From 712a3dc7bf4213b121e54479e163a338c2f7791f Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Ruslan <rus08012004@gmail.com>
Date: Fri, 2 May 2025 18:25:40 +0000
Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
---
 text/outlands/ru_RU.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 33 deletions(-)

diff --git a/text/outlands/ru_RU.po b/text/outlands/ru_RU.po
index f0f91dae..2505fe86 100644
--- a/text/outlands/ru_RU.po
+++ b/text/outlands/ru_RU.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-05-02 17:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-02 19:19+0000\n"
 "Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
 "1-outlands/ru/>\n"
@@ -244,8 +244,9 @@ msgid ""
 "<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
 "taste."
 msgstr ""
-"<26>{#f/1}* Хотя, на мой взгляд, некоторые фразы в песне были слегка... "
-"жестокими."
+"<40>{#f/1}* Хотя, на мой взгляд,\n"
+"  некоторые фразы в песне\n"
+"  были слегка... жестокими."
 
 msgid "<25>{#f/5}* ..."
 msgstr "<27>{#f/5}* ..."
@@ -11099,7 +11100,7 @@ msgid ""
 "<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
 msgstr ""
 "<27>{#f/5}* Скучновато, но не каждую же комнату...\n"
-"[ADD]<27>{#f/5}* ...оформлять по-королевски."
+"[ADD]<27>{#f/5}* оформлять по-королевски."
 
 msgid ""
 "<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
@@ -11116,7 +11117,7 @@ msgstr ""
 
 msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
 msgstr ""
-"<30>{#f/0}* но и в другие точки\n"
+"<30>{#f/0}* но даже по отдельным точкам\n"
 "  Запределья."
 
 msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
@@ -11493,20 +11494,24 @@ msgid ""
 "<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
 "dream."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* Несмотря на моё отношение к гвардии, это хорошо что он мечтает."
+"<40>{#f/0}* Как бы я ни относилась\n"
+"  к гвардии, я рада, что у него\n"
+"  есть мечты."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
 msgstr ""
-"<27>{#f/5}* Я беспокоюсь, что в последнее время многие отказались от своих "
-"мечтаний..."
+"<40>{#f/5}* В последнее время многие\n"
+"  забыли, каково это — мечтать.\n"
+"  Это меня тревожит."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/0}* But not him!\n"
 "* That skeleton knows what is best for him."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* Но не он!\n"
-"* Этот скелет определённо знает, что для него лучше."
+"<40>{#f/0}* Но только не он!\n"
+"* Этот скелет определённо\n"
+"  знает толк в оптимизме!"
 
 msgid ""
 "<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
@@ -11525,8 +11530,9 @@ msgid ""
 "<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
 "responsibilities."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* И виджеты к экрану, позволяющие отслеживать его многочисленные "
-"обязанности."
+"<40>{#f/0}* И экранные виджеты — для\n"
+"  отслеживания его\n"
+"  многочисленных обязанностей."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
@@ -11716,7 +11722,10 @@ msgid ""
 msgstr "<27>{#f/0}* Секретное решение сведёт на нет весь смысл головоломки."
 
 msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
-msgstr "<27>{#f/1}* Головоломки, по крайней мере,с реалистичной сложностью..."
+msgstr ""
+"<40>{#f/1}* Головоломки, по крайней\n"
+"  мере те, что с реалистичной\n"
+"  сложностью..."
 
 msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
 msgstr "<27>{#f/2}* Должны быть решены только предполагаемым способом!"
@@ -11744,8 +11753,9 @@ msgid ""
 "<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
 "scientists."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* Это может удивить тебя, но я испытываю определённое уважение к "
-"учёным."
+"<40>{#f/0}* Ты удивишься, но я\n"
+"  испытываю в каком-то роде\n"
+"  уважение к учёным."
 
 msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
 msgstr "<27>{#f/2}* Такие блестящие умы!"
@@ -11809,8 +11819,9 @@ msgstr "<27>{#f/0}* Очевидно, он многому научился у т
 
 msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
 msgstr ""
-"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое «"
-"собачье правосудие»?"
+"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь\n"
+"  может объяснить, что такое\n"
+"  «собачье правосудие»?"
 
 msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
 msgstr "<27>{#f/0}* Это странная фраза, которую я слышу время от времени."
@@ -11837,7 +11848,9 @@ msgid ""
 "<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
 "added."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* Вскоре были добавлены так называемые «гравитационные ограждения»."
+"<40>{#f/0}* Вскоре были добавлены так\n"
+"  называемые «гравитационные\n"
+"  ограждения»."
 
 msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
 msgstr "<27>{#f/0}* Это то, что не даст тебе упасть с платформ."
@@ -11912,20 +11925,21 @@ msgstr ""
 "предупредить..."
 
 msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
-msgstr "<27>{#f/0}* Это так называемая «специальная атака» его брата."
+msgstr "<27>{#f/0}* Это так называемая «особая» атака его брата."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
 "costs."
 msgstr ""
-"<27>{#f/1}* Если Папирус решит сразиться с тобой, ты должен избегать её "
-"любой ценой."
+"<40>{#f/1}* Если Папирус решит сразиться\n"
+"  с тобой, ты должен любой\n"
+"  ценой избегать её."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
 "* At all costs!"
 msgstr ""
-"<27>{#f/2}* Повторяю, избегай специальную атаку!\n"
+"<27>{#f/2}* Повторяю, избегай особой атаки!\n"
 "* Любой ценой!"
 
 msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
@@ -11935,15 +11949,17 @@ msgid ""
 "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
 "understand..."
 msgstr ""
-"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Если ты когда-нибудь решишь покинуть Звездоград, ты "
-"должен понять..."
+"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Если ты когда-нибудь решишь\n"
+"  покинуть Звездоград, ты\n"
+"  должен знать..."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
 "factory."
 msgstr ""
-"<27>{#f/5}* Мой телефон старый и может дозвониться только до определенных "
-"комнат на фабрике."
+"<40>{#f/5}* Мой телефон устаревший\n"
+"  и может дозвониться далеко\n"
+"  не до всех комнат фабрики."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
@@ -11966,8 +11982,8 @@ msgstr ""
 
 msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
 msgstr ""
-"<27>{#f/1}* ...Это должно означать, что ты находишься где-то на открытом "
-"пространстве..."
+"<40>{#f/1}* Значит, ты сейчас где-то на\n"
+"  открытой местности..."
 
 msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
 msgstr "<27>{#f/0}* Что также подразумевает наличие синткустов поблизости."
@@ -12037,14 +12053,17 @@ msgstr ""
 
 msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
 msgstr ""
-"<27>{#f/1}* Однажды один посетитель упоминала свою большую любовь к копьям..."
+"<40>{#f/1}* Одна посетительница как-то\n"
+"  упоминала её большую\n"
+"  одержимость копьями..."
 
 msgid ""
 "<25>{#f/0}* How odd.\n"
 "* The captain I knew was into sabers."
 msgstr ""
-"<27>{#f/0}* Как странно...\n"
-"* ...капитан, которого я знала, увлекался саблями."
+"<40>{#f/0}* Как странно...\n"
+"* Капитан, которого я знала,\n"
+"  увлекался саблями."
 
 msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
 msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где."
@@ -12057,14 +12076,18 @@ msgid ""
 msgstr "<26>{#f/1}* Отныне я не знаю, что тебя ждёт впереди..."
 
 msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
-msgstr "<27>{#f/5}* До моего ухода тут был один только лифт в Цитадель."
+msgstr ""
+"<40>{#f/5}* До моего ухода тут был один\n"
+"  только лифт в Цитадель."
 
 msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
 msgstr ""
 "<27>{#f/1}* Но с тех пор появилась область под названием «Стратополис...»"
 
 msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
-msgstr "<27>{#f/23}* Интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название?.."
+msgstr ""
+"<40>{#f/23}* И кто только додумался дать\n"
+"  ей ТАКОЕ название?.."
 
 msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
 msgstr "<27>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!"