Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:

committed by
Weblate

parent
1b4794dccf
commit
d734a94724
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 06:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 14:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Бенедикт Капустин <capewearer98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"1-outlands/ru/>\n"
|
||||
@ -9815,10 +9815,10 @@ msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Но дорога туда будет опасной."
|
||||
|
||||
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Так что пожалуйста... возвращайся назад."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Так что прошу... возвращайся назад."
|
||||
|
||||
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Знаю, у нас много нет..."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Знаю, у нас многого нет..."
|
||||
|
||||
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Но у нас всё ещё может быть хорошая жизнь."
|
||||
@ -9827,7 +9827,7 @@ msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Ты и я, как одна семья..."
|
||||
|
||||
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Разве это не звучит хорошо?"
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Разве это не хорошо звучит?"
|
||||
|
||||
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
||||
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
||||
@ -9872,7 +9872,7 @@ msgid "<32>{#p/story}* ..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Должно быть есть другой способ..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Должен быть другой способ..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
|
||||
@ -9899,8 +9899,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы вновь умоляете Ториэль остановиться.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* ... возможно, для неё слишком многое поставлено на карту."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* ... возможно, для неё многое лежит на чаше весов."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
|
||||
@ -9913,8 +9912,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы вновь кричите на Ториэль.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* ... Кажется, разговоры не приведут ни к чему хорошему."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Кажется, разговоры ни к чему не приведут."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы не можете проронить ни слова.)"
|
||||
@ -10014,7 +10012,7 @@ msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}* Это Ториэль."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Ты позвонил мне просто чтобы поздороваться?.."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Ты позвонил мне, чтобы просто поздороваться?.."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
||||
@ -10053,7 +10051,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Используй своё воображение!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Представь что ты... пилот боевого звездолёта!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Представь, что ты... пилот боевого звездолёта!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
|
||||
@ -10456,7 +10454,7 @@ msgid ""
|
||||
"* A dark, sickly yellow liquid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* Шипучая газировка: восстанавливает 8 ОЗ.\n"
|
||||
"[ADD]<32>{#p/basic}* Тёмная, блевотно-жёлтая жидкость."
|
||||
"[ADD]<32>{#p/basic}* Тёмная, тошнотворно жёлтая жидкость."
|
||||
|
||||
msgid "Fizzli Soda"
|
||||
msgstr "Шипучая газировка"
|
||||
@ -10655,7 +10653,7 @@ msgid ""
|
||||
"* That must be where you crash-landed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, конечно.\n"
|
||||
"* Должно быть, именно тут ты совершил аварийную посадку."
|
||||
"* Должно быть тут ты потерпел крушение."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Другие люди, прибывшие сюда, тоже приземлялись тут."
|
||||
@ -10733,7 +10731,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}* Возможно это мой любимый тип головоломок!"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}* Возможно, это мой любимый тип головоломок!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
|
||||
msgstr "<25>* Они очень хорошо учат командной работе."
|
||||
@ -10875,7 +10873,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Она включала в себя множество сложных головоломок..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...и сообщение что торт это ложь."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...и сообщение о лживой природе выпечки."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Жаль, что ты отказался решать её."
|
||||
@ -10896,7 +10894,7 @@ msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Они хорошо понимают мои мотивы."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок ушёл не сопротивляясь."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок ушёл, не сопротивляясь."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
|
||||
@ -10912,7 +10910,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Ведь кто захочет всю жизнь идти прямо?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Ведь кто захочет всю жизнь идти по прямой?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -11387,7 +11385,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Раньше я жила в Цитадели..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* В доме очень похожем на этот."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* В доме, очень похожем на этот."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Иногда я забываю, что это в прошлом..."
|
||||
@ -11825,7 +11823,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Санс упомянал, что его брат часто обновляет узор..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Санс упоминал, что его брат часто обновляет узор..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...для поддержания надёжного «ротационного пароля»."
|
||||
@ -11858,8 +11856,8 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Очевидно, он многому научился у т
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое "
|
||||
"«собачья справедливость»?"
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое «"
|
||||
"собачье правосудие»?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Это странная фраза, которую я слышу время от времени."
|
||||
@ -11871,7 +11869,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/5}* Я знаю одного щеночка, который иногда посещает Запределье..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает справедливости."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает правосудия."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Когда этот мост был впервые построен..."
|
||||
@ -12009,7 +12007,7 @@ msgid ""
|
||||
"* I just thought that I should let you know."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Извини меня.\n"
|
||||
"* Я просто подумала, что должна дать вам знать это."
|
||||
"* Я просто подумала, что должна предупредить."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user