# msgid "" msgstr "" msgid "" "* (You felt that you shouldn't\n" " advance.)" msgstr "* (你臆断你不应该前进。)" msgid "" "* (You and Noelle combined your\n" " powers to become familiar with\n" " the new world before you.)" msgstr "" "*(你和Noelle将力量联合\n" " 起来好来熟悉你们面前\n" " 这个崭新的世界。)" msgid "" "* (You are filled with the power\n" " of team-based magic.)" msgstr "*(你充满了团队协作的力量。)" msgid "svsie\n" msgstr "" msgid "" "* (It may be a good idea to\n" " keep on going.)" msgstr "" "*(继续这样下去也许\n" " 是个好主意。)" msgid "" "* (After all,^05 you're already\n" " pretty strong.)" msgstr "* (毕竟,^05你已经很强了。)" msgid "* It's a fake plant." msgstr "* 这是株假植物。" msgid "* Painted blue,^05 of course." msgstr "* 被涂成蓝色了,^05当然。" msgid "* [NO_TEXT]" msgstr "* [没_有_文_本]" msgid "" "* I could explain what the\n" " hospital system is about..." msgstr "" "* 我可以解释一下医院系统\n" " 有什么用..." msgid "" "* But you guys don't seem\n" " like the kind of people that\n" " would use it." msgstr "" "* 但是你们这些家伙不像\n" " 会使用那种东西的人。" msgid "" "* Yeah...^05 something about you\n" " screams \"autoheal when\n" " knocked out...\"" msgstr "" "* 是啊...^05就类似于你\n" " 喊出来的“被打败后自动\n" " 治疗...”" msgid "" "* I imagine the only thing of\n" " use would be the healer,^05\n" " who can heal concussions." msgstr "" "* 我想唯一的用处就是治疗,^05\n" " 这玩意能治脑震荡。" msgid "" "* But if he's gone,^05 then\n" " you'd just have to deal\n" " with it." msgstr "" "* 但他要是没了,^05\n" " 你就得自己来了。" msgid "* Hey man,^05 no judging!" msgstr "* 嘿伙计,^05别犹豫!" msgid "" "* What if I judged YOUR\n" " religion?" msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?" msgid "" "* Dude,^05 if you're doing\n" " stuff like sacrifices,^05\n" " you're in a cult." msgstr "" "* 老兄,^05如果你在搞献祭\n" " 啥的话,那你的信仰就算邪教了。" msgid "" "* You aren't doing doing\n" " sacrifices,^05 right?" msgstr "* 你没在献祭,^05对吧?" msgid "* ..." msgstr "* ..." msgid "" "* It appears all of you are\n" " in good condition." msgstr "* 看来你们状态都不错。" msgid "" "* You aren't in need of any\n" " treatment." msgstr "* 您暂且无需治疗。" msgid "" "* (It's a hospital bed.)\n" "* (It's incredibly comfortable.)" msgstr "" "* (是病床。)\n" "* (舒服到难以置信。)" msgid "" "* (...But then you thought\n" " about the cost.)" msgstr "" "* (...但是你去想了想花销\n" " 的问题。)" msgid "" "* (There's a sandwich inside\n" " the box.)\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (箱子里面有个三明治。)\n" "* (拿走吗?)" msgid "* (You got the Skip Sandwich.)" msgstr "* (你获得了快步三明治。)" msgid "" "* (You are carrying too\n" " many items.)" msgstr "* (你带的东西太多了。)" msgid "* (The box is empty.)" msgstr "* (箱子里是空的。)" msgid "* (There's no response.)" msgstr "* (没有回应。)" msgid "* (No problem here.)" msgstr "* (这里没问题了。)" msgid "* Aiiiiiieeee!" msgstr "* 哎吚吔!" msgid "* Is something wrong???" msgstr "* 有什么问题吗???" msgid "" "* I screamed because I didn't\n" " know what to do." msgstr "* 我尖叫是因为我不知道做什么。" msgid "" "* I'm too tired to scream\n" " again." msgstr "* 我没力气再叫一次了。" msgid "" "* (The chair that he's sitting\n" " on is much taller than him.)" msgstr "" "* (他坐的那个椅子比他本人都\n" " 要高上不少。)" msgid "* Use that bomb wisely." msgstr "* 合理使用炸弹." msgid "" "* I want this town to remain\n" " stable at least." msgstr "* 我希望这个镇至少能平平安安。" msgid "" "* (Something about this statue\n" " is eerie.)" msgstr "* (这雕像有些诡异。)" msgid "" "* Heh heh heh...^10\n" "* That overweight kid helped me." msgstr "" "* 嘿嘿嘿...\n" "* 那个超重的孩子帮助了我。" msgid "* We kidnapped Paula." msgstr "* 我们绑架了Paula。" msgid "" "* She's hidden in the mountain\n" " cabin,^05 you know." msgstr "" "* 她藏在了一间山中小屋,^05\n" " 你应该知道的。" msgid "* You did WHAT???" msgstr "* 怎么滴???" msgid "" "* Oh...^05 OH!^10\n" "* Now I've done it!" msgstr "" "* 哦...^05 噢!^10\n" "* 现在我们做到了!" msgid "" "* Y-^05you know I was joking,^05\n" " right???" msgstr "* 我-^05我在开玩笑,^05你知道吧???" msgid "* SHUT UP, CREEP." msgstr "* 闭嘴,死变态。" msgid "* Mountain cabin?" msgstr "* 山中小屋?" msgid "" "* Didn't we see one\n" " coming here...?" msgstr "" "* 我们来的路上不是\n" " 见到一个吗...?" msgid "* I think so." msgstr "* 确实。" msgid "" "* But how do we\n" " get there without\n" " breaking our knees?" msgstr "" "* 不想把腿弄骨折的话\n" " 我们也没法去那啊?" msgid "" "* I think I saw\n" " a cave entrance\n" " down there." msgstr "" "* 我想我刚才还在下面看见\n" " 一个洞穴入口呢。" msgid "" "* M-^05maybe it connects\n" " to somewhere in\n" " this town...?" msgstr "" "* 也许那和这个镇上\n" " 的某个地方相通...?" msgid "" "* You kidnapped someone\n" " and put them in a\n" " mountain cabin?" msgstr "" "* 你把一个人绑在了山间小屋\n" " 没错吧?" msgid "" "* What was their name\n" " again?" msgstr "* 那人叫什么来着?" msgid "* ... ^10P-^05Paula..." msgstr "* ... ^10P-^05Paula..." msgid "" "* Thanks for that,\n" " ^05freak." msgstr "* 帮大忙了,^05混球。" msgid "* (...!)" msgstr "* (...!)" msgid "" "* (It appears to be a cave\n" " entrance.)" msgstr "* (这似乎是个洞穴的入口。)" msgid "* (It's sealed off.)" msgstr "* (被封住了。)" msgid "" "* Welcome to the headquarters of\n" " Happy-Happyism." msgstr "* 欢迎来到乐乐教的总部。" msgid "" "* One day, Mr. Carpainter\n" " received a revelation." msgstr "" "* 有一天,车漆匠先生\n" " 收到了一则启示。" msgid "* He now speaks the real truth." msgstr "* 他告诉了我们真相。" msgid "* That sounds so dumb." msgstr "* 听起来蠢死了。" msgid "" "* Now that you put it like\n" " that..." msgstr "" msgid "" "* I'm actually more convinced.\n" "* Screw you!" msgstr "" msgid "" "* \"We trust you.\n" " Feel free to shop here.\"" msgstr "" "* “我们相信你。\n" " 欢迎在此购物。”" msgid "* (What will you buy?)" msgstr "* (你会买什么?)" msgid "" "* Though you may not believe it,^05\n" " I am a healer." msgstr "" "* 尽管你可能不信,^05\n" " 我是位治疗师。" msgid "" "* If you have a condition that\n" " cannot be treated at the\n" " hospital..." msgstr "" "* 如果你的情况在\n" " 医院治不了的话..." msgid "* It's my job to cure you." msgstr "* 医治你便是我的职责。" msgid "" "* It appears that you are not\n" " suffering of anything\n" " strange..." msgstr "" "* 看来你并没有经历\n" " 什么奇怪的事情..." msgid "" "* Nor are you suffering a\n" " concussion." msgstr "* 你也没有脑震荡。" msgid "* Come back when necessary." msgstr "* 需要的时候欢迎再来。" msgid "* Blue, blue!" msgstr "* 蓝色,蓝色!" msgid "" "* I wish for everything in\n" " this world to become blue." msgstr "" "* 我希望这世界的一切\n" " 都变为蓝色。" msgid "" "* ...^05 You in the green shirt\n" " would look great being blue." msgstr "" "* ...^05穿绿色条纹衫的你\n" " 如果是蓝色的就更好看了。" msgid "" "* (I'm just a plain ol' cow,^05\n" " but Mr. Carpainter's messages\n" " always mo^02o^02o^02o^02ve me.)" msgstr "" "* (我只是头普通的老牛,^05\n" " 但是车漆匠的信息\n" " 总在对我^02哞^02哞^02哞^02地叫。)" msgid "" "* I heard many footprints exist\n" " deep down in the east cave." msgstr "" "* 我听说东边的洞穴深处\n" " 有许多足迹。" msgid "" "* People call that place Lilliput\n" " Steps,^05 and it makes them feel\n" " uneasy." msgstr "" "* 人们称那地方叫小人脚印,^05\n" " 那让他们感到不容易。" msgid "" "* I think one person said they\n" " saw a strange grey door over\n" " there." msgstr "" "* 我记得有人说过,他们在那边\n" " 看到了一个奇怪的灰门。" msgid "" "* How did it take that long\n" " before they sealed up the\n" " cave entrance?" msgstr "" "* 在他们封锁那洞穴入口之前\n" " 他们怎么走到那么远的地方的?" msgid "" "* (All of our products are\n" " blessed.)\n" " --Blue-Blue Drugstore" msgstr "" "* (所有药品均有神灵护佑。)\n" " --乐乐教药店" msgid "" "* Oh hell no,^05 we\n" " are NOT going in\n" " there." msgstr "" "* 操别这样,^05\n" " 我们绝不进去。" msgid "* (There's a sign on the door.)" msgstr "* (门上有个标示。)" msgid "" "* \"The recruitment center will\n" " open back up at 1:00 PM!\"" msgstr "" "* “招聘中心将于下午1:00\n" " 重新开放!”" msgid "" "* \"Welcome to Happy Happy\n" " Village!\"" msgstr "* “欢迎来到乐乐村庄!”" msgid "" "* When I painted everything\n" " blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n" " my wife returned home!" msgstr "" "* 当我把一切都染成蓝色,^05 正如车漆匠先生所说的,^05\n" " 我的妻子回到家了!" msgid "" "* (Why is he telling\n" " us this stuff???)" msgstr "" "* (为什么他要告诉我们\n" " 这件事呢???)" msgid "* (Knock knock knock)" msgstr "* (咚咚咚)" msgid "" "*\\tam in here.^10\n" "*\\tboing!" msgstr "" msgid "" "*\\t...^15\n" "*\\tyou ^N, ^10yes?" msgstr "" "*\\t...^15\n" "*\\t你 ^N, ^10是吧?" msgid "" "*\\ti hear magic man want\n" "\\tto see you.^05\n" "*\\tbut who magic man?" msgstr "" msgid "" "*\\thuh?^05\n" "*\\tyou name actually kris?" msgstr "" "*\\t蛤?^05\n" "*\\t你真叫kris?" msgid "" "*\\tmaybe dream not real.^10\n" "*\\tzoom!" msgstr "" msgid "" "*\\tweird dream.^05\n" "*\\tboing!" msgstr "" msgid "" "* I think that those who\n" " won't paint everything blue\n" " are opposed to peace." msgstr "" "* 我觉得那些不想让一切染成蓝色的人\n" " 反对和平。" msgid "" "* That doesn't make\n" " any sense." msgstr "* 那不合理啊。" msgid "" "* Really?\n" "^05* Sounds to me like you're\n" " opposed to peace." msgstr "" "* 真的吗?^05\n" "* 听起来好像你反对和平。" msgid "" "* I'm gonna get someone\n" " to kick your butts." msgstr "* 我要摇人了。" msgid "" "* You sure you wanna\n" " try that...?" msgstr "* 你确定要试试吗...?" msgid "" "* Kris,^05 I do NOT trust\n" " this place." msgstr "* Kris,^05我不相信这地方。" msgid "* Let's not go in." msgstr "* 还是别进去了。" msgid "" "* Hey!^05\n" "* No animals allowed inside!" msgstr "" "* 嘿!^05\n" "* 动物禁止入内!" msgid "" "* WHAT???\n" "^05* ANIMAL???" msgstr "" "* 什么???^05\n" "* 动物???" msgid "* (feral animal sounds)" msgstr "* (野兽叫声)" msgid "* Mr. Carpainter wants a girl." msgstr "* 车漆匠先生想要个女孩。" msgid "" "* Oh my GOD, I\n" " don't even know who\n" " he is!!!!!" msgstr "" "* 我滴天啊,我一点都不想\n" " 知道他是谁!!!!!" msgid "* No no no,^05 not like that." msgstr "* 不不不,^05 不是这样的。" msgid "" "* I meant he's looking for a\n" " girl who can be the high\n" " priestess of Happy-happism." msgstr "" "* 我是说他在找一位能成为\n" " 乐乐教高等女祭司的女孩。" msgid "" "* So cult shit?\n" "^10* Pass." msgstr "" "* 就那勾八邪教?^10\n" "* 别想了。" msgid "" "* Mr. Carpainter communicates\n" " with the divine." msgstr "* 车漆匠先生常和牧师交流。" msgid "" "* So he's able to deliver\n" " inspired messages." msgstr "* 所以他能发表受过启发的消息。" msgid "" "* Sounds like some\n" " weird cult shit." msgstr "* 听起来就像个煞笔邪教。" msgid "" "* You aren't doing\n" " sacrifices,^05 right?" msgstr "" msgid "" "* \"Meager Livin' Farm\"\n" "* (Lodgings available)" msgstr "" msgid "" "* (This blue,^05 blue town is\n" " unsettling to you,^05 but one\n" " thing lies in your mind.)" msgstr "" "* (这座蓝蓝的,^05蓝色小镇让你很不安,^05\n" " 但有个东西在你的心中。)" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of paint thinner.)" msgstr "* (你感受到了油漆稀释剂的力量。)" msgid "* Hello there,^05 young travellers!" msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者!" msgid "" "* I am not your enemy,^05 but an\n" " average mole." msgstr "" "* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n" " 是一个普通的鼹鼠。" msgid "" "* I would like to add a bit\n" " of flavor to your experience." msgstr "" "* 我想给你的旅程添加一点\n" " 趣味。" msgid "" "* Or would a bit of advice be\n" " more useful to you...?" msgstr "" "* 还有一些对你来说比较\n" " 有用的建议...?" msgid "* I'm willing to help either way!" msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!" msgid "" "* Did you notice the blue\n" " bullets in the last fight?" msgstr "" "* 你有注意到上场战斗中的\n" " 蓝色弹幕吗?" msgid "" "* Those weren't just for show.^05\n" "* You can actually do something\n" " special to avoid them!" msgstr "" "* 它们可不是摆设。^05\n" "* 你可以做点什么来躲避他的!" msgid "" "* If your SOUL isn't moving,^05 then\n" " they'll phase through you!" msgstr "" "* 要是你的灵魂没在移动,^05\n" " 那么它们就会直接穿过去!" msgid "" "* Though I hear if they hit you\n" " on a moving platform,^05 it'll\n" " hurt even if you stand still." msgstr "" msgid "" "* So be careful to not be\n" " moving AT ALL." msgstr "* 所以尽量一点也别动。" msgid "* (Shouldn't go back.)" msgstr "* (不该再回去了。)" msgid "" "* Only Ness can absorb the\n" " power of this place." msgstr "* 只有Ness能吸收这地方的力量。" msgid "" "* (For some reason,^05 there's a\n" " burger inside.)^05\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (出于种种原因,里面有个\n" " 汉堡。)\n" "* (拿走吗?)" msgid "* (You got the Hamburger.)" msgstr "* (你得到了汉堡包。)" msgid "" "* (The calming tranquility ahead\n" " fills you with a certain\n" " power.)" msgstr "* (前方的宁静让你充满力量。)" msgid "*\\tthis is really nice." msgstr "*\\t真不错。" msgid "" "*\\ti haven't been outside\n" "\\tin so long." msgstr "*\\t我没在外面待这么久过。" msgid "" "*\\tnever take what you\n" "\\thave for granted." msgstr "" "*\\t永远不要把你所拥有的一切\n" "\\t视为理所当然。" msgid "" "*\\tbecause someday,^05 it\n" "\\tmay just vanish." msgstr "*\\t因为它总有一天会消失不见。" msgid "" "* What the hell does\n" " that mean...?" msgstr "* 有话就不能直说吗...?" msgid "" "*\\ti dunno.^10\n" "*\\tmaybe you'll find out\n" "\\tsomeday." msgstr "" "*\\t我不道啊。^10\n" "*\\t也许有一天你会明白的的。" msgid "* ?????" msgstr "* ?????" msgid "* Humm dee dum dum dum..." msgstr "* 哼滴当当当..." msgid "" "* I'm hunting for mushrooms,\n" "^10 but I bought too many from\n" " a kid with a red hat." msgstr "" "* 我在抓点蘑菇,^10但我在\n" " 一个带红帽的小孩那里买太多了。" msgid "" "* Would you be willing to\n" " buy one of them for 15G?" msgstr "* 你愿意用15G买一些吗?" msgid "" "* Thank you.\n" " It's a weight lifted off\n" " my basket." msgstr "" "* 谢谢你。\n" " 这让我如释重负。" msgid "* (You got the Quiet Shroom.)" msgstr "" msgid "" "* If I don't get anyone to\n" " buy these,^10 they'll turn\n" " evil again!" msgstr "" "* 如果我不让每个人买这些的话,^10\n" " 他们就又会变得邪恶的!" msgid "" "* You don't have enough space\n" " to carry it." msgstr "* 你没有足够的空间了。" msgid "" "* That'll surely make the shroom\n" " angry.^05\n" "* You can keep your money." msgstr "" "* 那肯定会让蘑菇生气的。^05\n" "* 你可以留着你的钱了。" msgid "* (Wait,^05 angry?)" msgstr "* (等下,^05蘑菇?^05生气?)" msgid "" "* Oh... ^10you don't have enough\n" " money." msgstr "* 哦...^10你没有足够的钱。" msgid "" "* (You could give it to\n" " us for free...)" msgstr "* (你能直接免费给我们的...)" msgid "" "* (Cross bridge to Happy-Happy\n" " Village)" msgstr "* (过桥即可抵达乐乐村)" msgid "" "* How the hell can we\n" " cross it if it's\n" " BROKEN???" msgstr "" "* 如果这坏了的话\n" " 我们该怎样过去???" msgid "" "* Maybe there's another\n" " way around...?" msgstr "* 也许这周围还有其他路...?" msgid "" "* \"WARNING: You may loop around\n" " here if you don't know\n" " where you're going.\"" msgstr "" "* “警告:你如果不知道你要去哪的\n" " 话你可能会四处乱转。”" msgid "" "* I wonder who made the bridge\n" " impassable?" msgstr "* 我在想是谁拆了这座桥?" msgid "* Why would someone do this?" msgstr "* 他为什么要拆掉这座桥?" msgid "" "* That's what I'M\n" " saying!!!!" msgstr "* 那才是我要说的吧!!!!" msgid "" "* (There's a hard hat inside\n" " the box.)\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (箱子里有顶安全帽。)\n" "* (拿着吗?)" msgid "* (You got the Hard Hat.)" msgstr "* (你得到了坚硬的帽子。)" msgid "" "* (This bridge has seen better\n" " days.)" msgstr "* (这座桥已风光不再。)" msgid "" "* (You'll never get across at\n" " this rate.)" msgstr "" msgid "" "* (Perhaps there's another way\n" " around...?)" msgstr "" msgid "" "* What.^10\n" "* What?^10\n" "* WHAT!?" msgstr "" "* 怎么着。^10\n" "* 怎么着?^10\n" "* 怎么着!?^10" msgid "" "* Can't a girl relax by a\n" " waterfall in peace!?" msgstr "" "* 一个女孩在瀑布里安详的\n" " 休息碍你事了吗!?" msgid "* God forbid women do ANYTHING." msgstr "* 上帝准许女性做任何事。" msgid "* I'll kick your ass sometime!" msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!" msgid "" "* (The juxtaposition of the\n" " calming river and the ambush of\n" " enemies confuses you.)" msgstr "" "* (平静的河流和埋伏的敌人\n" " 一起出现,让你无所适从。)" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of chaos.)" msgstr "* (你充满了混沌的力量。)" msgid "" "* A few of the enemies here will\n" " want you to do something\n" " to become friends with them." msgstr "" "* 这里的一些敌人会\n" " 希望你做一些事情\n" " 来与他们成为朋友。" msgid "" "* For example, the UFOs will want\n" " you to slow down, and the\n" " robots will want to spin." msgstr "" "* 例如,UFO会希望你减速,\n" " 而机器人会希望你旋转。" msgid "" "* It might be worthwhile to have\n" " the human ACT-^05 err... do the\n" " things they want by themself." msgstr "" "* 让人类行动-^05呃...自己做\n" " 他们想做的事情可能是好主意。" msgid "" "* They'll even change your SOUL\n" " to help you do those things!" msgstr "" "* 他们甚至改变你的灵魂来帮你\n" " 做一些事情!" msgid "" "* Of course,^05 if you choose to\n" " defeat them,^05 then don't worry\n" " about that stuff." msgstr "" "* 当然了,^05 如果你选择击败他们,^05\n" " 就不用担心那些事情。" msgid "" "* (It's a chair.)\n" "* (It looks oddly familiar.)" msgstr "" "* (一把椅子。)\n" "* (看起来异常熟悉。)" msgid "" "* (For some strange reason,^05 a\n" " giant toilet-shaped toilet is\n" " blocking the way.)" msgstr "" "* (出于某些奇怪的原因,^05\n" " 一个巨大马桶形状的马桶挡住了去路。)" msgid "* Congratulation!" msgstr "* 恭贺恭贺!" msgid "* You cheated." msgstr "* 作弊了是吧?" msgid "* Are you proud?" msgstr "* 自豪吗?" msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)" msgstr "* (乐乐村就在前方。)" msgid "" "* I'm from the bicycle shop\n" " \"Punk-Sure\"!" msgstr "" msgid "" "* Bicycles are so much fun\n" " and are so convenient..." msgstr "* 单车这么有趣,又这么便利..." msgid "" "* Unfortunately for you three,\n" " I don't have a three-seating\n" " bike." msgstr "" "* 你们三个,不幸的是,\n" " 我没有三人座自行车。" msgid "" "* Now you'll never know the\n" " fast speed of bike riding!" msgstr "" "* 现在你们永远也不会知道\n" " 骑车有多快了!" msgid "" "* We don't even need a\n" " bike.\n" "* We can run." msgstr "" "* 我们都不需要自行车。\n" "* 咱长腿了。" msgid "" "* W-what???^10\n" "* But I thought my gimmick was\n" " unique!!!" msgstr "" "* 咋-咋的???^10\n" "* 我还以为这一招永远都会\n" " 奏效的呢!!!" msgid "" "* (This bruised mushroom appears\n" " to have weird feet indentions\n" " near its base.)" msgstr "" msgid "" "* (Looks like it was beaten back\n" " to normal.)" msgstr "" msgid "* (Take it with you?)" msgstr "* (拿着吗?)" msgid "* (You left the shroom alone.)" msgstr "" msgid "" "* (Peaceful Rest Valley ahead.\n" " Proceed through cave.)" msgstr "" "* (前方为安息之谷。\n" " 穿过洞穴即可。)"