#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆断你不应该前进。)"
msgid ""
"* (You and Noelle combined your\n"
" powers to become familiar with\n"
" the new world before you.)"
msgstr ""
"*(你和Noelle将力量联合\n"
" 起来好来熟悉你们面前\n"
" 这个崭新的世界。)"
msgid ""
"* (You are filled with the power\n"
" of team-based magic.)"
msgstr "*(你充满了团队协作的力量。)"
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* (It may be a good idea to\n"
" keep on going.)"
msgstr ""
"*(继续这样下去也许\n"
" 是个好主意。)"
msgid ""
"* (After all,^05 you're already\n"
" pretty strong.)"
msgstr "* (毕竟,^05你已经很强了。)"
msgid "* It's a fake plant."
msgstr "* 这是株假植物。"
msgid "* Painted blue,^05 of course."
msgstr "* 被涂成蓝色了,^05当然。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [没_有_文_本]"
msgid ""
"* I could explain what the\n"
" hospital system is about..."
msgstr ""
"* 我可以解释一下医院系统\n"
" 有什么用..."
msgid ""
"* But you guys don't seem\n"
" like the kind of people that\n"
" would use it."
msgstr ""
"* 但是你们这些家伙不像\n"
" 会使用那种东西的人。"
msgid ""
"* Yeah...^05 something about you\n"
" screams \"autoheal when\n"
" knocked out...\""
msgstr ""
"* 是啊...^05就类似于你\n"
" 喊出来的“被打败后自动\n"
" 治疗...”"
msgid ""
"* I imagine the only thing of\n"
" use would be the healer,^05\n"
" who can heal concussions."
msgstr ""
"* 我想唯一的用处就是治疗,^05\n"
" 这玩意能治脑震荡。"
msgid ""
"* But if he's gone,^05 then\n"
" you'd just have to deal\n"
" with it."
msgstr ""
"* 但他要是没了,^05\n"
" 你就得自己来了。"
msgid "* Hey man,^05 no judging!"
msgstr "* 嘿伙计,^05别犹豫!"
msgid ""
"* What if I judged YOUR\n"
" religion?"
msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?"
msgid ""
"* Dude,^05 if you're doing\n"
" stuff like sacrifices,^05\n"
" you're in a cult."
msgstr ""
"* 老兄,^05如果你在搞献祭\n"
" 啥的话,那你的信仰就算邪教了。"
msgid ""
"* You aren't doing doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr "* 你没在献祭,^05对吧?"
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* It appears all of you are\n"
" in good condition."
msgstr "* 看来你们状态都不错。"
msgid ""
"* You aren't in need of any\n"
" treatment."
msgstr "* 您暂且无需治疗。"
msgid ""
"* (It's a hospital bed.)\n"
"* (It's incredibly comfortable.)"
msgstr ""
"* (是病床。)\n"
"* (舒服到难以置信。)"
msgid ""
"* (...But then you thought\n"
" about the cost.)"
msgstr ""
"* (...但是你去想了想花销\n"
" 的问题。)"
msgid ""
"* (There's a sandwich inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子里面有个三明治。)\n"
"* (拿走吗?)"
msgid "* (You got the Skip Sandwich.)"
msgstr "* (你获得了快步三明治。)"
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你带的东西太多了。)"
msgid "* (The box is empty.)"
msgstr "* (箱子里是空的。)"
msgid "* (There's no response.)"
msgstr "* (没有回应。)"
msgid "* (No problem here.)"
msgstr "* (这里没问题了。)"
msgid "* Aiiiiiieeee!"
msgstr "* 哎吚吔!"
msgid "* Is something wrong???"
msgstr "* 有什么问题吗???"
msgid ""
"* I screamed because I didn't\n"
" know what to do."
msgstr "* 我尖叫是因为我不知道做什么。"
msgid ""
"* I'm too tired to scream\n"
" again."
msgstr "* 我没力气再叫一次了。"
msgid ""
"* (The chair that he's sitting\n"
" on is much taller than him.)"
msgstr ""
"* (他坐的那个椅子比他本人都\n"
" 要高上不少。)"
msgid "* Use that bomb wisely."
msgstr "* 合理使用炸弹."
msgid ""
"* I want this town to remain\n"
" stable at least."
msgstr "* 我希望这个镇至少能平平安安。"
msgid ""
"* (Something about this statue\n"
" is eerie.)"
msgstr "* (这雕像有些诡异。)"
msgid ""
"* Heh heh heh...^10\n"
"* That overweight kid helped me."
msgstr ""
"* 嘿嘿嘿...\n"
"* 那个超重的孩子帮助了我。"
msgid "* We kidnapped Paula."
msgstr "* 我们绑架了Paula。"
msgid ""
"* She's hidden in the mountain\n"
" cabin,^05 you know."
msgstr ""
"* 她藏在了一间山中小屋,^05\n"
" 你应该知道的。"
msgid "* You did WHAT???"
msgstr "* 怎么滴???"
msgid ""
"* Oh...^05 OH!^10\n"
"* Now I've done it!"
msgstr ""
"* 哦...^05 噢!^10\n"
"* 现在我们做到了!"
msgid ""
"* Y-^05you know I was joking,^05\n"
" right???"
msgstr "* 我-^05我在开玩笑,^05你知道吧???"
msgid "* SHUT UP, CREEP."
msgstr "* 闭嘴,死变态。"
msgid "* Mountain cabin?"
msgstr "* 山中小屋?"
msgid ""
"* Didn't we see one\n"
" coming here...?"
msgstr ""
"* 我们来的路上不是\n"
" 见到一个吗...?"
msgid "* I think so."
msgstr "* 确实。"
msgid ""
"* But how do we\n"
" get there without\n"
" breaking our knees?"
msgstr ""
"* 不想把腿弄骨折的话\n"
" 我们也没法去那啊?"
msgid ""
"* I think I saw\n"
" a cave entrance\n"
" down there."
msgstr ""
"* 我想我刚才还在下面看见\n"
" 一个洞穴入口呢。"
msgid ""
"* M-^05maybe it connects\n"
" to somewhere in\n"
" this town...?"
msgstr ""
"* 也许那和这个镇上\n"
" 的某个地方相通...?"
msgid ""
"* You kidnapped someone\n"
" and put them in a\n"
" mountain cabin?"
msgstr ""
"* 你把一个人绑在了山间小屋\n"
" 没错吧?"
msgid ""
"* What was their name\n"
" again?"
msgstr "* 那人叫什么来着?"
msgid "* ... ^10P-^05Paula..."
msgstr "* ... ^10P-^05Paula..."
msgid ""
"* Thanks for that,\n"
" ^05freak."
msgstr "* 帮大忙了,^05混球。"
msgid "* (...!)"
msgstr "* (...!)"
msgid ""
"* (It appears to be a cave\n"
" entrance.)"
msgstr "* (这似乎是个洞穴的入口。)"
msgid "* (It's sealed off.)"
msgstr "* (被封住了。)"
msgid ""
"* Welcome to the headquarters of\n"
" Happy-Happyism."
msgstr "* 欢迎来到乐乐教的总部。"
msgid ""
"* One day, Mr. Carpainter\n"
" received a revelation."
msgstr ""
"* 有一天,车漆匠先生\n"
" 收到了一则启示。"
msgid "* He now speaks the real truth."
msgstr "* 他告诉了我们真相。"
msgid "* That sounds so dumb."
msgstr "* 听起来蠢死了。"
msgid ""
"* Now that you put it like\n"
" that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm actually more convinced.\n"
"* Screw you!"
msgstr ""
msgid ""
"* \"We trust you.\n"
" Feel free to shop here.\""
msgstr ""
"* “我们相信你。\n"
" 欢迎在此购物。”"
msgid "* (What will you buy?)"
msgstr "* (你会买什么?)"
msgid ""
"* Though you may not believe it,^05\n"
" I am a healer."
msgstr ""
"* 尽管你可能不信,^05\n"
" 我是位治疗师。"
msgid ""
"* If you have a condition that\n"
" cannot be treated at the\n"
" hospital..."
msgstr ""
"* 如果你的情况在\n"
" 医院治不了的话..."
msgid "* It's my job to cure you."
msgstr "* 医治你便是我的职责。"
msgid ""
"* It appears that you are not\n"
" suffering of anything\n"
" strange..."
msgstr ""
"* 看来你并没有经历\n"
" 什么奇怪的事情..."
msgid ""
"* Nor are you suffering a\n"
" concussion."
msgstr "* 你也没有脑震荡。"
msgid "* Come back when necessary."
msgstr "* 需要的时候欢迎再来。"
msgid "* Blue, blue!"
msgstr "* 蓝色,蓝色!"
msgid ""
"* I wish for everything in\n"
" this world to become blue."
msgstr ""
"* 我希望这世界的一切\n"
" 都变为蓝色。"
msgid ""
"* ...^05 You in the green shirt\n"
" would look great being blue."
msgstr ""
"* ...^05穿绿色条纹衫的你\n"
" 如果是蓝色的就更好看了。"
msgid ""
"* (I'm just a plain ol' cow,^05\n"
" but Mr. Carpainter's messages\n"
" always mo^02o^02o^02o^02ve me.)"
msgstr ""
"* (我只是头普通的老牛,^05\n"
" 但是车漆匠的信息\n"
" 总在对我^02哞^02哞^02哞^02地叫。)"
msgid ""
"* I heard many footprints exist\n"
" deep down in the east cave."
msgstr ""
"* 我听说东边的洞穴深处\n"
" 有许多足迹。"
msgid ""
"* People call that place Lilliput\n"
" Steps,^05 and it makes them feel\n"
" uneasy."
msgstr ""
"* 人们称那地方叫小人脚印,^05\n"
" 那让他们感到不容易。"
msgid ""
"* I think one person said they\n"
" saw a strange grey door over\n"
" there."
msgstr ""
"* 我记得有人说过,他们在那边\n"
" 看到了一个奇怪的灰门。"
msgid ""
"* How did it take that long\n"
" before they sealed up the\n"
" cave entrance?"
msgstr ""
"* 在他们封锁那洞穴入口之前\n"
" 他们怎么走到那么远的地方的?"
msgid ""
"* (All of our products are\n"
" blessed.)\n"
" --Blue-Blue Drugstore"
msgstr ""
"* (所有药品均有神灵护佑。)\n"
" --乐乐教药店"
msgid ""
"* Oh hell no,^05 we\n"
" are NOT going in\n"
" there."
msgstr ""
"* 操别这样,^05\n"
" 我们绝不进去。"
msgid "* (There's a sign on the door.)"
msgstr "* (门上有个标示。)"
msgid ""
"* \"The recruitment center will\n"
" open back up at 1:00 PM!\""
msgstr ""
"* “招聘中心将于下午1:00\n"
" 重新开放!”"
msgid ""
"* \"Welcome to Happy Happy\n"
" Village!\""
msgstr "* “欢迎来到乐乐村庄!”"
msgid ""
"* When I painted everything\n"
" blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n"
" my wife returned home!"
msgstr ""
"* 当我把一切都染成蓝色,^05 正如车漆匠先生所说的,^05\n"
" 我的妻子回到家了!"
msgid ""
"* (Why is he telling\n"
" us this stuff???)"
msgstr ""
"* (为什么他要告诉我们\n"
" 这件事呢???)"
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"*\\tam in here.^10\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\t...^15\n"
"*\\tyou ^N, ^10yes?"
msgstr ""
"*\\t...^15\n"
"*\\t你 ^N, ^10是吧?"
msgid ""
"*\\ti hear magic man want\n"
"\\tto see you.^05\n"
"*\\tbut who magic man?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\thuh?^05\n"
"*\\tyou name actually kris?"
msgstr ""
"*\\t蛤?^05\n"
"*\\t你真叫kris?"
msgid ""
"*\\tmaybe dream not real.^10\n"
"*\\tzoom!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tweird dream.^05\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think that those who\n"
" won't paint everything blue\n"
" are opposed to peace."
msgstr ""
"* 我觉得那些不想让一切染成蓝色的人\n"
" 反对和平。"
msgid ""
"* That doesn't make\n"
" any sense."
msgstr "* 那不合理啊。"
msgid ""
"* Really?\n"
"^05* Sounds to me like you're\n"
" opposed to peace."
msgstr ""
"* 真的吗?^05\n"
"* 听起来好像你反对和平。"
msgid ""
"* I'm gonna get someone\n"
" to kick your butts."
msgstr "* 我要摇人了。"
msgid ""
"* You sure you wanna\n"
" try that...?"
msgstr "* 你确定要试试吗...?"
msgid ""
"* Kris,^05 I do NOT trust\n"
" this place."
msgstr "* Kris,^05我不相信这地方。"
msgid "* Let's not go in."
msgstr "* 还是别进去了。"
msgid ""
"* Hey!^05\n"
"* No animals allowed inside!"
msgstr ""
"* 嘿!^05\n"
"* 动物禁止入内!"
msgid ""
"* WHAT???\n"
"^05* ANIMAL???"
msgstr ""
"* 什么???^05\n"
"* 动物???"
msgid "* (feral animal sounds)"
msgstr "* (野兽叫声)"
msgid "* Mr. Carpainter wants a girl."
msgstr "* 车漆匠先生想要个女孩。"
msgid ""
"* Oh my GOD, I\n"
" don't even know who\n"
" he is!!!!!"
msgstr ""
"* 我滴天啊,我一点都不想\n"
" 知道他是谁!!!!!"
msgid "* No no no,^05 not like that."
msgstr "* 不不不,^05 不是这样的。"
msgid ""
"* I meant he's looking for a\n"
" girl who can be the high\n"
" priestess of Happy-happism."
msgstr ""
"* 我是说他在找一位能成为\n"
" 乐乐教高等女祭司的女孩。"
msgid ""
"* So cult shit?\n"
"^10* Pass."
msgstr ""
"* 就那勾八邪教?^10\n"
"* 别想了。"
msgid ""
"* Mr. Carpainter communicates\n"
" with the divine."
msgstr "* 车漆匠先生常和牧师交流。"
msgid ""
"* So he's able to deliver\n"
" inspired messages."
msgstr "* 所以他能发表受过启发的消息。"
msgid ""
"* Sounds like some\n"
" weird cult shit."
msgstr "* 听起来就像个煞笔邪教。"
msgid ""
"* You aren't doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Meager Livin' Farm\"\n"
"* (Lodgings available)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This blue,^05 blue town is\n"
" unsettling to you,^05 but one\n"
" thing lies in your mind.)"
msgstr ""
"* (这座蓝蓝的,^05蓝色小镇让你很不安,^05\n"
" 但有个东西在你的心中。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of paint thinner.)"
msgstr "* (你感受到了油漆稀释剂的力量。)"
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者!"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n"
" 是一个普通的鼹鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想给你的旅程添加一点\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 还有一些对你来说比较\n"
" 有用的建议...?"
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!"
msgid ""
"* Did you notice the blue\n"
" bullets in the last fight?"
msgstr ""
"* 你有注意到上场战斗中的\n"
" 蓝色弹幕吗?"
msgid ""
"* Those weren't just for show.^05\n"
"* You can actually do something\n"
" special to avoid them!"
msgstr ""
"* 它们可不是摆设。^05\n"
"* 你可以做点什么来躲避他的!"
msgid ""
"* If your SOUL isn't moving,^05 then\n"
" they'll phase through you!"
msgstr ""
"* 要是你的灵魂没在移动,^05\n"
" 那么它们就会直接穿过去!"
msgid ""
"* Though I hear if they hit you\n"
" on a moving platform,^05 it'll\n"
" hurt even if you stand still."
msgstr ""
msgid ""
"* So be careful to not be\n"
" moving AT ALL."
msgstr "* 所以尽量一点也别动。"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不该再回去了。)"
msgid ""
"* Only Ness can absorb the\n"
" power of this place."
msgstr "* 只有Ness能吸收这地方的力量。"
msgid ""
"* (For some reason,^05 there's a\n"
" burger inside.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (出于种种原因,里面有个\n"
" 汉堡。)\n"
"* (拿走吗?)"
msgid "* (You got the Hamburger.)"
msgstr "* (你得到了汉堡包。)"
msgid ""
"* (The calming tranquility ahead\n"
" fills you with a certain\n"
" power.)"
msgstr "* (前方的宁静让你充满力量。)"
msgid "*\\tthis is really nice."
msgstr "*\\t真不错。"
msgid ""
"*\\ti haven't been outside\n"
"\\tin so long."
msgstr "*\\t我没在外面待这么久过。"
msgid ""
"*\\tnever take what you\n"
"\\thave for granted."
msgstr ""
"*\\t永远不要把你所拥有的一切\n"
"\\t视为理所当然。"
msgid ""
"*\\tbecause someday,^05 it\n"
"\\tmay just vanish."
msgstr "*\\t因为它总有一天会消失不见。"
msgid ""
"* What the hell does\n"
" that mean...?"
msgstr "* 有话就不能直说吗...?"
msgid ""
"*\\ti dunno.^10\n"
"*\\tmaybe you'll find out\n"
"\\tsomeday."
msgstr ""
"*\\t我不道啊。^10\n"
"*\\t也许有一天你会明白的的。"
msgid "* ?????"
msgstr "* ?????"
msgid "* Humm dee dum dum dum..."
msgstr "* 哼滴当当当..."
msgid ""
"* I'm hunting for mushrooms,\n"
"^10 but I bought too many from\n"
" a kid with a red hat."
msgstr ""
"* 我在抓点蘑菇,^10但我在\n"
" 一个带红帽的小孩那里买太多了。"
msgid ""
"* Would you be willing to\n"
" buy one of them for 15G?"
msgstr "* 你愿意用15G买一些吗?"
msgid ""
"* Thank you.\n"
" It's a weight lifted off\n"
" my basket."
msgstr ""
"* 谢谢你。\n"
" 这让我如释重负。"
msgid "* (You got the Quiet Shroom.)"
msgstr ""
msgid ""
"* If I don't get anyone to\n"
" buy these,^10 they'll turn\n"
" evil again!"
msgstr ""
"* 如果我不让每个人买这些的话,^10\n"
" 他们就又会变得邪恶的!"
msgid ""
"* You don't have enough space\n"
" to carry it."
msgstr "* 你没有足够的空间了。"
msgid ""
"* That'll surely make the shroom\n"
" angry.^05\n"
"* You can keep your money."
msgstr ""
"* 那肯定会让蘑菇生气的。^05\n"
"* 你可以留着你的钱了。"
msgid "* (Wait,^05 angry?)"
msgstr "* (等下,^05蘑菇?^05生气?)"
msgid ""
"* Oh... ^10you don't have enough\n"
" money."
msgstr "* 哦...^10你没有足够的钱。"
msgid ""
"* (You could give it to\n"
" us for free...)"
msgstr "* (你能直接免费给我们的...)"
msgid ""
"* (Cross bridge to Happy-Happy\n"
" Village)"
msgstr "* (过桥即可抵达乐乐村)"
msgid ""
"* How the hell can we\n"
" cross it if it's\n"
" BROKEN???"
msgstr ""
"* 如果这坏了的话\n"
" 我们该怎样过去???"
msgid ""
"* Maybe there's another\n"
" way around...?"
msgstr "* 也许这周围还有其他路...?"
msgid ""
"* \"WARNING: You may loop around\n"
" here if you don't know\n"
" where you're going.\""
msgstr ""
"* “警告:你如果不知道你要去哪的\n"
" 话你可能会四处乱转。”"
msgid ""
"* I wonder who made the bridge\n"
" impassable?"
msgstr "* 我在想是谁拆了这座桥?"
msgid "* Why would someone do this?"
msgstr "* 他为什么要拆掉这座桥?"
msgid ""
"* That's what I'M\n"
" saying!!!!"
msgstr "* 那才是我要说的吧!!!!"
msgid ""
"* (There's a hard hat inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子里有顶安全帽。)\n"
"* (拿着吗?)"
msgid "* (You got the Hard Hat.)"
msgstr "* (你得到了坚硬的帽子。)"
msgid ""
"* (This bridge has seen better\n"
" days.)"
msgstr "* (这座桥已风光不再。)"
msgid ""
"* (You'll never get across at\n"
" this rate.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Perhaps there's another way\n"
" around...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎么着。^10\n"
"* 怎么着?^10\n"
"* 怎么着!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl relax by a\n"
" waterfall in peace!?"
msgstr ""
"* 一个女孩在瀑布里安详的\n"
" 休息碍你事了吗!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝准许女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!"
msgid ""
"* (The juxtaposition of the\n"
" calming river and the ambush of\n"
" enemies confuses you.)"
msgstr ""
"* (平静的河流和埋伏的敌人\n"
" 一起出现,让你无所适从。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of chaos.)"
msgstr "* (你充满了混沌的力量。)"
msgid ""
"* A few of the enemies here will\n"
" want you to do something\n"
" to become friends with them."
msgstr ""
"* 这里的一些敌人会\n"
" 希望你做一些事情\n"
" 来与他们成为朋友。"
msgid ""
"* For example, the UFOs will want\n"
" you to slow down, and the\n"
" robots will want to spin."
msgstr ""
"* 例如,UFO会希望你减速,\n"
" 而机器人会希望你旋转。"
msgid ""
"* It might be worthwhile to have\n"
" the human ACT-^05 err... do the\n"
" things they want by themself."
msgstr ""
"* 让人类行动-^05呃...自己做\n"
" 他们想做的事情可能是好主意。"
msgid ""
"* They'll even change your SOUL\n"
" to help you do those things!"
msgstr ""
"* 他们甚至改变你的灵魂来帮你\n"
" 做一些事情!"
msgid ""
"* Of course,^05 if you choose to\n"
" defeat them,^05 then don't worry\n"
" about that stuff."
msgstr ""
"* 当然了,^05 如果你选择击败他们,^05\n"
" 就不用担心那些事情。"
msgid ""
"* (It's a chair.)\n"
"* (It looks oddly familiar.)"
msgstr ""
"* (一把椅子。)\n"
"* (看起来异常熟悉。)"
msgid ""
"* (For some strange reason,^05 a\n"
" giant toilet-shaped toilet is\n"
" blocking the way.)"
msgstr ""
"* (出于某些奇怪的原因,^05\n"
" 一个巨大马桶形状的马桶挡住了去路。)"
msgid "* Congratulation!"
msgstr "* 恭贺恭贺!"
msgid "* You cheated."
msgstr "* 作弊了是吧?"
msgid "* Are you proud?"
msgstr "* 自豪吗?"
msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)"
msgstr "* (乐乐村就在前方。)"
msgid ""
"* I'm from the bicycle shop\n"
" \"Punk-Sure\"!"
msgstr ""
msgid ""
"* Bicycles are so much fun\n"
" and are so convenient..."
msgstr "* 单车这么有趣,又这么便利..."
msgid ""
"* Unfortunately for you three,\n"
" I don't have a three-seating\n"
" bike."
msgstr ""
"* 你们三个,不幸的是,\n"
" 我没有三人座自行车。"
msgid ""
"* Now you'll never know the\n"
" fast speed of bike riding!"
msgstr ""
"* 现在你们永远也不会知道\n"
" 骑车有多快了!"
msgid ""
"* We don't even need a\n"
" bike.\n"
"* We can run."
msgstr ""
"* 我们都不需要自行车。\n"
"* 咱长腿了。"
msgid ""
"* W-what???^10\n"
"* But I thought my gimmick was\n"
" unique!!!"
msgstr ""
"* 咋-咋的???^10\n"
"* 我还以为这一招永远都会\n"
" 奏效的呢!!!"
msgid ""
"* (This bruised mushroom appears\n"
" to have weird feet indentions\n"
" near its base.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it was beaten back\n"
" to normal.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it with you?)"
msgstr "* (拿着吗?)"
msgid "* (You left the shroom alone.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Peaceful Rest Valley ahead.\n"
" Proceed through cave.)"
msgstr ""
"* (前方为安息之谷。\n"
" 穿过洞穴即可。)"