2025-04-02 18:13:22 Update translation.

This commit is contained in:
2025-04-02 18:13:22 +08:00
parent 37a8cde876
commit 3c34b476cd
3 changed files with 77 additions and 86 deletions

View File

@ -2623,8 +2623,8 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO MY FOCUS SHIFTED TO WORKING AT MY COMPANY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我寫了宣傳語,\n"
"買了幾幢大樓,\n"
"僱了些員工,創辦公司。"
"買了幾幢大樓,僱些\n"
"員工,開了家療養院。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CALLED \"THERAPYRUS INDUSTRIES.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}名為「帕牌儒思」。"
@ -8603,7 +8603,7 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* 唉... 我又在做夢了。"
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who tried to beat me up!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 把我揍得0那麼疼,\n"
"* 把我揍得那麼疼,\n"
" 我可忘不了!"
msgid ""
@ -10303,7 +10303,7 @@ msgid ""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 爛攤子總得有人管。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so i took over for asgore and alphys myself."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 我接任了asgore。"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 於是我接任了asgore。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it hasn't been easy, what with all the leadership "
@ -10358,7 +10358,7 @@ msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 但為什麼呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* why does it all feel so... hopeless?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 為什麼一切...\n"
" 如此絕望呢?"
" 又感覺如此絕望呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well, to be honest, it's anyone's guess."
msgstr ""
@ -12738,7 +12738,7 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/basic}* I'd offer you a treat, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你要真想吃狗糧,\n"
" 我給你拿..."
" 我可以給你拿..."
msgid ""
"<32>* Even with my new ability to appear visually, I'm still just a ghost."
@ -14441,8 +14441,8 @@ msgid ""
"the wear and tear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你用手撫過床單,\n"
" 然後在上面發現了痕,\n"
" 還有淚。)"
" 然後在上面發現了痕,\n"
" 還有淚。)"
msgid "<33>{#p/basic}* This bed, albeit well-made, has seen a lot of use."
msgstr ""
@ -15361,7 +15361,8 @@ msgid ""
"* (It promises things will get better for you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕碰了碰植物。)\n"
"* (它向你保證,一定能熬出頭的。)"
"* (它向你保證,\n"
" 一切都會好起來的。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
@ -16310,9 +16311,9 @@ msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}...也傷不到我!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'm still incor- poreal, you dummy!!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}我這不\n"
"還是沒有實體\n"
"你棉花腦袋!"
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}給我看好,\n"
"我哪有實體啊?\n"
"你棉花腦袋!"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}sorry, i interrupted you, didn't i..."
msgstr ""
@ -16943,8 +16944,7 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Warning broad- cast is well re- ceived!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}預警廣播\n"
"很受\n"
"歡迎!"
"很受歡迎!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ooh.. I like this kind of signal.."
msgstr ""
@ -16968,7 +16968,8 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm just a waste of band- width.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我只是在\n"
"<08>{#p/basic}{~}我活著\n"
"就只是\n"
"浪費\n"
"帶寬..."
@ -17265,7 +17266,7 @@ msgstr ""
msgid "<08>{#p/basic}{~}I deserve to decay.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我應該\n"
"<08>{#p/basic}{~}我應該\n"
"衰變..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Here's all the money I have.."