From 2c1320b91328686cbc57e80dea8624288ca22697 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Zenry <poolkol34@gmail.com> Date: Sat, 15 Mar 2025 11:49:12 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 20.7% (642 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/ --- text/outlands/ru_RU.po | 73 +++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 44 insertions(+), 29 deletions(-) diff --git a/text/outlands/ru_RU.po b/text/outlands/ru_RU.po index e38a00d2..cd0f2df8 100644 --- a/text/outlands/ru_RU.po +++ b/text/outlands/ru_RU.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-03-13 10:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-15 14:14+0000\n" -"Last-Translator: LazyGuy <w.dgaster2021@gmail.com>\n" +"Last-Translator: Zenry <poolkol34@gmail.com>\n" "Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/" "1-outlands/ru/>\n" "Language: ru_RU\n" @@ -10870,54 +10870,63 @@ msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that " "fearless little bird." msgstr "" +"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ничто не сравнится с щебетом этой бесстрашной птички." msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/1}* Даже когда она жила в ведре с водой..." msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/1}* Она бы взмахнула своими могучими крыльями..." msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/1}* И отвозила нас куда нужно..." msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/0}* Я часто пользовался её услугами доставки..." msgid "" "<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory." msgstr "" +"<25>{#f/5}* ...в те времена, когда все монстры жили на этой старой фабрике." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Сейчас здесь всё звучит подозрительно тихо..." msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/5}* Словно чего-то не хватает." msgid "<25>{#f/5}* Something important..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/5}* Нечто важное..." msgid "" "<25>{#f/0}* Well, no matter.\n" "* My imagination does run wild sometimes." msgstr "" +"<25>{#f/0}* Ну, неважно.\n" +"* Иногда моё воображение заходит слишком далеко." msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/1}* Чик-чирик, чик-чирик, чик-чирик..." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?" -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Так вы нашли местную стоянку такси?.." msgid "" "<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain." msgstr "" +"<25>{#f/0}* Возможно, это поможет тебе сбежать от капитана королевской " +"гвардии." msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..." msgstr "" +"<25>{#f/1}* Однажды один посетитель упоминала свою большую любовь к копьям..." msgid "" "<25>{#f/0}* How odd.\n" "* The captain I knew was into sabers." msgstr "" +"<25>{#f/0}* Как странно...\n" +"* ...капитан, которого я знал, увлекался саблями." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are." msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где." @@ -10934,12 +10943,13 @@ msgstr "<25>{#f/5}* До того как я ушла, существовал л msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\"" msgstr "" +"<25>{#f/1}* Теперь, однако, существует область под названием «Стратополис...»" msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/23}* ...интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название..." msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!" -msgstr "<25>{#f/2}* Вернись в дом сейчас же!" +msgstr "<25>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!" msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards " @@ -10961,16 +10971,20 @@ msgstr "" msgid "" "<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room." msgstr "" +"<25>{#f/0}* Может быть, тебе стоит взглянуть на кровать, которую я " +"подготовила для тебя в спальне?" msgid "" "<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house." msgstr "" +"<25>{#f/0}* Думаю, тебе стоит посмотреть на кровать, которую я для тебя " +"подготовила." msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something." -msgstr "<25>{#f/0}* Приди в коридор, и я покажу тебе что-то." +msgstr "<25>{#f/0}* Проходи в коридор, и я покажу тебе кое-то." msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something." -msgstr "<25>{#f/0}* Приди в дом, и я покажу тебе что-то." +msgstr "<25>{#f/0}* Заходи ко мне домой, и я покажу тебе кое-то." msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)" msgstr "<32>{#p/human}* (Но линия была занята.)" @@ -10980,37 +10994,37 @@ msgid "" msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Нет нужды звонить мне по телефону, моё дитя." msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in." -msgstr "<26>{#f/23}* Мы уже знаем к чему это приводит." +msgstr "<26>{#f/23}* Мы уже знаем к чему это приводит..." msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you." msgstr "<25>{#f/0}* Ведь я здесь, в комнате, рядом с тобою." msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/0}* Я закончу через минуту." msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, просто проходи в гостиную." msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, подожди меня в гостиной." msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house." -msgstr "" +msgstr "<25>{#f/0}* Если захочешь меня увидеть, приходи ко мне в гости." msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up." msgstr "" msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do." -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* У нас есть дела поважнее..." msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..." -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..." msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?" -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...серьёзно?" msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored." -msgstr "" +msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Тебе, должно быть, ОЧЕНЬ скучно." msgid "Outlands - Courtyard" msgstr "Запределье: двор" @@ -11053,10 +11067,10 @@ msgid "" msgstr "" msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (Возвращение к истокам спустя столько времени...)" msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (...наполняет вас решимостью.)" msgid "Outlands - Rest Area" msgstr "Запределье: зона отдыха" @@ -11077,15 +11091,16 @@ msgstr "" msgid "" "<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (Место опустело, но воздух по-прежнему свеж.)" msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (Это, конечно же, наполняет вас решимостью.)" msgid "" "<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with " "determination.)" msgstr "" +"<32>{#p/human}* (Вид дивных и диковинных существ наполняет тебя решимостью.)" msgid "Outlands - Stærmite Hole" msgstr "Запределье: дырка звездомыши." @@ -11099,10 +11114,10 @@ msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)" msgstr "<32>{#p/human}* (Наполняет вас мышимостью.)" msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (Даже если звездомышь никогда не появится...)" msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)" -msgstr "" +msgstr "<32>{#p/human}* (...это не помешает вам наполниться мышимостью.)" msgid "Crash Site" msgstr "Место крушения"