Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 89.0% (5278 of 5928 strings)

Translation: PS-Outertale/4-Aerialis
Translate-URL: https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/4-aerialis/pt_BR/
This commit is contained in:
cezarrosa 2025-03-18 12:40:14 +00:00 committed by Weblate
parent 423a635aa9
commit 47dd5444ac

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-12 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:04+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/4-aerialis/pt_BR/>\n"
@ -22105,504 +22105,577 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Tactical Visor?\" (10 DF)\n"
"* A bit less tactical than the original. Increases aim time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Viseira Tática?\" (10 DF)\n"
"* Um pouco menos tático que a original. Cresce a mira."
msgid "Tactical Visor?"
msgstr ""
msgstr "Viseira Tática?"
msgid ""
"A winding wick of flavors!\n"
"Five uses left."
msgstr ""
"Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"Cinco usos restantes."
msgid "Filament"
msgstr ""
msgstr "Filamento"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Filament.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Filamento.)"
msgid "<32>{#p/human}* (30 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (30 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Filament\" Heals 30 HP\n"
"* A winding wick of flavors!\n"
"* Five uses left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filamento\" Cura 30 HP.\n"
"* Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"* Cinco usos restantes."
msgid "Quintuple Filament"
msgstr ""
msgstr "Filamento Quinto"
msgid "<32>{#p/human}* (You extract some energy from the Filament.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você extrai certa energia do Filamento.)"
msgid ""
"A winding wick of flavors!\n"
"Four uses left."
msgstr ""
"Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"Quatro usos restantes."
msgid "<32>{#p/human}* (25 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (25 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Filament\" Heals 25 HP\n"
"* A winding wick of flavors!\n"
"* Four uses left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filamento\" Cura 25 HP\n"
"* Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"* Quatro usos restantes."
msgid "Quadruple Filament"
msgstr ""
msgstr "Filamento Quarto"
msgid ""
"A winding wick of flavors!\n"
"Three uses left."
msgstr ""
"Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"Três usos restantes."
msgid "<32>{#p/human}* (20 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (20 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Filament\" Heals 20 HP\n"
"* A winding wick of flavors!\n"
"* Three uses left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filamento\" Cura 20 HP\n"
"* Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"* Três usos restantes."
msgid "Triple Filament"
msgstr ""
msgstr "Filamento Triplo"
msgid ""
"A winding wick of flavors!\n"
"Two uses left."
msgstr ""
"Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"Dois usos restantes."
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (15 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Filament\" Heals 15 HP\n"
"* A winding wick of flavors!\n"
"* Two uses left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filamento\" Cura 15 HP\n"
"* Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"* Dois usos restantes."
msgid "Double Filament"
msgstr ""
msgstr "Filamento Duplo"
msgid ""
"A winding wick of flavors!\n"
"One use left."
msgstr ""
"Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"Resta um uso."
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Filament\" Heals 10 HP\n"
"* A winding wick of flavors!\n"
"* One use left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filamento\" Cura 10 HP\n"
"* Um pavio sinuoso de sabores!\n"
"* Um uso restante."
msgid "Flat, but sharp. Restores some lost HP after each turn."
msgstr ""
msgstr "Fino, mas forte. Restaura HP perdido em cada turno."
msgid "Tablaphone"
msgstr ""
msgstr "Tablaphone"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Tablaphone.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Tablaphone.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Tablaphone\" (10 AT)\n"
"* Flat, but sharp. Restores some lost HP after each turn."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Tablaphone\" (10 AT)\n"
"* Fino, mas forte. Restaura HP perdido em cada turno."
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Tablaphone.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você equipa o Tablaphone.)"
msgid "Your opposition's attacks have a small chance to heal you."
msgstr ""
msgstr "Os ataques do seu oponente têm uma pequena chance de curá-lo."
msgid "Resonator"
msgstr ""
msgstr "Ressonador"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sonic Resonator.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Ressonador Sônico.)"
msgid "<32>{#p/human}* (11 DF.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (11 DF.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sonic Resonator\" (11 DF)\n"
"* Your opposition's attacks have a small chance to heal you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Ressonador Sônico\" (11 DF)\n"
"* Os ataques do seu oponente têm uma pequena chance de curá-lo."
msgid "Sonic Resonator"
msgstr ""
msgstr "Ressonador Sônico"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Sonic Resonator.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você equipa o Ressonador Sônico.)"
msgid "The kind of food you expect to find at a rec center."
msgstr ""
msgstr "O tipo de comida que você espera encontrar no Rec Center."
msgid "Mysteryfood"
msgstr ""
msgstr "ComidaMisterio"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Mysteryfood.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora a ComidaMisterio.)"
msgid "<32>{#p/human}* (13 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (13 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Mysteryfood\" Heals 13 HP\n"
"* The kind of food you expect to find at a rec center."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"ComidaMisterio\" Cura 13 HP\n"
"* O tipo de comida que você espera encontrar no Rec Center."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Mysteryfood.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a ComidaMisterio.)"
msgid "Alters your perception of time."
msgstr ""
msgstr "Altera sua percepção do tempo."
msgid "Hyper Pop"
msgstr ""
msgstr "Hyper Pop"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Hyper Vortex Pop.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Hyper Vortex Pop.)"
msgid "<32>{#p/human}* (22 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (22 HP.)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* \"Hyper Vortex Pop\" Heals 22 HP\n"
"* Alters your perception of time.\n"
"* Not viable outside of battle."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* \"Pop do Vórtice Hiper\" cura 22 HP\n"
"* Altera sua percepção do tempo.\n"
"* Não é viável fora da batalha"
msgid "Hyper Vortex Pop"
msgstr ""
msgstr "Hyper Vortex Pop"
msgid "<32>{#p/human}* (You sucked on the Hyper Vortex Pop.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você suga o Hyper Vortex Pop.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Your perception of time is already shifted.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Sua percepção de tempo já foi alterada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Your perception of time begins to shift.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Sua percepção de tempo começa a se alterar.)"
msgid "<32>{#p/story}* FOCUS up for two turns!"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/story}* FOCO cresceu por dois turnos!"
msgid "<32>{#p/human}* (No effect outside of battle.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem efeito fora de batalha.)"
msgid "A non-violent single-use weapon."
msgstr ""
msgstr "Uma arma de uso único não violenta."
msgid "Stun Gun"
msgstr ""
msgstr "Stun Gun"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Stun Gun.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Stun Gun.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You get the sense this item shouldn't be carried as lightly"
" as one might think.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tem a sensação de que este item não deve ser carregado "
"tão levianamente quanto se imagina.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A non-violent single-use weapon.\n"
"* Not viable outside of battle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma arma de uso único não violenta.\n"
"* Sem efeito fora de batalha."
msgid "Sleep Bomb"
msgstr ""
msgstr "Bomba Sonífera"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sleep Bomb.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Bomba Sonífera.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You get the sense this item wouldn't be as calming as one "
"would hope.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tem a sensação de que este ítem não será calmamente "
"como se espera.)"
msgid "Sugar Spray"
msgstr ""
msgstr "Spray de Açúcar"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sugar Spray.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Spray de Açúcar.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You get the sense this item isn't as sweet as it seems.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tem a sensação de que este ítem não será tão doce "
"quanto parece.)"
msgid "Fresh from the microwave."
msgstr ""
msgstr "Esquentado no micro-ondas."
msgid "Corn Dog"
msgstr ""
msgstr "Cachorro Quente"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Corn Dog.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Cachorro Quente.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Corn Dog\" Heals 10 HP\n"
"* Fresh from the microwave."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Cachorro Quente\" Cura 10 HP\n"
"* Esquentado no micro-ondas."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Corn Dog.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Cachorro Quente.)"
msgid ""
"Like a corn dog, but fluffier.\n"
"Don't question it."
msgstr ""
"Como um Cachorro Quente, mas fofo.\n"
"Não pergunta."
msgid "Corn Goat"
msgstr ""
msgstr "Cabra Quente"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Corn Goat.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Cabra Quente.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Corn Goat\" Heals 20 HP\n"
"* Like a corn dog, but fluffier.\n"
"* Don't question it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Cabra Quente\" Cura 20 HP\n"
"* Como um Cachorro Quente, mas fofo.\n"
"* Não pergunta."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Corn Goat.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Cabra Quente.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Please don't tell me that's symbolic of anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Por favor não me diga que isso significa alguma "
"coisa a mais..."
msgid "A slice of pie from the Earth's night sky."
msgstr ""
msgstr "Um pedaço de torta da noite estrelada na Terra."
msgid "Moon Pie"
msgstr ""
msgstr "Torta da Lua"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Moon Pie.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta da Lua.)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Moon Pie\" Heals 99 HP\n"
"* A slice of pie from the Earth's night sky."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta da Lua\" Cura 99 HP\n"
"* Um pedaço de torta da noite estrelada na Terra."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Moon Pie.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta da Lua.)"
msgid ""
"A crushingly orange soda.\n"
"Tolerable."
msgstr ""
"Um refrigerante de laranja esmagador.\n"
"Tolerável."
msgid "Orange Soda"
msgstr ""
msgstr "Refri de Laranja"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Orange Soda.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Refri de Laranja.)"
msgid "<25>* Did you just throw away a perfectly good orange soda?"
msgstr ""
msgstr "<25>* Você acabou de jogar fora um perfeito refrigerante de laranja?"
msgid "<32>{#p/human}* (16 HP.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (16 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Orange Soda\" Heals 16 HP\n"
"* A crushingly orange soda.\n"
"* Tolerable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Refri de Laranja\" Cura 16 HP\n"
"* Um refri de laranja esmagador. \n"
"* Tolerável."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You drink the Orange Soda, and crush it in your hands.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você bebe o Refri de Laranja e esmaga a latinha nas mãos.)"
msgid "<32>{#p/story}* ATTACK up by ${8 + battler.at_bonus}!"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/story}* ATAQUE subiu mais ${8 + battler.at_bonus}!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* W-was that my drink!?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* E-essa era minha bebia!?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Oh... my god..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Oh... meu amado..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* You did not hold back!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* Você nem hesitou!"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Orange Soda.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você bebeu o Refri de Laranja.)"
msgid "Demise"
msgstr ""
msgstr "Morte"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Plunderer's Demise.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Morte ao Saqueador.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Plunderer's Demise\"\n"
"* Heals -99 HP\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Morte ao Saqueador\"\n"
"* Cura -99 HP\n"
"* ..."
msgid "Plunderer's Demise"
msgstr ""
msgstr "B<32>{#p/human}* (Você joga fora o Morte ao Saqueador.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Plunderer's Demise.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Morte ao Saqueador.)"
msgid "Liftgate Pass"
msgstr ""
msgstr "Passe Levitador"
msgid ""
"Acquired from your upgraded CELL.\n"
"Used to access the liftgate network."
msgstr ""
"Adquirido na atualização do CELL.\n"
"Usado para acessar o levitador."
msgid "Mystery Key"
msgstr ""
msgstr "Chave Misteriosa"
msgid "Used to unlock the door to Mettaton's house."
msgstr ""
msgstr "Usada para abrir a porta da casa do Mettaton."
msgid "Acquired from Bratty and Catty's shop in the rec center."
msgstr ""
msgstr "Adquirido na loja da Bratty e Catty no Rec Center."
msgid "POSTS (NEWEST FIRST)"
msgstr ""
msgstr "POSTS (NOVOS)"
msgid "PRIVATE MESSAGES (NEWEST FIRST)"
msgstr ""
msgstr "MENSAGENS PRIVADAS (NOVAS PRIMEIRO)"
msgid "Press [X] to Finish"
msgstr ""
msgstr "Pressione [x] para acabar"
msgid "SYSTEM"
msgstr ""
msgstr "SISTEMA"
msgid "An evacuation notice has been issued in your area. Vacate at once."
msgstr ""
msgstr "Um aviso de evacuação foi emitido em sua área. Desocupe imediatamente."
msgid "Thank you for creating an account on the outpost's #1 social network!"
msgstr ""
msgstr "Obrigado por criar uma conta na internet número 1 do Outpost!"
msgid "ALPHYS"
msgstr ""
msgstr "ALPHYS"
msgid "uhhhh nobody saw that right"
msgstr ""
msgstr "uhhhh ninguém viu aquilo né"
msgid "finally met the human that was kinda nervewracking LOL"
msgstr ""
msgstr "finalmente conheci o humano foi bem loucura kkkkk"
msgid "well i just met the human"
msgstr ""
msgstr "bem acabei de conhecer o humano"
msgid "ok good"
msgstr ""
msgstr "bom"
msgid "still cant believe mettaton gave them a moniker???"
msgstr ""
msgstr "nem acredito que o mettaton deu pra ele um apelido???"
msgid "still cant believe mettaton wanted me to fight them???"
msgstr ""
msgstr "nem posso acreditar que o mettaton queria que eu lutasse com ele???"
msgid "they seem... nice?"
msgstr ""
msgstr "ele parece... legal?"
msgid "yeah that wouldve been pretty embarrasing otherwise"
msgstr ""
msgstr "é isso teria sido bem embaraçoso"
msgid "yeah lets hope that doesnt get blown out of proportion"
msgstr ""
msgstr "é vamos esperar que isso não saia de proporção"
msgid "yeah lets hope that doesnt happen again"
msgstr ""
msgstr "é vamos esperar que isso não aconteça de novo"
msgid "yeah lets hope nothing bad happens"
msgstr ""
msgstr "é vamos esperar que nada de ruim aconteça"
msgid "oh my god i thought those guys were about to provoke the human"
msgstr ""
msgstr "oh senhor eu pensei que aqueles caras iriam provocar o humano"
msgid ""
"really guys?\n"
"THERES ICE CREAM AT THE REC CENTER"
msgstr ""
"sério caras?\n"
"TEM SORVETE NO REC CENTER"
msgid "awkward"
msgstr ""
msgstr "estranho"
msgid "oh no."
msgstr ""
msgstr "ah não."
msgid "ok mettaton could you like not keep doing this to me thanks"
msgstr ""
msgstr "tá mettaton da pra você não continuar fazendo isso comigo obrigada"
msgid "ok ill be honest i have no idea how that worked out LOL"
msgstr ""
msgstr "tá eu vou ser sincera eu não faço ideia de como aquilo funcionou KKKKK"
msgid "wow, i shouldve known those bombs were just TV props LOL"
msgstr ""
msgstr "wow, eu deveria saber que aquelas bombas eram só besteira da TV kkkkkkk"
msgid "NOOOO they were so close"
msgstr ""
msgstr "NÃÃÃO tava tão perto"
msgid "let's go the human made it to the end"
msgstr ""
msgstr "aí sim o humano chegou no final"
msgid "anyone who wasnt watching just now missed out big time"
msgstr ""
msgstr "quem não estava assistindo perdeu um momento muito da hora"
msgid "well, there goes my last one-time use portable jetpack"
msgstr ""
msgstr "bem, aí foi meu jetpack de uso único portátil"
msgid "wait how did the human get here if i never gave them a liftgate pass"
msgstr ""
"espera aí como é que o humano conseguiu aquilo se eu nunca dei um passe pra "
"ele"
msgid "BTW has anyone else seen mew mew space adventure???"
msgstr ""
msgstr "ALIÁS, alguém aí vou Mew Mew aventura no espaço???"
msgid "like did they just steal my spare cell phone or something"
msgstr ""
msgstr "tipo ele realmente roubou meu telefone reserva"
msgid "i finally started watching the last season and its actually good WTF"
msgstr ""
"eu finalmente comecei a assistir a última têmpora e nossa é muito bom PQP"
msgid "NAPSTABLOOK22"
msgstr ""
msgstr "NAPSTABLOOK22"
msgid "alphys... can you please respond to my private messages..."
msgstr ""
msgstr "alphys... da pra você responder minhas mensagens no privado..."
msgid "we did... that one time..."
msgstr ""
msgstr "nós assistimos... naquela vez..."
msgid "COOLSKELETON95"
msgstr ""
msgstr "COOLSKELETON95"
msgid "i'm... getting worried"
msgstr ""
msgstr "eu estou... ficando preocupado"
msgid ""
"ARE WE WATCHING \"TV SHOWS\" NOW?\n"
"SOUNDS EXCITING!"
msgstr ""
"ESTAMOS ASSISTINDO SHOWS DE TV AGORA?\n"
"PARECE ANIMADOR!"
msgid "ooh i remember that"
msgstr ""
msgstr "ohh eu lembro disso"
msgid "_Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgstr ""
msgstr "_Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgid "_K1ll3rMann3qu1n_"
msgstr ""
msgstr "_K1ll3rMann3qu1n_"
msgid ""
"Alphys, HUH?\n"