#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
msgid ""
"* (You and Noelle combined your\n"
" powers to become familiar with\n"
" the new world before you.)"
msgstr ""
"*(你和Noelle將力量聯合\n"
" 起來好來熟悉你們面前\n"
" 這個嶄新的世界。)"
msgid ""
"* (You are filled with the power\n"
" of team-based magic.)"
msgstr "*(你充滿了團隊協作的力量。)"
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* (It may be a good idea to\n"
" keep on going.)"
msgstr ""
"*(繼續這樣下去也許\n"
" 是個好主意。)"
msgid ""
"* (After all,^05 you're already\n"
" pretty strong.)"
msgstr "* (畢竟,^05你已經很強了。)"
msgid "* It's a fake plant."
msgstr "* 這是株假植物。"
msgid "* Painted blue,^05 of course."
msgstr "* 被塗成藍色了,^05當然。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [沒_有_文_本]"
msgid ""
"* I could explain what the\n"
" hospital system is about..."
msgstr ""
"* 我可以解釋一下醫院系統\n"
" 有什麼用..."
msgid ""
"* But you guys don't seem\n"
" like the kind of people that\n"
" would use it."
msgstr ""
"* 但是你們這些傢伙不像\n"
" 會使用那種東西的人。"
msgid ""
"* Yeah...^05 something about you\n"
" screams \"autoheal when\n"
" knocked out...\""
msgstr ""
"* 是啊...^05就類似於你\n"
" 喊出來的「被打敗後自動\n"
" 治療...」"
msgid ""
"* I imagine the only thing of\n"
" use would be the healer,^05\n"
" who can heal concussions."
msgstr ""
"* 我想唯一的用處就是治療,^05\n"
" 這玩意能治腦震蕩。"
msgid ""
"* But if he's gone,^05 then\n"
" you'd just have to deal\n"
" with it."
msgstr ""
"* 但他要是沒了,^05\n"
" 你就得自己來了。"
msgid "* Hey man,^05 no judging!"
msgstr "* 嘿夥計,^05別猶豫!"
msgid ""
"* What if I judged YOUR\n"
" religion?"
msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?"
msgid ""
"* Dude,^05 if you're doing\n"
" stuff like sacrifices,^05\n"
" you're in a cult."
msgstr ""
"* 老兄,^05如果你在搞獻祭\n"
" 啥的話,那你的信仰就算邪教了。"
msgid ""
"* You aren't doing doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr "* 你沒在獻祭,^05對吧?"
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* It appears all of you are\n"
" in good condition."
msgstr "* 看來你們狀態都不錯。"
msgid ""
"* You aren't in need of any\n"
" treatment."
msgstr "* 您暫且無需治療。"
msgid ""
"* (It's a hospital bed.)\n"
"* (It's incredibly comfortable.)"
msgstr ""
"* (是病床。)\n"
"* (舒服到難以置信。)"
msgid ""
"* (...But then you thought\n"
" about the cost.)"
msgstr ""
"* (...但是你去想了想花銷\n"
" 的問題。)"
msgid ""
"* (There's a sandwich inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子裡面有個三明治。)\n"
"* (拿走嗎?)"
msgid "* (You got the Skip Sandwich.)"
msgstr "* (你獲得了快步三明治。)"
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
msgid "* (The box is empty.)"
msgstr "* (箱子裡是空的。)"
msgid "* (There's no response.)"
msgstr "* (沒有回應。)"
msgid "* (No problem here.)"
msgstr "* (這裡沒問題了。)"
msgid "* Aiiiiiieeee!"
msgstr "* 哎吚吔!"
msgid "* Is something wrong???"
msgstr "* 有什麼問題嗎???"
msgid ""
"* I screamed because I didn't\n"
" know what to do."
msgstr "* 我尖叫是因為我不知道做什麼。"
msgid ""
"* I'm too tired to scream\n"
" again."
msgstr "* 我沒力氣再叫一次了。"
msgid ""
"* (The chair that he's sitting\n"
" on is much taller than him.)"
msgstr ""
"* (他坐的那個椅子比他本人都\n"
" 要高上不少。)"
msgid "* Use that bomb wisely."
msgstr "* 合理使用炸彈."
msgid ""
"* I want this town to remain\n"
" stable at least."
msgstr "* 我希望這個鎮至少能平平安安。"
msgid ""
"* (Something about this statue\n"
" is eerie.)"
msgstr "* (這雕像有些詭異。)"
msgid ""
"* Heh heh heh...^10\n"
"* That overweight kid helped me."
msgstr ""
"* 嘿嘿嘿...\n"
"* 那個超重的孩子幫助了我。"
msgid "* We kidnapped Paula."
msgstr "* 我們綁架了Paula。"
msgid ""
"* She's hidden in the mountain\n"
" cabin,^05 you know."
msgstr ""
"* 她藏在了一間山中小屋,^05\n"
" 你應該知道的。"
msgid "* You did WHAT???"
msgstr "* 怎麼滴???"
msgid ""
"* Oh...^05 OH!^10\n"
"* Now I've done it!"
msgstr ""
"* 喔...^05 噢!^10\n"
"* 現在我們做到了!"
msgid ""
"* Y-^05you know I was joking,^05\n"
" right???"
msgstr "* 我-^05我在開玩笑,^05你知道吧???"
msgid "* SHUT UP, CREEP."
msgstr "* 閉嘴,死變態。"
msgid "* Mountain cabin?"
msgstr "* 山中小屋?"
msgid ""
"* Didn't we see one\n"
" coming here...?"
msgstr ""
"* 我們來的路上不是\n"
" 見到一個嗎...?"
msgid "* I think so."
msgstr "* 確實。"
msgid ""
"* But how do we\n"
" get there without\n"
" breaking our knees?"
msgstr ""
"* 不想把腿弄骨折的話\n"
" 我們也沒法去那啊?"
msgid ""
"* I think I saw\n"
" a cave entrance\n"
" down there."
msgstr ""
"* 我想我剛才還在下面看見\n"
" 一個洞穴入口呢。"
msgid ""
"* M-^05maybe it connects\n"
" to somewhere in\n"
" this town...?"
msgstr ""
"* 也許那和這個鎮上\n"
" 的某個地方相通...?"
msgid ""
"* You kidnapped someone\n"
" and put them in a\n"
" mountain cabin?"
msgstr ""
"* 你把一個人綁在了山間小屋\n"
" 沒錯吧?"
msgid ""
"* What was their name\n"
" again?"
msgstr "* 那人叫什麼來著?"
msgid "* ... ^10P-^05Paula..."
msgstr "* ... ^10P-^05Paula..."
msgid ""
"* Thanks for that,\n"
" ^05freak."
msgstr "* 幫大忙了,^05混球。"
msgid "* (...!)"
msgstr "* (...!)"
msgid ""
"* (It appears to be a cave\n"
" entrance.)"
msgstr "* (這似乎是個洞穴的入口。)"
msgid "* (It's sealed off.)"
msgstr "* (被封住了。)"
msgid ""
"* Welcome to the headquarters of\n"
" Happy-Happyism."
msgstr "* 歡迎來到樂樂教的總部。"
msgid ""
"* One day, Mr. Carpainter\n"
" received a revelation."
msgstr ""
"* 有一天,車漆匠先生\n"
" 收到了一則啟示。"
msgid "* He now speaks the real truth."
msgstr "* 他告訴了我們真相。"
msgid "* That sounds so dumb."
msgstr "* 聽起來蠢死了。"
msgid ""
"* Now that you put it like\n"
" that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm actually more convinced.\n"
"* Screw you!"
msgstr ""
msgid ""
"* \"We trust you.\n"
" Feel free to shop here.\""
msgstr ""
"* 「我們相信你。\n"
" 歡迎在此購物。」"
msgid "* (What will you buy?)"
msgstr "* (你會買什麼?)"
msgid ""
"* Though you may not believe it,^05\n"
" I am a healer."
msgstr ""
"* 儘管你可能不信,^05\n"
" 我是位治療師。"
msgid ""
"* If you have a condition that\n"
" cannot be treated at the\n"
" hospital..."
msgstr ""
"* 如果你的情況在\n"
" 醫院治不了的話..."
msgid "* It's my job to cure you."
msgstr "* 醫治你便是我的職責。"
msgid ""
"* It appears that you are not\n"
" suffering of anything\n"
" strange..."
msgstr ""
"* 看來你並沒有經歷\n"
" 什麼奇怪的事情..."
msgid ""
"* Nor are you suffering a\n"
" concussion."
msgstr "* 你也沒有腦震蕩。"
msgid "* Come back when necessary."
msgstr "* 需要的時候歡迎再來。"
msgid "* Blue, blue!"
msgstr "* 藍色,藍色!"
msgid ""
"* I wish for everything in\n"
" this world to become blue."
msgstr ""
"* 我希望這世界的一切\n"
" 都變為藍色。"
msgid ""
"* ...^05 You in the green shirt\n"
" would look great being blue."
msgstr ""
"* ...^05穿綠色條紋衫的你\n"
" 如果是藍色的就更好看了。"
msgid ""
"* (I'm just a plain ol' cow,^05\n"
" but Mr. Carpainter's messages\n"
" always mo^02o^02o^02o^02ve me.)"
msgstr ""
"* (我只是頭普通的老牛,^05\n"
" 但是車漆匠的資訊\n"
" 總在對我^02哞^02哞^02哞^02地叫。)"
msgid ""
"* I heard many footprints exist\n"
" deep down in the east cave."
msgstr ""
"* 我聽說東邊的洞穴深處\n"
" 有許多足跡。"
msgid ""
"* People call that place Lilliput\n"
" Steps,^05 and it makes them feel\n"
" uneasy."
msgstr ""
"* 人們稱那地方叫小人腳印,^05\n"
" 那讓他們感到不容易。"
msgid ""
"* I think one person said they\n"
" saw a strange grey door over\n"
" there."
msgstr ""
"* 我記得有人說過,他們在那邊\n"
" 看到了一個奇怪的灰門。"
msgid ""
"* How did it take that long\n"
" before they sealed up the\n"
" cave entrance?"
msgstr ""
"* 在他們封鎖那洞穴入口之前\n"
" 他們怎麼走到那麼遠的地方的?"
msgid ""
"* (All of our products are\n"
" blessed.)\n"
" --Blue-Blue Drugstore"
msgstr ""
"* (所有藥品均有神靈護佑。)\n"
" --樂樂教藥店"
msgid ""
"* Oh hell no,^05 we\n"
" are NOT going in\n"
" there."
msgstr ""
"* 操別這樣,^05\n"
" 我們絕不進去。"
msgid "* (There's a sign on the door.)"
msgstr "* (門上有個標示。)"
msgid ""
"* \"The recruitment center will\n"
" open back up at 1:00 PM!\""
msgstr ""
"* 「招聘中心將於下午1:00\n"
" 重新開放!」"
msgid ""
"* \"Welcome to Happy Happy\n"
" Village!\""
msgstr "* 「歡迎來到樂樂村莊!」"
msgid ""
"* When I painted everything\n"
" blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n"
" my wife returned home!"
msgstr ""
"* 當我把一切都染成藍色,^05 正如車漆匠先生所說的,^05\n"
" 我的妻子回到家了!"
msgid ""
"* (Why is he telling\n"
" us this stuff???)"
msgstr ""
"* (為什麼他要告訴我們\n"
" 這件事呢???)"
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"*\\tam in here.^10\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\t...^15\n"
"*\\tyou ^N, ^10yes?"
msgstr ""
"*\\t...^15\n"
"*\\t你 ^N, ^10是吧?"
msgid ""
"*\\ti hear magic man want\n"
"\\tto see you.^05\n"
"*\\tbut who magic man?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\thuh?^05\n"
"*\\tyou name actually kris?"
msgstr ""
"*\\t蛤?^05\n"
"*\\t你真叫kris?"
msgid ""
"*\\tmaybe dream not real.^10\n"
"*\\tzoom!"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tweird dream.^05\n"
"*\\tboing!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think that those who\n"
" won't paint everything blue\n"
" are opposed to peace."
msgstr ""
"* 我覺得那些不想讓一切染成藍色的人\n"
" 反對和平。"
msgid ""
"* That doesn't make\n"
" any sense."
msgstr "* 那不合理啊。"
msgid ""
"* Really?\n"
"^05* Sounds to me like you're\n"
" opposed to peace."
msgstr ""
"* 真的嗎?^05\n"
"* 聽起來好像你反對和平。"
msgid ""
"* I'm gonna get someone\n"
" to kick your butts."
msgstr "* 我要搖人了。"
msgid ""
"* You sure you wanna\n"
" try that...?"
msgstr "* 你確定要試試嗎...?"
msgid ""
"* Kris,^05 I do NOT trust\n"
" this place."
msgstr "* Kris,^05我不相信這地方。"
msgid "* Let's not go in."
msgstr "* 還是別進去了。"
msgid ""
"* Hey!^05\n"
"* No animals allowed inside!"
msgstr ""
"* 嘿!^05\n"
"* 動物禁止入內!"
msgid ""
"* WHAT???\n"
"^05* ANIMAL???"
msgstr ""
"* 什麼???^05\n"
"* 動物???"
msgid "* (feral animal sounds)"
msgstr "* (野獸叫聲)"
msgid "* Mr. Carpainter wants a girl."
msgstr "* 車漆匠先生想要個女孩。"
msgid ""
"* Oh my GOD, I\n"
" don't even know who\n"
" he is!!!!!"
msgstr ""
"* 我滴天啊,我一點都不想\n"
" 知道他是誰!!!!!"
msgid "* No no no,^05 not like that."
msgstr "* 不不不,^05 不是這樣的。"
msgid ""
"* I meant he's looking for a\n"
" girl who can be the high\n"
" priestess of Happy-happism."
msgstr ""
"* 我是說他在找一位能成為\n"
" 樂樂教高等女祭司的女孩。"
msgid ""
"* So cult shit?\n"
"^10* Pass."
msgstr ""
"* 就那勾八邪教?^10\n"
"* 別想了。"
msgid ""
"* Mr. Carpainter communicates\n"
" with the divine."
msgstr "* 車漆匠先生常和牧師交流。"
msgid ""
"* So he's able to deliver\n"
" inspired messages."
msgstr "* 所以他能發表受過啟發的訊息。"
msgid ""
"* Sounds like some\n"
" weird cult shit."
msgstr "* 聽起來就像個煞筆邪教。"
msgid ""
"* You aren't doing\n"
" sacrifices,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Meager Livin' Farm\"\n"
"* (Lodgings available)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This blue,^05 blue town is\n"
" unsettling to you,^05 but one\n"
" thing lies in your mind.)"
msgstr ""
"* (這座藍藍的,^05藍色小鎮讓你很不安,^05\n"
" 但有個東西在你的心中。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of paint thinner.)"
msgstr "* (你感受到了油漆稀釋劑的力量。)"
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者!"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
" 是一個普通的鼴鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 還有一些對你來說比較\n"
" 有用的建議...?"
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
msgid ""
"* Did you notice the blue\n"
" bullets in the last fight?"
msgstr ""
"* 你有注意到上場戰鬥中的\n"
" 藍色彈幕嗎?"
msgid ""
"* Those weren't just for show.^05\n"
"* You can actually do something\n"
" special to avoid them!"
msgstr ""
"* 它們可不是擺設。^05\n"
"* 你可以做點什麼來躲避他的!"
msgid ""
"* If your SOUL isn't moving,^05 then\n"
" they'll phase through you!"
msgstr ""
"* 要是你的靈魂沒在移動,^05\n"
" 那麼它們就會直接穿過去!"
msgid ""
"* Though I hear if they hit you\n"
" on a moving platform,^05 it'll\n"
" hurt even if you stand still."
msgstr ""
msgid ""
"* So be careful to not be\n"
" moving AT ALL."
msgstr "* 所以儘量一點也別動。"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不該再回去了。)"
msgid ""
"* Only Ness can absorb the\n"
" power of this place."
msgstr "* 只有Ness能吸收這地方的力量。"
msgid ""
"* (For some reason,^05 there's a\n"
" burger inside.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (出於種種原因,裡面有個\n"
" 漢堡。)\n"
"* (拿走嗎?)"
msgid "* (You got the Hamburger.)"
msgstr "* (你得到了漢堡包。)"
msgid ""
"* (The calming tranquility ahead\n"
" fills you with a certain\n"
" power.)"
msgstr "* (前方的寧靜讓你充滿力量。)"
msgid "*\\tthis is really nice."
msgstr "*\\t真不錯。"
msgid ""
"*\\ti haven't been outside\n"
"\\tin so long."
msgstr "*\\t我沒在外面待這麼久過。"
msgid ""
"*\\tnever take what you\n"
"\\thave for granted."
msgstr ""
"*\\t永遠不要把你所擁有的一切\n"
"\\t視為理所當然。"
msgid ""
"*\\tbecause someday,^05 it\n"
"\\tmay just vanish."
msgstr "*\\t因為它總有一天會消失不見。"
msgid ""
"* What the hell does\n"
" that mean...?"
msgstr "* 有話就不能直說嗎...?"
msgid ""
"*\\ti dunno.^10\n"
"*\\tmaybe you'll find out\n"
"\\tsomeday."
msgstr ""
"*\\t我不道啊。^10\n"
"*\\t也許有一天你會明白的的。"
msgid "* ?????"
msgstr "* ?????"
msgid "* Humm dee dum dum dum..."
msgstr "* 哼滴噹噹當..."
msgid ""
"* I'm hunting for mushrooms,\n"
"^10 but I bought too many from\n"
" a kid with a red hat."
msgstr ""
"* 我在抓點蘑菇,^10但我在\n"
" 一個帶紅帽的小孩那裡買太多了。"
msgid ""
"* Would you be willing to\n"
" buy one of them for 15G?"
msgstr "* 你願意用15G買一些嗎?"
msgid ""
"* Thank you.\n"
" It's a weight lifted off\n"
" my basket."
msgstr ""
"* 謝謝你。\n"
" 這讓我如釋重負。"
msgid "* (You got the Quiet Shroom.)"
msgstr ""
msgid ""
"* If I don't get anyone to\n"
" buy these,^10 they'll turn\n"
" evil again!"
msgstr ""
"* 如果我不讓每個人買這些的話,^10\n"
" 他們就又會變得邪惡的!"
msgid ""
"* You don't have enough space\n"
" to carry it."
msgstr "* 你沒有足夠的空間了。"
msgid ""
"* That'll surely make the shroom\n"
" angry.^05\n"
"* You can keep your money."
msgstr ""
"* 那肯定會讓蘑菇生氣的。^05\n"
"* 你可以留著你的錢了。"
msgid "* (Wait,^05 angry?)"
msgstr "* (等下,^05蘑菇?^05生氣?)"
msgid ""
"* Oh... ^10you don't have enough\n"
" money."
msgstr "* 喔...^10你沒有足夠的錢。"
msgid ""
"* (You could give it to\n"
" us for free...)"
msgstr "* (你能直接免費給我們的...)"
msgid ""
"* (Cross bridge to Happy-Happy\n"
" Village)"
msgstr "* (過橋即可抵達樂樂村)"
msgid ""
"* How the hell can we\n"
" cross it if it's\n"
" BROKEN???"
msgstr ""
"* 如果這壞了的話\n"
" 我們該怎樣過去???"
msgid ""
"* Maybe there's another\n"
" way around...?"
msgstr "* 也許這周圍還有其他路...?"
msgid ""
"* \"WARNING: You may loop around\n"
" here if you don't know\n"
" where you're going.\""
msgstr ""
"* 「警告:你如果不知道你要去哪的\n"
" 話你可能會四處亂轉。」"
msgid ""
"* I wonder who made the bridge\n"
" impassable?"
msgstr "* 我在想是誰拆了這座橋?"
msgid "* Why would someone do this?"
msgstr "* 他為什麼要拆掉這座橋?"
msgid ""
"* That's what I'M\n"
" saying!!!!"
msgstr "* 那才是我要說的吧!!!!"
msgid ""
"* (There's a hard hat inside\n"
" the box.)\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (箱子裡有頂安全帽。)\n"
"* (拿著嗎?)"
msgid "* (You got the Hard Hat.)"
msgstr "* (你得到了堅硬的帽子。)"
msgid ""
"* (This bridge has seen better\n"
" days.)"
msgstr "* (這座橋已風光不再。)"
msgid ""
"* (You'll never get across at\n"
" this rate.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Perhaps there's another way\n"
" around...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎麼著。^10\n"
"* 怎麼著?^10\n"
"* 怎麼著!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl relax by a\n"
" waterfall in peace!?"
msgstr ""
"* 一個女孩在瀑布裡安詳的\n"
" 休息礙你事了嗎!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝準許女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我會找時間踢你的屁股的!"
msgid ""
"* (The juxtaposition of the\n"
" calming river and the ambush of\n"
" enemies confuses you.)"
msgstr ""
"* (平靜的河流和埋伏的敵人\n"
" 一起出現,讓你無所適從。)"
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of chaos.)"
msgstr "* (你充滿了混沌的力量。)"
msgid ""
"* A few of the enemies here will\n"
" want you to do something\n"
" to become friends with them."
msgstr ""
"* 這裡的一些敵人會\n"
" 希望你做一些事情\n"
" 來與他們成為朋友。"
msgid ""
"* For example, the UFOs will want\n"
" you to slow down, and the\n"
" robots will want to spin."
msgstr ""
"* 例如,UFO會希望你減速,\n"
" 而機器人會希望你旋轉。"
msgid ""
"* It might be worthwhile to have\n"
" the human ACT-^05 err... do the\n"
" things they want by themself."
msgstr ""
"* 讓人類行動-^05呃...自己做\n"
" 他們想做的事情可能是好主意。"
msgid ""
"* They'll even change your SOUL\n"
" to help you do those things!"
msgstr ""
"* 他們甚至改變你的靈魂來幫你\n"
" 做一些事情!"
msgid ""
"* Of course,^05 if you choose to\n"
" defeat them,^05 then don't worry\n"
" about that stuff."
msgstr ""
"* 當然了,^05 如果你選擇擊敗他們,^05\n"
" 就不用擔心那些事情。"
msgid ""
"* (It's a chair.)\n"
"* (It looks oddly familiar.)"
msgstr ""
"* (一把椅子。)\n"
"* (看起來異常熟悉。)"
msgid ""
"* (For some strange reason,^05 a\n"
" giant toilet-shaped toilet is\n"
" blocking the way.)"
msgstr ""
"* (出於某些奇怪的原因,^05\n"
" 一個巨大馬桶形狀的馬桶擋住了去路。)"
msgid "* Congratulation!"
msgstr "* 恭賀恭賀!"
msgid "* You cheated."
msgstr "* 作弊了是吧?"
msgid "* Are you proud?"
msgstr "* 自豪嗎?"
msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)"
msgstr "* (樂樂村就在前方。)"
msgid ""
"* I'm from the bicycle shop\n"
" \"Punk-Sure\"!"
msgstr ""
msgid ""
"* Bicycles are so much fun\n"
" and are so convenient..."
msgstr "* 單車這麼有趣,又這麼便利..."
msgid ""
"* Unfortunately for you three,\n"
" I don't have a three-seating\n"
" bike."
msgstr ""
"* 你們三個,不幸的是,\n"
" 我沒有三人座自行車。"
msgid ""
"* Now you'll never know the\n"
" fast speed of bike riding!"
msgstr ""
"* 現在你們永遠也不會知道\n"
" 騎車有多快了!"
msgid ""
"* We don't even need a\n"
" bike.\n"
"* We can run."
msgstr ""
"* 我們都不需要自行車。\n"
"* 咱長腿了。"
msgid ""
"* W-what???^10\n"
"* But I thought my gimmick was\n"
" unique!!!"
msgstr ""
"* 咋-咋的???^10\n"
"* 我還以為這一招永遠都會\n"
" 奏效的呢!!!"
msgid ""
"* (This bruised mushroom appears\n"
" to have weird feet indentions\n"
" near its base.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it was beaten back\n"
" to normal.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it with you?)"
msgstr "* (拿著嗎?)"
msgid "* (You left the shroom alone.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Peaceful Rest Valley ahead.\n"
" Proceed through cave.)"
msgstr ""
"* (前方為安息之谷。\n"
" 穿過洞穴即可。)"