#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-29 08:48+0000\n" "Last-Translator: KrisDrmr <3953573638@qq.com>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified Han script) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 5.9.2\n" # msgid "" "* (For some strange reason,^05\n" " you heard rambling behind\n" " the door.)" msgstr "" "* (出于某种奇怪的原因,^05\n" " 你在门后听见了嘟嘟囔囔的\n" " 声音。)" msgid "" "* Yes...^05 he'll kill the first\n" " one that he sees..." msgstr "" "* 是...^05他会杀掉他第一个\n" " 看见的人..." msgid "" "* He'll absorb it and end this\n" " horrid world..." msgstr "" "* 他会吸收掉那人,然后了结了\n" " 这可怖的世界..." msgid "" "* ... Ms. Dreemurr???\n" "^05* Is that you?!" msgstr "" "* ...Dreemurr女士???\n" "^05* 是你吗?!" msgid "" "* Are you okay???\n" "^05* Can you even hear\n" " me???" msgstr "" "* 你还好吗???\n" "^05* 听得见吗???" msgid "" "* Okay,^05 did we end\n" " up in the crazy\n" " dimension or something?" msgstr "" "* 成,^05我们是在个疯子维度\n" " 还是在哪?" msgid "* (The door is locked.)" msgstr "* (门锁住了。)" msgid "" "* ...?!^10\n" "* There's a camera hidden\n" " in the bushes." msgstr "" "* ...?!^10\n" "* 灌木丛后面藏了个\n" " 摄像头。" msgid "* [NO_TEXT]" msgstr "* [没_有_文_本]" msgid "" "* (You felt that you shouldn't\n" " advance.)" msgstr "* (你臆断你不应该前进。)" msgid "" "* I wish me and my little\n" " Cinnamon here could take\n" " walks more often." msgstr "" "* 我希望我和我的小肉桂\n" " 可以常来这里散步。" msgid "" "* We used to do it occasionally,^05\n" " but now it's too dangerous\n" " to go out anymore." msgstr "" "* 之前我们也偶尔会来这里,\n" "^05 可现在外面太危险不适合\n" " 出去了。" msgid "* At least we're safe." msgstr "* 至少我们安全了。" msgid "" "* Wait,^05 so you're...\n" " a bunny that keeps\n" " a bunny as a pet?" msgstr "" "* 等下,^05所以你是只兔子\n" " 还养了只兔子当宠物?" msgid "" "* Pet???^05\n" "* He's my younger brother!" msgstr "" "* “宠物”???^05\n" "* 他是我弟弟!" msgid "" "* Then why's he so...^05\n" " small?" msgstr "" "* 那他为什么这么...\n" "^05 迷你?" msgid "* What's wrong with being small?" msgstr "* 迷你又怎样?" msgid "* Nevermind." msgstr "* 还是算了吧。" msgid "" "* (There's a show being played\n" " on the TV.)" msgstr "* (电视上正放着一档节目。)" msgid "" "* \"MTT DESTRUCTION DERBY -\n" " EPISODE 5\"" msgstr "" "* 《MTT破坏王大比拼 - \n" " 第五集》" msgid "" "* (It seems to be playing off\n" " of the video cassette player\n" " below the TV.)" msgstr "" "* (看起来这是从电视下面的\n" " 录影机播放出来的。)" msgid "* No need to go back upstairs." msgstr "* 没必要回楼上去了。" msgid "" "* I'm sure it'd be fine if\n" " you slept upstairs again..." msgstr "" "* 我很确定你上楼再睡\n" " 一觉的话一切都会\n" " 好起来的..." msgid "" "* But something tells me that\n" " you're very limited on time,^05\n" " so I wouldn't recommend it." msgstr "" "* 但是种种迹象说明你的时间\n" " 很有限所以我不强求。" msgid "" "* What if there's a\n" " MONSTER under the bed!!!^05\n" "* Let's NOT!!!" msgstr "" "* 要是有个怪物藏在床下\n" " 怎么办!!!\n" "* 还是别了吧!!!" msgid "" "* I think Kris would\n" " like that, actually." msgstr "" "* 我觉得藏在床底下的那个\n" " 怪物会是Kris。" msgid "" "* Kris,^05 neither me nor\n" " Susie want to sleep for\n" " only two minutes." msgstr "" "* Kris,^05不管我还是Susie\n" " 都认为睡两分钟觉没什么必要。" msgid "" "* Yeah,^05 good luck trying\n" " to wake me up after\n" " two minutes." msgstr "" "* 就是啊,^05两分钟之后你要是\n" " 想叫醒我,那得祝你好运了。" msgid "" "* (It's a fridge.)\n" "* (Open it?)" msgstr "" "* (是个冰箱。)\n" "* (打开吗?)" msgid "" "* Hey,^05 just because we let y'all\n" " sleep upstairs doesn't mean\n" " you can take what you want!" msgstr "" "* 嘿,^05我们让你们免费睡了\n" " 一觉可不代表你们想要啥我们\n" " 就让你拿啥!" msgid "" "* Yeah,^05 Kris,^05 why don't\n" " we just get something\n" " from uh..." msgstr "" "* 就是啊,^05Kris,^05我们明明\n" " 就可以从,呃..." msgid "" "* What should we call\n" " him?^05\n" "* Blue Sans?" msgstr "" "* 怎么称呼他?^05\n" "* “蓝Sans”?" msgid "" "* Pretty sure he's got\n" " some food." msgstr "* 我十分确定他那里有食物。" msgid "" "* What're we gonna call\n" " the bad guy Sans\n" " then?" msgstr "" "* 那我们怎么称呼那个坏的\n" " Sans?" msgid "* Prolly Red Sans." msgstr "* 大概是“红Sans”。" msgid "" "* Then if there's a\n" " really weird jokey one,^05\n" " that'd be like..." msgstr "" "* 要是还有个会讲怪笑话的,^05\n" " 那估计就是..." msgid "" "* Green Sans or\n" " somethin'." msgstr "* “绿Sans”啥的。" msgid "* But...^05 why green?" msgstr "* 但是...^05为啥是绿的?" msgid "" "* Dunno.^05\n" "* Just got a feeling\n" " he'd be green." msgstr "" "* 不到。^05\n" "* 凭直觉感觉他就应该是\n" " 绿的。" msgid "" "* (The coziness of this home\n" " fills you with some kind\n" " of shining hope.)" msgstr "" "* (这温馨的家使你充满了\n" " 闪耀的希望。)" msgid "" "* (The power of bnnuy shines\n" " within you.)" msgstr "* (你充斥着兔子之光的力量。)" msgid "" "* (You perhaps didn't sleep as\n" " well as you wanted to.)" msgstr "* (你可能没法睡得那么好了。)" msgid "* (A perfectly normal bed.)" msgstr "* (一个完美的普通床铺。)" msgid "" "* (No reason to examine the bed\n" " any further.)" msgstr "* (没理由再调查床了。)" msgid "" "* The History of the Kingdom\n" " by Gerson Boom" msgstr "" "* 《国史》\n" " Gerson Boom著" msgid "* (You turn to a random page.)" msgstr "* (你随便翻了一页。)" msgid "" "* \"After his declaration of war\n" " on the humans, the queen\n" " tried to overthrow the king.\"" msgstr "" "* “他向人类宣战后,\n" " 王后便试图推翻国王的统治。”" msgid "" "* \"This was the only time the\n" " Royal Guard was given a direct\n" " order of violence by the king.\"" msgstr "" "* “这是皇家卫队唯一一次奉国王之命,\n" " 直接采取暴力行动。”" msgid "" "* \"The queen was banished to the\n" " Ruins,^05 to the anguish of his\n" " majesty.\"" msgstr "" "* “王后将自己封闭在遗迹。\n" " 之中,这令国王痛苦万分”" msgid "" "* \"With such a violent end to\n" " their children,^05 and the queen's\n" " coup attempt...\"" msgstr "" "* “他们的孩子因暴力惨死,\n" " 王后又意图发动政变...”" msgid "" "* \"The kingdom fell into a\n" " deep depression.\"" msgstr "" "* “整个王国再度陷入了\n" " 深沉的绝望。”" msgid "" "* \"One that persists to this\n" " very day.\"" msgstr "* “这种现象延续至今。”" msgid "" "* \"King Asgore continues to try\n" " his best to bring hope back\n" " to the people.\"" msgstr "" "* “Asgore国王仍尽全力\n" " 为人民带来希望”" msgid "" "* \"But with how things have been\n" " for the good part of a century\n" " or so,^05 who's to say it will?\"" msgstr "" "* “然而,鉴于近一个世纪\n" " 的状况,谁能保证其\n" " 必将成功呢?”" msgid "" "* (You felt that you should\n" " go to sleep.)" msgstr "* (你觉得你该去睡觉了。)" msgid "" "* What.^10\n" "* What?^10\n" "* WHAT!?" msgstr "" "* 怎么着。^10\n" "* 怎么着?^10\n" "* 怎么着!?^10" msgid "" "* Can't a girl admire the view\n" " in peace!?" msgstr "" "* 一个弱女子就不能静静的\n" " 欣赏风景吗!?" msgid "* God forbid women do ANYTHING." msgstr "* 上帝准许女性做任何事。" msgid "* I'll kick your ass sometime!" msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!" #, fuzzy msgid "svsie\n" msgstr "酥西" msgid "" "* A dark fog prevents you from\n" " leaving." msgstr "* 一片黑雾挡住了你的去路。" msgid "" "* I said RIGHT,^05 not\n" " LEFT!!!" msgstr "* 我说右边,^05不是左边!!!" msgid "" "* Hope you didn't get\n" " lost." msgstr "* 希望你分得清左右。" msgid "" "* Just...^05 go back and\n" " do what you did,^05\n" " but the other way." msgstr "" "* 就是...^05回去做你该做的\n" " 事,^05但是换种方式。" msgid "" "* (You felt you shouldn't go\n" " back.)" msgstr "* (你觉得不应该回去。)" msgid "" "* (You shouldn't take the torch\n" " with you.)" msgstr "* (你觉得你不该带着火把上去。)" msgid "" "* Turn every X into -----^05\n" "* Then press the switch." msgstr "" "* 把每个X都投进-----^05\n" "* 然后拉下开关。" msgid "" "* Love it when the\n" " answer is just...^05\n" " Gone." msgstr "" msgid "" "* Well,^05 why don't we\n" " find out what to\n" " do ourselves?" msgstr "" "* 好吧,^05为什么我们不自己\n" " 找点事做呢?" msgid "" "* Whatever.^05\n" "* We don't really have\n" " a choice." msgstr "" msgid "" "* Y'know...^05\n" "* Why don't we just\n" " step over the spikes?" msgstr "" msgid "" "* What if they r-^05raise\n" " higher..." msgstr "" msgid "" "* That sounds kinda\n" " badass,^05 not gonna\n" " lie." msgstr "" "* 听起来老特么牛逼了,^05\n" " 真的。" msgid "" "* Is it worth it if you\n" " aren't alive to see it?" msgstr "" msgid "* Y'know what,^05 fair point." msgstr "" msgid "* So like..." msgstr "* 所以..." msgid "" "* How was the forest\n" " down there safer than\n" " whatever's over here?" msgstr "" msgid "" "* It looks like the\n" " bridge over there is\n" " broken." msgstr "" msgid "" "* A-^05and a TON of\n" " spikes,^05 too!" msgstr "" msgid "* Bet it was the bridge." msgstr "" "* 我敢打赌,\n" " 这之前是座桥。" msgid "* (Can't blame a bark for tryin')" msgstr "" msgid "* Can't blame a bark for tryin'" msgstr "" msgid "* Use the box?" msgstr "* 使用箱子吗?" msgid "" "* You've escaped the pits of the\n" " forest and returned to the\n" " underground wasteland above." msgstr "" "* 你已经逃离了森林的\n" " 深坑并返回到了上面\n" " 的地下荒地。" msgid "" "* You're filled with the power\n" " of unchanging circumstances." msgstr "" "* 你充满了无所改变之\n" " 环境的力量。" msgid "* Well hurry it up." msgstr "" msgid "" "* Just ignore him and\n" " do the puzzle yourself,^05\n" " Kris." msgstr "" "* 别管他然后自己解迷题\n" " 吧,Kris。" msgid "" "* What are you?^05\n" "* Berdly?" msgstr "" "* 你以为你自己是谁?^05\n" "* Berdly?" msgid "" "* You're acting pretty\n" " cocky about this puzzle." msgstr "" msgid "" "* Just like someone we\n" " know." msgstr "" msgid "" "* You're taking this\n" " way too seriously." msgstr "" msgid "" "* (The hell is so\n" " respectable about\n" " killing things???)" msgstr "" msgid "" "* Turn every X into an O.^05\n" "* Then press the switch." msgstr "" msgid "" "* Stupid sign.^05\n" "* We found that out\n" " ourselves." msgstr "" msgid "" "* Susie,^05 I don't think\n" " it'd know that the one\n" " before was destroyed." msgstr "" msgid "" "* Sounds like a bad\n" " friend if you ask me." msgstr "" msgid "" "* Okay,^05 so what if instead\n" " of fighting whoever\n" " these weirdos are..." msgstr "" msgid "" "* We talk them out of\n" " fighting us." msgstr "" msgid "" "* They seem like they'd\n" " be normal enough to\n" " actually TALK to." msgstr "" msgid "" "* I can't really see that\n" " happening,^05 but I guess\n" " it's worth a try...?" msgstr "" msgid "" "* (There is a very tempting,^05 big\n" " red button on the tree.)" msgstr "" msgid "* (Press it?)" msgstr "" msgid "" "* (The machine is turned off,\n" " and you can't seem to\n" " find a power switch.)" msgstr "" msgid "" "* You sure there isn't\n" " a switch on the back?" msgstr "" msgid "" "* Actually,^05 nevermind.^05\n" "* Let's forget it." msgstr "" msgid "" "* Kris,^05 do you think\n" " you can eat the\n" " orange tiles?" msgstr "" msgid "" "* Susie,^05 I don't think\n" " that's how it works." msgstr "" msgid "" "* Well he clearly said\n" " you'd smell delicious." msgstr "" msgid "" "* Everything about this\n" " keeps getting lamer\n" " and lamer." msgstr "" msgid "" "* Just do the puzzle,^05\n" " Kris." msgstr "" msgid "* You're smart,^05 right?" msgstr "" msgid "" "* You're like... number\n" " three in our class?" msgstr "" msgid "" "* Whatever the hell\n" " Berdly was on about?" msgstr "" msgid "" "* Whatever.^05\n" "* Let's do this." msgstr "" msgid "* (...?)" msgstr "" msgid "" "* Kris,^05 I think I\n" " might remember the\n" " rules!" msgstr "" "* Kris,^05我想我还记得\n" " 规则!" msgid "" "* So...^05 pink tiles don't\n" " do anything." msgstr "" msgid "" "* Red tiles are basically\n" " walls." msgstr "" msgid "" "* Yellow tiles are walls\n" " that hurt you." msgstr "" msgid "" "* Orange tiles make you\n" " smell like oranges." msgstr "" msgid "" "* Purple tiles make you\n" " go to the next\n" " tile..." msgstr "" msgid "" "* ... And make you smell\n" " like lemons." msgstr "" msgid "" "* Blue tiles don't do\n" " anything if you don't\n" " smell like oranges." msgstr "" msgid "" "* ... And if they aren't\n" " next to a yellow\n" " tile." msgstr "" msgid "" "* It'll act like a\n" " yellow tile if it's\n" " next to one." msgstr "" msgid "" "* And it'll otherwise\n" " be a wall if you\n" " smell like oranges." msgstr "" msgid "" "* And white tiles will\n" " end the puzzle." msgstr "" msgid "" "* That's what I took\n" " away from that,^05 so\n" " I hope that helps,^05 Kris." msgstr "" msgid "* What." msgstr "* 啊,咋了。" msgid "" "* So OTHER people are\n" " seeing him???" msgstr "" msgid "" "* Who even is this,^05\n" " exactly?" msgstr "" msgid "" "* He looks a lot\n" " like Asriel." msgstr "" msgid "" "* I remember he appeared\n" " in my dream yesterday." msgstr "" msgid "" "* He's uhhhhhh^05 not\n" " important." msgstr "" msgid "* Okay,^05 Susie." msgstr "" msgid "* Uhh...^10 doobie?" msgstr "" msgid "" "* Hey,^05 it's me!^05\n" "* Hell yeah!" msgstr "" msgid "" "* You'd think he'd make\n" " you look scary." msgstr "" msgid "* Yeah..." msgstr "* 好了..." msgid "" "* Wait,^05 you're right,^05\n" " what the hell?" msgstr "" msgid "" "* ...!?\n" "* There's a camera behind the\n" " sentry station." msgstr "" msgid "" "* (It's a worn-down sentry\n" " station.)" msgstr "" msgid "* (Peek inside?)" msgstr "" msgid "* (It's a sculpture of you.)" msgstr "" msgid "" "* This might be the\n" " best encapsulation of\n" " you I've ever seen." msgstr "" msgid "" "* (The writing on this sign has\n" " been scribbled out,^05 but you can\n" " barely make out what is says.)" msgstr "" msgid "" "* AWARE OF DOG^05\n" "* pleas pet dog" msgstr "" msgid "* ..." msgstr "* ..." msgid "* Hey,^05 it's me!" msgstr "" msgid "" "* Wow,^05 this is pretty\n" " cu--" msgstr "" msgid "* This is what,^05 Susie?" msgstr "" msgid "" "* Uhhh...^05 it's cool.^05\n" "* Yeah." msgstr "" msgid "* Susie...?" msgstr "" msgid "* Let's just go!!!" msgstr "" msgid "" "* Yeah,^05 it's a cool\n" " sculpture." msgstr "" msgid "* Now let's go." msgstr "" msgid "" "* (It's some kind of incomplete\n" " sculpture.)" msgstr "" msgid "" "* (This area feels so much like\n" " an empty canvas,^05 ready for art\n" " to sprout from the ground.)" msgstr "" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of sculpture.)" msgstr "" msgid "* Hello there,^05 young travellers!" msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者!" msgid "" "* I am not your enemy,^05 but an\n" " average mole." msgstr "" "* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n" " 是一个普通的鼹鼠。" msgid "" "* I would like to add a bit\n" " of flavor to your experience." msgstr "" "* 我想给你的旅程添加一点\n" " 趣味。" msgid "" "* Or would a bit of advice be\n" " more useful to you...?" msgstr "" "* 还有一些对你来说比较\n" " 有用的建议...?" msgid "* I'm willing to help either way!" msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!" msgid "" "* Say,^05 if you're feeling a bit\n" " tired,^05 why not take a break?" msgstr "" msgid "" "* The bright light will allow you\n" " to SAVE your progress." msgstr "" msgid "" "* You can return back here at any\n" " time!" msgstr "" msgid "* Bright light?" msgstr "" msgid "" "* Is there something I'm\n" " missing here?" msgstr "" msgid "" "* (An incredibly burned pile of\n" " snow.)" msgstr "" msgid "" "* (Seems like it's still\n" " smoldering...)" msgstr "" msgid "" "* (At least he still has\n" " his head.)" msgstr "" msgid "" "* (The remains of a Snow\n" " Papyrus.)" msgstr "" msgid "* (Alas,^05 poor Papyrus...)" msgstr "" msgid "" "*\\tso how's the traps\n" "\\tbeen going?" msgstr "" msgid "" "* It's been real\n" " annoying." msgstr "" msgid "" "* He's just been making\n" " Kris do all of them." msgstr "" msgid "*\\tsounds about right." msgstr "" msgid "" "*\\tbut what about all\n" "\\tthe effort papyrus has\n" "\\tbeen putting in?" msgstr "" msgid "" "* HE'S BEEN TRYING\n" " TO KILL US." msgstr "" msgid "*\\tnah,^05 no way." msgstr "" msgid "*\\the'd never hurt a fly." msgstr "*\\t他连一只苍蝇都不会伤害。" msgid "" "*\\tor at least he\n" "\\twouldn't unprovoked." msgstr "" msgid "" "* Then why does he\n" " force us to do\n" " dangerous puzzles?" msgstr "" msgid "" "*\\tmethinks it's not\n" "\\tjust him." msgstr "" msgid "" "*\\tprolly would be a good idea\n" "\\tto put into perspective\n" "\\twhat's going on." msgstr "" msgid "* Hmm..." msgstr "* 嗯..." msgid "" "* Oh me,^05 oh my!^10\n" "* Did I miss him?" msgstr "" msgid "" "* Yup.^05\n" "* Just bolted outta\n" " here." msgstr "" msgid "" "* Oh darn!^05\n" "* I'm such a big fan of\n" " Jerry." msgstr "" msgid "" "* He's so cool!^05\n" "* I wish I could meet him\n" " someday..." msgstr "" msgid "" "* Uhhhhhhhhhh^20\n" "* Who?" msgstr "" msgid "" "* Oh,^05 I've just been looking\n" " for Jerry..." msgstr "" msgid "" "* (A little too late,^05\n" " huh...)" msgstr "" msgid "" "* (In the distance,^05 you can see\n" " a small house down below,^05\n" " much like the bunny house.)" msgstr "" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of homely chasms.)" msgstr "" msgid "* Oh,^05 hey!" msgstr "" msgid "" "* Be careful not to fall off\n" " of this puzzle." msgstr "" msgid "" "* You'll fall pretty far and\n" " hurt yourself." msgstr "" msgid "* ...^05 Thanks." msgstr "* ...^05谢了。" msgid "" "* Oh,^05 that,^05 and you'll fall into\n" " a bunch of ash." msgstr "" msgid "* ...^05 Yeah." msgstr "* ...^05对。" msgid "* Awkwarrrd." msgstr "" msgid "" "* (It's a tiny little dog house.)^05\n" "* (The inside is covered in dust\n" " and cobwebs.)" msgstr "" msgid "" "* (Looks like it could use a\n" " little house cleaning.)" msgstr "" msgid "" "* (The war crimes against snow\n" " poffs continue...)" msgstr "" msgid "" "* (You try to take the spear,^05\n" " but the handle was way too\n" " slippery.)" msgstr "" msgid "" "* (Thankfully a standard snow\n" " poff.)" msgstr "" msgid "" "* (Yet another punished snow\n" " poff.)" msgstr "" msgid "" "* (You wonder if you're in a\n" " training ground.)" msgstr "" msgid "* (You wonder if you're next.)" msgstr "" msgid "" "* (A snow poff?)^05\n" "* (In these trying times??!)" msgstr "" msgid "* Woof." msgstr "* 汪。" msgid "* (A scorched snow poff.)" msgstr "" msgid "" "* (You can think of a few\n" " ways this could've happened.)^05\n" "* (None involve the dog.)" msgstr "" msgid "* (It's just a rock.)" msgstr "" msgid "" "* The hell is with the\n" " weird looks?" msgstr "" msgid "" "* It's literally just\n" " a rock." msgstr "" msgid "" "* Susie,^05 it's not just\n" " that." msgstr "" msgid "* What???" msgstr "" msgid "* Wait..." msgstr "" msgid "" "* Okay,^05 fine,^05 it's just\n" " a random statue.^05\n" "* Now let's go." msgstr "" msgid "* This is ridiculous." msgstr "* 这太荒谬了。" msgid "" "* The big guy from the guard\n" " won't let me by cuz they're\n" " on high alert." msgstr "" msgid "" "* They think there's a human\n" " rummaging around here." msgstr "" msgid "" "* O-^05oh,^05 I wonder why\n" " they think that?" msgstr "* 哦-^05哦,^05他们怎么会这么想?" msgid "" "* Right???^05\n" "* I swear these dogs are set\n" " off by ANYTHING." msgstr "" "* 就是啊???^05\n" "* 这些狗好像看什么东西都\n" " 不顺眼。" msgid "" "* Especially ever since the\n" " royal scientist got involved." msgstr "* 尤其是自从皇家科学员介入以来。" msgid "* Wait,^05 ALPHYS?????" msgstr "" "* 等等,^05\n" " 你指的是ALPHYS吗?????" msgid "" "* Noel,^05 if you know her,^05 can\n" " you tell her to STOP training\n" " the dogs to be killers???" msgstr "" "* Noel,^05如果跟她熟的话,^05\n" " 你能告诉她别再把狗训练成杀手了吗?" msgid "" "* She ain't part of the guard,^05\n" " and I'm not lookin' to be\n" " oppressed." msgstr "" msgid "" "* Like a human being spotted even\n" " matters these days." msgstr "" msgid "" "* With how people act,^05 I'd be\n" " surprised if ANYONE let a\n" " human live." msgstr "" msgid "" "* Whatever.^05\n" "* Guess I just gotta wait until\n" " they call off the search." msgstr "" msgid "* (A snow poff that was stabbed.)" msgstr "" msgid "* (Dog armor.)" msgstr "" msgid "" "* (Seems like the dog put all\n" " the cobwebs in here for the\n" " time being.)" msgstr "" msgid "" "* (An obligatory ribcage tree to\n" " really set this room apart.)" msgstr "" msgid "" "* (You feel ready to cross\n" " the bridge.)" msgstr "" msgid "" "* ...!?\n" "* There's a camera underneath\n" " the bridge." msgstr "" msgid "" "* (Looks like this giant pile\n" " of snow broke your fall.)" msgstr "" msgid "* No,^05 I didn't do it." msgstr "" msgid "" "* I'm surprised it wasn't to\n" " get that skeleton guy away\n" " from the lower part of Snowdin." msgstr "" msgid "" "* No...^10 it was the skeleton guy\n" " himself that cut the rope\n" " to town." msgstr "" msgid "* Great." msgstr "" msgid "" "* So what was the\n" " rope for, exactly...?" msgstr "" msgid "" "* It's to help with climbing\n" " this super steep cliff-face." msgstr "" msgid "" "* It's there to avoid people\n" " from getting lost in the\n" " forest to get to town." msgstr "" msgid "" "* I don't know why they didn't\n" " just add a staircase,^05 or even\n" " just make a path to town." msgstr "" msgid "" "* But I'm pretty sure it\n" " wasn't even the government that\n" " installed the rope." msgstr "" msgid "* Well this sucks." msgstr "" msgid "* (It's a strand of rope.)" msgstr "" msgid "" "* (Looks like one of the ends\n" " was cut off.)" msgstr "" msgid "* No escape,^05 huh." msgstr "" msgid "" "* (You're filled with\n" " determination.)" msgstr "* (你充满了决心。)" msgid "*\\they,^05 umm..." msgstr "" msgid "" "*\\ti think i saw my\n" "\\tdoppelganger for a\n" "\\tsplit second." msgstr "" msgid "" "*\\ti don't think he\n" "\\tsaw me,^05 but..." msgstr "" msgid "" "*\\ti wouldn't be surprised\n" "\\tif he attacked you\n" "\\tguys again." msgstr "" msgid "*\\tso,^05 uhh..." msgstr "" msgid "" "*\\ti guess i could offer\n" "\\tyou guys a discount." msgstr "" msgid "*\\tmy treat." msgstr "" msgid "* I,^05 umm..." msgstr "* 我,^05呃..." msgid "* T-^05thanks!" msgstr "* 谢-^05谢谢!" msgid "*\\toh,^05 also." msgstr "" msgid "" "*\\tmaybe go in with an\n" "\\tice weapon on hand." msgstr "" msgid "" "*\\ti feel like it'd be\n" "\\timportant to resolving\n" "\\tthings well." msgstr "" msgid "* ...?" msgstr "" msgid "* balls map" msgstr "" msgid "* (It's a broken katana.)" msgstr "" msgid "" "* (Looks like it's broken\n" " beyond repair.)" msgstr "" msgid "" "* (The tense atmosphere fills\n" " you with a certain power.)" msgstr "" msgid "" "* (It's some kind of sentry\n" " station.)" msgstr "* (可能类似于某种哨站。)" msgid "" "* ...^05 Now it isn't a\n" " hot dog stand..." msgstr "" msgid "" "* Who would even eat\n" " hot dogs out here\n" " anyway???" msgstr "" "* 谁特么会在这外面吃热狗\n" " 啊???" msgid "* Except for me,^05 y'know." msgstr "* 不能算我,^05你懂的。" msgid "* (I wouldn't mind...)" msgstr "* (我不管了...)" msgid "" "* (A big tree branch,^05 identical\n" " to the one Susie's carrying.)" msgstr "" msgid "" "* (It's too big for you to\n" " pick up.)" msgstr "" msgid "" "* \"Holiday Residence\n" "* FOR SALE: CONTACT --- ----\n" " FOR INFORMATION\"" msgstr "" "* \"Holiday住宅\n" "* 正在出售,联系电话: --- ----\"" msgid "* What???!" msgstr "* 什么???!" msgid "" "* Oh,^05 hey,^05 it's your\n" " place." msgstr "" msgid "" "* It's pretty run-down,^05\n" " huh." msgstr "" msgid "* Wait,^05 is that...?" msgstr "* 等等,^05好像不是这意思...?" msgid "" "* We Live\n" "* We Love\n" "* We lie" msgstr "" msgid "" "* (There's a dirty message\n" " written on the attached\n" " note.)" msgstr "" "* (附带的笔记上写着\n" " 肮脏的信息。)" msgid "" "* \"For whoever may stumble\n" " upon this warning,^05 beware\n" " of the woods' beasts." msgstr "" "* “致那发现此告示的有缘人,^05\n" " 切记注意林中之野兽。" msgid "" "* \"They are fierce,^05 wild\n" " monsters that only wish\n" " to kill." msgstr "" "* “其甚是凶残,^05\n" " 狂野之至,颅内仅有杀戮\n" " 思想。" msgid "" "* \"It was apparently not like\n" " this centuries ago,^05 but..." msgstr "" "* “其不为此貌于数世纪前,^05\n" " 然而..." msgid "" "* \"The ground feels more\n" " dusty than snowy." msgstr "* “此处尘埃遍地,雪花却无处飘散" msgid "" "* \"Even worse than all of\n" " this is the two-headed\n" " creature." msgstr "" "* “更为恶者,\n" " 双首魔物是也。" msgid "" "* \"This is the most dangerous\n" " of the monsters I have seen\n" " down here." msgstr "" "* “其乃那残暴之程度我\n" " 未曾见过之魔物。" msgid "" "* \"It may not look like it\n" " at first,^05 but you can tell\n" " based on h\"" msgstr "" "* “起初样貌弗如此,^05\n" " 然而我确信,因为那”" msgid "" "* Y'know,^05 I'm not really\n" " convinced by this." msgstr "" msgid "" "* Kris,^05 your mom warned\n" " us about them,^05 but\n" " like..." msgstr "" "* Kris,^05你妈妈警告过我们,^0\n" " 但是..." msgid "" "* They were pretty\n" " harmless." msgstr "* 它们很无害。" msgid "* But...^05 the ground..." msgstr "* 但是...^05 这地面..." msgid "* Okay, so?" msgstr "* 对,所以呢?" msgid "" "* Unless some asshole\n" " comes charging towards\n" " us,^05 we're fine." msgstr "" msgid "* ...^05 Okay, Susie." msgstr "* ...^05 好吧,Susie。" msgid "* (This is a box.)" msgstr "* (这是个箱子。)" msgid "" "* (You can put an item\n" " inside or take an item\n" " out.)" msgstr "" "* (你可以把一个物品\n" " 放进去或取出来。)" msgid "" "* (The same box will appear\n" " later,^05 so don't worry\n" " about coming back.)" msgstr "" msgid "* (Sincerely,^05 a box lover.)" msgstr "* (敬上,^05 一位箱子爱好者。)" msgid "" "* (You've returned to Snowdin,^05\n" " but things seem a bit\n" " off from last time.)" msgstr "" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of skepticism.)" msgstr "" msgid "" "* ...!?\n" "* There's a camera behind the...\n" " \"sentry station.\"" msgstr "" msgid "" "* There's some narration on this\n" " cardboard box." msgstr "" msgid "" "* The narration seems to\n" " abruptly cut off..." msgstr "" msgid "" "* (Someone's been smoking\n" " dog treats.)" msgstr "" msgid "" "* What???^05\n" "* How does someone even\n" " smoke dog treats?" msgstr "" msgid "" "* God,^05 smoking dog treats\n" " sounds so lame." msgstr "" msgid "" "* ...^05 Is there anything\n" " that doesn't sound lame\n" " to smoke...?" msgstr "" msgid "* Yeah." msgstr "* 是的没错。" msgid "* Chalk." msgstr "" msgid "* Susie,^05 that's dangerous!" msgstr "" msgid "* No it isn't." msgstr "" msgid "" "* Didn't you like...^05 smoke\n" " candy canes last year or\n" " somethin'?" msgstr "" msgid "" "* No!!!^05\n" "* You can't even smoke\n" " them!" msgstr "" msgid "" "* I just had one in\n" " my mouth to look\n" " cool, fahaha!" msgstr "" msgid "* Oh..." msgstr "* 哦..." msgid "" "* (Wait,^05 does that mean\n" " she tried to?)" msgstr "" msgid "* (Absolutely NO MOVING!!!)" msgstr "* (千万不要动!!!)" msgid "* (...OR ELSE DEATH)" msgstr "" msgid "* That seems about right." msgstr "" msgid "" "* (There is a strange pile of\n" " snow here.)" msgstr "" msgid "* (Take the carrot?)" msgstr "" msgid "* (You got the Carrot.)" msgstr "" msgid "" "* I wonder what that's\n" " doing out here...?" msgstr "" msgid "* (You denied the carrot.)" msgstr "" msgid "" "* (You are carrying too\n" " many items.)" msgstr "* (你带的东西太多了。)" msgid "" "* (You noticed a note inside\n" " the snow that wasn't there\n" " before.)" msgstr "" msgid "" "* \"Within the glowing room,^05 a\n" " locked door stands tall.^05\n" "* It invites a fearsome battle.\"" msgstr "" msgid "" "* (... But something was scrawled\n" " below the cryptic message...)" msgstr "" msgid "* \"A ROOM BETWEEN\"" msgstr "* “房间之间,有间房间。”" msgid "" "*\\twhoa,^05 you guys almost\n" "\\tlooked like you were\n" "\\tgonna jump at me." msgstr "" "*\\t哇,^05恁几个好像要跳我\n" "\\t脸上似的。" msgid "" "*\\tdid you find an\n" "\\tevil doppelganger or\n" "\\tsomethin'?" msgstr "" "*\\t你是碰见了个我的邪恶\n" "\\t分身还是怎么着?" msgid "" "*\\twell,^05 maybe you should\n" "\\tknow about some special\n" "\\tattacks." msgstr "" "*\\t那你们就应该知道知道\n" "\\t关于特殊攻击的事了。" msgid "" "*\\tif you see a blue\n" "\\tattack,^05 don't move and\n" "\\tit won't hurt you." msgstr "" "*\\t你看见了一招蓝色攻击的话,\n" "\\t只要不动他就伤不着你。" msgid "" "*\\there's an easy way to\n" "\\tkeep it in mind." msgstr "*\\t有个便于记忆的方法。" msgid "" "*\\timagine a stop sign.^10\n" "*\\twhen you see a stop\n" "\\tsign,^05 you stop,^05 right?" msgstr "" "*\\t想象一个停止标志。^10\n" "*\\t你看见一个停止标志时,\n" "\\t^05你得停下,^05没错吧?" msgid "" "*\\tstop signs are red.\n" "*\\tso imagine a blue stop\n" "\\tsign instead." msgstr "" "*\\t停止标牌是红色的。\n" "*\\t所以就想像一个蓝色的\n" "\\t停止标牌作为替代。" msgid "" "*\\tsimple,^05 right?^10\n" "*\\twhen fighting,^05 think\n" "\\tabout blue stop signs." msgstr "" "*\\t没什么难的,^05对吧?^10\n" "*\\t战斗的时候,^05想象一个\n" "\\t蓝色的停止标志。" msgid "" "* Okay,^05 that would've\n" " been nice to know in\n" " the last place we were." msgstr "" "* 好,^05要是咱早些知道\n" " 可就好了。" msgid "" "* But uhh...^05 what about\n" " those orange bullets we\n" " just saw?" msgstr "" "* 可是呃...^05那些我们刚刚\n" " 看到的橙色攻击呢?" msgid "" "*\\twell,^05 for orange attacks,^05\n" "\\tthink of that stop sign\n" "\\tagain." msgstr "" "*\\t呃,^05橙色攻击的话,^05\n" "\\t再想象一个停止标牌。" msgid "" "*\\torange is the opposite\n" "\\tof blue,^05 right?" msgstr "" "*\\t橙色就是蓝色的反义词,\n" "\\t^05对吧?" msgid "" "*\\tso do the opposite\n" "\\tof stop." msgstr "" "*\\t所以也跟停下反着来\n" "\\t就好。" msgid "" "*\\t... or in other words,^05\n" "\\tmove through it." msgstr "" "*\\t...换句话说,^05\n" "\\t穿过去就好。" msgid "*\\thope that helps." msgstr "*\\t希望对你有帮助。" msgid "" "* North: Ice\n" "* South: Ice\n" "* West: Ice" msgstr "" "* 北:冰\n" "* 南:冰\n" "* 西:冰" msgid "* East: Snowdin Town" msgstr "* 东:雪镇" msgid "* (... and ice)" msgstr "* (...当然也少不了冰)" msgid "" "* (Can they just hurry\n" " up?)" msgstr "" msgid "" "* (Can they stop staring\n" " at me?)" msgstr "" msgid "* Oh,^05 hey Kris." msgstr "" msgid "* Umm...^10 Noelle's fine." msgstr "" msgid "" "* But these two bozos\n" " won't let us through\n" " without you." msgstr "" msgid "" "* They've just been\n" " arguing about killing\n" " things while you were..." msgstr "" msgid "* Uhh...^05 nevermind." msgstr "" msgid "" "* (But for real,^05 Noelle\n" " doesn't wanna be near\n" " you because of this.)" msgstr "" msgid "" "* (We've gotta be close\n" " enough to a break to\n" " talk about this shit...)" msgstr "" "* (咱得歇会再来谈谈这些\n" " 狗屁事...)" msgid "" "* (Can't really keep going\n" " like this nonstop,^05\n" " right?)" msgstr "" msgid "" "* Let's just get this\n" " over with." msgstr "" msgid "* SMELL DANGER RATING" msgstr "* 气味危险等级" msgid "" "* Snow Smell - Snowman\n" " WHITE Rating\n" " Can become YELLOW Rating" msgstr "" "* 雪人的气味 - 血热\n" " 白色级\n" " 可以升级为黄色级" msgid "" "* Unsuspicious Smell - Puppy\n" " BLUE Rating\n" " Smell of rolling around." msgstr "" "* 不可疑气味 - 小狗\n" " 蓝色级\n" " 导出乱滚的气味。" msgid "" "* Weird Smell - Humans\n" " GREEN Rating\n" " Destroy at all costs!" msgstr "" "* 奇怪的气味 - 人类\n" " 绿色级\n" " 杀他们个片甲不留!" msgid "" "* ...?!\n" "* There's a camera hidden inside\n" " this tree." msgstr "" msgid "* (His.)" msgstr "* (他的。)" msgid "" "* Not gonna lie,^05 this\n" " feels a bit more\n" " \"normal.\"" msgstr "" "* 不说假话,^05感觉有点更\n" " “正常”了。" msgid "" "* Even though it's still\n" " really weird." msgstr "* 可是还是有够怪的。" msgid "* (Hers.)" msgstr "* (她的。)" msgid "* Two of them together...?" msgstr "" msgid "" "* (There's a dusty note on the\n" " cart.)" msgstr "" msgid "" "* \"There's no point to\n" " Nice Cream in such a\n" " mean world.\"" msgstr "" msgid "" "* (You notice that the cart\n" " has some ice cream in it.)" msgstr "" msgid "" "* ... If it's abandoned\n" " like this,^05 maybe we\n" " could take some?" msgstr "" msgid "* There's a hole here." msgstr "" msgid "" "* (This flag has nothing else\n" " to offer.)" msgstr "" msgid "* (It's a snowdecahedron!!!)" msgstr "" msgid "* That's it???" msgstr "" msgid "" "* ...!?\n" "* There's a camera hidden inside\n" " this lump of snow." msgstr "" msgid "" "* It's a bit jarring to see the\n" " enemies in battle appearing RED\n" " instead of the usual WHITE." msgstr "" msgid "* That's because they're HOSTILE!" msgstr "" msgid "" "* When they're HOSTILE,^05 they\n" " won't even consider mercy\n" " until you calm them down." msgstr "" msgid "" "* Some will snap out of it when\n" " they reach a certain point of\n" " health,^05 but some won't." msgstr "" msgid "" "* That means some enemies won't\n" " become sparable at low enough\n" " health." msgstr "" msgid "" "* So you better be willing to\n" " talk if you wanna get by\n" " without hurting them." msgstr "" msgid "" "* That being said,^05 if a hostile\n" " enemy is TIRED,^05 you can still\n" " make it fall asleep." msgstr "" msgid "" "* If you can find out how\n" " to do that,^05 that is." msgstr "" msgid "" "* Okay dude,^05 I would NOT\n" " trust that letter." msgstr "" "* 得了吧伙计,^05我绝对不会\n" " 相信那家伙的信的。" msgid "" "* Who knows what kinda\n" " stuff he put in\n" " there???" msgstr "* 鬼知道里面有啥???" msgid "" "* Just walk past it,^05\n" " Kris..." msgstr "* 直接走过去吧,^05Kris..." msgid "* (Open the letter?)" msgstr "* (打开信件吗?)" msgid "" "* Noelle actually ran past\n" " those two." msgstr "" msgid "" "* I think she's just\n" " waiting for me to\n" " go ahead." msgstr "" msgid "" "* I'm just tryna make\n" " sure these two don't\n" " kill you." msgstr "" msgid "* (It's an unplugged microwave.)" msgstr "" msgid "" "* (All of the settings say\n" " \"spaghetti.\")" msgstr "" msgid "" "* (Clearly a more premium\n" " microwave model.)" msgstr "" msgid "" "* (It's a plate of frozen\n" " spaghetti.)" msgstr "* (是一盘冻住的意大利面。)" msgid "" "* Hell yeah!^10\n" "* Table spaghetti!" msgstr "" msgid "" "* Hey,^05 it's stuck to\n" " the table." msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。" msgid "" "* WHY WON'T IT COME\n" " OFF!??!" msgstr "* 这东西怎么弄不下来!??!" msgid "" "* Susie,^05 I'm pretty sure\n" " it's frozen." msgstr "" msgid "" "* Hey,^05 what if I used\n" " RUDE BUSTER?!?!?" msgstr "" msgid "" "* It m-^05might actually\n" " DESTROY the spaghetti..." msgstr "" msgid "" "* And,^05 umm,^05 the table\n" " too..." msgstr "" msgid "" "* ...^05 FINE,^05 I won't\n" " destroy the table." msgstr "" msgid "" "* (The seemingly clever spaghetti\n" " trap stands before you,^05\n" " tempting you to consume it.)" msgstr "" msgid "" "* (You're filled with the power\n" " of leftovers.)" msgstr "" msgid "* I know who you are." msgstr "" msgid "" "* The name is SHAYY,^05 isn't it?^05\n" "* The frog catboy?" msgstr "" msgid "* Don't forget..." msgstr "" msgid "" "* (Who the fuck is\n" " SHAYY?)" msgstr "" msgid "* (Pick up Jerry's bandana?)" msgstr "" msgid "* (You got the Blood Bandana.)" msgstr "" msgid "" "* (You're more concerned about\n" " getting Jerryitus.)" msgstr "" msgid "" "* (You don't have the space\n" " to carry it.)" msgstr "" msgid "" "* (There's a katana stuck in the\n" " ground.)^05\n" "* (Take it?)" msgstr "" "* (一把武士刀插在地上。)^05\n" "* (拔出来吗?)" msgid "* (You pulled the Bluster Blade.)" msgstr "* (你拔出了呼啸战刀。)" msgid "" "* (You can feel its wind\n" " blowing in your face as\n" " you hold it in your hands.)" msgstr "" "* (你手握它时感到强风\n" " 直吹你的脸庞。)" msgid "" "* (You decided to leave it\n" " at peace.)" msgstr "* (你决定放下屠刀,立地成佛。)" msgid "" "* There's a door in\n" " here." msgstr "* 这里有一扇门。" msgid "* It's locked." msgstr "* 锁住了。" msgid "" "* Damn,^05 now I wanna\n" " know what's in here." msgstr "" "* 靠,^05我现在更想知道\n" " 里面到底藏了啥了。" msgid "" "* I wonder if we can\n" " find a key somewhere." msgstr "" "* 我们要是能找到钥匙应该\n" " 就能进去。"