#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n"
"Last-Translator: KrisDrmr <3953573638@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"* (For some strange reason,^05\n"
" you heard rambling behind\n"
" the door.)"
msgstr ""
"* (出于某种奇怪的原因,^05\n"
" 你在门后听见了嘟嘟囔囔的\n"
" 声音。)"
msgid ""
"* Yes...^05 he'll kill the first\n"
" one that he sees..."
msgstr ""
"* 是...^05他会杀掉他第一个\n"
" 看见的人..."
msgid ""
"* He'll absorb it and end this\n"
" horrid world..."
msgstr ""
"* 他会吸收掉那人,然后了结了\n"
" 这可怖的世界..."
msgid ""
"* ... Ms. Dreemurr???\n"
"^05* Is that you?!"
msgstr ""
"* ...Dreemurr女士???\n"
"^05* 是你吗?!"
msgid ""
"* Are you okay???\n"
"^05* Can you even hear\n"
" me???"
msgstr ""
"* 你还好吗???\n"
"^05* 听得见吗???"
msgid ""
"* Okay,^05 did we end\n"
" up in the crazy\n"
" dimension or something?"
msgstr ""
"* 成,^05我们是在个疯子维度\n"
" 还是在哪?"
msgid "* (The door is locked.)"
msgstr "* (门锁住了。)"
msgid ""
"* ...?!^10\n"
"* There's a camera hidden\n"
" in the bushes."
msgstr ""
"* ...?!^10\n"
"* 灌木丛后面藏了个\n"
" 摄像头。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [没_有_文_本]"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆断你不应该前进。)"
msgid ""
"* I wish me and my little\n"
" Cinnamon here could take\n"
" walks more often."
msgstr ""
"* 我希望我和我的小肉桂\n"
" 可以常来这里散步。"
msgid ""
"* We used to do it occasionally,^05\n"
" but now it's too dangerous\n"
" to go out anymore."
msgstr ""
"* 之前我们也偶尔会来这里,\n"
"^05 可现在外面太危险不适合\n"
" 出去了。"
msgid "* At least we're safe."
msgstr "* 至少我们安全了。"
msgid ""
"* Wait,^05 so you're...\n"
" a bunny that keeps\n"
" a bunny as a pet?"
msgstr ""
"* 等下,^05所以你是只兔子\n"
" 还养了只兔子当宠物?"
msgid ""
"* Pet???^05\n"
"* He's my younger brother!"
msgstr ""
"* “宠物”???^05\n"
"* 他是我弟弟!"
msgid ""
"* Then why's he so...^05\n"
" small?"
msgstr ""
"* 那他为什么这么...\n"
"^05 迷你?"
msgid "* What's wrong with being small?"
msgstr "* 迷你又怎样?"
msgid "* Nevermind."
msgstr "* 还是算了吧。"
msgid ""
"* (There's a show being played\n"
" on the TV.)"
msgstr "* (电视上正放着一档节目。)"
msgid ""
"* \"MTT DESTRUCTION DERBY -\n"
" EPISODE 5\""
msgstr ""
"* 《MTT破坏王大比拼 - \n"
" 第五集》"
msgid ""
"* (It seems to be playing off\n"
" of the video cassette player\n"
" below the TV.)"
msgstr ""
"* (看起来这是从电视下面的\n"
" 录影机播放出来的。)"
msgid "* No need to go back upstairs."
msgstr "* 没必要回楼上去了。"
msgid ""
"* I'm sure it'd be fine if\n"
" you slept upstairs again..."
msgstr ""
"* 我很确定你上楼再睡\n"
" 一觉的话一切都会\n"
" 好起来的..."
msgid ""
"* But something tells me that\n"
" you're very limited on time,^05\n"
" so I wouldn't recommend it."
msgstr ""
"* 但是种种迹象说明你的时间\n"
" 很有限所以我不强求。"
msgid ""
"* What if there's a\n"
" MONSTER under the bed!!!^05\n"
"* Let's NOT!!!"
msgstr ""
"* 要是有个怪物藏在床下\n"
" 怎么办!!!\n"
"* 还是别了吧!!!"
msgid ""
"* I think Kris would\n"
" like that, actually."
msgstr ""
"* 我觉得藏在床底下的那个\n"
" 怪物会是Kris。"
msgid ""
"* Kris,^05 neither me nor\n"
" Susie want to sleep for\n"
" only two minutes."
msgstr ""
"* Kris,^05不管我还是Susie\n"
" 都认为睡两分钟觉没什么必要。"
msgid ""
"* Yeah,^05 good luck trying\n"
" to wake me up after\n"
" two minutes."
msgstr ""
"* 就是啊,^05两分钟之后你要是\n"
" 想叫醒我,那得祝你好运了。"
msgid ""
"* (It's a fridge.)\n"
"* (Open it?)"
msgstr ""
"* (是个冰箱。)\n"
"* (打开吗?)"
msgid ""
"* Hey,^05 just because we let y'all\n"
" sleep upstairs doesn't mean\n"
" you can take what you want!"
msgstr ""
"* 嘿,^05我们让你们免费睡了\n"
" 一觉可不代表你们想要啥我们\n"
" 就让你拿啥!"
msgid ""
"* Yeah,^05 Kris,^05 why don't\n"
" we just get something\n"
" from uh..."
msgstr ""
"* 就是啊,^05Kris,^05我们明明\n"
" 就可以从,呃..."
msgid ""
"* What should we call\n"
" him?^05\n"
"* Blue Sans?"
msgstr ""
"* 怎么称呼他?^05\n"
"* “蓝Sans”?"
msgid ""
"* Pretty sure he's got\n"
" some food."
msgstr "* 我十分确定他那里有食物。"
msgid ""
"* What're we gonna call\n"
" the bad guy Sans\n"
" then?"
msgstr ""
"* 那我们怎么称呼那个坏的\n"
" Sans?"
msgid "* Prolly Red Sans."
msgstr "* 大概是“红Sans”。"
msgid ""
"* Then if there's a\n"
" really weird jokey one,^05\n"
" that'd be like..."
msgstr ""
"* 要是还有个会讲怪笑话的,^05\n"
" 那估计就是..."
msgid ""
"* Green Sans or\n"
" somethin'."
msgstr "* “绿Sans”啥的。"
msgid "* But...^05 why green?"
msgstr "* 但是...^05为啥是绿的?"
msgid ""
"* Dunno.^05\n"
"* Just got a feeling\n"
" he'd be green."
msgstr ""
"* 不到。^05\n"
"* 凭直觉感觉他就应该是\n"
" 绿的。"
msgid ""
"* (The coziness of this home\n"
" fills you with some kind\n"
" of shining hope.)"
msgstr ""
"* (这温馨的家使你充满了\n"
" 闪耀的希望。)"
msgid ""
"* (The power of bnnuy shines\n"
" within you.)"
msgstr "* (你充斥着兔子之光的力量。)"
msgid ""
"* (You perhaps didn't sleep as\n"
" well as you wanted to.)"
msgstr "* (你可能没法睡得那么好了。)"
msgid "* (A perfectly normal bed.)"
msgstr "* (一个完美的普通床铺。)"
msgid ""
"* (No reason to examine the bed\n"
" any further.)"
msgstr "* (没理由再调查床了。)"
msgid ""
"* The History of the Kingdom\n"
" by Gerson Boom"
msgstr ""
"* 《国史》\n"
" Gerson Boom著"
msgid "* (You turn to a random page.)"
msgstr "* (你随便翻了一页。)"
msgid ""
"* \"After his declaration of war\n"
" on the humans, the queen\n"
" tried to overthrow the king.\""
msgstr ""
"* “他向人类宣战后,\n"
" 王后便试图推翻国王的统治。”"
msgid ""
"* \"This was the only time the\n"
" Royal Guard was given a direct\n"
" order of violence by the king.\""
msgstr ""
"* “这是皇家卫队唯一一次奉国王之命,\n"
" 直接采取暴力行动。”"
msgid ""
"* \"The queen was banished to the\n"
" Ruins,^05 to the anguish of his\n"
" majesty.\""
msgstr ""
"* “王后将自己封闭在遗迹。\n"
" 之中,这令国王痛苦万分”"
msgid ""
"* \"With such a violent end to\n"
" their children,^05 and the queen's\n"
" coup attempt...\""
msgstr ""
"* “他们的孩子因暴力惨死,\n"
" 王后又意图发动政变...”"
msgid ""
"* \"The kingdom fell into a\n"
" deep depression.\""
msgstr ""
"* “整个王国再度陷入了\n"
" 深沉的绝望。”"
msgid ""
"* \"One that persists to this\n"
" very day.\""
msgstr "* “这种现象延续至今。”"
msgid ""
"* \"King Asgore continues to try\n"
" his best to bring hope back\n"
" to the people.\""
msgstr ""
"* “Asgore国王仍尽全力\n"
" 为人民带来希望”"
msgid ""
"* \"But with how things have been\n"
" for the good part of a century\n"
" or so,^05 who's to say it will?\""
msgstr ""
"* “然而,鉴于近一个世纪\n"
" 的状况,谁能保证其\n"
" 必将成功呢?”"
msgid ""
"* (You felt that you should\n"
" go to sleep.)"
msgstr "* (你觉得你该去睡觉了。)"
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎么着。^10\n"
"* 怎么着?^10\n"
"* 怎么着!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl admire the view\n"
" in peace!?"
msgstr ""
"* 一个弱女子就不能静静的\n"
" 欣赏风景吗!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝准许女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!"
#, fuzzy
msgid "svsie\n"
msgstr "酥西"
msgid ""
"* A dark fog prevents you from\n"
" leaving."
msgstr "* 一片黑雾挡住了你的去路。"
msgid ""
"* I said RIGHT,^05 not\n"
" LEFT!!!"
msgstr "* 我说右边,^05不是左边!!!"
msgid ""
"* Hope you didn't get\n"
" lost."
msgstr "* 希望你分得清左右。"
msgid ""
"* Just...^05 go back and\n"
" do what you did,^05\n"
" but the other way."
msgstr ""
"* 就是...^05回去做你该做的\n"
" 事,^05但是换种方式。"
msgid ""
"* (You felt you shouldn't go\n"
" back.)"
msgstr "* (你觉得不应该回去。)"
msgid ""
"* (You shouldn't take the torch\n"
" with you.)"
msgstr "* (你觉得你不该带着火把上去。)"
msgid ""
"* Turn every X into -----^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
"* 把每个X都投进-----^05\n"
"* 然后拉下开关。"
msgid ""
"* Love it when the\n"
" answer is just...^05\n"
" Gone."
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 why don't we\n"
" find out what to\n"
" do ourselves?"
msgstr ""
"* 好吧,^05为什么我们不自己\n"
" 找点事做呢?"
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* We don't really have\n"
" a choice."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know...^05\n"
"* Why don't we just\n"
" step over the spikes?"
msgstr ""
msgid ""
"* What if they r-^05raise\n"
" higher..."
msgstr ""
msgid ""
"* That sounds kinda\n"
" badass,^05 not gonna\n"
" lie."
msgstr ""
"* 听起来老特么牛逼了,^05\n"
" 真的。"
msgid ""
"* Is it worth it if you\n"
" aren't alive to see it?"
msgstr ""
msgid "* Y'know what,^05 fair point."
msgstr ""
msgid "* So like..."
msgstr "* 所以..."
msgid ""
"* How was the forest\n"
" down there safer than\n"
" whatever's over here?"
msgstr ""
msgid ""
"* It looks like the\n"
" bridge over there is\n"
" broken."
msgstr ""
msgid ""
"* A-^05and a TON of\n"
" spikes,^05 too!"
msgstr ""
msgid "* Bet it was the bridge."
msgstr ""
"* 我敢打赌,\n"
" 这之前是座桥。"
msgid "* (Can't blame a bark for tryin')"
msgstr ""
msgid "* Can't blame a bark for tryin'"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子吗?"
msgid ""
"* You've escaped the pits of the\n"
" forest and returned to the\n"
" underground wasteland above."
msgstr ""
"* 你已经逃离了森林的\n"
" 深坑并返回到了上面\n"
" 的地下荒地。"
msgid ""
"* You're filled with the power\n"
" of unchanging circumstances."
msgstr ""
"* 你充满了无所改变之\n"
" 环境的力量。"
msgid "* Well hurry it up."
msgstr ""
msgid ""
"* Just ignore him and\n"
" do the puzzle yourself,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
"* 别管他然后自己解迷题\n"
" 吧,Kris。"
msgid ""
"* What are you?^05\n"
"* Berdly?"
msgstr ""
"* 你以为你自己是谁?^05\n"
"* Berdly?"
msgid ""
"* You're acting pretty\n"
" cocky about this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* Just like someone we\n"
" know."
msgstr ""
msgid ""
"* You're taking this\n"
" way too seriously."
msgstr ""
msgid ""
"* (The hell is so\n"
" respectable about\n"
" killing things???)"
msgstr ""
msgid ""
"* Turn every X into an O.^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
msgid ""
"* Stupid sign.^05\n"
"* We found that out\n"
" ourselves."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" it'd know that the one\n"
" before was destroyed."
msgstr ""
msgid ""
"* Sounds like a bad\n"
" friend if you ask me."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 so what if instead\n"
" of fighting whoever\n"
" these weirdos are..."
msgstr ""
msgid ""
"* We talk them out of\n"
" fighting us."
msgstr ""
msgid ""
"* They seem like they'd\n"
" be normal enough to\n"
" actually TALK to."
msgstr ""
msgid ""
"* I can't really see that\n"
" happening,^05 but I guess\n"
" it's worth a try...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a very tempting,^05 big\n"
" red button on the tree.)"
msgstr ""
msgid "* (Press it?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The machine is turned off,\n"
" and you can't seem to\n"
" find a power switch.)"
msgstr ""
msgid ""
"* You sure there isn't\n"
" a switch on the back?"
msgstr ""
msgid ""
"* Actually,^05 nevermind.^05\n"
"* Let's forget it."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 do you think\n"
" you can eat the\n"
" orange tiles?"
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" that's how it works."
msgstr ""
msgid ""
"* Well he clearly said\n"
" you'd smell delicious."
msgstr ""
msgid ""
"* Everything about this\n"
" keeps getting lamer\n"
" and lamer."
msgstr ""
msgid ""
"* Just do the puzzle,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
msgid "* You're smart,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* You're like... number\n"
" three in our class?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever the hell\n"
" Berdly was on about?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Let's do this."
msgstr ""
msgid "* (...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 I think I\n"
" might remember the\n"
" rules!"
msgstr ""
"* Kris,^05我想我还记得\n"
" 规则!"
msgid ""
"* So...^05 pink tiles don't\n"
" do anything."
msgstr ""
msgid ""
"* Red tiles are basically\n"
" walls."
msgstr ""
msgid ""
"* Yellow tiles are walls\n"
" that hurt you."
msgstr ""
msgid ""
"* Orange tiles make you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* Purple tiles make you\n"
" go to the next\n"
" tile..."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And make you smell\n"
" like lemons."
msgstr ""
msgid ""
"* Blue tiles don't do\n"
" anything if you don't\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And if they aren't\n"
" next to a yellow\n"
" tile."
msgstr ""
msgid ""
"* It'll act like a\n"
" yellow tile if it's\n"
" next to one."
msgstr ""
msgid ""
"* And it'll otherwise\n"
" be a wall if you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* And white tiles will\n"
" end the puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* That's what I took\n"
" away from that,^05 so\n"
" I hope that helps,^05 Kris."
msgstr ""
msgid "* What."
msgstr "* 啊,咋了。"
msgid ""
"* So OTHER people are\n"
" seeing him???"
msgstr ""
msgid ""
"* Who even is this,^05\n"
" exactly?"
msgstr ""
msgid ""
"* He looks a lot\n"
" like Asriel."
msgstr ""
msgid ""
"* I remember he appeared\n"
" in my dream yesterday."
msgstr ""
msgid ""
"* He's uhhhhhh^05 not\n"
" important."
msgstr ""
msgid "* Okay,^05 Susie."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^10 doobie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's me!^05\n"
"* Hell yeah!"
msgstr ""
msgid ""
"* You'd think he'd make\n"
" you look scary."
msgstr ""
msgid "* Yeah..."
msgstr "* 好了..."
msgid ""
"* Wait,^05 you're right,^05\n"
" what the hell?"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the\n"
" sentry station."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a worn-down sentry\n"
" station.)"
msgstr ""
msgid "* (Peek inside?)"
msgstr ""
msgid "* (It's a sculpture of you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* This might be the\n"
" best encapsulation of\n"
" you I've ever seen."
msgstr ""
msgid ""
"* (The writing on this sign has\n"
" been scribbled out,^05 but you can\n"
" barely make out what is says.)"
msgstr ""
msgid ""
"* AWARE OF DOG^05\n"
"* pleas pet dog"
msgstr ""
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid "* Hey,^05 it's me!"
msgstr ""
msgid ""
"* Wow,^05 this is pretty\n"
" cu--"
msgstr ""
msgid "* This is what,^05 Susie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhh...^05 it's cool.^05\n"
"* Yeah."
msgstr ""
msgid "* Susie...?"
msgstr ""
msgid "* Let's just go!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah,^05 it's a cool\n"
" sculpture."
msgstr ""
msgid "* Now let's go."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of incomplete\n"
" sculpture.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This area feels so much like\n"
" an empty canvas,^05 ready for art\n"
" to sprout from the ground.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of sculpture.)"
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者!"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n"
" 是一个普通的鼹鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想给你的旅程添加一点\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 还有一些对你来说比较\n"
" 有用的建议...?"
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!"
msgid ""
"* Say,^05 if you're feeling a bit\n"
" tired,^05 why not take a break?"
msgstr ""
msgid ""
"* The bright light will allow you\n"
" to SAVE your progress."
msgstr ""
msgid ""
"* You can return back here at any\n"
" time!"
msgstr ""
msgid "* Bright light?"
msgstr ""
msgid ""
"* Is there something I'm\n"
" missing here?"
msgstr ""
msgid ""
"* (An incredibly burned pile of\n"
" snow.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like it's still\n"
" smoldering...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (At least he still has\n"
" his head.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The remains of a Snow\n"
" Papyrus.)"
msgstr ""
msgid "* (Alas,^05 poor Papyrus...)"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tso how's the traps\n"
"\\tbeen going?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's been real\n"
" annoying."
msgstr ""
msgid ""
"* He's just been making\n"
" Kris do all of them."
msgstr ""
msgid "*\\tsounds about right."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tbut what about all\n"
"\\tthe effort papyrus has\n"
"\\tbeen putting in?"
msgstr ""
msgid ""
"* HE'S BEEN TRYING\n"
" TO KILL US."
msgstr ""
msgid "*\\tnah,^05 no way."
msgstr ""
msgid "*\\the'd never hurt a fly."
msgstr "*\\t他连一只苍蝇都不会伤害。"
msgid ""
"*\\tor at least he\n"
"\\twouldn't unprovoked."
msgstr ""
msgid ""
"* Then why does he\n"
" force us to do\n"
" dangerous puzzles?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmethinks it's not\n"
"\\tjust him."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tprolly would be a good idea\n"
"\\tto put into perspective\n"
"\\twhat's going on."
msgstr ""
msgid "* Hmm..."
msgstr "* 嗯..."
msgid ""
"* Oh me,^05 oh my!^10\n"
"* Did I miss him?"
msgstr ""
msgid ""
"* Yup.^05\n"
"* Just bolted outta\n"
" here."
msgstr ""
msgid ""
"* Oh darn!^05\n"
"* I'm such a big fan of\n"
" Jerry."
msgstr ""
msgid ""
"* He's so cool!^05\n"
"* I wish I could meet him\n"
" someday..."
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhhhhhhhhh^20\n"
"* Who?"
msgstr ""
msgid ""
"* Oh,^05 I've just been looking\n"
" for Jerry..."
msgstr ""
msgid ""
"* (A little too late,^05\n"
" huh...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (In the distance,^05 you can see\n"
" a small house down below,^05\n"
" much like the bunny house.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of homely chasms.)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey!"
msgstr ""
msgid ""
"* Be careful not to fall off\n"
" of this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* You'll fall pretty far and\n"
" hurt yourself."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Thanks."
msgstr "* ...^05谢了。"
msgid ""
"* Oh,^05 that,^05 and you'll fall into\n"
" a bunch of ash."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Yeah."
msgstr "* ...^05对。"
msgid "* Awkwarrrd."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a tiny little dog house.)^05\n"
"* (The inside is covered in dust\n"
" and cobwebs.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it could use a\n"
" little house cleaning.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The war crimes against snow\n"
" poffs continue...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You try to take the spear,^05\n"
" but the handle was way too\n"
" slippery.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Thankfully a standard snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Yet another punished snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You wonder if you're in a\n"
" training ground.)"
msgstr ""
msgid "* (You wonder if you're next.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A snow poff?)^05\n"
"* (In these trying times??!)"
msgstr ""
msgid "* Woof."
msgstr "* 汪。"
msgid "* (A scorched snow poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You can think of a few\n"
" ways this could've happened.)^05\n"
"* (None involve the dog.)"
msgstr ""
msgid "* (It's just a rock.)"
msgstr ""
msgid ""
"* The hell is with the\n"
" weird looks?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's literally just\n"
" a rock."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 it's not just\n"
" that."
msgstr ""
msgid "* What???"
msgstr ""
msgid "* Wait..."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 fine,^05 it's just\n"
" a random statue.^05\n"
"* Now let's go."
msgstr ""
msgid "* This is ridiculous."
msgstr "* 这太荒谬了。"
msgid ""
"* The big guy from the guard\n"
" won't let me by cuz they're\n"
" on high alert."
msgstr ""
msgid ""
"* They think there's a human\n"
" rummaging around here."
msgstr ""
msgid ""
"* O-^05oh,^05 I wonder why\n"
" they think that?"
msgstr "* 哦-^05哦,^05他们怎么会这么想?"
msgid ""
"* Right???^05\n"
"* I swear these dogs are set\n"
" off by ANYTHING."
msgstr ""
"* 就是啊???^05\n"
"* 这些狗好像看什么东西都\n"
" 不顺眼。"
msgid ""
"* Especially ever since the\n"
" royal scientist got involved."
msgstr "* 尤其是自从皇家科学员介入以来。"
msgid "* Wait,^05 ALPHYS?????"
msgstr ""
"* 等等,^05\n"
" 你指的是ALPHYS吗?????"
msgid ""
"* Noel,^05 if you know her,^05 can\n"
" you tell her to STOP training\n"
" the dogs to be killers???"
msgstr ""
"* Noel,^05如果跟她熟的话,^05\n"
" 你能告诉她别再把狗训练成杀手了吗?"
msgid ""
"* She ain't part of the guard,^05\n"
" and I'm not lookin' to be\n"
" oppressed."
msgstr ""
msgid ""
"* Like a human being spotted even\n"
" matters these days."
msgstr ""
msgid ""
"* With how people act,^05 I'd be\n"
" surprised if ANYONE let a\n"
" human live."
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Guess I just gotta wait until\n"
" they call off the search."
msgstr ""
msgid "* (A snow poff that was stabbed.)"
msgstr ""
msgid "* (Dog armor.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like the dog put all\n"
" the cobwebs in here for the\n"
" time being.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (An obligatory ribcage tree to\n"
" really set this room apart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel ready to cross\n"
" the bridge.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera underneath\n"
" the bridge."
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like this giant pile\n"
" of snow broke your fall.)"
msgstr ""
msgid "* No,^05 I didn't do it."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm surprised it wasn't to\n"
" get that skeleton guy away\n"
" from the lower part of Snowdin."
msgstr ""
msgid ""
"* No...^10 it was the skeleton guy\n"
" himself that cut the rope\n"
" to town."
msgstr ""
msgid "* Great."
msgstr ""
msgid ""
"* So what was the\n"
" rope for, exactly...?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's to help with climbing\n"
" this super steep cliff-face."
msgstr ""
msgid ""
"* It's there to avoid people\n"
" from getting lost in the\n"
" forest to get to town."
msgstr ""
msgid ""
"* I don't know why they didn't\n"
" just add a staircase,^05 or even\n"
" just make a path to town."
msgstr ""
msgid ""
"* But I'm pretty sure it\n"
" wasn't even the government that\n"
" installed the rope."
msgstr ""
msgid "* Well this sucks."
msgstr ""
msgid "* (It's a strand of rope.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like one of the ends\n"
" was cut off.)"
msgstr ""
msgid "* No escape,^05 huh."
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with\n"
" determination.)"
msgstr "* (你充满了决心。)"
msgid "*\\they,^05 umm..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti think i saw my\n"
"\\tdoppelganger for a\n"
"\\tsplit second."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti don't think he\n"
"\\tsaw me,^05 but..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti wouldn't be surprised\n"
"\\tif he attacked you\n"
"\\tguys again."
msgstr ""
msgid "*\\tso,^05 uhh..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti guess i could offer\n"
"\\tyou guys a discount."
msgstr ""
msgid "*\\tmy treat."
msgstr ""
msgid "* I,^05 umm..."
msgstr "* 我,^05呃..."
msgid "* T-^05thanks!"
msgstr "* 谢-^05谢谢!"
msgid "*\\toh,^05 also."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmaybe go in with an\n"
"\\tice weapon on hand."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti feel like it'd be\n"
"\\timportant to resolving\n"
"\\tthings well."
msgstr ""
msgid "* ...?"
msgstr ""
msgid "* balls map"
msgstr ""
msgid "* (It's a broken katana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it's broken\n"
" beyond repair.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The tense atmosphere fills\n"
" you with a certain power.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of sentry\n"
" station.)"
msgstr "* (可能类似于某种哨站。)"
msgid ""
"* ...^05 Now it isn't a\n"
" hot dog stand..."
msgstr ""
msgid ""
"* Who would even eat\n"
" hot dogs out here\n"
" anyway???"
msgstr ""
"* 谁特么会在这外面吃热狗\n"
" 啊???"
msgid "* Except for me,^05 y'know."
msgstr "* 不能算我,^05你懂的。"
msgid "* (I wouldn't mind...)"
msgstr "* (我不管了...)"
msgid ""
"* (A big tree branch,^05 identical\n"
" to the one Susie's carrying.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's too big for you to\n"
" pick up.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Holiday Residence\n"
"* FOR SALE: CONTACT --- ----\n"
" FOR INFORMATION\""
msgstr ""
"* \"Holiday住宅\n"
"* 正在出售,联系电话: --- ----\""
msgid "* What???!"
msgstr "* 什么???!"
msgid ""
"* Oh,^05 hey,^05 it's your\n"
" place."
msgstr ""
msgid ""
"* It's pretty run-down,^05\n"
" huh."
msgstr ""
msgid "* Wait,^05 is that...?"
msgstr "* 等等,^05好像不是这意思...?"
msgid ""
"* We Live\n"
"* We Love\n"
"* We lie"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dirty message\n"
" written on the attached\n"
" note.)"
msgstr ""
"* (附带的笔记上写着\n"
" 肮脏的信息。)"
msgid ""
"* \"For whoever may stumble\n"
" upon this warning,^05 beware\n"
" of the woods' beasts."
msgstr ""
"* “致那发现此告示的有缘人,^05\n"
" 切记注意林中之野兽。"
msgid ""
"* \"They are fierce,^05 wild\n"
" monsters that only wish\n"
" to kill."
msgstr ""
"* “其甚是凶残,^05\n"
" 狂野之至,颅内仅有杀戮\n"
" 思想。"
msgid ""
"* \"It was apparently not like\n"
" this centuries ago,^05 but..."
msgstr ""
"* “其不为此貌于数世纪前,^05\n"
" 然而..."
msgid ""
"* \"The ground feels more\n"
" dusty than snowy."
msgstr "* “此处尘埃遍地,雪花却无处飘散"
msgid ""
"* \"Even worse than all of\n"
" this is the two-headed\n"
" creature."
msgstr ""
"* “更为恶者,\n"
" 双首魔物是也。"
msgid ""
"* \"This is the most dangerous\n"
" of the monsters I have seen\n"
" down here."
msgstr ""
"* “其乃那残暴之程度我\n"
" 未曾见过之魔物。"
msgid ""
"* \"It may not look like it\n"
" at first,^05 but you can tell\n"
" based on h\""
msgstr ""
"* “起初样貌弗如此,^05\n"
" 然而我确信,因为那”"
msgid ""
"* Y'know,^05 I'm not really\n"
" convinced by this."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 your mom warned\n"
" us about them,^05 but\n"
" like..."
msgstr ""
"* Kris,^05你妈妈警告过我们,^0\n"
" 但是..."
msgid ""
"* They were pretty\n"
" harmless."
msgstr "* 它们很无害。"
msgid "* But...^05 the ground..."
msgstr "* 但是...^05 这地面..."
msgid "* Okay, so?"
msgstr "* 对,所以呢?"
msgid ""
"* Unless some asshole\n"
" comes charging towards\n"
" us,^05 we're fine."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Okay, Susie."
msgstr "* ...^05 好吧,Susie。"
msgid "* (This is a box.)"
msgstr "* (这是个箱子。)"
msgid ""
"* (You can put an item\n"
" inside or take an item\n"
" out.)"
msgstr ""
"* (你可以把一个物品\n"
" 放进去或取出来。)"
msgid ""
"* (The same box will appear\n"
" later,^05 so don't worry\n"
" about coming back.)"
msgstr ""
msgid "* (Sincerely,^05 a box lover.)"
msgstr "* (敬上,^05 一位箱子爱好者。)"
msgid ""
"* (You've returned to Snowdin,^05\n"
" but things seem a bit\n"
" off from last time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of skepticism.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the...\n"
" \"sentry station.\""
msgstr ""
msgid ""
"* There's some narration on this\n"
" cardboard box."
msgstr ""
msgid ""
"* The narration seems to\n"
" abruptly cut off..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Someone's been smoking\n"
" dog treats.)"
msgstr ""
msgid ""
"* What???^05\n"
"* How does someone even\n"
" smoke dog treats?"
msgstr ""
msgid ""
"* God,^05 smoking dog treats\n"
" sounds so lame."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Is there anything\n"
" that doesn't sound lame\n"
" to smoke...?"
msgstr ""
msgid "* Yeah."
msgstr "* 是的没错。"
msgid "* Chalk."
msgstr ""
msgid "* Susie,^05 that's dangerous!"
msgstr ""
msgid "* No it isn't."
msgstr ""
msgid ""
"* Didn't you like...^05 smoke\n"
" candy canes last year or\n"
" somethin'?"
msgstr ""
msgid ""
"* No!!!^05\n"
"* You can't even smoke\n"
" them!"
msgstr ""
msgid ""
"* I just had one in\n"
" my mouth to look\n"
" cool, fahaha!"
msgstr ""
msgid "* Oh..."
msgstr "* 哦..."
msgid ""
"* (Wait,^05 does that mean\n"
" she tried to?)"
msgstr ""
msgid "* (Absolutely NO MOVING!!!)"
msgstr "* (千万不要动!!!)"
msgid "* (...OR ELSE DEATH)"
msgstr ""
msgid "* That seems about right."
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a strange pile of\n"
" snow here.)"
msgstr ""
msgid "* (Take the carrot?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* I wonder what that's\n"
" doing out here...?"
msgstr ""
msgid "* (You denied the carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你带的东西太多了。)"
msgid ""
"* (You noticed a note inside\n"
" the snow that wasn't there\n"
" before.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Within the glowing room,^05 a\n"
" locked door stands tall.^05\n"
"* It invites a fearsome battle.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (... But something was scrawled\n"
" below the cryptic message...)"
msgstr ""
msgid "* \"A ROOM BETWEEN\""
msgstr "* “房间之间,有间房间。”"
msgid ""
"*\\twhoa,^05 you guys almost\n"
"\\tlooked like you were\n"
"\\tgonna jump at me."
msgstr ""
"*\\t哇,^05恁几个好像要跳我\n"
"\\t脸上似的。"
msgid ""
"*\\tdid you find an\n"
"\\tevil doppelganger or\n"
"\\tsomethin'?"
msgstr ""
"*\\t你是碰见了个我的邪恶\n"
"\\t分身还是怎么着?"
msgid ""
"*\\twell,^05 maybe you should\n"
"\\tknow about some special\n"
"\\tattacks."
msgstr ""
"*\\t那你们就应该知道知道\n"
"\\t关于特殊攻击的事了。"
msgid ""
"*\\tif you see a blue\n"
"\\tattack,^05 don't move and\n"
"\\tit won't hurt you."
msgstr ""
"*\\t你看见了一招蓝色攻击的话,\n"
"\\t只要不动他就伤不着你。"
msgid ""
"*\\there's an easy way to\n"
"\\tkeep it in mind."
msgstr "*\\t有个便于记忆的方法。"
msgid ""
"*\\timagine a stop sign.^10\n"
"*\\twhen you see a stop\n"
"\\tsign,^05 you stop,^05 right?"
msgstr ""
"*\\t想象一个停止标志。^10\n"
"*\\t你看见一个停止标志时,\n"
"\\t^05你得停下,^05没错吧?"
msgid ""
"*\\tstop signs are red.\n"
"*\\tso imagine a blue stop\n"
"\\tsign instead."
msgstr ""
"*\\t停止标牌是红色的。\n"
"*\\t所以就想像一个蓝色的\n"
"\\t停止标牌作为替代。"
msgid ""
"*\\tsimple,^05 right?^10\n"
"*\\twhen fighting,^05 think\n"
"\\tabout blue stop signs."
msgstr ""
"*\\t没什么难的,^05对吧?^10\n"
"*\\t战斗的时候,^05想象一个\n"
"\\t蓝色的停止标志。"
msgid ""
"* Okay,^05 that would've\n"
" been nice to know in\n"
" the last place we were."
msgstr ""
"* 好,^05要是咱早些知道\n"
" 可就好了。"
msgid ""
"* But uhh...^05 what about\n"
" those orange bullets we\n"
" just saw?"
msgstr ""
"* 可是呃...^05那些我们刚刚\n"
" 看到的橙色攻击呢?"
msgid ""
"*\\twell,^05 for orange attacks,^05\n"
"\\tthink of that stop sign\n"
"\\tagain."
msgstr ""
"*\\t呃,^05橙色攻击的话,^05\n"
"\\t再想象一个停止标牌。"
msgid ""
"*\\torange is the opposite\n"
"\\tof blue,^05 right?"
msgstr ""
"*\\t橙色就是蓝色的反义词,\n"
"\\t^05对吧?"
msgid ""
"*\\tso do the opposite\n"
"\\tof stop."
msgstr ""
"*\\t所以也跟停下反着来\n"
"\\t就好。"
msgid ""
"*\\t... or in other words,^05\n"
"\\tmove through it."
msgstr ""
"*\\t...换句话说,^05\n"
"\\t穿过去就好。"
msgid "*\\thope that helps."
msgstr "*\\t希望对你有帮助。"
msgid ""
"* North: Ice\n"
"* South: Ice\n"
"* West: Ice"
msgstr ""
"* 北:冰\n"
"* 南:冰\n"
"* 西:冰"
msgid "* East: Snowdin Town"
msgstr "* 东:雪镇"
msgid "* (... and ice)"
msgstr "* (...当然也少不了冰)"
msgid ""
"* (Can they just hurry\n"
" up?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Can they stop staring\n"
" at me?)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey Kris."
msgstr ""
msgid "* Umm...^10 Noelle's fine."
msgstr ""
msgid ""
"* But these two bozos\n"
" won't let us through\n"
" without you."
msgstr ""
msgid ""
"* They've just been\n"
" arguing about killing\n"
" things while you were..."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^05 nevermind."
msgstr ""
msgid ""
"* (But for real,^05 Noelle\n"
" doesn't wanna be near\n"
" you because of this.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (We've gotta be close\n"
" enough to a break to\n"
" talk about this shit...)"
msgstr ""
"* (咱得歇会再来谈谈这些\n"
" 狗屁事...)"
msgid ""
"* (Can't really keep going\n"
" like this nonstop,^05\n"
" right?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Let's just get this\n"
" over with."
msgstr ""
msgid "* SMELL DANGER RATING"
msgstr "* 气味危险等级"
msgid ""
"* Snow Smell - Snowman\n"
" WHITE Rating\n"
" Can become YELLOW Rating"
msgstr ""
"* 雪人的气味 - 血热\n"
" 白色级\n"
" 可以升级为黄色级"
msgid ""
"* Unsuspicious Smell - Puppy\n"
" BLUE Rating\n"
" Smell of rolling around."
msgstr ""
"* 不可疑气味 - 小狗\n"
" 蓝色级\n"
" 导出乱滚的气味。"
msgid ""
"* Weird Smell - Humans\n"
" GREEN Rating\n"
" Destroy at all costs!"
msgstr ""
"* 奇怪的气味 - 人类\n"
" 绿色级\n"
" 杀他们个片甲不留!"
msgid ""
"* ...?!\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this tree."
msgstr ""
msgid "* (His.)"
msgstr "* (他的。)"
msgid ""
"* Not gonna lie,^05 this\n"
" feels a bit more\n"
" \"normal.\""
msgstr ""
"* 不说假话,^05感觉有点更\n"
" “正常”了。"
msgid ""
"* Even though it's still\n"
" really weird."
msgstr "* 可是还是有够怪的。"
msgid "* (Hers.)"
msgstr "* (她的。)"
msgid "* Two of them together...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dusty note on the\n"
" cart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"There's no point to\n"
" Nice Cream in such a\n"
" mean world.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (You notice that the cart\n"
" has some ice cream in it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ... If it's abandoned\n"
" like this,^05 maybe we\n"
" could take some?"
msgstr ""
msgid "* There's a hole here."
msgstr ""
msgid ""
"* (This flag has nothing else\n"
" to offer.)"
msgstr ""
msgid "* (It's a snowdecahedron!!!)"
msgstr ""
msgid "* That's it???"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this lump of snow."
msgstr ""
msgid ""
"* It's a bit jarring to see the\n"
" enemies in battle appearing RED\n"
" instead of the usual WHITE."
msgstr ""
msgid "* That's because they're HOSTILE!"
msgstr ""
msgid ""
"* When they're HOSTILE,^05 they\n"
" won't even consider mercy\n"
" until you calm them down."
msgstr ""
msgid ""
"* Some will snap out of it when\n"
" they reach a certain point of\n"
" health,^05 but some won't."
msgstr ""
msgid ""
"* That means some enemies won't\n"
" become sparable at low enough\n"
" health."
msgstr ""
msgid ""
"* So you better be willing to\n"
" talk if you wanna get by\n"
" without hurting them."
msgstr ""
msgid ""
"* That being said,^05 if a hostile\n"
" enemy is TIRED,^05 you can still\n"
" make it fall asleep."
msgstr ""
msgid ""
"* If you can find out how\n"
" to do that,^05 that is."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay dude,^05 I would NOT\n"
" trust that letter."
msgstr ""
"* 得了吧伙计,^05我绝对不会\n"
" 相信那家伙的信的。"
msgid ""
"* Who knows what kinda\n"
" stuff he put in\n"
" there???"
msgstr "* 鬼知道里面有啥???"
msgid ""
"* Just walk past it,^05\n"
" Kris..."
msgstr "* 直接走过去吧,^05Kris..."
msgid "* (Open the letter?)"
msgstr "* (打开信件吗?)"
msgid ""
"* Noelle actually ran past\n"
" those two."
msgstr ""
msgid ""
"* I think she's just\n"
" waiting for me to\n"
" go ahead."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm just tryna make\n"
" sure these two don't\n"
" kill you."
msgstr ""
msgid "* (It's an unplugged microwave.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (All of the settings say\n"
" \"spaghetti.\")"
msgstr ""
msgid ""
"* (Clearly a more premium\n"
" microwave model.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a plate of frozen\n"
" spaghetti.)"
msgstr "* (是一盘冻住的意大利面。)"
msgid ""
"* Hell yeah!^10\n"
"* Table spaghetti!"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's stuck to\n"
" the table."
msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。"
msgid ""
"* WHY WON'T IT COME\n"
" OFF!??!"
msgstr "* 这东西怎么弄不下来!??!"
msgid ""
"* Susie,^05 I'm pretty sure\n"
" it's frozen."
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 what if I used\n"
" RUDE BUSTER?!?!?"
msgstr ""
msgid ""
"* It m-^05might actually\n"
" DESTROY the spaghetti..."
msgstr ""
msgid ""
"* And,^05 umm,^05 the table\n"
" too..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 FINE,^05 I won't\n"
" destroy the table."
msgstr ""
msgid ""
"* (The seemingly clever spaghetti\n"
" trap stands before you,^05\n"
" tempting you to consume it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of leftovers.)"
msgstr ""
msgid "* I know who you are."
msgstr ""
msgid ""
"* The name is SHAYY,^05 isn't it?^05\n"
"* The frog catboy?"
msgstr ""
msgid "* Don't forget..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Who the fuck is\n"
" SHAYY?)"
msgstr ""
msgid "* (Pick up Jerry's bandana?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Blood Bandana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're more concerned about\n"
" getting Jerryitus.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You don't have the space\n"
" to carry it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a katana stuck in the\n"
" ground.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (一把武士刀插在地上。)^05\n"
"* (拔出来吗?)"
msgid "* (You pulled the Bluster Blade.)"
msgstr "* (你拔出了呼啸战刀。)"
msgid ""
"* (You can feel its wind\n"
" blowing in your face as\n"
" you hold it in your hands.)"
msgstr ""
"* (你手握它时感到强风\n"
" 直吹你的脸庞。)"
msgid ""
"* (You decided to leave it\n"
" at peace.)"
msgstr "* (你决定放下屠刀,立地成佛。)"
msgid ""
"* There's a door in\n"
" here."
msgstr "* 这里有一扇门。"
msgid "* It's locked."
msgstr "* 锁住了。"
msgid ""
"* Damn,^05 now I wanna\n"
" know what's in here."
msgstr ""
"* 靠,^05我现在更想知道\n"
" 里面到底藏了啥了。"
msgid ""
"* I wonder if we can\n"
" find a key somewhere."
msgstr ""
"* 我们要是能找到钥匙应该\n"
" 就能进去。"