From e854573bb76e8370ee5c4aadbab279fbed7e4ba6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ruslan Date: Sun, 20 Apr 2025 09:05:00 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/ --- text/outlands/ru_RU.po | 54 ++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 23 insertions(+), 31 deletions(-) diff --git a/text/outlands/ru_RU.po b/text/outlands/ru_RU.po index c8361443..c2fe41e5 100644 --- a/text/outlands/ru_RU.po +++ b/text/outlands/ru_RU.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-04-19 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-04-20 11:01+0000\n" "Last-Translator: Ruslan \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "" "<32>* «Но на днях я поссорился с другом и мы больше не разговаривали»." msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\"" -msgstr "<32>* «Я волнуюсь о нем... надеюсь он не сошёл с ума»." +msgstr "<32>* «Я волнуюсь о нем... надеюсь он не злится на меня.»" msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)" msgstr "<32>{#p/human}* (Вы перелистываете на четвёртую страницу...)" @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid "" "<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years " "went by.)" msgstr "" -"<32>{#p/human}* (Вы перелистываете шестую страницу... кажется, прошло ещё " +"<32>{#p/human}* (Вы перелистываете на шестую страницу... Кажется, прошло ещё " "несколько лет.)" msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\"" @@ -4229,10 +4229,10 @@ msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..." msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..." msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}" -msgstr "<25>{#f/20}{|}* Сюда иди... {%}" +msgstr "<25>{#f/20}{|}* Подойди ко мне... {%}" msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}" -msgstr "<25>{#f/19}{|}* Сюда иди... {%}" +msgstr "<25>{#f/19}{|}* Подойди ко мне... {%}" msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little " @@ -10660,8 +10660,7 @@ msgstr "<25>{#f/1}* Должно быть, что-то не так с силов msgid "" "<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector." msgstr "" -"<25>{#f/0}* ...которое всегда заставляет приближающиеся корабли лететь по " -"этому вектору." +"<25>{#f/0}* ...оно создано, чтобы задавать направление прибывшим кораблям." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?" msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Это место, где я впервые нашла тебя?" @@ -10716,8 +10715,7 @@ msgstr "<25>{#f/5}* К сожалению, не все люди понимали msgid "" "<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..." -msgstr "" -"<25>{#f/3}* Один из них даже попытался бежать прямо на поле безопасности..." +msgstr "<25>{#f/3}* Один вообще побежал прямо в защитное поле..." msgid "" "<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required." @@ -10820,10 +10818,10 @@ msgstr "" "<25>{#f/9}* Заигрывания с твоими соперниками не всегда могут пройти гладко." msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..." -msgstr "<25>{#f/10}* Но, если ты сделаешь ЭТО опять..." +msgstr "<25>{#f/10}* Но, если ты сделаешь ЭТО снова..." msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way." -msgstr "<25>{#f/0}* ...То неизвестно, чего ты этим добьёшься." +msgstr "<25>{#f/0}* ...неизвестно, чего ты этим добьёшься." msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that." msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ой, кстати, насчёт этого." @@ -11215,8 +11213,7 @@ msgstr "<25>{#f/5}* Но они все уходили раньше, чем я у msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving." msgstr "" -"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...Комната, где я рассказывала тебе о предстоящих " -"опасностях." +"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...Комната, где я пыталась отговорить тебя от ухода." msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..." msgstr "<25>{#f/5}* Я думала, что если расскажу о силовом поле..." @@ -11555,9 +11552,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..." msgstr "<25>{#f/1}* Во-первых, ручка, чтобы он мог «раскачаться» на работе..." msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..." -msgstr "" -"<25>{#f/1}* Так называемый «небесный гаечный ключ» используется что бы " -"«зафиксироваться» на звёздах..." +msgstr "<25>{#f/1}* Некий «ключ астронавта», нужен для «фиксации» звёзд..." msgid "" "<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many " @@ -11677,8 +11672,8 @@ msgid "" "<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n" " is now, I am sure I could never dream of it." msgstr "" -"<26>{#f/0}* Неважно, что там сейчас\n" -"популярно, я уверена, что никогда не могла бы и мечтать об этом." +"<26>{#f/0}* Не знаю, что там сейчас\n" +" популярно, но лично это — мой фаворит." msgid "" "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..." @@ -11691,10 +11686,10 @@ msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?" msgstr "<25>{#f/1}* Как такая простая головоломка могла ему понравиться?" msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..." -msgstr "<26>{#f/3}* ...и более того..." +msgstr "<26>{#f/3}* И более того..." msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?" -msgstr "<25>{#f/1}* Где юмор в подобной головоломке?" +msgstr "<25>{#f/1}* Где тут юмор?" msgid "" "<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti " @@ -11715,7 +11710,7 @@ msgid "" "* Fettuccine!\n" "* Acini di Pepe!" msgstr "" -"<25 > {#f / 8} * Ригатони!\n" +"<25>{#f/8}* Ригатони!\n" "* Феттучини!\n" "* Ачини ди пепе!" @@ -11893,12 +11888,10 @@ msgstr "" "* Звездоград." msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..." -msgstr "<25>{#f/1}* Я многое слышала о тамошнем пабе «У Гриллби»..." +msgstr "<25>{#f/1}* Я многое слышала о тамошнем «Гриллби»..." msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old." -msgstr "" -"<25>{#f/0}* ...а так же про разнообразный круг его постоянных клиентов, как " -"новых, так и старых." +msgstr "<25>{#f/0}* ...как и про его постоянных клиентов." msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see." msgstr "<25>{#f/0}* Видишь ли, Санс часто ходит туда поесть." @@ -11934,7 +11927,7 @@ msgstr "" "магазин..." msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town." -msgstr "<25>{#f/5}* ...на «южной стороне» города." +msgstr "<25>{#f/5}* ...якобы на «южной стороне» города." msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?" msgstr "<25>{#f/1}* Что бы это могло значить?" @@ -12101,18 +12094,17 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Ты на краю фабрики." msgid "" "<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..." -msgstr "<26>{#f/1}* Отныне я не знаю, что ждёт впереди тебя..." +msgstr "<26>{#f/1}* Отныне я не знаю, что тебя ждёт впереди..." msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel." -msgstr "<25>{#f/5}* До того как я ушла, существовал лишь лифт в Цитадель." +msgstr "<25>{#f/5}* До моего ухода тут был один только лифт в Цитадель." msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\"" msgstr "" -"<25>{#f/1}* Теперь, однако, существует область под названием " -"«Стратополис...»" +"<25>{#f/1}* Но с тех пор появилась область под названием «Стратополис...»" msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name." -msgstr "<25>{#f/23}* ...интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название..." +msgstr "<25>{#f/23}* Интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название?.." msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!" msgstr "<25>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!"