222
This commit is contained in:
@ -1,646 +0,0 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "- Overworld -"
|
||||
msgstr "- 主世界 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Stats -"
|
||||
msgstr "- 統計 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Setup -"
|
||||
msgstr "- 設定 -"
|
||||
|
||||
msgid "Warning! Must match PartyMembers"
|
||||
msgstr "注意!必須要匹配PartyMembers"
|
||||
|
||||
msgid "Warning! Must match Enemies"
|
||||
msgstr "注意!必須要匹配Enemies"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Will choose a random dialogue, or use the default if none are present\n"
|
||||
"Try add dialogues that fit whos in the party"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將選擇隨機對話,若沒有對話則使用預設對話\n"
|
||||
"試著添加適合小隊成員的對話吧"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE, Kris acts always have blank descriptions"
|
||||
msgstr "注意,Kris的行為描述應保持空白"
|
||||
|
||||
msgid "What this action targets"
|
||||
msgstr "此次行動的目標"
|
||||
|
||||
msgid "This is the function that the battle script will run"
|
||||
msgstr "這是戰鬥腳本將執行的函數"
|
||||
|
||||
msgid "Use > in function name to call method in BattleSystem instead"
|
||||
msgstr "在函數名稱中使用「>」來調用BattleSystem中的method"
|
||||
|
||||
msgid "Keep empty to not require any"
|
||||
msgstr "留空就好"
|
||||
|
||||
msgid "-- References --"
|
||||
msgstr "-- 參考 --"
|
||||
|
||||
msgid "- References -"
|
||||
msgstr "- 參考 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Dialogue -"
|
||||
msgstr "- 對話 -"
|
||||
|
||||
msgid "-= Movement =-"
|
||||
msgstr "-= 移動 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Lifetime =-"
|
||||
msgstr "-= 終身 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Arc Utility =-"
|
||||
msgstr "-= Arc 實用程式 =-"
|
||||
|
||||
msgid "- Enemy Settings -"
|
||||
msgstr "- 敵人設定 -"
|
||||
|
||||
msgid "when the player uses \\\"Spare\\\" when the enemy isn't sparable yet"
|
||||
msgstr "敵人未黃名時玩家使用「饒恕」"
|
||||
|
||||
msgid "- Enemy Visuals -"
|
||||
msgstr "- 敵人視覺效果 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Animations -"
|
||||
msgstr "- 動畫 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Attack Settings -"
|
||||
msgstr "- 攻擊設定 -"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"-1 will make the attack last forever, allowing the battle script to take "
|
||||
"over."
|
||||
msgstr "當值為-1將使攻擊永不停止,由戰鬥腳本接管。"
|
||||
|
||||
msgid "Will fade away all enemies and party members, good for wide attacks"
|
||||
msgstr "會使所有敵人和隊員消失,適合進行大範圍攻擊。"
|
||||
|
||||
msgid "Will destroy every child in bullet holder on attack end"
|
||||
msgstr "將會消滅彈幕目錄中的每個子項"
|
||||
|
||||
msgid "UI"
|
||||
msgstr "UI"
|
||||
|
||||
msgid "Battle Numbers"
|
||||
msgstr "戰鬥編號"
|
||||
|
||||
msgid "Bottom Bar"
|
||||
msgstr "底部欄"
|
||||
|
||||
msgid "TP Bar"
|
||||
msgstr "TP欄"
|
||||
|
||||
msgid "Prefabs"
|
||||
msgstr "預製件"
|
||||
|
||||
msgid "Holders"
|
||||
msgstr "支架"
|
||||
|
||||
msgid "Backgrounds"
|
||||
msgstr "背景"
|
||||
|
||||
msgid "UI Windows"
|
||||
msgstr "UI視窗"
|
||||
|
||||
msgid "- Sounds -"
|
||||
msgstr "- 音效 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Default Spell Sounds -"
|
||||
msgstr "- 預設法術音效 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Effects -"
|
||||
msgstr "- 效果 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Battle Settings -"
|
||||
msgstr "- 戰鬥設定 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Stored Values -"
|
||||
msgstr "- 存儲值 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Temporary Debug -"
|
||||
msgstr "- 臨時除錯 -"
|
||||
|
||||
msgid "-- Choices --"
|
||||
msgstr "-- 選項 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Sounds --"
|
||||
msgstr "-- 音效 --"
|
||||
|
||||
msgid "- Settings -"
|
||||
msgstr "- 設定 -"
|
||||
|
||||
msgid "-= References =-"
|
||||
msgstr "-= 參考 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Computer Screen"
|
||||
msgstr "電腦屏幕"
|
||||
|
||||
msgid "BIOS loading Text"
|
||||
msgstr "BIOS加載文本"
|
||||
|
||||
msgid "Logo Glitched"
|
||||
msgstr "Logo故障"
|
||||
|
||||
msgid "Messenger"
|
||||
msgstr "Messenger"
|
||||
|
||||
msgid "Play a sound during this action, add multiple to the list for random"
|
||||
msgstr "在此操作期間播放聲音,將多個添加到列表中以供隨機"
|
||||
|
||||
msgid "Run a function in a certain component."
|
||||
msgstr "執行某個函數中的某個功能。"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING! Will fail if two objects have the same name"
|
||||
msgstr "警告!如果兩個對象同名則會失敗"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Runs everything this action will do when the players ends the chat that this"
|
||||
" action is on"
|
||||
msgstr "當玩家結束此操作所處的聊天時,執行此操作將執行的所有操作"
|
||||
|
||||
msgid "Edit monospace StyleSheet in font folder to add"
|
||||
msgstr "編輯字體檔案夾中的等寬字體樣式表以添加"
|
||||
|
||||
msgid "1 = Default Speed | 2 = 50% slower | 0.5 = 50% faster"
|
||||
msgstr "1 = 預設速度 | 2 = 慢50% | 0.5 = 快50%"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"0 - ChoiceCount | Default selected (OOB values = No default selection, soul "
|
||||
"in center)"
|
||||
msgstr "0 - 選項數量(ChoiceCount) | 預設選項(OOB值 = 無預設選項,靈魂在中心)"
|
||||
|
||||
msgid "Use < br> for new lines, slash N doesn't work for some reason"
|
||||
msgstr "使用< br>換行,斜槓後面跟個N不知道為啥不好使"
|
||||
|
||||
msgid "Player can press X to prematurely exit dialogue"
|
||||
msgstr "玩家可以按 X 提前退出對話"
|
||||
|
||||
msgid "Only show and allow input from options at end of Text running"
|
||||
msgstr "僅顯示並允許文本執行結束時的選項輸入"
|
||||
|
||||
msgid "For customizing text size, font and color"
|
||||
msgstr "用於自訂文本大小、字體和顏色"
|
||||
|
||||
msgid "- Some Default Choice Position Values -"
|
||||
msgstr "- 一些預設選擇位置值 -"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"2 choice positions\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"option1 -253.4, -82.5\\r\n"
|
||||
"option2 46.6, -82.5\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"3 choice positions\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"option1 -230, -82.5\\r\n"
|
||||
"option2 -30, -82.5\\r\n"
|
||||
"option3 170, -82.5\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"4 choice positions\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"option1 -400, -82.5\\r\n"
|
||||
"option2 -150, -82.5\\r\n"
|
||||
"option3 150, -82.5\\r\n"
|
||||
"option4 400, -82.5"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2 個選擇位置\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"選項1 -253.4,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項2 46.6,-82.5\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"3 個選擇位置\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"選項1 -230,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項2 -30,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項3 170,-82.5\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"4 個選擇位置\\r\n"
|
||||
"\\r\n"
|
||||
"選項1 -400,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項2 -150,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項3 150,-82.5\\r\n"
|
||||
"選項4 400,-82.5"
|
||||
|
||||
msgid "- Text inner workings -"
|
||||
msgstr "- 文本內部工作原理 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Text Settings -"
|
||||
msgstr "- 文本設定 -"
|
||||
|
||||
msgid "Each reaction is shown in sequential order, starting from the top."
|
||||
msgstr "每個反應都按順序顯示,從最上面開始。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"# = 0.5 second pause\n"
|
||||
"@ = 0.125 second pause\n"
|
||||
"; = new line in dialogue\n"
|
||||
"~ = new line in dialogue but bulletpoint is one below than normal\n"
|
||||
"£ = Forcefully end chat, useful for when rich text is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"# = 0.5秒的停頓\n"
|
||||
"@ = 0.125秒的停頓\n"
|
||||
"; = 對話內再開一行\n"
|
||||
"~ = 帶有星號的再開一行\n"
|
||||
"£ = 強制結束聊天"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING FOR RICH TEXT! Only use ONE per dialogue, and try avoid pausing "
|
||||
"characters."
|
||||
msgstr "富文本警告!每個對話只能使用一個,並儘量避免停頓符。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Battle Specific - use Empty text to continue dialogue but show no bubble."
|
||||
msgstr "戰鬥特定 - 使用空文本繼續對話但不顯示氣泡。"
|
||||
|
||||
msgid "Intro Disclaimer"
|
||||
msgstr "免責聲明"
|
||||
|
||||
msgid "Credits Intro"
|
||||
msgstr "創作者名單"
|
||||
|
||||
msgid "Ending Cutscene"
|
||||
msgstr "終場動畫"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "除錯"
|
||||
|
||||
msgid "Before Cutscene Stuff"
|
||||
msgstr "過場動畫前"
|
||||
|
||||
msgid "Cutscene Stuff"
|
||||
msgstr "過場動畫內容"
|
||||
|
||||
msgid "- Shared References -"
|
||||
msgstr "- 共享參考 -"
|
||||
|
||||
msgid "Item used on Kris"
|
||||
msgstr "給Kris使用物品"
|
||||
|
||||
msgid "Item used on Susie"
|
||||
msgstr "給Susie使用物品"
|
||||
|
||||
msgid "Item used on Ralsei"
|
||||
msgstr "給Ralsei使用物品"
|
||||
|
||||
msgid "-- Variables --"
|
||||
msgstr "-- 變量 --"
|
||||
|
||||
msgid "Menu States and SubStates"
|
||||
msgstr "選單狀態與副狀態"
|
||||
|
||||
msgid "-- Animations --"
|
||||
msgstr "-- 動畫 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Top and Bottom Row References --"
|
||||
msgstr "-- 頂行和底行參考 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Item Menu References --"
|
||||
msgstr "-- 物品選單參考 --"
|
||||
|
||||
msgid "References"
|
||||
msgstr "參考"
|
||||
|
||||
msgid "Panel Settings"
|
||||
msgstr "面板設定"
|
||||
|
||||
msgid "Fade Settings"
|
||||
msgstr "淡入淡出設定"
|
||||
|
||||
msgid "Misc"
|
||||
msgstr "雜項"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene References --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫參考 --"
|
||||
|
||||
msgid "Landing from the fall"
|
||||
msgstr "從墜落處著陸"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene Audio --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫音效 --"
|
||||
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "角色"
|
||||
|
||||
msgid "-- Character Move Positions --"
|
||||
msgstr "-- 角色移動位置 --"
|
||||
|
||||
msgid "Kris and Susie"
|
||||
msgstr "Kris和Susie"
|
||||
|
||||
msgid "Jigsaw Joe"
|
||||
msgstr "拼版喬"
|
||||
|
||||
msgid "Tasque and Tasque Manager"
|
||||
msgstr "Tasque與Tasquue Manager"
|
||||
|
||||
msgid "Rudinn"
|
||||
msgstr "Rudinn(註:這是方鑽)"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene Chats --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫對話 --"
|
||||
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid "Cutscene References"
|
||||
msgstr "過場動畫參考"
|
||||
|
||||
msgid "Cutscene Chats"
|
||||
msgstr "過場動畫對話"
|
||||
|
||||
msgid "Cutscene Sounds"
|
||||
msgstr "過場動畫音效"
|
||||
|
||||
msgid "Character Positions"
|
||||
msgstr "角色位置"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene Settings --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫設定 --"
|
||||
|
||||
msgid "Kris, Susie and Ralsei"
|
||||
msgstr "Kris,Susie與Ralsei"
|
||||
|
||||
msgid "Cutscene"
|
||||
msgstr "過場動畫"
|
||||
|
||||
msgid "Dialogue"
|
||||
msgstr "對話"
|
||||
|
||||
msgid "Character Animations"
|
||||
msgstr "角色動畫"
|
||||
|
||||
msgid "- Walk Positions -"
|
||||
msgstr "- 移動位置 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Cutscene Info -"
|
||||
msgstr "- 過場動畫資訊 -"
|
||||
|
||||
msgid "Base Menu References"
|
||||
msgstr "基本選單參考"
|
||||
|
||||
msgid "Settings Menu References"
|
||||
msgstr "設定選單參考"
|
||||
|
||||
msgid "Return Menu References"
|
||||
msgstr "返回選單參考"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Menu References"
|
||||
msgstr "重啟選單參考"
|
||||
|
||||
msgid "-= Main =-"
|
||||
msgstr "-= 主要 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
msgid "-= Sounds =-"
|
||||
msgstr "-= 音效 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Dyslexic Font Setup -="
|
||||
msgstr "-= 閱讀困難字體設定 =-"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only used for the main menu settings, keep null to use global reference"
|
||||
msgstr "僅用於主選單設定,留空以使用全局引用"
|
||||
|
||||
msgid "-= Settings =-"
|
||||
msgstr "-= 設定 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Is saved as Setting_<KeyBinding>"
|
||||
msgstr "儲存為Setting_<KeyBinding>"
|
||||
|
||||
msgid "Is saved as Setting_<SettingName>"
|
||||
msgstr "儲存為Setting_<SettingName>"
|
||||
|
||||
msgid "Will start as \\\"HypothesisGoal_\\\""
|
||||
msgstr "將會以「HypothesiGoal_」開始"
|
||||
|
||||
msgid "Hypothetical this goal will be in, used for tracking logs"
|
||||
msgstr "Hypothetical這個目標將在其中,用於追蹤日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Below are saved flags that will be reset upon loading this scene"
|
||||
msgstr "以下是已儲存的標誌,將在加載此場景時重置"
|
||||
|
||||
msgid "Choose to reset the player inventory to a specific set of items"
|
||||
msgstr "選擇將玩家庫存重置為一組特定的物品"
|
||||
|
||||
msgid "For text that requires the player to interact multiple times"
|
||||
msgstr "對於需要玩家多次互動的文本"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING! This component is removed once ran"
|
||||
msgstr "警告!此組件一旦執行就會被刪除"
|
||||
|
||||
msgid "Chat Variables"
|
||||
msgstr "對話變量"
|
||||
|
||||
msgid "Generic component used for detecting player interactions."
|
||||
msgstr "用於檢測玩家互動的通用組件。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When interacted, Interacted will be the opposite of what it currently is"
|
||||
msgstr "互動時,互動將與當前相反"
|
||||
|
||||
msgid "-= Variables =-"
|
||||
msgstr "-= 變量 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Used for more basic NPCs, that don't usually move"
|
||||
msgstr "用於基本NPC,通常不會移動"
|
||||
|
||||
msgid "For more advanced NPCs like Papyrus or Toriel"
|
||||
msgstr "對於更高級的NPC,如Papyrus和Toriel"
|
||||
|
||||
msgid "-- Base Variables --"
|
||||
msgstr "-- 基礎變量 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Darkworld Specific Variables --"
|
||||
msgstr "-- 暗世界特定變量 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Item Attributes --"
|
||||
msgstr "-- 物品屬性 --"
|
||||
|
||||
msgid "Leave Empty to continue previous panel"
|
||||
msgstr "留空以繼續上一面板"
|
||||
|
||||
msgid "For if RoomHasMultipleEntrances is false"
|
||||
msgstr "如果RoomHasMultipleEntrances為假"
|
||||
|
||||
msgid "Range: -1,1"
|
||||
msgstr "範圍:-1,1"
|
||||
|
||||
msgid "-= Party System =-"
|
||||
msgstr "-= 隊伍系統 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Calls =-"
|
||||
msgstr "-= 呼叫 =-"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make sure this matches current queued call amount, keep empty to not change"
|
||||
msgstr "確保與當前排隊呼叫數量相符,留空則不變"
|
||||
|
||||
msgid "Use a # to not have the \\\"Call\\\" text added to name"
|
||||
msgstr "使用#以避免將「呼叫」文本添加到名稱中"
|
||||
|
||||
msgid "-= Music =-"
|
||||
msgstr "-= 音效 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Keep empty to stop the current song, if previous bool is true"
|
||||
msgstr "如果上一個布爾值為真,留空則會停止當前歌曲"
|
||||
|
||||
msgid "-= Room spawn Positions =-"
|
||||
msgstr "-= 房間生成位置 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Discord RPC =-"
|
||||
msgstr "-= Discord RPC =-"
|
||||
|
||||
msgid "Spacing for if SelectionMode is 1"
|
||||
msgstr "如果SelectionMode為1,則有間距"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Index 1, Scene Transition"
|
||||
msgstr "選擇索引1,場景轉換"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Mode 1 Specific"
|
||||
msgstr "選擇模式1具體"
|
||||
|
||||
msgid "Selection Mode 2 Specific"
|
||||
msgstr "選擇模式2具體"
|
||||
|
||||
msgid "Whether to preload (True) or unload (False)"
|
||||
msgstr "是否預加載(True)或解除安裝(False)"
|
||||
|
||||
msgid "-= Slot Settings =-"
|
||||
msgstr "-= 槽位設定 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Slot Sound =-"
|
||||
msgstr "-= 槽位音效 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Symbols =-"
|
||||
msgstr "-= 符號 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Range : -1 to 1"
|
||||
msgstr "範圍:-1至1"
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
msgstr "音效"
|
||||
|
||||
msgid "-- Settings --"
|
||||
msgstr "-- 設定 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene Sounds --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫音效 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Debug --"
|
||||
msgstr "-- 除錯 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- OAO Shared --"
|
||||
msgstr "-- 萬食共享 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Goblin Fight --"
|
||||
msgstr "-- 哥布林戰鬥 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- 3 Door Choice --"
|
||||
msgstr "-- 三個門選項 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- After OAO --"
|
||||
msgstr "-- 萬食之後 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Walking Stuff --"
|
||||
msgstr "-- 移動內容 --"
|
||||
|
||||
msgid "Stats"
|
||||
msgstr "統計"
|
||||
|
||||
msgid "Battle"
|
||||
msgstr "戰鬥"
|
||||
|
||||
msgid "-= Stats =-"
|
||||
msgstr "-= 狀態 =-"
|
||||
|
||||
msgid "-= Default PartyMembers =-"
|
||||
msgstr "-= 預設隊伍成員 =-"
|
||||
|
||||
msgid "Game,Cutscene,NoPlayerMovement"
|
||||
msgstr "遊戲,過場動畫,無玩家移動"
|
||||
|
||||
msgid "Player Variables"
|
||||
msgstr "玩家變量"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the previous scene index doesnt match any Spawn positions, will go to "
|
||||
"default"
|
||||
msgstr "如果前一個場景索引與任何生成(Spawn)位置不匹配,將轉為預設"
|
||||
|
||||
msgid "-- Player Specific --"
|
||||
msgstr "-- 特定玩家 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Optional --"
|
||||
msgstr "-- 可選 --"
|
||||
|
||||
msgid "0 - 1 | Higher the number the more distance from camera"
|
||||
msgstr "0 - 1 | 數字越大,距離攝像機越遠"
|
||||
|
||||
msgid "Sort by Y position (basically its like negative y pos * 6 rounded)"
|
||||
msgstr "按Y位置排序(基本就是負的y位置乘上6,然後四捨五入)"
|
||||
|
||||
msgid "Arc Utility"
|
||||
msgstr "Arc實用工具"
|
||||
|
||||
msgid "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
|
||||
msgstr "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
|
||||
|
||||
msgid "Multiplier, 1 = normal | 0.5 = half speed"
|
||||
msgstr "乘數,1 = 正常 | 0.5 = 半速"
|
||||
|
||||
msgid "-= Audio =-"
|
||||
msgstr "-= 音訊 =-"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING! This can only run once!"
|
||||
msgstr "警告!只能執行一次!"
|
||||
|
||||
msgid "Idle Sprites"
|
||||
msgstr "空閒貼圖"
|
||||
|
||||
msgid "Walk Sprites"
|
||||
msgstr "移動貼圖"
|
||||
|
||||
msgid "Walk2 Sprites"
|
||||
msgstr "移動2貼圖"
|
||||
|
||||
msgid "- Camera Controls -"
|
||||
msgstr "- 攝像機控制 -"
|
||||
|
||||
msgid "- Shelter -"
|
||||
msgstr "- 遮蔽 -"
|
||||
|
||||
msgid "-- Cutscene --"
|
||||
msgstr "-- 過場動畫 --"
|
||||
|
||||
msgid "- Sound and Music -"
|
||||
msgstr "- 音效與音樂 -"
|
||||
|
||||
msgid "-- Vessel Randomizer --"
|
||||
msgstr "-- 容器隨機發生器 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Custom Colors --"
|
||||
msgstr "-- 自訂顏色 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- Additional Settings --"
|
||||
msgstr "-- 附加設定 --"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"True clone copies the target texts position, bounds and maxvisible "
|
||||
"characters"
|
||||
msgstr "真的複製目標文本的位置、邊界和最大可見字符"
|
||||
|
||||
msgid "Use sparingly, can be quite performance intenstive"
|
||||
msgstr "謹慎使用,可能會對效能造成很大影響"
|
||||
|
||||
msgid "Doesn't disable rich text itself, but removes the <> tags"
|
||||
msgstr "不會禁用富文本本身,但會刪除<>標籤"
|
||||
|
||||
msgid "Random Controls"
|
||||
msgstr "隨即控制"
|
Reference in New Issue
Block a user