Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))

Currently translated at 11.2% (198 of 1762 strings)

Translation: Deltarune-Hypothesis/6-Unity-TextMeshPro
Translate-URL: https://translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/6-unity-textmeshpro/zh_Hans/
This commit is contained in:
Wasneet Potato 2025-02-13 10:30:32 +00:00 committed by Weblate
parent 45e27581c2
commit 28e191d83c

View File

@ -37,7 +37,7 @@
"Do you think they'll like our parting gift?": "", "Do you think they'll like our parting gift?": "",
"Obviously! ;It stars me, after all!": "", "Obviously! ;It stars me, after all!": "",
"Well... I guess you've got a good point there.": "", "Well... I guess you've got a good point there.": "",
"Susie... are you okay? ;You've got goosebumps.": "Suie...你还好吗?\n你都起鸡皮疙瘩了。", "Susie... are you okay? ;You've got goosebumps.": "Susie...你还好吗?;你都起鸡皮疙瘩了。",
"No, not really.": "不,我不好。", "No, not really.": "不,我不好。",
"Please, talk to us. We're here for you.": "拜托,跟我们谈谈吧。\n我们会帮你的。", "Please, talk to us. We're here for you.": "拜托,跟我们谈谈吧。\n我们会帮你的。",
"All the things we've done... did any of it really matter?": "我们的所作所为...\n真的有意义吗", "All the things we've done... did any of it really matter?": "我们的所作所为...\n真的有意义吗",
@ -272,10 +272,10 @@
"It's a Nubert shaped door.": "这是个Nubert形状的门。", "It's a Nubert shaped door.": "这是个Nubert形状的门。",
"(Unfortunately, you are too big to fit inside.)": "(可惜,你太大了,进不去。)", "(Unfortunately, you are too big to fit inside.)": "(可惜,你太大了,进不去。)",
"How long has this been here?": "这玩意啥时候在这的?", "How long has this been here?": "这玩意啥时候在这的?",
"(It's a bucket of luminous blue paint.)": "", "(It's a bucket of luminous blue paint.)": "(这是桶发光的蓝色油漆。)",
"(You place your hand on the door knob.)": "", "(You place your hand on the door knob.)": "(你把手放在门把手上。)",
"(...?!)": "", "(...?!)": "(...)",
"(Your hand is covered in wet paint!)": "", "(Your hand is covered in wet paint!)": "(你的手沾满了未干的油漆!)",
"Hey Ralsei, who's door is this?": "", "Hey Ralsei, who's door is this?": "",
"I-#.. Uhh..": "", "I-#.. Uhh..": "",
"I'm.. not sure..?": "", "I'm.. not sure..?": "",
@ -384,8 +384,8 @@
"'(4F : FOUNTAIN BALCONY VIEW)'": "'(四楼:喷泉观景台)'", "'(4F : FOUNTAIN BALCONY VIEW)'": "'(四楼:喷泉观景台)'",
"The sign reads...": "牌子上写着...", "The sign reads...": "牌子上写着...",
"... Once upon a time, a LEGEND was whispered among shadows.": "...很久之前,在阴影中流传\n着一个传说。", "... Once upon a time, a LEGEND was whispered among shadows.": "...很久之前,在阴影中流传\n着一个传说。",
"It was a LEGEND of HOPE.;It was a LEGEND of DREAMS.": "那是希望的传说。\n那是梦想的传说。", "It was a LEGEND of HOPE.;It was a LEGEND of DREAMS.": "那是希望的传说。;那是梦想的传说。",
"It was a LEGEND of LIGHT.;It was a LEGEND of DARK.": "那是光明的传说。\n那是黑暗的传说。", "It was a LEGEND of LIGHT.;It was a LEGEND of DARK.": "那是光明的传说。;那是黑暗的传说。",
"This is the legend of DELTA RUNE": "这就是名为\n《三角符文》\n的传说", "This is the legend of DELTA RUNE": "这就是名为\n《三角符文》\n的传说",
"I'M JUST GONNA MISS YOU DUDE!!!": "", "I'M JUST GONNA MISS YOU DUDE!!!": "",
"I'm gonna miss you dude..": "", "I'm gonna miss you dude..": "",
@ -442,18 +442,18 @@
"Out of all the beds that you've inspected on your journey...": "", "Out of all the beds that you've inspected on your journey...": "",
"... This bed has earned second place.": "", "... This bed has earned second place.": "",
"Really, I scored second place? ~I'm honoured, Kris!": "", "Really, I scored second place? ~I'm honoured, Kris!": "",
"It's a wardrobe full of all sorts of different clothes.": "", "It's a wardrobe full of all sorts of different clothes.": "这是一个装满各种衣服\n的衣柜。",
"Yet for some reason, you refused to ever change your outfit.": "", "Yet for some reason, you refused to ever change your outfit.": "出于某种原因,\n你从来没换过你的衣服。",
"Why do you still have this creepy thing?!": "", "Why do you still have this creepy thing?!": "你还留着这瘆人玩意啊?!",
"(Your Manual has accumulated quite a lot of dust.)": "", "(Your Manual has accumulated quite a lot of dust.)": "(你的手册都落灰了。)",
"(The closer you get, the more you need to sneeze.)": "", "(The closer you get, the more you need to sneeze.)": "(你靠得越近,\n你就越想打喷嚏。",
"Heh, you allergic to reading too, Kris?": "", "Heh, you allergic to reading too, Kris?": "",
"Luckily, your decorative moss remains untouched.": "", "Luckily, your decorative moss remains untouched.": "",
"What? ;I know it's not real, Kris!": "", "What? ;I know it's not real, Kris!": "",
"(She had to ask me to make sure.)": "", "(She had to ask me to make sure.)": "",
"It's a shelf.": "", "It's a shelf.": "是个书柜。",
"You must have forgotten to collect some keepsakes.": "", "You must have forgotten to collect some keepsakes.": "你肯定忘记收集\n一些纪念品了。",
"(Sweet dreams, Lancer's bike.)": "", "(Sweet dreams, Lancer's bike.)": "做个好梦Lancer的单车。",
"(The hole is filled to the brim with rupys.)": "", "(The hole is filled to the brim with rupys.)": "",
"(Who knows? One day, they could be worth something.)": "", "(Who knows? One day, they could be worth something.)": "",
"(Whoever made this hole should go pro.)": "", "(Whoever made this hole should go pro.)": "",
@ -464,95 +464,95 @@
"We asked those music dudes to make a tune with ONLY splat sounds!": "", "We asked those music dudes to make a tune with ONLY splat sounds!": "",
"(It's a music player.);(Listen to the contents?)": "", "(It's a music player.);(Listen to the contents?)": "",
"(It's some kind of digging implement.)": "", "(It's some kind of digging implement.)": "",
"(It's a lamp shade with \"Rouxls\" scribbled on the side.)": "", "(It's a lamp shade with \"Rouxls\" scribbled on the side.)": "是个侧边写着“Rouxls”的\n灯罩。",
"(You tried to take a sip from the straw.)": "", "(You tried to take a sip from the straw.)": "(你试着吸一口吸管里的\n饮料。",
"(Unfortunately, you're too short to reach.)": "", "(Unfortunately, you're too short to reach.)": "(真遗憾,你够不到。)",
"Did.. you just try to drink Queen's acid?": "", "Did.. you just try to drink Queen's acid?": "你刚才...是不是要喝女王\n的酸液",
"...Y'know, I could lift you up to reach the straw..": "", "...Y'know, I could lift you up to reach the straw..": "...你懂吧,我可以把你\n举起来的这样你就可以\n够到习惯了...",
"Absolutely not!": "", "Absolutely not!": "不要!",
"These speakers are so loud! I can't hear myself think!!": "", "These speakers are so loud! I can't hear myself think!!": "音响太吵了!\n我都听不见我的心声了",
"WHAT??": "", "WHAT??": "你说啥??",
"I SAID, I CAN'T HEAR MYSELF THINK!": "", "I SAID, I CAN'T HEAR MYSELF THINK!": "我说,音响太吵了!",
"I CANT HEAR YOU, IT'S TOO LOUD IN HERE!!": "", "I CANT HEAR YOU, IT'S TOO LOUD IN HERE!!": "我听不见,太吵了!!",
"(You place your ear next to the speaker.)": "", "(You place your ear next to the speaker.)": "(你把你的耳朵往音响\n上贴。",
"(It starts ringing.)": "", "(It starts ringing.)": "(你开始耳鸣了。)",
"Kris, move away!;You may damage your hearing!": "", "Kris, move away!;You may damage your hearing!": "Kris离音响远点;你的听力会受损的!",
"Take a sip?": "", "Take a sip?": "吸一口?",
"A NICE REMINDER OF HOME!": "", "A NICE REMINDER OF HOME!": "这是一个回忆用的纪念品!",
"Does it work?": "", "Does it work?": "会转吗?",
"ALAS, IT HAS FALLEN INTO DISREPAIR, DISREPAIR.": "", "ALAS, IT HAS FALLEN INTO DISREPAIR, DISREPAIR.": "唉呀,它已经年久失修了,\n年久失修了。",
"Oh?;What's wrong with it?": "", "Oh?;What's wrong with it?": "啊?;怎么了?",
"'IT REQUIRES..@ ONE..@ DARK DOLLAR TO FUNCTION!'": "", "'IT REQUIRES..@ ONE..@ DARK DOLLAR TO FUNCTION!'": "'这玩意需要...@一...@\n黑暗币才能运作'",
"That's it? ;Here, I'll put one in.": "", "That's it? ;Here, I'll put one in.": "就这啊?;我投一块就是。",
"PIIP PIIP, LET'S RIDE THE CAROUSEL GAME!": "", "PIIP PIIP, LET'S RIDE THE CAROUSEL GAME!": "哔哔,来玩旋转木马吧!",
"(I think we're too big for it..)": "", "(I think we're too big for it..)": "(我觉着我应该\n坐不上去...",
"HEY YOU [[Three Baby Bears]], STEP AWAY FROM MY [[Hot Rod]]!!": "", "HEY YOU [[Three Baby Bears]], STEP AWAY FROM MY [[Hot Rod]]!!": "嘿,你们这【三大金刚】,\n离我的【动感地带】远点",
"'[[My Precious]] [[Cungadero]] IS WORTH [[A Bajillion Doll Hairs]]!!'": "", "'[[My Precious]] [[Cungadero]] IS WORTH [[A Bajillion Doll Hairs]]!!'": "'【我那宝贝】【筏】价值高达\n【一百万根娃娃头发】'",
"You sure?;I've seen plenty of these in town.": "", "You sure?;I've seen plenty of these in town.": "你确定吗?;\n这东西镇里不是到处\n都是。",
"'IT''S [[One Of A Kind]]!!@ YOU SHOULD [[Apply For Opticians Online]]!!'": "", "'IT''S [[One Of A Kind]]!!@ YOU SHOULD [[Apply For Opticians Online]]!!'": "'它是【独一无二】的!!@\n你应该【在线申请配镜师】'",
"Yeah no, these are the cars with the weird legs right?": "", "Yeah no, these are the cars with the weird legs right?": "净扯,这些车长者怪怪的腿,\n对吧",
"HAEAHAEAHA!!;YOU [[Cracked]] ME UP KID!!": "", "HAEAHAEAHA!!;YOU [[Cracked]] ME UP KID!!": "哈哈哈哈!!\n你这小子让我【崩溃】了",
"WHAT THE [[H,E, Double Hockey Sticks]]?!": "", "WHAT THE [[H,E, Double Hockey Sticks]]?!": "我真就【妈,买,一送一】?!",
"MY RIDE JUST [[Grow Legs and Walk Away]]?!": "", "MY RIDE JUST [[Grow Legs and Walk Away]]?!": "我车就这么【长腿走了】?!",
"THIS IS THE [[0/5 Stars]] DAY OF MY LIFE!!!": "", "THIS IS THE [[0/5 Stars]] DAY OF MY LIFE!!!": "这真是我这辈子最\n【零星差评】的一天了",
"I came back because the parking out there is horrendous!": "", "I came back because the parking out there is horrendous!": "",
"UEE HEE! WHAT A FUN GAME WE PLAYED ALL THAT TIME AGO!": "", "UEE HEE! WHAT A FUN GAME WE PLAYED ALL THAT TIME AGO!": "呃嘿嘿!我们之前玩的\n多么开心啊",
"Fun game?! ;You tried to kill us!": "", "Fun game?! ;You tried to kill us!": "开心?!;你都把咱往死里整了!",
"OH DON'T BE SUCH A DOWNER, SPICE UP YOUR LIFE WITH CHAOS, CHAOS!": "", "OH DON'T BE SUCH A DOWNER, SPICE UP YOUR LIFE WITH CHAOS, CHAOS!": "别这么悲观嘛,\n生活中多一点混沌混沌\n也没什么不好的",
"NEVERTHELESS, THE PRINCE TOLD US THAT OUR TIME IS COMING TO AN END PRETTY SOON.": "", "NEVERTHELESS, THE PRINCE TOLD US THAT OUR TIME IS COMING TO AN END PRETTY SOON.": "然而,王子告诉我们,\n我们的时代很快就要\n结束了。",
"'[[Gulp]]!! ;HERE COME THE [[Rip and]] TEARS AGAIN!!'": "", "'[[Gulp]]!! ;HERE COME THE [[Rip and]] TEARS AGAIN!!'": "'【呜咕】!!;【撕心裂肺】的眼泪又来了!!'",
"FATE WAS CRAVING FOR DESTRUCTION, DESTRUCTION..": "", "FATE WAS CRAVING FOR DESTRUCTION, DESTRUCTION..": "命运每次都将我们推向\n灭亡灭亡...",
"... BUT YOU DELTA WARRIORS BESTED THE ODDS, HOW UNEXPECTED!": "", "... BUT YOU DELTA WARRIORS BESTED THE ODDS, HOW UNEXPECTED!": "...可你们三角战士屡次\n战胜了困难多么出人意料",
"AND YET.. DESPITE EVERYTHING...": "", "AND YET.. DESPITE EVERYTHING...": "可...就算是这样...",
"YOU'VE ONLY SAVED YOURSELVES!": "", "YOU'VE ONLY SAVED YOURSELVES!": "你们也只救了你们自己!",
"Hey!;It's out of our control!": "", "Hey!;It's out of our control!": "嘿!;咱也没预料到啊!",
"PERHAPS YOU ARE RIGHT, AND I AM WRONG..": "", "PERHAPS YOU ARE RIGHT, AND I AM WRONG..": "可能你们才是对的,\n而我才是错的...",
"... FATE ALWAYS FINDS A WAY! ;UEE HEE HEE!!": "", "... FATE ALWAYS FINDS A WAY! ;UEE HEE HEE!!": "...天命难违!;呃嘿嘿!",
"KRIS!! [[It's Been So Long]] SINCE WE'VE SPOKEN!!!": "", "KRIS!! [[It's Been So Long]] SINCE WE'VE SPOKEN!!!": "KRIS\n我们真是【相别甚久】",
"YOU NEVER [[Give Forgiveness]] TO ME FOR ALL THE DEALS I GAVE!!!": "", "YOU NEVER [[Give Forgiveness]] TO ME FOR ALL THE DEALS I GAVE!!!": "你从来都没有【慷慨】过\n我的交易",
"BUT DON'T [[Jinkies]], I CAN SEE IT IN YOUR [[Face]]": "", "BUT DON'T [[Jinkies]], I CAN SEE IT IN YOUR [[Face]]": "别想【狡辩】,\n我可会【识人术】",
"'[[Oh Boy]] DO I HAVE THE [[Tale]] TO TELL YOU!!!'": "", "'[[Oh Boy]] DO I HAVE THE [[Tale]] TO TELL YOU!!!'": "'【诶呦我去】我是不是有\n【传说】要跟你讲的'",
"THANKS TO YOUR [[Fluffy Pillows]] FRIEND HERE...": "", "THANKS TO YOUR [[Fluffy Pillows]] FRIEND HERE...": "多亏了您的【毛绒枕头】朋友...",
"... ME AND MY NEW [[Buddy's]] HAVE A PLACE TO CALL [[Call Home]]!!!": "", "... ME AND MY NEW [[Buddy's]] HAVE A PLACE TO CALL [[Call Home]]!!!": "...我和我的新【哥们】\n现在有一个可以称作\n【打给家里】的地方",
"BUT ALAS, WE REMAIN TRAPPED, TRAPPED.": "", "BUT ALAS, WE REMAIN TRAPPED, TRAPPED.": "可悲的是,\n我们仍然被囚禁着\n被囚禁着",
"THE PRINCE CLAIMS WE'RE, <br>\"A DANGER TO THE PUBLIC!\".": "", "THE PRINCE CLAIMS WE'RE, <br>\"A DANGER TO THE PUBLIC!\".": "王子声称我们,<br>“对群众有很大威胁”。",
"W-What?! ;I never said that!": "", "W-What?! ;I never said that!": "啥-啥?!;我没有啊!",
"'[[Liar Liar]] PANTS ON [[It Burns]]!!!'": "", "'[[Liar Liar]] PANTS ON [[It Burns]]!!!'": "'【净扯,净扯】\n说谎【烂嘴丫子】'",
"LET US BREAK FREE!;WE'VE CHANGED, CHANGED!": "", "LET US BREAK FREE!;WE'VE CHANGED, CHANGED!": "放我们出去吧!;我们改邪归正了!\n改邪归正了",
"I believe you! It's just...": "", "I believe you! It's just...": "我相信你!就是...",
"Spamton, you sold my entire castle to Lancer!": "", "Spamton, you sold my entire castle to Lancer!": "Spamton你上次把\n我的整个城堡都卖给\nlancer那事我记着呢",
"THE BOY'S A [[Persuasive Practices Tutorial]]!!": "", "THE BOY'S A [[Persuasive Practices Tutorial]]!!": "他是个\n【连哄带骗入门教程】",
"HE EVEN SAID \"Pretty Please, with a cherry ontop!\".": "", "HE EVEN SAID \"Pretty Please, with a cherry ontop!\".": "他甚至跟我说\n“求你了再加在上面\n放颗樱桃吧”。",
"Why wasn't I told my castle was for sale?": "", "Why wasn't I told my castle was for sale?": "我怎么不知道我的城堡\n正在低价大甩卖啊",
"'[[I Forgor]]...'": "", "'[[I Forgor]]...'": "'【我不道哇】...'",
"And Jevil, about that show you put on..": "", "And Jevil, about that show you put on..": "还有Jevil\n关于你的那场节目...",
"UEE HEE HEE, BUT A SPECTACLE, SPECTACLE!": "", "UEE HEE HEE, BUT A SPECTACLE, SPECTACLE!": "呃嘿嘿,那可是一场奇观,\n奇观",
"A CIRCUS FOR ALL TO ENJOY, T'WAS VERY RESPECTABLE!": "", "A CIRCUS FOR ALL TO ENJOY, T'WAS VERY RESPECTABLE!": "那可是为所有人公开\n的杂技表演你们应该\n尊敬我才对",
"You were firing attacks into the audience!": "", "You were firing attacks into the audience!": "那哪是马戏表演!\n只有你一味的攻击\n观众而已",
"OH PLEASE, IT'S JUST A SIMPLE CHAOS!": "", "OH PLEASE, IT'S JUST A SIMPLE CHAOS!": "哪有那么严重嘛,\n就是点混沌而已",
"YOU KIDS GOTTA LEARN HOW FUN BEING FREE IS!": "", "YOU KIDS GOTTA LEARN HOW FUN BEING FREE IS!": "你们这些小孩应该了解\n了解自由是多么的有趣",
"EUREKA, I'VE GOT THE [[Top-Notch]] IDEA!!": "", "EUREKA, I'VE GOT THE [[Top-Notch]] IDEA!!": "接招,\n我有个【顶尖】的想法",
"RALSEI, I HAVE A [[Specil Deal]] FOR [[21st Letter]]!": "", "RALSEI, I HAVE A [[Specil Deal]] FOR [[21st Letter]]!": "RALSEI我给【原子序数41】\n准备了一个【特殊交易】",
"THE END IS NIGH, SO WHY KEEP US SECLUDED??": "", "THE END IS NIGH, SO WHY KEEP US SECLUDED??": "末日即将来临,\n为何还要让我们\n与世隔绝",
"LET ME SMELL [[Beautiful Day Outside]] AIR ONE LAST TIME.": "", "LET ME SMELL [[Beautiful Day Outside]] AIR ONE LAST TIME.": "让我最后闻一次\n【多么美好的一天】的\n空气吧。",
"UEE HEE HEE, A MARVELLOUS FUN IS ABOUT TO BREAK FREE.": "", "UEE HEE HEE, A MARVELLOUS FUN IS ABOUT TO BREAK FREE.": "呃嘿嘿,奇妙的乐趣即将爆发。",
"You don't think I'm forcing you to stay in here, do you?": "", "You don't think I'm forcing you to stay in here, do you?": "你不会以为我不让\n你们出屋吧",
"'[[Ding Ding Ding]]!!'": "", "'[[Ding Ding Ding]]!!'": "'【叮叮叮】!!'",
"Listen, I know you've both had bad experiences with royalty..": "", "Listen, I know you've both had bad experiences with royalty..": "听着,我知道你们俩与皇室\n都有过不愉快的经历...",
"But this isn't one of them, you can leave anytime you want!": "", "But this isn't one of them, you can leave anytime you want!": "但是这里不是皇室,\n你们想离开的话\n就请自便吧",
"It's not a prison.;I promise.": "", "It's not a prison.;I promise.": "这儿又不是监狱。;我敢保证。",
"HA HA HA. WHAT A MIX-UP, MIX-UP!": "", "HA HA HA. WHAT A MIX-UP, MIX-UP!": "哈哈哈。乱了套了,\n乱了套了",
"BUT LO, OUR STORY ENDS HAPPY!": "", "BUT LO, OUR STORY ENDS HAPPY!": "但至少,结局是圆满的!",
"I [[ERROR 404]] MY EYES!!! ;I MUST BE [[Sweet Dreams]]!!!": "", "I [[ERROR 404]] MY EYES!!! ;I MUST BE [[Sweet Dreams]]!!!": "我简直【404错误】我的眼睛;我一定是在【甜蜜的梦】!!!",
"RALSEI YOU [[Lovable Plushy]]!!": "", "RALSEI YOU [[Lovable Plushy]]!!": "RALSEI你个\n【可爱的毛绒玩具】",
"'I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. '": "", "'I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. I COULD. '": "'我真的可以。我真的可以。\n我真的可以。我真的可以。\n我真的可以。我真的可以。'",
"GIVE HIM A MOMENT.": "", "GIVE HIM A MOMENT.": "让他缓缓。",
"I COULD. I COULD. I COULD. I COULD [[Free Smooches]] YOU!": "", "I COULD. I COULD. I COULD. I COULD [[Free Smooches]] YOU!": "我真的可以。我真的可以。\n我真的可以。我真的可以\n【免费亲吻】你了",
"OUR VERY OWN [[Humble Abode]] TO CALL [[Mine All Mine]]?!?!": "", "OUR VERY OWN [[Humble Abode]] TO CALL [[Mine All Mine]]?!?!": "我们自己的【斯是陋室】\n已经完全【你的东西是我的\n我的东西还是我的】了",
"Yep! ;Well, that's how I see it atleast.": "", "Yep! ;Well, that's how I see it atleast.": "对!;至少我是这么认为的。",
"I WILL [[Never Leave]]!! EAHAHAHAHAHA!!": "", "I WILL [[Never Leave]]!! EAHAHAHAHAHA!!": "我要【赖着不走了】!!\n呃哈哈哈哈哈哈哈哈",
"WE'RE TOO SCARY FOR THE OUTSIDE WORLD.": "", "WE'RE TOO SCARY FOR THE OUTSIDE WORLD.": "我们太惧怕外面的世界了。",
"BUT IN OUR LITTLE RESIDENCE, WE'RE PERFECT, PERFECT!": "", "BUT IN OUR LITTLE RESIDENCE, WE'RE PERFECT, PERFECT!": "但在我们的小家里,\n我们是最完美的\n最完美的",
"Ever since light was born, darkness hid in it's shadow": "", "Ever since light was born, darkness hid in it's shadow": "",
"Leeching onto anything light leaves untouched": "", "Leeching onto anything light leaves untouched": "",
"Slowly seeping away at what lies in shade": "", "Slowly seeping away at what lies in shade": "",
@ -560,27 +560,27 @@
"To end it's parasitic nature, darkness must be abstained": "", "To end it's parasitic nature, darkness must be abstained": "",
"Sealing it away for good": "", "Sealing it away for good": "",
"Only then will the DELTA RUNE be fulfilled": "", "Only then will the DELTA RUNE be fulfilled": "",
"Gee, I could really go for a nap right about now.": "", "Gee, I could really go for a nap right about now.": "天了,我现在真想好好\n睡一觉。",
"Sorry, Susie. ;No time for naps I'm afraid!": "", "Sorry, Susie. ;No time for naps I'm afraid!": "抱歉Susie。;恐怕没时间睡觉了!",
"Not even a short one?!": "", "Not even a short one?!": "打个盹也不行?!",
"Me and you both know short doesn't mean short.": "", "Me and you both know short doesn't mean short.": "咱心里都明净的,\n你肯定不只是“打个盹”。",
"Guess you know me too well.": "", "Guess you know me too well.": "你还真了解我啊。",
"It's a clothes drawer, brimming with scraps of fabric.": "", "It's a clothes drawer, brimming with scraps of fabric.": "这是一个衣服抽屉,\n里面塞满了碎布。",
"Susie! What happened to all those outfits I made for you?!": "", "Susie! What happened to all those outfits I made for you?!": "Susie我给你做的衣服\n怎么都成这样了",
"They... ripped each other apart?": "", "They... ripped each other apart?": "他们...撕吧起来了?",
"What's that smell..?": "", "What's that smell..?": "什么气味...",
"It must be the scented stickers I put in your manual.": "", "It must be the scented stickers I put in your manual.": "肯定是我在你手册里\n贴的香味贴纸。",
"There were flavoured stickers in my manual?!": "", "There were flavoured stickers in my manual?!": "我手册里有香味贴纸?!",
"Wishing I actually read it now.": "", "Wishing I actually read it now.": "唉,书到用时方恨少。",
"I almost forgot, I can't let this food go to waste!": "", "I almost forgot, I can't let this food go to waste!": "我差点忘了,\n可不能浪费粮食",
"Just need to grab this, and that, uhh..": "", "Just need to grab this, and that, uhh..": "赶快拿出来,然后,呃...",
"My pockets are full..": "", "My pockets are full..": "我口袋满了...",
"Maybe it would be best to leave some of your food in the fridge.": "", "Maybe it would be best to leave some of your food in the fridge.": "可能还是把那些食物留在\n冰箱里比较好吧。",
"There, There, Susie Junior.. one day me and you will...": "", "There, There, Susie Junior.. one day me and you will...": "小Susie...\n总有一天你我能一同...",
"Uh.. ;And what are YOU TWO looking at?!": "", "Uh.. ;And what are YOU TWO looking at?!": "呃..;你俩盯着我干啥?!",
"N-Nothing!": "", "N-Nothing!": "没-没事!",
"HEY! Who put googly eyes on my statue?!": "", "HEY! Who put googly eyes on my statue?!": "嘿!谁往我雕像上贴\n鱼眼贴纸了",
"And who put this signature that reads, \"by Lancer\", here too?!": "", "And who put this signature that reads, \"by Lancer\", here too?!": "这还有个署名,\n“Lancer到此一游”",
"'Boohoo!@ Boohoo!'": "", "'Boohoo!@ Boohoo!'": "",
"Momma's gonna be so disappointed in me losing another job!!": "", "Momma's gonna be so disappointed in me losing another job!!": "",
"She's gonna kick me out the house, Im done for!!": "", "She's gonna kick me out the house, Im done for!!": "",
@ -1527,30 +1527,30 @@
"Wait, no, that sucks.": "", "Wait, no, that sucks.": "",
"In my world, It's <color=green>GAMBLE</color> or <color=green>WORK REALLY HARD SO YOU CAN GAMBLE</color>. ~Got it?": "", "In my world, It's <color=green>GAMBLE</color> or <color=green>WORK REALLY HARD SO YOU CAN GAMBLE</color>. ~Got it?": "",
"Now scram, I have to continue making a generous donation to my slot machine.": "", "Now scram, I have to continue making a generous donation to my slot machine.": "",
"For just a second, you heard something.": "", "For just a second, you heard something.": "刹那间,你听见了什么。",
"Something like.. great annoyance..": "", "Something like.. great annoyance..": "听起来像...泄气声...",
"... In a familiar accent?": "", "... In a familiar accent?": "...带着熟悉的口音?",
"W-Wait, I don't remember creating this room...": "", "W-Wait, I don't remember creating this room...": "等-等下,我不记得我建了\n这个房间啊...",
"(You place your hand onto the pickaxe.)": "", "(You place your hand onto the pickaxe.)": "(你摸了摸镐子。)",
"(The sudden urge to mine overwhelms you!)": "", "(The sudden urge to mine overwhelms you!)": "(突然间,想要挖矿的欲望\n淹没了你",
"Hmm, I wonder if Malius crafted this?": "", "Hmm, I wonder if Malius crafted this?": "这是Malius做的吗",
"Oh, this is the pirate equipment Rouxls wore during our battle!": "", "Oh, this is the pirate equipment Rouxls wore during our battle!": "这是Roulxs跟咱战斗时\n穿着的海盗服",
"When the hell did you guys have a cool pirate battle?!": "", "When the hell did you guys have a cool pirate battle?!": "你们来了一场精彩的\n海盗大战",
"And why wasn't I invited!!": "", "And why wasn't I invited!!": "为啥我不知道这事!!",
"Woah, this dude has a whole pirate ship?!": "", "Woah, this dude has a whole pirate ship?!": "哇,这家伙有整艘\n海盗船",
"Wait...": "", "Wait...": "等等...",
"This is just a cardboard cutout!": "", "This is just a cardboard cutout!": "这是用纸板剪出来的!",
"(A large carving of brick and rock.)": "", "(A large carving of brick and rock.)": "(一堆石头块和砖块。);(是雕刻出来的。)",
"(It appears quite a lot of work has went into its creation.)": "", "(It appears quite a lot of work has went into its creation.)": "(雕这东西肯定花了很长\n时间。",
"Hey Ralsei, if it's taking this dude awhile to make a doorway...": "", "Hey Ralsei, if it's taking this dude awhile to make a doorway...": "嘿Ralsei\n如果这家伙做扇门\n都花了这么长时间...",
"... How did you make us entire rooms in under a day?": "", "... How did you make us entire rooms in under a day?": "...那你是怎么一天之内\n就造出来我们的房间的",
"A mix of magic and perseverance, Susie.": "", "A mix of magic and perseverance, Susie.": "这是魔法与毅力的力量,\nSusie。",
"TODO:;Cleaneth mine storage.;Continue thy mineshafte!!": "", "TODO:;Cleaneth mine storage.;Continue thy mineshafte!!": "待办:;清理仓库尘尽扫。;矿井深开不歇镐!!",
"(There's smaller text at the bottom.)": "", "(There's smaller text at the bottom.)": "(下面还有一行小字。)",
"'REMEMBERETH!!@ Thou can pusheth TWO blocks!!'": "", "'REMEMBERETH!!@ Thou can pusheth TWO blocks!!'": "'切记!!@汝可推二石!!'",
"'\"Caution, mining in process\"?'": "", "'\"Caution, mining in process\"?'": "'“开山重业,不可大意”?'",
"Has Rouxls been digging into the walls?!": "", "Has Rouxls been digging into the walls?!": "Rouxls一直都在挖墙",
"... Well, I admire his determination.": "", "... Well, I admire his determination.": "...行吧,\n我佩服他的决心。",
"AT 5 DF 0 ;idk jack shit about this guy tbh": "", "AT 5 DF 0 ;idk jack shit about this guy tbh": "",
"Long live the guy who pays us!": "", "Long live the guy who pays us!": "",
"Face my Diamond Cutter!": "", "Face my Diamond Cutter!": "",