diff --git a/text/outlands/ru_RU.po b/text/outlands/ru_RU.po index f0f91dae..2505fe86 100644 --- a/text/outlands/ru_RU.po +++ b/text/outlands/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-05-02 17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-02 19:19+0000\n" "Last-Translator: Ruslan \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -244,8 +244,9 @@ msgid "" "<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my " "taste." msgstr "" -"<26>{#f/1}* Хотя, на мой взгляд, некоторые фразы в песне были слегка... " -"жестокими." +"<40>{#f/1}* Хотя, на мой взгляд,\n" +" некоторые фразы в песне\n" +" были слегка... жестокими." msgid "<25>{#f/5}* ..." msgstr "<27>{#f/5}* ..." @@ -11099,7 +11100,7 @@ msgid "" "<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..." msgstr "" "<27>{#f/5}* Скучновато, но не каждую же комнату...\n" -"[ADD]<27>{#f/5}* ...оформлять по-королевски." +"[ADD]<27>{#f/5}* оформлять по-королевски." msgid "" "<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached." @@ -11116,7 +11117,7 @@ msgstr "" msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too." msgstr "" -"<30>{#f/0}* но и в другие точки\n" +"<30>{#f/0}* но даже по отдельным точкам\n" " Запределья." msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..." @@ -11493,20 +11494,24 @@ msgid "" "<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to " "dream." msgstr "" -"<27>{#f/0}* Несмотря на моё отношение к гвардии, это хорошо что он мечтает." +"<40>{#f/0}* Как бы я ни относилась\n" +" к гвардии, я рада, что у него\n" +" есть мечты." msgid "" "<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..." msgstr "" -"<27>{#f/5}* Я беспокоюсь, что в последнее время многие отказались от своих " -"мечтаний..." +"<40>{#f/5}* В последнее время многие\n" +" забыли, каково это — мечтать.\n" +" Это меня тревожит." msgid "" "<25>{#f/0}* But not him!\n" "* That skeleton knows what is best for him." msgstr "" -"<27>{#f/0}* Но не он!\n" -"* Этот скелет определённо знает, что для него лучше." +"<40>{#f/0}* Но только не он!\n" +"* Этот скелет определённо\n" +" знает толк в оптимизме!" msgid "" "<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his " @@ -11525,8 +11530,9 @@ msgid "" "<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many " "responsibilities." msgstr "" -"<27>{#f/0}* И виджеты к экрану, позволяющие отслеживать его многочисленные " -"обязанности." +"<40>{#f/0}* И экранные виджеты — для\n" +" отслеживания его\n" +" многочисленных обязанностей." msgid "" "<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab." @@ -11716,7 +11722,10 @@ msgid "" msgstr "<27>{#f/0}* Секретное решение сведёт на нет весь смысл головоломки." msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..." -msgstr "<27>{#f/1}* Головоломки, по крайней мере,с реалистичной сложностью..." +msgstr "" +"<40>{#f/1}* Головоломки, по крайней\n" +" мере те, что с реалистичной\n" +" сложностью..." msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!" msgstr "<27>{#f/2}* Должны быть решены только предполагаемым способом!" @@ -11744,8 +11753,9 @@ msgid "" "<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for " "scientists." msgstr "" -"<27>{#f/0}* Это может удивить тебя, но я испытываю определённое уважение к " -"учёным." +"<40>{#f/0}* Ты удивишься, но я\n" +" испытываю в каком-то роде\n" +" уважение к учёным." msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!" msgstr "<27>{#f/2}* Такие блестящие умы!" @@ -11809,8 +11819,9 @@ msgstr "<27>{#f/0}* Очевидно, он многому научился у т msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\"" msgstr "" -"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое «" -"собачье правосудие»?" +"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь\n" +" может объяснить, что такое\n" +" «собачье правосудие»?" msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often." msgstr "<27>{#f/0}* Это странная фраза, которую я слышу время от времени." @@ -11837,7 +11848,9 @@ msgid "" "<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were " "added." msgstr "" -"<27>{#f/0}* Вскоре были добавлены так называемые «гравитационные ограждения»." +"<40>{#f/0}* Вскоре были добавлены так\n" +" называемые «гравитационные\n" +" ограждения»." msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms." msgstr "<27>{#f/0}* Это то, что не даст тебе упасть с платформ." @@ -11912,20 +11925,21 @@ msgstr "" "предупредить..." msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\"" -msgstr "<27>{#f/0}* Это так называемая «специальная атака» его брата." +msgstr "<27>{#f/0}* Это так называемая «особая» атака его брата." msgid "" "<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all " "costs." msgstr "" -"<27>{#f/1}* Если Папирус решит сразиться с тобой, ты должен избегать её " -"любой ценой." +"<40>{#f/1}* Если Папирус решит сразиться\n" +" с тобой, ты должен любой\n" +" ценой избегать её." msgid "" "<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n" "* At all costs!" msgstr "" -"<27>{#f/2}* Повторяю, избегай специальную атаку!\n" +"<27>{#f/2}* Повторяю, избегай особой атаки!\n" "* Любой ценой!" msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter." @@ -11935,15 +11949,17 @@ msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must " "understand..." msgstr "" -"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Если ты когда-нибудь решишь покинуть Звездоград, ты " -"должен понять..." +"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Если ты когда-нибудь решишь\n" +" покинуть Звездоград, ты\n" +" должен знать..." msgid "" "<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the " "factory." msgstr "" -"<27>{#f/5}* Мой телефон старый и может дозвониться только до определенных " -"комнат на фабрике." +"<40>{#f/5}* Мой телефон устаревший\n" +" и может дозвониться далеко\n" +" не до всех комнат фабрики." msgid "" "<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out." @@ -11966,8 +11982,8 @@ msgstr "" msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..." msgstr "" -"<27>{#f/1}* ...Это должно означать, что ты находишься где-то на открытом " -"пространстве..." +"<40>{#f/1}* Значит, ты сейчас где-то на\n" +" открытой местности..." msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes." msgstr "<27>{#f/0}* Что также подразумевает наличие синткустов поблизости." @@ -12037,14 +12053,17 @@ msgstr "" msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..." msgstr "" -"<27>{#f/1}* Однажды один посетитель упоминала свою большую любовь к копьям..." +"<40>{#f/1}* Одна посетительница как-то\n" +" упоминала её большую\n" +" одержимость копьями..." msgid "" "<25>{#f/0}* How odd.\n" "* The captain I knew was into sabers." msgstr "" -"<27>{#f/0}* Как странно...\n" -"* ...капитан, которого я знала, увлекался саблями." +"<40>{#f/0}* Как странно...\n" +"* Капитан, которого я знала,\n" +" увлекался саблями." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are." msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где." @@ -12057,14 +12076,18 @@ msgid "" msgstr "<26>{#f/1}* Отныне я не знаю, что тебя ждёт впереди..." msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel." -msgstr "<27>{#f/5}* До моего ухода тут был один только лифт в Цитадель." +msgstr "" +"<40>{#f/5}* До моего ухода тут был один\n" +" только лифт в Цитадель." msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\"" msgstr "" "<27>{#f/1}* Но с тех пор появилась область под названием «Стратополис...»" msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name." -msgstr "<27>{#f/23}* Интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название?.." +msgstr "" +"<40>{#f/23}* И кто только додумался дать\n" +" ей ТАКОЕ название?.." msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!" msgstr "<27>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!"