# msgid "" msgstr "" msgid "" "* (You felt that you shouldn't\n" " advance.)" msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)" msgid "" "* (You and Noelle combined your\n" " powers to become familiar with\n" " the new world before you.)" msgstr "" "*(你和Noelle將力量聯合\n" " 起來好來熟悉你們面前\n" " 這個嶄新的世界。)" msgid "" "* (You are filled with the power\n" " of team-based magic.)" msgstr "*(你充滿了團隊協作的力量。)" msgid "svsie\n" msgstr "" msgid "" "* (It may be a good idea to\n" " keep on going.)" msgstr "" "*(繼續這樣下去也許\n" " 是個好主意。)" msgid "" "* (After all,^05 you're already\n" " pretty strong.)" msgstr "* (畢竟,^05你已經很強了。)" msgid "* It's a fake plant." msgstr "* 這是株假植物。" msgid "* Painted blue,^05 of course." msgstr "* 被塗成藍色了,^05當然。" msgid "* [NO_TEXT]" msgstr "* [沒_有_文_本]" msgid "" "* I could explain what the\n" " hospital system is about..." msgstr "" "* 我可以解釋一下醫院系統\n" " 有什麼用..." msgid "" "* But you guys don't seem\n" " like the kind of people that\n" " would use it." msgstr "" "* 但是你們這些傢伙不像\n" " 會使用那種東西的人。" msgid "" "* Yeah...^05 something about you\n" " screams \"autoheal when\n" " knocked out...\"" msgstr "" "* 是啊...^05就類似於你\n" " 喊出來的「被打敗後自動\n" " 治療...」" msgid "" "* I imagine the only thing of\n" " use would be the healer,^05\n" " who can heal concussions." msgstr "" "* 我想唯一的用處就是治療,^05\n" " 這玩意能治腦震蕩。" msgid "" "* But if he's gone,^05 then\n" " you'd just have to deal\n" " with it." msgstr "" "* 但他要是沒了,^05\n" " 你就得自己來了。" msgid "* Hey man,^05 no judging!" msgstr "* 嘿夥計,^05別猶豫!" msgid "" "* What if I judged YOUR\n" " religion?" msgstr "* 要是我批判你的宗教呢?" msgid "" "* Dude,^05 if you're doing\n" " stuff like sacrifices,^05\n" " you're in a cult." msgstr "" "* 老兄,^05如果你在搞獻祭\n" " 啥的話,那你的信仰就算邪教了。" msgid "" "* You aren't doing doing\n" " sacrifices,^05 right?" msgstr "* 你沒在獻祭,^05對吧?" msgid "* ..." msgstr "* ..." msgid "" "* It appears all of you are\n" " in good condition." msgstr "* 看來你們狀態都不錯。" msgid "" "* You aren't in need of any\n" " treatment." msgstr "* 您暫且無需治療。" msgid "" "* (It's a hospital bed.)\n" "* (It's incredibly comfortable.)" msgstr "" "* (是病床。)\n" "* (舒服到難以置信。)" msgid "" "* (...But then you thought\n" " about the cost.)" msgstr "" "* (...但是你去想了想花銷\n" " 的問題。)" msgid "" "* (There's a sandwich inside\n" " the box.)\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (箱子裡面有個三明治。)\n" "* (拿走嗎?)" msgid "* (You got the Skip Sandwich.)" msgstr "* (你獲得了快步三明治。)" msgid "" "* (You are carrying too\n" " many items.)" msgstr "* (你帶的東西太多了。)" msgid "* (The box is empty.)" msgstr "* (箱子裡是空的。)" msgid "* (There's no response.)" msgstr "* (沒有回應。)" msgid "* (No problem here.)" msgstr "* (這裡沒問題了。)" msgid "* Aiiiiiieeee!" msgstr "* 哎吚吔!" msgid "* Is something wrong???" msgstr "* 有什麼問題嗎???" msgid "" "* I screamed because I didn't\n" " know what to do." msgstr "* 我尖叫是因為我不知道做什麼。" msgid "" "* I'm too tired to scream\n" " again." msgstr "* 我沒力氣再叫一次了。" msgid "" "* (The chair that he's sitting\n" " on is much taller than him.)" msgstr "" "* (他坐的那個椅子比他本人都\n" " 要高上不少。)" msgid "* Use that bomb wisely." msgstr "* 合理使用炸彈." msgid "" "* I want this town to remain\n" " stable at least." msgstr "* 我希望這個鎮至少能平平安安。" msgid "" "* (Something about this statue\n" " is eerie.)" msgstr "* (這雕像有些詭異。)" msgid "" "* Heh heh heh...^10\n" "* That overweight kid helped me." msgstr "" "* 嘿嘿嘿...\n" "* 那個超重的孩子幫助了我。" msgid "* We kidnapped Paula." msgstr "* 我們綁架了Paula。" msgid "" "* She's hidden in the mountain\n" " cabin,^05 you know." msgstr "" "* 她藏在了一間山中小屋,^05\n" " 你應該知道的。" msgid "* You did WHAT???" msgstr "* 怎麼滴???" msgid "" "* Oh...^05 OH!^10\n" "* Now I've done it!" msgstr "" "* 喔...^05 噢!^10\n" "* 現在我們做到了!" msgid "" "* Y-^05you know I was joking,^05\n" " right???" msgstr "* 我-^05我在開玩笑,^05你知道吧???" msgid "* SHUT UP, CREEP." msgstr "* 閉嘴,死變態。" msgid "* Mountain cabin?" msgstr "* 山中小屋?" msgid "" "* Didn't we see one\n" " coming here...?" msgstr "" "* 我們來的路上不是\n" " 見到一個嗎...?" msgid "* I think so." msgstr "* 確實。" msgid "" "* But how do we\n" " get there without\n" " breaking our knees?" msgstr "" "* 不想把腿弄骨折的話\n" " 我們也沒法去那啊?" msgid "" "* I think I saw\n" " a cave entrance\n" " down there." msgstr "" "* 我想我剛才還在下面看見\n" " 一個洞穴入口呢。" msgid "" "* M-^05maybe it connects\n" " to somewhere in\n" " this town...?" msgstr "" "* 也許那和這個鎮上\n" " 的某個地方相通...?" msgid "" "* You kidnapped someone\n" " and put them in a\n" " mountain cabin?" msgstr "" "* 你把一個人綁在了山間小屋\n" " 沒錯吧?" msgid "" "* What was their name\n" " again?" msgstr "* 那人叫什麼來著?" msgid "* ... ^10P-^05Paula..." msgstr "* ... ^10P-^05Paula..." msgid "" "* Thanks for that,\n" " ^05freak." msgstr "* 幫大忙了,^05混球。" msgid "* (...!)" msgstr "* (...!)" msgid "" "* (It appears to be a cave\n" " entrance.)" msgstr "* (這似乎是個洞穴的入口。)" msgid "* (It's sealed off.)" msgstr "* (被封住了。)" msgid "" "* Welcome to the headquarters of\n" " Happy-Happyism." msgstr "* 歡迎來到樂樂教的總部。" msgid "" "* One day, Mr. Carpainter\n" " received a revelation." msgstr "" "* 有一天,車漆匠先生\n" " 收到了一則啟示。" msgid "* He now speaks the real truth." msgstr "* 他告訴了我們真相。" msgid "* That sounds so dumb." msgstr "* 聽起來蠢死了。" msgid "" "* Now that you put it like\n" " that..." msgstr "" msgid "" "* I'm actually more convinced.\n" "* Screw you!" msgstr "" msgid "" "* \"We trust you.\n" " Feel free to shop here.\"" msgstr "" "* 「我們相信你。\n" " 歡迎在此購物。」" msgid "* (What will you buy?)" msgstr "* (你會買什麼?)" msgid "" "* Though you may not believe it,^05\n" " I am a healer." msgstr "" "* 儘管你可能不信,^05\n" " 我是位治療師。" msgid "" "* If you have a condition that\n" " cannot be treated at the\n" " hospital..." msgstr "" "* 如果你的情況在\n" " 醫院治不了的話..." msgid "* It's my job to cure you." msgstr "* 醫治你便是我的職責。" msgid "" "* It appears that you are not\n" " suffering of anything\n" " strange..." msgstr "" "* 看來你並沒有經歷\n" " 什麼奇怪的事情..." msgid "" "* Nor are you suffering a\n" " concussion." msgstr "* 你也沒有腦震蕩。" msgid "* Come back when necessary." msgstr "* 需要的時候歡迎再來。" msgid "* Blue, blue!" msgstr "* 藍色,藍色!" msgid "" "* I wish for everything in\n" " this world to become blue." msgstr "" "* 我希望這世界的一切\n" " 都變為藍色。" msgid "" "* ...^05 You in the green shirt\n" " would look great being blue." msgstr "" "* ...^05穿綠色條紋衫的你\n" " 如果是藍色的就更好看了。" msgid "" "* (I'm just a plain ol' cow,^05\n" " but Mr. Carpainter's messages\n" " always mo^02o^02o^02o^02ve me.)" msgstr "" "* (我只是頭普通的老牛,^05\n" " 但是車漆匠的資訊\n" " 總在對我^02哞^02哞^02哞^02地叫。)" msgid "" "* I heard many footprints exist\n" " deep down in the east cave." msgstr "" "* 我聽說東邊的洞穴深處\n" " 有許多足跡。" msgid "" "* People call that place Lilliput\n" " Steps,^05 and it makes them feel\n" " uneasy." msgstr "" "* 人們稱那地方叫小人腳印,^05\n" " 那讓他們感到不容易。" msgid "" "* I think one person said they\n" " saw a strange grey door over\n" " there." msgstr "" "* 我記得有人說過,他們在那邊\n" " 看到了一個奇怪的灰門。" msgid "" "* How did it take that long\n" " before they sealed up the\n" " cave entrance?" msgstr "" "* 在他們封鎖那洞穴入口之前\n" " 他們怎麼走到那麼遠的地方的?" msgid "" "* (All of our products are\n" " blessed.)\n" " --Blue-Blue Drugstore" msgstr "" "* (所有藥品均有神靈護佑。)\n" " --樂樂教藥店" msgid "" "* Oh hell no,^05 we\n" " are NOT going in\n" " there." msgstr "" "* 操別這樣,^05\n" " 我們絕不進去。" msgid "* (There's a sign on the door.)" msgstr "* (門上有個標示。)" msgid "" "* \"The recruitment center will\n" " open back up at 1:00 PM!\"" msgstr "" "* 「招聘中心將於下午1:00\n" " 重新開放!」" msgid "" "* \"Welcome to Happy Happy\n" " Village!\"" msgstr "* 「歡迎來到樂樂村莊!」" msgid "" "* When I painted everything\n" " blue,^05 as Mr. Carpainter said,^05\n" " my wife returned home!" msgstr "" "* 當我把一切都染成藍色,^05 正如車漆匠先生所說的,^05\n" " 我的妻子回到家了!" msgid "" "* (Why is he telling\n" " us this stuff???)" msgstr "" "* (為什麼他要告訴我們\n" " 這件事呢???)" msgid "* (Knock knock knock)" msgstr "* (咚咚咚)" msgid "" "*\\tam in here.^10\n" "*\\tboing!" msgstr "" msgid "" "*\\t...^15\n" "*\\tyou ^N, ^10yes?" msgstr "" "*\\t...^15\n" "*\\t你 ^N, ^10是吧?" msgid "" "*\\ti hear magic man want\n" "\\tto see you.^05\n" "*\\tbut who magic man?" msgstr "" msgid "" "*\\thuh?^05\n" "*\\tyou name actually kris?" msgstr "" "*\\t蛤?^05\n" "*\\t你真叫kris?" msgid "" "*\\tmaybe dream not real.^10\n" "*\\tzoom!" msgstr "" msgid "" "*\\tweird dream.^05\n" "*\\tboing!" msgstr "" msgid "" "* I think that those who\n" " won't paint everything blue\n" " are opposed to peace." msgstr "" "* 我覺得那些不想讓一切染成藍色的人\n" " 反對和平。" msgid "" "* That doesn't make\n" " any sense." msgstr "* 那不合理啊。" msgid "" "* Really?\n" "^05* Sounds to me like you're\n" " opposed to peace." msgstr "" "* 真的嗎?^05\n" "* 聽起來好像你反對和平。" msgid "" "* I'm gonna get someone\n" " to kick your butts." msgstr "* 我要搖人了。" msgid "" "* You sure you wanna\n" " try that...?" msgstr "* 你確定要試試嗎...?" msgid "" "* Kris,^05 I do NOT trust\n" " this place." msgstr "* Kris,^05我不相信這地方。" msgid "* Let's not go in." msgstr "* 還是別進去了。" msgid "" "* Hey!^05\n" "* No animals allowed inside!" msgstr "" "* 嘿!^05\n" "* 動物禁止入內!" msgid "" "* WHAT???\n" "^05* ANIMAL???" msgstr "" "* 什麼???^05\n" "* 動物???" msgid "* (feral animal sounds)" msgstr "* (野獸叫聲)" msgid "* Mr. Carpainter wants a girl." msgstr "* 車漆匠先生想要個女孩。" msgid "" "* Oh my GOD, I\n" " don't even know who\n" " he is!!!!!" msgstr "" "* 我滴天啊,我一點都不想\n" " 知道他是誰!!!!!" msgid "* No no no,^05 not like that." msgstr "* 不不不,^05 不是這樣的。" msgid "" "* I meant he's looking for a\n" " girl who can be the high\n" " priestess of Happy-happism." msgstr "" "* 我是說他在找一位能成為\n" " 樂樂教高等女祭司的女孩。" msgid "" "* So cult shit?\n" "^10* Pass." msgstr "" "* 就那勾八邪教?^10\n" "* 別想了。" msgid "" "* Mr. Carpainter communicates\n" " with the divine." msgstr "* 車漆匠先生常和牧師交流。" msgid "" "* So he's able to deliver\n" " inspired messages." msgstr "* 所以他能發表受過啟發的訊息。" msgid "" "* Sounds like some\n" " weird cult shit." msgstr "* 聽起來就像個煞筆邪教。" msgid "" "* You aren't doing\n" " sacrifices,^05 right?" msgstr "" msgid "" "* \"Meager Livin' Farm\"\n" "* (Lodgings available)" msgstr "" msgid "" "* (This blue,^05 blue town is\n" " unsettling to you,^05 but one\n" " thing lies in your mind.)" msgstr "" "* (這座藍藍的,^05藍色小鎮讓你很不安,^05\n" " 但有個東西在你的心中。)" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of paint thinner.)" msgstr "* (你感受到了油漆稀釋劑的力量。)" msgid "* Hello there,^05 young travellers!" msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者!" msgid "" "* I am not your enemy,^05 but an\n" " average mole." msgstr "" "* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n" " 是一個普通的鼴鼠。" msgid "" "* I would like to add a bit\n" " of flavor to your experience." msgstr "" "* 我想給你的旅程添加一點\n" " 趣味。" msgid "" "* Or would a bit of advice be\n" " more useful to you...?" msgstr "" "* 還有一些對你來說比較\n" " 有用的建議...?" msgid "* I'm willing to help either way!" msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!" msgid "" "* Did you notice the blue\n" " bullets in the last fight?" msgstr "" "* 你有注意到上場戰鬥中的\n" " 藍色彈幕嗎?" msgid "" "* Those weren't just for show.^05\n" "* You can actually do something\n" " special to avoid them!" msgstr "" "* 它們可不是擺設。^05\n" "* 你可以做點什麼來躲避他的!" msgid "" "* If your SOUL isn't moving,^05 then\n" " they'll phase through you!" msgstr "" "* 要是你的靈魂沒在移動,^05\n" " 那麼它們就會直接穿過去!" msgid "" "* Though I hear if they hit you\n" " on a moving platform,^05 it'll\n" " hurt even if you stand still." msgstr "" msgid "" "* So be careful to not be\n" " moving AT ALL." msgstr "* 所以儘量一點也別動。" msgid "* (Shouldn't go back.)" msgstr "* (不該再回去了。)" msgid "" "* Only Ness can absorb the\n" " power of this place." msgstr "* 只有Ness能吸收這地方的力量。" msgid "" "* (For some reason,^05 there's a\n" " burger inside.)^05\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (出於種種原因,裡面有個\n" " 漢堡。)\n" "* (拿走嗎?)" msgid "* (You got the Hamburger.)" msgstr "* (你得到了漢堡包。)" msgid "" "* (The calming tranquility ahead\n" " fills you with a certain\n" " power.)" msgstr "* (前方的寧靜讓你充滿力量。)" msgid "*\\tthis is really nice." msgstr "*\\t真不錯。" msgid "" "*\\ti haven't been outside\n" "\\tin so long." msgstr "*\\t我沒在外面待這麼久過。" msgid "" "*\\tnever take what you\n" "\\thave for granted." msgstr "" "*\\t永遠不要把你所擁有的一切\n" "\\t視為理所當然。" msgid "" "*\\tbecause someday,^05 it\n" "\\tmay just vanish." msgstr "*\\t因為它總有一天會消失不見。" msgid "" "* What the hell does\n" " that mean...?" msgstr "* 有話就不能直說嗎...?" msgid "" "*\\ti dunno.^10\n" "*\\tmaybe you'll find out\n" "\\tsomeday." msgstr "" "*\\t我不道啊。^10\n" "*\\t也許有一天你會明白的的。" msgid "* ?????" msgstr "* ?????" msgid "* Humm dee dum dum dum..." msgstr "* 哼滴噹噹當..." msgid "" "* I'm hunting for mushrooms,\n" "^10 but I bought too many from\n" " a kid with a red hat." msgstr "" "* 我在抓點蘑菇,^10但我在\n" " 一個帶紅帽的小孩那裡買太多了。" msgid "" "* Would you be willing to\n" " buy one of them for 15G?" msgstr "* 你願意用15G買一些嗎?" msgid "" "* Thank you.\n" " It's a weight lifted off\n" " my basket." msgstr "" "* 謝謝你。\n" " 這讓我如釋重負。" msgid "* (You got the Quiet Shroom.)" msgstr "" msgid "" "* If I don't get anyone to\n" " buy these,^10 they'll turn\n" " evil again!" msgstr "" "* 如果我不讓每個人買這些的話,^10\n" " 他們就又會變得邪惡的!" msgid "" "* You don't have enough space\n" " to carry it." msgstr "* 你沒有足夠的空間了。" msgid "" "* That'll surely make the shroom\n" " angry.^05\n" "* You can keep your money." msgstr "" "* 那肯定會讓蘑菇生氣的。^05\n" "* 你可以留著你的錢了。" msgid "* (Wait,^05 angry?)" msgstr "* (等下,^05蘑菇?^05生氣?)" msgid "" "* Oh... ^10you don't have enough\n" " money." msgstr "* 喔...^10你沒有足夠的錢。" msgid "" "* (You could give it to\n" " us for free...)" msgstr "* (你能直接免費給我們的...)" msgid "" "* (Cross bridge to Happy-Happy\n" " Village)" msgstr "* (過橋即可抵達樂樂村)" msgid "" "* How the hell can we\n" " cross it if it's\n" " BROKEN???" msgstr "" "* 如果這壞了的話\n" " 我們該怎樣過去???" msgid "" "* Maybe there's another\n" " way around...?" msgstr "* 也許這周圍還有其他路...?" msgid "" "* \"WARNING: You may loop around\n" " here if you don't know\n" " where you're going.\"" msgstr "" "* 「警告:你如果不知道你要去哪的\n" " 話你可能會四處亂轉。」" msgid "" "* I wonder who made the bridge\n" " impassable?" msgstr "* 我在想是誰拆了這座橋?" msgid "* Why would someone do this?" msgstr "* 他為什麼要拆掉這座橋?" msgid "" "* That's what I'M\n" " saying!!!!" msgstr "* 那才是我要說的吧!!!!" msgid "" "* (There's a hard hat inside\n" " the box.)\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (箱子裡有頂安全帽。)\n" "* (拿著嗎?)" msgid "* (You got the Hard Hat.)" msgstr "* (你得到了堅硬的帽子。)" msgid "" "* (This bridge has seen better\n" " days.)" msgstr "* (這座橋已風光不再。)" msgid "" "* (You'll never get across at\n" " this rate.)" msgstr "" msgid "" "* (Perhaps there's another way\n" " around...?)" msgstr "" msgid "" "* What.^10\n" "* What?^10\n" "* WHAT!?" msgstr "" "* 怎麼著。^10\n" "* 怎麼著?^10\n" "* 怎麼著!?^10" msgid "" "* Can't a girl relax by a\n" " waterfall in peace!?" msgstr "" "* 一個女孩在瀑布裡安詳的\n" " 休息礙你事了嗎!?" msgid "* God forbid women do ANYTHING." msgstr "* 上帝準許女性做任何事。" msgid "* I'll kick your ass sometime!" msgstr "* 我會找時間踢你的屁股的!" msgid "" "* (The juxtaposition of the\n" " calming river and the ambush of\n" " enemies confuses you.)" msgstr "" "* (平靜的河流和埋伏的敵人\n" " 一起出現,讓你無所適從。)" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of chaos.)" msgstr "* (你充滿了混沌的力量。)" msgid "" "* A few of the enemies here will\n" " want you to do something\n" " to become friends with them." msgstr "" "* 這裡的一些敵人會\n" " 希望你做一些事情\n" " 來與他們成為朋友。" msgid "" "* For example, the UFOs will want\n" " you to slow down, and the\n" " robots will want to spin." msgstr "" "* 例如,UFO會希望你減速,\n" " 而機器人會希望你旋轉。" msgid "" "* It might be worthwhile to have\n" " the human ACT-^05 err... do the\n" " things they want by themself." msgstr "" "* 讓人類行動-^05呃...自己做\n" " 他們想做的事情可能是好主意。" msgid "" "* They'll even change your SOUL\n" " to help you do those things!" msgstr "" "* 他們甚至改變你的靈魂來幫你\n" " 做一些事情!" msgid "" "* Of course,^05 if you choose to\n" " defeat them,^05 then don't worry\n" " about that stuff." msgstr "" "* 當然了,^05 如果你選擇擊敗他們,^05\n" " 就不用擔心那些事情。" msgid "" "* (It's a chair.)\n" "* (It looks oddly familiar.)" msgstr "" "* (一把椅子。)\n" "* (看起來異常熟悉。)" msgid "" "* (For some strange reason,^05 a\n" " giant toilet-shaped toilet is\n" " blocking the way.)" msgstr "" "* (出於某些奇怪的原因,^05\n" " 一個巨大馬桶形狀的馬桶擋住了去路。)" msgid "* Congratulation!" msgstr "* 恭賀恭賀!" msgid "* You cheated." msgstr "* 作弊了是吧?" msgid "* Are you proud?" msgstr "* 自豪嗎?" msgid "* (Happy-Happy Village ahead.)" msgstr "* (樂樂村就在前方。)" msgid "" "* I'm from the bicycle shop\n" " \"Punk-Sure\"!" msgstr "" msgid "" "* Bicycles are so much fun\n" " and are so convenient..." msgstr "* 單車這麼有趣,又這麼便利..." msgid "" "* Unfortunately for you three,\n" " I don't have a three-seating\n" " bike." msgstr "" "* 你們三個,不幸的是,\n" " 我沒有三人座自行車。" msgid "" "* Now you'll never know the\n" " fast speed of bike riding!" msgstr "" "* 現在你們永遠也不會知道\n" " 騎車有多快了!" msgid "" "* We don't even need a\n" " bike.\n" "* We can run." msgstr "" "* 我們都不需要自行車。\n" "* 咱長腿了。" msgid "" "* W-what???^10\n" "* But I thought my gimmick was\n" " unique!!!" msgstr "" "* 咋-咋的???^10\n" "* 我還以為這一招永遠都會\n" " 奏效的呢!!!" msgid "" "* (This bruised mushroom appears\n" " to have weird feet indentions\n" " near its base.)" msgstr "" msgid "" "* (Looks like it was beaten back\n" " to normal.)" msgstr "" msgid "* (Take it with you?)" msgstr "* (拿著嗎?)" msgid "* (You left the shroom alone.)" msgstr "" msgid "" "* (Peaceful Rest Valley ahead.\n" " Proceed through cave.)" msgstr "" "* (前方為安息之谷。\n" " 穿過洞穴即可。)"