This commit is contained in:
2025-03-26 13:02:34 +08:00
parent a66f195bc0
commit 0ffd074ab2
4 changed files with 0 additions and 1184 deletions

View File

@ -1,646 +0,0 @@
#
msgid ""
msgstr ""
msgid "- Overworld -"
msgstr "- 主世界 -"
msgid "- Stats -"
msgstr "- 統計 -"
msgid "- Setup -"
msgstr "- 設定 -"
msgid "Warning! Must match PartyMembers"
msgstr "注意必須要匹配PartyMembers"
msgid "Warning! Must match Enemies"
msgstr "注意必須要匹配Enemies"
msgid ""
"Will choose a random dialogue, or use the default if none are present\n"
"Try add dialogues that fit whos in the party"
msgstr ""
"將選擇隨機對話,若沒有對話則使用預設對話\n"
"試著添加適合小隊成員的對話吧"
msgid "NOTE, Kris acts always have blank descriptions"
msgstr "注意Kris的行為描述應保持空白"
msgid "What this action targets"
msgstr "此次行動的目標"
msgid "This is the function that the battle script will run"
msgstr "這是戰鬥腳本將執行的函數"
msgid "Use > in function name to call method in BattleSystem instead"
msgstr "在函數名稱中使用「>」來調用BattleSystem中的method"
msgid "Keep empty to not require any"
msgstr "留空就好"
msgid "-- References --"
msgstr "-- 參考 --"
msgid "- References -"
msgstr "- 參考 -"
msgid "- Dialogue -"
msgstr "- 對話 -"
msgid "-= Movement =-"
msgstr "-= 移動 =-"
msgid "-= Lifetime =-"
msgstr "-= 終身 =-"
msgid "-= Arc Utility =-"
msgstr "-= Arc 實用程式 =-"
msgid "- Enemy Settings -"
msgstr "- 敵人設定 -"
msgid "when the player uses \\\"Spare\\\" when the enemy isn't sparable yet"
msgstr "敵人未黃名時玩家使用「饒恕」"
msgid "- Enemy Visuals -"
msgstr "- 敵人視覺效果 -"
msgid "- Animations -"
msgstr "- 動畫 -"
msgid "- Attack Settings -"
msgstr "- 攻擊設定 -"
msgid ""
"-1 will make the attack last forever, allowing the battle script to take "
"over."
msgstr "當值為-1將使攻擊永不停止由戰鬥腳本接管。"
msgid "Will fade away all enemies and party members, good for wide attacks"
msgstr "會使所有敵人和隊員消失,適合進行大範圍攻擊。"
msgid "Will destroy every child in bullet holder on attack end"
msgstr "將會消滅彈幕目錄中的每個子項"
msgid "UI"
msgstr "UI"
msgid "Battle Numbers"
msgstr "戰鬥編號"
msgid "Bottom Bar"
msgstr "底部欄"
msgid "TP Bar"
msgstr "TP欄"
msgid "Prefabs"
msgstr "預製件"
msgid "Holders"
msgstr "支架"
msgid "Backgrounds"
msgstr "背景"
msgid "UI Windows"
msgstr "UI視窗"
msgid "- Sounds -"
msgstr "- 音效 -"
msgid "- Default Spell Sounds -"
msgstr "- 預設法術音效 -"
msgid "- Effects -"
msgstr "- 效果 -"
msgid "- Battle Settings -"
msgstr "- 戰鬥設定 -"
msgid "- Stored Values -"
msgstr "- 存儲值 -"
msgid "- Temporary Debug -"
msgstr "- 臨時除錯 -"
msgid "-- Choices --"
msgstr "-- 選項 --"
msgid "-- Sounds --"
msgstr "-- 音效 --"
msgid "- Settings -"
msgstr "- 設定 -"
msgid "-= References =-"
msgstr "-= 參考 =-"
msgid "Computer Screen"
msgstr "電腦屏幕"
msgid "BIOS loading Text"
msgstr "BIOS加載文本"
msgid "Logo Glitched"
msgstr "Logo故障"
msgid "Messenger"
msgstr "Messenger"
msgid "Play a sound during this action, add multiple to the list for random"
msgstr "在此操作期間播放聲音,將多個添加到列表中以供隨機"
msgid "Run a function in a certain component."
msgstr "執行某個函數中的某個功能。"
msgid "WARNING! Will fail if two objects have the same name"
msgstr "警告!如果兩個對象同名則會失敗"
msgid ""
"Runs everything this action will do when the players ends the chat that this"
" action is on"
msgstr "當玩家結束此操作所處的聊天時,執行此操作將執行的所有操作"
msgid "Edit monospace StyleSheet in font folder to add"
msgstr "編輯字體檔案夾中的等寬字體樣式表以添加"
msgid "1 = Default Speed | 2 = 50% slower | 0.5 = 50% faster"
msgstr "1 = 預設速度 | 2 = 慢50% | 0.5 = 快50%"
msgid ""
"0 - ChoiceCount | Default selected (OOB values = No default selection, soul "
"in center)"
msgstr "0 - 選項數量ChoiceCount | 預設選項OOB值 = 無預設選項,靈魂在中心)"
msgid "Use < br> for new lines, slash N doesn't work for some reason"
msgstr "使用< br>換行斜槓後面跟個N不知道為啥不好使"
msgid "Player can press X to prematurely exit dialogue"
msgstr "玩家可以按 X 提前退出對話"
msgid "Only show and allow input from options at end of Text running"
msgstr "僅顯示並允許文本執行結束時的選項輸入"
msgid "For customizing text size, font and color"
msgstr "用於自訂文本大小、字體和顏色"
msgid "- Some Default Choice Position Values -"
msgstr "- 一些預設選擇位置值 -"
msgid ""
"2 choice positions\\r\n"
"\\r\n"
"option1 -253.4, -82.5\\r\n"
"option2 46.6, -82.5\\r\n"
"\\r\n"
"3 choice positions\\r\n"
"\\r\n"
"option1 -230, -82.5\\r\n"
"option2 -30, -82.5\\r\n"
"option3 170, -82.5\\r\n"
"\\r\n"
"4 choice positions\\r\n"
"\\r\n"
"option1 -400, -82.5\\r\n"
"option2 -150, -82.5\\r\n"
"option3 150, -82.5\\r\n"
"option4 400, -82.5"
msgstr ""
"2 個選擇位置\\r\n"
"\\r\n"
"選項1 -253.4-82.5\\r\n"
"選項2 46.6-82.5\\r\n"
"\\r\n"
"3 個選擇位置\\r\n"
"\\r\n"
"選項1 -230-82.5\\r\n"
"選項2 -30-82.5\\r\n"
"選項3 170-82.5\\r\n"
"\\r\n"
"4 個選擇位置\\r\n"
"\\r\n"
"選項1 -400-82.5\\r\n"
"選項2 -150-82.5\\r\n"
"選項3 150-82.5\\r\n"
"選項4 400-82.5"
msgid "- Text inner workings -"
msgstr "- 文本內部工作原理 -"
msgid "- Text Settings -"
msgstr "- 文本設定 -"
msgid "Each reaction is shown in sequential order, starting from the top."
msgstr "每個反應都按順序顯示,從最上面開始。"
msgid ""
"# = 0.5 second pause\n"
"@ = 0.125 second pause\n"
"; = new line in dialogue\n"
"~ = new line in dialogue but bulletpoint is one below than normal\n"
"£ = Forcefully end chat, useful for when rich text is used"
msgstr ""
"# = 0.5秒的停頓\n"
"@ = 0.125秒的停頓\n"
"; = 對話內再開一行\n"
"~ = 帶有星號的再開一行\n"
"£ = 強制結束聊天"
msgid ""
"WARNING FOR RICH TEXT! Only use ONE per dialogue, and try avoid pausing "
"characters."
msgstr "富文本警告!每個對話只能使用一個,並儘量避免停頓符。"
msgid ""
"Battle Specific - use Empty text to continue dialogue but show no bubble."
msgstr "戰鬥特定 - 使用空文本繼續對話但不顯示氣泡。"
msgid "Intro Disclaimer"
msgstr "免責聲明"
msgid "Credits Intro"
msgstr "創作者名單"
msgid "Ending Cutscene"
msgstr "終場動畫"
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
msgid "Before Cutscene Stuff"
msgstr "過場動畫前"
msgid "Cutscene Stuff"
msgstr "過場動畫內容"
msgid "- Shared References -"
msgstr "- 共享參考 -"
msgid "Item used on Kris"
msgstr "給Kris使用物品"
msgid "Item used on Susie"
msgstr "給Susie使用物品"
msgid "Item used on Ralsei"
msgstr "給Ralsei使用物品"
msgid "-- Variables --"
msgstr "-- 變量 --"
msgid "Menu States and SubStates"
msgstr "選單狀態與副狀態"
msgid "-- Animations --"
msgstr "-- 動畫 --"
msgid "-- Top and Bottom Row References --"
msgstr "-- 頂行和底行參考 --"
msgid "-- Item Menu References --"
msgstr "-- 物品選單參考 --"
msgid "References"
msgstr "參考"
msgid "Panel Settings"
msgstr "面板設定"
msgid "Fade Settings"
msgstr "淡入淡出設定"
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
msgid "-- Cutscene References --"
msgstr "-- 過場動畫參考 --"
msgid "Landing from the fall"
msgstr "從墜落處著陸"
msgid "-- Cutscene Audio --"
msgstr "-- 過場動畫音效 --"
msgid "Characters"
msgstr "角色"
msgid "-- Character Move Positions --"
msgstr "-- 角色移動位置 --"
msgid "Kris and Susie"
msgstr "Kris和Susie"
msgid "Jigsaw Joe"
msgstr "拼版喬"
msgid "Tasque and Tasque Manager"
msgstr "Tasque與Tasquue Manager"
msgid "Rudinn"
msgstr "Rudinn這是方鑽"
msgid "-- Cutscene Chats --"
msgstr "-- 過場動畫對話 --"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Cutscene References"
msgstr "過場動畫參考"
msgid "Cutscene Chats"
msgstr "過場動畫對話"
msgid "Cutscene Sounds"
msgstr "過場動畫音效"
msgid "Character Positions"
msgstr "角色位置"
msgid "-- Cutscene Settings --"
msgstr "-- 過場動畫設定 --"
msgid "Kris, Susie and Ralsei"
msgstr "KrisSusie與Ralsei"
msgid "Cutscene"
msgstr "過場動畫"
msgid "Dialogue"
msgstr "對話"
msgid "Character Animations"
msgstr "角色動畫"
msgid "- Walk Positions -"
msgstr "- 移動位置 -"
msgid "- Cutscene Info -"
msgstr "- 過場動畫資訊 -"
msgid "Base Menu References"
msgstr "基本選單參考"
msgid "Settings Menu References"
msgstr "設定選單參考"
msgid "Return Menu References"
msgstr "返回選單參考"
msgid "Restart Menu References"
msgstr "重啟選單參考"
msgid "-= Main =-"
msgstr "-= 主要 =-"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "-= Sounds =-"
msgstr "-= 音效 =-"
msgid "-= Dyslexic Font Setup -="
msgstr "-= 閱讀困難字體設定 =-"
msgid ""
"Only used for the main menu settings, keep null to use global reference"
msgstr "僅用於主選單設定,留空以使用全局引用"
msgid "-= Settings =-"
msgstr "-= 設定 =-"
msgid "Is saved as Setting_<KeyBinding>"
msgstr "儲存為Setting_<KeyBinding>"
msgid "Is saved as Setting_<SettingName>"
msgstr "儲存為Setting_<SettingName>"
msgid "Will start as \\\"HypothesisGoal_\\\""
msgstr "將會以「HypothesiGoal_」開始"
msgid "Hypothetical this goal will be in, used for tracking logs"
msgstr "Hypothetical這個目標將在其中用於追蹤日誌"
msgid "Below are saved flags that will be reset upon loading this scene"
msgstr "以下是已儲存的標誌,將在加載此場景時重置"
msgid "Choose to reset the player inventory to a specific set of items"
msgstr "選擇將玩家庫存重置為一組特定的物品"
msgid "For text that requires the player to interact multiple times"
msgstr "對於需要玩家多次互動的文本"
msgid "WARNING! This component is removed once ran"
msgstr "警告!此組件一旦執行就會被刪除"
msgid "Chat Variables"
msgstr "對話變量"
msgid "Generic component used for detecting player interactions."
msgstr "用於檢測玩家互動的通用組件。"
msgid ""
"When interacted, Interacted will be the opposite of what it currently is"
msgstr "互動時,互動將與當前相反"
msgid "-= Variables =-"
msgstr "-= 變量 =-"
msgid "Used for more basic NPCs, that don't usually move"
msgstr "用於基本NPC通常不會移動"
msgid "For more advanced NPCs like Papyrus or Toriel"
msgstr "對於更高級的NPC如Papyrus和Toriel"
msgid "-- Base Variables --"
msgstr "-- 基礎變量 --"
msgid "-- Darkworld Specific Variables --"
msgstr "-- 暗世界特定變量 --"
msgid "-- Item Attributes --"
msgstr "-- 物品屬性 --"
msgid "Leave Empty to continue previous panel"
msgstr "留空以繼續上一面板"
msgid "For if RoomHasMultipleEntrances is false"
msgstr "如果RoomHasMultipleEntrances為假"
msgid "Range: -1,1"
msgstr "範圍:-1,1"
msgid "-= Party System =-"
msgstr "-= 隊伍系統 =-"
msgid "-= Calls =-"
msgstr "-= 呼叫 =-"
msgid ""
"Make sure this matches current queued call amount, keep empty to not change"
msgstr "確保與當前排隊呼叫數量相符,留空則不變"
msgid "Use a # to not have the \\\"Call\\\" text added to name"
msgstr "使用#以避免將「呼叫」文本添加到名稱中"
msgid "-= Music =-"
msgstr "-= 音效 =-"
msgid "Keep empty to stop the current song, if previous bool is true"
msgstr "如果上一個布爾值為真,留空則會停止當前歌曲"
msgid "-= Room spawn Positions =-"
msgstr "-= 房間生成位置 =-"
msgid "-= Discord RPC =-"
msgstr "-= Discord RPC =-"
msgid "Spacing for if SelectionMode is 1"
msgstr "如果SelectionMode為1則有間距"
msgid "Selection Index 1, Scene Transition"
msgstr "選擇索引1場景轉換"
msgid "Selection Mode 1 Specific"
msgstr "選擇模式1具體"
msgid "Selection Mode 2 Specific"
msgstr "選擇模式2具體"
msgid "Whether to preload (True) or unload (False)"
msgstr "是否預加載(True)或解除安裝(False)"
msgid "-= Slot Settings =-"
msgstr "-= 槽位設定 =-"
msgid "-= Slot Sound =-"
msgstr "-= 槽位音效 =-"
msgid "-= Symbols =-"
msgstr "-= 符號 =-"
msgid "Range : -1 to 1"
msgstr "範圍:-1至1"
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
msgid "-- Settings --"
msgstr "-- 設定 --"
msgid "-- Cutscene Sounds --"
msgstr "-- 過場動畫音效 --"
msgid "-- Debug --"
msgstr "-- 除錯 --"
msgid "-- OAO Shared --"
msgstr "-- 萬食共享 --"
msgid "-- Goblin Fight --"
msgstr "-- 哥布林戰鬥 --"
msgid "-- 3 Door Choice --"
msgstr "-- 三個門選項 --"
msgid "-- After OAO --"
msgstr "-- 萬食之後 --"
msgid "-- Walking Stuff --"
msgstr "-- 移動內容 --"
msgid "Stats"
msgstr "統計"
msgid "Battle"
msgstr "戰鬥"
msgid "-= Stats =-"
msgstr "-= 狀態 =-"
msgid "-= Default PartyMembers =-"
msgstr "-= 預設隊伍成員 =-"
msgid "Game,Cutscene,NoPlayerMovement"
msgstr "遊戲,過場動畫,無玩家移動"
msgid "Player Variables"
msgstr "玩家變量"
msgid ""
"If the previous scene index doesnt match any Spawn positions, will go to "
"default"
msgstr "如果前一個場景索引與任何生成Spawn位置不匹配將轉為預設"
msgid "-- Player Specific --"
msgstr "-- 特定玩家 --"
msgid "-- Optional --"
msgstr "-- 可選 --"
msgid "0 - 1 | Higher the number the more distance from camera"
msgstr "0 - 1 | 數字越大,距離攝像機越遠"
msgid "Sort by Y position (basically its like negative y pos * 6 rounded)"
msgstr "按Y位置排序基本就是負的y位置乘上6然後四捨五入"
msgid "Arc Utility"
msgstr "Arc實用工具"
msgid "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
msgstr "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
msgid "Multiplier, 1 = normal | 0.5 = half speed"
msgstr "乘數1 = 正常 | 0.5 = 半速"
msgid "-= Audio =-"
msgstr "-= 音訊 =-"
msgid "WARNING! This can only run once!"
msgstr "警告!只能執行一次!"
msgid "Idle Sprites"
msgstr "空閒貼圖"
msgid "Walk Sprites"
msgstr "移動貼圖"
msgid "Walk2 Sprites"
msgstr "移動2貼圖"
msgid "- Camera Controls -"
msgstr "- 攝像機控制 -"
msgid "- Shelter -"
msgstr "- 遮蔽 -"
msgid "-- Cutscene --"
msgstr "-- 過場動畫 --"
msgid "- Sound and Music -"
msgstr "- 音效與音樂 -"
msgid "-- Vessel Randomizer --"
msgstr "-- 容器隨機發生器 --"
msgid "-- Custom Colors --"
msgstr "-- 自訂顏色 --"
msgid "-- Additional Settings --"
msgstr "-- 附加設定 --"
msgid ""
"True clone copies the target texts position, bounds and maxvisible "
"characters"
msgstr "真的複製目標文本的位置、邊界和最大可見字符"
msgid "Use sparingly, can be quite performance intenstive"
msgstr "謹慎使用,可能會對效能造成很大影響"
msgid "Doesn't disable rich text itself, but removes the <> tags"
msgstr "不會禁用富文本本身,但會刪除<>標籤"
msgid "Random Controls"
msgstr "隨即控制"