}* 如果你想要什麼東西\n"
" 你可以去購買它啊"
"<30>{#k/2}* 你想買東西,那就得掏錢\n"
" 知不知道"
msgid "<30>{#k/12}* No exceptions."
msgstr "<30>{#k/12}* 沒得商量。"
msgstr "<30>{#k/12}* 這事沒得商量。"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/6}* Huh?\n"
@ -20435,7 +20431,7 @@ msgstr ""
msgid "<30>{#k/2}* I hear people will pay for ANYTHING nowadays."
msgstr ""
"<30>{#k/2}* 我聽說現在啥東西\n"
"<30>{#k/2}* 我聽說現在不管是啥,\n"
" 都有人願意掏錢。"
msgid "Outlands"
@ -21177,7 +21173,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HE TOLD ME HE DIDN'T FEEL AT HOME ANYMORE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}在那之後,他告訴我,\n"
"自己再也沒有\n"
"的感覺了。"
"被愛的感覺了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO I GAVE HIM A HUG, AND TOLD HIM TO TALK IT OUT."
@ -21251,9 +21247,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BE NICE TO THOSE WHOSE INTELLIGENCE IS ARTIFICIAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那些智能\n"
"比較人工的夥計\n"
"好一點。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那些玩意再智能\n"
"也只是一堆程式碼而已。\n"
"就別太苛刻了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah... especially as a robot living on the outpost "
@ -21381,7 +21377,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S NOT EVERY DAY SOMEONE TROUSLES THIS BONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}這玩意可不是\n"
"髓便就能過的。"
"髓便就能過的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE HUMAN BEAT MY INFAMOUS \"WALL OF FIRE\" EARLIER!"
msgstr ""
@ -21432,7 +21428,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CONSIDERING THAT WAS DEFINITELY THEIR FIRST TRY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}明明是第一次\n"
"遇到這個題啊。"
"遇到這個題啊。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
@ -21444,7 +21440,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I'm not surprised they beat it so easily!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 能夠輕鬆解決這題,\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 能夠輕鬆解決這題,\n"
" 我一點也不意外!"
msgid ""
@ -21469,7 +21465,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A PUZZLE A DAY KEEPS THE \"BRAIN ROT\" AWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}一日一題,\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}一日一題,\n"
"「腦癱」遠離你!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR SO THEY SAY."
@ -21506,7 +21502,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE -ALL- HAD YOUR PIECE OF THE PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我們那麼拼,\n"
"就圖能和你一樣\n"
"會解題啊!"
"會解題啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGAMY AND DOGARESSA..."
msgstr ""
@ -21743,7 +21739,7 @@ msgid ""
"think."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我覺得這些應該是圖書館\n"
" 那個題設計師繪製的。"
" 那個題設計師繪製的。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... something tells me she's really bored with her "
@ -21753,7 +21749,7 @@ msgstr ""
" 自己的工作相當無聊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW THERE'S A PUZZLE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這算哪門子題..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這算哪門子題..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL JUST HAVE TO GO OVER THERE AND \"SOLVE\" IT!"
msgstr ""
@ -21785,7 +21781,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Any time I get stuck on these things, I just send "
"them to Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回卡在這種題上,\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回卡在這種題上,\n"
" 我就直接把圖傳送給Alphys。"
msgid ""
@ -21834,18 +21830,19 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* And here I thought my \"hot fridge\" was a big "
"subversion."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我還以為我那「電熱冰箱」\n"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我還以為\n"
" 我那臺熱的「電冰箱」\n"
" 已經夠顛覆常識的了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* But this \"gravitational wave\" takes the cake!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 沒想到這個「引力微波爐」\n"
" 才是真的逆天啊"
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 今天這個「引力微波爐」\n"
" 真讓我見了世面了"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... or would that be spaghetti?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ...或者說,\n"
" 其實那盤義大利麵\n"
" 相比「世面」,那盤「意面」\n"
" 要更逆天點?"
msgid "<18>{#p/papyrus}ONLY IF IT WAS USED TO LIFT SUCH A DELIGHTFUL DISH."
@ -21950,21 +21947,21 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT REALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}才不會呢!!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M SOLVING IT AS WE SPEAK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解這個題呢..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解這個題呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE SHOULD PROBABLY INVEST IN A TELESCOPE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE真該\n"
"買臺望遠鏡。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE真該關注一下\n"
"望遠鏡的行情。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I HEARD MY BROTHER WAS OFFERING MEMBERSHIPS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}聽說我兄弟\n"
"正好在發放著\n"
"會員資格呢..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}聽說我兄弟\n"
"現在正在搞\n"
"免費入會的活動呢..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD THERE'S A TRICK TO THESE PUZZLES..."
@ -22056,7 +22053,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THIS PUZZLE, EH?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}喔?\n"
"這個題啊。"
"這個題啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PUZZLE WHOSE OUTCOME WE MAY NEVER KNOW NOW."
msgstr ""
@ -24341,8 +24338,8 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TAKE IT BACK.\n"
"IT'S NOT A RECIPE FOR DISASTER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我收回之前「八成會出事」\n"
"的觀點。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我收回之前\n"
"「八成會出事」的觀點。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A PRE-COOKED DISASTER SERVED ON A SILVER PLATTER!"
@ -25196,8 +25193,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Whether it's Cozmo, debating the nature of "
"aesthetics..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 無論是Cozmo對美學本質\n"
" 的爭執..."
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 無論是Cozmo\n"
" 對美學本質的爭執..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Or Terrestria obsessing over the \"beauty of the "
@ -25211,8 +25208,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ...好吧其實也就這倆。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT... AS THE OLDEST MONSTERS ALIVE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但是...作為還活著的最老\n"
"的怪物..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但是... 作為仍在世\n"
"最年長的怪物..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SHOULD BE GREAT AT DOING THEIR JOB!!"
msgstr ""
@ -25310,8 +25307,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* THAT was just a piece of the old bridge in the "
"factory!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那只是工廠裡面很多舊橋\n"
" 的一小部分而已!"
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那只是工廠裡面\n"
" 很多舊橋的一小部分而已!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ONE THEY FINALLY REPLACED JUST TODAY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}那座橋可算換掉了??"
@ -25903,9 +25900,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND SOMETHING IN THE DISTANCE WAS VISIBLE, TOO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}肯定在特定的角度\n"
"看見一些平時看不見\n"
"的東西..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}肯定在特定的角度\n"
"看見一些\n"
"平時看不見的東西..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH WELL.\n"
@ -26306,8 +26303,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S A CONSPIRACY SPANNING THE WHOLE OF THE COSMOS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這就是我橫跨整個星系\n"
"的大陰謀..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這就是我\n"
"橫跨整個星系的大陰謀..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE ARE PLENTY OF PLACES IN THE FACTORY..."
msgstr ""
@ -27071,9 +27068,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...好好好。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOSE RECYCLE BINS ARE NEVER ACTUALLY USED TO RECYCLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這些資源回收桶\n"
"的真正用途實際上\n"
"並非回收。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這些資源回收桶的真正用途\n"
"實際上並非回收。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THEY WERE, ALPHYS WOULN'T HAVE PLANS..."
msgstr ""
@ -27274,9 +27270,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}...太可惜了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I CAN'T EVEN RUN MY WORLD-FAMOUS RESTAURANT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}為此我不能\n"
"經營我那舉世聞名\n"
"的餐廳!!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}為此我不能經營\n"
"我那舉世聞名的餐廳!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* \"Fun\" isn't exactly the word I'd use."
msgstr ""
@ -27338,8 +27333,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY WERE GOING TO BUILD SO MANY COOL THINGS, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}他們打算建造特別多\n"
"的酷玩意,但是..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}他們打算建造\n"
"特別多的酷玩意,\n"
"但是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER THE LAB WAS DONE, THEY RAN OUT OF PURPLE."
msgstr ""
@ -27673,9 +27669,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND A PLACE WHERE SPACE TUNA..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一個\n"
"太空鮪魚\n"
"的地方....."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一個\n"
"太空鮪魚的地方..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, THAT STUFF JUST STRAIGHT UP DISAPPEARS."
msgstr ""
@ -27683,9 +27678,7 @@ msgstr ""
"就那麼直接消失了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DO YOU KNOW OF SUCH A PLACE??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}你知道這樣\n"
"的地方嗎?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}你知道這樣的地方嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sounds like Bratty and Catty's place."
msgstr ""
@ -27766,7 +27759,7 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 需要多少鞋子..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* To kick that robot's BUTT into space!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 才能把那個機器人\n"
" 的屁股踹飛到太空!!"
" 踹飛到太空!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃..."
@ -27906,8 +27899,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 「然而」呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THAT'S JUST ANOTHER WAY OF SAYING \"BUT.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這只是「但是」\n"
"的另一種說法。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這只是\n"
"「但是」的另一種說法。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ...確實。"
@ -28337,8 +28330,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, THOSE WERE ASGORE'S IDEA, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}啊,那其實是ASGORE\n"
"的主意。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}啊,那其實是\n"
"ASGORE的主意。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THAT GUY WASN'T THE \"CEO\" OF THE OUTPOST..."
msgstr ""
@ -28940,8 +28933,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}升降機!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AN ELEVATOR WITHOUT MUSIC IS LIKE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒有音樂\n"
"的電梯就像..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒有音樂的電梯\n"
"就像..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PLATE OF SPAGHETTI WITHOUT MARINARA SAUCE."
msgstr ""
@ -29038,8 +29031,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS CALLED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那場節目\n"
"的名字叫做..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那場節目的名字\n"
"叫做..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THE RIB-TICKLER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...《衫燃肋下》。"
@ -29363,8 +29356,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHOCOLATE AND TREE SAP TASTES VERY SIMILAR, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}巧克力和樹膠\n"
"的味道其實很像。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}巧克力和樹膠的味道\n"
"其實很像。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IN TIME, WE MAY ALL BE EXPLORERS AMONGST THE STARS."