Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Бенедикт Капустин
2025-04-14 10:53:55 +00:00
committed by Weblate
parent 1b4794dccf
commit d734a94724

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Бенедикт Капустин <capewearer98@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
@ -9815,10 +9815,10 @@ msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Но дорога туда будет опасной."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Так что пожалуйста... возвращайся назад."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Так что прошу... возвращайся назад."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Знаю, у нас много нет..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Знаю, у нас многого нет..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Но у нас всё ещё может быть хорошая жизнь."
@ -9827,7 +9827,7 @@ msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Ты и я, как одна семья..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Разве это не звучит хорошо?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Разве это не хорошо звучит?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
@ -9872,7 +9872,7 @@ msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Должно быть есть другой способ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Должен быть другой способ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
@ -9899,8 +9899,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы вновь умоляете Ториэль остановиться.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... возможно, для неё слишком многое поставлено на карту."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... возможно, для неё многое лежит на чаше весов."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
@ -9913,8 +9912,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы вновь кричите на Ториэль.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... Кажется, разговоры не приведут ни к чему хорошему."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Кажется, разговоры ни к чему не приведут."
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы не можете проронить ни слова.)"
@ -10014,7 +10012,7 @@ msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Это Ториэль."
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Ты позвонил мне просто чтобы поздороваться?.."
msgstr "<25>{#f/1}* Ты позвонил мне, чтобы просто поздороваться?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
@ -10053,7 +10051,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* Используй своё воображение!"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr "<25>{#f/0}* Представь что ты... пилот боевого звездолёта!"
msgstr "<25>{#f/0}* Представь, что ты... пилот боевого звездолёта!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
@ -10456,7 +10454,7 @@ msgid ""
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Шипучая газировка: восстанавливает 8 ОЗ.\n"
"[ADD]<32>{#p/basic}* Тёмная, блевотно-жёлтая жидкость."
"[ADD]<32>{#p/basic}* Тёмная, тошнотворно жёлтая жидкость."
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "Шипучая газировка"
@ -10655,7 +10653,7 @@ msgid ""
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, конечно.\n"
"* Должно быть, именно тут ты совершил аварийную посадку."
"* Должно быть тут ты потерпел крушение."
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Другие люди, прибывшие сюда, тоже приземлялись тут."
@ -10733,7 +10731,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Возможно это мой любимый тип головоломок!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Возможно, это мой любимый тип головоломок!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr "<25>* Они очень хорошо учат командной работе."
@ -10875,7 +10873,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr "<25>{#f/1}* Она включала в себя множество сложных головоломок..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr "<25>{#f/0}* ...и сообщение что торт это ложь."
msgstr "<25>{#f/0}* ...и сообщение о лживой природе выпечки."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<25>{#f/5}* Жаль, что ты отказался решать её."
@ -10896,7 +10894,7 @@ msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr "<25>{#f/0}* Они хорошо понимают мои мотивы."
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок ушёл не сопротивляясь."
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок ушёл, не сопротивляясь."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
@ -10912,7 +10910,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr "<25>{#f/1}* Ведь кто захочет всю жизнь идти прямо?"
msgstr "<25>{#f/1}* Ведь кто захочет всю жизнь идти по прямой?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr ""
@ -11387,7 +11385,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/1}* Раньше я жила в Цитадели..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr "<25>{#f/0}* В доме очень похожем на этот."
msgstr "<25>{#f/0}* В доме, очень похожем на этот."
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr "<25>{#f/5}* Иногда я забываю, что это в прошлом..."
@ -11825,7 +11823,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr "<25>{#f/1}* Санс упомянал, что его брат часто обновляет узор..."
msgstr "<25>{#f/1}* Санс упоминал, что его брат часто обновляет узор..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr "<25>{#f/0}* ...для поддержания надёжного «ротационного пароля»."
@ -11858,8 +11856,8 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Очевидно, он многому научился у т
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое "
"«собачья справедливость»?"
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь может объяснить, что такое «"
"собачье правосудие»?"
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr "<25>{#f/0}* Это странная фраза, которую я слышу время от времени."
@ -11871,7 +11869,7 @@ msgstr ""
"<25>{#f/5}* Я знаю одного щеночка, который иногда посещает Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr "<25>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает справедливости."
msgstr "<25>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает правосудия."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Когда этот мост был впервые построен..."
@ -12009,7 +12007,7 @@ msgid ""
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Извини меня.\n"
"* Я просто подумала, что должна дать вам знать это."
"* Я просто подумала, что должна предупредить."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "