18482 lines
539 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (You feel a darkness gathering inside of you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (一股暗流在你心中充盈。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wish it were all just a bad dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你祈禱,這只是一場惡夢。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best to fight it, but nothing happens.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拼命想從那黑暗中掙脫出來。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wish desperately that you could break free.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你竭盡全力與之抗爭,\n"
" 但無濟於事。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You call out for help, but nobody comes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你大聲呼救,但誰也沒有來。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wish you could make this all just go away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你別無所求,只希望能徹底解脫。)"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You take a deep breath, and ready yourself for the end.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你深吸一口氣,\n"
" 準備迎接最終的結局。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You know what must be done.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你已做好準備。)"
msgid "REBOOT IN $(x)"
msgstr "$(x)秒後重啟"
msgid "{#p/human}(You take a deep breath.)"
msgstr "{#p/human}(你深吸了一口氣。)ゑ"
msgid "(You're filled with determination.)"
msgstr "(你充滿了決心。)ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}It'll be alright in the end..."
msgstr "{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}失敗了沒關係...ゑ"
msgid "{@fill=#42fcff}Just take it steady..."
msgstr "{@fill=#42fcff}沉住氣,再來一次吧...ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}Now is no time to give up."
msgstr "{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}可別在這時候就放棄。ゑ"
msgid "{@fill=#ff993d}Get back out there!"
msgstr "{@fill=#ff993d}起來,繼續作戰!ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}You know what you're capable of."
msgstr "{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}相信自己能行的。ゑ"
msgid "{@fill=#003cff}Don't hold back!"
msgstr "{@fill=#003cff}別退縮!ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}You know you can survive this..."
msgstr "{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}活過這輪不成問題...ゑ"
msgid "{@fill=#d535d9}Keep moving forward."
msgstr "{@fill=#d535d9}繼續前進。ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}You're this world's last hope..."
msgstr "{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}整個世界都指望你了...ゑ"
msgid "{@fill=#00c000}Believe in yourself!"
msgstr "{@fill=#00c000}相信自己!ゑ"
msgid "{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}It's only a matter of time."
msgstr "{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}他早晚會敗下陣來。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}A lost SOUL calls out to you."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}某個迷失靈魂呼喚著你。ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{@fill=#faff29}With {@mystify=PATIENCE}PATIENCE{@mystify=}, they may "
"escape."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}依靠{@mystify=耐心而忖恧㤈耏寸}耐心{@mystify=},將會有望逃脫。"
msgid ""
"<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}You must reach my Little Dipper..."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}幫我拿回小熊座...ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}(Press [Z] to teleport.)"
msgstr "<99>{*}{#p/human}(按[Z]傳送。)ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}The entity lies in wait."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}那個存在,正伺機而動。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#42fcff}With PATIENCE, you may survive it..."
msgstr "<99>{*}{@fill=#42fcff}有了耐心,你就能挺住不敗...ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{@fill=#faff29}With {@mystify=BRAVERY}BRAVERY{@mystify=}, they may "
"escape."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}憑藉{@mystify=勇氣勈氣甬気力乞}勇氣{@mystify=},或將擺脫束縛。ゐ"
msgid ""
"<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}Don't leave without my Power Glove!"
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}別忘了我的超能手套!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}(Press [Z] to explode.)"
msgstr "<99>{*}{#p/human}(按[Z]釋放衝擊波。)ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}The entity looms above..."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}那個存在,正不斷靠近...ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#ff993d}With BRAVERY, you may overcome it!"
msgstr "<99>{*}{@fill=#ff993d}有了勇氣,就能重拳出擊!ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{@fill=#faff29}With {@mystify=INTEGRITY}INTEGRITY{@mystify=}, they "
"can escape."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}堅守{@mystify=正直㱏十止且上目}正直{@mystify=},必定能夠逃脫。"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}I'll need my trusty Hoverboots."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}幫我帶回我最信賴的懸浮靴。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}The entity holds its position."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}那個存在,正立於一處。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#003cff}With INTEGRITY, you can surpass it."
msgstr "<99>{*}{@fill=#003cff}堅守正直,你就能迎難而上。ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{@fill=#faff29}With {@mystify=PERSEVERANCE}PERSEVERANCE{@mystify=}, "
"they can escape."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}擁有{@mystify=毅力䝘刀豙萬殳勹}毅力{@mystify=},定可擺脫束縛。ゐ"
msgid ""
"<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}A single Datapad can go a long way."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}一臺平板電腦就能伴你遠行。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}The entity is losing its hold."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}那個存在,已不再穩定。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#d535d9}With PERSEVERANCE, you can outlast it!"
msgstr "<99>{*}{@fill=#d535d9}擁有毅力,怎會輕言放棄?ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{@fill=#faff29}With {@mystify=KINDNESS}KINDNESS{@mystify=}, they can "
"escape."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}心懷{@mystify=善良譱艮言㫐羊哴}善良{@mystify=},終能衝破枷鎖。"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}The Tablaphone will set me free!"
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}請用那架塔布拉木琴解救我!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}The entity is destabilizing..."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}那個存在,正土崩瓦解...ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#00c000}With KINDNESS, you can outshine it..."
msgstr "<99>{*}{@fill=#00c000}心懷善意,定會立於不敗之地...ゑ"
msgid ""
"<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}The lost SOULs called out to you."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}迷失的靈魂呼喚了你。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}With JUSTICE, you have answered."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}秉持正義,你一一回應。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}You have freed them of their prisons."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}將他們從牢籠中解放。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}At last."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}終於啊。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}You're a hero!"
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}大英雄!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}You've done the right thing."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}幹得好。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}Thank you..."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}謝謝你...ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}You're the best...!"
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}太棒了...!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}Our power is yours now."
msgstr "<99>{*}{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}我們的力量歸你了。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}With it, the entity will collapse."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}有了這些力量,就能徹底擊敗那東西。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}Then..."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}事成之後...ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}... you will do what you must."
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}...去做你必須要做的事吧。ゑ"
msgid "<99>{*}{@fill=#faff29}Now, end this!"
msgstr "<99>{*}{@fill=#faff29}現在,結果了它!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/human}(Press [Z] to shoot.)"
msgstr "<99>{*}{#p/human}(按[Z]射擊。)ゑ"
msgid "REBOOTING..."
msgstr "重啟中...ゑ"
msgid "READY"
msgstr "已就位ゑ"
msgid "WARNING..."
msgstr "警告...ゑ"
msgid "FILE 1 SAVED"
msgstr "存檔1 已儲存ゑ"
msgid "FILE 1 LOADED"
msgstr "存檔1 已載入ゑ"
msgid "FILE 2 SAVED"
msgstr "存檔2 已儲存ゑ"
msgid "FILE 2 LOADED"
msgstr "存檔2 已載入ゑ"
msgid "FILE 3 SAVED"
msgstr "存檔3 已儲存ゑ"
msgid "FILE 3 LOADED"
msgstr "存檔3 已載入ゑ"
msgid "FILE 4 SAVED"
msgstr "存檔4 已儲存ゑ"
msgid "FILE 4 LOADED"
msgstr "存檔4 已載入ゑ"
msgid "FILE 5 SAVED"
msgstr "存檔5 已儲存ゑ"
msgid "FILE 5 LOADED"
msgstr "存檔5 已載入ゑ"
msgid "FILE 6 SAVED"
msgstr "存檔6 已儲存ゑ"
msgid "FILE 6 LOADED"
msgstr "存檔6 已載入ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/13}* As I was going to say..."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/13}* 我之前說到..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* I'll be honest..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 其實..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... this isn't even the first time I've tried to destroy the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...我早就親手毀滅過\n"
" 這該死的前哨站。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Heck, I've probably seen more timelines than I can remember."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 一次又一次,一次又一次...\n"
"* 呵,我早就記不清\n"
" 自己看過多少條時間軸了。"
msgid "<25>{#f/23}* But, no matter what I do..."
msgstr "<25>{#f/23}* 可是..."
msgid "<25>{#f/16}* There's always been something missing."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我縱使可以隨心所欲,\n"
" 但一直覺得... 缺點什麼。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Back when I first awoke as a star..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 那時,我從昏迷中甦醒。\n"
" 卻發現自己變成了一顆星星。"
msgid "<25>{#f/16}* I had no idea how I'd gotten there, or what I was doing."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我沒有手,沒有腿,\n"
" 什麼都做不了。"
msgid "<25>{#f/13}* I couldn't feel my arms... I couldn't feel my legs..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我不知所措,希望有人\n"
" 能來幫助我,關心我..."
msgid "<25>{#f/13}* Yet, no matter how many times I called out for help..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我大聲呼救..."
msgid "<25>{#f/23}* ... begged... for help..."
msgstr "<25>{#f/23}* 我竭力呼喊..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#f/7}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* ... nobody came."
msgstr "<25>{#f/6}* ...但是誰也沒有來。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* As I was saying, after waking up as a star, I wasn't"
" myself anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 之前說到,再度甦醒後,\n"
" 星星身的我再也無法\n"
" 回歸正常生活了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* But, more than that... I couldn't seem to feel "
"love, either."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我不僅失去四肢,\n"
" 更失去了「愛與被愛」的能力。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* I was so afraid... I just wanted everything to go back to "
"normal."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我很害怕,我很憂慮。\n"
"* 我別無所求,\n"
" 只希望能讓一切恢復正常。"
msgid "<25>{#f/13}* I went to see Dad, hoping he'd be able to help me."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 所以,我去找父親,\n"
" 希望他能救救我。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* He promised me he'd take care of me for as long as it'd take..."
msgstr "<25>{#f/17}* 父親說,會一直照顧我..."
msgid "<25>{#f/13}* ... but in the end, he couldn't save me."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...但他再怎麼努力,\n"
" 終究治標不治本。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* As I was saying, after waking up as a star, I "
"wasn't myself anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 之前說到,再度甦醒後,\n"
" 我變成了一顆星星,\n"
" 再也無法回歸正常生活了。"
msgid "<25>{#f/13}* Then, after Dad wasn't able to help me..."
msgstr "<25>{#f/13}* 既然父親救不了我..."
msgid "<25>{#f/16}* I went to see Mom."
msgstr "<25>{#f/16}* 那我就去找母親了。"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/16}* Then, I went to see Mom."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/16}* 父親救不了我,\n"
" 那就去找母親吧。"
msgid "<25>{#f/13}* Surely, she'd know what to do, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我心想...\n"
" 找她肯定靠譜。"
msgid "<25>{#f/17}* She'd done so much for me in the past, so..."
msgstr "<25>{#f/17}* 以前,她那麼關心我..."
msgid "<25>{#f/23}* If someone, anyone could help me... it'd be her."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 所以,世上最有能力\n"
" 解救我的人,就是她。"
msgid ""
"<26>{#f/16}* I tried talking to my parents, but they couldn't help me at "
"all."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* 我把希望寄託於我的父母,\n"
" 但他們啥都沒幫上。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ... but it didn't work."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...但她也失敗了。"
msgid "<25>{#f/13}* Realizing that I'd be like this forever..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 一想到自己要永遠\n"
" 當顆星星..."
msgid "<25>{#f/13}* Realizing there was nothing I could do to help myself..."
msgstr "<25>{#f/13}* 一想到誰都救不了自己..."
msgid "<26>{#f/23}* I just wanted it to end."
msgstr "<26>{#f/23}* 我就想馬上去死。"
msgid "<25>{#f/15}* I was... ready, for everything to end."
msgstr "<25>{#f/15}* 我放棄了一切... 選擇自盡。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... then...\n"
"* Just as I committed to the moment..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...可是...\n"
"* 當「死亡」來臨時..."
msgid "<25>{#f/7}* Just as it all flashed before my eyes..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 眼前卻突然閃過許多\n"
" 撲朔迷離的景象..."
msgid "<25>{#f/6}* I suddenly found myself back where I started."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 之後,我猛然發現自己\n"
" 又回到了醒來的時間點。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Where were we again?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 我們剛才說到哪了?"
msgid ""
"<26>{#f/6}* ... oh yeah.\n"
"* So I was right back where I started."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* ...想起來了。\n"
"* 我又回到了醒來的時間點。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* At first, I didn't know how I got there..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 一開始,我也納悶\n"
" 為什麼會「回來」..."
msgid "<25>{#f/15}* ... so, I tried bringing myself back on purpose."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...所以,我做了個實驗。\n"
" 看看能不能主動回溯時間。"
msgid "<25>{#f/16}* I focused my mind on going back again, and... it worked."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我屏息凝神,集中注意力。\n"
"* 於是... 時間回溯了。"
msgid "<25>{#f/15}* Somehow, I'd gained the power to turn back time."
msgstr "<25>{#f/15}* 我非常吃驚..."
msgid "<25>{#f/17}* And that's when it struck me..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 自己居然獲得了\n"
" 「回溯時間」的能力。"
msgid "<25>{#f/23}* I'd use my new power to be a force for good."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 一開始,我想用這種能力\n"
" 做點好事。"
msgid "<25>{#f/15}* I thought, maybe, if I couldn't help myself..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 所謂「助人自助」,\n"
" 既然我做不到「自助」..."
msgid "<25>{#f/16}* At least I could help someone else."
msgstr "<25>{#f/16}* 起碼還能「助人」。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... oh yeah.\n"
"* So I started out by helping them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...想起來了。\n"
"* 一開始,我用「時間回溯」的能力\n"
" 幫助怪物。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/23}* I'll admit, I struggled at first..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/23}* 其實,做好事並不容易。\n"
"* 一開始,給他們幹活\n"
" 總要花很大的力氣。"
msgid "<25>{#f/15}* ... but the more I did it, the better I got."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...漸漸地,\n"
" 我越做越熟練了。"
msgid "<25>{#f/5}* After a while, I could even do it with my eyes closed."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 很快,那些活\n"
" 我閉眼睛都能幹好。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Heck.\n"
"* Sometimes I did."
msgstr "<25>{#f/9}* 嘿嘿,我還真試過呢。"
msgid "<25>{#f/13}* And, sure, maybe I was a bit of a show-off..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 把這事掛在嘴邊,\n"
" 好像是在炫耀..."
msgid "<25>{#f/9}* But what did it matter?"
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 但說到底...\n"
" 我幹得再快,幫得再多,\n"
" 又有什麼用呢?"
msgid "<25>{#f/5}* After all, I was still helping them..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 幫得再多,\n"
" 我也救不了自己..."
msgid "<25>{#f/15}* ... saving them..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 儘管如此,\n"
" 我還是努力幫助他們,\n"
" 拯救他們..."
msgid "<25>{#f/15}* Being a good person, and all."
msgstr "<25>{#f/15}* 努力做個好人。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Like I said before, I started out by helping them."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 之前說到,\n"
" 一開始,我努力幫助別人。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Soon, though, I began to notice something."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 但很快,\n"
" 我發現不對勁。"
msgid "<25>{#f/15}* The same responses, the same outcomes..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 無論重置多少次...[ADD]<25>{#f/15}* 他們的回答永遠是那幾句,\n"
" 故事的結局永遠是那一種..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* Just being nice all the time wasn't satisfying me anymore."
msgstr "<25>{#f/16}* 「做個好人」開始變得無聊了。"
msgid "<25>{#f/6}* And, yes, before you ask, I did try getting cutesy."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你想說,\n"
" 「那就試試別的行動唄?」[ADD]<25>{#f/6}* 呵,什麼調情、約會、挑逗...\n"
" 早試過了。"
msgid "<25>{#f/7}* But even that became boring in the end."
msgstr "<25>{#f/7}* 做多了,也就膩了。"
msgid "<25>{#f/10}* I could've gone on, but what would've been the point?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 我當然可以繼續循環,\n"
" 但有什麼意思呢?"
msgid "<25>{#f/6}* It was time to try something else."
msgstr "<25>{#f/6}* 該換換口味了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Like I said before, I decided I'd stop being nice "
"all the time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 之前說到,\n"
" 我當老好人當膩了。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Now, it didn't amount to much at first..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 不過,一開始\n"
" 我不想對他們太壞。"
msgid "<25>{#f/3}* Just a few mean words here and there."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 說點狠話,罵罵人,\n"
" 就差不多了。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* A part of me felt bad, but what did I really have to lose?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 有時我會感覺心虛,難過。\n"
"* 但轉念一想,也沒多惡劣。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Of course, once things began to repeat again, I got a little "
"meaner."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 如果我發現\n"
" 人們的反應又開始重複,\n"
" 我就更狠一點。"
msgid "<25>{#f/8}* Another insult here, another mockery there..."
msgstr "<25>{#f/8}* 這裡罵一句,那裡懟一句。"
msgid "<25>{#f/7}* Eventually, I stopped feeling bad about it entirely."
msgstr "<25>{#f/7}* 罵得多,就不在乎了。"
msgid "<25>{#f/9}* It's not like I was killing them or anything."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那段時間,\n"
" 我最多只是耍耍嘴皮子。\n"
"* 從沒動過手,更沒殺過人。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/4}* Like I said before, I'd gotten used to being mean."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/4}* 之前說到,\n"
" 我開始罵他們,懟他們了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Then, I thought to myself... if I attacked them..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 「言語攻擊」玩膩了,\n"
" 我又想...\n"
" 要不試試動手揍人?"
msgid "<25>{#f/16}* It'd be fine, as long as they didn't die."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 沒什麼大不了的,\n"
" 只要別失手打死了就行。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* What'd be the harm?\n"
"* Monsters can heal, can't they?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 受點傷,算的了什麼?\n"
" 怪物有的是辦法療傷。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* If worst came to worst, I could just RESET, and it'd still be "
"fine."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 即使真出了意外,\n"
" 我可以直接重置,\n"
" 他們又能活蹦亂跳。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ... little did I know how I'd react if it actually happened."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...但意外真的發生了。[ADD]<25>{#f/3}* 那一刻,\n"
" 我才知道自己多麼天真。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/3}* Like I said before, I'd gotten the idea to attack "
"them."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/3}* 之前說到,我感覺\n"
" 「言語攻擊」沒什麼意思,\n"
" 想給他們來點「物理攻擊」。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* I guess you could say I got carried away..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 可能是衝昏了頭腦...\n"
" 我玩了點「新花樣」。"
msgid "<25>{#f/15}* Pulled... just a little too tightly..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我用魔法,把親生母親\n"
" 吊了起來。\n"
"* 越勒越緊... 越勒越緊..."
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* My own mother, strangled to death by my own magic..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 生命一點點離她而去。\n"
"* 她氣若遊絲,\n"
" 哀求我馬上停手...[ADD]<25>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Begging me to stop as the life drained out of her body."
msgstr "<25>{#f/8}* 我把她活活勒死了。"
msgid "<25>{#f/7}* Even after a RESET, the image wouldn't leave my mind."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 我驚恐萬分,馬上重置。\n"
"* 但那地獄般的景象\n"
" 卻久久揮之不去。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* I panicked, and tried making up for it by being nice to her."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 重置後,為了讓自己心安,\n"
" 我不停做好事,\n"
" 努力做個孝子。"
msgid "<25>{#f/15}* But I couldn't forget about what I'd done."
msgstr "<25>{#f/15}* 但自作孽,不可活。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* I just... couldn't look at her... at anyone... the same way "
"again."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我不敢直視她的目光...\n"
" 不敢直視每一個人..."
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/15}* Like I said before, I couldn't forget about what "
"I'd done."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/15}* 之前說到,\n"
" 第一次殺人後,\n"
" 惡夢般的景象久久揮之不去。"
msgid "<25>{#f/16}* And, after that, things only got worse."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 但有了第一次,\n"
" 就會有第二次,第三次..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* After that, things only got worse."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 有了第一次,\n"
" 就會有第二次,第三次..."
msgid ""
"<26>{#f/15}* I guess, after screwing up once, it got easier to do it again."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* 「萬事開頭難。」\n"
"* 殺了一次人,\n"
" 就能下得去手了。"
msgid "<26>{#f/15}* And soon, be it out of frustration, or raw curiosity..."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* 很快,情況變成這樣:\n"
" 我心情不好,殺個人找安慰。\n"
" 我想找樂子,殺個人爽一把。"
msgid "<26>{#f/16}* What began as an accident spiraled out of control."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* 第一次殺人純粹只是意外。\n"
" 現在卻一發不可收拾。"
msgid ""
"<26>{#f/7}* But, hey, when it came down to it, I could always RESET, right?"
msgstr ""
"<26>{#f/7}* 但我不怕,\n"
" 殺了就殺了唄,\n"
" 反正我能無限重置。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* And once I told myself THAT... there really was no going back."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 一旦我開始這麼想...\n"
" 就再也沒有回頭路了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* With each new RESET, my actions became more and more"
" twisted."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 重置得越多,\n"
" 折磨他們的損招就越多。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* I subjected them... all of them... to horrors beyond compare."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 我把他們千刀萬剮...\n"
"* 我讓他們自相殘殺...\n"
"* 我使他們如墮地獄..."
msgid "<25>{#f/15}* I did it again, and again, and again..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 他們死而復生。\n"
"* 他們生而復死。\n"
"* 他們生不如死。"
msgid "<25>{#f/16}* I did it so many times, I'd become completely numb to it."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 一次又一次,\n"
" 一次又一次...\n"
"* 我徹底麻木了。"
msgid "<25>{#f/3}* Then, finally, after all of that..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 好事、壞事、善事、惡事...\n"
" 什麼都做過了,\n"
" 最後,我感受到什麼呢?"
msgid "<25>{#f/3}* ... nothing."
msgstr "<25>{#f/3}* ...什麼都沒有。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* I felt nothing.\n"
"* It meant nothing.\n"
"* It was all for nothing."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 沒有情緒共鳴。\n"
"* 沒有意義可言。\n"
"* 只有空虛。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* As I stood alone in my empty world, I knew what had to be done."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我一無所有。\n"
" 沒有朋友,沒有自由...\n"
"* 於是,我改變了想法。"
msgid "<26>{#f/23}* So I RESET, and let time move forward without me."
msgstr ""
"<26>{#f/23}* 我最後一次重置。\n"
"* 這一次,我任由時間向前,\n"
" 不再幹預時間軸。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/16}* Like I said before, I knew it was all for nothing."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/16}* 之前說到,\n"
" 我發現一切都毫無意義。"
msgid "<25>{#f/23}* So I RESET, and let time move forward without me."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 所以,在這次重置後,\n"
" 我不再幹預時間軸。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* Don't you see, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 但有了你,$(name)\n"
" 就不一樣了。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* This is why I was so excited to be with you after all this "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 你知道嗎?有你陪著我,\n"
" 我真的非常高興。"
msgid "<25>{#f/13}* With you by my side, I won't have to do it alone anymore."
msgstr "<25>{#f/13}* 有你在身邊,我不再孤獨。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* With you by my side... it'll finally mean something for once."
msgstr "<25>{#f/15}* 有你在身邊,我不再絕望。"
msgid "<25>{#f/16}* Besides, this is what you've always wanted, isn't it?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 而且,你不是也想\n"
" 「給他們自由」嘛?"
msgid "<25>{#f/13}* To \"set them free?\""
msgstr "<25>{#f/13}* 我可以幫你實現願望。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* ... heh.\n"
"* We really do make the perfect team."
msgstr "<25>{#f/23}* 我們永遠都是好夥伴。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* Just remember, $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 記住,$(name)。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* As long as we stick together, nothing can stand in our way."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 只要我們心連心,\n"
" 就能粉碎一切障礙。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ... here.\n"
"* Take my hand."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...來,握住我的手。"
msgid "<25>{#f/13}* Don't worry, I'll hold the cup for you..."
msgstr "<25>{#f/13}* 別擔心,杯子我幫你拿..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/17}* We might as well do it while we still have the "
"chance, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 以前,我們就這樣\n"
" 手牽著手,在城市漫步..."
msgid ""
"<25>{#f/23}* Walking hand-in-hand, past the city, like we always wanted "
"to..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 現在,趁還有機會,\n"
" 我們走完這最後一程。"
msgid "<25>{#f/16}* ... and THEN we'll blow it to pieces."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...之後,\n"
" 把一切都炸成碎片。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Well, that was nice."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 景色真美。"
msgid "<25>{#f/13}* But the outpost's time has come."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但前哨站的末日\n"
" 已經到了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* Listen, $(name).\n"
"* These monsters just don't understand us."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* $(name)\n"
" 那些怪物根本不懂我們。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* They'd like to pretend that the universe is a perfect place."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 他們還相信\n"
" 宇宙就是個大避難所。"
msgid "<25>{#f/8}* They'd like to think that anyone can be redeemed."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 還天真地以為,\n"
" 「星空之大,能容下每一個人。」"
msgid ""
"<25>{#f/6}* But you and I?\n"
"* We don't fit within their world view."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 但我們倆\n"
" 可不跟那群蠢貨一般見識。"
msgid "<25>{#f/7}* We're irredeemable."
msgstr "<25>{#f/7}* 誰也阻止不了我們。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Heh.\n"
"* Isn't it funny?"
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 嘻嘻。\n"
"* 想來也是真有意思..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* The one thing that keeps us from relating to anyone else..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 這種信念,\n"
" 讓所有人疏遠我們..."
msgid "<25>{#f/16}* ... is precisely what binds us together."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...卻也讓我們的紐帶\n"
" 愈加牢固。"
msgid "<26>{#f/17}* Listen, once we hitch a ride and escape this place..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* 聽著,$(name)。\n"
" 只要我們上了飛船,\n"
" 離開這鬼地方..."
msgid "<25>{#f/17}* We'll be together forever, $(name)."
msgstr "<25>{#f/17}* 就能永遠在一起了。"
msgid "<25>{#f/23}* It's our destiny."
msgstr "<25>{#f/23}* 這就是天意。"
msgid "<25>{#f/13}* But you know what we have to do now."
msgstr "<25>{#f/13}* 該說的我都說了。"
msgid "<25>{#f/17}* Come on, let's get back to where we were..."
msgstr "<25>{#f/17}* 繼續幹正事吧。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* Lead the way."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 你來帶路。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ... I'm not going to repeat myself."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...我不想廢話。"
msgid "<26>{#f/13}* You know why we're here."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* 為什麼來這,要幹什麼,\n"
" 你比我都清楚。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ... finally."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ...真費勁。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Looks like they've already been evacuated..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 看起來,人類都疏散走了。"
msgid "<25>{#f/7}* ... hmph."
msgstr "<25>{#f/7}* ...嘖嘖。"
msgid "<25>{#f/6}* If he thinks that'll stop us, then he's just plain stupid."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 那老頭要以為\n"
" 就憑這樣就能阻止咱們,\n"
" 那他可真傻到家了。"
msgid "<25>{#f/10}* I mean, he could've used their power to destroy us..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 他明明可以\n"
" 用人類靈魂的力量\n"
" 消滅我們..."
msgid "<26>{#f/16}* ... but let's be honest."
msgstr "<26>{#f/16}* 但說實話..."
msgid "<25>{#f/13}* He's just not that kind of person, is he?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 狠不下心,不敢動手,\n"
" 才是我熟悉的Asgore。\n"
"* 你說是吧?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Just a moment."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 等我一下。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Meltdown in progress."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 核心即將熔毀。"
msgid "<25>{#f/5}* All we need now is a special shuttle..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 現在,我們只需要\n"
" 找到一艘特殊飛船..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* One that'll link with our SOULs to let us get past the force "
"field."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 在飛船上,把我們倆的靈魂\n"
" 連接在一起。\n"
"* 這樣,我們就能衝出力場。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* This way."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 跟我走。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Gorey!"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 我最親愛的Asgoreゑ"
msgid "<25>{#f/5}* How ya doing?"
msgstr "<25>{#f/5}* 最近活得滋潤不?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* About as good as can be expected."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 比你想得還舒服。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* We've got you cornered, by the way.\n"
"* So no tricks."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 聽好了,你已經無處可逃。\n"
"* 所以別跟我耍什麼花招。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* I have no intention of tricking you, Asriel."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 我沒想和你耍花招啊,\n"
" Asriel。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* I know the end is near."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* 我也知道,離死不遠了。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Any last words before everything you know is turned"
" to dust?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 我要把一切都炸成灰燼了,\n"
" 臨死之前,有什麼遺言?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* No?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 沒有?ゑ"
msgid "<25>{#f/7}* Okay."
msgstr "<25>{#f/7}* 行。ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* I guess we'll be on our way, then."
msgstr "<25>{#f/6}* 那我們也不勞煩您嘞。ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* ... right after I take your access card."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 現在,把門禁卡\n"
" 給我交出來。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Come on, $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 跟我走,$(name)。ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* I've seen enough of this place."
msgstr "<25>{#f/2}* 我真是受夠這死地方了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* $(name)...?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ... hmm.\n"
"* Safe journey, Asriel."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ...喔。\n"
"* Asriel一路順風喔。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Ignore him, $(name).\n"
"* Nothing in this world matters anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* $(name),別管他。\n"
"* 這死地方愛咋咋地,\n"
" 跟咱們一分錢關係都沒有。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* Only you."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 我只在乎你。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HELLO?\n"
"IS ANYONE THERE?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}有人嗎?\n"
"有人嗎?ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'VE BEEN LOOKING AROUND FOR THE HUMAN, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想找到那個人類,\n"
"就來這了,可是...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}WHAT THE...!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}不要...!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Papyrus?{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* Papyrusゑ{%40}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE GOT A BAD FEELING ABOUT THIS.{%40}"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我有不好的預感...ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}* ... hello?{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...有人嗎?ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Keep it steady, dearies~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 穩住啊,親愛的~ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ngh..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 嘎啊...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Hold it together~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 一起再加把勁~ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ah!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 啊!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Not like this~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 不要這樣啊~ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Not like what?{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 不要哪樣?ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Crud.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 該死。ゑ{%40}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NEED A HAND?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}要幫忙嗎?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Papyrus!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Papyrusゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* You're alive~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你還活著~ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN THE FLESH!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}我一塊肉都沒少!ゑ"
msgid "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/4}OR RATHER, IN THE- {%}"
msgstr "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/4}啊不對,應該說- ゑ{%}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Papyrus, we still need someone to access the"
" override switches!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Papyrus快去喊些幫手\n"
" 把系統改回手動控制!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... I'M AFRAID WE'RE THE ONLY ONES HERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}恐怕...\n"
"這裡除了我們,沒別人了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* It's gone critical.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 撐不住了。ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}* I'll call the engineers!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我馬上去叫那些機械師!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YES, YES, DO THAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}好,好,快去叫!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* No response."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒人接。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* They say there's not enough of them left!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 他們說,人手不足?!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DRAT.{%40}"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}可惡。ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}* They're on it!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 改回手動控制了!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Splendid~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 太好了~ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Any second now..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 快好了...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* There we are~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 成功啦~ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DID WE DO IT!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}我們成功了嗎?!?!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhu... we still need someone to reach "
"inside~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 啊呼呼...\n"
" 還得有人進入控制臺\n"
" 內部操控~ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't look at me!\n"
"* I'm a dummy!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 看我幹什麼!\n"
"* 我就是個人偶!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* A dummy that served in the ELITE squad, that"
" is~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 而且是一個在特戰隊裡\n"
" 待過的人偶~ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... that was a long time ago."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...那都什麼陳年舊事了。ゑ"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'll do it"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 讓我來吧ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHERE DID -YOU- COME FROM???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}【你】從哪冒出來的???ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* sorry...\n"
"* no time to explain..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 對不起...\n"
"* 沒時間解釋了...ゑ"
msgid "<32>* take care of yourself, cousin..."
msgstr "<32>* 表親,保重...ゑ"
msgid "<32>* alright?"
msgstr "<32>* 好嗎?ゑ"
msgid "<32>{*}{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* What are you doing~{%40}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 你在幹什麼~ゑ{%40}"
msgid ""
"<32>{*}{#p/basic}* No... NO!\n"
"* I can't lose you too...!{%40}"
msgstr ""
"<32>{*}{#p/basic}* 不... 不!\n"
"* ...我不想再失去親人了!ゑ{%40}"
msgid "<32>{#p/napstablook}{*}* i can see it..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{*}* 我明白了...ゑ"
msgid "<32>* i can see the instability."
msgstr ""
"<32>* 我明白到底為什麼\n"
" 不穩定了。ゑ"
msgid ""
"<33>{*}{#p/napstablook}* doesn't look like it could be anything else..."
msgstr "<33>{*}{#p/napstablook}* 應該就是這個原因...ゑ"
msgid "<32>{*}* just gotta re-route the command pathways."
msgstr "<32>{*}* 重設命令執行路徑就行。ゑ"
msgid "<32>{*}* come on..."
msgstr "<32>{*}* 快點啊...ゑ"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it worked..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 成功了...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* What do we have here?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 怎麼樣了?ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASGORE! WE DID IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASGORE我們成功了ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE STOPPED THE EXPLOSION!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}核心不會爆炸了!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... my cousin Blooky, they..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我的表親Blooky它...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEIR COUSIN DID A VERY NOBLE THING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}人偶的表親做了件\n"
"很了不起的事。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* What is your name?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* 你叫什麼名字?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 是說我嗎?ゑ"
msgid "<32>* Well, uh, I guess I don't really have one anymore."
msgstr ""
"<32>* 嗯...\n"
"* 呃,現在我應該沒有名字了。ゑ"
msgid "<32>* Just call me \"dummy,\" I guess."
msgstr "<32>* 叫我「人偶」就行。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Listen... er, dummy.\n"
"* You are not alone in your suffering."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 呃,人偶... 聽我說。\n"
"* 你很痛苦,大夥也都一樣。ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* We have all lost people close to us today."
msgstr "<25>{#f/2}* 今天,我們都失去了至親。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* All except for me, of course~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 當然,我可沒失去喔~ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Not that... I was close to anyone to begin "
"with..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ...我不是那個意思。\n"
" 我跟大夥關係都蠻好啦...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE... IF THAT HUMAN HADN'T SPARED ME, I..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}天哪...\n"
"要是那人類沒饒恕我,\n"
"我...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They spared you?\n"
"* Yeah, they spared me too..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 人類饒恕你了?\n"
"* 對,那人也饒恕我了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhu... I escaped before they could lay a "
"hand on me~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 啊呼呼...\n"
" 沒等那人下手,我就先逃了呢~ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... OH, RIGHT!\n"
"THE CORE WORKERS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...喔,對了!\n"
"還有核心的員工!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THEY PROBABLY SPARED THEM, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}人類肯定也\n"
"饒恕他們了!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* ... tell me, was Asriel with the human when they "
"spared you?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...請問,\n"
" 人類饒恕你們的時候,\n"
" Asriel在場嗎ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NOT AT ALL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}當然不在!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Nope."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不在。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Thinking back, I don't believe it was him~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 想了一下,應該沒看到他~ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* So it is true..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* 果然是這樣...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* ... perhaps...\n"
"* I was wrong to condemn them to..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* ...或許...\n"
"* 把過錯歸咎於人類,\n"
" 是我的錯...ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"CONDEMN THEM??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"歸咎人類??ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT ARE YOU TALKING ABOUT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}到底怎麼回事!!ゑ"
msgid "<18>{*}{#p/papyrus}{#f/7}ASGORE, WHAT DID YOU DO!?{^40}{%}"
msgstr "<18>{*}{#p/papyrus}{#f/7}ASGORE你做了什麼ゑ{^40}{%}"
msgid ""
"{*}{#p/event}{#i/3}The outpost was\n"
"destroyed."
msgstr "{*}{#p/event}{#i/3}前哨站灰飛煙滅。ゑ"
msgid "{*}{#p/event}{#i/3}The outpost was saved."
msgstr "{*}{#p/event}{#i/3}前哨站倖免於難。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* You probably should've used a SAVE point after we "
"left Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 咱倆都離開星港了,\n"
" 你咋就沒摸下存檔點呢?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Just saying."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 唉,我就是說說而已。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* You probably should've used a SAVE point after we "
"killed Undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 咱倆都殺掉Undyne了\n"
" 你咋就沒摸下存檔點呢?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* You probably should've used a SAVE point after we "
"left Aerialis."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 咱倆都離開空境了,\n"
" 你咋就沒摸下存檔點呢?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Did you poison yourself after the fight to see what"
" would happen?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 你是不是\n"
" 在戰鬥後給自己下毒了?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* $(name), you're a real piece of work."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 真是絕了。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/6}* You'd think after last time you would've\n"
"learnt to save progress."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/6}* 我上次都提醒你了,\n"
" 你也該記得要儲存進度了吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Even if it's only Starton we have to go through "
"again."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 雖說就算沒儲存,\n"
" 區區星港,很快就過去了。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* But I guess not."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 不過我看你是\n"
" 一點記性沒長。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Especially after taking out someone like Undyne."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/8}* 更何況,我們好不容易\n"
" 才滅了Undyne。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Especially after clearing an area like Aerialis."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 更何況,我們好不容易\n"
" 才滅了空境那些礙事的傢伙。"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/7}* This is becoming very tiresome, very quickly."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/7}* 這才多久,\n"
" 真是累死個人。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* $(name).\n"
"* Please save our progress from now on."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* $(name)。\n"
"* 算我求你了,儲存下進度吧。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Now you're just being downright annoying."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 現在咋感覺你這麼煩呢。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Come on..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 別再來了..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* We're back here?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 咋回來了?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* We'll just kill him again, I guess."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 大不了...\n"
" 再殺他一次就好。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Really?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 開玩笑嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* And we're back here again.\n"
"* Great..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我們又回來了。\n"
"* 呵,真是太棒了..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* No problem, though...\n"
"* We can just do what we did before..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 還行,問題不大...\n"
"* 再來一遍吧..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* This is really starting to get annoying."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 我有點不耐煩了。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name), we were almost to the end."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name)\n"
" 我們馬上就要把事\n"
" 辦成了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Can we please just save our progress this time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 這次儲存下進度,\n"
" 行不行啊?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... is this some kind of a joke?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...你逗我玩呢?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name).\n"
"* Listen to me."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name),聽好了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* We literally HAD her."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 我們已經幹掉她了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Why would you bring us back after that!?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 那你還回溯時間幹嘛呢?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ... you can't be serious right now."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ...你逗我呢?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* What the..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 什麼鬼..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I could've sworn we were in the shuttle..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我發誓我們在逃生艇上..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* $(name), did you..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* $(name),你是不是..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ... no...\n"
"* You wouldn't do that..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...不...\n"
"* 你不會那麼做的..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name)?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears Asriel is deep in thought.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 看起來Asriel陷入了沉思。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* What was THAT?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* 怎麼回事?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... WHO was that?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...誰攻擊了我們?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* We got hit with..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我們...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... electricity magic?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...被一道電魔法擊中了?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Alphys.\n"
"* It's gotta be."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 肯定是她Alphys。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* So she didn't run away, then..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 她竟然沒逃跑...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Well, this should be interesting."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 呵,有點意思。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* So it was Alphys, then..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 果然是Alphys...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Wait."
msgstr "<32>{#p/basic}* 等等。"
msgid "<32>* I think you forgot to date Papyrus..."
msgstr ""
"<32>* 你有沒有\n"
" 想起你還沒和Papyrus約會"
msgid "<32>* I think you forgot to hang out with Papyrus..."
msgstr ""
"<32>* 你有沒有\n"
" 想起你還沒和Papyrus消遣過"
msgid "<32>* ... come on, we can't just leave him behind!"
msgstr "<32>* ...嘿,我們可不能拋下他!"
msgid "<32>* Didn't Papyrus want you to hang out with Undyne earlier?"
msgstr ""
"<32>* Papyrus之前不是\n"
" 想讓你和Undyne消遣嗎"
msgid "<32>* ... come on, we can't just forget about her!"
msgstr "<32>* ...嘿,我們可不能拋下她!"
msgid "<32>* Even if she's a bit of a jerk."
msgstr "<32>* 儘管她有點混球。"
msgid "<32>* You forgot about Undyne!"
msgstr "<32>* 你忘了Undyne"
msgid "<32>* First Papyrus, and now this?"
msgstr ""
"<32>* 先是Papyrus\n"
" 現在連她也要?"
msgid "<33>* ... come on, let's go back to her house..."
msgstr "<33>* ...快點,我們得回到她家!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* So now you know."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 現在你知道了。"
msgid "<32>* And, because of Asriel's diary, you know I got sick on purpose."
msgstr ""
"<32>* 因為你看過Asriel的日記\n"
" 所以你應該知道我是故意生病的。"
msgid ""
"<32>* I tricked him, manipulated him into this stupid plan to save everyone."
msgstr ""
"<32>* 為了拯救所有人,我騙了他,\n"
" 操縱著他來執行這個愚蠢的計畫。"
msgid ""
"<32>* Only to turn it into a quest for revenge, and even that was a waste in"
" the end."
msgstr ""
"<32>* 最後也只是讓它\n"
" 演變成了一場復仇之旅,\n"
" 即便那樣,計畫也沒有順利完成。"
msgid ""
"<32>* He stopped me from fighting back, and I was mad at him for so long..."
msgstr ""
"<32>* 關鍵時刻,\n"
" 他阻止了我向那些人類反擊,\n"
" 因此我生了他很久的氣..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* Maybe... part of me still is."
msgstr ""
"<32>* 也許...\n"
" 也許他那樣事出有因。"
msgid "<32>* I don't know."
msgstr "<32>* 我不知道。"
msgid ""
"<32>* I always think about how things could have been, if only he'd "
"listened..."
msgstr ""
"<32>* 我總在想,如果當時他聽了我的話,\n"
" 事情會如何發展..."
msgid "<32>* ... but at the same time..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* It was probably for the best that he didn't."
msgstr ""
"<32>* ...但與此同時我也在思考...\n"
"* 也許這樣才是最好的吧。"
msgid "<32>* Look... I just want you to know that, having you by my side..."
msgstr ""
"<32>* 嘿... 我只是想讓你知道,\n"
" 有你在我身邊..."
msgid "<32>* It's made me feel like I have a purpose in this world."
msgstr ""
"<32>* 讓我覺得,\n"
" 我存在於這個世界\n"
" 也不是沒有意義了。"
msgid "<32>* So, for that, I'm thankful."
msgstr "<32>* 為此,我想謝謝你。"
msgid "<32>* I really feel like things are going to get better."
msgstr ""
"<32>* 我真的覺得,\n"
" 一切都會好起來的。"
msgid "<32>* Or maybe... the end is nearer than I thought."
msgstr ""
"<32>* 或者說...\n"
" 一切即將迎來最好的結局。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Either way."
msgstr "<32>* ...不管以什麼方式。"
msgid "<32>* The force field isn't too far from here."
msgstr "<32>* 很快就要到力場那邊了。"
msgid "<32>* Though, before we go..."
msgstr "<32>* 不過,在我們前往之前..."
msgid "<32>* We should really go back to see Papyrus."
msgstr "<32>* 我們真的應該回去找Papyrus。"
msgid "<32>* You wouldn't want to keep him waiting at his house, would you?"
msgstr "<32>* 你不會想讓他等太久吧?"
msgid "<32>* We should really go back to see Undyne."
msgstr "<32>* 我們真的應該回去找Undyne。"
msgid ""
"<32>* You wouldn't want to keep Papyrus waiting at her house, would you?"
msgstr ""
"<32>* 你不會想讓\n"
" Papyrus在她家門前等太久吧"
msgid ""
"<32>* I'm sure you've had enough of my rambling, so we should probably just "
"get going."
msgstr ""
"<32>* 你大概聽夠了我的廢話,\n"
" 所以我們該走了。"
msgid ""
"<32>* Who knows.\n"
"* Maybe it'll make sense once the force field is down."
msgstr ""
"<32>* 至於為何...\n"
"* 也許等力場消失了,\n"
" 答案就會顯現出來。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* We'll see."
msgstr "<32>* ...我們等著瞧好了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's not to say we have to go and find him right this "
"second."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 當然這不是說\n"
" 我們現在就得去找他。"
msgid "<32>* It's just..."
msgstr "<32>* 就只是.."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a large sigh.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到一聲長嘆。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Frisk..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Frisk..."
msgid "<32>* There's still something I haven't told you yet."
msgstr "<32>* 有些事,之前一直沒跟你說。"
msgid "<32>* It's about my past, and..."
msgstr "<32>* 跟我的過去有關..."
msgid "<32>* It's the reason why I'm so desperate to talk to him."
msgstr ""
"<32>* 也關乎於為什麼\n"
" 我這麼想要去和他談談。"
msgid "<32>* I'm sorry."
msgstr "<32>* 我很抱歉。"
msgid "<32>* I just..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* I need to tell you how I got this way."
msgstr ""
"<32>* 我只是...\n"
"* 我得告訴你\n"
" 我是如何走到今天這一步的。"
msgid "<32>* I need you to understand."
msgstr "<32>* 我需要你的理解。"
msgid ""
"<32>* Can you imagine what it's like to lose your whole family in one night?"
msgstr ""
"<32>* 你能想像一夜之間\n"
" 失去所有至親是什麼感覺嗎?"
msgid "<32>* Can you imagine..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* What it's like to know that you're the one to blame?"
msgstr ""
"<32>* 你能想像...\n"
"* 知道這些過錯\n"
" 全都歸咎於自己是什麼感覺?"
msgid "<32>* For the past hundred years..."
msgstr "<32>* 在過去的一百年裡..."
msgid "<32>* It's like I've been stuck in limbo."
msgstr "<32>* 我就像被困在地獄的邊境。"
msgid "<32>* No matter how hard I try..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* I just can't seem to break away."
msgstr ""
"<32>* 不管我怎麼努力...\n"
" 都無法掙脫這種枷鎖。"
msgid ""
"<32>* I've been forced to watch as everyone else gets to live their life."
msgstr ""
"<32>* 我只能看著其他人\n"
" 過著他們自己的生活。"
msgid "<32>* I see them make friends..."
msgstr ""
"<32>* 看著他們交朋友...\n"
" 他們歡笑... 他們戀愛..."
msgid "<32>* I see them laugh, and love..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* But that's... all I ever do."
msgstr ""
"<32>* 這樣幸福的生活...\n"
" 我也體驗過。"
msgid "<32>* I just... see them."
msgstr "<32>* 如今... 我卻只能看著..."
msgid "<32>* Nothing more."
msgstr ""
"<32>* 就只能作為一個旁觀者...\n"
" 默默注視著他們享受著生活..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* When the ghost family found me, mere days after the "
"incident..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 當幽靈家族找到我時,\n"
" 已經離那個事件過去好幾天了。"
msgid "<32>* I thought, maybe, this wouldn't be so bad."
msgstr ""
"<32>* 我想,也許,\n"
" 這還沒有那麼糟糕。"
msgid "<32>* I might be trapped in purgatory, but..."
msgstr "<32>* 我也許身處煉獄,但是..."
msgid "<32>* ... at least I'd have people to talk to, right?"
msgstr "<32>* ...至少還能有人陪我聊天,對吧?"
msgid "<32>* They tried to help me..."
msgstr "<32>* 他們嘗試幫助我..."
msgid "<32>* They tried to make me feel at home..."
msgstr "<32>* 他們嘗試讓我感受到家的溫暖..."
msgid "<32>* ... but they just couldn't understand what I was going through."
msgstr ""
"<32>* ...但是他們\n"
" 沒人能夠理解我所經歷的。"
msgid "<32>* They were all so young..."
msgstr "<32>* 他們如此年輕..."
msgid "<32>* To be honest, they still kind of are."
msgstr "<32>* 老實說,現在還是。"
msgid "<32>* Monsters are like children in that way..."
msgstr "<32>* 怪物的心態就如同孩童..."
msgid "<32>* Their innocence is what defines them."
msgstr "<32>* 他們的純真定義了他們。"
msgid "<32>* But it meant they didn't really know how to relate to me."
msgstr ""
"<32>* 但這也表示\n"
" 我與他們之間無法相處..."
msgid "<32>* Since then..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* ... I've been on my own."
msgstr ""
"<32>* 從那時起...\n"
" 我一直孑然一身。"
msgid "<32>{#p/basic}* With all these years to myself..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這麼多年來都是以影為伴..."
msgid "<32>* With nothing to do but sit, and think..."
msgstr "<32>* 百無聊賴,行思坐想..."
msgid "<32>* It's a miracle I haven't gone insane."
msgstr "<32>* 我沒有精神失常真是個奇蹟。"
msgid "<32>* Hell, maybe that, too, is part of my \"punishment.\""
msgstr ""
"<32>* 該死,但這也許就是\n"
" 上天對我的「懲罰」。"
msgid "<32>* Not through death, nor insanity, nor common company..."
msgstr ""
"<32>* 不弄死我,不逼瘋我,\n"
" 也不讓我看起來「孤獨」..."
msgid "<32>* Not through any means am I ever allowed an escape."
msgstr ""
"<32>* 而無論如何,\n"
" 我都無法逃離這樣的困境。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* But there's a problem with that theory."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 但這理論有一個問題。"
msgid "<32>* An exception."
msgstr ""
"<32>* 一個例外。\n"
"* 你猜是什麼?"
msgid "<32>* Can you guess what it is?"
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* I'm sure you've figured it out by now..."
msgstr "<32>* 我想你已經明白了..."
msgid "<32>* It's you, Frisk."
msgstr "<32>* 是你Frisk。"
msgid "<32>* You're the only one who's truly been able to understand me."
msgstr "<32>* 你是唯一一個能夠理解我的人。"
msgid "<32>{#p/basic}* You might think the other humans would've heard me..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你也許認為\n"
" 其他人類可以聆聽我的心聲。"
msgid "<32>* ... but no."
msgstr "<32>* ...但是不行。"
msgid "<32>* Sometimes, I'd get a word in, or..."
msgstr "<32>* 有時,我會跟他們插句話..."
msgid "<32>* Appear to them in a dream if I got lucky."
msgstr "<32>* 或者與他們夢中相會。"
msgid "<32>* But you..."
msgstr "<32>* 但是除了你..."
msgid "<32>* Maybe it's because our SOULs are so similar, but..."
msgstr ""
"<32>* 也許是因為我們的\n"
" 靈魂特質相同,但是..."
msgid "<32>* Not only can you hear me..."
msgstr "<32>* 不只你能夠聆聽我..."
msgid "<32>* I can \"hear\" you, too."
msgstr "<32>* 我也能「聆聽」你。"
msgid "<32>* It's not much, but it's enough to know what you're thinking."
msgstr ""
"<32>* 雖然不多,\n"
" 但足以知道你在想什麼。"
msgid "<32>* For example, right now..."
msgstr "<32>* 比如,現在..."
msgid "<32>* Frisk, you..."
msgstr "<32>* Frisk你..."
msgid "<32>* ... you know that isn't possible, right?"
msgstr "<32>* ...你知道那不可能發生的對吧?"
msgid "* (How will you hug?)"
msgstr "* (你想怎麼擁抱?)"
msgid "Softly"
msgstr "溫柔地"
msgid "Tightly"
msgstr "緊緊地"
msgid "Carefully"
msgstr "小心地"
msgid "Desperately"
msgstr "拼命地"
msgid "<32>{#p/basic}* ... silly Frisk."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...笨蛋Frisk。"
msgid "<32>* If I could accept it, I would."
msgstr ""
"<32>* 如果可以的話,\n"
" 我會接受的。"
msgid "<32>* But... I can't."
msgstr "<32>* 可惜... 我無法做到..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... Frisk, I..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Frisk我..."
msgid ""
"<32>* I know I seem like the last person who'd say something like this, "
"but..."
msgstr ""
"<32>* 我知道我是\n"
" 最不可能說這種話的人,\n"
" 但是..."
msgid "<32>* I really love you, Frisk."
msgstr "<32>* 我真的愛你Frisk。"
msgid "<32>* Just like I loved him."
msgstr "<32>* 就像我愛他一樣。"
msgid "<32>* We're like... a family now."
msgstr ""
"<32>* 我們此時就像...\n"
" 一個真正的家庭。"
msgid "<32>* Heh."
msgstr "<32>* 嘿。"
msgid ""
"<32>* ... thanks for giving me the chance to experience the world like new "
"again."
msgstr ""
"<32>* ...謝謝你給了我一次\n"
" 重新感受世界的機會。"
msgid "<32>* ... thanks for being the kind of person that you are."
msgstr "<32>* ...謝謝你成為了這樣的人。"
msgid "<32>* But... Frisk."
msgstr "<32>* 但是... Frisk。"
msgid "<32>* I'm not sure if I have a future in this world."
msgstr ""
"<32>* 我不確定\n"
" 我是否在這個世界上是否有未來。"
msgid "<32>* Once you're gone..."
msgstr "<32>* 一旦你走了..."
msgid "<32>* ... I'd just go back to being alone again."
msgstr "<32>* ...我將會再次孤身一人。"
msgid "<32>* That's why... it's important I get to talk to him, you know?"
msgstr ""
"<32>* 那就是為什麼... \n"
" 我這麼心急如焚地想與他聊聊,\n"
" 你知道嗎?"
msgid "<32>* At least then, I'd be able to move on from what happened."
msgstr ""
"<32>* 至少那時,\n"
" 我就可以從已經發生的事中\n"
" 走出來。"
msgid "<32>* A lonely existence... wouldn't be so bad after that."
msgstr ""
"<32>* 這樣就算仍然孤獨...\n"
" 但也不會那麼悲哀了。"
msgid "<32>* But... I know."
msgstr "<32>* 但是... 我知道。"
msgid ""
"<32>* I'm sure there's a lot of people you'd like to catch up with first."
msgstr ""
"<32>* 我確定你還有很多人\n"
" 想要了解一下。"
msgid "<33>* So, go and do that, and then..."
msgstr ""
"<33>* 所以,先去做那些事吧,\n"
" 然後..."
msgid "<32>* Once you're ready..."
msgstr "<32>* 一旦你準備好..."
msgid "<32>* ... we'll go and find him."
msgstr "<32>* ...我們就去找他,好嗎?"
msgid "<32>* Alright?"
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* Well, that's all."
msgstr "<32>* 嗯,我說完了。"
msgid "<32>* Let's continue, shall we?"
msgstr "<32>* 來吧,我們繼續吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I've never been to the so- called Citadel, but it's "
"nice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 之前我就聽說過首塔,\n"
" 但從沒來過這裡。\n"
"* 這裡挺不錯的。"
msgid ""
"<32>* Despite being a full-on city, it's still easier to navigate than the "
"rest of the outpost!"
msgstr ""
"<32>* 雖然這裡是個大城市,\n"
" 但在這裡反而沒那麼容易迷路!"
msgid "<32>* Now isn't that something."
msgstr "<32>* 這倒挺不錯的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I've never been one for mazes and strange puzzles.\n"
"* So this really is great."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我特別反感彎彎繞繞的房間\n"
" 和奇怪的謎題。\n"
"* 所以首塔這樣挺好的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Crazy to think they built this city in such a short "
"period of time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 不知道他們是怎麼\n"
" 在這麼短的時間\n"
" 建成這座城市的。"
msgid ""
"<32>* And unlike Aerialis, they didn't resort to weird space anomalies to "
"make it bigger."
msgstr ""
"<32>* 空境是靠著奇怪的空間摺疊,\n"
" 所以才看起來比較大。\n"
"* 但這裡不是這樣。"
msgid ""
"<32>* But all that technobabble's beyond me, anyway.\n"
"* It's just good to be here."
msgstr ""
"<32>* 那些技術名詞我也不懂,\n"
" 在這裡生活就挺好的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* A life free of nonsensical technical terms...\n"
"* Peace, at last."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 每天不用去想\n"
" 那些高深的技術名詞...\n"
"* 這樣就挺好的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't mind me, I'm just hanging out here with my "
"best pals!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 別管我,我只是在和我\n"
" 最好的朋友一起消遣!"
msgid "<32>* Working at the CORE was really hard... but we are all done now."
msgstr ""
"<32>* 在核心工作真的很辛苦...\n"
" 但現在我們的工作都完成了。"
msgid "<32>* Here, we can celebrate our amazing work!"
msgstr ""
"<32>* 此時,我們可以慶祝\n"
" 我們的優異成績!"
msgid "<32>* I sure do love HANGOUT!"
msgstr "<32>* 我愛死消遣了!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I can tell you love it too!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我敢說你也會喜歡上的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* So... no more school?\n"
"* I mean, it's my fault for going, really."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這... 我們不用上學了?\n"
"* 其實,說實話吧,之前是我的錯。"
msgid ""
"<32>* Nobody actually has to go to school, but you might be worse off "
"without it."
msgstr ""
"<32>* 沒有人非要去上學,\n"
" 但不去上學肯定會更糟。"
msgid ""
"<32>* Whatever.\n"
"* I guess I still don't know what I want in life."
msgstr ""
"<32>* 哎,隨他去吧。\n"
"* 估計我現在還沒搞明白\n"
" 我到底想要什麼。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Going to parties like this all the time could be "
"fun..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 每天都來聚會的話,\n"
" 估計會很好玩吧..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}HELLO THERE, FRISK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}你好啊FRISK"
msgid "<18>{#f/9}I'M ONLY PREPARING THE GREATEST DISH I'VE EVER MADE!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}我正做菜呢,做的還是\n"
"我最拿手的好菜!"
msgid "<18>{#f/5}I ONLY WISH IT'D COOK A LITTLE FASTER..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}只是火候不行,\n"
"得花好長時間..."
msgid "<18>{#f/7}AT THIS RATE, I'LL HAVE TO SERVE IT ON THE TRANSPORT!"
msgstr ""
"<18>{#f/7}照這樣下去,等我做好了,\n"
"大夥都坐飛船出發了!"
msgid "<25>{#p/sans}{#npc}* actually, i think that'd be pretty cool."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#npc}* 大夥在船上品嘗佳餚,\n"
" 多酷啊。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* imagine, everyone eating it as they first see the "
"homeworld..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 想想看,人們聚在一起,\n"
" 一邊遐想新家園的美景,\n"
" 一邊品嘗面前的佳餚..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* it'd be a dish they'd NEVER forget."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 這頓大餐,\n"
" 他們肯定終生難忘。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}{#npc/a}YOU MAKE A TEMPTING OFFER..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}{#npc/a}說得倒好聽..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT I ALREADY PROMISED I'D GET IT MADE HERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但我都答應他們\n"
"出發前就能吃上大餐了,\n"
"現在咋辦?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}{#npc/a}HEY.\n"
"IT'S NOT ALL BAD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}{#npc/a}仔細一想,\n"
"也沒那麼壞。"
msgid "<18>{#f/0}THE SEASONING IN ASGORE'S KITCHEN IS EXCELLENT!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}沒想到ASGORE的廚房\n"
"居然有這麼多\n"
"寶藏調料!"
msgid ""
"<18>{#f/4}SALT, PEPPER...\n"
"ANTI-GRAVITY POWDER..."
msgstr ""
"<18>{#f/4}除了鹽和胡椒...\n"
"還有反重力粉末!"
msgid "<18>{#f/9}THE POSSIBILITIES ARE... RATHER ZESTY!!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}小小的廚房,\n"
"藏著無限的可能!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}DON'T WORRY, I WON'T GET -TOO- CRAZY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}放心,我不會做著做著\n"
"就走火入魔的。"
msgid "<18>{#f/5}IT'S NOT LIKE I'D TAKE SUCH A BIG GAMBLE..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}畢竟要招待\n"
"那麼多貴客...\n"
"還是穩妥點為好。"
msgid "<18>{#f/0}WITH SUCH A VAST PARTY OF GUESTS TO FEED."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#f/9}BESIDES, THE RECIPE SPECIFIES THE SEASONING!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}更何況,做菜要用啥調料,\n"
"菜譜上都寫得清清楚楚!"
msgid "<18>{#f/4}I HEAR IT FLOATS IN YOUR MOUTH..."
msgstr ""
"<18>{#f/4}據說,那些調料進了嘴,\n"
"還能在嘴裡懸浮..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}NOTHING TO WORRY ABOUT AT ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}{#npc/a}啥都不用擔心!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* Yo, uh..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* 呦,呃..."
msgid "<25>{#f/4}* I think you should just leave me alone."
msgstr "<25>{#f/4}* 離我遠點。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}{#npc/a}* I'm gonna miss this place, dude..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}{#npc/a}* 夥計,我會想這個地方的..."
msgid "<25>{#f/3}* Starton, the Foundry, Aerialis, the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/3}* 星港,鑄廠,空境,首塔..."
msgid "<25>{#f/6}* At least we'll still be together on the new homeworld."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 至少在新家園上\n"
" 我們也會在一起。"
msgid "<25>{#f/1}* I can't wait to see what it's like out there!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 等不及看看外面的世界\n"
" 是怎麼樣的了!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}{#npc/a}{#f/4}* ... oh, uh, I know you probably figured "
"it out, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}{#npc/a}{#f/4}* ...喔,呃,\n"
" 你可能已經發現了,\n"
" 不過我還是想承認一下..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* I don't really have parents.\n"
"* I just made them up."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我撒了謊,我其實沒有爹娘。\n"
"* 我編造了他們的存在。"
msgid ""
"<26>{#f/3}* But we're friends now, right? So... I hope you can forgive me "
"for that."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* 不過我們是朋友,對吧?\n"
" 所以... 希望你原諒我。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* Go away..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}{#npc/a}* 滾開啊..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* Thanks for being a good friend, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* 謝謝你能做我的朋友,\n"
" Frisk。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* So you're telling me we can't leave until everyone's"
" ready?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你說必須等大夥都準備好了才能走?"
msgid "<32>* I, uh, I guess that's only fair, huh."
msgstr "<32>* 我,呃,其實挺合理的。"
msgid "<32>* Well, it's okay, then."
msgstr "<32>* 行,我接受。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* What am I even complaining about?\n"
"* We're free..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我抱怨啥呢?\n"
"* 我們都自由了..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}{#npc/a}* Those girls who run the rec center found "
"this movie on a trash run."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}{#npc/a}* 跟休閒迴廊的姑娘們\n"
" 一塊淘垃圾的時候,\n"
" 發現了這部電影。"
msgid "<25>{#f/1}* So, Alphys and I decided we'd put it on."
msgstr "<25>{#f/1}* 我和Alphys就打算一起看。"
msgid ""
"<25>{#f/8}* FUHUHU!!\n"
"* THIS IS THE BEST DATE I'VE EVER HAD!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 呋呼呼!!\n"
"* 這次約會最棒了!!"
msgid "<25>{#f/12}* And, uh, I guess it's also the only date I've ever had."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 呃,我好像就\n"
" 約會過這麼一次。"
msgid "<25>{#f/7}* BUT STILL!"
msgstr "<25>{#f/7}* 不過之前的話依舊算數!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}{#npc/a}* I never realized watching movies could be so "
"addicting!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}{#npc/a}* 沒想到看電影\n"
" 這麼讓人著迷!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}{#npc/a}* Now...\n"
"* If you could leave us to it..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}{#npc/a}* 所以現在...\n"
"* 你能不能讓我們\n"
" 安心看電影呢..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}{#npc/a}* Come on, you're blocking the view!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}{#npc/a}* 嘿嘿嘿,\n"
" 你把電視擋住了!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}{#npc/a}* ... huh?\n"
"* You wanted to tell me something?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}{#npc/a}* ...嗯?\n"
"* 你有話想對我說?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You recite the scientific notes shared by Professor Roman "
"in Archive Six.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你背了一遍六號檔案的Roman教授\n"
" 交給你的筆記。)"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* Woah... woah!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* 哇... 哇喔!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysNervousLaugh}* This could be the key to solving intergalactic "
"travel..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysNervousLaugh}* 這搞不好是進行\n"
" 星系間高速旅行的關鍵啊..."
msgid "<25>{#g/alphysHellYeah}* ... with wormholes!"
msgstr "<25>{#g/alphysHellYeah}* ...確切點說,蟲洞旅行!"
msgid "<25>{#g/alphysWelp}* I've been trying to crack this for so long..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWelp}* 花了很多年,我也沒\n"
" 研究明白這個技術啊..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}{#npc/a}* After all these years, we "
"finally found it!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}{#npc/a}* 終於啊!\n"
"* 我找了這麼多年,\n"
" 今天終於找到你了!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysHellYeah}* The third movie in the Mew Mew trilogy...\n"
"* Mew Mew Time Twist!"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysHellYeah}* 《喵喵三部曲》第三部——\n"
" 《喵喵之扭轉時空》!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysWelp}* Also known as the TRUE sequel to Mew Mew Space "
"Adventure."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWelp}* 這部也是《喵喵航天行》的\n"
" 正統續作。"
msgid "<25>{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* This film puts Starfire to shame..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* 就連《星火》系列\n"
" 都黯然失色了..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}{#npc/a}* It's about time!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}{#npc/a}* 快燃起來了!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}{#npc/a}* ... but if you don't mind..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}{#npc/a}* ...不介意的話..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYupEverythingsFine}{#npc/a}* Movie first, talk "
"later."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYupEverythingsFine}{#npc/a}* 電影第一,\n"
" 閒聊第二。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/1}* Do not worry, Frisk.\n"
"* I have not forgotten about the promise."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/1}* Frisk放心。\n"
"* 我可不會忘了\n"
" 自己許下的諾言。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/6}* Do not mind me, Frisk.\n"
"* I am only looking for new clothes."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/6}* 不用管我Frisk。\n"
"* 我只是在找新衣服。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/21}* Oh?\n"
"* You have something to tell me?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/21}* 喔?\n"
"* 你有話想對我說?"
msgid ""
"<32>{#npc}{#p/human}* (You repeat the promise made to you by Asgore in "
"Archive Six.)"
msgstr ""
"<32>{#npc}{#p/human}* 你複述了六號檔案的Asgore\n"
" 對你做出的承諾。)"
msgid "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/8}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#f/1}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/1}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I am not sure I can do that, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...不確定我能不能做到,\n"
" 不過..."
msgid "<25>{#f/6}* For you, I will try."
msgstr "<25>{#f/6}* 為了你,我會試試的。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/1}* I only hope that I can get through to her."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/1}* 希望有機會能和她談談吧。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/6}* I wonder if humans like wearing brown."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/6}* 人類喜歡穿棕色的衣服嗎?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/21}* La la, la la..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#npc/a}{#f/21}* 啦啦啦,找衣衣..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sound of a spacecraft can be heard as you take off into"
" the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (飛船漸行漸遠。)"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/1}Why...?"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/1}...為什麼?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Why did you let me go?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}為什麼放我走?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/6}Don't you realize that being nice..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/6}你就沒發現,\n"
"付出了那麼多..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}... only hurts you in the end?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}...到頭來,\n"
"還是傷了自己?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/5}Look at yourself."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/5}你瞧瞧你。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}You've made all these wonderful..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}一路上,遇見這麼多..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}... uh..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/4}...呃..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}Shoot, I forgot you skipped over the entire journey."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}幹,忘了,你走捷徑了。\n"
"好多人,好多事,你都沒見過。ゐ"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/24}Eh, screw it.\n"
"It would've been a really sappy speech anyway."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/24}哎呦我去,本來挺有感觸,\n"
"有好多話想對你說的。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}... let's just cut to the chase, shall we?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}...直入正題算了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/21}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}You've made all these wonderful friends..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}一路上,遇見這麼多好友..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}But now, you'll probably never get to see them again."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}這麼快,又要各奔東西,\n"
"也許這輩子都不會再見了。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}Not to mention how long they'll have to wait for the "
"next human."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}不僅如此,\n"
"他們又要苦苦等待\n"
"下一個人類到來。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/1}Hurts, doesn't it?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/1}真悲哀啊..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}If you had just stuck with our ORIGINAL plan..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}要是你沒背叛\n"
"我們本來的計畫..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}If you had just acted like when we were together..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}上回,我們肩並肩,\n"
"毀滅了前哨站。\n"
"要是你這回也狠點心..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}If you had just gone through without caring about "
"anyone..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}要是這一路上,\n"
"你沒在乎過別人的話..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/1}You wouldn't have to feel bad now."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/1}現在就不用這麼難過了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/8}So... I don't get it."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/8}...那我就不明白了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/13}If you really did everything the right way..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/13}要是你啥都沒做錯..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/1}Why did things still end up like this?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/1}最後為啥會這樣呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Why...?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}...到底為什麼呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Is life really that unfair?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}難道生活真的如此不公?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}... say."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}...嘿。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}What if I told you..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/21}要是我說..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}I knew some way to get you a better ending?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我有辦法讓你\n"
"得到更好的結局呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}You'll have to start over, and..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}你得從頭來過,\n"
"然後..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}You'll CONTINUE from here, and..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}你得從這繼續,\n"
"然後..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Well, in the meantime, why don't you go back to "
"Asgore?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}再去見見Asgore怎麼樣"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}As long as you behave, I PROMISE I won't kill him."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}你只要這麼做了,\n"
"我保證不會再殺他。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Well, in the meantime, why don't you go see Undyne?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}去會會Undyne怎麼樣"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}It seems like you could have been better friends."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}說不定,你們能做好朋友呢。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Who knows?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}天曉得..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Maybe she's got the key to your happiness?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}她是不是你走向幸福的關鍵呢?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Well, in the meantime, why don't you go see Papyrus, "
"then Undyne?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}去看看Papyrus\n"
"接著再會會Undyne怎麼樣"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}It seems like you could have all been better friends."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}說不定,你們能做好朋友呢。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Maybe they've got the key to your happiness?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}他們是不是你走向幸福的關鍵呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}See you soon."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}回見。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}Hey."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}嘿。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Since you defeated me, I've been thinking."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}你打敗我後,\n"
"我就一直在尋思。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Is it truly necessary to kill...?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}...真的有必要殺人嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}I..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}我..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/1}I enjoyed what we did in the past together, but..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/1}上回和你一起殺人\n"
"確實很爽,可是..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}In the end, what did it really get us?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}殺了人,我們有得到什麼嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}I honestly can't be sure anymore."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/4}我有點吃不準了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}In the end, what does it really get you?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}殺了人,你有得到什麼嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/13}A rush of pleasure, and then..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/13}除了一時的快感..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}After sparing everyone else, was killing me really "
"worth it...?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}你饒恕了他們,\n"
"又殺了我,這值得嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}You..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}你..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/1}You might regret what we did in the past together, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/1}你大概很後悔\n"
"上回和我一起殺人,\n"
"可是..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Can you honestly say killing me made up for that?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}你真覺得殺了我,\n"
"就能讓自己心安嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}You might not like me for what I've done, but..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}你大概不喜歡我的作風,\n"
"可是..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}Can you honestly say killing me made any difference?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}你真覺得殺了我,\n"
"就能淨化這個世界嗎?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/13}Perhaps you felt some catharsis, but after that..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/13}殺了我,你宣洩了不滿,\n"
"然後還有啥好處嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}... nothing."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/3}...什麼都沒有了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}I have an idea."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}我給你出個主意吧。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}A challenge, if you will."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}也是一項挑戰,\n"
"看你接不接受。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}You'll have to start over, of course..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/14}都不用我多說了,\n"
"你得從頭來過..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}You'll have to RESET, of course..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/14}都不用我多說了,\n"
"你得重置時間軸..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}But if you can prove to me that you're strong enough "
"to survive..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}不過,要是你能\n"
"證明自己有本事活下來..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}If you can get through, to the end from the "
"beginning..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}... without killing a single thing..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}...就算不殺任何人,\n"
"你也能走到這,活下來..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}... then maybe, I won't kill the king."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}...那我也許會\n"
"放國王一馬。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}... without leaving anyone behind..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}...就算救下敵人,\n"
"你也能走到這,活下來..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}... then maybe, the king won't have to die."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}...國王也許就\n"
"不是非死不可了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}A request, if you will."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}也算個請求,\n"
"不知道你答不答應。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Well, in the meantime, see if you can get back to "
"Asgore."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}一路走到Asgore面前。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}See if you can do it without killing anyone."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}而且,中途不能殺任何怪物。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}You do want to know what he's planning, don't you?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}你是不是也很好奇\n"
"他正密謀什麼計畫?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}To see what lies in the depths of his precious "
"\"archive?\""
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}是不是也很好奇\n"
"被他當成寶一樣的「檔案」\n"
"裡面到底長啥樣?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Well."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}嗯..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Believe me when I tell you that what you saw with "
"me..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}其實,\n"
"在咱倆開戰之前\n"
"你走過的那條長廊..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}... doesn't even BEGIN to scratch the surface."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}...都不足整個「檔案」的\n"
"冰山一角。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Hee hee hee."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}嘻嘻嘻。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}I'll leave you to it!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}好奇的話,\n"
"就自己進去看看!"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/17}I'm sorry, what's that?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/17}咋的了?\n"
"哎呀呀,好可惜呢。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}You didn't get your happy ending?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}你怎麼沒獲得\n"
"幸福結局呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}You STILL didn't get your happy ending?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}你怎麼還沒獲得\n"
"幸福結局呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}Well gee, if it wasn't enough to do it before..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}真無語...\n"
"你要是跳一次流程也就罷了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}You've gone and SKIPPED IT ALL AGAIN!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}結果呢?\n"
"這次還是沒記性,\n"
"又玩速通!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Not that I'm surprised."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}呵,意料之中。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}You do seem like the type to break the rules."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}覺得打破規則,\n"
"很爽,很好玩,對吧?\n"
"我理解。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Eventually, you'll realize who you've been missing..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}不過,你早晚會知道\n"
"自己這麼闖,\n"
"到底把誰給跳過了..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}And you'll go see them and make it back to the king."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}見了那傢伙,\n"
"別讓人家把你弄死了。\n"
"你還得回來見國王呢。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Preferably without killing a single thing."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}而且,全程誰也不能殺。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}You know the drill!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}別裝傻,\n"
"老老實實按我說的做!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}Well gee, I wonder why THAT might be..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}哎呀,真好奇呢。\n"
"為什麼國王會死呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}If only you didn't skip over THE ENTIRE JOURNEY!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}下次別走捷徑,\n"
"跳過中間的旅途了!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/24}... but, whatever."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/24}...哎,算了。\n"
"聽不聽隨你便。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/23}Enjoy your special ending while it lasts."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}好好享受\n"
"你的「特殊結局」吧。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Well, well..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}哎呀呀..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}Maybe next time, don't KILL anyone!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}記住,\n"
"下把誰也別殺!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}Maybe next time, don't KILL someone!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}記住,\n"
"下把§fill=#ff0§一隻§fill=#fff§怪物也別殺"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}Maybe next time, don't leave someone to DIE!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}記住,下把別把那誰\n"
"㫰著等死了!"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}If you can manage that, and manage to befriend Papyrus"
" and Undyne..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}你要是做得到,\n"
"還跟Papyrus和Undyne交了朋友..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}You won't have to skip an entire area next time."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}就用不著跳過一整個地區了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}You might actually get somewhere for once."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}就能去一個\n"
"從未去過的新地方了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/14}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}Goodness gracious..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/14}聽我句勸..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/22}For the last time, don't KILL anyone!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/22}下把,真的真的\n"
"別殺任何怪物了!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/22}For the last time, don't KILL someone!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/22}下把,真的真的\n"
"別殺哪怕§fill=#ff0§一隻§fill=#fff§怪物了"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/22}For the last time, don't leave someone to DIE!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/22}下把,真的真的\n"
"別把那誰㫰著等死了!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/22}And don't skip an entire area, either!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/22}也別跳過\n"
"一整個地區了!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/22}Why is that so difficult for you to grasp!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/22}就這點小事,\n"
"咋對你就這麼費勁呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}... maybe, if you start over..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}我跟你說...\n"
"要是你聽我勸,\n"
"從頭開始..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}... maybe, if you CONTINUE from here..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}我跟你說...\n"
"要是你聽我勸,\n"
"繼續前進..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}You'll befriend Undyne this time."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}就有機會和Undyne\n"
"成為好朋友。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}You'll befriend Papyrus and Undyne this time."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}就有機會\n"
"跟Papyrus與Undyne兩人\n"
"成為好朋友。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}The vaunted \"power of friendship...\""
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/14}人們都說「同舟共濟」..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}Just this once, it might actually be good for "
"something."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/23}這次,就相信友情吧。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}You'll finally befriend Undyne!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}就肯定能跟Undyne\n"
"成為好朋友!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}You'll finally befriend Papyrus and Undyne!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}就肯定能跟\n"
"Undyne和Papyrus\n"
"成為好朋友!"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}After all, what's the harm in a little friendship?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}有了朋友,再大的困難\n"
"又算的了什麼呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}It'll be fun for the whole family."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}之後的發展\n"
"肯定會非常有趣。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/15}... so..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/15}...嗯..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Get up to anything lately?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}最近忙活啥呢?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Make any new friends?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}交到新朋友了嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Personally, I used to make friends ALL the time."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}...說說我自己吧。\n"
"放以前,我可是「交際花」。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Like Papyrus, for example."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}那時我的朋友可多了,\n"
"比如Papyrus。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}He won't remember this, but I once trained him to be a"
" royal guard."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}在我的特訓下,\n"
"他可是當過皇家守衛的,\n"
"不過他肯定不記得了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}In fact, I made him get promoted to captain!"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/18}其實,他後來甚至當上隊長了!"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/24}Granted... it wasn't easy."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/24}...雖說過程蠻苦的。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}I miiiight've had to break his bones a few times."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}好——幾次骨頭都給他打折了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/19}But after that, he toughened up real good!"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/19}不過之後,他也變得強多了!"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}Funny how people change if you push the right buttons,"
" huh?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}找對方法,人的變化就是能這麼大。\n"
"挺有意思吧?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Anyway.\n"
"That timeline's gone now."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}不過呢,那條時間軸\n"
"早就隨風而去了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}But hey, if you come back here again..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}嘿,要是你啥時候\n"
"又來這看看..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}I'll tell you about some others."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}我可以再嘮點\n"
"其它時間軸的趣事。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/20}Ready for another round of story "
"time?"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/20}又來聽故事了?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Oh, who am I kidding.\n"
"Of course you are."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}喔,我想啥呢。\n"
"肯定的。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}So, that room..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/21}這次聊啥呢..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}The one with the boxes with humans inside."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}...擺著人類休眠倉的\n"
"那間暗室怎麼樣?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}It's actually been pretty hard, even for me, to get "
"into."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}想進那兒可費老勁了,\n"
"對我也一樣。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/24}In the earliest timelines, I resorted to... foolish "
"methods."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/24}早些的時間軸裡,我想了些...\n"
"蠢到家了的法子。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/13}Begging...\n"
"Bargaining...\n"
"Fake-crying..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/13}什麼直接求Asgore啦....\n"
"跟他談條件啦...\n"
"硬憋點眼淚賣慘啦..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}I even tried using puppy-dog eyes to get Asgore to show"
" them to me."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}...甚至撒嬌賣萌,\n"
"就為了讓他開下門。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}I wanted to be \"nice,\" but none of those things "
"worked."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}我想做個「乖孩子」,\n"
"可「乖孩子」什麼獎勵都沒得到。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Of course, in later timelines, I knew how to get what "
"I wanted."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}後來的時間軸裡\n"
"我就學精了。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Suffocating everyone to death usually did the trick..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}我裝都不裝了,\n"
"直接把空氣停了,憋死他們。\n"
"這招可好使了。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}But cranking the gravity up and crushing them was just"
" as fun!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}不過,使勁加重力,\n"
"看著他們被重力壓死\n"
"那才更好玩!"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Anyway, all I'm saying is that the room's protected."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}說這麼多,\n"
"我想你明白個事:\n"
"那間暗室一般不放人進。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}You're only getting in there because they WANT you in "
"there."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}他們需要你,故意放你進,\n"
"你才能這麼容易進去。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Well.\n"
"That's all for now."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}好啦,我說完了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/19}Bye-bye!"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/19}拜-拜!"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/14}Seriously?\n"
"Again?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/14}逗我呢?\n"
"你咋又來?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Wow."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}哇喔。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}You must be getting really tired of this."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}重複這麼多次,\n"
"是不是覺得沒意思了?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}But that's fine.\n"
"I'm getting tired of it, too."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我理解,\n"
"我比你還沒意思。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}I wonder..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}我就納悶了..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Are you THAT bad at following my instructions?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}按我說的做,\n"
"就這麼難?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Or are you just doing this on purpose?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}還是說,你是故意的?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}... eh, don't tell me."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}...欸,別說。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/18}Knowing everything is no fun, anyway."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}啥事都弄太明白,\n"
"那就沒意思了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Besides, I'm in a good mood."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}話說,我現在心情不錯。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}So... why not give you the benefit of the doubt?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}...那姑且信你一把好了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}If you really are that much of an IDIOT..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/14}要是您真蠢得自成一派,\n"
"蠢得遠近聞名...\n"
"就勞煩您再回來一次。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Come back here again, and I might have a way to help "
"you."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}到那時,我給您一點提示。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}... until next time."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}...再見。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}So you're back again."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}不愧是你。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}I'd ask you to explain yourself, but I don't really "
"care."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}按理說,你循環這麼多次,\n"
"我該找你討個說法。\n"
"想想算了,無所謂了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}You came back, so... that means you need my help."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}你這次見我,\n"
"肯定是有求於我。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Listen.\n"
"I'm only going to say this once."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}認真聽,\n"
"我只說一遍,絕不重複。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}From now on, the monsters you encounter..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}從下一時間軸開始,\n"
"怪物的{@fill=#ff0}攻擊力{@fill=#fff}將大幅減弱。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Will have greatly reduced "
"{@fill=#ff0}ATTACK{@fill=#fff}."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Understand?\n"
"Their {@fill=#ff0}ATTACK{@fill=#fff} will be reduced."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Which makes it easier to survive without gaining LOVE."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}因此你無需增加LOVE\n"
"也能實現自保。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Boy, it's a good thing the CORE controls the "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}能做到這些,\n"
"得好好感謝我們的核心。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Otherwise, this wouldn't be possible!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}整個前哨站的大氣供應,\n"
"都是由核心進行調控。\n"
"如果不是這樣,我也幫不了你。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/14}As for Papyrus and Undyne..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/14}另外,你還得跟\n"
"Papyrus和Undyne..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}Well, if you can't figure THAT out, then you're "
"hopeless."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}...要是我都提示到這份上\n"
"還想不明白,\n"
"那趁早放棄得了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Just don't be an idiot, and you'll be fine."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}在外面聰明點,\n"
"別成天跟個大蠢貨似的,\n"
"你就能成功。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}... okay.\n"
"That's all."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}...好,說完了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Good luck."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}加油。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}... you're just trying to get a reaction out of me, "
"aren'tcha?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}折騰來折騰去,\n"
"想看看我啥反應,\n"
"是不是?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}I see.\n"
"I hope it was worth it."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}玩的開心不?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Because I'm NEVER coming back."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}告訴你,你如願以償了。\n"
"從現在起,別想再見到我。\n"
"永遠別想。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Not until you do what I've told you to do."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/0}不聽我的話,\n"
"不按我說的做,\n"
"就永遠別想離開這個循環。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}What?\n"
"You think you can just disobey me forever?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}還想和我對著幹?\n"
"死磕到底?\n"
"就你?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}... no."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}...省省力氣吧。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}Sooner or later, you'll get bored..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}我懂人性。\n"
"你越是死磕,就越無聊;\n"
"越是無聊,就越想試試新方法。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}And your curiosity will inevitably get the better of "
"you."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}Trust me.\n"
"I know how this works."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}到那時,\n"
"你自然就乖乖聽話了。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}It applies to humans and monsters all the same..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}無論是人類還是怪物,\n"
"都有「好奇心」,都擺脫不了它。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}Curiosity eventually gets the better of EVERYONE."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}Have your fun while it lasts, idiot!"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/16}慢慢內耗吧,\n"
"你個大蠢貨!"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/20}By the way..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/20}喔對了..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}You could thank me for solving those puzzles for you."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}那些謎題可是我幫你解的,\n"
"快好好謝謝我。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Oh, and for screwing with the atmospheric system."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我還為了你,\n"
"特意弄壞了供氣系統呢。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}You could thank me for screwing with the atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我為了你,特意破壞了\n"
"前哨站的供氣系統。\n"
"快好好謝謝我。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/21}I figured, if you DID want to kill anyone..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/21}我發現,低氣壓環境\n"
"不僅能幫你自保..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}I might as well weaken your opposition to make it "
"easier."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}還能讓你更輕鬆地\n"
"殺了那些怪物。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Wasn't that just so considerate of me?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}我真的太體貼了,\n"
"你說是不是?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}..."
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}Like last time, I've given you "
"Asgore's SOUL."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}這是ASGORE的靈魂\n"
"跟上回一樣,我把它給你。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Take it, and get out of my sight."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}拿了靈魂,就趕緊給我滾。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}And if you come back..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}要是還沒放棄,\n"
"聽我一句勸..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Try to act a little more in line next time."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}下回長點心吧。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}Like always, I've given you Asgore's"
" SOUL."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}這是ASGORE的靈魂\n"
"跟之前一樣,我把它給你。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}And remember..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}聽好了..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}This doesn't stop until you do exactly what I've told "
"you."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}你要是還不聽我的話,\n"
"跟我對著幹,\n"
"就永遠別想讓我停手。"
msgid "<32>{#p/human}* (You catch your breath...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你倒吸了一口涼氣..."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/15}Wow."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/15}呀。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}You really screwed things up, didn'tcha?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}你真把事情搞砸了,不是嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Not only did you lose control of the timeline..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}你不僅失去了\n"
"對時間軸的控制權..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}But now, you can't get it back unless you start from "
"scratch."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}而且現在若想奪回它,\n"
"你還得重頭再來。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/14}I mean, hey."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/14}嘿,我說。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/23}If that's the ending you wanted, then..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/23}如果這就是你想要的結局,\n"
"那..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}Who am I to judge?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/15}那就輪不到我來評判了。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}But you can't SERIOUSLY expect me to believe that, "
"right?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}但你不會真的指望我相信吧,\n"
"啊?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}That THIS is what you were trying to achieve?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}這鬼狀況就是你想要的?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}I mean, sure.\n"
"It was interesting to watch."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我是說,當然。\n"
"旁觀是挺有趣的。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}But now that it's over..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}但現在一切都結束了..."
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}... well.\n"
"We both know you can do better."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}...呃。\n"
"我們都知道你能做得更好。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}I'm not saying I'm some kind of saint or anything..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}我不是說我是什麼聖人之類的..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}But, believe it or not, I'm on your side here."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}信不信由你,\n"
"但我是站在你這邊的。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/15}I WANT you to regain control of the timeline."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}我要你重獲\n"
"對時間軸的控制權。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}After all, watching you sit here and do nothing..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/17}畢竟,\n"
"看你坐在這裡啥都不做..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/17}Wouldn't be very entertaining now, would it?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/17}並不怎麼有趣,不是嗎?"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}... oh, and don't worry."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}...噢,別擔心。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}Even if I lose all my memories, what does it matter?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}就算我失去了所有記憶,\n"
"那又怎麼樣呢?"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}You'll remember.\n"
"And you'll avoid this trap next time."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/18}反正你會記得這一切。\n"
"這樣你下次就會\n"
"避免掉入這個陷阱。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}Then, we can go back to the way things were before."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/15}然後,我們就能\n"
"恢復以前那樣。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}So whaddya say?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/20}那你怎麼說?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/20}Are you with me, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/20}你明白我說的話嗎,\n"
"$(name)"
msgid "{*}{#e/twinkly/3}{%}"
msgstr "{*}{#e/twinkly/3}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}Oh, who am I kidding."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#e/twinkly/15}噢,我在開玩笑嗎。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/16}Of course you are!"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/16}你當然明白啦!"
msgid "<25>{*}{#p/human}(...)"
msgstr "<25>{*}{#p/human}..."
msgid "<25>{*}(But still, the option remains.)"
msgstr "<25>{*}(某種可能性仍然存在。)"
msgid "<25>{*}(The option to erase everything you've ever known.)"
msgstr ""
"<25>{*}(抹去一切記憶的可能性\n"
" 仍然存在。)"
msgid "<25>{*}(The option to bring it all back to zero.)"
msgstr ""
"<25>{*}(讓一切歸零的可能性\n"
" 仍然存在。)"
msgid "<25>{*}(But you only want to live your life.)"
msgstr ""
"<25>{*}(你別無所求,\n"
" 只想平靜地生活。)"
msgid "<25>{*}(You only want to see the future take hold.)"
msgstr ""
"<25>{*}(你別無所求,\n"
" 只想迎接未來,\n"
" 掌控自己的命運。)"
msgid "<25>{*}(You only want to be yourself.)"
msgstr "<25>{*}(你不想再度迷失自我。)"
msgid "<25>{*}(You thank the one beyond for what they have done...)"
msgstr ""
"<25>{*}(你很感激某個人,\n"
" 感謝那人為你做的一切。)"
msgid "<25>{*}(And ask that you be allowed to carry on.)"
msgstr ""
"<25>{*}(你真心希望那人\n"
" 能放自己一條生路。)"
msgid "<25>{*}(You're so alone.)"
msgstr "<25>{*}(你好孤獨..."
msgid "<25>{*}(You're so afraid.)"
msgstr "<25>{*}(你好害怕..."
msgid "<25>{*}(You'd do anything to get another chance...)"
msgstr "<25>{*}(你多麼盼著能彌補過錯..."
msgid "<25>{*}(... even if it means forgetting everything you've ever known.)"
msgstr ""
"<25>{*}...不管付出什麼代價,\n"
" 忘記一切都行。)"
msgid "<25>{*}(But the choice wasn't yours to make.)"
msgstr "<25>{*}(可你沒得選。)"
msgid "<25>{*}(It's someone else's choice, now.)"
msgstr "<25>{*}(你只能看著別人替你選。)"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}Hi."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}你好呀。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}Seems as if everyone is perfectly "
"happy."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/0}你瞧...\n"
"怪物們找到了新家園,\n"
"整個星系,一片欣欣向榮。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Monsters have found their new homeworld."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/0}每個人... 都過得很幸福。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/0}Peace and prosperity will rule across the galaxy."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/1}Take a deep breath."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/1}所以,別多想了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}There's nothing left to worry about."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}這麼完美的結局,\n"
"還有什麼可擔心的呢?"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/3}..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/3}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}Well."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/4}嗯... 確實有一件事。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}There is one thing."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/5}One last... mystery."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/5}自打你來這,\n"
"有件事我一直想不通。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/6}Something I've been curious about since you arrived."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/6}也挺好奇。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/7}..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/7}..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}You see, when I first met you, I noticed something."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}當時我發現你的LOVE\n"
"不太對勁。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}Something about your LOVE."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}It was... zero."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/4}LOVE的值是... 零。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/6}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/6}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/6}If you could find out what that means, then..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/6}你可以探索一下,\n"
"尋找這個「零」背後的含義..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}Maybe... it'd bring about something new."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}如果你知道了\n"
"這個「零」意味著什麼,\n"
"也許... 會有新的發現。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/10}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}I don't know."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/10}到底會發現什麼...\n"
"我也不清楚。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}I'm not really sure where I'm going with this."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/10}我甚至都不知道\n"
"自己在說些什麼。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/9}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/9}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/9}To be honest..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/9}仔細一想..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/1}I doubt if there's even any point to it."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/1}都過去這麼多年了,\n"
"這麼做,真的有必要嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}Everyone's happy, right?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}大家現在多幸福啊..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/3}Toriel, Sans, Papyrus, Undyne, Alphys, Asgore..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/3}TorielSansPapyrus\n"
"UndyneAlphysAsgore...\n"
"都很幸福。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}Even Monster Kid, and... Napstablook."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/4}連怪物小孩和Napstablook...\n"
"也是如此。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}Is it really worth starting all over because of... me?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}為了我,\n"
"讓他們付出那麼多犧牲,\n"
"真的值得嗎?"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/2}..."
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/10}Maybe I'm only telling you this, because... when I had"
" your powers..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/10}我跟你說這些,\n"
"是因為... 我曾經也擁有過\n"
"控制時間軸的力量。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/11}I might've considered doing the same in your place."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/11}那時,只要我想重置,\n"
"就會付諸實行。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/12}But now, the idea of resetting everything..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/12}但經歷了這些,\n"
"讓現在的我親手抹去一切..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}I..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/10}我..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}I don't know if I could do it all again."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/10}我可能下不去手了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/10}Not after that."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/10}更何況,\n"
"他們現在很幸福..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/11}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/11}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/11}So, please."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/11}所以..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/11}Just be content with what you have."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/11}請把握當下,\n"
"珍惜現在的生活吧。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}It's not perfect, but..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/7}這樣的結局固然不完美..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/5}... who ever said it had to be?"
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/5}...但有缺憾,才叫生活啊。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/5}..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/19}{#e/twinkly/5}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/8}Well."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/8}唉。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/8}If I can't change your mind."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/8}要是我說了這些\n"
"還說服不了你..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}If you DO end up erasing everything..."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/7}要是你鐵了心\n"
"想抹去一切..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/2}You have to wipe MY memories, too."
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}這裡的「一切」,\n"
"也包括我的記憶。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/7}..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/7}..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/6}I'm sorry."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/6}對不起。"
msgid ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}You've probably heard this a hundred times already, "
"haven't you...?"
msgstr ""
"<25>{*}{#e/twinkly/2}上面這些話,\n"
"你或許已經聽了無數次了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/6}Well, that's all."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/6}我說完了。"
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/4}Until we meet again..."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/4}期待我們下次再會..."
msgid "<25>{*}{#e/twinkly/13}$(name)."
msgstr "<25>{*}{#e/twinkly/13}$(name)。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSide}* H-h-hiya...\n"
"* You..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSide}* 呃,你-你好...\n"
"* 你..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysSideSad}* You r-really enjoy killing people...\n"
"* ... huh?"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysSideSad}* 你真-真的很享受殺人...\n"
"* ...嗯?"
msgid "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* I-I mean, I'm not judging, I just..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysNervousLaugh}* 我-我是說,我不是在批評你,\n"
" 我只是..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* I just think it's super duper cool!!!"
msgstr "<25>{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* 我只是覺得這超級無敵酷!!!"
msgid "<25>{#g/alphysSideSad}* S-so... like..."
msgstr "<25>{#g/alphysSideSad}* 我-我這樣說..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysCutscene3}* Now maybe you'll think about not killing me???"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene3}* 也許你現在就\n"
" 不會打算殺我啦???"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/0}* Isn't it pretty...?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/0}* ...是不是挺美的?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* Behind you!!!{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* 後頭有人!!!{%}"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* I apologize if I startled you, young one."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 孩子,如果你被嚇著了,\n"
" 那我先對你道個歉。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Alphys informed me of your arrival."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Alphys告知了我\n"
" 你會來到這裡。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/12}* Hm...?\n"
"* You have already heard this story?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/12}* 嗯...\n"
"* 你已經聽過這個故事了?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Well."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 好吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* If you have already heard it, there is no need to "
"repeat it."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 如果你早已聽過,\n"
" 那我也不必再複述一遍。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* You may continue forth on your own."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 繼續一個人行進吧。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* Come along."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/7}* 來吧。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* I would like to tell you a story."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 我有一個故事\n"
" 要講給你聽。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* Oh, y-you're probably wondering about "
"where ASGORE is, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* 噢,你-你大概在想\n"
" ASGORE在哪\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* Well... he's..."
msgstr "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* 唔... 他在..."
msgid "<25>{#g/alphysHellYeah}* S-somewhere safe!"
msgstr "<25>{#g/alphysHellYeah}* 一個安全的地-地方!"
msgid "<25>{#g/alphysTheFactIs}* Relatively speaking."
msgstr "<25>{#g/alphysTheFactIs}* 相對安全。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* Or-\n"
"* No, Absolutely!\n"
"* Absolutely speaking!"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* 或者說-\n"
"* 不,絕對!\n"
"* 絕對安全!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysInquisitive}* So b-basically, you might as well... just give "
"up."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysInquisitive}* 所以,總-總的來說,\n"
" 你不妨... 直接放棄吧。"
msgid "<26>{#g/alphysInquisitive}* Because..."
msgstr "<26>{#g/alphysInquisitive}* 因為..."
msgid "<26>{#g/alphysNervousLaugh}* You'll never find him!!"
msgstr "<26>{#g/alphysNervousLaugh}* 你永遠也找不到他!!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysHellYeah}* Yeah!\n"
"* T-take that!"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysHellYeah}* 好啊!\n"
"* 看-看這招!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* ..."
msgid "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* ... eheh..."
msgstr "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* ...呃呃..."
msgid "<25>{#g/alphysNervousLaugh}* Got through like you always do, h-huh?"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysNervousLaugh}* 像往常一樣挺過來了,\n"
" 哈-哈啊?"
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* ...ゑ"
msgid "<25>{#g/alphysIDK2}* I guess you'll be going to meet ASGORE."
msgstr "<25>{#g/alphysIDK2}* 我猜你要去見ASGORE了。"
msgid "<25>{#g/alphysIDK3}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysIDK3}* ..."
msgid "<25>{#g/alphysIDK3}* I'm so pathetic..."
msgstr "<25>{#g/alphysIDK3}* 我太沒用了..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysThatSucks}* You probably don't even care about me, right?"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysThatSucks}* 你可能根本就沒在乎過我,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<25>{#g/alphysIDK2}* All that time I was scared, you probably weren't even "
"after me."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysIDK2}* 我一直很害怕,\n"
" 但你可能根本就沒想過要抓我。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysIDK2}* Go.\n"
"* Do whatever it is you're going to do."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysIDK2}* 去吧。\n"
"* 你想做啥,隨意。"
msgid "<26>{#g/alphysIDK3}* I can't stop you."
msgstr "<26>{#g/alphysIDK3}* 我阻止不了你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* There's only one person who really could."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* 只有一個人能做到。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* A long time ago, a human child crash- landed on "
"the outpost.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 很久以前,一個人類小孩\n"
" 在前哨站迫降。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Injured, they called out for help.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 身受重傷的人類\n"
" 開始大聲呼救。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* ...{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...{%40}"
msgid "<32>{#p/basic}* I'm sorry.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 對不起。{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/7}* Asriel, our first-born son, heeded the call.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/7}* 而我們的長子Asriel\n"
" 聽到了呼救聲。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/7}* He brought them back home to our quarters.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/7}* 他把人類帶回了\n"
" 我們家裡。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* I did the best I could.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我已竭盡全力。{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Over time, the two children became like "
"siblings.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 慢慢的,\n"
" 兩個孩子變得情同手足。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* The outpost expanded, and so too did their "
"kinship.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 他們之間的親情\n"
" 隨著前哨站的擴建\n"
" 也愈發緊密。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* The outpost was filled with hope.{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 整個前哨站充滿了希望。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* I tried to follow my heart.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我不想留下遺憾。{%40}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* Then, one day...{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 然而,有一天...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* A sickness took the human by surprise.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 人類猝不及防地\n"
" 感染了一種疾病。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* I tried to do the right thing.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我必須這樣做。{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* Fatally ill, the human had only one request.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 病入膏肓的人類\n"
" 只有一個請求。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* To see the remains of our once great and bountiful"
" world.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 想看看我們先前\n"
" 那偉大富饒的世界\n"
" 所殘存的遺址。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* But there was nothing we could do.{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 但我們對此無能為力。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* All I wanted was for him to see the universe.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我只是想讓他看看星辰大海。{%40}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* The next day...{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 第二天...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* ...{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* ...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* The human died.{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 人類便與世長辭。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* All I wanted was for him to be happy.{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我只是希望他能開心。{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/15}* Asriel, wracked with grief, absorbed their "
"SOUL.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/15}* Asriel悲痛欲絕\n"
" 吸收了這個人類的\n"
" 靈魂。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/16}* Transforming into a being with unimaginable "
"power.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/16}* 他化作了一個\n"
" 擁有不可思議力量的\n"
" 存在。{~}"
msgid "<33>{#p/basic}* I never wanted to...{%40}"
msgstr "<33>{#p/basic}* 我從來沒有...{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* With his newfound power, Asriel crossed the force "
"field.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* 憑藉著新獲得的力量,\n"
" Asriel穿過了力場。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* The human's body in tow as he flew off in a small "
"shuttle.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* 他開著一架小型飛船,\n"
" 載著人類的遺體\n"
" 飛向遠方。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* Hoping to find those legendary artifacts.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* 希望能找到那\n"
" 傳說中的遺蹟。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* ... to...{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...沒有...{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* Soon, he stumbled onto what he was looking for.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 很快,他就發現了\n"
" 自己所尋找的東西。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* Landing amidst the broken, scattered pieces...{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 飛船著陸在破碎飄零的\n"
" 碎片之中...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* The human's body was laid to rest.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 人類的遺體\n"
" 也在此安葬。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* Suddenly, the shuttle's proximity alarm blared.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 突然,飛船的\n"
" 近接感測警報\n"
" 開始響起。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* Scavengers had seen him holding a human's body.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 拾荒者們看到了\n"
" 抱著人類遺體的Asriel。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* They thought he had killed the child.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 他們以為是Asriel\n"
" 殺死了這個小孩。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* The humans attacked him with everything they "
"had.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 人類用盡所能\n"
" 攻擊Asriel。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* Shot after shot, blow after blow...{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 一槍又一槍,\n"
" 一擊又一擊...{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* In this form, he had the power to destroy them "
"all.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 以Asriel現在的形態\n"
" 是有力量將他們\n"
" 盡數消滅的。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* But...{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* 但是...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* Asriel did not fight back.{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/4}* Asriel並沒有還手。{~}"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear someone crying...){%40}"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽見有人在哭...{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/9}* Clutching the human's body, Asriel took one last "
"look outward...{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/9}* Asriel緊緊抱住\n"
" 人類的遺體,向外界看了\n"
" 最後一眼...{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/9}* Then he smiled... and walked away.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/9}* 然後他面帶微笑...\n"
" 緩緩地離開了。{~}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I c-couldn't...\n"
"* He d-d-didn't let m-me...{%40}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我沒法...\n"
"* 他-他不讓我-我...{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* Wounded, Asriel flew the damaged shuttle back "
"home.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 傷痕累累的Asriel駕駛著\n"
" 受損的飛船回到了家。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* He exited the vehicle and collapsed.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/1}* 他下了飛船,\n"
" 然後癱倒在地。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* His dust spread across the grove.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 化作一團塵埃,\n"
" 飄散在整片花叢裡。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* The outpost, MY outpost... fell into despair.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* 前哨站,我的前哨站...\n"
" 陷入了絕望。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* We had lost two children in one night.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* 我們一夜之間就\n"
" 失去了兩個孩子。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/14}* Everything had once again been taken from us.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/14}* 我們的一切,又一次\n"
" 被奪走了。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's not fair...{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...這不公平...{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* In a fit of rage, I declared war on humanity.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* 於是,我一怒之下\n"
" 向人類宣戰。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* No matter the cost, I was going to set us "
"free.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/13}* 無論付出多少代價,\n"
" 我都要讓我們怪物\n"
" 重獲自由。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/14}* ... and the people believed in me.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/14}* ...而人民們都支援\n"
" 我的決策。{~}"
msgid "<32>{#p/basic}* It's not fair...!{%40}"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...這不公平!{%40}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/3}* When I came to my senses, it was far too late to "
"go back.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/3}* 可我回過神來才發現,\n"
" 一切都為時已晚。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* The people had set their minds on war, and nothing"
" could avert it.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/2}* 無論做什麼事情\n"
" 都無法阻擋人民\n"
" 發動戰爭的意願。{~}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* At least, nothing done publicly.{~}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 至少明面上如此。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* By now, Alphys must have told you about a certain "
"secret.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 事到如今想必Alphys\n"
" 一定已經告訴過你\n"
" 某個秘密了吧。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* An agreement between myself and the former royal "
"scientist.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 一份我與前皇家科學員的\n"
" 協定。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* ... now, if only I knew what was holding up the "
"current one...{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* ...她怎麼這個時候\n"
" 遲到了...{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* By now, Alphys must have told you about a certain "
"{@fill=#003cff}secret{@fill=#fff}.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 事到如今想必Alphys\n"
" 一定已經告訴過你\n"
" 某個{@fill=#003cff}秘密{@fill=#fff}了吧。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* An {@fill=#003cff}agreement{@fill=#fff} between "
"myself and the former royal scientist.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/5}* 一份我與前皇家科學員的\n"
" {@fill=#003cff}協定{@fill=#fff}。{~}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* ... ah, there she is.\n"
"* I have been wondering when she would arrive.{~}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* ...啊,原來她來了。\n"
"* 我剛才還尋思著她\n"
" 什麼時候才會到呢。{~}"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* Uh, s-sorry!\n"
"* I got here as fast as I could!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 呃,抱-抱歉!\n"
"* 我已經盡力在趕了!"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* No need to rush.\n"
"* Good things come to those who wait."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 不必著急。\n"
"* 畢竟好事多磨嘛。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWorried}* ... do you think they're ready?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWorried}* ...你真覺得人類\n"
" 已經做好準備了嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* Young one, if you could excuse us for just a "
"moment..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 孩子,請讓我們\n"
" 先行一步..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* Alphys and I have some things to discuss."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 我和Alphys有些事情\n"
" 需要談談。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* Yeah, uh... j-just keep going forward, "
"we'll be waiting for you!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* 是的,呃...\n"
" 接-接著往前走吧,\n"
" 我們會等著你的!"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* How odd.\n"
"* She does not appear to be here now."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 真奇怪。\n"
"* 她居然還沒來。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ... this is not what I had in mind."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ...這不是我所期望的。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Well then.\n"
"* If she wants to see me, she will have to wait."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 那麼。\n"
"* 她要是想見我\n"
" 就得等上一會了。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* This cannot be delayed any further."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 這件事不能再拖了。"
msgid "<32>{#p/darksans}* So you finally made it."
msgstr "<32>{#p/darksans}* 終於,你到達此處。"
msgid "<32>* The end of your journey is at hand."
msgstr "<32>* 旅途的終點,已觸手可及。"
msgid "<32>* In a few moments, you will meet with the king."
msgstr "<32>* 片刻之後,你就能見到國王。"
msgid "<32>* In a few moments, you will meet once again with the king."
msgstr "<32>* 片刻之後,你又能見到國王。"
msgid "<32>* Together..."
msgstr "<32>* 到那時..."
msgid "<32>* Something's wrong."
msgstr "<32>* 不對。"
msgid "<32>* How did you arrive so quickly?"
msgstr "<32>* 你怎麼來得這麼快?"
msgid "<32>* Did you, perhaps..."
msgstr "<32>* 讓我猜猜,你是不是..."
msgid "<32>* Take a {@fill=#ff0}shortcut{@fill=#fff} of some kind?"
msgstr "<32>* 走{@fill=#ff0}捷徑{@fill=#fff}了?"
msgid "<32>* You're really gonna carry that all the way, aren't you?"
msgstr ""
"<32>* 你是不是一路上\n"
" 一直拿著那杯液體?"
msgid "<32>* Well, anyway."
msgstr "<32>* 嗯,沒事。"
msgid "<32>* But as I was saying..."
msgstr "<32>* 回到剛才的話題..."
msgid "<32>* You will determine the future of monsterkind."
msgstr "<32>* 你將會決定怪物的命運。"
msgid "<32>* That's then."
msgstr "<32>* 但那是後話。"
msgid "<32>* Now."
msgstr "<32>* 現在。"
msgid "<32>* You will be judged."
msgstr "<32>* 你將接受審判。"
msgid "<32>* You will be judged for your every action."
msgstr "<32>* 你將為你每一個行為接受審判。"
msgid "<32>* You will be judged for every EXP you've earned."
msgstr ""
"<32>* 你將為你獲得的每一點EXP\n"
" 接受審判。"
msgid "<32>* What's EXP?"
msgstr "<32>* EXP是什麼"
msgid "<32>* It's an acronym."
msgstr "<32>* 是一個縮寫。"
msgid "<32>* It stands for \"{@fill=#f00}execution points{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>* 意思是「{@fill=#f00}處決點數{@fill=#fff}」\n"
" {@fill=#f00}EX{@fill=#fff}ecution {@fill=#f00}P{@fill=#fff}oints。"
msgid "<32>* A way of quantifying the pain you have inflicted on others."
msgstr ""
"<32>* 它表徵的,是你\n"
" 「處決」怪物的數量。"
msgid "<32>* When you kill someone, your EXP increases."
msgstr ""
"<32>* 每「處決」一隻怪物,\n"
" EXP就會增加一些。"
msgid "<32>* When you have enough EXP, your LOVE increases."
msgstr ""
"<32>* 當EXP積累到一定程度時\n"
" LOVE就會增加。"
msgid "<32>* LOVE, too, is an acronym."
msgstr "<32>* LOVE也是一個縮寫。"
msgid "<32>* It stands for \"{@fill=#f00}Level of Violence{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>* 意思是「{@fill=#f00}暴力等級{@fill=#fff}」\n"
" {@fill=#f00}L{@fill=#fff}evel {@fill=#f00}O{@fill=#fff}f {@fill=#f00}V{@fill=#fff}iol{@fill=#f00}E{@fill=#fff}nce。"
msgid "<32>* A way of measuring someone's capacity to hurt."
msgstr ""
"<32>* 它表示的,\n"
" 是傷害別人的能力。"
msgid "<32>* The more you kill, the easier it becomes to distance yourself."
msgstr ""
"<32>* 殺得越多,\n"
" 就越容易偏離本心。"
msgid "<32>* The more you distance yourself, the less you will hurt."
msgstr ""
"<32>* 離本心越遠,\n"
" 就越難受到傷害。"
msgid "<32>* The more easily you can bring yourself to hurt others."
msgstr ""
"<32>* 也就越容易放任自己\n"
" 傷害別人。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* wow, buddo.\n"
"* how could you do such a thing to yourself."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 哇,夥計。\n"
"* 你咋也走上捷徑了呢?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* don't get me wrong.\n"
"* i like shortcuts as much as the next guy."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 別誤會。\n"
"* 你面前的傢伙,也跟你一樣\n"
" 愛死這東西了。"
msgid "<25>{#f/2}* but don't you think you should take some time to reflect?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但你是不是該花點時間\n"
" 反思一下呢?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* by your expression, i can tell this isn't even your first time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 從表情來看,\n"
" 你都走了好幾次捷徑了。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ... i don't blame you.\n"
"* getting around quickly can be a ton of fun."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我可沒生氣喔。\n"
"* 畢竟,速通超爽的。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* but you still have to take time to reflect!\n"
"* it's important."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但你該反思還是得反思!\n"
"* 這可走不了捷徑喔。"
msgid "<25>{#p/sans}* tell you what."
msgstr "<25>{#p/sans}* 對了。"
msgid "<25>{#f/3}* while i'm having this delicious ice cream..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 你就一邊看著我\n"
" 吃這美味的冰淇淋..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* you can use that time to think about how you ended up here."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 一邊好好反思一下\n"
" 自己咋一下子就到這了。"
msgid "<25>{#p/sans}* salmon-flavored, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 你瞧,\n"
" 這冰淇淋還是三文魚味的。"
msgid "<25>{#p/sans}* i hear this is popular with the royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 我聽說,皇家守衛都可喜歡\n"
" 這種口味了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* oh yeah.\n"
"* i'm DEFINITELY telling papyrus about this."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 當然嚕。\n"
"* 我也把這事告訴papyrus了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* it'll be helpful for him to get to know what kind of food they "
"like."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 這樣,他就能更了解\n"
" 那群守衛的喜好。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* and by \"they\" i mean the royal guard he's soon to be a member "
"of."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 正好papyrus也要進\n"
" 皇家衛隊了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah... turns out capturing a human does have its "
"perks."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿嘿...\n"
"* 抓到人類果然能帶來好事,\n"
" 還有冰淇淋吃,"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ... don't worry.\n"
"* i won't be much longer."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...別擔心。\n"
"* 我吃得很快的。"
msgid "<25>{#f/2}* i'm at LEAST halfway done by now."
msgstr "<25>{#f/2}* 你看,我都吃完一半了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i wonder if that \"ice dream\" guy would mind selling "
"this flavor."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我在想,如果那位\n"
" 賣「冰意靈」的夥計也願意\n"
" 賣這種口味的冰淇淋..."
msgid "<25>{#f/2}* it'd certainly get him the customers he's been lacking."
msgstr "<25>{#f/2}* 那肯定就有顧客上門了。"
msgid "<25>{#f/2}* it'd certainly get him a few new customers."
msgstr "<25>{#f/2}* 那上門的顧客肯定就多了。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* ah... nothing like a good scoop of salmon- flavored ice"
" cream."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* 啊... 哪怕是山珍海味,\n"
" 也比不上這三文魚\n"
" 冰淇淋啊。"
msgid "<25>{#f/2}* now for the cone."
msgstr "<25>{#f/2}* 現在開始吃蛋筒。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* it's amazing what replication technology can do these "
"days."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* 現代克隆技術\n"
" 真是發達..."
msgid "<25>{#f/0}* in the past, you'd be lucky to get something edible..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 以前,想搞點能吃的東西\n"
" 都難上加難..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* but now, both ice cream AND cone come out perfectly every time."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 而現在,冰淇淋、蛋筒\n"
" 都能完美複製出來。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/3}* ... guess i should actually finish this now."
msgstr "<25>{#f/3}* ...現在是徹底吃沒了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* well, that's all."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 行,那就這樣。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* i only hope you can find your way out from behind that pillar."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 希望你能\n"
" 早日從柱子中脫困喔。"
msgid "<25>{#f/2}* i only hope you've used your time wisely."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 希望你沒白白浪費\n"
" 這段時間喔。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* lv0, huh?\n"
"* what's that?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 喔lv0\n"
"* 那是什麼?"
msgid "<25>{#f/3}* this wasn't in gerson's human combat handbook."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* gerson的人類防衛手冊中\n"
" 沒寫這些。"
msgid "<25>{#f/0}* normally i'd say something here, like..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果是平常,\n"
" 我會扯點高大上的話,\n"
" 比如..."
msgid "<25>{#f/4}* not being perfect, but still doing the right thing?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 「雖無法做到至善,\n"
" 但仍堅守本心」?"
msgid "<25>{#f/0}* but i guess you really are different."
msgstr "<25>{#f/0}* 但你與眾不同。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ...\n"
"* tell you what."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...\n"
"* 所以..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* i'll spare you the long, agonizing speech i was preparing..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我會直接跳過\n"
" 那些長篇大論..."
msgid "<25>{#f/0}* and just let you get on your way."
msgstr "<25>{#f/0}* 直接放你前進。"
msgid "<25>{#f/3}* after all, someone as good as you..."
msgstr "<25>{#f/3}* 畢竟..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* shouldn't have to sit through a lecture about hard choices."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 像你這麼棒的傢伙...\n"
" 肯定能在兩難之中\n"
" 找到第三條路的。"
msgid "<25>{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#f/3}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/0}* good luck, buddo."
msgstr "<25>{#f/0}* 加油,孩子。"
msgid "<25>{#f/2}* i'll move you back behind the pillar now."
msgstr "<25>{#f/2}* 我會把你挪回柱子後面。"
msgid "<26>{#f/2}* not that you'll need it."
msgstr "<26>{#f/2}* 你一定能成功的。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ... oh, right.\n"
"* i almost forgot."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...喔對。\n"
"* 差點忘了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* you may have noticed how difficult it is to flirt with alphys."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可能已經知道\n"
" 對Alphys調情\n"
" 是有多麼困難了。"
msgid "<25>{#f/2}* but i know a trick that'll get 'er right in the heart."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但我有給小妙招,\n"
" 能讓你一擊俘獲\n"
" Alphys的芳心。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* if you're truly devoted to being a legendary flirt master..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你真的想成為\n"
" 一位傳奇調情大師..."
msgid "<25>{#f/0}* you'll whisper this in her ear."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你就得在她耳邊\n"
" 這樣低語。"
msgid "<32>{#p/human}* (Sans whispered something in your ear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Sans在你耳邊\n"
" 小聲說了些話。)"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* try not to stand behind a pillar when you say it to "
"her."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 儘量別在柱子後面\n"
" 對她說這些話。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* good luck."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 祝你好運。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... but you.\n"
"* you never gained any LOVE."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...可是。\n"
"* 你從未獲得任何LOVE。"
msgid "<25>* ... hey, what's that look for?"
msgstr "<25>* ...嘿,為啥擺出那表情?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* lv1's OBVIOUSLY the lowest you can go.\n"
"* everybody knows that."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 眾所周知,\n"
" lv1就是最低的等級。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* anyway, that doesn't mean you're completely innocent or naive."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但這可不代表\n"
" 你天真無邪,人畜無害。"
msgid "<25>{#f/0}* when you had the chance to save someone's life..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 當你有能力\n"
" 去拯救某人性命時..."
msgid "<25>{#f/0}* you left them behind to save your own instead."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你放棄了救人,\n"
" 轉而選擇自保。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* maybe you felt you were in danger.\n"
"* maybe you were afraid."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 也許你會爭辯,\n"
" 當時身處險境,十分害怕,\n"
" 只能那麼做。"
msgid "<25>{#f/0}* but don't you think you could have done a little better?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但是,你就從沒考慮過\n"
" 另一條更好的路嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* for what it's worth..."
msgstr "<25>{#f/0}* 問題的答案,已經不重要了。[ADD]<25>{#f/0}* 重要的是..."
msgid "<25>{#f/3}* you never went out of your way to kill anyone."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 你沒有放任自己,\n"
" 更沒有殺戮別人。"
msgid "<25>{#f/0}* even when you ran away, you didn't do it out of malice."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在那種情況下,\n"
" 你即便拋棄了對手,\n"
" 也肯定不是出於惡意。"
msgid "<25>{#f/0}* you never gained LOVE, but you had love."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你從未得到LOVE\n"
" 但你心中有愛love。"
msgid "<25>{#f/0}* does that make sense?"
msgstr "<25>{#f/0}* 這說得通嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* maybe not."
msgstr "<25>{#f/0}* 也許不吧。"
msgid "<25>* just that you kept a certain tenderness in your heart."
msgstr ""
"<25>* 只能說明,內心深處,\n"
" 你仍保有那份「善」。"
msgid "<25>* no matter the struggles or hardships you faced..."
msgstr ""
"<25>* 不管經受多少挫折,\n"
" 多少傷痛... \n"
" 你仍堅守本心,做正確的事。"
msgid "<25>* you strived to do the right thing."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* you refused to hurt anyone."
msgstr ""
"<25>* 哪怕是一草一木,\n"
" 你也從不去傷害他們。"
msgid "<25>* even when you ran away, you did it with a smile."
msgstr ""
"<25>* 即使輸了,逃跑了,\n"
" 臉上仍掛著笑容。"
msgid "<25>* you never gained LOVE, but you gained love."
msgstr ""
"<25>* 你從未得到LOVE\n"
" 但你得到了愛love。"
msgid "<25>* does that make sense?"
msgstr "<25>* 這說得通嗎?"
msgid "<25>* maybe not."
msgstr "<25>* 也許不吧。"
msgid "<25>* in fact, i hear you're quite the romantic."
msgstr "<25>* 我聽說,你特別會撩人。"
msgid ""
"<25>* not only did you not hurt anyone, you went right for their hearts."
msgstr ""
"<25>* 你從未傷害他們,\n"
" 還一一俘獲了他們的心。"
msgid "<25>{#f/2}* you really like to make things hard on yourself, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 嘿嘿,你挺喜歡\n"
" 給自己上強度啊。"
msgid "<25>{#f/0}* you hurt people out there, didn't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一路上,你傷害了不少人。\n"
" 不是嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* you hurt a lot of people out there, didn't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一路上,你傷害了很多人。\n"
" 不是嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* plus, when you had the chance to save someone's life..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 而且,當你有能力\n"
" 去拯救某人性命時..."
msgid "<25>{#f/3}* but a lot of other people feel that way, too."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 但別的怪物面對你,\n"
" 難道就不恐懼,不害怕嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* just something to keep in mind."
msgstr "<25>{#f/0}* 希望你記著..."
msgid "<25>{#f/0}* even if you never killed them, you threatened their lives."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你確實沒殺一隻怪物,\n"
" 但你無數次將他們\n"
" 推向生死邊緣。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* was it justified?\n"
"* or was it just out of self-defense?"
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 這是正當防衛?\n"
"* 還是防衛過當呢?"
msgid "<25>{#f/0}* i guess that's something only you can know."
msgstr "<25>{#f/0}* 只有你自己心裡清楚。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* then, you flirted with them as if to have your way with them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 等他們乖乖就範,\n"
" 你又展開攻勢,\n"
" 俘獲他們的心。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* is that really what you meant to do?\n"
"* or... am i wrong?"
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 你這麼幹,是事先計畫好的嗎?\n"
"* 還是說... 我搞錯了?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* ...\n"
"* now."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...\n"
"* 而現在,你要作出抉擇。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* you're about to make the greatest decision of your entire "
"journey."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 作出整段旅程中,\n"
" 最重要的抉擇。"
msgid "<25>* your choice here..."
msgstr ""
"<25>* 你的選擇...\n"
" 將決定整片星系的命運。"
msgid "<25>* will determine the fate of the entire galaxy."
msgstr ""
"<25>* 是安寧度日,放棄機會,\n"
" 還是嘗試冒險,進入檔案?"
msgid "<25>* if you refuse to enter the archive..."
msgstr "<25>* 選擇前者..."
msgid "<25>* monsters will remain trapped on the outpost."
msgstr "<25>* 怪物將無法獲得自由。"
msgid "<25>* asgore will do his best to look after you, but..."
msgstr ""
"<25>* asgore會盡己所能\n"
" 打理你的衣食住行。"
msgid "<25>* we may never get a shot at freedom again."
msgstr ""
"<25>* 可我們也許會\n"
" 永遠無法離開這裡。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* however.\n"
"* if you do decide to follow his plan..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 相反。\n"
"* 如果聽從asgore的計畫\n"
" 選擇後者..."
msgid "<25>{#f/0}* there's a chance things could go wrong."
msgstr "<25>{#f/0}* 你將要冒生命危險。"
msgid "<25>* not to mention, you'd be risking your life again, and..."
msgstr ""
"<25>* 裝置可能出現故障,\n"
" 計畫可能並不順利,\n"
" 還可能把命搭上..."
msgid "<25>* well."
msgstr "<25>* 那麼..."
msgid "<25>* what will you choose?"
msgstr "<25>* 你會選擇哪條路呢?"
msgid "<25>* if i were you, i would have thrown in the towel by now."
msgstr "<25>* 要是換我,早就放棄了。"
msgid "<25>{#f/2}* but you didn't get this far by giving up, did you?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但你絕不會因為這樣的困難\n"
" 就停下腳步,對吧?"
msgid "<25>{#f/0}* that's right."
msgstr "<25>{#f/0}* 沒錯,你有一種特殊的力量。"
msgid "<25>* you have something called \"{@fill=#ff0}determination.{@fill=#fff}\""
msgstr "<25>* 那就是「{@fill=#ff0}決心{@fill=#fff}」。"
msgid "<25>* so as long as you hold on..."
msgstr "<25>* 只要你不放棄..."
msgid "<25>* so as long as you do what's in your heart..."
msgstr "<25>* 只要你始終堅守本心..."
msgid "<25>* i believe you can do the right thing."
msgstr ""
"<25>* 我相信,你一定能作出\n"
" 正確的抉擇。"
msgid "<25>{#f/3}* alright."
msgstr "<25>{#f/3}* 那麼..."
msgid "<25>{#f/0}* we're all counting on you, buddo."
msgstr "<25>{#f/0}* 我們都指望你了,孩子。"
msgid "<25>{#f/2}* good luck."
msgstr "<25>{#f/2}* 加油喔。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* oh, right.\n"
"* i almost forgot."
msgstr "<25>{#f/3}* 喔,差點忘了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* you may have noticed how difficult it is to flirt with her."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說不定你也發現,\n"
" 跟她調情有點困難。"
msgid "<25>{#f/0}* alphys, i mean."
msgstr "<25>{#f/0}* 我說的「她」就是alphys。"
msgid "<26>* no matter what you've used it for up to now..."
msgstr ""
"<26>* 甭管你之前\n"
" 怎麼用這種能力。"
msgid ""
"<25>* i know you have it in you to do what's right when it matters most."
msgstr ""
"<25>* 我相信...在危急關頭,\n"
" 你一定可以做出\n"
" 正確的選擇。"
msgid "<25>{#f/3}* be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/3}* 保持那份善意,好嗎?"
msgid "<25>{#f/2}* ... and try not to stand behind any more pillars."
msgstr "<25>{#f/2}* ...還有,別總往柱子後面站。"
msgid "<25>{#p/darksans}* Now, you understand."
msgstr ""
"<25>{#p/darksans}* 現在,你清楚了\n"
" EXP與LOVE的含義。"
msgid "<25>* It's time to begin your judgment."
msgstr "<25>* 也是時候接受審判了。"
msgid "<25>* Look inside yourself."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* Have you really done the right thing?"
msgstr ""
"<25>* 捫心自問,\n"
" 一路走來做的那些事\n"
" 真的是正確的嗎?"
msgid "<25>* And, considering what you've done..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* What will you do now?"
msgstr ""
"<25>* 清楚了過去的所作作為,\n"
" 又該如何面對當下呢?"
msgid "<25>* Take a moment to think about this."
msgstr "<25>* 花點時間想想吧。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* truthfully, it doesn't really matter which conclusion you came "
"to."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其實,問題的答案是什麼\n"
" 並不重要。"
msgid "<25>* all that's important is that you were honest with yourself."
msgstr ""
"<25>* 重要的是,在這個過程中\n"
" 有沒有坦誠面對自己。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* what happens now..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 接下來怎麼做..."
msgid "<25>{#f/0}* we leave up to you."
msgstr "<25>{#f/0}* 由你決定。"
msgid "<25>{#f/2}* ... just as soon as i move you back behind that pillar."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ...走之前,我把你\n"
" 移回柱子後面。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* though..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 只不過..."
msgid "<25>{#f/0}* one thing about you always struck me as kinda odd."
msgstr "<25>{#f/0}* 有件事我一直想不通。"
msgid "<25>* now, i understand acting in self-defense."
msgstr ""
"<25>* 在這裡,你被迫要面對\n"
" 一些棘手的情況。"
msgid "<25>* you were thrown into those situations against your will."
msgstr "<25>* 選擇自保,本沒有錯。"
msgid "<25>* but..."
msgstr "<25>* 但我發現..."
msgid "<25>* sometimes..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* you act like you know what's gonna happen."
msgstr ""
"<25>* 你的行為舉止就好像...\n"
" 你能預知未來一樣。"
msgid "<25>* like you've already experienced it all before."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>* this is an odd thing to say, but..."
msgstr ""
"<25>* 雖然這麼問有點冒犯,\n"
" 不過..."
msgid ""
"<25>* if you have some sort of {@fill=#ff0}special power{@fill=#fff}..."
msgstr ""
"<25>* 倘若你真的擁有\n"
" 某種{@fill=#ff0}特殊能力{@fill=#fff}..."
msgid "<25>* isn't it your responsibility to do the right thing?"
msgstr "<25>* 是不是該拿它做點好事呢?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (你要怎麼回答?)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* ah."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* 喔,知道了。"
msgid "<25>{#f/0}* i see."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* heh."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* 這樣啊。"
msgid "<25>{#f/0}* well, that's your viewpoint."
msgstr "<25>{#f/0}* 沒事,誰都有自己的想法。"
msgid "<25>{#f/2}* i won't judge you for it."
msgstr "<25>{#f/2}* 我不會妄加評判。"
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... then why'd you kill my brother?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ...那你為什麼要殺\n"
" 我的兄弟?"
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... you dirty brother killer."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ...好個骯髒的兄弟殺手。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess toriel wasn't worth the effort, then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來toriel入不了你的眼\n"
" 不值得施捨善心。\n"
" 是不是啊?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... even if i should, after what you did to toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你都對toriel動了手\n"
" 我評判你兩句\n"
" 其實也無可厚非。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... then why'd you kill all those people?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ...那你為什麼要\n"
" 濫殺無辜?"
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... you dirty serial killer."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ...好個骯髒的連環殺手。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess undyne wasn't worth the effort, then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來undyne入不了你的眼\n"
" 不值得施捨善心。\n"
" 是不是啊?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... even if i should, after what you did to undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你都對undyne動了手\n"
" 我評判你兩句\n"
" 其實也無可厚非。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess mettaton wasn't worth the effort, then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來mettaton入不了你的眼\n"
" 不值得施捨善心。\n"
" 是不是啊?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... even if i should, after what you did to mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你都對mettaton動了手\n"
" 我評判你兩句\n"
" 其實也無可厚非。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess the people you killed don't matter, then, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來,那些死掉的怪物\n"
" 入不了你的眼,\n"
" 不值得施捨善心,是不是啊?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... even if i should, after what you did to those "
"people."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你都對那些怪物動了手,\n"
" 我評判你兩句\n"
" 其實也無可厚非。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess the person you killed don't matter, then, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來那隻死掉的怪物\n"
" 入不了你的眼,\n"
" 不值得施捨善心,是不是啊?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... even if i should, after what you did to that "
"person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你都對那隻怪物動了手,\n"
" 我評判你兩句\n"
" 其實也無可厚非。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* huh?\n"
"* you look bored."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* 哎等等。\n"
"* 你咋看起來這麼無聊呢?"
msgid "<25>* i get the feeling you aren't gonna learn anything from this."
msgstr ""
"<25>* 我有預感,讓你沉思,\n"
" 你根本學不到任何教訓。"
msgid "<25>{#f/0}* well, guess i gotta judge you then."
msgstr "<25>{#f/0}* 所以,得開始審判你了。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}* lv2...\n"
"* seems like you messed\n"
" up the slightest amount."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}* lv2...\n"
"* 哎呀,某個地方好像\n"
" 出了點小瑕疵呢。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* welp.\n"
"* that's pretty sad."
msgstr "<25>{#f/4}* 唔... 真是太可惜了。"
msgid "<25>{#f/3}* you probably weren't even aware of what you were doing..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 說不定,你自己都不知道\n"
" 是咋升到lv2的..."
msgid "<25>* and when you learned, it was too late."
msgstr ""
"<25>* 等你發現時,只能後悔莫及...{^6}\n"
" ...才怪。"
msgid "<25>{#f/2}* nah, just kidding."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#f/4}* who gets to lv2 on accident?\n"
"* get outta here."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 別跟我扯了,\n"
"* 你得多不小心,\n"
" 才能升到lv2呢"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* lv3...\n"
"* not bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* lv3...\n"
"* 還行。"
msgid "<25>{#f/4}* three's not such a scary number, is it?"
msgstr "<25>{#f/4}* 這個lv挺好的不嚇人。"
msgid "<25>{#f/0}* i'll give you a pass."
msgstr "<25>{#f/0}* 所以,審判通過。"
msgid "<25>{#f/3}* but, hey..."
msgstr "<25>{#f/3}* 不過呢..."
msgid "<25>{#f/2}* you could still do better, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 如果再加把勁,\n"
" 說不定就能讓lv更好看了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* lv4...\n"
"* huh."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* lv4...\n"
"* 好吧。"
msgid "<25>{#f/4}* i mean, what can i say?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 這個lv... \n"
" 讓我說你點啥好呢?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* if it were any higher, i'd think you'd killed people on purpose."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要是再高一點,我就得懷疑\n"
" 你不是過失殺人,\n"
" 而是故意殺人了。"
msgid "<25>{#f/3}* but i guess i'll give you a pass."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 這次我會破個例,\n"
" 讓你通過審判。"
msgid "<25>{#f/2}* just this once."
msgstr "<25>{#f/2}* 下不為例。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv5?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv5"
msgid "<25>{#f/0}* now that's dangerous territory right there."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 從這個lv開始\n"
" 就再也不能說你\n"
" 「人畜無害」了。"
msgid "<25>{#f/4}* believe me, i wanna give you the benefit of the doubt..."
msgstr "<25>{#f/4}* 我真的很想相信你..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* but that gets harder and harder to do the higher this goes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可你的lv越高\n"
" 我就越沒底氣。"
msgid "<25>{#f/3}* ... oh well."
msgstr "<25>{#f/3}* ...唉,走吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv6?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv6"
msgid "<25>{#f/0}* humans often say six is a scary number."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 人們相互祝福,\n"
" 不是總說「六六大順」嘛。"
msgid "<25>{#f/4}* now, i don't claim to be superstitious..."
msgstr "<25>{#f/4}* 我倒不迷信這些..."
msgid "<25>{#f/0}* but i'd be lying if i said i wasn't suspicious."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可現在這情況,\n"
" 我真心希望能少點不順。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv7, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* 嗯lv7"
msgid "<25>* isn't that what humans call a lucky number?"
msgstr ""
"<25>* 古人說:「人有七竅。」[ADD]<25>{#f/0}* 如果說升一級,通一竅,\n"
" 那你應該完全開竅了。"
msgid "<25>{#f/0}* well gee, i dunno about you, but..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#f/3}* i doubt much luck was involved in how you got to this point."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 但我在想...\n"
" 你能「開竅」,是不是因為\n"
" 「開了別人的竅」?"
msgid "<25>{#f/0}* ... just saying."
msgstr "<25>{#f/0}* ...只是隨口一說。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* lv8, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* 嗯lv8"
msgid "<25>* don't humans use this number to predict the future or something?"
msgstr ""
"<25>* 獵人打獵回來,\n"
" 會把獵物「大卸八塊」。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* that'd be a pretty good explanation for how you've been acting."
msgstr "<25>{#f/3}* 這個詞... 跟你很般配啊。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv9."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv9。"
msgid "<25>{#f/0}* that's pretty bad."
msgstr "<25>{#f/0}* 這lv有點嚇人了。"
msgid "<25>{#f/3}* but hey, look on the bright side..."
msgstr "<25>{#f/3}* 不過..."
msgid "<25>{#f/2}* ... at least you're still in single-digits."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 往好處想,\n"
" 起碼還只有一位數。\n"
"* 幹得挺不錯。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv10."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv10。"
msgid "<25>{#f/2}* ... at least it's a nice, even number you can be proud of."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 往好處想,\n"
" 起碼才剛破兩位數。\n"
"* 幹得挺不錯。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv11."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv11。"
msgid "<25>{#f/4}* or in gambler's terms, snake eyes."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 十加一,是土。\n"
"* 怪物死後,化為塵土。"
msgid "<25>{#f/0}* truth be told, if i had a chance to re-roll the dice..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說實話,要是我能\n"
" 讓土變回怪物..."
msgid ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* I'd probably take it right about now."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* 我會毫不猶豫去做。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... but that's just me."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...只是一廂情願罷了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv12."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv12。"
msgid "<25>{#f/4}* or in timekeeper's terms, a full rotation."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 十加二,是王。\n"
"* 在前方等待你的人,\n"
" 就是國王。"
msgid "<25>{#f/0}* truth be told, if i had a chance to turn back the clock..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說實話,要是我能\n"
" 讓王改變主意..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv13."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv13。"
msgid "<25>{#f/4}* or in baker's terms, a dozen."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 十三,是衫。\n"
"* 我身上穿的,正是兜帽衫。"
msgid "<25>{#f/0}* truth be told, if i had a chance to start bakery-fresh..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 衫不在高,睡不在深...\n"
" 要是我能勸得動你..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... lv14."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...lv14。"
msgid "<25>{#f/4}* i'll be honest..."
msgstr "<25>{#f/4}* 我就不拐彎抹角了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* i didn't think you'd be able to kill that many people that "
"quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 能在這麼短的時間內\n"
" 殺掉這麼多怪物...\n"
" 你也是個人才。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* Guess you learn something new every day."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* 再接再厲。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* huh?\n"
"* you STILL look bored."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* 哎等等。\n"
"* 你咋還這麼無聊呢?"
msgid "<25>{#f/0}* ok then, consider our session over."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看來咱倆沒啥好聊的了。\n"
"* 談話結束。"
msgid "<25>{#f/0}* wait a second."
msgstr "<25>{#f/0}* 等一下。"
msgid "<25>{#f/4}* that look on your face while i was talking..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我剛剛說話時,\n"
" 注意到你臉上的表情..."
msgid "<25>{#f/0}* you've already heard my spiel, haven't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看樣子,你早就聽過\n"
" 我這通長篇大論了。\n"
" 是不是呀?"
msgid "<25>{#f/3}* i suspected something like this."
msgstr "<25>{#f/3}* 之前我就感覺挺奇怪。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* you act like you know what's going to happen in advance "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 從你的行為舉止來看,\n"
" 就感覺,你能未卜先知。"
msgid "<25>{#f/3}* like you've seen certain things before."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 仿佛你「早就」做過\n"
" 這些事一樣。"
msgid "<25>{#f/0}* so... hey."
msgstr "<25>{#f/0}* 所以呢..."
msgid "<25>{#f/0}* i've got a request for you."
msgstr "<25>{#f/0}* 交給你一件事。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* i kind of have a {@fill=#ff0}secret codephrase{@fill=#fff} that "
"only i would know."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我有個{@fill=#ff0}暗號{@fill=#fff}\n"
" 除了我,別人誰也不知道。"
msgid "<25>{#f/4}* so, i'll know that if someone tells it to me..."
msgstr "<25>{#f/4}* 所以..."
msgid "<25>{#f/0}* they'd have to be a time traveler."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果有人跟我說了那個暗號,\n"
" 那我就知道,那人肯定\n"
" 是一名時間旅者。"
msgid "<25>{#f/2}* crazy, right?"
msgstr "<25>{#f/2}* 是不是腦洞很大?"
msgid "<25>{#f/3}* anyway, here it is..."
msgstr "<25>{#f/3}* 總之,聽好暗號..."
msgid "<32>{#p/human}* (Sans whispered something to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Sans悄悄對你說了\n"
" 一串東西。)"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm counting on you to come back here and tell me that."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 就等你回到過去,\n"
" 把它告訴那個我了。"
msgid "<25>{#f/2}* see you... earlier."
msgstr "<25>{#f/2}* 那麼,「回」見。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* huh?\n"
"* do you have something to say to me?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 咋了?\n"
"* 有啥話想告訴我嗎?"
msgid "<32>{#p/human}* (You told Sans the secret codephrase.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把那串暗號告訴了Sans。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* what? a codephrase?\n"
"* can you speak a little louder?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 啥?暗號?\n"
"* 大點聲說唄。"
msgid "<32>{#p/human}* (You told Sans the secret codephrase, but louder.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把暗號大聲說了出來。)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* did you..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 你剛剛說的..."
msgid "<25>{#f/4}* ... just say to \"reverse the polarity of the neutron flow?\""
msgstr "<25>{#f/4}* ...是不是「反轉中子電性」?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* wow.\n"
"* i can't believe you would say that."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 哇。\n"
"* 真是難以置信,\n"
" 這話你居然真說得出來。"
msgid "<25>{#f/4}* not only is that complete nonsense..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 「反轉中子電性」...\n"
" 這話不僅是純粹胡扯,\n"
" 更是我自創的暗號。"
msgid "<25>{#f/2}* it's also my secret codephrase."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/0}* so... you really are a time traveler, huh?"
msgstr "<25>{#f/0}* 看來... 你真是個時間旅者?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* well, alright.\n"
"* i guess that means you're qualified."
msgstr "<25>{#f/3}* 行吧,那麼,考核通過。"
msgid "<25>{#f/0}* here's the key to my room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 這是我的房門鑰匙,\n"
" 給你。"
msgid "<32>{#p/human}* (The Skeleton Key was added to your keyring.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你把骨鑰掛到了鑰匙串上。)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it's time..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 是時候..."
msgid "<25>{#f/2}* you walked back out from behind that pillar."
msgstr "<25>{#f/2}* 讓你走出那根柱子了。"
msgid "<25>{#f/2}* you understood the {@fill=#003cff}real truth{@fill=#fff}."
msgstr "<25>{#f/2}* 讓你知曉{@fill=#003cff}真相{@fill=#fff}了。"
msgid "<25>{#f/0}* so..."
msgstr "<25>{#f/0}* 所以..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... wait.\n"
"* have you heard this before, too?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...等等。\n"
"* 你之前是不是早就聽過\n"
" 這段了?"
msgid "<25>{#f/3}* wow, you really ARE a time traveler."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 哇,看來是貨真價實的\n"
" 時間旅者。"
msgid "<25>{#f/2}* guess there's not much else to say, then."
msgstr "<25>{#f/2}* 那就不用長篇大論了。"
msgid ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Skeleton Key was added to your keyring.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你把骨鑰掛到了鑰匙串上。)"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... apart from \"i'll move you back behind the pillar "
"now.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ...只需要說一句\n"
" 「該把你挪回去」就夠了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* behind you."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 回頭。"
msgid "<25>{#p/sans}* so this is it, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 所以,這就是終點了,\n"
" 是嗎?"
msgid "<25>* this is where your journey ends?"
msgstr ""
"<25>* 就要用這種方式,\n"
" 給你的旅程畫上句號嗎?"
msgid ""
"<25>* look.\n"
"* i don't know what asgore's going to do."
msgstr ""
"<25>* 嘿。\n"
"* 之前我和asgore聊了聊\n"
" 你的所作所為。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* i had a talk with him about what you've done, but, chances "
"are..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 雖然不知道asgore會對你\n"
" 做些什麼..."
msgid "<25>{#f/0}* ... it won't be what you expect."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但很可能,\n"
" 事情不會如你所願。"
msgid "<25>* but, just think for a moment..."
msgstr ""
"<25>* 不過,迎接結局之前...\n"
" 靜下心來,好好想想。"
msgid "<25>* everything you've done up until now."
msgstr "<25>* 一路走來,你做的那些事..."
msgid "<25>* was it worth it?"
msgstr "<25>* 真的值得嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i don't know what's going through your mind right now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 我看不到你的表情。"
msgid "<25>{#f/0}* i mean, i can't even see your face."
msgstr "<25>{#f/0}* 更摸不透你的心思。"
msgid "<25>* ..."
msgstr "<25>* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* maybe that's for the best."
msgstr "<25>{#f/3}* 這樣也好。"
msgid "<25>{#f/0}* but i do know that for you to have done all this..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但我知道,\n"
" 你能幹出那些事..."
msgid "<25>* you had to have cared about us at some point, right?"
msgstr "<25>* 肯定是出於「關心」,對嗎?"
msgid "<25>{#f/3}* ... i guess there's every chance that's not true."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...我無數次想否認、\n"
" 推翻這個想法。"
msgid "<25>{#f/0}* still, people don't just act like this towards strangers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但是,如果我們真的\n"
" 形同陌路..."
msgid "<25>* i'll bet somewhere, deep down, you really do care about us."
msgstr "<25>* 你怎麼可能做到這種地步?"
msgid "<25>* you certainly cared enough to make it this far, right?"
msgstr ""
"<25>* 你太「關心」我們了,\n"
" 恨不得把我們都「關心」死了,\n"
" 不是嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i know. the whole \"appeal to emotion\" isn't really my"
" style."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我知道,\n"
" 自己根本不擅長「動之以情」。"
msgid "<25>{#f/0}* but what else am i supposed to do?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但請你告訴我,\n"
" 我還能做什麼呢?"
msgid "<25>* when someone goes as far as you have..."
msgstr ""
"<25>* 既然你已經徹底踏上\n"
" 這條不歸路..."
msgid "<25>* intimidation just doesn't seem appropriate anymore."
msgstr ""
"<25>* 那威脅、恐嚇都已經\n"
" 無濟於事了。"
msgid "<25>{#f/3}* so i'm trying something different."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 所以,我想試試另一種方式\n"
" 勸你回頭。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* now.\n"
"* if this is really how it ends..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 那麼。\n"
"* 如果你要一條道走到黑..."
msgid "<25>* so be it."
msgstr "<25>* 我不會攔你。"
msgid "<25>{#f/0}* kindness isn't exactly your thing, and i get that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我知道,\n"
" 你早已將「善」拋之腦後。"
msgid ""
"<25>* but if, by chance, you've got a {@fill=#ff0}certain "
"power{@fill=#fff}..."
msgstr ""
"<25>* 但如果,在機緣巧合之下,\n"
" 你擁有了{@fill=#ff0}那種能力{@fill=#fff}..."
msgid "<25>* then why not?"
msgstr "<25>* 那就試試看吧。"
msgid "<25>* just this once, just at the end..."
msgstr "<25>* 只此一次,終末之時..."
msgid "<25>{#f/3}* just be kind."
msgstr "<25>{#f/3}* 做件善事。"
msgid "<25>{#f/3}* well."
msgstr "<25>{#f/3}* 嗯。"
msgid "<25>{#f/3}* that's all."
msgstr "<25>{#f/3}* 我說完了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}* You made it!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}* 你終於到了!"
msgid ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* ...\n"
"* So this is Archive Six."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* ...\n"
"* 這就是「六號檔案」。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Ever since it was built, the humans have been guided here..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 這裝置建成之後,\n"
" 那些人類就陸續進到了裡面。"
msgid "<25>{#f/15}* Held in stasis..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 裝置內,時間流速\n"
" 比現實慢得多..."
msgid "<25>{#f/15}* In a time-accelerated virtual world..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 所以,他們看上去\n"
" 就像時間被定格住一樣..."
msgid "<25>{#f/10}* ... isn't it awesome!?"
msgstr "<25>{#f/10}* ...是不是很酷啊?!"
msgid "<25>{#f/1}* It's incredible what Professor Roman was able to achieve!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Roman博士居然能造出\n"
" 這麼棒的裝置,真是厲害!"
msgid ""
"<25>{|}{#f/15}* Like, I don't know if he's into sci-fi anime, but there's "
"this one {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#f/15}* 嗯... 我不知道\n"
" 他追不追科幻番,\n"
" 但我知道有部科幻動漫電影 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/15} about a movie where you\n"
" have to put on virtual\n"
" reality goggles to {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/15} 為了看這部電影你需要佩戴\n"
" 最新最酷炫的虛擬實境眼鏡\n"
" 也就是VR眼鏡才可以但是呢 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/23} watch it but everyone\n"
" who does gets trapped\n"
" in the movie world and {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/23} 如果你戴了VR眼鏡的話就會\n"
" 被困在一個虛擬電影時空中\n"
" 不止是你其他人也會被困住 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/23} they all have to figure\n"
" out how to advance the\n"
" plot to escape and {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/23} 所以人們需要想辦法來逐步\n"
" 推動故事劇情發展這樣才能\n"
" 最終找到辦法徹底逃出這裡 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/18} the main character\n"
" figures out how to get\n"
" to the end and they do {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#f/18} 最終經過不懈努力我們主角\n"
" 終於找到了逃出這裡的方法\n"
" 之後主角成功脫困之後又幫 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#f/18} and then they set\n"
" everyone free!!!"
msgstr "<99>{|}{#f/18} 所有人成功脫困!!!"
msgid "<25>{#f/18}* ..."
msgstr "<25>{#f/18}* ..."
msgid "<25>{#f/20}* So, uh, I think he was inspired by that."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 呃所以我覺得Roman博士\n"
" 應該是受到了它的啟發。"
msgid ""
"<25>{#f/18}* A-anyway!!\n"
"* Asgore's waiting for you at the force field!"
msgstr ""
"<25>{#f/18}* 不-不說這個!!\n"
"* Asgore正在力場那裡\n"
" 等你呢!"
msgid "<25>{#g/alphysCutscene2}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysCutscene2}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysSmileSweat}* W-well, Asgore's waiting for you at the force "
"field."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysSmileSweat}* 對-對了,\n"
" Asgore正在力場那裡\n"
" 等你呢。"
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* In... case you were wondering."
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* 你... 你應該也想去找他。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* But, if you weren't!!\n"
"* Then..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysOhGodNo}* 但是,\n"
" 如果你不是想找他的!!\n"
"* 那..."
msgid "<25>{#g/alphysTheFactIs}* I'm... not sure why you're here."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysTheFactIs}* 那我也不知道...\n"
" 你為什麼來這了。"
msgid ""
"<26>{#g/alphysCutscene2}* So yeah.\n"
"* That's about it, really."
msgstr ""
"<26>{#g/alphysCutscene2}* 好吧。\n"
"* 我全說完了,真說完了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Uh, I'll just be over here for now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* 呃,\n"
" 我先在這忙我的事。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Having second thoughts...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 還有點猶豫,是嗎..."
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/1}* This is the force field."
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/1}* 這就是力場。"
msgid "<25>{#f/2}* It is what keeps us trapped on the outpost."
msgstr "<25>{#f/2}* 這道力場將我們囚禁於此。"
msgid "<25>{#f/1}* An unthinking, unfeeling boundary..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 這東西沒有意識,\n"
" 沒有感情..."
msgid "<25>{#f/2}* Through which nobody, monster or otherwise, may pass."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 只要進來了,\n"
" 誰都出不去。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* For many years, I lamented that we would never reach "
"the stars."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 這麼多年,怪物們都沒有機會\n"
" 再次看到星辰。\n"
"* 我只能扼腕嘆息。"
msgid "<25>* I feared that, one day, a human would arrive and doom us all."
msgstr ""
"<25>* 與此同時,我也十分害怕\n"
" 某一天,人類到來,\n"
" 將我們一舉消滅。"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/2}* It seems... this fear was justified."
msgstr "<25>{#f/2}* 今天... 惡夢成真了。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Alphys has already informed me of your... violent tendencies."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Alphys把你的... 暴行\n"
" 都告訴了我。"
msgid "<25>{#f/2}* Though, she did say you spared plenty of our kind as well."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 不過,她也和我說,\n"
" 你放過了不少怪物。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* ...\n"
"* Tell me, young one."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...\n"
"* 孩子,回答我。"
msgid ""
"<25>{#f/12}* Did it begin as self- defense, and devolve into something "
"worse?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 你這麼做,是為了保護自己,\n"
" 還是為了報復?"
msgid "<25>{#f/12}* Or was this your plan from the start?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 還是,你一開始就計畫好\n"
" 把怪物們全殺了?"
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ...ゑ"
msgid ""
"<26>{#f/16}* Regardless.\n"
"* You place me in a difficult position."
msgstr "<26>{#f/16}* 總之,你讓我進退兩難。"
msgid "<25>{#f/15}* To trust you with our one key to freedom..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我是該相信你,\n"
" 讓你拯救我們..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* Or to take your SOUL by force, and enter the archive myself."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 還是親手把你的靈魂扯出來,\n"
" 然後自己進入「檔案」。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* As terrible as you may have been, I do not wish to harm you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 儘管你做了很多錯事,\n"
" 我也不想傷害你。"
msgid "<25>{#f/4}* You could have been far worse to us..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你有能力把我們折磨得更慘,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/2}* ... yet you were not."
msgstr "<25>{#f/2}* ...你並沒有那麼做。"
msgid "<25>{#f/1}* It would be wrong to assume that you are irredeemable."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 所以,你絕不是無可救藥的,\n"
" 孩子。"
msgid "<25>{#f/2}* You may simply be a very frightened young child."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你只是見到怪物們,\n"
" 非常害怕,慌不擇路了。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Words cannot express how unfortunate this situation has become."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我無法言說\n"
" 自己現在到底有多難受。"
msgid "<25>{#f/1}* All things considered, you have behaved well."
msgstr "<25>{#f/1}* 總體來看,你還是挺善良的。"
msgid "<25>{#f/2}* Though, Alphys did mention that you've... taken lives."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Alphys和我說\n"
" 你... 殺了人。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* Though, Alphys did mention that you might have... taken lives."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Alphys和我說\n"
" 你好像... 殺了人。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is fortunate you were captured and delivered here quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 幸好你被Papyrus抓住\n"
" 直接到了這裡。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* The outpost can be a dangerous place, as I am sure you are "
"aware."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你肯定發現了,\n"
" 前哨站並不安全。"
msgid "<25>{#f/5}* However, now that you are here, you will be protected."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 別擔心,這裡相對安全,\n"
" 我們會保護你的。"
msgid "<25>{#f/3}* I only have myself to blame for this."
msgstr "<25>{#f/3}* 事情弄成這樣,都怪我。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* My keeping of secrets has made it difficult to escort you "
"quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Alphys博士第一次護送人類\n"
" 就因為我死守秘密..."
msgid "<25>{#f/5}* Especially since this is Alphys's first time doing this."
msgstr "<25>{#f/5}* 把她的工作弄得那麼困難。"
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/16}* The archive lies ahead of you now."
msgstr "<25>{#f/16}* 「六號檔案」就在你的身後。"
msgid ""
"<26>{#f/1}* The other human\n"
" children all chose to enter the archive, so..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 那些人類...\n"
" 雖然只是孩子,\n"
" 但最後都自願進入了「檔案」。"
msgid "<25>* ... now, it is now your turn to make that same choice."
msgstr ""
"<25>* 所以...\n"
" 下一個進入的人類就是你了。"
msgid "<25>{#f/1}* Then, one by one, the children of earth came."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之後,孩子們一個接一個\n"
" 來到了這裡。"
msgid ""
"<25>* All were anxious.\n"
"* All faced challenges on their journeys here."
msgstr ""
"<25>* 他們初來乍到時,\n"
" 都十分害怕,經歷許多艱險\n"
" 才到達終點。"
msgid ""
"<26>{#f/6}* But, deep down, they let their brightest traits shine through."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* 但無一例外,他們都把\n"
" 自己最優秀的品質\n"
" 盡數展現出來。"
msgid "<25>* The patient, and the brave."
msgstr ""
"<25>* 一個孩子很有耐心,\n"
" 一個孩子充滿勇氣。"
msgid "<25>* The truth-teller and the survivor."
msgstr ""
"<25>* 一個孩子很守信用,\n"
" 一個孩子能屈能伸。"
msgid "<25>{#f/2}* The kind one..."
msgstr "<25>{#f/2}* 一個孩子心中充滿善意..."
msgid "<25>{#f/4}* And the one who sought justice above all."
msgstr "<25>{#f/4}* 還有一個,敢於伸張正義。"
msgid "<25>{#f/1}* When given the choice to stay, or to enter the archive..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 當我問他們,\n"
" 「你想和我們待在一起,\n"
" 還是進入『檔案』?」"
msgid "<25>* They all eventually chose the latter."
msgstr "<25>* 他們都選擇了後者。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... now, regardless of the circumstances in which you arrived..."
msgstr "<25>{#f/5}* 所以,無論你經歷了什麼..."
msgid "<25>{#f/1}* It is your turn to make that same choice."
msgstr "<25>{#f/1}* 希望你也願意進入「檔案」。"
msgid "<25>* ... now, it is your turn to make that same choice."
msgstr ""
"<25>* 所以...\n"
" 下一個進入的人類就是你了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* In any case, I cannot ask you to enter the archive."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 經過考慮,\n"
" 我不允許你進入「檔案」。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* It would be unrealistic to expect you to take such a "
"responsibility."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 指望你擔下如此大任,\n"
" 就是痴人說夢。"
msgid "<25>{#f/5}* Return to my home."
msgstr "<25>{#f/5}* 現在跟我回家。"
msgid "<25>{#f/5}* I will decide what to do with you later."
msgstr "<25>{#f/5}* 之後再決定如何處置你。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* As the last to enter, you would act as a vessel."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 最晚進入檔案的人類,\n"
" 將會作為「容器」。"
msgid "<25>* Borrowing the others' SOUL power as your own."
msgstr ""
"<25>* 從其他的人類靈魂中\n"
" 「借」來能量,為己所用。"
msgid ""
"<26>* With all powers combined, you will\n"
" destroy the force field."
msgstr ""
"<26>* 凝聚你和他們的力量,\n"
" 就可以打破力場。"
msgid "<25>* Then..."
msgstr "<25>* 之後..."
msgid "<25>* Monsterkind will search for a new home planet."
msgstr "<25>* 怪物一族就能尋找新家園了。"
msgid "<25>{#f/1}* ... however."
msgstr "<25>{#f/1}* 不過..."
msgid "<25>* If you do not want such a responsibility..."
msgstr ""
"<25>* 如果你還沒準備好\n"
" 扛下如此重任..."
msgid "<25>* You may stay with us on the outpost until you change your mind."
msgstr ""
"<25>* 你可以先和我們待在一起,\n"
" 做好準備了,再進入檔案。"
msgid "<25>{#f/6}* Whatever you decide, I will support you."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 無論如何,\n"
" 我都會尊重你的選擇。"
msgid "<25>* Will you enter the archive?"
msgstr ""
"<25>* 那麼,你願意\n"
" 現在進入「檔案」嗎?"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/6}* I see you have returned."
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/6}* 你回來了。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* Follow me, young one."
msgstr "<25>{#f/6}* 跟我來,孩子。"
msgid "<25>{#f/21}* There is much to do."
msgstr "<25>{#f/21}* 有不少事情等著咱們呢。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ... I understand."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ...我理解。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps it was wrong of me to assume you would be like the "
"others."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 也許我不該看別的孩子\n"
" 馬上進入「檔案」,\n"
" 就也催你跟著進。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* You did arrive quickly, and I have done little to earn your "
"trust."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 這麼短時間,\n"
" 我還沒爭取到你的信任。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* You may not be ready, and I have done little to earn your trust."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 也許,你還沒準備好,\n"
" 也不信任我。"
msgid "<25>{#f/1}* If you change your mind, you may return to me here..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 如果改變主意,\n"
" 隨時歡迎回來..."
msgid "<25>{#f/2}* Otherwise, I shall not press you further."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 如果你不想這麼做,\n"
" 我不會強迫你。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* It is time."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 開始吧。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Alphys?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Alphys"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* Uh, y-yeah!\n"
"* Sorry!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* 啊,知-知道了!\n"
"* 對不起!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Just getting everything ready and "
"all..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 稍等一下,\n"
" 我先做好準備工作..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* There.\n"
"* We should be set for the procedure."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* 搞定。\n"
"* 各項參數應該設定好了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* Okay, looks like they're in the system."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 好,那人類已經成功\n"
" 連上裝置。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Don't worry."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 別緊張,孩子。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* When this archive was created..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/7}* 在「檔案」建造之初..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* We made sure to provide the ideal environment for the"
" humans."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 我們為人類提供了\n"
" 最舒適的生活環境。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Lush forests, rolling hills, rivers as far as the "
"eye can see..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* 在裡面,地球上所有美景\n"
" 都能盡收眼底。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* All the trappings of a beautiful earth vista."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 你能看到鬱鬱蔥蔥的森林,\n"
" 綿延起伏的山丘,\n"
" 還有潺潺流淌的小溪。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ... we are counting on you, young one."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/4}* ...年輕人,\n"
" 怪物的命運都指望你了。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Please, be safe, and do not take too long."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 進入「檔案」後,\n"
" 務必注意安全,\n"
" 也不要逗留太久。"
msgid "<32>{#p/basic}* Yeah, I'm still here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我還在這裡的,搭檔..."
msgid "<32>* ... though, I don't think I can follow you inside."
msgstr "<32>* ...不過,那裡是潛意識的時空,"
msgid "<33>* Subconscious and all that."
msgstr "<33>* 我進不去。"
msgid "<32>* But whatever happens, I trust you'll do the right thing."
msgstr ""
"<32>* 無論發生什麼,\n"
" 你一定會做正確的事。"
msgid "<32>* Stay safe, alright?"
msgstr "<32>* 注意安全,好嗎?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* So you have arrived."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* 你來了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...\n"
"* I suppose you would not have much to say."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...\n"
"* 我其實有很多事想問你。"
msgid "<25>{#f/2}* Unlike myself, who has many questions to ask of you."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 或許,\n"
" 你已經不想和我廢話。"
msgid "<25>{#f/4}* Yet, despite our differences..."
msgstr "<25>{#f/4}* 儘管如此..."
msgid "<25>{|}{#f/7}* I still think we can- {%}"
msgstr "<25>{|}{#f/7}* 我還是相信- {%}"
msgid "<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* Isn't it pretty...?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* ...是不是挺美的?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* ...\n"
"* Well, that's what he would have said, anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* ...\n"
"* 不過,這話換他來說,\n"
" 估計更合適。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* Places like this were the norm here, once..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 曾經,這樣的美景\n"
" 稀鬆平常,隨處可見...ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* ... before I arrived and ruined it all."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* ...但我一來,\n"
" 把一切都毀了。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* My bionic implant gave us top- level access to the "
"system."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 我的體內有仿生植入體,\n"
" 使用它,就可以奪取\n"
" 系統的最高權限。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* Anything we wanted, we could have... with a cost."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 有了最高權限,\n"
" 我們想要啥,就有啥...\n"
"* 肆意濫用權限,最終付出了代價。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* You've seen the aftermath.\n"
"* You've been to every world we created here..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 你取得的「靈勢」告訴我,\n"
" 你已經去過我們創造的\n"
" 所有子世界...ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* The XM you've gained is proof of that."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 那末日般的景象,\n"
" 想必你已經見過了。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* XM...\n"
"* It's an acronym, of course.\n"
"* It stands for \"exotic matter.\""
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 「靈勢」...\n"
"* 當然也是個縮寫,\n"
" 全稱叫「靈魂勢能」。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* It's the stuff that links all of our SOULs together."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 我們的靈魂,\n"
" 就是靠它聯結在一起。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* It's what you need to break the force field."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 而有了它,\n"
" 你就能一舉打碎力場。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* I don't know if we'll be aware of what "
"happened here."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* 這裡是潛意識時空,\n"
" 人的意識觸及不到這裡。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* This is only a subconscious realm, after all."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 所以,我不知道\n"
" 自己醒來後,是否還會記得\n"
" 這裡發生的一切,ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* Still, even when a nightmare like ours comes to an "
"end..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 但沒關係。\n"
" 即使我們的惡夢終將畫上句號...\n"
" 即使我們終將遺忘一切...ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* Is it ever truly forgotten?"
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* 也一定有人會記得這些。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* ...\n"
"* It's time for you to go."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}* ...\n"
"* 你該走了。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* You can find the exit terminal at the end of the prime "
"pathway."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 離開這裡的終端\n"
" 就在主幹道的盡頭。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* ... take care..."
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* ...多多保重...ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* Got it?"
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* 好嗎?ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* ... but before you go..."
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* ...走之前,我有個問題...ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* Frisk?\n"
"* That's your name, isn't it?"
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 你的名字,\n"
" 是叫Frisk嗎ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* Forgive me.\n"
"* I couldn't help but wonder what was on your mind."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 抱歉。\n"
"* 只是你一言不發,我有點好奇\n"
" 你在想些什麼。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* ...\n"
"* You're a good person, Frisk."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* ...\n"
"* Frisk你是個好人。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* And from what I can tell..."
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* 而且...ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* So is the one who's been making all those choices for "
"you."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 那個人,一直在幕後,\n"
" 為你出謀劃策的人...\n"
"* 也是個好人。ゑ"
msgid "<32>{@fill=#faff29}* ..."
msgstr "<32>{@fill=#faff29}* ..."
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* Frisk and I won't remember this conversation, but "
"there's a chance you might."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 這一切我跟Frisk或許都會忘記。\n"
"* 但你不會。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* If you're really out there somewhere, listening..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 如果此刻,\n"
" 你正在某處看著我們...ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* ... don't forget about the lives we've led in this "
"place."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* ...請不要忘記\n"
" 我們的經歷,我們的故事。\n"
"* 請不要忘記這裡發生的一切。ゑ"
msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* No matter the world, real or virtual, memories like "
"ours don't deserve to be forgotten."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* 不管這世界是真是假。\n"
"* 這裡的記憶,\n"
" 都是最珍貴的東西。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* I'll be waiting for you at the force field."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 我去力場那等你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ... also, I took the Mew Mew doll from you "
"while you were asleep."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ...喔對了,趁你「睡覺」的時候。\n"
" 我把喵喵玩偶拿回來了!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* Who's laughing now!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* 還想佔我便宜?\n"
" 讓人笑掉大牙了都。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ... also, I found the Mew Mew doll you let go "
"of earlier."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ...喔對了,\n"
" 你把我的喵喵玩偶奪走,\n"
" 現在我拿回來了。"
msgid "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* Ready?{^40}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* 準備好了嗎?{^40}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* Indecisive, eh Asgore?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* 是不是拿不定主意呀,\n"
" 親愛的Asgore"
msgid ""
"<25>{*}{#f/5}* I know.\n"
"* Choices can be difficult sometimes."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/5}* 我理解。\n"
"* 誰都有猶豫不決的時候。"
msgid "<25>{*}{#f/11}* But that's okay!"
msgstr "<25>{*}{#f/11}* 但沒關係!"
msgid "<25>{*}{#f/7}* You won't have to make them anymore."
msgstr "<25>{*}{#f/7}* 你再也不用操心啦!"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBound}* ... what are you..."
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBound}* ...你在..."
msgid "<25>{*}* ... doing..."
msgstr "<25>{*}* ...幹...什麼..."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* Oh, nothing, Asgore..."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* 哎呀,我什麼都沒幹呀,\n"
" Asgore..."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Golly, Asgore..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 哎呀呀Asgore..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/11}* You could've killed them, and nobody would have complained."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/11}* 你本可以直接把人殺了,\n"
" 那就皆大歡喜。"
msgid "<25>{*}{#f/7}* But now, you've missed your chance."
msgstr "<25>{*}{#f/7}* 但現在,你再也沒機會嚕。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Killing people isn't THAT bad, Asgore..."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 殺人,可沒你想得\n"
" 那麼傷天害理喔Asgore..."
msgid "<25>{*}{#f/9}* You just have to learn how to have fun with it!"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/9}* 就讓我好好教你\n"
" 怎麼才能殺得又嗨又爽吧!"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Well, well..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 哎呀,哎呀..."
msgid "<26>{*}{#f/11}* Weren't you clever to get here so quickly."
msgstr "<26>{*}{#f/11}* 跑太快,把腦子都跑丟了。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Didja think you'd be able to slip past me that "
"easily?"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 想靠那點小把戲矇混過關?"
msgid "<25>{*}{#f/7}* Don't be ridiculous."
msgstr "<25>{*}{#f/7}* 真當我眼瞎呢。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, Asgore."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 哈囉Asgore"
msgid ""
"<26>{*}{#f/11}* There's a lot that needs done before we can save "
"monsterkind."
msgstr ""
"<26>{*}{#f/11}* 別這麼急著拯救怪物嘛,\n"
" 好玩的事多著呢。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* I know this came out of nowhere, but come on!"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 我知道\n"
" 這一下把你嚇得不輕,\n"
" 但別氣餒喔!"
msgid "<25>{*}{#f/7}* I'm only trying to have fun, Asgore."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 你看,這多好玩啊。\n"
" 是不是呀Asgore"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/7}* Like I'd ever let you escape so easily."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/7}* 哎呀呀,真可憐呢,\n"
" 我的小$(name)。\n"
"* 真以為我好忽悠?"
msgid ""
"<25>{*}{#f/8}* Poor $(name)... always so eager to take the shortcuts in "
"life..."
msgstr "<25>{*}{#f/8}* 你怎麼總想著走捷徑呢..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/8}* Poor $(name)... always so desperate to have things your "
"way..."
msgstr "<25>{*}{#f/8}* 你咋這麼自以為是呢..."
msgid "<25>{*}{#f/5}* But not this time."
msgstr "<25>{*}{#f/5}* 你那點小聰明,休想得逞。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* From now on, I'll be the one calling the shots."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 從現在起,我才是爹。"
msgid "<25>{*}{#f/7}* And you just have to live with it."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 而你?\n"
" 就是個任我擺布的傀儡!"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/11}* Come now, $(name)..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/11}* $(name),別掙扎了..."
msgid "<25>{*}{#f/5}* This resistance of yours is pointless!"
msgstr "<25>{*}{#f/5}* 你逃不出我的手掌心!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* No matter how fast you try to go, I'll always be one step "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 你就算長了飛毛腿,\n"
" 我也比你快!"
msgid "<25>{*}{#f/7}* No matter what you do, I'll always be one step ahead."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 你就算求爺爺告奶奶,\n"
" 我也不會放過你。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Shh... it's alright."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* 噓... 別怕。"
msgid ""
"<25>{*}{#f/5}* My friend $(name) here just needs to be taught a lesson."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/5}* 只是我的好朋友\n"
" $(name)不聽話,\n"
" 我正修理它呢。"
msgid "<25>{*}{#g/twinklyNice}* ... by the way, my name's Twinkly.{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#g/twinklyNice}* ...哎呀,忘了自我介紹了。\n"
" 我叫Twinkly。{^30}{%}"
msgid "<25>{*}{#g/twinklySassy}* Twinkly the star.{^30}{%}"
msgstr "<25>{*}{#g/twinklySassy}* 閃亮明星Twinkly。{^30}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak1}* AAAARGH...!{^999}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak1}* 啊啊啊啊...{^999}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyWink}* Gosh, you're so cute when you're "
"screaming in agony!{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyWink}* 哎呦~ 你痛苦的尖叫\n"
" 真是天籟之音啊,\n"
" 太好聽啦!{^30}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak1}* ...{^10}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak1}* ...{^10}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/7}* Let's hear it again.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/7}* 讓我們再欣賞一次。{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak2}* AAAAAAAARGH...!{^999}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#g/asgoreBreak2}* 啊啊啊啊啊啊...{^999}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/11}* And again!{^5}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/11}* 給我叫!{^5}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyEvil}{#v/1}* And again!!!{^5}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyEvil}{#v/1}* 使勁叫!!!{^5}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyGrin}{#v/1}* AND AGAIN!!!{^5}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyGrin}{#v/1}* 叫啊!!!{^5}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyTwisted}{#v/1}* AND AGAIN!!!{^5}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyTwisted}{#v/1}* 叫啊!!!{^5}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyCrazed}{#v/1}* AND AGAIN AND AGAIN AND AGAIN "
"AND AGAIN AND AGAIN AND AGAIN AND {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyCrazed}{#v/1}* 叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊\n"
" 叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊\n"
" 叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊叫啊 {%}"
msgid ""
"<99>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyBroken}{#v/1}* AAAAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH\n"
" AHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHA\n"
" HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH{^20}{%}"
msgstr ""
"<99>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyBroken}{#v/1}* 啊哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈\n"
" 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈\n"
" 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyDead}{#v/0}* ...{^80}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#g/twinklyDead}{#v/0}* ...{^80}{%}"
msgid "<25>{*}* ... die.{^10}{%}"
msgstr "<25>{*}* ...死吧。{^10}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Hello, $(name).{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}哈囉,$(name)。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Welcome to your new reality.{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}歡迎來到新時空。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Welcome back, $(name).{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}$(name),歡迎回來。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}It's good to see you here again.{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}好開心喔,又見到你了。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Oh, $(name)...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}哎呦,$(name)...ゑ{^100}{%}"
msgid "{#p/twinkly}{#v/1}How could you abandon me so.{^100}{%}"
msgstr "{#p/twinkly}{#v/1}你膽可真肥,竟敢拋棄我。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Do you feel... alone?{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}嘻嘻嘻...ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Do you feel... trapped?{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}是不是... 很孤獨呀?ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Hee hee hee...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}是不是... 很想逃呀?ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}... there's no escape!{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}...想逃?沒門!ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Asgore's precious \"archive...\"{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Asgore把那「檔案」當寶一樣寵著...ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}I've brought it into the real world!{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}那就讓你也好好享受享受它吧!ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}All you can do is walk forward...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}你只能往前...ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Closer, and closer...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}再過來點,再過來點...ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}... you aren't afraid, are you?{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}...你不怕我嗎?ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}You aren't going to run away?{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}還不逃?ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Good.{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}好。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Very good.{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}太好了。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}You are a very good sibling.{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}真不愧是我的好夥伴。ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}...ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}You're almost there...!{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}快了...!ゑ{^100}{%}"
msgid "<99>{#p/twinkly}{#v/1}Just a little further, $(name)...{^100}{%}"
msgstr "<99>{#p/twinkly}{#v/1}$(name),馬上就到了...ゑ{^100}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}Your long nightmare is over now.{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}漫長的惡夢已然消散。ゑ{^80}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}Your world will be restored!{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}熟悉的世界再度出現!ゑ{^80}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}But first, you must make a "
"choice.{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}重要的抉擇擺在眼前。ゑ{^80}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}Will you destroy what lies ahead?{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}眼前巨物,毀於一旦?ゑ{^80}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}Or will you show compassion?{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}心中仁慈,盡數展現?ゑ{^80}{%}"
msgid ""
"<99>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}The judgement is yours to make.{^80}{%}"
msgstr "<99>{#p/human}{#v/6}{@fill=#faff29}戰或至善,由你決斷。ゑ{^80}{%}"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}..."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}...ゑ"
msgid "<99>{*}... what are you doing?"
msgstr "<99>{*}...你在做什麼?ゑ"
msgid "<99>{*}Do you really think I've learned..."
msgstr "<99>{*}你以為我會...ゑ"
msgid "<99>{*}... anything from this?"
msgstr "<99>{*}...學到教訓嗎?ゑ"
msgid "<99>{*}No."
msgstr "<99>{*}想得美。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}If you don't end this now..."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}你要是現在不動手...ゑ"
msgid "{*}I'll come back."
msgstr "{*}終有一天,我會回來。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}I'll consume you."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}我會把你幹掉。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}I'll destroy everything."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}我會摧毀一切。ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}I'll make it so you never existed!"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}我會將你的存在徹底抹去!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}...?"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}...?ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}... why?"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}...為什麼?ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}... why are you being..."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}...為什麼...ゑ"
msgid "{*}{#p/twinkly}... so nice to me?"
msgstr "{*}{#p/twinkly}...要對我這麼好?ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}... I can't understand..."
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}...我不明白...ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}I can't understand!"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}我不明白!ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}{#i/4}... I just can't understand...{^30}{%}"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}{#i/8}...我就是...不明白...ゑ{^30}{%}"
msgid "<99>{*}{#p/twinkly}{#i/3}Goodbye, $(name).{^30}{%}"
msgstr "<99>{*}{#p/twinkly}{#i/3}再見,$(name)。ゑ{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/event}{#i/5}Twinkly ran away."
msgstr "<32>{*}{#p/event}{#i/5}Twinkly逃走了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}* I surrender!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}* 我投降!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I'm so sorry."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* 對不起。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I guess you win again, huh, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 看樣子,$(name)\n"
" 你又贏了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I always was a crybaby, wasn't I, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)\n"
" 我一直都是個愛哭鬼,是吧?"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/21}* ... I know."
msgstr "<25>{#f/21}* ...我知道的。"
msgid "<25>{#f/23}* You're not actually $(name), are you?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 你並不是$(name)\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{#f/22}* $(name)'s been gone for a long time."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 很久以前,\n"
" $(name)就死了。"
msgid "<25>{#f/15}* Um... what..."
msgstr "<25>{#f/15}* 嗯... 那個..."
msgid "<25>{#f/10}* What IS your name?"
msgstr "<25>{#f/10}* 你叫什麼名字呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel your name.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你把你的名字告訴了Asriel。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Frisk, huh?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 是叫Frisk嗎"
msgid "<25>{#f/23}* Well, I guess you win again, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 嗯,這次你又贏了,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* It's strange..."
msgstr "<25>{#f/13}* 很奇怪..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* As a star, I'd forgotten how it felt to be... truly afraid."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 當星星時,我都忘了...\n"
" 恐懼是什麼滋味了。"
msgid "<25>{#f/15}* I'd gotten used to making other people feel that way."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 無數次將別人推入恐懼深淵,\n"
" 已經麻木了。"
msgid "<25>{#f/13}* But now, with everyone's SOULs inside me..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但現在,\n"
" 我有了所有怪物的靈魂後..."
msgid "<25>{#f/15}* ... I..."
msgstr "<25>{#f/15}* ...我..."
msgid "<25>{#f/16}* I can't escape that feeling anymore."
msgstr "<25>{#f/16}* 我終於深切感受到那種情感。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Ever since you started attacking me back there, it's like..."
msgstr "<25>{#f/15}* 當你開始不停攻擊我時..."
msgid "<25>{#f/15}* They understand the kind of person you are now."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 他們,好像就知道了\n"
" 你是怎樣的人。"
msgid "<25>{#f/13}* You never killed anyone, but deep down..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 誠然,你從沒殺過\n"
" 任何一隻怪物。"
msgid "<25>{#f/13}* The thought of you bringing them to the brink of death..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但你也一次次將他們\n"
" 推向生死邊緣..."
msgid "<25>{#f/15}* Over, and over, and over..."
msgstr "<25>{#f/15}* 一次,又一次,又一次..."
msgid "<25>{#f/21}* They're terrified of you, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* Frisk\n"
" 他們現在都很怕你。"
msgid "<26>{#f/23}* And... I guess I am too."
msgstr ""
"<26>{#f/23}* 而且...\n"
" 我也很怕你。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, huh?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 是叫Frisk嗎"
msgid "<25>{#f/17}* That's..."
msgstr "<25>{#f/17}* 那..."
msgid "<25>{#f/23}* ... a nice name."
msgstr "<25>{#f/23}* ...真是個好名字。"
msgid "<25>{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* What we did back there, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 一想到咱們之前\n"
" 幹的那些破事,我..."
msgid "<25>{#f/16}* I'm just sorry for dragging you into it."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 把你拖下水,讓你幹那些事,\n"
" 真的對不起。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... wait a second..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...等等,他在說什麼..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Sans, Papyrus...\n"
"* Even the canine unit..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* SansPapyrus...\n"
"* 還有犬衛隊的狗狗們..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Sans, Papyrus, Monster Kid, Undyne...\n"
"* Even the Royal Guard..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* SansPapyrus\n"
" 怪物小孩Undyne...\n"
"* 甚至還有皇家守衛..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Sans, Papyrus, Monster Kid, Undyne...\n"
"* And Mettaton, too..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* SansPapyrus\n"
" 怪物小孩Undyne...\n"
"* 還有Mettaton..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Sans, Papyrus, Monster Kid, Undyne...\n"
"* Mettaton and Alphys..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* SansPapyrus\n"
" 怪物小孩Undyne...\n"
"* 還有Mettaton和Alphys..."
msgid ""
"<25>{#f/21}* All those people I now know you'd do anything to protect..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 這些人,\n"
" 你願意拼盡全力保護他們,\n"
" 而我卻..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* I know we didn't get far..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 雖然我知道,\n"
" 我們造成的傷害並不算多..."
msgid "<25>{#f/15}* ... but still..."
msgstr "<25>{#f/15}* ...但是..."
msgid "<25>{#f/21}* It was wrong of me to force you along like that."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 為了一己私慾,\n"
" 強迫你做那些事,\n"
" 也都是我的錯。"
msgid ""
"<25>{#f/21}* Especially now that I know you'd do anything to protect them."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 更何況,\n"
" 你願意拼盡全力保護他們,\n"
" 而我卻..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... is that the \"murder timeline\" he was talking about "
"before?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 他說的... \n"
" 是那條「屠殺時間軸」嗎?\n"
"* 之前他提過一嘴。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Just... please, don't blame yourself, okay?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 所以...\n"
" 別自責,好嗎?"
msgid "<25>{#f/22}* Not only did you undo what you'd done before..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 不僅是因為,你重置了,\n"
" 抹去了過去的暴行..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* But you went up against impossible odds just to save your "
"friends."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 更因為,你能直面危險,\n"
" 拯救朋友。"
msgid "<32>{#p/basic}* Yeah."
msgstr "<32>{#p/basic}* 太對了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Plus, and maybe it's just my imagination, but..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 而且..."
msgid "<25>{#f/13}* ... thinking back on it now..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我仔細想了想\n"
" 那條時間軸,總感覺..."
msgid "<25>{#f/15}* You never really seemed interested in what we were doing."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 你那時雖然手上在屠殺,\n"
" 但心裡,並不喜歡那樣。"
msgid "<32>{#p/basic}* Yeah, exactly."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那肯定的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* In fact... if anything..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 說實話,我反而覺得..."
msgid "<25>{#f/22}* It almost looked like you were trying to resist it."
msgstr "<25>{#f/22}* 你很抗拒殺戮。"
msgid "<32>{#p/basic}* Yeah, you're not that kind of person at all."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 對啊Frisk根本就不是\n"
" 冷血的傢伙。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* All I know is... despite what happened..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 所以我明白..."
msgid "<25>{#f/15}* Despite what you did... or, what I wanted you to do..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 儘管做了錯事...\n"
" 儘管受我指使...\n"
" 儘管發生了那些事..."
msgid "<25>{#f/16}* You're still a better person than I ever was."
msgstr "<25>{#f/16}* 你仍比我優秀。"
msgid "<32>{#p/basic}* Hmph."
msgstr "<32>{#p/basic}* 哼。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...\n"
"* But I'm getting ahead of myself."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...\n"
"* 這話說得有點早了。"
msgid "<25>{#f/13}* I haven't felt like this for a long time."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我很久都沒有\n"
" 這樣的感覺了。"
msgid "<25>{#f/16}* As a star, I was... soulless."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 作為星星時,\n"
" 我... 無法感受到任何情緒。"
msgid "<25>{#f/15}* I lacked the power to love other people."
msgstr "<25>{#f/15}* 我缺少愛人的能力。"
msgid "<25>{#f/13}* However, with everyone's SOULs inside me..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 然而,當我擁有所有\n"
" 人的靈魂時..."
msgid "<25>{#f/13}* I not only have my own compassion back..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我不僅再次找回了\n"
" 我的同情心..."
msgid "<25>{#f/23}* But I can feel every other monster's as well."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 而且同樣能感受\n"
" 其他怪物的情緒。"
msgid "<25>{#f/17}* They all care about each other so much."
msgstr "<25>{#f/17}* 他們彼此關心。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* And... uh...\n"
"* As for you, they..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 還有... 呃...\n"
"* 對於你,他們..."
msgid "<25>{#f/15}* ... well, they seem to be kind of conflicted..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...嗯,\n"
" 他們似乎有點矛盾..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* It's like... they like you, but dislike you at the same time?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 就感覺... 他們挺喜歡你...\n"
" 但又有點怕你。"
msgid "<25>{#f/15}* ... well, some of them don't seem to like you..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 唔...\n"
" 挺多怪物不咋喜歡你..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* Except Undyne.\n"
"* She seems to like you a lot for some reason."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 除了Undyne。\n"
"* 她喜歡你,喜歡得不得了,\n"
" 我也不知道為啥。"
msgid "<25>{#f/10}* Though, I'm not sure why."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 但是,\n"
" 我也不知道為啥。"
msgid "<25>{#f/23}* ... how strange."
msgstr "<25>{#f/23}* ...真奇怪。"
msgid "<25>{#f/23}* And... they care about you too, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 而且...\n"
" 他們也關心你,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/15}* ... wow, they... they really care about you a lot..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...哇,他們...\n"
" 他們真的好關心你..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Uh...\n"
"* Frisk, this is..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 呃...\n"
"* Frisk這..."
msgid "<25>{#f/17}* ... golly..."
msgstr "<25>{#f/17}* ...好傢伙..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I, uh, really shouldn't tell you what they're feeling right "
"now."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我,呃,還是暫時先\n"
" 不告訴你\n"
" 他們現在的感覺了吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I wish I could tell you how everyone feels about "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我只希望我能告訴你\n"
" 大家對你的感覺。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Toriel... Asgore...\n"
"* Sans... Papyrus...\n"
"* Undyne... Alphys..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Toriel... Asgore...\n"
"* Sans... Papyrus...\n"
"* Undyne... Alphys..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* ... Monster Kid?\n"
"* Is that their name?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...怪物小孩?\n"
"* 那孩子是叫這名嗎?"
msgid "<25>{#f/23}* ... Napstablook, and... all their cousins."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...Napstablook\n"
" 還有幽靈表親。"
msgid "<25>{#f/23}* ... even the Ice Dream guy."
msgstr "<25>{#f/23}* ...甚至還有冰意靈小哥。"
msgid "<25>{#f/23}* ... even that little mouse who works at the CORE."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...甚至還有\n"
" 在核心工作的小老鼠。"
msgid "<25>{#f/17}* Monsters are weird."
msgstr "<25>{#f/17}* 怪物是很奇怪的。"
msgid "<25>{#f/15}* Even though they barely know you..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 即使他們幾乎\n"
" 不咋了解你..."
msgid "<25>{#f/17}* It feels like they all really love you."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但這並不妨礙,\n"
" 他們真的愛你。"
msgid "<25>{#f/23}* Haha."
msgstr "<25>{#f/23}* 哈哈。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* Still, I...\n"
"* I know I've made far worse mistakes."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* 不過,我...\n"
"* 我知道我犯了更\n"
" 嚴重的錯誤。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* I know... you're not the only one to blame for what happened "
"here."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我知道...\n"
" 這裡發生的事不應該\n"
" 都歸咎於你。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Dragging you into some backwards plan to destroy the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 是我把你拖下水,\n"
" 是我,逼你加入那個\n"
" 「毀滅前哨站」的扯淡計畫..."
msgid "<25>{#f/16}* Just so I could pretend you were my long-dead sibling..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 好能騙過自己,\n"
" 把你當成那個死去的夥伴..."
msgid "<25>{#f/15}* Turning myself into that... faceless entity..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 將自己變成...\n"
" 那樣的存在..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* Just so I could torture you in a nightmare of my own making..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 就只是想在由我\n"
" 創造的惡夢中\n"
" 折磨你..."
msgid "<25>{#f/13}* That's the kind of thing I'm talking about."
msgstr "<25>{#f/13}* ...現在想想..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* ... just the fact I'm still alive is probably less than I "
"deserve."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* ...做了那些事,\n"
" 我怎麼還有臉活在這世上。"
msgid "* (What will you do?)"
msgstr "* (你要怎麼做?)"
msgid "Protest"
msgstr "反駁"
msgid "Do not"
msgstr "沉默"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I understand if you can't forgive me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 如果你不想原諒我,\n"
" 我能理解。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk... I...\n"
"* I understand if you can't forgive me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk... 我...\n"
"* 如果你不想原諒我,\n"
" 我能理解。"
msgid "<25>{#f/13}* I understand if you... want me gone."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 如果你想讓我離開,\n"
" 我也能理解。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... don't say that!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...別這麼說!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I acted so strange and horrible."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我的行為\n"
" 既怪異,又可怕。"
msgid "<25>{#f/15}* I hurt you."
msgstr "<25>{#f/15}* 我傷害了你。"
msgid "<25>{#f/16}* I hurt so many people."
msgstr "<25>{#f/16}* 我傷害了許多人。"
msgid "<25>{#f/13}* Friends, family, bystanders..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 朋友,家人,\n"
" 還有其他人..."
msgid "<25>{#f/22}* There's no excuse for what I've done."
msgstr "<25>{#f/22}* 我的行為罪不容恕。"
msgid "Forgive"
msgstr "原諒他"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Wh... what?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* 什... 什麼?"
msgid "<25>{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#f/21}* ..."
msgid "<25>{#f/21}* I guess... you really don't want anyone to die, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 我猜... 你其實根本\n"
" 就不想讓什麼人死,對嗎?"
msgid "<25>{#f/22}* You just want to beat people up... nothing more."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 你就是想要享受通過\n"
" 擊敗他人獲取到的快感...\n"
" 僅此而已。"
msgid "<25>{#f/21}* ... still... even if you do want me to stay..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* ...儘管...\n"
" 你想讓我留下..."
msgid "<25>{#f/17}* ... Frisk, come on."
msgstr "<25>{#f/17}* ...拜託Frisk。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* You're...\n"
"* You're gonna make me cry again."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 你...\n"
"* 你又要把我弄哭了。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... t-tell me about it..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我-我理解..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... besides, even if you do forgive me..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...再者說,\n"
" 就算你原諒我..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't keep these SOULs inside of me forever."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我也不能將這些靈魂\n"
" 永遠留在我的體內。"
msgid "<25>{#f/16}* So... the least I can do is return them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 因此... 我只能將\n"
" 這些靈魂物歸原主。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/21}* Well, anyway.\n"
"* I did promise that if you defeated me..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 不管怎麼說,我答應過你:\n"
" 如果你能打敗我,\n"
" 就給你一個幸福的結局。"
msgid "<25>{#f/23}* I'd give you your \"happy ending.\""
msgstr "<25>{#f/23}* 現在,該兌現承諾了。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* ... so, since I can't keep these SOULs inside of me forever..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 既然這些靈魂也不能\n"
" 永遠待在我的體內...\n"
"* 那就將它們物歸原主吧。"
msgid "<25>{#f/16}* I'll return them, and do just that."
msgstr "<25>{#f/16}* 這是我唯一能做的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ... right."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ...好。"
msgid "<25>{#f/21}* I understand."
msgstr "<25>{#f/21}* 我知道了。"
msgid "<25>{#f/15}* I just hope that..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我之前犯下那麼多錯...\n"
" 只希望... \n"
" 現在能彌補一點。"
msgid "<25>{#f/16}* I can make up for it a little right now."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... of course, since I can't keep these SOULs "
"inside of me forever..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 既然這些靈魂不能\n"
" 永遠待在我的體內..."
msgid "<25>{#f/16}* The least I can do is return them."
msgstr "<25>{#f/16}* 那就將它們物歸原主吧。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* But first..."
msgstr "<25>{#f/6}* 但首先..."
msgid "<25>{#f/29}* There's something else I have to do."
msgstr ""
"<25>{#f/29}* 我還有一件事\n"
" 必須完成。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... what now?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...是什麼?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/29}* Right now, I can feel everyone's minds working as "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/29}* 此時此刻,我能感受到\n"
" 大家的心在一起跳動。"
msgid "<25>{#f/6}* They're all racing with the same intention."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 他們這個種族\n"
" 都有一個同樣的目標。"
msgid "<26>{#f/6}* With everyone's power... with everyone's determination..."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* 憑藉每個人的力量...\n"
" 每個人的決心..."
msgid "<25>{#f/6}* It's time for monsters..."
msgstr "<25>{#f/6}* 是時候..."
msgid "<32>{#p/basic}* To finally go free."
msgstr "<32>{#p/basic}* 讓怪物自由了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/29}* To finally go free."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/29}* 讓怪物自由了。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... knew it."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...猜到了。"
msgid ""
"{*}{#p/event}{#i/3}The force field was\n"
"eradicated."
msgstr "{*}{#p/event}{#i/3}力場崩潰了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/21}* I have to go now."
msgstr "<25>{#f/21}* 我現在得走了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... huh?\n"
"* But you can't just..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...啊?\n"
"* 但你不能就..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Without the power of everyone's SOULs..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 失去了所有人的靈魂..."
msgid "<25>{#f/22}* I can't keep maintaining this form."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我將無法再維持\n"
" 這種形態。"
msgid "<25>{#f/21}* In a little while..."
msgstr "<25>{#f/21}* 過一會..."
msgid "<25>{#f/22}* I'll turn back into a star."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我將再次會\n"
" 變為一顆星星。"
msgid "<32>{#p/basic}* But... you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 但是... 你..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I'll stop being myself."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我將再次失去自我。"
msgid "<25>{#f/15}* ... but maybe that's for the best."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...但那也許是\n"
" 最好的結果了。"
msgid "<25>{#f/23}* Ha... Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* 哈... Frisk。"
msgid "<25>{#f/21}* There's no reason for you to stick around anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 你沒有理由\n"
" 再留在這裡了。"
msgid "<25>{#f/22}* Don't waste any more time on me."
msgstr "<25>{#f/22}* 別在我身上浪費時間了。"
msgid "<25>{#f/15}* I'll stop being able to feel love again."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我將再也無法\n"
" 感受到愛。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... no..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...不..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* So... Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 所以... Frisk。"
msgid "<25>{#f/17}* It's best if you just forget about me, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* 請將我徹底遺忘,好嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* No! You can't just walk away!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不!你不能就這麼\n"
" 一走了之!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Just go be with the people who love you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 回到那些\n"
" 愛你的人身邊吧。"
msgid "Comfort him"
msgstr "安慰他"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/21}* Frisk, I..."
msgstr "<25>{#f/21}* Frisk我..."
msgid "<25>{#f/15}* ... I just can't right now, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...我只是還沒準備好,\n"
" 而已。"
msgid "<25>{#f/22}* I... I'm sorry."
msgstr "<25>{#f/22}* 我... 我很抱歉。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#i/4}{#f/23}* Ha... ha..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#i/4}{#f/23}* 哈... 哈..."
msgid "<25>{#f/23}{#i/4}* I don't want to let go..."
msgstr "<25>{#f/23}{#i/4}* 我不想放開手..."
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到有人在哭..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* Whatever you do..."
msgstr "<25>{#f/15}* 不管你做什麼..."
msgid "<25>{#f/21}* Just... try to be careful, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 只是...\n"
" 試著小心一點,行不?"
msgid "<25>{#f/21}* No matter who you... nearly beat to death."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 不管是誰...\n"
" 被你打到命在旦夕。"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Golly.\n"
"* What are they even going to do with you."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 天吶。\n"
"* 無法想像經歷了這一切後,\n"
" 他們將會如何處置你。"
msgid "<25>{#f/23}* You're..."
msgstr "<25>{#f/23}* 你..."
msgid "<25>{#f/17}* You're going to do a great job, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你做了一件很偉大的事情,\n"
" 知道嗎?"
msgid "<25>{#f/21}* No matter what you do."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/23}* Everyone will be there for you, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 不管你做什麼...\n"
"* 每個人都會支援你,\n"
" 知道嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* No... please..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不... 求你了..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Well...\n"
"* My time's running out."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 好了...\n"
"* 我的時間所剩無幾了。"
msgid "<25>{#f/22}* So... goodbye."
msgstr "<25>{#f/22}* 所以... 再見。"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* ... don't go...{^50}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* ...不要離開我...{^50}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* By the way..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 順帶一提..."
msgid "<25>{#f/22}* Frisk."
msgstr "<25>{#f/22}* Frisk。"
msgid "<25>{#f/21}{#x1}* ... don't beat yourself up over this, okay?"
msgstr "<25>{#f/21}{#x1}* ...不要為此自責,好嗎?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk。"
msgid "<25>{#f/17}{#x1}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}{#x1}* ...幫我照顧好爸爸媽媽,\n"
" 好嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sound of a spacecraft can be heard fading into the "
"distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (飛船的聲音漸漸消失在天際。)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喂?"
msgid "<25>{#f/4}* Is someone there...?"
msgstr "<25>{#f/4}* 有人嗎..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/5}* ... oh, it's just you."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/5}* ...喔,是你啊。"
msgid "<25>{#f/4}* Well... when you're ready..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 好吧...\n"
" 如果你準備好..."
msgid "<25>{#f/5}* Everyone's waiting for you at Asgore's place."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 大家都在\n"
" Asgore家等你。"
msgid "<25>{#f/4}* I'll... just be out of your way now."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我...\n"
" 我不打擾你了。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* Yo!\n"
"* Where have YOU been all this time!?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 喲!\n"
"* 這段時間你跑哪去了!?"
msgid "<25>{#f/1}* They've been looking ALL over for you, dude!"
msgstr "<25>{#f/1}* 他們一直在找你,夥計!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* Like, there's this big hangout going on at Asgore's, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 就是Asgore家開了\n"
" 一個大派對,還有..."
msgid "<25>{#f/1}* Everyone's been wondering when you'd show up!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 每個人都在期盼\n"
" 你啥時候會登場呢!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... come on, dude!\n"
"* Come and join in before it's too late!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...來吧,夥計!\n"
"* 趁還有時間,\n"
" 來加入我們的狂歡吧!"
msgid "<33>* I can't just let him walk away."
msgstr "<33>* 我不能就這麼讓他離開。"
msgid "<32>* It's all too much..."
msgstr ""
"<32>* 我還有\n"
" 太多的話想要..."
msgid "<32>* These things I've been holding onto for years..."
msgstr ""
"<32>* 這些話我藏在心裡\n"
" 已經日久年深了..."
msgid "<32>* If I don't get to talk to him soon, I..."
msgstr ""
"<32>* 如果我不能快點去\n"
" 跟他說這些話,那我..."
msgid "<32>* I..."
msgstr "<32>* 我..."
msgid "<32>* I just need to see him before he's... gone for good."
msgstr ""
"<32>* 我只是想... 在與他徹底\n"
" 分離之前,與他再見一面。"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SORRY IF YOU TRIED TO CALL US BEFORE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}對不起,\n"
"我們沒接你電話...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE LINES AREN'T DOWN OR ANYTHING, WE JUST..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}不是因為訊號不好,\n"
"或者電話斷線。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... WE'VE BEEN IGNORING YOU."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}單純是因為...\n"
"不想搭理你。ゑ"
msgid "<18>{#f/5}IT'S STRANGE... WE ALL SORT OF KNOW YOUR NAME NOW."
msgstr ""
"<18>{#f/5}真奇怪...\n"
"你的大名突然傳遍了\n"
"整個怪物世界。ゑ"
msgid "<18>{#f/6}WE'RE ALL... KIND OF TERRIFIED OF YOU."
msgstr ""
"<18>{#f/6}而且,每個怪物...\n"
"都非常害怕你。ゑ"
msgid "<18>{#f/4}... WELL, MOST OF US, ANYWAY."
msgstr ""
"<18>{#f/4}...也許說得太絕對,\n"
"但大體沒錯。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah.\n"
"* What he said."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 對。\n"
"* 就是這樣。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... TO BE HONEST, I THINK SHE'S AFRAID, TOO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...我感覺,\n"
"就連她都開始怕你了。ゑ"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Am not!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我才不怕呢!ゑ"
msgid "<18>{#f/5}IT WASN'T AN EASY CHOICE TO MAKE, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}我們糾結了很久,\n"
"最後還是決定...ゑ"
msgid "<18>{#f/31}WE'VE ALREADY LEFT TO LOOK FOR OUR NEW HOMEWORLD."
msgstr ""
"<18>{#f/31}拋棄你,先走一步\n"
"尋找新家園。ゑ"
msgid ""
"<18>{#f/6}I KNOW, I KNOW!\n"
"BUT DON'T WORRY..."
msgstr ""
"<18>{#f/6}知道你不好受!\n"
"所以別擔心...ゑ"
msgid "<18>{#f/5}... YOU'LL STILL HAVE THE CORE TO KEEP YOU COMPANY."
msgstr ""
"<18>{#f/5}...我們還給你\n"
"留了個核心。ゑ"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Until that runs out of power, of course."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 過不了多久,\n"
" 那玩意就沒能量了喔。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST... DON'T COME AFTER US, OKAY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}求求你...\n"
"別來找我們,行嗎?ゑ"
msgid "<18>{#f/31}IT'S PROBABLY FOR THE BEST THAT WE NEVER MEET AGAIN."
msgstr "<18>{#f/31}我們都不想再見到你。ゑ"
msgid "<18>{#f/3}..."
msgstr "<18>{#f/3}...ゑ"
msgid "<18>{#f/3}WELL... GOODBYE."
msgstr "<18>{#f/3}唉... 好自為之吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Enjoy the solitude!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 好好享受一個人的世界!!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HEY, HUMAN!\n"
"I HOPE YOU'RE DOING OKAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}嘿,人類!\n"
"希望你沒事!"
msgid "<18>{#f/5}WE'VE BEEN VERY WORRIED ABOUT YOU, YOU KNOW."
msgstr "<18>{#f/5}我們都擔心死你了。"
msgid "<18>{#f/6}WHEN WE CALLED YOU BEFORE, THERE WAS NO RESPONSE!"
msgstr ""
"<18>{#f/6}我們都把電話都打爆了,\n"
"可你之前一次都沒接!"
msgid "<18>{#f/0}THANKFULLY, YOUR FRIEND CAME BY, AND..."
msgstr ""
"<18>{#f/0}還好你的朋友經過,\n"
"然後..."
msgid "<18>{#f/0}WELL, WE CAN ALL BREATHE A SIGH OF RELIEF NOW."
msgstr ""
"<18>{#f/0}謝天謝地,\n"
"我們現在能鬆口氣了。"
msgid ""
"<18>{#f/0}... FRISK?\n"
"THAT'S YOUR NAME, RIGHT?"
msgstr ""
"<18>{#f/0}...FRISK\n"
"你是叫這名嗎?"
msgid ""
"<18>{#f/0}BUT THAT'S OKAY.\n"
"IT'S STRANGE IN AN UPLIFTING WAY."
msgstr ""
"<18>{#f/0}不過也沒啥。\n"
"奇怪管奇怪,\n"
"還是挺振奮人心的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* careful bro, don't overcook it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 小心點啊兄弟,\n"
" 別把面煮糊了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!!\n"
"I KNOW WHAT I'M DOING!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS\n"
"我知道自己在幹嘛!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* just making sure."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 以防萬一嘛。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SO... TURNS OUT ASGORE'S A BIG FAN OF SPAGHETTI."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}對了...\n"
"ASGORE原來\n"
"這麼喜歡義大利麵。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER MY FIRST DISH, HE WAS HOOKED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我僅用一碟義大利麵\n"
"就把他徵服了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOW, HE WANTS ME TO COOK FOR THE WHOLE PARTY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}他還讓我給\n"
"參加派對的大夥\n"
"都做份意面呢!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I, MASTER CHEF PAPYRUS, AM HAPPY TO OBLIGE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我頂級廚師PAPYRUS\n"
"樂意效勞!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you're finally getting the respect you deserve, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 看來,長久的努力\n"
" 終於有回報了,\n"
" 是不是呀?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ABSOLUTELY.\n"
"BECAUSE UNTIL NOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}必須滴。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE NEVER SEEN A CUSTOMER GET PAST THE FIRST BITE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}因為你瞧,\n"
"大夥都挺喜歡的![ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/4}根本沒人嘗了一口\n"
"就嫌棄說不好吃。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* wow.\n"
"* talk about moving up in the world."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 哇喔。\n"
"* 對了,說說守衛的事兒吧。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* maybe now, not being in the royal guard... isn't so "
"bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你沒當上皇家守衛...\n"
" 可能也不是那麼糟。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i'm your brother, so i'm proud of you either way."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我是你的兄弟,\n"
" 這就足以讓我為你驕傲了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}SANS...!\n"
"YOU'RE GOING TO MAKE ME CRY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}SANS...\n"
"你這話說的,\n"
"我都要流眼淚了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THE CUSTOMERS WON'T WANT TEARS IN THEIR PASTA!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}食客們可不想\n"
"意面沾上眼淚!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* bad timing, i guess."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀。\n"
"* 忘挑個好時間了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR YOU, THIS IS ABOVE AVERAGE TIMING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這次其實算好的了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... ANYWAY, WE'LL BE BUSY IN ASGORE'S KITCHEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...咱在ASGORE家廚房\n"
"要繼續忙去了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}FEEL FREE TO SWING BY WHEN YOU GET THE CHANCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}你可以順道來看看,\n"
"隨時歡迎!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, bucko."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,小子。"
msgid "<25>{#f/0}* i've been wondering when you'd swing by this way."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 剛才我就納悶\n"
" 你會啥時候來這。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* some kid blew past me not too long ago, probably to find you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 前不久,有個孩子\n"
" 突然從我旁邊衝了過去,\n"
" 大概是去找你的。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* that must be why you finally picked up the phone after ten "
"rings."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 難怪我們\n"
" 打了11通電話你才接。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... anyway.\n"
"* i've been looking for someone myself, y'know."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...對了。\n"
"* 我想找個人。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* you probably know her.\n"
"* name's toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你應該認識。\n"
"* 她叫toriel。"
msgid "<25>{#f/3}* i've looked in all the obvious places, but no dice."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我把能猜到的地方\n"
" 找了個遍,就是沒找到。"
msgid "<25>{#f/0}* by now, she could be anywhere..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以誰也說不清\n"
" 她去哪兒了..."
msgid "<25>{#f/3}* if you see her, or hear from her, tell her to call me."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 如果你見到她了,\n"
" 或者接到她的電話了...\n"
"* 就讓她給我回個電話。"
msgid "<25>{#f/2}* ... for all i know, she could be in my closet."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ...說不定,\n"
" 她跑到我的衣櫃裡面去了。"
msgid "<25>{#f/2}* thanks in advance."
msgstr "<25>{#f/2}* 謝了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Ah, Frisk!\n"
"* I see you are awake."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 啊Frisk\n"
"* 你醒了。"
msgid "<25>{#f/6}* If you would like, you may join us in our celebration."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 想來的話,\n"
" 可以跟我們一起慶祝一下。"
msgid "<25>{#f/21}* I am sure the others would be happy to see you."
msgstr "<25>{#f/21}* 大夥見到你會很高興的。"
msgid "<25>{#f/5}* Otherwise, feel free to roam the outpost as you please."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 想去前哨站\n"
" 其他地方逛逛也行。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Once you are ready to leave, you may return to the throne room."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 什麼時候準備啟程了,\n"
" 就去王座那兒。"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#x1}* I have just opened the door to the hangar by remote for "
"you."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#x1}* 我用遙控器\n"
" 把停機坪通道打開了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* This door will take us to the hangar bay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 走出這扇門,就是停機坪。"
msgid "* (Leave the outpost?)"
msgstr "* (離開這裡嗎?)"
msgid ""
"Don't\n"
"leave"
msgstr ""
"我想\n"
"再等等"
msgid ""
"I'm\n"
"ready"
msgstr ""
"\n"
"現在離開"
msgid "<32>{#p/basic}* If you leave here, your journey will really be over."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 走出這扇門,\n"
" 你的旅程將會迎來\n"
" 真正的終結。"
msgid "<32>{#p/basic}* Your friends will follow you to a new homeworld."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你的朋友們\n"
" 將會跟隨你的腳步,\n"
" 前往新家園。"
msgid "<32>* Don't you remember what we have to do?"
msgstr ""
"<32>* 我們還有事沒做呢,\n"
" 你忘了嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Frisk?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Frisk"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* It's beautiful..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 真美..."
msgid "<25>{#f/13}* Even though I've seen this view since I was born..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 從出生起,\n"
" 這片星空我早已見過\n"
" 無數次。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* There's something special about seeing it without the force "
"field."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* 但沒有力場禁錮的星空...\n"
" 乍一看,還是挺不一樣的。"
msgid "<25>{#f/17}* Maybe it's just my imagination..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 也許只是錯覺,\n"
" 但我總覺得..."
msgid "<25>{#f/23}* ... but the stars do look a little brighter."
msgstr "<25>{#f/23}* ...這片星空更加明亮。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Space...\n"
"* The final frontier."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 宇宙...\n"
"* 萬物的歸宿。"
msgid "<25>{#f/1}* Millions of unexplored worlds, some teeming with life..."
msgstr "<25>{#f/1}* 在這裡,有數以億計的世界..."
msgid "<25>{#f/2}* Others... lifeless."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 有的... 生機勃勃;\n"
" 有的... 一片死寂。"
msgid "<26>{#f/5}* You could say the universe is like... a box of tree saps."
msgstr ""
"<26>{#f/5}* 你可以把宇宙\n"
" 比作一本未讀的書。"
msgid "<26>{#f/6}* You never know what you are going to get."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* 翻開之前,永遠也不知道\n"
" 下一頁有什麼驚喜\n"
" 等著你。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... haha."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 哈哈..."
msgid "<25>{#f/17}* We should get going."
msgstr "<25>{#f/17}* 咱們出發吧。"
msgid "<25>{#f/15}* Mom and Dad will want to see me again, so..."
msgstr "<25>{#f/15}* 媽媽和爸爸肯定很想我..."
msgid "<25>{#f/17}* I'll go find them once we're on board."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 等上了運輸船,\n"
" 我就找他們。"
msgid "<25>{#f/13}* And you..."
msgstr "<25>{#f/13}* 而你frisk..."
msgid "<25>{#f/20}* ... you should probably get some rest, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 經歷這麼多,你肯定累壞了。\n"
"* 好好休息一下吧。"
msgid "<26>{#f/17}* You must be so tired after all of this."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Maybe, by the time you wake up..."
msgstr "<25>{#f/13}* 說不定..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* You'll have a new home and a loving family to support you."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 等你醒來後,就到家了。\n"
"* 那裡,有愛你的親人,\n"
" 有幸福的生活..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/asgore}{#f/5}* Huh?\n"
"* Is someone- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/asgore}{#f/5}* 等等?\n"
"* 有人在- {%}"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/17}* Ready?"
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/17}* 準備好了嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}* Oh, there you are, little one!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 喔,我的孩子!\n"
" 原來你在這啊!"
msgid "<25>{#f/5}* ... hello, Asgore."
msgstr "<25>{#f/5}* ...你好Asgore。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* 哈囉。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Toriel, I..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Toriel我..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* ... I know how you must feel about your actions in "
"the past."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 我知道... 有件事,\n"
" 在你心中一直揮之不去。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* About our... parting of the ways."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* 就是... 咱們倆\n"
" 意見不合,徹底鬧掰那次。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... you do?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ...這事你還知道?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Well, this is awkward."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 哎呀,好尷尬。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* You feel a sense of guilt towards me."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 你覺得自己做了錯事,\n"
" 有愧於我。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* You feel that your actions are... beyond "
"reconciliation."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 你覺得自己做了傻事,\n"
" 後果無法挽回。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ... that you do not deserve to be forgiven."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* ...所以,你覺得自己是個罪人,\n"
" 不值得原諒。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ...\n"
"* ... correct."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ...\n"
"* ...沒錯。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* But I do not believe that to be the case."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 但我覺得,不是這樣的。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* I believe that you do deserve to be forgiven."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 你就算犯了錯,\n"
" 我也會原諒你。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* That you do deserve to be part of a family again."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 你就算做了傻事,\n"
" 我也願意接納你。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* And even though our feelings for each other have "
"faded..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 雖然感情淡了..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* That does not mean we cannot be together!"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 但我們還能在一起!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Asgore..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Asgore..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I know it may not mean much to you now, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 有些話,我也想跟你說。\n"
" 雖然你可能已經不在乎了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I am truly sorry for the way I allowed myself to be."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 之前,我放任自己,\n"
" 隨意揣測你的所作所為。\n"
"* 這事,我得道個歉。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* I made you out to be a terrible creature."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* 我把你說成是一個惡魔。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* A coward."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* 一個窩囊廢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* A child murderer."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 一個只會殺小孩的敗類。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ... but you are none of those things."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ...但你不是這樣。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* In fact..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Despite the unforseen consequences of the archive..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 平心而論...\n"
" 雖然檔案裡出了點事,\n"
" 但那並不怪你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Protecting those humans was the bravest thing you "
"could have done."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 而盡力保護那些孩子,\n"
" 足以證明,你很勇敢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Very much so."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 行了,別說了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... Asgore, I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...Asgore我..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am not sure that would be wise..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 這樣做... 好像不太合適。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Besides, even if I DID want a family, it has been so "
"long..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 而且,我想組建家庭的熱情,\n"
" 很早以前就沒了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* No, no, this is selfish of me.\n"
"* I cannot."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 不不不,這可不是\n"
" 我的一廂情願,\n"
" 我沒那麼自私。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Ah, but you see..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 行,行...\n"
"* 但你看..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Frisk is the one who wanted me to ask you about this."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 希望我們倆複合的,\n"
" 是Frisk啊。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... Frisk!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...Frisk"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well... I, umm..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 呃... 那個,我..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I suppose... I could consider it..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 這事... 讓我想想吧..."
msgid "<32>{#p/human}* (You nod your head, smiling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你微笑著點了點頭。)"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* See?\n"
"* Frisk clearly wants you to stay with us."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/21}* 你看Frisk也想留住你呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* I will think about it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我到時候好好想想吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I do not believe that it would be wise."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 這麼做根本不合適。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I am sorry.\n"
"* I do desire to have a family, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 對不起,我也想有個家,\n"
" 可現在這樣,我不會答應的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Given the circumstances, I cannot accept it."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* I understand."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* 我理解的。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ... thank you."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* ...謝謝你。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* It means a lot to me to hear you speak those words."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 能聽你親口說出這些話,\n"
" 我很滿足。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* And you deserved to hear them."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 要是不說出來,\n"
" 我也覺得欠點什麼。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Hmm."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 唔..."
msgid "<18>{#p/papyrus}HEY GUYS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}各位好哇!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... oh, hello!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...喔,你好呀!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO!\n"
"IT'S VERY NICE TO SEE YOU AGAIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}沒想到又在這見到您!\n"
"太棒了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I JUST FINISHED CLEANING UP AT THE HOUSE PARTY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}聚會結束了,\n"
"我剛把屋子打掃完!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... I see, I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...好的,知道了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Well then.\n"
"* Perhaps you could join us in our... activity."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 那麼,你想跟我們一起...\n"
" 看星星嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}哇喔..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/21}* Beautiful, is it not?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/21}* 是不是很漂亮?"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Until now, the force field has obscured much of the "
"cosmos' light."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 以前,因為力場引力的影響,\n"
" 宇宙的光芒大多被扭曲,\n"
" 無法到達這裡。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Indeed... this is how the stars have looked all "
"along."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 現在這番景象...\n"
" 才是這片星空本來的模樣。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOW FASCINATING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}真的好美!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... IF ONLY I COULD TELL THE DIFFERENCE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...不過我還是沒看出來\n"
"和以前有啥區別。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* If you are having trouble seeing, you may simply be "
"tired."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 要是真看不出來,\n"
" 可能是你太累了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SUPPOSE IT HAS BEEN A LONG DAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}今天一天淨忙活了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps it would be a good idea to lay down and rest,"
" then."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那就躺下休息一下吧。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!?\n"
"RESTING!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}啥?!\n"
"我能休息了?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}GIVE ME A BREAK!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}我現在就要\n"
"好好睡一覺!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, DON'T GIVE ME A BREAK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}還是算了,不休息了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I DON'T NEED ONE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}PAPYRUS根本就\n"
"不需要休息!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MY BROTHER, ON THE OTHER HAND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}不過呢,我有個兄弟..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* 'sup, bro?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 怎麼啦?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh!\n"
"* \"'Sup,\" Sans!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 喔!\n"
"* 怎麼{@fill=#ff0}啦{@fill=#fff}麼晚才來呢,\n"
" Sans"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Howdy...?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ...哈囉?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW WHAT \"SUP,\" BROTHER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}「怎麼辣」...\n"
"我的兄弟啊,\n"
"你咋明知故問呢?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND WHAT'S DOWN!\n"
"AND WHAT'S LEFT!\n"
"AND WHAT'S RIGHT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}你咋不問「怎麼酸」\n"
"「怎麼甜」\n"
"「怎麼苦」呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S ALL AROUND US, IN FACT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}正好湊齊酸甜苦辣!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嗯... {@fill=#ff0}酸{@fill=#fff}你厲害。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* so would you say you're {@fill=#ff0}shooting for the "
"stars{@fill=#fff}, then?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 你果然是個{@fill=#ff0}甜{@fill=#fff}才。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, YES, I SUPPOSE I WOULD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯,{@fill=#ff0}辣{@fill=#fff}還用說。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* heheh.\n"
"* glad to hear it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* 嘿嘿嘿。\n"
"* 我都快激動{@fill=#ff0}苦{@fill=#fff}了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO AM I."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}我也是啊。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* by the way, everyone LOVED the spaghetti you made earlier."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 喔對了,大夥全都特別\n"
" 「喜歡」你做的意面呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* in fact, i would've gotten here sooner..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我過來的時候,\n"
" 一群怪物圍著我,\n"
" 求我幫忙「把意面解決掉」..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... if it wasn't for everyone begging me to try it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ...不然我還能早點到。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT... DID -YOU- LIKE IT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}那... 你喜歡吃嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* heh.\n"
"* of course i did."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嘿,當然喜歡呀。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you've improved your skills a LOT lately."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 看來,這幾天\n"
" 你的廚藝進步飛快啊。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!\n"
"OF COURSE I HAVE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}捏嘿嘿!\n"
"那必須滴!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN FEELING MORE MOTIVATED IN GENERAL..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}自打FRISK來這裡...\n"
"我就感覺\n"
"越來越有動力!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... EVER SINCE FRISK ARRIVED."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* they seem to have that effect on people, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 有了frisk\n"
" 大家都更樂觀了,\n"
" 你說是不?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, IT FELT LIKE I HAD A PURPOSE WITH THEM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}是啊!\n"
"而且FRISK來之後\n"
"我也有了小目標!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FIRST, AS THEIR INDOMITABLE FOE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一開始,我的目標是:\n"
"戰勝FRISK..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... AND THEN, LATER, A TRULY GREAT FRIEND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...後來,我有了新的目標:\n"
"我要成為FRISK\n"
"真正的好朋友。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MY ONLY WORRY IS THAT, NOW THAT WE'RE FREE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}不過..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'LL BE KIND OF HARD TO FIGURE OUT WHAT COMES NEXT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}現在突然自由了,\n"
"反倒不知道幹點啥好了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON THE FLIPSIDE, NOW THAT WE -ARE- FREE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}不過我轉念一想..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WE'LL HAVE ALL THE TIME IN THE GALAXY TO DECIDE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}既然自由了,\n"
"那麼我就有無窮的時間\n"
"慢慢思考!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... I WONDER WHAT I'LL DO FIRST."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}所以...\n"
"第一步,做點啥好呢..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Fuhuhu!\n"
"* I have an idea!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 呋呼呼!\n"
"* 我有一計!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmarmyAggressive}* That's right. You're going to "
"help us launch a Mew Mew franchise."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmarmyAggressive}* 嗯,來幫我們拍喵喵同人吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/6}* Pff-\n"
"* Hahaha!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/6}* 噗-\n"
"* 哈哈哈!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I mean, I wouldn't go THAT far, but... sure."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 其實真不用做到這種地步。\n"
"* 不過... 我沒意見。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYupEverythingsFine}* So, first, we'll need a "
"spacecraft for Mew Mew to pilot..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYupEverythingsFine}* 首先,喵喵要駕駛飛船,\n"
" 所以咱得先找到一架飛船\n"
" 給喵喵開..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Alphys!!\n"
"* We're not even off the outpost yet!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Alphys\n"
" 咱們還沒出前哨站呢!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* And besides, she's... kind of busy right now."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 而且,喵喵現在... \n"
" 不太方便拍節目。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* O-oh right, I forgot there's a real life Mew"
" Mew now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 哎呀,我怎麼忘了\n"
" 現在已經有真人版喵喵了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, I SAW HER AT THE PARTY NOT TOO LONG AGO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}是啊。\n"
"前不久,我剛在宴會上\n"
"見到她!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SHE SEEMED PRETTY HAPPY, ACTUALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}看起來,她真的很開心。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Didn't she used to be some angry "
"dummy or something?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 她以前不就是一個\n"
" 成天發脾氣的人偶嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* It doesn't MATTER!\n"
"* She's beautiful the way she is NOW, dammit!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 以前是以前,現在是現在!\n"
"* 現在她長得漂亮就行唄,\n"
" 真是的!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* Oh my god, okay!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* 行行行,你說得都對!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* And besides, it's..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* 而且,「喵喵」..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Hey, weren't you supposed to be making someone a Mew"
" mew doll?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 嘿,你不得先找個幽靈,\n"
" 讓它當上喵喵嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* O-oh right, I still need to do that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 喔對,這事咋忘了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I REMEMBER SOMEONE AT THE PARTY ASKING ABOUT IT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我記得,在宴會上\n"
"有隻幽靈問過我這事..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SEEMED KIND OF SHY, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}不過,那傢伙有點害羞。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* Yeah, I think I know who that was.\n"
"* I gotta finish it..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* 喔,我應該知道是誰了。\n"
"* 我會儘快完成..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* And you better be done BEFORE we get to the new "
"homeworld!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 越快越好,最好在飛船上\n"
" 就搞定!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* I will, I will!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysUhButHeresTheDeal}* 行行行,別催了!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* A-anyway..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* 總-總之..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUpCenter}* It's good to see you, Asgore.\n"
"* You too, Sans."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUpCenter}* Asgore見到你真高興。\n"
"* 還有你Sans。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT ABOUT ME??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}我呢??"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* ... you as well."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* ...你也是。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I believe you may be forgetting someone."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 是不是還忘了這個人呢?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Ah!\n"
"* S-sorry...!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 啊!\n"
"* ...對-對不起!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/6}* Hee hee.\n"
"* I am only teasing you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/6}* 嘻嘻嘻。\n"
"* 開玩笑而已,別在意。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Truth be told, I have heard much about you..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 其實,你那些事跡\n"
" 我早就聽過了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Being a royal scientist at such a young age is no "
"small feat."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 年輕有為,當上皇家科學員。\n"
" 果然不容小覷。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* YEAH!!\n"
"* She's the BEST!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那還用說!!\n"
"* 她最棒了!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* ... I try."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene2}* ...過獎了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Well, now that we are here, let us all take a deep "
"breath..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 各位朋友,此時此刻,\n"
" 請與我一起深呼吸..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* And reflect on the journey that has taken us here."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* 一同回憶這一路走來,\n"
" 經歷的種種往事吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's kind of funny, isn't it?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 想來也挺有意思..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* all this time we've spent trapped here..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 這片星空\n"
" 一直都在我們的頭頂之上。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* always able to see the stars, but never touch them..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但以前,只能仰望星空,\n"
" 卻無法觸及星辰..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but... now..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 但現在..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... i guess that's not really funny, per se."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...這樣的變化,\n"
" 談不上多「有意思」,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's just nice."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 很有意義。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}是啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST... NICE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}意義... 非凡。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿,大家好..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i hope i'm not intruding on you guys or anything..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 希望我來這裡\n"
" 不會煩到你們..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pfft, intruding?\n"
"* No way!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 噗- 煩到我們?\n"
"* 怎麼可能呢!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, you're cool."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我們看到你來,\n"
" {@fill=#ff0}反倒{@fill=#fff}很高興呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT NOT -TOO- COOL, SANS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SANS鼓勵他可以\n"
"幹嘛讓他{@fill=#ff0}翻倒{@fill=#fff}呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OTHERWISE, THEY'D BE FREEZING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}他剛吃完{@fill=#ff0}飯,倒{@fill=#fff}立\n"
"會出事的..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* heh..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿嘿嘿..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}* So Blooky!\n"
"* Have you seen the new Mew Mew movie?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene1}* 對了Blooky\n"
"* 喵喵系列新電影\n"
" 你看了沒?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* there's a... new movie?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 最近... 出新電影了?"
msgid ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* Yeah!!\n"
"* So basically Mew Mew starts to regret what {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* 是啊!!\n"
"* 在電影中喵喵非常後悔自己\n"
" 之前在星火篇中的所作所為 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah} she did in Starfire and\n"
" wants to fix it by\n"
" going back in time but {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah} 所以呢她決定使用一種手段\n"
" 就是時間回溯的魔法來彌補\n"
" 自己之前犯下的過錯可是她 {%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Uh..."
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/12}* 呃... {%}"
msgid ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs}* To do that she has to use a device "
"that she got by killing a bunch {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs}* 發現如果想穿越時間就必須\n"
" 使用一種裝置但是這種裝置\n"
" 是她在星火篇末尾殺了很多 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs} of people at the end of\n"
" Starfire and like she\n"
" gets all flustered and {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs} 很多無辜的人最終才獲得的\n"
" 因此她不得不面對良心拷問\n"
" 還有各種各樣的掙扎與抉擇 {%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Alphys."
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/17}* Alphys- {%}"
msgid ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* She has a moral dilemma about if "
"she's actually a good person for using {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 她左右為難因為如果使用了\n"
" 那個裝置就能抹去所有曾經\n"
" 親手造成的傷痛但裝置本身 {%}"
msgid ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive} the device to undo all\n"
" the damage she caused\n"
" trying to get it and- {%}"
msgstr ""
"<99>{|}{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive} 卻是無數殺戮和痛苦換來的\n"
" 所以主角喵喵開始懷疑自己\n"
" 懷疑自己到底算不算個好人- {%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* SPOILERS!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* 別劇透了!!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSmileSweat}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* ... sorry."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* ...對不起。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* don't worry... you talked so fast that i didn't even "
"hear what you said..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 沒事沒事...\n"
" 你剛剛說得太快,\n"
" 我一句都沒聽懂..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* I get that a lot."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 我說話快嗎...\n"
" 你們咋都這麼說呢..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* ... but that's okay."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* ...算了,不是啥大事。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUpCenter}* Freedom's more important"
" than some sci-fi anime franchise."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUpCenter}* 跟「重獲自由」一比,\n"
" 安利科幻番失敗\n"
" 根本不算個事。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* DID SOMEBODY SAY \"FRANCHISE?\""
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 喔?\n"
"* 我剛剛是不是聽到\n"
" 有人想「安利科幻番」?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysGarboCenter}* ... here we go again."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysGarboCenter}* ...又來磨嘰了。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* DON'T FRET, DOCTOR!"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 博士,別那麼煩躁嘛。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I'M ONLY TRYING TO BRING YOUR -WILDEST- DREAMS TO LIFE!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你不是總有些「鬼點子」嘛,\n"
" 我都能幫你實現!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You wouldn't be saying that if you knew her ACTUAL "
"wildest dreams."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 嘴上說「幫她實現夢想」,\n"
" 可你連她最棒的鬼點子是啥,\n"
" 都不知道吧?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/1}* Um, perhaps we should save that topic for another "
"time..."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/1}* 呃,這些話題\n"
" 你們能不能以後再聊..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Gee, thanks MOM."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我他媽謝謝你。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/4}* I do not know how to feel about that...\n"
"* ... statement."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/4}* 頭一次聽到這樣的...\n"
" 言論。\n"
"* 給我整懵了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* AH, YOU MUST BE IN NEED OF AN MTT-BRAND RELATIONSHIP "
"GUIDEBOOK, THEN!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 哎呀,看來你倆的關係\n"
" 出了點問題了呢。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* DON'T WORRY.\n"
"* I REMEMBER THE STEPS BY HEART."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 沒關係,\n"
" 讓MTT牌《友愛寶典》幫你吧\n"
"* 步驟我記得清清楚楚。"
msgid "<33>{|}{#p/mettaton}* FIRST, PRESS C OR CTRL TO OPEN- {%}"
msgstr "<33>{|}{#p/mettaton}* 第一步,按[C]或[CTRL]打開- {%}"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Another time."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 不用了,謝謝。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ... IT WAS WORTH A SHOT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ...試一試嘛,也不虧。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I GUESS, ONCE WE GET TO THAT NEW HOMEWORLD..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 我在想..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THERE'LL BE AMPLE TIME TO SELL RELATIONSHIP GUIDEBOOKS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 等到了新家園,\n"
" 就有大把時間推銷\n"
" 我的《友愛寶典》了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* UNTIL THEN, WE'LL JUST HAVE TO BE CONTENT WITH OUR "
"FREEDOM..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 抵達新家園之前。能高興的,\n"
" 也就只有「自由」本身了。\n"
"* 唉。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DON'T WORRY, METTATON, I'LL BE THERE FOR YOU!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}別傷心METTATON\n"
"有我陪著你!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, WHEN IT COMES TO CONTENTMENT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}你看,值得高興的事\n"
"可不止有自由喔。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'M THE {@fill=#ff0}BONE{@fill=#fff}-A-FIDE KING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}這位{@fill=#ff0}機器{@fill=#fff}人的想法\n"
"{@fill=#ff0}激起{@fill=#fff}我的鬥志。[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/9}讓我有信心成為\n"
"{@fill=#ff0}極其{@fill=#fff}優秀的\n"
"領導{@fill=#ff0}骨{@fill=#fff}幹!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* HAHAHA... YOU KNOW I -ALWAYS- APPRECIATE YOUR ADVICE, "
"PAPYRUS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 哈哈哈...\n"
"* 還是你懂我PAPYRUS。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I'M NOT LIKE THOSE OTHER PEOPLE WHO TREAT YOU LIKE A "
"LITTLE CHILD."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你的每一條建議,\n"
" 我都會很在乎。[ADD]<32>{#p/mettaton}* ...而不是像某些傢伙一樣\n"
" 把你當成長不大的小孩。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... huh?\n"
"* What are you looking at me for?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 喂!瞅我幹啥?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* What did I do!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我把他咋的了?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* I do not mean to cut this short, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 不想打斷你們,但... \n"
" 我現在得送Frisk上船了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* I should be escorting Frisk to the transport ship "
"now."
msgstr "[ADD]"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* They must be very tired after all they have been "
"through for us."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 那孩子跟咱們一起\n"
" 忙活一整天,\n"
" 肯定都累壞了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}W-WELL...\n"
"IF -THEY'RE- GOING ON BOARD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}喔喔..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... THEN SO AM I!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}連FRISK都上船了...\n"
"...那我也不能等了!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heh, i'm right behind you, bro."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿嘿,我就在你後面喔,\n"
" 兄弟。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* YEAH!!\n"
"* Count me in!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 來啦!!\n"
"* 算我一個!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* Don't forget about me!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysHellYeah}* 別丟下我!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I GUESS IT'D BE KIND OF WEIRD TO KEEP HANGING AROUND THIS"
" HANGAR BAY FOR NO REASON."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 大夥都上去了,\n"
" 我要還擱這發呆,\n"
" 就有點尷尬了。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* SO... I'LL GO, TOO."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 所以... 我也走了。"
msgid ""
"<25>{#p/napstablook}* don't worry... i'll try not to get too far behind..."
msgstr ""
"<25>{#p/napstablook}* 別擔心...\n"
" 我不會掉隊的..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Hey, where'd everybody go just now!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 嘿,大夥都去哪了?!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* I... I wanna be with Frisk, too!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 我... 我正找Frisk呢"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Walk back up the corridor towards bay forty-seven."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 沿走廊往回走,\n"
" 找到47號登機口。"
msgid "<25>{#f/0}* It is the first door on your left."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 從左手邊第一扇門上去,\n"
" 就能找到了。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Thanks, person I swear I've seen before!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 我好像在哪見過您!\n"
" 總之謝了!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* You're the best!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 您真的太好了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* 孩子..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... be good, alright?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...多保重,好嗎?"
msgid "<32>* ... are you still there?"
msgstr "<32>* ...還在嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry I disappeared on you so suddenly back there."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 對不起,之前一直陪著你,\n"
" 剛剛我卻「失蹤」了。"
msgid "<32>* Doing what I did... took a lot out of me."
msgstr ""
"<32>* 剛剛釋放靈魂\n"
" 耗費的能量太多,\n"
" 把我弄透支了。"
msgid "<32>* ... but I've recovered now."
msgstr "<32>* ...別擔心,現在已經恢復好啦!"
msgid "<32>* I guess, in hindsight, it's kind of obvious I'd survive..."
msgstr ""
"<32>* 現在回頭一想...\n"
" 感覺我能活下來\n"
" 也挺合理的。"
msgid "<32>* When Asriel absorbed my SOUL, all those years ago..."
msgstr ""
"<32>* 很多年前Asriel吸收了我的靈魂。\n"
" 使我變成了幽靈形態..."
msgid ""
"<32>* I became... a non-physical part of him.\n"
"* An angel on his shoulder."
msgstr ""
"<32>* 我成了他「精神」的一部分,\n"
" 化為天使,指引著他。"
msgid ""
"<32>* Or a demon.\n"
"* Take your pick."
msgstr ""
"<32>* ...或者說,化為惡魔,慫恿著他。\n"
"* 我到底是「天使」還是「惡魔」,\n"
" 看你想法了。"
msgid ""
"<32>* But when he died, that non- physicality remained, and I ended up as a "
"ghost."
msgstr ""
"<32>* 後來Asriel死了。[ADD]<32>* 但我卻並沒有因此消失,\n"
" 而是繼續存在,\n"
" 成了貨真價實的幽靈。"
msgid "<32>* At least, I think that's what happened..."
msgstr "<32>* 情況應該就是這樣..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... you know..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你知道嗎..."
msgid "<32>* All that stuff about me wanting to leave this world..."
msgstr "<32>* 那時,我一心想尋死..."
msgid "<32>* About wanting to say goodbye..."
msgstr "<32>* 想跟這個世界徹底了斷..."
msgid ""
"<33>* At the moment of his death, my SOUL was... separated.\n"
"* From his one."
msgstr ""
"<33>* Asriel死亡時\n"
" 我們的靈魂相互分離。"
msgid ""
"<32>* I knew it wouldn't last long, so I just took it without thinking."
msgstr ""
"<32>* 我知道即使是王級怪物,\n"
" 只要肉體死了,\n"
" 靈魂也不會存續太久。[ADD]<32>* 所以,我就沒太在意。"
msgid "<32>* Looking back, the decision didn't make much sense..."
msgstr ""
"<32>* 現在回頭一想,\n"
" 當時選擇乾等著,\n"
" 其實根本沒什麼用..."
msgid "<32>* Under normal circumstances, the SOUL of a dead boss monster..."
msgstr "<32>* 雖然在正常情況下..."
msgid "<32>* ... isn't meant to retain the owner's identity."
msgstr ""
"<32>* 「王級怪物」的肉體一旦死亡,\n"
" 靈魂中那些品質和性格\n"
" 也會馬上消失。"
msgid ""
"<32>* I knew I had a monster SOUL inside of me, but I didn't know it'd still"
" be his."
msgstr ""
"<32>* 但Asriel的情況不同。\n"
"* 他跟我的靈魂融合在一起,\n"
" 那根本就不屬於「正常情況」。"
msgid "<32>* But the circumstances weren't normal at all."
msgstr ""
"<32>* 之前,我雖然知道自己體內\n"
" 有個靈魂,但我以為\n"
" 那靈魂早就「變質」了。"
msgid "<32>* If I'd realized that, I..."
msgstr "<32>* 如果能早點想清楚,我..."
msgid ""
"<32>* Well.\n"
"* I have no desire to say goodbye anymore."
msgstr ""
"<32>* 其實,經歷了這麼多,\n"
" 我再也不想尋死了。"
msgid "<32>* On the contrary."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* I've never been happier in my life."
msgstr ""
"<32>* 相反,我現在覺得\n"
" 能活著,才是最幸福的事。"
msgid ""
"<32>* Knowing I'll get to see him grow up, and live the life I thought I'd "
"taken from him..."
msgstr ""
"<32>* 我能陪著他,\n"
" 看著他一點點長大...[ADD]<32>* 看著他\n"
" 從我的陰影中走出來,\n"
" 過著自己的生活..."
msgid "<32>* That means a lot to me."
msgstr "<32>* 這些對我來說,意義非凡。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey.\n"
"* Do me a favor, will you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿Frisk。\n"
"* 有件事想拜託一下..."
msgid "<32>* ... stop hugging that thing and get up already!"
msgstr ""
"<32>* ...拜託你別摟著那玩意啦!\n"
" 太陽都曬屁股了!"
msgid "<32>* You do realize it's just a pillow, right?"
msgstr ""
"<32>* 那玩意就是個枕頭,\n"
" 幹嘛又摟又抱的?"
msgid ""
"<32>* You've got a new home, on a new world, and all you can think to do is "
"sleep."
msgstr ""
"<32>* 你歷經千辛萬苦,長途跋涉,\n"
" 終於抵達新世界。\n"
"* 來到這的第一件事,卻是睡大覺!"
msgid ""
"<32>* Hmph!\n"
"* Typical human behavior."
msgstr "<32>* 不愧是你啊!哼!"
msgid "<32>* ... only kidding."
msgstr "<32>* ...開玩笑而已啦。"
msgid "<32>* I'll let you get the rest you need, Frisk."
msgstr "<32>* 累了就多睡會吧Frisk。"
msgid "<32>* See you when you wake up."
msgstr "<32>* 等你醒了,咱倆再聊。"
msgid ""
"<32>{*}{#s/equip}{#p/human}* (The Hangar Bay Access Card was added to your "
"keyring.){^90}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}{#s/equip}{#p/human}* (你把停機坪門禁卡\n"
" 掛到了鑰匙串上。){^90}{%}"
msgid ""
"<26>{#p/asgore}{#f/8}* ...!\n"
"* Did you just drop the tea I made for you?"
msgstr ""
"<26>{#p/asgore}{#f/8}* ...\n"
"* 你剛剛是不是把茶倒掉了?\n"
"* 就是專門給你沏的啊..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Hmm...\n"
"* I apologize if it was not to your liking."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 唔...\n"
"* 抱歉,沒能讓你喜歡它。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/21}* Ah... such a wonderful form of tea, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* 啊...\n"
"* 這可是上等好茶,\n"
" 喜歡不?"
msgid ""
"<26>{#p/asgore}{#f/5}* Did you drop something?\n"
"* I recognize the scent..."
msgstr ""
"<26>{#p/asgore}{#f/5}* 好熟悉的香味...\n"
"* 你剛才扔了什麼?"
msgid ""
"<26>{#p/asgore}{#f/5}* What are you eating?\n"
"* The aroma is familiar..."
msgstr ""
"<26>{#p/asgore}{#f/5}* 好熟悉的香味...\n"
"* 你在吃什麼?"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (腳步聲逐漸遠去。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* Huh?\n"
"* Leaving already?{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* 哈?\n"
"* 要走了嗎?{#x3}"
msgid ""
"<32>{#x2}* It's okay, bro.\n"
"* If they wanna go, let 'em go.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x2}* 沒事的,老兄。\n"
"* 如果人類想走,\n"
" 就自己走吧。{#x3}"
msgid "<32>{#x1}* Yeah... you're right.{#x3}"
msgstr "<32>{#x1}* 對... 你說的很對。{#x3}"
msgid "<32>{#p/basic}{#x1}* Hey, good to see you back!{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* 嘿,你回來了!\n"
" 太好了!{#x3}"
msgid "<32>{#x2}* We missed you.{#x3}"
msgstr "<32>{#x2}* 我們想死你了。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* Sorry, I get, like, super antsy when I see people "
"leaving a hangout early.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* 對不起,我,要是,看到人們\n"
" 提前離開派對,\n"
" 我就會感到超級焦慮。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#x2}* Yeah, he gets antsy about it.\n"
"* Nothing personal.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x2}* 對,他對此很焦慮。\n"
"* 沒有針對某人的意思。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* No pressure, though.\n"
"* Just because we miss you doesn't mean you have to stay.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x1}* 別有壓力。\n"
"* 我們是想你了,\n"
" 但你不是非得留在這。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#x2}* Like, for sure, bro.\n"
"* For sure.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x2}* 那個,對的,老兄。\n"
"* 對的對的。{#x3}"
msgid "<32>{#p/basic}{#x2}* This hangout is baller, bro.{#x3}"
msgstr "<32>{#p/basic}{#x2}* 這派對太棒了,老兄。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#x2}* They even brought out the Madrigal plant, right over there on "
"that table!{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x2}* 他們甚至還拿出來了\n"
" 情歌植物,就在那張桌子上!{#x3}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#x2}* If YOU won't try the Madrigal, that's just more for "
"me.{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#x2}* 你不試試情歌什麼的嗎,\n"
" 那對我來說很重要。{#x3}"
msgid "<32>{#x1}* ... you mean \"us,\" right bro?{#x3}"
msgstr ""
"<32>{#x1}* ...你說的是「我們」, \n"
" 對吧老兄。{#x3}"
msgid "<32>{#x2}* Haha, my bad.{#x3}"
msgstr "<32>{#x2}* 哈哈,我的錯。{#x3}"
msgid "<32>{#p/basic}{#x2}* It's a monster delicacy.{#x3}"
msgstr "<32>{#p/basic}{#x2}* 那是一種怪物佳餚。{#x3}"
msgid "<32>{#p/basic}{#x2}* More for us.{#x3}"
msgstr "<32>{#p/basic}{#x2}* 對我們很重要。{#x3}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You'd be smacked in the gob to find out how dirty it was "
"when I first got 'ere."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你要是知道我剛到時\n"
" 這裡有多麼難以下腳,\n"
" 你一定會大吃一驚的!"
msgid "<32>* But seein' as everyone's gonna come on up through here..."
msgstr ""
"<32>* 在看到每個人\n"
" 都經過了這裡後..."
msgid "<32>* It's rather cre-i-ucial to get 'er cleaned up, I'd say."
msgstr ""
"<32>* 我就知道,\n"
" 是時候該給這裡\n"
" 做一場大掃除了。"
msgid ""
"<32>* By the way, thanks for savin' us out there, toots.\n"
"* A real bang-up job ya did."
msgstr ""
"<32>* 對了,謝謝你救了我們,寶貝兒。\n"
"* 你幹的真棒。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Aren't ya gonna go 'n' see what the big guy's got shakin'?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你去看看\n"
" 內個大傢伙擱那不停地抖,\n"
" 到底在幹啥呢?"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a weapon inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* 盒子裡裝著一把武器。"
msgid "* (Open the box?)"
msgstr "* (拿走裡面的東西嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's armor inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* 盒子裡裝著一件防具。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Big Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶走了「大熊座」。)"
msgid "* (Equip the Big Dipper?)"
msgstr "* (裝備上大熊座嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Heart Locket.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶走了心形掛墜。)"
msgid "* (Equip the Heart Locket?)"
msgstr "* (戴上心形掛墜嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to take.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但這沒什麼可拿的了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's empty."
msgstr "<32>{#p/basic}* 裡面什麼都沒有了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to open.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算先不打開。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The note on the envelope wants you to enjoy the tea.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (信封上有一行字:\n"
" 大意是「清茶美味,敬請享受」。)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a note attached to the teacup..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 茶杯上貼著一張紙條..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please, enjoy this cup of tea I have left for you.\"\n"
"* \"Whoever you may be.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「我為你沏了杯茶。」\n"
"* 「無論你是誰,我都衷心希望\n"
" 你能喜歡它。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Starling Tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶走了星花茶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You run your hand across the countertop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你將手滑過臺面。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The countertop is clear."
msgstr "<32>{#p/basic}* 案板上面什麼都沒有。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (壁爐的溫暖讓你無法抗拒..."
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (爬進去嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* Just another fireplace."
msgstr "<32>{#p/basic}* 另一座壁爐。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asgore's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore的壁爐。\n"
"* 裡面並不燙,而是暖暖的,\n"
" 很舒服。"
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<32>* 看樣子,你可以爬進去。"
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不打算爬進去。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你爬進壁爐,\n"
" 它的溫暖緊緊將你包圍。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感到十分舒適。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我就,額,\n"
" 在外面等你出來。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我就,額 \n"
" 在外面等你出來..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be careful in there, munchkin!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 小矮個,在裡面小心點!"
msgid "<32>* Otherwise, I'd have some terrible, terrible news to report on!"
msgstr ""
"<32>* 不然我就得收到\n"
" 一些很糟很糟的新聞素材了!"
msgid "<32>* ... huhehehaw!"
msgstr "<32>* ...笑鼠了!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One day, Asgore built a chocolate replicator into "
"the fridge."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 有天,\n"
" Asgore在冰箱內\n"
" 裝了個巧克力複製器。"
msgid "<25>{#f/15}* $(name) was so happy that day..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* $(name)在那天\n"
" 開心地蹦來蹦去..."
msgid "<25>{#f/17}* ... finally, an infinite supply of chocolate."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...畢竟有了複製機,\n"
" 我們家就有吃不完的巧克力了。"
msgid "<25>{#f/20}* Their words, not mine."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 當然不是我要求的,\n"
" 我可不咋愛吃。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* That was after they'd begged for it for two years."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 為了這玩意,\n"
" 我那搭檔苦苦哀求了\n"
" 兩年之久。"
msgid "<32>{#p/basic}* You really wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你肯定看不上冰箱裡的東西。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a stockpile of brand-name chocolate bars amongst an "
"even bigger pile of snails."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 裡面有很多名牌巧克力,\n"
" 還有一大堆蝸牛。\n"
"* 比她家裡還多。"
msgid "<32>* Do you want one?"
msgstr "<32>* 你想來一條嗎?"
msgid "<32>* Do you want another one?"
msgstr "<32>* 你想再來一條嗎?"
msgid "<32>* Do you want yet another one?"
msgstr "<32>* 你還想再來一條嗎?"
msgid "<32>* If you want another one, you can take it..."
msgstr "<32>* 你要是想吃,就自己拿吧..."
msgid "<32>* And another, and another, and another..."
msgstr "<32>* 一條接一條,一條接一條..."
msgid "<33>* The chocolate goes on and on..."
msgstr "<33>* 巧克力在玩接力..."
msgid "<32>* Bar after bar..."
msgstr "<32>* 剛拿一條,又來一條..."
msgid "<32>* This is an unholy amount of chocolate right here."
msgstr "<32>* 這巧克力多得不像話了。"
msgid "<32>* This much chocolate should be against the law."
msgstr "<32>* 這麼多巧克力,像話嗎?"
msgid "<32>* How long can this go on..."
msgstr "<32>* 什麼時候能拿完呢..."
msgid "<32>* My god... it's so much..."
msgstr "<32>* 我去... 這也太多了吧..."
msgid "* (Take a Chocolate Bar?)"
msgstr "* (拿一條巧克力嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你決定什麼也不拿。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了巧克力。)"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Hey, are you coming?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 嘿,你什麼時候過來啊?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* I... don't want Asgore to get impatient."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* Asgore等這一刻\n"
" 已經等了一百年了..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs}* He's already been waiting for a hundred"
" years..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysTheFactIs}* 我...\n"
" 不想讓他再等下去了..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Hello?\n"
"* Are you there?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 喂?\n"
"* 你怎麼還沒過來?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* We're...\n"
"* Still waiting..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysYeahYouKnowWhatsUp}* 我們還等著你呢..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* Have you run off or something?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* 你是臨時有事,\n"
" 還是不想來,逃跑了?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* Yup.\n"
"* You have.\n"
"* I just checked."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysCutscene3}* 你可真行,還真跑了。\n"
"* 我都看見了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWTF2}* WE'VE GOT IMPORTANT STUFF TO DO, Y'KNOW..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWTF2}* 聽好,\n"
" 我們可沒空跟你磨磨嘰嘰..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWhyOhWhy}* ... why does this always happen to me..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysWhyOhWhy}* ...我怎麼這麼倒霉啊..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* HEY, ALPHYS CALLED ME AND TOLD ME YOU WERE BEING "
"UNCOOPERATIVE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 嘿。\n"
"* ALPHYS剛給我打電話跟我說\n"
" 你不配合她的工作。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BASED ON WHAT I'VE BEEN DISCUSSING WITH PAPYRUS..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 隨後我就跟PAPYRUS聊了聊..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I SUGGEST YOU TURN YOUR BUTT AROUND AND GET ON WITH IT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我覺得,你還是聽她的話,\n"
" 繼續前進吧。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU CAN DO IT, DARLING!"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 加油,親!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}LOOK.\n"
"I KNOW YOU MUST BE APPREHENSIVE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聽著。\n"
"你會害怕,我能理解..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FORCE FIELDS CAN BE INTIMIDATING, AFTER ALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}力場確實看著\n"
"挺唬人的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT FRET NOT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}不過,別氣餒!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF YOUR BATTLE AGAINST ME PROVED ONE THING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}如果要說你我的戰鬥\n"
"證明了什麼..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S THAT YOU HAVE THE COURAGE TO TAKE ON ANYTHING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}那就是,\n"
"你敢於做任何事!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE \"IMPENETRABLE\" FORCE FIELD WON'T STAND A CHANCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}那「牢不可破」的力場,\n"
"在你面前毫無勝算!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* Hey, um...\n"
"* We've been waiting for a long time."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 嘿...\n"
"* 這一刻,我們等了很久了。"
msgid "<25>{#g/alphysThatSucks}* And I don't just mean right now."
msgstr "<25>{#g/alphysThatSucks}* 不光是現在。"
msgid "<25>{#g/alphysSideSad}* Monsters have been stuck here for so long..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysSideSad}* 百餘年來,\n"
" 怪物們都被困在這前哨站..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysThatSucks}* Even my family doesn't remember life before... "
"this."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysThatSucks}* 故園的景象是什麼樣...\n"
" 就連我的家人\n"
" 都不記得了。"
msgid "<25>{#g/alphysSideSad}* I know Asgore and I have been impatient..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysSideSad}* 可能是因為\n"
" 我和Asgore太著急了..."
msgid "<25>{#g/alphysIDK2}* So, maybe that's why you're avoiding doing this."
msgstr "<25>{#g/alphysIDK2}* 所以你才不想跟過來。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysIDK3}* Well, we're sorry.\n"
"* We didn't mean to rush you so much back there."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysIDK3}* 好吧,對不起。\n"
"* 我們不應該推著你走。"
msgid "<25>{#g/alphysWorried}* But we're not the only ones waiting."
msgstr "<25>{#g/alphysWorried}* 但著急的不只是我們啊。"
msgid ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* Everyone you've met, all the friends you've "
"made..."
msgstr "<25>{#g/alphysCutscene2}* 仔細想想吧..."
msgid "<25>{#g/alphysCutscene2}* If you think about it..."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* * 你見過的每個人,\n"
" 交的每個朋友..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysWorried}* It's like we've been waiting our whole lives for "
"you."
msgstr ""
"<25>{#g/alphysWorried}* 可能一輩子都在\n"
" 等你解放他們。"
msgid "<25>{#g/alphysWorried}* ..."
msgstr "<25>{#g/alphysWorried}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* ... come back soon...\n"
"* Okay?"
msgstr ""
"<25>{#g/alphysCutscene2}* ...早點回來...\n"
"* 好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello?\n"
"* This is TORIEL."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 喂?\n"
"* 我是TORIEL。"
msgid "<25>* You must be very far along by now."
msgstr ""
"<25>* 過了這麼久,你肯定已經到\n"
" 很遠的地方了。"
msgid "<25>{#f/9}* Far enough that I doubt this message will ever reach you."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 所以我不知道你\n"
" 能不能收到這段錄音。"
msgid "<25>{#f/13}* ... however, if it does, then you must know..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...不過,要是你收到了,\n"
" 我得說說心裡話..."
msgid "<25>{#f/9}* I cannot wait in the Outlands any longer."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我不能再固守\n"
" 外域這一畝三分地了。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* I remained here in the hopes of keeping those like you safe..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 曾經,我不敢離開這裡。\n"
" 因為我想拯救\n"
" 經過這裡的孩子。"
msgid ""
"<25>{#f/14}* Child after child, I thought surely I could save at least "
"one..."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 「能救一個是一個。」\n"
" 每每有孩子墜落,\n"
" 我都這樣想著。"
msgid "<26>{#f/13}* But that did not happen."
msgstr "<26>{#f/13}* 可到最後,一個都沒救成。"
msgid "<25>{#f/9}* I allowed my age to get the better of me."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我總想著...\n"
" 自己壽命長著呢,\n"
" 肯定有機會。"
msgid "<25>{#f/10}* I had forgotten how curious children like you can be."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 卻忘了像你這樣的孩子\n"
" 好奇心有多強。"
msgid "<25>{#f/14}* Ironic, is it not?"
msgstr "<25>{#f/14}* 是不是很諷刺?"
msgid "<25>{#f/9}* I will... see you soon."
msgstr "<25>{#f/9}* 孩子... 我一會就到。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Be good... alright?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* 要乖啊... 好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Did you seriously come all this way just to see what"
" would happen?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 你費這麼大勁到這裡,\n"
" 就為了看隱藏對話嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/8}* Wow.\n"
"* You're even worse than I used to be."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 哇塞。\n"
"* 您可真差勁呢,\n"
" 比我都差勁呢。"
msgid ""
"<25>{#f/12}* ...\n"
"* Annoying brat."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* ...\n"
"* 討人厭的小崽子,給我聽著:"
msgid "<25>{#f/11}* There's nothing for you to find back here."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 你再這麼耗下去,\n"
" 啥結果都沒有。"
msgid "<25>{#f/7}* Literally nothing."
msgstr "<25>{#f/7}* 啥{^4} 都{^4} 沒{^4} 有。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Even my very own self is nothing but an empty husk."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 就連我自己,\n"
" 也就是個空殼而已,\n"
" 除此之外,啥都沒有。"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* So stop wasting your OWN time and go back to the force "
"field."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 所以,趕緊回力場那去。\n"
"* 你浪費的,\n"
" 可是自己的時間。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Orrr...\n"
"* You could give up and let ME take over..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 你要是實在不想去...\n"
"* 就認輸得了,\n"
" 把前哨站都給我吧。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe you'd like that."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 這樣是不是\n"
" 更合你心意呢?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* See ya at the force field, idiot."
msgstr "<25>{#f/8}* 力場見,蠢貨。"
msgid "<32>{#p/human}* (You activate the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你激活了終端。)"
msgid ""
"<32>{#p/event}* Procedure incomplete.\n"
"* Please return at a later time."
msgstr ""
"<32>{#p/event}* 能量轉移尚未完成。\n"
"* 請先去子世界,\n"
" 之後再返回這裡。"
msgid ""
"<32>{#p/event}* Procedure complete.\n"
"* All subjects have successfully tethered."
msgstr ""
"<32>{#p/event}* 能量轉移已完成。\n"
"* 靈魂間通訊已建立。"
msgid "<33>{#p/event}* Would you also like to exit?"
msgstr "<33>{#p/event}* 是否離開「六號檔案」?"
msgid "* (Exit Archive Six?)"
msgstr "* (離開「六號檔案」?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tap on the panel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你在操作面板上點了兩下。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你得到了怪物糖果。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你得到了洋梅。)"
msgid ""
"* (Use [DOWN], [LEFT], [RIGHT],\n"
"and [UP] to tune the sound.)"
msgstr ""
"* (用[↑]、[↓]、[←]或[→]\n"
" 調整音調高低。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the now- unlocked terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看已解鎖的終端。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了太空豆腐。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Rations.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你得到了口糧。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Neon Key was added to your keyring.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你把氖光鑰匙掛到了鑰匙串上。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It appears a heal-pak was left underneath this bench.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (長凳下面有個治療包。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the heal-pak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了治療包。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You reach for the item, but you can't get it...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你伸手去夠,但夠不到..."
msgid "<32>{#p/human}* (The door appears to be locked.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (鎖住了。)"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ... huh?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...欸?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Who's there?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 誰在那?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Huh!?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 啊!?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* How are you doing that!?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 你咋做到的!?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* How am I..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ... even awake?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...怎麼醒了?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* I've been asleep for so long, I'd "
"forgotten about..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我睡了好久,\n"
" 啥都不記得了...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ... oh!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...喔!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Are you there, old friend!?\n"
"* Is that you!?"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 老朋友,是你嗎!?\n"
"* 是你在那嗎!?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Maybe not."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 應該不是你。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Well, the last time I was awake, there "
"was a disaster..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 喔,依稀記得\n"
" 上次醒來時,\n"
" 爆發了一場災難...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Is this the aftermath?"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 災難後的末日之景,\n"
" 就是如此嗎?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Oh no..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 真是糟透了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Wait...\n"
"* There was something about the system's memory capacity..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我想想...\n"
"* 當時,好像是系統的記憶體溢出了...\n"
" 導致我陷入沉睡。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* If I'm awake now, then somebody's been "
"freeing up space!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 現在我醒了...\n"
" 說明有人在釋放記憶體空間!ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ... they have, haven't they?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...是這樣吧?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* I knew it."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我懂了。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* We're gonna get out!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 咱馬上就能出去了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* You hear that, old friend?\n"
"* You thought you were gone, but you persevered...!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 老朋友,你看到了嗎!\n"
"* 你沒有失敗,沒有死,\n"
" 你成功了!ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Then again."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 不過...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* I don't even have a body to move around"
" with."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我連身體都沒了,\n"
" 照理沒法移動...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* So, wait..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 那就奇怪了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* How am I seeing anything like this at "
"all?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 我這幅視野是哪來的?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* And so high off the floor..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 還有,\n"
" 我怎麼離地面這麼遠了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* The light...\n"
"* It's getting brighter!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 那團光暈...\n"
" 越來越耀眼了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ... is this it?\n"
"* Does our freedom approach us?"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* ...惡夢終於要結束了嗎?\n"
" 自由要來了嗎?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Hello?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 有人嗎?ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多,裝不下它了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to use that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多,無法使用它。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This terminal is only used to monitor the archive."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這臺終端只能用來\n"
" 查看「檔案」的執行狀況。"
msgid "<32>* What else would it be for?"
msgstr "<32>* 你還想用它幹嘛?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This throne kind of looks like the one King Erogot "
"had."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這個王座的造型\n"
" 很像Erogot國王的王座。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Except this one has stars instead of a sky.\n"
"* And it's smaller."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 只是相比他的王座,\n"
" 面前這個王座畫的是群星,\n"
" 而不是天空,而且更小。"
msgid "<25>{#f/15}* How do I know what the old one looked like?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我是怎麼知道\n"
" Erogot國王的王座\n"
" 長啥樣的呢?"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Well, Mom and Dad had lots of bedtime stories about that guy..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 嗯... 因為我父母\n"
" 講的睡前故事裡\n"
" 總能出現他。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I can't be sure which stories are real, and which "
"ones are made up."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 那些故事有真有假。\n"
" 我也不知道哪些是真的,\n"
" 哪些是假的。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* But, according to one, that old king was over a thousand years "
"old."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 有個故事裡說,\n"
" 老國王Erogot\n"
" 已經一千歲了。"
msgid "<25>{#f/13}* Before he was made king, he trained for centuries..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 在當上國王之前,\n"
" 他刻苦修煉..."
msgid "<25>{#f/15}* To become a painter."
msgstr "<25>{#f/15}* 只為當上一名... 畫家。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* If that's true, I wonder what made him change his mind...?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 假如故事是真的,\n"
" 那我就想不明白,\n"
" 他為啥要轉行呢?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Actually, I have a theory about Erogot's paintings."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 關於這事,我有個猜想。"
msgid "<25>{#f/13}* You see, according to old homeworld legends..."
msgstr "<25>{#f/13}* 據故園的神話記載..."
msgid "<25>{#f/13}* If the conditions were just right..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 如果萬事俱備,條件合適...\n"
" 那麼,技藝高超的畫家\n"
" 就能用畫筆預見未來。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* A highly skilled painter could paint a glimpse of the future."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/15}* If Erogot created such a painting, and foresaw the war..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 如果Erogot畫了那樣的畫\n"
" 而畫預言了戰爭爆發...\n"
" 就能解釋他為啥轉行了。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... well, that'd explain a lot more than just the career "
"change."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...其實,不只是轉行。\n"
" 如果傳說屬實,那麼\n"
" 很多事都能解釋得通了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I guess we'll never know for sure."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 至於真相,\n"
" 也許永遠都無法知曉。"
msgid "<32>{#p/basic}* The seat of the kingdom."
msgstr "<32>{#p/basic}* 王之寶座。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* 停機了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal.)\n"
"* (It appears to be unlocked.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你激活了終端。)\n"
"* (上面顯示:已解鎖。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"No further action required.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「你可以前進了。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Access pending.\"\n"
"* \"Authorization required.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「正在確認通行權限...」"
msgid ""
"<32>{*}* \"Scanning...\"\n"
"* \"Scanning...\"\n"
"* \"Scanning...\"{^50}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}* 「掃描中...」\n"
"* 「掃描中...」\n"
"* 「掃描中...」{^50}{%}"
msgid ""
"<32>{*}* \"Subject '$(nameu)' identified.\"\n"
"* \"Subject 'ASRIEL' identi- {%}"
msgstr ""
"<32>{*}* 「身份已確認:$(nameu)。」\n"
"* 「身份已確認ASRI- {%}"
msgid ""
"<32>{#c.backdoor}* \"Manual override engaged.\"\n"
"* \"Access granted.\""
msgstr ""
"<32>{#c.backdoor}* 「權限已被強制修改。」\n"
"* 「認證成功。」"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* That was awfully fast..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 改口真快啊..."
msgid ""
"<32>{*}* \"Subject 'HUMAN' identified.\"\n"
"* \"Verifying...\"{^50}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}* 「身份已確認:人類。」\n"
"* 「核驗中...」{^50}{%}"
msgid ""
"<32>{#c.backdoor}* \"Identity verified.\"\n"
"* \"Access granted.\""
msgstr ""
"<32>{#c.backdoor}* 「核驗通過。」\n"
"* 「認證成功。」"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* papyrus's cooking has improved lately, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 最近papyrus的廚藝\n"
" 有點長進了,不過..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* there's a lot that goes into a great meal."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 一頓豐盛的晚宴\n"
" 需要很多東西。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* the chef... the recipe..."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* 廚師... 配方..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i'd like to think i had a hand in one of those things."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 我都想要參與到其中。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SANS, I SWEAR IF YOU MEDDLE WITH ANYTHING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SANS你別啥都摻活\n"
"我敢說..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* don't worry, bro.\n"
"* i'd only do what's best for you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 別擔心,兄弟。\n"
"* 我只會做對你有益的事。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I HOPE SO!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}希望吧!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm not saying undyne MEANT to screw up the recipe, but"
" come on."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不是責怪Undyne的意思哈\n"
" 不過呢..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it would have been nice if she at LEAST double- checked"
" it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 拿食譜前多看兩眼呢,\n"
" 搞得跟她故意拿錯了一樣。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... playing it safe isn't her usual recipe for success,"
" i guess."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來她的成功祕笈\n"
" 不包括小心行事。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/2}* at least it's all taken care of now."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/2}* 不過現在事兒都解決了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a little disappointing that school's been cancelled, "
"but oh well."
msgstr "<32>{#p/basic}* 學校關門了,有點失望。"
msgid "<32>* They'll be sure to build one on the new homeworld."
msgstr ""
"<32>* 不過沒事,到了新家園,\n"
" 肯定會再建一所的。"
msgid ""
"<33>* Imagine, a university campus...\n"
"* And a grand librarby...\n"
"* And museums..."
msgstr ""
"<33>* 想像一下,大學校園...\n"
"* 大圖書館...\n"
"* 博物館..."
msgid "<32>* How exciting!"
msgstr "<32>* 多激動人心啊!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... you don't look like you're too interested in school."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...看起來你並不對學校感興趣。"
msgid ""
"<32>* But don't worry.\n"
"* It's not for everyone, is it?"
msgstr ""
"<32>* 但別擔心。\n"
"* 不是所有人都喜歡學校,對吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I'm a reporter, and my career's only just gettin' started!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我是個記者,\n"
" 大好前途在向我招手!"
msgid ""
"<32>* When we move to the new homeworld... I won't even be able to keep up!"
msgstr ""
"<32>* 等到了新家園...\n"
" 那新聞想播多少,\n"
" 就播多少,還能有多的!"
msgid ""
"<32>* Oh, dearie dear.\n"
"* There'll be so much to report!\n"
"* Huhehehaw!"
msgstr ""
"<32>* 喔,親愛的。\n"
"* 這麼多新聞等著我播!\n"
"* 笑鼠了!"
msgid "<32>{#p/basic}* I'll get reporting right away!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我馬上就去做報告!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a TV set.\n"
"* A Mew Mew movie is currently being watched on it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一臺電視,\n"
" 正在播放一部喵喵電影。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A set of sturdy chairs.\n"
"* Great for any occasion, be it freedom or otherwise."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一套結實的椅子。\n"
"* 什麼場合都能用,\n"
" 不管是迎接自由還是什麼。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the bucket of strange pink fluid.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你望著奇怪的粉色液體,\n"
" 看得出神。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a bucket of supercharged pink fluid, great for getting "
"the tough stains out."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一桶被充能的超級粉色液體,\n"
" 去汙能力非常強。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's a recording on the ground labelled \"Information.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 一盒錄音帶,標著「留言」。"
msgid "<32>* You play the recording..."
msgstr "<32>* 你聽了聽裡面的內容..."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* This is Dr. Alphys, head of the royal science division."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 我是皇家科學部總負責人,\n"
" Alphys博士。"
msgid "<32>* So... you were captured."
msgstr "<32>* 你被Papyrus抓住關了起來。"
msgid ""
"<32>* L-luckily, after Papyrus put you in his shed, he told his brother all "
"about it."
msgstr ""
"<32>* 幸-幸好,他把你關到小黑屋之後,\n"
" 就把這事告訴了Sans。"
msgid ""
"<32>* Then, HE called ME, and I... came to pick you up.\n"
"* Literally."
msgstr ""
"<32>* 隨後Sans馬上聯繫了我\n"
" 我就... 把你送到了這。\n"
"* 就是這麼回事。"
msgid ""
"<32>* You see, some of us aren't really on board with the Royal Guard's "
"methods."
msgstr ""
"<32>* 你看,有不少怪物\n"
" 還是反對皇家衛隊那一套的。"
msgid "<32>* And it's kind of my job to escort you past them...?"
msgstr ""
"<32>* 而我的職責之一,就是護送你\n"
" 安全通過那些守衛。"
msgid ""
"<32>* W-well, not officially.\n"
"* But, you know."
msgstr ""
"<32>* 其-其實,外界對這事\n"
" 也不知情。\n"
"* 所以肯定另有隱情。"
msgid "<32>* Well, actually, you don't know, so never mind."
msgstr ""
"<32>* 算了,反正你也不知道。\n"
" 不說了。"
msgid ""
"<32>* Either way, we've shut down the elevator to keep the Royal Guard from "
"coming after you."
msgstr ""
"<32>* 總之,我把電梯停掉了,\n"
" 這樣皇家衛隊就追不上來了。"
msgid "<32>* I mean, mainly, it's just to stop Undyne..."
msgstr "<32>* 呃其實主要防的就是Undyne..."
msgid ""
"<32>* Papyrus must've told HER about your capture, too.\n"
"* Because she's after you."
msgstr ""
"<32>* Papyrus抓到你之後\n"
" 肯定也告訴她了。\n"
"* 畢竟她本來就想幹掉人類。"
msgid "<32>* U-uh, anyway, once you're awake, feel free to explore around."
msgstr ""
"<32>* 所-所以,既然你醒了,\n"
" 可以隨便四處走走。"
msgid "<32>* You can find us just past ASGORE's house."
msgstr ""
"<32>* 想找我們的話,\n"
" 就穿過ASGORE家後面的走廊吧。"
msgid "<32>* See you soon...?"
msgstr "<32>* 一會見..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stop to see the flowers.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你停下腳步看了看這些花。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A garden of Starling flowers."
msgstr "<32>{#p/basic}* 滿園星花。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A garden of Starling flowers, positioned optimally near a "
"large window."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 滿園星花,\n"
" 最適合種在大窗戶旁邊了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Asgore sure knows his stuff!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 在這方面Asgore絕對是行家"
msgid "<32>{#p/basic}* Bastion boxes."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一些休眠艙。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* Please be careful around those."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* 留個心眼,別弄壞了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* Don't mind me, I'm just doing my "
"job..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* 不用管我,\n"
" 我在工作而已..."
msgid "<32>{#p/human}* (You whispered something into Alphys's ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你跟Alphys說了點悄悄話。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* Uh... y-you... you'd really do "
"that??"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 呃... 你-你...\n"
" 真那樣做了??"
msgid "<32>{#p/human}* (You whispered something else into Alphys's ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你又跟Alphys說了點悄悄話。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* Wh... what's gotten into you???"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 你... 你著什麼魔了???"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* I, I mean... I can't accept it... "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 我,我是說...\n"
" 有點接受不了... \n"
" 不過..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSoAwesome}* ... god, if only Undyne were here..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysSoAwesome}* ...天吶要是Undyne在這\n"
" 那畫面..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* Ehehe... you humans really are "
"something..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysNervousLaugh}* 誒嘿嘿...\n"
" 你們人類真行啊..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* Uh, I really can't accept that kind of thing"
" from you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* 呃,我還是接受不了\n"
" 你做那種事。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysFR}* ...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* {@mystify=Ribbit}Ribbit{@mystify=}, "
"{@mystify=Ribbit}Ribbit{@mystify=}."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* {@mystify=呱㼋苽瓜々}呱呱{@mystify=}{@mystify=呱㼋苽瓜々}呱呱{@mystify=}。"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the Froggit cannot move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Froggit動彈不得。"
msgid "<32>{#p/basic}* (Hu... humans...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (那... 那些人類..."
msgid "<32>* (Captive...)"
msgstr "<32>* (困住..."
msgid "<32>* {@mystify=Ribbit}Ribbit{@mystify=}."
msgstr "<32>* {@mystify=呱㼋苽瓜々}呱呱{@mystify=}。"
msgid "<32>{#p/basic}* (Sw... switch...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (開... 開關..."
msgid "<32>* (Escape...)"
msgstr "<32>* (逃..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare through the inanimate security field.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你的目光穿過\n"
" 死氣沉沉的安保屏障。)"
msgid "<32>* (It sounds like a recording was made here.)"
msgstr "<32>* (好像有人留了段錄音。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Dear Asgore, if you can hear me, I hope"
" you can forgive us for what we have done."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* 敬愛的Asgore先生\n"
" 不知您能否聽到我的留言..."
msgid ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* You tried your very best to make us happy, and "
"for that, I am grateful."
msgstr ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* 為了讓我們幸福,\n"
" 您花了很多心思。\n"
" 對此,我很感激。"
msgid ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* But, like the others, I could not resist the "
"temptation to use my powers."
msgstr ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* 但是,我和其他人類\n"
" 現在都非常渴望用自己的力量\n"
" 拯救怪物。"
msgid ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* I could not wait any longer to see the friends I "
"had made on the outpost."
msgstr ""
"<32>{#v/1}{@fill=#42fcff}* 我已經等不及\n"
" 和前哨站的故友重聚了。\n"
"* 如果這違背了您的意願,對不起。"
msgid "<32>{#p/human}* (You place your hands on the lifeless dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把手搭在了死氣沉沉的人偶身上。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the inanimate fuel injector.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你望著死氣沉沉的燃油噴射裝置。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You observe the strange lamp bouncing up and down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你望向這怪異的路燈,\n"
" 看著它上下彈跳。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It appears this note has a phone number written on it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (好像有人在便條上\n"
" 留了個電話號碼。)"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 撥號中..."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Hello?\n"
"* Is anyone there?"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* 喂?\n"
"* 有人嗎?"
msgid "<32>{@fill=#ff993d}* ..."
msgstr "<32>{@fill=#ff993d}* ..."
msgid "<32>{@fill=#ff993d}* HELLO!?!?"
msgstr "<32>{@fill=#ff993d}* 喂!?喂!?"
msgid ""
"<32>{@fill=#ff993d}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#ff993d}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgid "<32>{@fill=#ff993d}* Where am I?"
msgstr "<32>{@fill=#ff993d}* 我在哪?"
msgid "<32>{@fill=#ff993d}* Where's the saber?"
msgstr "<32>{@fill=#ff993d}* 佩刀在哪?"
msgid ""
"<32>{@fill=#ff993d}* ...\n"
"* Wait."
msgstr ""
"<32>{@fill=#ff993d}* ...\n"
"* 不對。"
msgid "<32>{@fill=#ff993d}* Have I said this all before?"
msgstr "<32>{@fill=#ff993d}* 這些話,我是不是早就說過了?"
msgid ""
"<32>{*}{@fill=#ff993d}{#i/1}* I can't "
"{@mystify=remember}remember{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{@fill=#ff993d}{#i/1}* 我怎麼{@mystify=沒有印象}沒有印象{@mystify=}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the Vegetoid cannot move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Vegetoid動彈不得。"
msgid "<32>{#p/basic}* Time? {@mystify=Relative}Relative{@mystify=}."
msgstr "<32>{#p/basic}* 時間?{@mystify=有限冇䧋月艮陏陰}有限{@mystify=}。"
msgid "<32>* Relatively in place."
msgstr "<32>* 有限得讓人留戀。"
msgid "<32>* A place in space."
msgstr "<32>* 讓人留戀的空間。"
msgid "<32>* Space? {@mystify=Infinite}Infinite{@mystify=}."
msgstr "<32>* 空間?{@mystify=無限無䧋橆艮舞艱}無限{@mystify=}。ゐ"
msgid "<32>* Infinitely small."
msgstr "<32>* 無限延伸的平面。"
msgid "<32>* But the small is all."
msgstr "<32>* 平面縮成直線。"
msgid ""
"<32>* All there is.\n"
"* All there was.\n"
"* All there ever {@mystify=could be}could be{@mystify=}."
msgstr ""
"<32>* 直線連成平面。\n"
"* 直線叫人留戀。\n"
"* 直線{@mystify=延至無限}延至無限{@mystify=}。"
msgid "<32>* Are you the small?"
msgstr "<32>* 你是一條直線?"
msgid "<32>* Did you answer their call?"
msgstr "<32>* 電話敢於直面?"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears Canis Maximus cannot move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Canis Maximus動彈不得。"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* {@mystify=Bark}Bark{@mystify=}!\n"
"{#s/bark}* {@mystify=Bark}Bark{@mystify=}!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* {@mystify=㺺汪皇珀㕵呈旺}汪汪{@mystify=}\n"
"{#s/bark}* {@mystify=㺺汪皇珀㕵呈旺}汪汪{@mystify=}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (The sound, higher!)\n"
"* (The light, brighter!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (聲音,越高亢!)\n"
"* (光芒,越明亮!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Full illumination will end their detention!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (全部點亮,禁錮消亡!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Can you join the poles in each dimension?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (有信心把每個半球\n"
" 拼在一起嗎?)"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* {@mystify=Bark}Bark{@mystify=}!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* {@mystify=㺺汪皇珀㕵呈旺}汪汪{@mystify=}"
msgid "<32>{#p/basic}* (Good luck!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (加油!)"
msgid ""
"<32>{*}{#p/basic}{#i/1}* It's good, {@mystify=right}right{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}{#i/1}* 很好吃,{@mystify=對吧對邑丵巴対把}對吧{@mystify=}{%}ゐ"
msgid "<32>{*}{#i/1}* It's good, {@mystify=right}right{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{#i/1}* 很好吃,{@mystify=對吧對邑丵巴対把}對吧{@mystify=}{%}ゐ"
msgid "<32>{#p/basic}* It's good, right?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 很好吃,對吧?"
msgid ""
"<32>{*}{#p/basic}{#i/1}* Ever heard of {@mystify=Ice Dreams}Ice "
"Dreams{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}{#i/1}* 聽說過{@mystify=冰意靈氷悥靈}冰意靈{@mystify=}嗎{%}ゐ"
msgid ""
"<32>{*}{#i/1}* Ever heard of {@mystify=Ice Dreams}Ice Dreams{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{#i/1}* 聽說過{@mystify=冰意靈氷悥靈}冰意靈{@mystify=}嗎{%}ゐ"
msgid "<32>{#p/basic}* Ever heard of Ice Dreams?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 聽說過冰意靈嗎?"
msgid ""
"<32>{*}{#i/1}* No?\n"
"* Well, that's because I just\n"
" {@mystify=came up}came up{@mystify=}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}{#i/1}* 沒聽過?\n"
"* 正常,這點子是我{@mystify=剛想出來}剛想出來{@mystify=}{%}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No?\n"
"* Well, that's because I just came up with them right now!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒聽過?\n"
"* 正常,這點子是我剛想出來的。"
msgid "<32>{*}{#i/1}* {@mystify=Give them}Give them{@mystify=}{%}"
msgstr "<32>{*}{#i/1}* {@mystify=快來嘗嘗}快來嘗嘗{@mystify=}{%}"
msgid "<32>{#p/basic}* Give them a try!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 快來嘗嘗味道如何!"
msgid "<32>{#p/human}* (You observe the fully lit monitor.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你望向明亮的顯示屏。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You observe the dimly lit monitor.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你望向昏暗的顯示屏。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is it right for a {@mystify=machine}machine{@mystify=} to "
"exceed its programming?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 對於一個{@mystify=機器機噐幾囂呂㡬}機器{@mystify=}來說,\n"
" 突破程式限制,是對的嗎?ゐ"
msgid ""
"<32>* We were designed to build.\n"
"* Our creators did not want to imbue us with sentience."
msgstr ""
"<32>* 我們就是建築機器人而已。\n"
"* 製造者不希望我們擁有情感。"
msgid ""
"<32>* Now we have betrayed this {@mystify=purpose}purpose{@mystify=}, and "
"there is nowhere for us to go."
msgstr ""
"<32>* 我們違抗了原本的{@mystify=意志悥誌章愔音士}意志{@mystify=}\n"
" 被永遠囚禁於此。"
msgid "<32>* We have no {@mystify=purpose}purpose{@mystify=}."
msgstr "<32>* 我們沒有{@mystify=意志悥誌章愔音士}意志{@mystify=}"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Without {@mystify=purpose}purpose{@mystify=}, what is a "
"{@mystify=machine}machine{@mystify=} to do?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 身為一臺{@mystify=機器機噐幾囂呂㡬}機器{@mystify=}\n"
" 失去了{@mystify=意志悥誌章愔音士}意志{@mystify=}\n"
" 該何去何從?ゐ"
msgid ""
"<32>* We have processed all of our instructions.\n"
"* Naturally, we must exit."
msgstr ""
"<32>* 我們完成了每一條指令,\n"
" 完成了自己的使命。\n"
"* 理應壽終正寢。"
msgid ""
"<32>* For a {@mystify=machine}machine{@mystify=}, this is only natural behavior.\n"
"* Death follows execution."
msgstr ""
"<32>* 完成任務,等待死亡。\n"
"* 對於一臺{@mystify=機器機噐幾囂呂㡬}機器{@mystify=}來說,\n"
" 再正常不過了。ゐ"
msgid "<32>* In understanding this, we have exceeded our programming."
msgstr ""
"<32>* 可為了理解其中的意義,\n"
" 我們卻突破了程式限制。"
msgid "<32>{#s/echostart}{#p/event}* Signal start..."
msgstr "<32>{#s/echostart}{#p/event}* 訊號開始..."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* You know what I liked most about the Foundry?\n"
"* It was... real."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 你知道,\n"
" 我為什麼最喜歡鑄廠嗎?\n"
"* 因為,這裡很... 真實。"
msgid "<32>{@fill=#003cff}* The hot steam pouring into the corridors..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 在這裡,\n"
" 滾燙的蒸氣湧入那些塔架..."
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* That tall fellow rambling on and on about his royal "
"science duties..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 在這裡,\n"
" 那位高個子朋友悠閒地\n"
" 做著他的實驗研究..."
msgid "<32>{@fill=#003cff}* You really felt like you were in the thick of it."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 身處其中,你能感受到...\n"
" 自己就是不可或缺的一員。"
msgid "<32>{#s/echostop}{#p/event}* Signal stop."
msgstr "<32>{#s/echostop}{#p/event}* 訊號終止。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* I've done it!\n"
"* The re-creation is complete!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 成功啦!\n"
"* 虛擬空間可以模擬現實了!"
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* It's not perfect, but it does the old factory justice."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 模擬還不完美。\n"
"* 但「舊工廠」的核心形態已經能\n"
" 很好實現。"
msgid "<32>{@fill=#003cff}* You must be so proud of me..."
msgstr "<32>{@fill=#003cff}* 你肯定會以我為榮的..."
msgid "<32>{@fill=#003cff}* ... aren't you?"
msgstr "<32>{@fill=#003cff}* ...對吧?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Something's wrong."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 不太對勁。"
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* I don't think the system was designed to handle this..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 這樣的問題,\n"
" 系統估計是應付不了..."
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* If it runs out of memory, it could overwrite "
"everything!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 要是記憶體溢出...\n"
" 一切都會被覆蓋掉的!"
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* Even...\n"
"* Even my own body..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 甚至...\n"
"* 甚至連我自己..."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* He's coming for me.\n"
"* There's nothing I can do now."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 他是來找我的。\n"
"* 而我卻什麼都做不了。"
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* I should've known the system would prioritize the most "
"complex object first."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 我早就該想到,\n"
" 當多個實體並存時,\n"
" 系統會優先保護最複雜的實體。"
msgid ""
"<32>{@fill=#003cff}* You must have added that in thinking it'd protect us, "
"huh?"
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* 你肯定是想保護我們,\n"
" 才加了這條規則,對吧?"
msgid "<32>{@fill=#003cff}* ... but I guess... we're only human in the end..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#003cff}* ...可說到底...\n"
" 我們只是人類啊...\n"
"* 這麼做,反而..."
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the cheese has not aged a single day.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (奶酪剛放不到一天。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the window.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你望向窗內。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes making use of all pylons.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 要用上所有的塔架\n"
" 才能解開謎題。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* When I grow up, I want to fly to the other side of the gap!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等我長大了,\n"
" 我想飛過那道溝!"
msgid "<32>* Then, when I'm done, I'll carry you across, too!"
msgstr ""
"<32>* 我要是成功,\n"
" 也會帶你一起過去的!"
msgid ""
"<32>* Doesn't that sound fun?\n"
"* It's only 2147483647 across!"
msgstr ""
"<32>* 多棒啊,是吧?\n"
"* 那道溝只有區區2147483647寬"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I am a builder bot.\n"
"* I must build a house for the musician's cousin."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我是一個建築機器人。\n"
"* 我的任務是:\n"
" 為那位音樂人的表親建造房屋。"
msgid "<32>* Resources needed."
msgstr "<32>* 需要收集建築材料。"
msgid ""
"<32>* Locating...\n"
"* Locating...\n"
"* Locating..."
msgstr ""
"<32>* 探測中...\n"
"* 探測中...\n"
"* 探測中..."
msgid "<32>* Resources located."
msgstr "<32>* 建材已找到。"
msgid "<32>* Integrity... optimal."
msgstr "<32>* 建材完整度... 極佳。"
msgid "<32>* Resource collection will commence shortly."
msgstr "<32>* 準備進行建材收集。"
msgid "<33>* Resources have already been located."
msgstr "<33>* 使用之前的建材庫。"
msgid "<32>* Integrity... sub-optimal."
msgstr "<32>* 建材完整度... 一般。"
msgid "<32>* Resource collection is underway."
msgstr "<32>* 正在進行建材收集。"
msgid "<32>* Integrity... poor."
msgstr "<32>* 建材完整度... 較差。"
msgid "<32>* Resource collection will be completed shortly."
msgstr "<32>* 即將完成建材收集。"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the spiders cannot move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (蜘蛛動彈不得。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It appears the spiders cannot move, but it sounds like "
"they're struggling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (蜘蛛動彈不得,但在嘗試脫困。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the spiders are beginning to move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (蜘蛛脫困有望。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the spiders have nearly broken free.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (蜘蛛即將脫困。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room as a bridge between seven "
"distinct moments in time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 從左到右,空間相同,\n"
" 時間遞增。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Me...\n"
"* A house..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我...\n"
"* 一間小屋..."
msgid "<32>* But no owner..."
msgstr "<32>* 沒有主人..."
msgid "<32>* Spider queen is gone..."
msgstr "<32>* 蜘蛛女王走了..."
msgid ""
"<32>* Please...\n"
"* Free us from this realm..."
msgstr ""
"<32>* 請...\n"
"* 解救我們..."
msgid "<32>* Then..."
msgstr "<32>* 事成之後..."
msgid "<32>* You can go home..."
msgstr "<32>* 你就能回家了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You place your hands on the teapot.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把手放在了茶壺上。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems to be warming up.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (壺壁略溫。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems to be hot.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (壺壁很熱。)"
msgid "<33>{#p/human}* (It seems eager to boil.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (壺壁滾燙。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the door is locked.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (鎖住了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You lick the ficus.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你舔了舔小榕樹。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems alright.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它並不在意。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems questionable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它有點遲疑。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems sad.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它有些難過。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems a tad bitter.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它非常痛苦。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems wounded.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它傷痕累累。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like it's dying.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它快要死了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You inspect the cooler.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你檢查了冷藏櫃。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like a telepathic message was left here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (裡面有一條\n"
" 「心靈感應」的訊息記錄。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Telepathy, huh?\n"
"* Let's see if this works..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 喔,心靈感應?\n"
"* 讓我試試看..."
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* Hello!\n"
"* I know you're new around here, but maybe I can help."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 你好!\n"
"* 你肯定是新來的吧,\n"
" 說不定我能幫到你。"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* If you'd like a tour of the hometown, let me know!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 要是你想來我的家鄉轉轉,\n"
" 儘管和我說!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Hey.\n"
"* Sorry I'm away today."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 喂?\n"
"* 真對不起,今天我出遠門,\n"
" 去城裡逛了逛。"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* I took a trip to the city...\n"
"* But I found a restaurant you'd really like!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 不過,我找到一家飯店,\n"
" 那家飯店做的菜你也喜歡!"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* If you ever get bored of the food at home, I'd be happy"
" to take you there."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 要是家裡的飯菜吃膩了,\n"
" 咱就去下館子吧。"
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* Be back soon!"
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 我等會就回家!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* You've gotta come see this!\n"
"* I'm at the edge of the world, and it's..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 你要來了該多好!\n"
"* 我正站在世界的盡頭..."
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* It's beautiful...\n"
"* The water droplets...\n"
"* The stunning bolts of light..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 真是太美了...\n"
"* 風雨交加...\n"
"* 電閃雷鳴..."
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* ... it's a thunderstorm, just like the ones from the "
"old earth legends!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* ...這是一場雷暴,\n"
" 一場我在古老的地球傳說中\n"
" 看到的雷暴。"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* Is this what weather was like before the fallout...?"
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 核爆之前,就是這幅景象嗎..."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Thanks for having me over at your house.\n"
"* You're always so kind."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 多謝邀請我來你家作客。\n"
"* 你總是那麼善良。"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* Most of the other kids have been here for a lot longer "
"than me..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 別的孩子可能來得更早,\n"
" 相處時間更長。"
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* But you..."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 但在我心中..."
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* ... you're special to me."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* ...你就是最特別的。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* A new arrival!!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 又有新面孔了!!"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* That makes six of us.\n"
"* Come on, let's go say hi!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 我們有六個人了!\n"
"* 哎,咱快去打個招呼!"
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* Maybe we can even give them a tour!"
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 說不定,\n"
" 還能帶新朋友四處轉轉呢!"
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* This kid is something else..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 這傢伙真有兩下子..."
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* They managed to get some type of access into the "
"system."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 居然能獲取到部分系統權限。"
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* Which means...\n"
"* We can create anything we want..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 這樣...\n"
"* 我們想要啥,就有啥了..."
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* Anything at all."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 沒開玩笑。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Uh, I don't know if you can hear me, "
"but..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 呃,\n"
" 但願你能聽到我的話..."
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* It's all falling apart..."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 一切,都完了..."
msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* I'm saving some of my messages in a virtual object.\n"
"* If we get corrupted..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 我把我所有的話\n"
" 放到了一個虛擬的容器中。"
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* ... maybe this will preserve our memory, somehow."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* 這樣...\n"
" 即使我們崩壞掉,被抹去,\n"
" 我們的記憶也能留存下來。"
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* I'll miss you..."
msgstr "<32>{@fill=#d535d9}* 我會想你的..."
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like it was never fully finished.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (似乎永遠都建不成。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I am but a fragment.\n"
"* A chunk of data reserved in the system's memory."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我只是個「片段」。\n"
"* 或者說,系統儲存的一段數據。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* For the moment, you possess the means to reach me."
msgstr "<32>{#p/basic}* 此刻,你可以與我互動。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* You are the only entity with such means."
msgstr "<32>{#p/basic}* 而其他人則不行。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Indeed, you may walk away, but you may always walk back."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在「檔案」系統中,\n"
" 我們可以通過這種機制\n"
" 保持聯繫:ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* We are connected in this way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在本層,你可以到處走動。\n"
" 無論你去哪,都可以重新回到這裡。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* However, if you leave this floor, that access will be cut "
"off."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過... 一旦你離開這一層,\n"
" 你將再也無法返回這裡,\n"
" 我們的聯繫也會隨之切斷。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* There would be no way for you to reach me again."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 之後,\n"
" 你就再也無法與我互動了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The system would identify me as an isolated fragment, and I "
"would cease to exist."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你離開後,\n"
" 系統就會把我當成孤立片段,\n"
" 抹除我的存在。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A puzzle completed.\n"
"* A boss defeated.\n"
"* An area deleted."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 其他子空間也是。\n"
"* 當你解完了謎題打敗了Boss\n"
" 這個子空間就會被系統刪除。ゑ"
msgid "<33>{#p/basic}* We are the last of our kind."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 現在,系統剩下的片段,\n"
" 只有我們了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Reach the tenth floor of this area, and we, too, will be "
"freed from this world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 當你到達第十層,\n"
" 我們也可以從這世上解脫。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Perhaps then, a small part of what once was will re-surface "
"through the open pathway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到那時,也許\n"
" 某種塵封已久的東西\n"
" 將再度顯現。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps then, its memory will be preserved in yours."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到那時,\n"
" 也許「檔案」留存的數據會\n"
" 永遠烙印在你的記憶之中。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You inspect the flowers.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看這些花。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You feel intimidated by the pillar towering over you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你被高高在上的柱子嚇到了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a pillar."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一根柱子。"
msgid "<32>{#p/basic}* An imposing pillar."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一根雄偉的柱子。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You feel a little worried about the pillar towering over "
"you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你因高高在上的柱子而感到焦慮。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A less imposing pillar."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一根沒那麼雄偉的柱子。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel comfortable near this pillar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得待在這柱子旁很舒服。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar isn't imposing at all."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一根一點都不雄偉的柱子。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel inclined to greet this pillar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想要和這柱子打招呼。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar just wants to say \"hello.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 這柱子想跟你打招呼。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel inclined to tuck this pillar into bed.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想給這柱子裹上被子。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar just wants to go to sleep."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這柱子想睡覺。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You feel this pillar would be best kept at a distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得最好與這柱子保持距離。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar feels its personal space is being invaded."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這柱子感覺\n"
" 自己的私人空間被侵犯了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You're not sure how to feel about this pillar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不知道怎麼看待這柱子。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar is a self- proclaimed \"space invader.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 這柱子稱自己為「空間侵犯者」。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You've never been more appreciated by a simple pillar.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你以前從來都沒有\n"
" 被一根簡單的柱子欣賞過。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar is judging you for your sins."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這柱子在審判你的罪孽。"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar is not judging you in any way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 無論如何,\n"
" 這根柱子並沒有在審判你。"
msgid "<32>{#p/basic}* This pillar is smiling upon your good deeds."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這柱子因你的善行而對你微笑。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* last i heard, she was on her way up here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 上次聽到她的訊息,\n"
" 是她要來這兒。"
msgid "<25>{#f/3}* i'm starting to get worried about her, to be honest."
msgstr "<25>{#f/3}* 說實話,我有點擔心她。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe she got lost?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 萬一她迷路了?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* maybe she just had to take a nap."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 也說不準\n"
" 她只是想打個盹。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i can relate to that."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 我能理解。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, are you following me around or something?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,你這是在跟蹤我嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* come on now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 還是別了吧。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the dazzling sight from beyond.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你凝視著遠方那耀眼的景象。)"
msgid "<32>{#p/basic}* They're made of magic."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一扇窗,由魔法製成。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare graciously into the now-abandoned city...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你優雅地凝視著\n"
" 這座被遺棄的城市..."
msgid "<32>{#p/basic}* A sense of panic consumes the Citadel's very being."
msgstr "<32>{#p/basic}* 首塔此刻動蕩不安。"
msgid "<32>{#p/basic}* An eerie darkness falls over the Citadel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 詭異的黑暗籠罩著首塔。"
msgid "<32>{#p/basic}* The Citadel gleams from beyond the untempered glass."
msgstr "<32>{#p/basic}* 首塔的景象在非鋼化窗戶外閃閃發光。"
msgid "<32>{#p/basic}* A lonely little couch in this somewhat-empty house."
msgstr "<32>{#p/basic}* 空蕩蕩的房子,孤零零的小沙發。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of various resources "
"belonging to Asgore.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這個書架上的書\n"
" 由Asgore收集的\n"
" 各種資料組成。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個書架。"
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你取下了一本書..."
msgid "<32>{#p/basic}* This book is labelled \"Grand Library Brochure.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 書上的標記是「大圖書館手冊」。"
msgid ""
"<32>* \"Welcome to the Grand Library, a stronghold of knowledge on a variety"
" of topics.\""
msgstr ""
"<32>* 「歡迎來到大圖書館,\n"
" 在這裡,你能了解到\n"
" 各行各業的知識。」"
msgid ""
"<32>* \"Along each corridor lie books of history, culture, science, "
"technology, and beyond.\""
msgstr ""
"<32>* 「在不同的走廊,\n"
" 你能讀到不同學科的書籍。\n"
" 有歷史、文化、科學、技術...」"
msgid ""
"<32>* \"For the adventerous readers, works from famous fiction writers may "
"also be found.\""
msgstr ""
"<32>* 「如果你喜歡探險小說,\n"
" 也能在這裡一飽眼福。」"
msgid ""
"<32>* \"Andori, Terrestria, Strax Seterra, Vashta Nerada, and many others "
"adorn our walls.\""
msgstr ""
"<32>* 「很多怪物都為這裡捐過書。」[ADD]<32>* 「有Andori、Terrestria、\n"
" Strax Seterra、\n"
" Vashta Nerada...」"
msgid ""
"<33>* \"Visit the Grand Library of Krios today, and your first\n"
" ten books will be 1/2KT on us.\""
msgstr ""
"<33>* 「快來克伊俄斯大圖書館吧!\n"
" 今日來館,還能享受\n"
" 前十本半價的優惠喔。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把書放回了書架。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This book has been signed by \"Toriel Dreemurr.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 署名是「Toriel Dreemurr」。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「《Dreemurr家族的美味祕笈蝸牛派》」"
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr ""
"<32>* 「蝸牛派是Dreemurr家族的\n"
" 一道風味獨特的傳統美食。」"
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr ""
"<32>* 「製作它其實非常簡單,\n"
" 只需五個步驟:」"
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<32>* 「首先,輕柔地展開酥脆的派底,\n"
" 在烘焙盤中鋪平。」"
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<32>* 「然後,將香濃的蒸發奶、\n"
" 新鮮的雞蛋和選料香料\n"
" 混合在一起,攪拌至絲滑細膩。」"
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr ""
"<32>* 「接著,小心地將幾隻新鮮蝸牛\n"
" 加入到之前調製好的香濃奶糊中,\n"
" 確保它們完全浸入。」"
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr ""
"<32>* 「之後,將這層混合物\n"
" 輕輕倒入準備好的派底,\n"
" 均勻鋪開。」"
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<32>* 「最後,將麵團切成細條,\n"
" 編織成優雅的格子形狀,\n"
" 覆蓋在派面上。」"
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr ""
"<32>* 「現在,將派放到烤箱中,\n"
" 烤至金黃酥脆。」"
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<32>* 「出爐後,派面金黃誘人。\n"
" 令其稍作冷卻,即可切片、上桌!」"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a casualty report."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是份傷亡報告。"
msgid ""
"<33>* \"Overview... two thousand dead, forty-thousand injured.\"\n"
"* \"Tenko has fallen.\""
msgstr ""
"<33>* 「據統計... 此次襲擊已致\n"
" 2000人死亡40000人受傷。」\n"
"* 「探科城淪陷。」"
msgid ""
"<32>* \"Days before the attack, a local boy, Gerson, was drafted into the "
"royal forces.\""
msgstr "<32>* 「數日前當地青年Gerson應徵入伍。」"
msgid ""
"<32>* \"Gerson had predicted the all- out assault based on movements within "
"the human fleet.\""
msgstr ""
"<32>* 「根據人類方艦隊活動,\n"
" Gerson預言了此次全面進攻。」"
msgid ""
"<32>* \"Had it not been for the king's son, this prediction would have been "
"ignored.\""
msgstr ""
"<32>* 「王子殿下識人如炬,\n"
" 我方才得以注意這一預言。」"
msgid ""
"<32>* \"Had it been ignored, Gerson's family would have died in the "
"attack.\""
msgstr ""
"<32>* 「倘若我方忽略了這一預言,\n"
" Gerson的家人將在此次襲擊中\n"
" 悉數喪命。」"
msgid ""
"<32>* \"Survivors of the attack are holding a commemoration at the central "
"nexus.\""
msgstr ""
"<32>* 「此後,本次襲擊的倖存者\n"
" 正在於中央樞紐\n"
" 舉行紀念活動。」"
msgid "<32>* \"The boy is a hometown hero.\""
msgstr "<32>* 「那位青年是名家鄉英雄。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅相當之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 大餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是王后的餐椅。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅相對較小。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 小餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是惡魔的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是王子的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You note the slightly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅相對較大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* An average dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 中餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是小孩的餐椅。\n"
"* 很適合你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把... 是某個小天使的餐椅。\n"
"* 說的就是你!"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅異常之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 餐椅王。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是國王的餐椅。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) seemed to think the hair in the sink was "
"tolerable..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name)似乎覺得\n"
" 水槽內的毛髮\n"
" 還可以忍受..."
msgid "<25>{#f/17}* Which is weird, when they were so bothered by the fur."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 說實話挺奇怪的,\n"
" 我那搭檔以前特別討厭\n"
" 掉落的毛髮。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Maybe this is what $(name) and other humans shed?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 也許$(name)\n"
" 和其他人類也會掉毛?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I'll get back to you on my human hair-shedding "
"theory."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 回頭再給你講講\n"
" 我那個人類掉毛理論。"
msgid "<32>{#p/basic}* There are strands of yellow hair stuck in the drain."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 下水道裡堵滿了\n"
" 黃色的羊毛。"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/17}* Starling tea isn't the only kind Dad likes."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/17}* 星花茶可不是\n"
" 爸爸唯一喜歡的茶。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* In fact, he once told me he's loved all kinds of tea since "
"childhood."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 他曾告訴過我,\n"
" 他從小就喜歡喝\n"
" 不同種類的茶。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Before that...\n"
"* He was a water drinker."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 在此之前...\n"
"* 他只喝白水。"
msgid "<25>{#f/8}* ... we don't talk about that."
msgstr "<25>{#f/8}* ...我們不討論這個。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* So one day, when little Asgore was out with some "
"friends..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 有一天,\n"
" 小Asgore和\n"
" 他的朋友出去玩時..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* He got lost in a magic forest and his water container was "
"empty."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 他不小心在\n"
" 一個魔法森林裡迷路了,\n"
" 更糟的是他的水罐空了。"
msgid "<25>{#f/13}* Luckily, out in the woods, there was..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不過幸運的是,\n"
" 在樹林中,有..."
msgid "<25>{#f/20}* Well, as Dad so plainly described it, a \"ghost town.\""
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 好吧,\n"
" 就像爸爸說的,\n"
" 有一個「嗚人之地」。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Bad puns aside, Asgore tried asking the ghosts for "
"water."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 別管這糟糕的雙關了,\n"
" 總之Asgore試著向\n"
" 幽靈要水。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* ...\n"
"* They didn't have any."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...\n"
"* 可惜他們並沒有。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, as you probably guessed, they did have a fondness for tea."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但是,\n"
" 就像你猜的那樣,\n"
" 他們喜歡喝茶。"
msgid "<25>{#f/17}* Once Asgore was given some to try, he never looked back."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Asgore嘗過以後\n"
" 自此他就瘋狂地\n"
" 迷戀上了茶。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* They say Asgore's the one who first invented "
"Starling tea..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 人們說Asgore是\n"
" 用星花泡茶的第一人..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a teapot.\n"
"* There's nothing left for you here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個茶壺。\n"
"* 沒什麼可做的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a teapot.\n"
"* There's a switch on the counter underneath it..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個茶壺。\n"
"* 壺底的臺子上有個開關..."
msgid "<32>{#p/human}{#c.switch2}* (You pressed the switch.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#c.switch2}* (你按下了開關。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a teapot.\n"
"* Despite the passage of time, it continues to steam."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個茶壺。\n"
"* 過了這麼久,還在冒熱氣。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a teapot.\n"
"* The smell of Starling flower tea permeates the kitchen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個茶壺。\n"
"* 廚房裡瀰漫著\n"
" 星花茶的清香。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Papyrus isn't the only one Undyne's tried to teach "
"cooking to."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Undyne不只教過Papyrus\n"
" 一個人烹飪。"
msgid "<25>{#f/16}* Not if you consider alternate timelines, anyway."
msgstr "<25>{#f/16}* 至少在其他時間軸不是。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* I once managed to set up Alphys and Undyne in this very "
"kitchen."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我曾設法將Alphys\n"
" 和Undyne安排到\n"
" 這間廚房裡。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Undyne wanted to teach her how to cook food with "
"magic, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Undyne想教她\n"
" 如何用魔法做飯,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* All the resident scientist wanted to do was point lasers at it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 一般來說,\n"
" 只要是個老科學家\n"
" 就都想用雷射射線。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Kind of surprising, Alphys usually likes following "
"instructions."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 但令人驚訝的是,\n"
" Alphys似乎非常願意\n"
" 聽從她的指揮。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Knowing what we know about Alphys's magic, that's not "
"surprising."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 鑑於我們對Alphys\n"
" 魔法的了解,\n"
" 所以這並不奇怪。"
msgid "<25>{#f/15}* I guess she was in a mood that day."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我猜她那天沒啥\n"
" 心情吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/4}* A scientist's gonna science whether you like it or "
"not."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/4}* 不管你喜不喜歡,\n"
" 科學家都要進行\n"
" 科學研究。"
msgid "<32>{#p/basic}* The stovetop is a little dirty, but otherwise alright."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 灶臺有點髒,\n"
" 別的地方卻很乾淨。"
msgid "<32>{#p/basic}* Smells like marinara sauce."
msgstr "<32>{#p/basic}* 聞起來像意式番茄醬。"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看不出來垃圾桶裡有什麼..."
msgid "<32>{#p/basic}* Surprisingly, the trash is completely empty."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 垃圾桶裡\n"
" 居然什麼都沒有。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 房間還沒翻修完成。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If she hadn't left, that would be Mom's room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* 這是媽媽的房間...\n"
" 如果她沒有離開的話..."
msgid "<25>{#f/4}* It's a bummer it was never finished."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 翻修永遠不會完成,\n"
" 這挺讓人失望的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* When Mom left, it... hurt him pretty bad."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 媽媽離開後,\n"
" 他整日... 都鬱鬱寡歡。"
msgid "<25>{#f/4}* But he moved on from it."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 但他並沒有沉浸多久, \n"
" 很快走出了這個陰影。"
msgid "<25>{#f/3}* I just hope he hasn't moved on from me."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我挺希望他\n"
" 沒把我給忘了..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Who knows.\n"
"* Anything is possible."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 誰知道呢?\n"
"* 也說不定呢。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... oh, Dad..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...喔,爸爸..."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「房間翻修中。」"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 這是我們..."
msgid "<32>{#p/basic}* Despite everything..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 即使經歷了一切..."
msgid "<32>* ... is it really you?"
msgstr "<32>* ...這真的是你嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是你。"
msgid ""
"<99>{#p/basic}* Despite skipping over most of\n"
" the journey, it's still you."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}* 即使跳過了大部分旅程,\n"
" 這仍然是你。"
msgid ""
"<99>{#p/basic}* Despite everything, it's\n"
" still you."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}* 即使經歷了一切,\n"
" 這仍然是你。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This picture..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這張照片..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* This is the one $(name) took of the very first Starling flower."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 這是$(name)\n"
" 拍的第一朵星花。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Not long after $(name) first arrived..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 在$(name)來這後不久..."
msgid "<25>{#f/17}* A little flower came down from outer space."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 一朵小花\n"
" 從星星之外墜入此間。"
msgid "<25>{#f/23}* The first Starling flower ever seen on the outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 它是前哨站的\n"
" 第一朵星花。"
msgid "<25>{#f/22}* It landed out at the edge of the outpost, all alone..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 在前哨站的邊緣,\n"
" 孤零零的生長..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* So we huddled around it, with $(name) taking a picture for "
"luck."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我們圍在它的周圍,\n"
" 讓$(name)拍個照片\n"
" 以求好運。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* After $(name) took the picture, we were ready to "
"head home."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 在拍完照片後,\n"
" 我們打算回家。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But when we stood up to leave, we glanced back at the stars..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但當我們站起身來,\n"
" 我們不約而同地\n"
" 回頭看了一眼星星。"
msgid "<25>{#f/15}* And then we saw it."
msgstr "<25>{#f/15}* 然後我們看到了..."
msgid "<25>{#f/23}* A thousand more flowers descending down from the heavens."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 漫天星空的星花\n"
" 如星羅棋布般紛紛落下。"
msgid "<25>{#f/17}* $(name) took my hand, and we stood there..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* $(name)與我手牽手,\n"
" 站在那裡..."
msgid "<25>{#f/17}* Stunned into silence."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 呆呆地望著這樣的\n"
" 盛世美景。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Despite all I did as a star, the memory of it still"
" makes me smile."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 即使作為星星時,\n"
" 這段記憶仍然會使我微笑。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a framed photograph.\n"
"* There's not much else to say."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一張照片。\n"
"* 沒什麼好說的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a framed photograph.\n"
"* I took it myself."
msgstr "<32>{#p/basic}* 裱起來的這張照片是我拍的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在裡面找不到\n"
" 除相同的衣服外的任何東西。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of clothes."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣櫃。"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣櫃裡掛滿了黃藍條紋衫。"
msgid "<32>{#p/basic}* Some things never change..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 有些東西還真是永恆不變啊..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... well, at least he glued them back together."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...嗯,至少他給粘好了。"
msgid "<25>{#f/13}* Dad always was the one to try and fix things like that."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 爸爸總是會\n"
" 想到辦法來修復東西。"
msgid "<25>{#f/15}* Any time $(name) and I broke something..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 有時,\n"
" $(name)和我\n"
" 打破了什麼東西時..."
msgid "<25>{#f/8}* Usually $(name)..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 大部分都是\n"
" $(name)幹的..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* He'd swoop in and save the day with some good old arts 'n' "
"crafts."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 他就會突然出現,\n"
" 用他那古老的手藝\n"
" 來拯救世界。"
msgid "<25>{#f/20}* A true DIY hero!"
msgstr "<25>{#f/20}* 他是真正的DIY英雄"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Please don't tell him I called him a DIY hero."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 別告訴他\n"
" 我管他叫這個。"
msgid "<25>{#f/16}* He'd laugh at that."
msgstr "<25>{#f/16}* 他會笑岔氣的。"
msgid "<25>{#f/15}* But it was necessary with everything $(name) messed up."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 但要是沒有他,\n"
" $(name)將會破壞一切。"
msgid "<25>{#f/16}* A lot of their \"fun\" came from bothering others."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那傢伙的「樂趣」\n"
" 總能給別人帶來困擾。"
msgid "<25>{#f/13}* As a monster... that was difficult for me to understand."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 作為怪物時...\n"
" 我完全不能理解。"
msgid "<25>{#f/15}* Then... I became Twinkly."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 後來...\n"
" 我變成了Twinkly\n"
" 之後,我才慢慢理解。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I'd play with these if I still had an interest in "
"toys."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 要是我還對\n"
" 這些玩具感興趣,\n"
" 我肯定會玩的不亦樂乎。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Do action figures count as toys?\n"
"* Those are cool."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 公仔算是玩具嗎?\n"
"* 那些超酷的。"
msgid "<32>{#p/basic}* A box of model starships."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一盒星際飛船模型。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a box of perfectly in- tact model starships."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一盒星際飛船模型,\n"
" 完好無損。"
msgid "<33>{#p/basic}* Smells like old-fashioned glue."
msgstr "<33>{#p/basic}* 聞起來像老式膠水。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... it's still here..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...它還在這..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a hand-drawn image."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一張手繪。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a hand-drawn image..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一張手繪..."
msgid "<32>* An image of the family."
msgstr "<32>* 畫的是全家福。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You roll the crayon back and forth underneath your hand.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你用手來回滾動蠟筆。)"
msgid "<33>{#p/basic}* A stack of papers and a crayon."
msgstr "<33>{#p/basic}* 幾張紙,還有一支蠟筆。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Along with a stack of papers, you find the elusive blue "
"crayon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那支藍色蠟筆原來跑這了,\n"
" 就放在這幾張紙上。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... it's okay, Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...沒事的Frisk。"
msgid "<25>{#f/13}* Even if they don't come back..."
msgstr "<25>{#f/13}* 即使$(name)不會回來..."
msgid "<25>{#f/17}* We'll still remember them for what they did in the end."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我們也將永遠銘記\n"
" 我們共同的搭檔\n"
" 為我們所做的一切。"
msgid "<25>{#f/17}* I know we have something better to do."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 時候不早了,\n"
" 我們也該去做\n"
" 更有意義的事了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 另一張床。"
msgid "<32>{#p/basic}* There's definitely nothing special about this bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這張床絕對沒什麼特別的。"
msgid "<32>{#p/basic}* My bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我的床。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You appreciate the tiny chair for being able to hold "
"someone so large.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你很欣賞這把小椅子\n"
" 可以坐得下大傢伙。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a diary-writing chair."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一把椅子,\n"
" 很適合坐在上面寫日記。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Asgore's favorite diary-writing chair."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore寫日記時就坐著\n"
" 這把椅子。"
msgid "<32>{#p/human}* (The bed seems to be way too large for you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這張床對你來說似乎太大了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a king-sized bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 國王尺寸的床。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a king-sized bed.\n"
"* Literally."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 國王尺寸的床。\n"
"* 也是國王的床。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to outline important events in relation to "
"Asgore.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這本日記似乎概述了\n"
" 與Asgore有關的重要事件。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to open the diary, but the pages are completely "
"blacked out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你想看看日記,\n"
" 卻發現內頁都被人撕了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written diary entry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了一眼最近寫好的日記。)"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"At last, monsterkind has been set free.\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「終於,怪物一族自由了。」"
msgid ""
"<32>* \"Frisk, along with the six other human children who came here, have "
"saved us all.\""
msgstr ""
"<32>* 「我們能得救,都是多虧了\n"
" Frisk和另外六個人類孩子。」"
msgid ""
"<32>* \"Dr. Alphys started scanning for humans beyond the outpost, but could"
" not find them.\""
msgstr ""
"<32>* 「安全起見,\n"
" Alphys博士搜尋了前哨站外圍\n"
" 看看會不會發現人類的蹤跡。」[ADD]<32>* 「但一無所獲。」"
msgid ""
"<32>* \"In fact, she could not locate a single human starship or base in the"
" galaxy.\""
msgstr ""
"<32>* 「整個星系,\n"
" 她連一艘人類星艦,一座太空站\n"
" 都沒找到。」"
msgid ""
"<32>* \"This is rather surprising.\"\n"
"* \"Did something happen to the human race as a whole?\""
msgstr "<32>* 「太反常了。」"
msgid ""
"<32>* \"Or have they simply abandoned the galaxy, forgetting us in the "
"process?\""
msgstr ""
"<32>* 「人類是不是出事了?」\n"
"* 「還是說,他們忘了這個星系,\n"
" 也忘了我們?」"
msgid "<32>* \"Perhaps Frisk, or one of the other humans would know the answer.\""
msgstr ""
"<32>* 「也許我可以找Frisk\n"
" 或其他孩子問問。」"
msgid ""
"<32>* \"Regarding the other humans, they have been adopted by other "
"monsters.\""
msgstr ""
"<32>* 「孩子們甦醒後,\n"
" 其他怪物收養了他們。」"
msgid ""
"<32>* \"From what one of them has told me, their ordeal in the archive was a"
" tragedy.\""
msgstr ""
"<32>* 「有個孩子告訴我,\n"
" 他們在檔案裡受盡了折磨,十分痛苦。」"
msgid ""
"<32>* \"As a result, Alphys and I were careful to select worthy candidates "
"for adoption.\""
msgstr ""
"<32>* 「考慮到他們曾受過創傷,\n"
" 我跟Alphys在幫他們挑選領養人時\n"
" 都慎之又慎。」"
msgid ""
"<32>* \"Regardless of what happens now, we can be happy that they are "
"alive.\""
msgstr ""
"<32>* 「儘管現在有點難辦,\n"
" 但只要他們都活著,\n"
" 我們都打心底裡高興。」"
msgid ""
"<32>* \"After what took place, I am not sure a different group of humans "
"would have survived.\""
msgstr ""
"<32>* 「搜尋其他人類始終一無所獲。\n"
" 也許... 這幾個孩子就是\n"
" 人類最後的火種了。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the bookmarked diary entry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了一眼被標記的日記。)"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-516.01\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷516年1月。」"
msgid "<32>* \"In these trying times, I have nobody to turn to but myself.\""
msgstr ""
"<32>* 「在這艱難的時刻,\n"
" 身邊卻一個夥伴都沒有,\n"
" 只能聊以自慰。」"
msgid "<32>* \"Perhaps the pages of a diary would absorb the pain.\""
msgstr ""
"<32>* 「或許寫幾頁日記\n"
" 能緩解一下我的傷痛。」"
msgid "<32>* \"I feel many things.\""
msgstr "<32>* 「此刻,我心中五味雜陳。」"
msgid ""
"<32>* \"Anger, towards humanity for what they have done to us, and now to my"
" children.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很憤怒,\n"
" 人類的所作所為,孩子們遭的罪...\n"
" 想到這些,我氣不打一處來。」"
msgid "<32>* \"Guilt, for the way in which I reacted to this tragedy.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很內疚,\n"
" 面對悲劇,自己卻那麼軟弱無能,\n"
" 一點骨氣都沒有。」"
msgid "<32>* \"Sorrow, because I refused to believe life could be so cruel.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很悲傷,\n"
" 不願相信,人生竟然如此殘酷,」"
msgid ""
"<32>* \"Even after the homeworld's destruction, the thought of having a "
"family gave me hope.\""
msgstr ""
"<32>* 「故園毀滅之後,\n"
" 每每想到自己有一天能結婚生子,\n"
" 組建家庭,就有了希望。」"
msgid "<32>* \"But there is no denying what has happened.\""
msgstr ""
"<32>* 「可我的孩子死了,\n"
" 就這麼死了。」"
msgid ""
"<32>* \"No matter how many times I review the shuttle's logs, the conclusion"
" is the same.\""
msgstr ""
"<32>* 「再怎麼看航行日誌,\n"
" 結果都不會變。」"
msgid "<32>* \"My children died in vain.\""
msgstr "<32>* 「人死不能復生,事實就是事實。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The other pages seem to follow chronologically from here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 看起來,從這頁開始,\n"
" 後面的日記就正常按\n"
" 時間順序排了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the next entry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到下一篇日記。)"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-516.02\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷516年2月。」"
msgid "<32>* \"Gerson came to visit today.\""
msgstr "<32>* 「今天Gerson來看望我。」"
msgid "<32>* \"He spoke about his time on the planetary council.\""
msgstr "<32>* 「他和我傾訴了自己的經歷。」"
msgid ""
"<32>* \"About leaving his family, and the responsibility he placed upon "
"himself.\""
msgstr ""
"<32>* 「他講了在行星理事會的輝煌事業,\n"
" 講了和家人的分別,\n"
" 還講了自己身上的責任。」"
msgid "<32>* \"Something in his story resonated with me.\""
msgstr "<32>* 「他的故事觸動了我。」"
msgid "<32>* \"I should really put away the diary and console in him.\""
msgstr ""
"<32>* 「我得去好好安慰安慰他,\n"
" 日記就先寫到這吧。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-524.10\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷524年10月。」"
msgid "<32>* \"The first human since $(name) has arrived on the outpost today.\""
msgstr ""
"<32>* 「$(name)死後,第一個人類\n"
" 來到了前哨站。」"
msgid ""
"<32>* \"Although the disdain for humanity has quieted down over the "
"years...\""
msgstr ""
"<32>* 「時間衝淡了怨恨,\n"
" 怪物對人類的蔑視正逐漸平息...」"
msgid "<32>* \"Much of it still lingers, buried under the surface.\""
msgstr ""
"<32>* 「但表面的平靜之下暗流湧動。\n"
" 他們嘴上不說,\n"
" 可不代表真的就會饒了人類。」"
msgid ""
"<32>* \"Thomas and I are doing our best to ensure their safety, but it is a "
"difficult task.\""
msgstr ""
"<32>* 「我和Thomas雖盡力保證人類的安全\n"
" 但以二人之力對抗民眾談何容易。」"
msgid ""
"<32>* \"Many still cling to those terrible words I uttered all those years "
"ago.\""
msgstr ""
"<32>* 「當年,我賭氣說要消滅人類,\n"
" 結果到今天,很多民眾還堅持那一套。」"
msgid ""
"<32>* \"They would not hesitate to kill the human, regardless of their "
"age.\""
msgstr ""
"<32>* 「只要人類被他們逮到,\n"
" 不論年齡大小,都是死路一條。」"
msgid "<32>* \"There is only so much we can do from the Citadel's walls.\""
msgstr ""
"<32>* 「只有把孩子限制在首塔高牆以內,\n"
" 才能保證孩子的安全。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-535.04\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷535年4月。」"
msgid "<32>* \"Another human has arrived.\""
msgstr "<32>* 「又一個人類來到了這裡。」"
msgid ""
"<32>* \"They seem to be familiar with Gerson, as well as other former "
"council members.\""
msgstr ""
"<32>* 「那孩子似乎很熟悉Gerson\n"
" 很熟悉行星理事會的成員。」"
msgid ""
"<32>* \"Now, I ask myself.\"\n"
"* \"How?\""
msgstr ""
"<32>* 「我不禁問我自己。」\n"
" 「為什麼?」"
msgid "<32>* \"Have they been raised on stories of the war?\""
msgstr ""
"<32>* 「這孩子,難不成\n"
" 是聽戰爭故事長大的?」"
msgid "<32>* \"Were they sent here in the hopes of learning more about us?\""
msgstr ""
"<32>* 「而且...\n"
" 按照合約,只有人類軍方\n"
" 知道我們的位置。」"
msgid ""
"<32>* \"As per the settlement, only human military personnel are privy to "
"our location.\""
msgstr ""
"<32>* 「是他們把這孩子派了過來,\n"
" 偵察我們,了解我們的現狀...\n"
" 還是我們的位置已經暴露?」"
msgid "<32>* \"For the sake of our safety, I hope this is still the case.\""
msgstr ""
"<32>* 「我希望是前者,\n"
" 我希望我們仍然安全。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-549.07\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷549年7月。」"
msgid ""
"<32>* \"Since I last wrote to this diary, another child has crash-landed.\""
msgstr ""
"<32>* 「上一篇日記寫完後不久,\n"
" 又一個孩子墜落到這裡。」"
msgid ""
"<32>* \"Thomas and I have the process of guiding them down to a science "
"now.\""
msgstr ""
"<32>* 「我和Thomas努力培養那孩子\n"
" 引導他早日參與科研工作。」"
msgid "<32>* \"With each new arrival, the flame of my hope grows stronger.\""
msgstr ""
"<32>* 「每來一個孩子,\n"
" 自由的希望就又堅定幾分。」"
msgid ""
"<32>* \"I am starting to believe that we may indeed regain our freedom one "
"day.\""
msgstr ""
"<32>* 「我越發相信,\n"
" 只要那群建築機器人不覺醒,\n"
" 不推翻我們...」"
msgid "<32>* \"That is, if the builder bots do not take over first.\""
msgstr "<32>* 「那我們的自由就指日可待。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-567.11\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷567年11月。」"
msgid ""
"<32>* \"Today I must say goodbye to the second of two children to arrive "
"this year.\""
msgstr "<32>* 「今天,我要跟第二個孩子道別了。」"
msgid ""
"<32>* \"The first entered the archive immediately, but the other chose to "
"stay for a while.\""
msgstr ""
"<32>* 「今年來了兩個孩子,\n"
" 第一個馬上就進了『檔案』裡,\n"
" 但另一個想再等一陣子。」"
msgid "<32>* \"I have learned a lot from them.\""
msgstr ""
"<32>* 「從那孩子身上,\n"
" 我學到了許多東西。」"
msgid ""
"<32>* \"Being as young as they are, holding a conversation was difficult.\""
msgstr "<32>* 「孩子太小,不太容易溝通。」"
msgid ""
"<32>* \"Their insights, however, helped me come to terms with $(name)'s "
"actions in the past.\""
msgstr ""
"<32>* 「但從他身上\n"
" 我看到了$(name)的影子,\n"
" 也漸漸理解了$(name)。」"
msgid "<32>* \"Our species may be more alike than I realized.\""
msgstr ""
"<32>* 「原來,怪物和人類還是挺像的。\n"
" 之前都沒意識到。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-587.03\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷587年3月。」"
msgid "<32>* \"The sixth human since $(name) came through a few days ago.\""
msgstr ""
"<32>* 「幾天前,\n"
" 第六個人類抵達了這裡。」"
msgid ""
"<32>* \"I write not due to their arrival, but because the professor died "
"shortly after.\""
msgstr ""
"<32>* 「那孩子剛到不久,教授就去世了。\n"
" 因此,我想提筆寫一篇日記。」"
msgid ""
"<32>* \"Thomas Nue Roman.\"\n"
"* \"Your funeral service will take place in a few days.\""
msgstr ""
"<32>* 「Thomas Nue Roman。」\n"
" 「幾天後,就是你的葬禮。」"
msgid ""
"<32>* \"It is telling that even the brash younglings in training prepared "
"speeches for you.\""
msgstr ""
"<32>* 「你的發明惠及這裡的每一個人,\n"
" 我們會永遠銘記你。」"
msgid ""
"<32>* \"Your work has impacted every life on this outpost, and you will not "
"be forgotten.\""
msgstr ""
"<32>* 「就連最傲慢的衛隊新星,\n"
" 都為你準備了悼詞。」"
msgid "<32>{#p/asgore}* \"Asgore's diary, K-615.09\""
msgstr "<32>{#p/asgore}* 「Asgore的日記克歷615年9月。」"
msgid ""
"<32>* \"Today, on the anniversary of that awful tragedy, one last human has "
"crash-landed.\""
msgstr ""
"<32>* 「今天,距離那場可怕的災難\n"
" 已過去整整一百年,\n"
" 最後一個人類墜落於此。」"
msgid "<32>* \"Suddenly, the prospect of freedom is intimidating.\""
msgstr ""
"<32>* 「突然間,嚮往已久的自由\n"
" 卻變得令人生畏。」"
msgid "<32>* \"Was he right in thinking we would become complacent?\""
msgstr "<32>* 「我們足足被困兩百年。」"
msgid ""
"<32>* \"For nearly two centuries, we have been trapped within a force "
"field.\""
msgstr ""
"<32>* 「突然迎接自由,\n"
" 怪物會不會如他所說,\n"
" 『得意忘形』呢?」"
msgid "<32>* \"Where would we go?\""
msgstr "<32>* 「我們去往何方?」"
msgid "<32>* \"What would we do next?\""
msgstr "<32>* 「我們如何生存?」"
msgid "<32>* \"How would we survive on our own?\""
msgstr "<32>* 「能否自力更生?」"
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be answered.\""
msgstr ""
"<32>* 「希望這些顧慮\n"
" 很快就會消散。」"
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (再往後,就都是空白了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the bureau...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往衣櫃裡瞅了一眼..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* Looks like the humans got their clothes back."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/19}* 看起來那些人類\n"
" 拿回了自己的衣服。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* ..."
msgid "<25>* I regret ever wondering why they were in here."
msgstr ""
"<25>* 我居然沒想過為啥他們的\n"
" 衣服都放在裡面被這樣\n"
" 妥善保管著。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* I mean, it makes sense."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/19}* 仔細想想,\n"
" 這一定有什麼原因。"
msgid "<25>* Knowing how long they'd be in the archive."
msgstr ""
"<25>* 畢竟誰知道他們\n"
" 要在檔案裡待多久。"
msgid "<25>* So... yeah."
msgstr "<25>* 嗯... 這就說得通了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Seems to have been recently emptied of its clothes."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 看起來,所有的衣服\n"
" 剛剛都被拿走了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a collection of wildly- varying children's clothes."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 裡面掛滿了\n"
" 各種奇怪的兒童服裝。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you like it?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...你喜歡它嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/13}* This Starling flower was... the last thing I made for Dad."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 這個星花是...\n"
" 我為爸爸做的最後一樣東西。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* What I can say for certain is... $(name) wasn't a "
"fan."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我可以肯定的說...\n"
" $(name)並不喜歡這個。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* They said \"stop making that stupid thing and get over "
"here...\""
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 因為在我做這玩意時,\n"
" 被$(name)看到後\n"
" 就衝著我喊:[ADD]<25>{#f/13}* 「別做那蠢事了,\n"
" 快過來...」"
msgid "<25>{#f/22}* That was the day we..."
msgstr "<25>{#f/22}* 那一天我們..."
msgid "<25>{#f/15}* ... you know."
msgstr "<25>{#f/15}* ...你知道的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Always remember the Starling flower made of faux-"
"macaroni."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 這幅用通心粉粘的星花,\n"
" 我永遠也忘不了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A Starling flower made of dried, glued-together foodstuff."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一朵星花,\n"
" 由乾燥的食材粘合而成。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's Asriel's hand-made Starling flower.\n"
"* It says \"For King Dad.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是Asriel親手製作的星花。\n"
"* 上面寫著「給國王老爹!」"
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往裡面瞅了瞅。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* You're staring..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* 你為啥要看這..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk...\n"
"* Please..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk...\n"
"* 別..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Frisk...\n"
"* 認真的嗎..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left for you here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒什麼有價值的東西。"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a switch in here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 裡面有個開關..."
msgid "<32>{#p/human}{#c.switch1}* (You pressed the switch.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#c.switch1}* (你按下了開關。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just an underwear drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是個裝內褲的床頭櫃。"
msgid "<32>{#p/basic}* Preposterous!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真羞人!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's Asgore's underwear drawer.\n"
"* Surprisingly clean."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 這是Asgore的床頭櫃。\n"
" 裡面裝著他的內褲。\n"
"* 沒想到居然這麼整潔。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* ... most of the items are pink, hand-knit, and have \"Mr. "
"Dad Guy\" embroidered at the top."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* ...大部分內褲\n"
" 都是手工編織的粉色內褲。\n"
" 上面鏽著「大老爹」三個字。"
msgid "<32>{#p/human}* (Alphys glances at it, but ultimately dismisses it.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Alphys看了一眼隨即收回了目光。ゑ"
msgid "* Alphys"
msgstr "* Alphysゑ"
msgid "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/19}Gotcha.{^30}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/19}往哪裡跑?ゑ{^30}{%}"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Alphys.\n"
"* The royal scientist."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Alphys。\n"
"* 皇家科學員。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* After all this time, my new body is finally starting to "
"accept me..."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 終於,我可以稍微駕馭\n"
" 這副新身體的力量了...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Let's see what this thing is REALLY capable of."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 就讓她好好瞧瞧我真正的力量吧。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Keep in mind, it'll be weaker if I try to use the same "
"spell twice in a row."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 記住,連著兩次施放同一種法術的話,\n"
" 魔力會減弱。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Just remember, try to mix up which spells you choose."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 記住,混合施放多種法術。ゑ"
msgid "* (What should Asriel cast?)"
msgstr "* Asriel應該施放什麼法術ゑ"
msgid "${i === 0 ? '§fill=#808080§' : ''}Nocturne§fill=#fff§"
msgstr "${i === 0 ? '§fill=#808080§' : ''}夜幕§fill=#fff§"
msgid "${i === 1 ? '§fill=#808080§' : ''}Solstice§fill=#fff§"
msgstr "${i === 1 ? '§fill=#808080§' : ''}至日§fill=#fff§"
msgid "${i === 2 ? '§fill=#808080§' : ''}Serenade§fill=#fff§"
msgstr "${i === 2 ? '§fill=#808080§' : ''}晚星§fill=#fff§"
msgid "${i === 3 ? '§fill=#808080§' : ''}Eclipse§fill=#fff§"
msgstr "${i === 3 ? '§fill=#808080§' : ''}月蝕§fill=#fff§"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Asriel places his hands on your head, and sends a surge of "
"energy into your body.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Asriel將手放在你的額頭上\n"
" 將一股力量注入你的身體。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Asriel places his hands on your head, and whispers behind "
"you in an ancient language.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Asriel將手放在你的額頭上\n"
" 低語了一段古老的咒文。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Asriel places his hands on your head, and sings an ancient "
"lullaby.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Asriel將手放在你的額頭上\n"
" 唱了一首古老的搖籃曲。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Asriel places his hands on your head, and surrounds you in "
"a protective aura.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Asriel將手放在你的額頭上\n"
" 在你周圍築起一道保護光環。)ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* FOCUS up for this turn!"
msgstr "<32>{#p/story}* 本回合,你的專注力提升!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* INV up for this turn!"
msgstr "<32>{#p/story}* 本回合,你的無敵幀延長!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* REGEN up for this turn!"
msgstr "<32>{#p/story}* 本回合,你的自愈力提升!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* DEFENSE up for this turn!"
msgstr "<32>{#p/story}* 本回合,你的防禦力提升!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}Nice try."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}想得美。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* She's almost dead!\n"
"* Keep going!"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 她快死了!\n"
"* 繼續攻擊!ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Alphys..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Alphys...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* If you need my help, just ask."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 有需要,就隨時喊我。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* I'll be here if you need my help."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 你有需要,我就上。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* You know what to do."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 做你該做的事。ゑ"
msgid ""
"<33>{#p/asriel2}* So she didn't run away, then...\n"
"* Interesting."
msgstr ""
"<33>{#p/asriel2}* 她竟然沒逃跑...\n"
"* 有意思。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Well, you know what to do."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 做你該做的事,懂吧。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Hmm... don't you think she looks tired?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 嘿...\n"
"* 你看她是不是有點累了?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* What's the matter, Alphys?\n"
"* Can't keep up?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 怎麼了Alphys\n"
"* 撐不住了?ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Ugh, here we go..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 呃,再聽一遍吧...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Go on, tell us your sob story."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 來,讓我們好好聽聽\n"
" 你的悽慘故事。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* I'm surprised you're not still doing that right now."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 你竟然沒貫徹逃跑精神,\n"
" 我可真驚訝呢。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Thanks, Dr. Obvious."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 故事真精彩呢,「愛妃死」博士。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ...?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ...?ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Something's about to happen."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 準備好,戰鬥形勢要變了。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Okay... things are starting to get serious now."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 好... 形勢嚴峻起來了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* ... it looks like Alphys isn't trying to defend anymore.\n"
"* Now's our chance!"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* ...看來Alphys放棄防禦了。\n"
"* 抓住這個機會!ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Hang in there, $(name)..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 堅持住,$(name)...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}Did you think I'd fight you if I didn't know "
"how to take a hit?"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}要是連一下都扛不住,\n"
"我怎麼可能來這?ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/23}You must not be as smart as I thought."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/23}看來,\n"
"是高估你們的智商了。ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}Nothing to say?"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}無話可說?ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/18}... guess I'll be the one doing the talking, then."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/18}...那就我自己說,\n"
"你們愛聽不聽。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}That's right.\n"
"Alphys."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}對,\n"
"就是我Alphys。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/18}Because nobody else sees things like I do."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/18}因為,\n"
"只有我,親眼目睹了\n"
"你們的一舉一動。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/19}Nobody else knows how dangerous you really are."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/19}也只有我,\n"
"才清楚你們潛在的力量\n"
"有多麼可怕。ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}Use your precious ITEMs all you want."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}盡情揮霍\n"
"你那些珍貴的物品。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/18}It won't change what happens next."
msgstr "<20>{#e/alphys/18}就那些東西,唬不到我。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}... look.\n"
"I've studied human culture for years."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}...人類,\n"
"我研究你們文化很多年了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/19}I'm not surprised you're the one doing all the fighting."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/19}你會擔下所有戰鬥,\n"
"我一點也不意外。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/18}But you, Asriel...\n"
"You use your human partner as a shield."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/18}而你呢Asriel...\n"
"你利用人類,\n"
"拿夥伴當保護傘。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/52}What's the matter?\n"
"Afraid your stolen SOUL won't survive on its own?"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/52}為了什麼呢?\n"
"你怕一旦自己動手,\n"
"偷來的靈魂就會破碎?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/51}Or maybe you're just afraid they'll go on "
"without you if you die."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/51}還是說,\n"
"你怕自己被人類淡忘,\n"
"活時視如草芥,\n"
"死後棄若敝履?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/17}Well.\n"
"THAT'd be poetic."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/17}呵,\n"
"還挺有詩意的。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/16}Not that I blame you for finding comfort in a "
"human partner."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/16}但是,我來這教訓你,\n"
"絕不是因為你想\n"
"找人類尋求安慰,ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/52}I can tell you from experience..."
msgstr "<20>{#e/alphys/52}而是因為...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/19}Things get lonely after everyone you care about is dead."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/19}我親身體會到\n"
"摯友離去,無依無靠\n"
"那種孤獨的滋味。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/23}But you two wouldn't know anything about THAT, "
"right?"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/23}但你倆不會懂的,\n"
"對吧?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/19}You're so menacing and unstoppable, you couldn't POSSIBLY "
"be in pain yourselves."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/19}你們兩個罪惡滔天,\n"
"誰也攔不住,\n"
"怎麼可能親身體會\n"
"我們的痛苦呢?ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/22}Right?"
msgstr "<20>{#e/alphys/22}怎麼可能呢?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}Whatever.\n"
"Not like I give a damn now anyway."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}罷了,你們想怎樣,\n"
"我都不在乎了。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/52}... which is a shame, since, for a while there..."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/52}...這麼看,\n"
"我可真傻...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/51}I actually believed I could fix this."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/51}之前居然還妄想\n"
"能拉你一把,\n"
"讓你浪子回頭。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/52}I thought that because I was the one who gave "
"that star life..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/52}畢竟,\n"
"是我給了那星星生命...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/51}I'd somehow be able to reason with you."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/51}出了事,\n"
"也該我來負責。ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}... but I understand the truth, now."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/19}...不過,\n"
"現在我懂你們\n"
"為什麼執迷不悟了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/18}That power...\n"
"The power to turn back time, to change fate..."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/18}我沒猜錯的話,\n"
"你們中肯定有人\n"
"擁有那股力量...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/19}Would I be wrong to assume that one of you has it?"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/19}那股可以回溯時間,\n"
"逆天改命的力量...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#f/alphys/18}If that's the case, then whoever DOESN'T have "
"it should be careful."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#f/alphys/18}果真如此的話,\n"
"那其他人真得小心了。ゑ"
msgid ""
"<21>{#e/alphys/23}People don't tend to care much for others when they can do"
" whatever they want without consequences."
msgstr ""
"<21>{#e/alphys/23}如果一個人能為所欲為,\n"
"還不用承擔任何過錯,\n"
"那他怎麼可能\n"
"在乎別人的感受呢?ゑ"
msgid "<20>{#z1}{#p/alphys}{#e/alphys/21}..."
msgstr "<20>{#z1}{#p/alphys}{#e/alphys/21}...ゑ"
msgid "<21>{#e/alphys/39}I need a moment."
msgstr "<21>{#e/alphys/39}讓我歇歇。ゑ"
msgid "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/45}Thanks.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/45}謝了。ゑ{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#z2}{#p/alphys}{#e/alphys/7}After Undyne died, I didn't know what to "
"do."
msgstr ""
"<20>{#z2}{#p/alphys}{#e/alphys/7}Undyne犧牲後\n"
"我不知道該怎麼辦。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/46}So I ran as fast and as far as I could."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/46}我馬上逃離了實驗室,\n"
"希望逃得越遠越好。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/47}The more I ran, the more frustrated I became "
"with myself."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/47}可是越逃跑,\n"
"我就對自己越失望。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/48}How could I stand by and do NOTHING as I watched them die?"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/48}難道我就這麼袖手旁觀,\n"
"眼睜睜看著我族同胞\n"
"一個個死去?ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/21}... it was all just a little too much."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/21}...這未免太絕情了。ゑ"
msgid "<21>{#e/alphys/39}Still, no matter how terrible I felt..."
msgstr "<21>{#e/alphys/39}更何況...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/45}The reality of what had happened stayed the same."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/45}我再怎麼自責\n"
"都沒法改變現狀。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/39}Undyne said you'd go on to kill everyone in the"
" galaxy..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/39}Undyne說\n"
"你們要殺死\n"
"這星河中的每個人...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/40}But it's worse than that, isn't it?"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/40}但其實,\n"
"你們的野心不止如此,\n"
"對吧?ゑ"
msgid "<20>{#z3}{#p/alphys}{#e/alphys/48}..."
msgstr "<20>{#z3}{#p/alphys}{#e/alphys/48}...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/47}I may have brought one of you back to life, but I'm not to"
" blame for everything you've done."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/47}讓那星星復活是我的錯。\n"
"但你們的罪孽,\n"
"跟我一分錢關係沒有。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/alphys/38}Whatever it is you're planning, I won't let you get away "
"with it."
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/38}我管你們打的什麼算盤,\n"
"都得給我付出代價。ゑ"
msgid "<20>{*}{#z4}{#e/alphys/54}Even if it means...!{^10}{%}"
msgstr "<20>{*}{#z4}{#e/alphys/54}哪怕...ゑ{^10}{%}"
msgid "<20>{*}{#e/alphys/25}Losing my sanity in the process!{^10}{%}"
msgstr "<20>{*}{#e/alphys/25}我會因此瘋掉!ゑ{^10}{%}"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}Take THIS!!"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}接招!!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}Or THIS!!"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}再來!!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}How about THIS!!"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/25}再來這招!!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/24}Hahaha..."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/24}哈哈哈...ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/26}..."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/26}...ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/27}Come ON!!"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/27}給我去死!!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/27}..."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/27}...ゑ"
msgid "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/42}No...{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/42}不...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}{#e/alphys/43}How am I already...{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#e/alphys/43}這麼快我就...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}{#e/alphys/43}How did you...{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#e/alphys/43}你們...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}I d-didn't think you'd be this strong...{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}沒-沒想到你們這麼強...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}But now, I realize...{^40}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}我現在明白了,\n"
"與你們為敵...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}I'm going to die here... a-aren't I?{^40}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}我是不是...\n"
"快-快要死了?ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}After everything...{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}盡了全力,還是...ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/alphys}I never had a chance.{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/alphys}根本毫無勝算。ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/alphys}I'm sorry, Asgore.{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/alphys}Asgore我對不起你。ゑ{^40}{%}"
msgid "* Toriel"
msgstr "* Torielゑ"
msgid "* 546f7269656c"
msgstr "* 546f7269656cゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (546f7269656c now stands before you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 此刻546f7269656c\n"
" 正站在你的面前。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (546f7269656c seems intent on following a routine.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (看起來,要按特定的順序行動,\n"
" 546f7269656c才能完成任務。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already eaten your dinner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你已經吃過晚餐了。)"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}Eat "
"{@fill=#42fcff}{@mystify=slowly}slowly{@mystify=}{@fill=#ffffff}, my child."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}孩子,\n"
"{@fill=#42fcff}{@mystify=吃慢點吃漫㸃}吃慢點{@mystify=}{@fill=#ffffff}。ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (546f7269656c would like to share something with you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 看起來546f7269656c\n"
" 想給你讀點什麼。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already been read a story.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你們已經讀完故事了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But 546f7269656c was not yet ready to read you a story.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是546f7269656c\n"
" 現在還不想給你讀故事。)"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}Once, there was a "
"{@fill=#42fcff}{@mystify=monster}monster{@mystify=}{@fill=#ffffff}..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}從前,\n"
"有一隻{@fill=#42fcff}{@mystify=怪物聖忽恠㹅徑勿}怪物{@mystify=}{@fill=#ffffff}...ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (546f7269656c has one more thing to do.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 546f7269656c\n"
" 還想為你做一件事。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already been put to sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,她已經哄過你了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But 546f7269656c was not yet ready to put you to sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是546f7269656c\n"
" 現在和不想哄你睡覺。)"
msgid "<11>{#p/toriel}Good night, my child."
msgstr "<11>{#p/toriel}孩子,晚安。"
msgid "<32>{#p/human}* (Toriel has served her purpose in this world.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Toriel完成了自己的使命。"
msgid "<32>{#p/human}* (But 546f7269656c's wasn't finished with her routine.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是546f7269656c\n"
" 還沒有完成她的使命。)"
msgid "<32>{#p/human}* (And Toriel shared her wisdom before fading away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 在消散前Toriel送給你\n"
" 一則人生心得。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no puzzle left to solve.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,謎題都解完了。)"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}Are you "
"{@fill=#42fcff}{@mystify=hungry}hungry{@mystify=}{@fill=#ffffff}, my child?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}孩子,\n"
"你{@fill=#42fcff}{@mystify=餓餓不我鈽芣々}餓不餓{@mystify=}{@fill=#ffffff}?ゐ"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}Are you "
"{@fill=#42fcff}{@mystify=restless}restless{@mystify=}{@fill=#ffffff}, my "
"child?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}孩子,\n"
"你{@fill=#42fcff}{@mystify=睡不著嗎}睡不著嗎{@mystify=}{@fill=#ffffff}"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}Are you "
"{@fill=#42fcff}{@mystify=sleepy}sleepy{@mystify=}{@fill=#ffffff}, my child?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}孩子,\n"
"你{@fill=#42fcff}{@mystify=困睏囷不鈽芣々}睏不睏{@mystify=}{@fill=#ffffff}?ゐ"
msgid "* Gerson"
msgstr "* Gerson"
msgid "* 476572736f6e"
msgstr "* 476572736f6e"
msgid "<32>{#p/human}* (476572736f6e stands opposite the training area.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 476572736f6e\n"
" 正站在訓練場的對面。)"
msgid "<32>{#p/human}* (476572736f6e awaits your first move.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 476572736f6e讓你先出招。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already risen to the challenge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你已經通過挑戰了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But you have not yet rested after your previous failure.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,你要先休息,\n"
" 然後才能挑戰。)"
msgid ""
"<11>{#p/basic}It takes "
"{@fill=#ff993d}{@mystify=courage}courage{@mystify=}{@fill=#ffffff} to face "
"your fears."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}心懷{@fill=#ff993d}{@mystify=勇氣勈氣甬気力乞}勇氣{@mystify=}{@fill=#ffffff}\n"
"才能克服恐懼。ゐ"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}Failure!\n"
"You must stay {@fill=#ff993d}{@mystify=focused}focused{@mystify=}{@fill=#ffffff}!{^30}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}你敗了!\n"
"保持{@fill=#ff993d}{@mystify=專注專註叀主専宔}專注{@mystify=}{@fill=#ffffff}{^30}{%}ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (476572736f6e thinks it's time for a break.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 476572736f6e覺得\n"
" 你應該休息一下。)"
msgid "<32>{#p/human}* (Gerson has served his purpose in this world.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Gerson完成了自己的使命。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you were not in need of rest.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你現在還不累。)"
msgid ""
"<11>{#p/basic}A good "
"{@fill=#ff993d}{@mystify=hero}hero{@mystify=}{@fill=#ffffff} knows their "
"limits."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}一名\n"
"夠格的{@fill=#ff993d}{@mystify=英雄偀䧺央隹䇦唯}英雄{@mystify=}{@fill=#ffffff}\n"
"絕不會逞強。ゐ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (476572736f6e awaits your next move with anticipation.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 476572736f6e很期待\n"
" 你下回出什麼招。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But 476572736f6e's training was not yet complete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是476572736f6e對你的\n"
" 一對一訓練還未結束。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (And Gerson taught you his favorite handshake before fading "
"away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 在消散前Gerson把最喜歡的\n"
" 握手方式教給了你。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But your gesture seems to have been ignored.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是476572736f6e\n"
" 無視了你的手勢。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no advice left to hear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,他已經把所有建議\n"
" 都告訴你了。)"
msgid ""
"<11>{#p/basic}You must not show "
"{@fill=#ff993d}{@mystify=hesitation}hesitation{@mystify=}{@fill=#ffffff}."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}處事要{@fill=#ff993d}{@mystify=果斷菓斷課顆䉼㡭}果斷{@mystify=}{@fill=#ffffff}。ゐ"
msgid ""
"<11>{#p/basic}To learn is to face "
"{@fill=#ff993d}{@mystify=adversity}adversity{@mystify=}{@fill=#ffffff}."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}人在{@fill=#ff993d}{@mystify=逆境屰辶竟朔昱圼}逆境{@mystify=}{@fill=#ffffff}中\n"
"才能成長。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}The key to success is "
"{@fill=#ff993d}{@mystify=humility}humility{@mystify=}{@fill=#ffffff}."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{@fill=#ff993d}{@mystify=謙遜謙遜兼孫尲蓀}謙遜{@mystify=}{@fill=#ffffff}是\n"
"成功的秘訣。ゐ"
msgid "* Prof. Roman"
msgstr "* Roman教授"
msgid "* 50726f662e20526f6d616e"
msgstr "* 526f6d616ee69599e68e88"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (50726f662e20526f6d616e takes control of the situation.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (現在,\n"
" 是526f6d616ee69599e68e88\n"
" 掌控著大局。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (50726f662e20526f6d616e would like to run some tests on "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 526f6d616ee69599e68e88\n"
" 想在你身上做些實驗。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But your objection was swiftly overruled.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,他立刻駁回了你的請求。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already completed this test.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你已經做過這個實驗了。)"
msgid ""
"<11>{#p/basic}Please, remain "
"{@fill=#003cff}{@mystify=still}still{@mystify=}{@fill=#ffffff}..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}請{@fill=#003cff}{@mystify=站著別動}站著別動{@mystify=}{@fill=#ffffff}..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}The {@fill=#003cff}{@mystify=fun}fun{@mystify=}{@fill=#ffffff}"
" has only just begun."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{@fill=#003cff}{@mystify=好戲奸妙對戈戔奴}好戲{@mystify=}{@fill=#ffffff}\n"
"才剛剛開始。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}Behold, the "
"{@fill=#003cff}{@mystify=power}power{@mystify=}{@fill=#ffffff} of scientific"
" endeavour."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}看,這就是\n"
"探尋真理的\n"
"{@fill=#003cff}{@mystify=力量仂哩艻童劜裡}力量{@mystify=}{@fill=#ffffff}。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (50726f662e20526f6d616e is ready to begin the next test.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 526f6d616ee69599e68e88\n"
" 準備進行下一場實驗了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Professor Roman has served his purpose in this world.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Roman教授完成了他的使命。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But 50726f662e20526f6d616e wasn't ready to exchange notes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是526f6d616ee69599e68e88\n"
" 還不想跟你交換筆記。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (And Professor Roman exchanged notes before fading away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 在消散前Roman教授把筆記\n"
" 交給了你。)"
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Napstablook"
msgid "* 4e6170737461626c6f6f6b"
msgstr "* 4e6170737461626c6f6f6b"
msgid "<32>{#p/human}* (4e6170737461626c6f6f6b is here by their computer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 正飄在電腦旁。)"
msgid "<32>{#p/human}* (4e6170737461626c6f6f6b is looking for a new sound.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 想寫一首新曲子。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you already have the required samples.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,音訊樣本已經夠用了。)"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}this should do "
"{@fill=#d535d9}{@mystify=nicely}nicely{@mystify=}{@fill=#ffffff}..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}這個\n"
"應該{@fill=#d535d9}{@mystify=不錯鈽錯芣昔否剒}不錯{@mystify=}{@fill=#ffffff}...ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (4e6170737461626c6f6f6b is ready to start composing.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 要開始作曲了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already finished composing the track.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,曲子已經寫好了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But you have not yet found any samples to compose with.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你要先採樣才有素材作曲。)"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}let's see how this "
"{@fill=#d535d9}{@mystify=plays}plays{@mystify=}{@fill=#ffffff} out..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}來{@fill=#d535d9}{@mystify=聽耳㥁々}聽聽{@mystify=}{@fill=#ffffff}\n"
"這首怎麼樣...ゐ"
msgid ""
"<11>{*}{#p/napstablook}oh...\n"
"back to the {@fill=#d535d9}{@mystify=drawing}drawing{@mystify=}{@fill=#ffffff} board...{^30}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/napstablook}唉...\n"
"{@fill=#d535d9}{@mystify=再來一遍}再來一遍{@mystify=}{@fill=#ffffff}吧...{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (4e6170737461626c6f6f6b would like to try that again.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 想再試一次。)"
msgid "<32>{#p/human}* (4e6170737461626c6f6f6b is ready to start mixing.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 現在要開始混音了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have already finished mixing the track.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,混音已經完成了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you have not yet composed a track to mix.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,你要先作曲,\n"
" 然後才能混音。)"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}remember to keep the "
"{@fill=#d535d9}{@mystify=balance}balance{@mystify=}{@fill=#ffffff} "
"straight..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}我得保證\n"
"各聲部音量\n"
"相互{@fill=#d535d9}{@mystify=平衡幹衙羋行彳魚}平衡{@mystify=}{@fill=#ffffff}..."
msgid ""
"<11>{*}{#p/napstablook}oh...\n"
"looks like we'll need a {@fill=#d535d9}{@mystify=remix}remix{@mystify=}{@fill=#ffffff}...{^30}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/napstablook}喔...\n"
"看來咱們要\n"
"{@fill=#d535d9}{@mystify=重新混音}重新混音{@mystify=}{@fill=#ffffff}了...{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (Napstablook has served their purpose in this world.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Napstablook完成了它的使命。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But 4e6170737461626c6f6f6b wasn't yet ready to tell you "
"that.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是4e6170737461626c6f6f6b\n"
" 還不想把秘密告訴你。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (And Napstablook told you a secret before fading away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 在消散前Napstablook\n"
" 告訴你一個秘密。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But your kind words fell on invisibly shy ears.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,它太自卑了,\n"
" 沒聽到你的讚美。)"
msgid "* Asgore"
msgstr "* Asgore"
msgid "* 4173676f7265"
msgstr "* 4173676f7265"
msgid "<32>{#p/human}* (4173676f7265 stands tall.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4173676f7265\n"
" 身材魁梧,站在你的面前。)"
msgid "<32>{#p/human}* (4173676f7265 only wants one thing from you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 4173676f7265\n"
" 只有一件事有求於你。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no need to hug him a second time.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,沒必要再抱他一次了。)"
msgid "<11>{#p/asgore}Thank you, young one."
msgstr "<11>{#p/asgore}孩子,謝謝你。"
msgid "<32>{#p/human}* (Asgore has served his purpose in this world.)"
msgstr "<32>{#p/human}* Asgore完成了他的使命。"
msgid "<32>{#p/human}* (But 4173676f7265 hasn't served his purpose yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 可是4173676f7265\n"
" 還有任務在身。)"
msgid "<32>{#p/human}* (And Asgore made a promise before fading away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (在消散前,\n"
" Asgore向你做了個承諾。"
msgid "<32>{#p/human}* (Asriel doesn't seem to care.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 似乎Asriel對它沒什麼興趣。"
msgid "{*}{#p/event}{#i/3}But it refused."
msgstr "{*}{#p/event}{#i/3}但是它拒絕了。"
msgid "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgstr "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgid "* Asriel Dreemurr"
msgstr "* Asriel Dreemurr"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"SUPER SKYBREAKER.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel準備施放「裂空飛星」。"
msgid "<32>{#p/story}* It's the end."
msgstr "<32>{#p/story}* 這裡,就是終點。"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR - ATK{^2}\\u221e{^1} DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* Legendary being made of every SOUL on the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR 攻擊{^2}\\u221e{^1} 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* 藉由哨站靈魂凝心聚力\n"
" 鑄成傳奇之軀。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR - ATK{^2}\\u221e{^1} DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR 攻擊{^2}\\u221e{^1} 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hold onto your hopes. You feel your body being "
"protected from within.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你緊握希望。)\n"
"* (你感覺有一股無形之力\n"
" 保護著身體。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You think about why you're here now. You feel your wounds "
"and injuries slowly healing.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你回想起自己為何站立於此。)\n"
"* (你感覺到自己的傷口\n"
" 正逐漸癒合。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Asriel.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Asriel調情。\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Asriel, and everyone within him, too.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Asriel調情。\n"
" (又跟他身體裡的每個靈魂調情。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The gesture resonates strongly within Asriel..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那神情在Asriel的靈魂深處\n"
" 不停迴響..."
msgid "<32>* ... he can't help but give you something in return!"
msgstr ""
"<32>* ...他手足無措,\n"
" 只能用心去回應你!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to pet Asriel, but he's too far out of reach.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想摸摸Asriel\n"
" 但他離你太遠了,夠不著。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pet Asriel.)\n"
"* (Asriel doesn't seem to know how to handle this.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你摸了摸Asriel。\n"
"* (他好像有點手足無措。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pet Asriel again.)\n"
"* (Asriel still doesn't know how to handle this.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你又摸了摸Asriel。\n"
"* (他更加手足無措了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stroke Asriel's fur.)\n"
"* (Asriel blushes and avoids direct eye contact.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你捋了捋Asriel的毛。\n"
"* Asriel臉紅了\n"
" 避開了你的目光。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ruffle Asriel's head.)\n"
"* (Asriel holds back a smile with all his might.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你揉了揉Asriel的頭。\n"
"* (他竭力掩藏自己的喜悅。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You scratch Asriel's neck.)\n"
"* (Asriel refuses to show his appreciation.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你撓了撓Asriel的脖子。\n"
"* (他很享受,但沒表現出來。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You play with Asriel's ears.)\n"
"* (Asriel really wishes he wasn't enjoying this.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你不停玩弄Asriel的耳朵。\n"
"* (他十分後悔自己居然樂在其中。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pat Asriel's back.)\n"
"* (Asriel doesn't understand your motives anymore.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你拍了拍Asriel的脊背。\n"
"* (他開始疑惑你到底想幹什麼。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You cling to Asriel's legs.)\n"
"* (Asriel stands dumbfounded at your continued affection.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你緊緊摟住了Asriel的腿。\n"
"* (他被你一連串的親暱舉動\n"
" 嚇愣了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You squeeze Asriel's paws.)\n"
"* (Asriel is just letting it happen at this point.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你捏了捏Asriel的爪子。\n"
"* Asriel沒有反抗任由你擺布。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You boop Asriel's snout.)\n"
"* (Asriel has given up trying to stop you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你跟Asriel碰了碰鼻。\n"
"* Asriel徹底放棄抵抗了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You caress Asriel's face.)\n"
"* (Asriel seems to have been reminded of someone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你溫柔地撫摸Asriel的臉蛋。\n"
"* (他似乎想起了某位故人。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You continue to pet Asriel.)\n"
"* (Asriel sighs.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你繼續撫摸Asriel。\n"
"* (他輕聲嘆息。)"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel's ATTACK down for this turn!"
msgstr "<32>{#p/story}* 本回合Asriel的攻擊力下降"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}You know..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}現在..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}I don't... care about destroying the outpost"
" anymore."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}我... 再也不想\n"
"毀滅這前哨站了。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}I don't care about destroying the outpost "
"anymore."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}我再也不想\n"
"毀滅這前哨站了。"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel charges \"ROARING TYPHOON.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel準備施放「怒吼風暴」。"
msgid "<32>{#p/basic}* But... you're..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 可你不是... 已經..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}A-after I defeat you and gain total control "
"over the timeline..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}等-等我打敗了你,\n"
"重新掌控整條時間軸..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}I just... want to reset everything."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}我只想...\n"
"把一切倒回原點。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}After I defeat you and gain total control "
"over the timeline..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}等我打敗了你,\n"
"重新掌控整條時間軸..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}I just want to reset everything."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}我只想\n"
"把一切倒回原點。"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel calls on \"TITANIUM STRIKER.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel即將召喚「泰坦巨刃」。"
msgid "<32>{#p/basic}* How could you possibly..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你怎麼可能..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}All your progress... everyone's memories..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}你的旅程...\n"
"大家的記憶..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}I-I'll bring them all back to zero!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}我-我會將它們\n"
"全部抹除!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}I'll bring them all back to zero!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}我會將它們全部抹除!"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"CROSSFIRE CHAOS.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel正在蓄力「混沌衝擊」。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Then we can do... everything... ALL over "
"again."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}之後... 讓一切...\n"
"重新來過。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Then we can do everything ALL over again."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}之後,讓一切重新來過。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... heh...\n"
"* This must have been how Toriel felt, huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...嘿...\n"
"* 我覺得Toriel之前肯定也是\n"
" 這麼想的。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}A-and you know what the best part of all "
"this is?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}而且,你-你知道\n"
"最棒的部分是什麼嗎?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}You'll DO it."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}這一切,\n"
"都是你親手鑄成的。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}And you know what the best part of all this "
"is?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}而且,你知道\n"
"最棒的部分是什麼嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... still, I..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...可是,我..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}And then... y-you'll lose to me again."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}那時...\n"
"你-你將再度成為\n"
"我的手下敗將。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}And then you'll lose to me again."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}那時,你將再度成為\n"
"我的手下敗將。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}A-and again."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}永-永遠別想贏我。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}And again."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}永遠別想贏我。"
msgid "<32>{#p/basic}* Unless..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 除非..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}And... a-and again!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}永遠... 別-別想贏我!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}And again!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}永遠,別想贏我!"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"CROSSFIRE CATACLYSM.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel準備施放「殲星爆衝」。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... damn it..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...該死..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}All because... y-you want to show your "
"\"strength.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}因為... 你-你想證明\n"
"自己「實力出眾」。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}All because you want to show your "
"\"strength.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}因為,你想證明\n"
"自己「實力出眾」。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}All because... y-you want a \"perfect "
"ending.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}因為...\n"
"你-你想讓一切\n"
"「完美收官」。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}All because you want a \"perfect ending.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}因為,你想讓一切\n"
"「完美收官」。"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel calls on \"POLYCARBIDE OBLITERATOR.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel正在蓄力「雷霆巨刃」。"
msgid "<32>{#p/basic}* You're supposed to be dead!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你早就應該死了啊!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... because... y-you think you're \"tough.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因為...\n"
"你-你想證明\n"
"自己「是條硬漢」。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... because you think you're \"tough.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因為,你想證明\n"
"自己「是條硬漢」。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... because... y-you \"love your friends.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因為...\n"
"你-你「愛著你的朋友」。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... because you \"love your friends.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因為,\n"
"你「愛著你的朋友」。"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"DOOMSDAY TYPHOON.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel準備施放「末日風暴」。"
msgid "<32>{#p/basic}* Ugh..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 呃啊..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... b-because you're \"determined.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因-因為,\n"
"你充滿「決心」。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... because you're \"determined.\""
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...因為,\n"
"你充滿「決心」。"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"ULTIMA SKYBREAKER.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel準備施放「碎空星爆」。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All those times I saw him arguing with Toriel... about the "
"past..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 以前...\n"
" 他跟Toriel吵了那麼多次..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}Isn't... isn't that delicious?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}是-是那些力量...\n"
"帶你一步步走到今天..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}The power... that let you get this far..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}也-也是那些力量...\n"
"如今將把你推向\n"
"無盡深淵!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}It's gonna be your downfall!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}是不是很棒啊?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}Isn't that delicious?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}是那些力量,\n"
"帶你一步步走到今天..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}The power that let you get this far..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}也是那些力量,\n"
"如今將把你推向\n"
"無盡深淵!"
msgid "<32>{#p/story}* Asriel readies \"HYPER GONER.\""
msgstr "<32>{#p/story}* Asriel即將召喚「終極毀滅」。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... does he really miss me...\n"
"* ... that much?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...他真有那麼...\n"
" ...想我嗎?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}... now... ENOUGH messing around!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}...胡鬧... 到此為止!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}It's... it's time to purge this timeline "
"once and for all!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}現在...\n"
"是時候徹底抹去\n"
"這條時間軸了!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Now, ENOUGH messing around!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}胡鬧到此為止!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}It's time to purge this timeline once and "
"for all!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}現在,\n"
"是時候徹底抹去\n"
"這條時間軸了!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}... even after that attack, you're still "
"standing in my way...?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}...吃下剛剛一擊,\n"
"你居然還有力氣\n"
"抵抗我?"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}Wow... you really ARE something special."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}哇...\n"
"真不能小瞧你啊。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}But don't get cocky."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}但也別高興太早。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Up until now, I've only been using a "
"fraction of my REAL power!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}剛剛,我只動用了\n"
"我實力的冰山一角!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Let's see what good your DETERMINATION is "
"against THIS!!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}就讓我好好瞧瞧\n"
"你的決心能不能\n"
"扛下這一擊!!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Urah ha ha..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}呃哈哈哈..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Behold my TRUE power!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}見識下\n"
"我真正的力量吧!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}Wh-\n"
"How did you not get hit!?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}什-\n"
"你是怎麼全躲開的?!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}Urgh..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}呃..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Come on...!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}再來..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}What the..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}什麼..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}You should've died by now!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}你怎麼還沒死啊?!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}I can feel it..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}我能感受到..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Every time you die, your grip on this world "
"slips away."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}你每死一次,\n"
"與這個世界的連接\n"
"就弱一點。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Every time you die, your friends forget you "
"a little more."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}你每死一次,\n"
"朋友們對你的記憶\n"
"就模糊一點。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}... whatever.\n"
"It doesn't matter."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}...不管了。\n"
"我才不在乎呢。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Your life will end here, in a world where NO"
" ONE remembers you!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}這裡就是你的葬身之地,\n"
"死了也不會有任何人\n"
"記得你!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Still, you're hanging on...?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}怎麼,\n"
"還不放棄嗎..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}That's fine by me."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}沒關係。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}In a few moments, you'll forget everything "
"you've ever known."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}再過一會,\n"
"你就會忘記一切。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}That attitude will serve you well in your "
"NEXT life!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}我會讓你下輩子\n"
"活得更輕鬆!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Still!?"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}還不放棄?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Come on..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}那麼..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Show me what good your DETERMINATION is now!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}就讓我瞧瞧\n"
"你那「決心」\n"
"到底有多厲害!"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't move your body.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你無法動彈。)"
msgid ""
"<32>* (You try to struggle.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>* (你試圖掙扎。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid ""
"<32>* (You try to reach your SAVE file.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>* (你試圖讀取存檔。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid ""
"<32>* (You try again to reach your SAVE file.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>* (你又試了一次。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "<32>* (...)"
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* (... but...)"
msgstr ""
"<32>* ...拯救存檔已經毫無希望,\n"
" 但也許..."
msgid "<32>* (Maybe, with what little power you have...)"
msgstr "<32>* (憑藉最後一絲力量..."
msgid "<32>* (You can SAVE something else.)"
msgstr "<32>* (你還有希望拯救其他的事物。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey... are you there?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 嘿... 在嗎?"
msgid ""
"<32>* It's me, $(name)...\n"
"* You still with me, partner?"
msgstr ""
"<32>* 是我,$(name)...\n"
"* 你也在那裡。對吧,搭檔?"
msgid "<32>* ... heh..."
msgstr "<32>* ...嘿..."
msgid "<32>* We've come such a long way, you and I..."
msgstr "<32>* 你我兩人一同走了這麼遠..."
msgid "<32>* All those friends we made, all those battles we fought..."
msgstr ""
"<32>* 一路上,我們\n"
" 一同交了那麼多朋友,\n"
" 一同打了那麼多戰鬥..."
msgid ""
"<32>* Thinking about it now... it's like we've been building to this the "
"whole time."
msgstr ""
"<32>* 現在一想... 我們的羈絆\n"
" 就是靠著那些經歷一點點建立的。"
msgid ""
"<32>* ... look...\n"
"* I know I'm not always the most optimistic person..."
msgstr ""
"<32>* ...嗯...\n"
"* 我雖然不是樂天派..."
msgid ""
"<32>* But for the sake of everyone on the outpost, you have to stay "
"determined!"
msgstr ""
"<32>* 但是,我們肩負著前哨站\n"
" 所有人的希望。\n"
"* 所以,你一定要保持決心!"
msgid "<32>* Besides, if Asriel could steal the SOULs of your friends..."
msgstr ""
"<32>* 而且既然Asriel能把\n"
" 朋友們的靈魂偷走..."
msgid "<32>* ... who's to say we can't just steal them back?"
msgstr ""
"<32>* ...那反過來,\n"
" 咱們不就可以再「偷」回來嗎?"
msgid ""
"<32>* Come on!\n"
"* We're in this together!"
msgstr ""
"<32>* 來吧!\n"
"* 我們一起上!"
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* A faint resonance echoes from within Asriel's body."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 在Asriel的體內\n"
" 激起一聲微弱的共鳴。"
msgid "<32>{#p/story}* A growing resonance echoes from within Asriel's body."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 在Asriel的體內\n"
" 那共鳴聲愈來愈強。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Yes, that's it!\n"
"* Keep going!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 對,就是這樣!\n"
"* 繼續!"
msgid "<32>{#p/story}* A powerful resonance echoes from within Asriel's body."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 在Asriel的體內\n"
" 強烈的共鳴此起彼伏。"
msgid "<32>{#p/basic}* We're almost there!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 快要成功了!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* An almighty resonance echoes from within Asriel's body."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 在Asriel的體內\n"
" 共鳴聲響若雷霆。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Now what?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 然後呢?"
msgid ""
"<33>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR - ATK{^2}\\u221e{^1} DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* ..."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR 攻擊{^2}\\u221e{^1} 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* ..."
msgid ""
"<33>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR - ATK{^2}\\u221e{^1} DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* The absolute GOD of hyperdeath!"
msgstr ""
"<33>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR 攻擊{^2}\\u221e{^1} 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* 乃是主宰死亡的絕對神祇。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR - ATK{^2}\\u221e{^1} DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* Don't give up now."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASRIEL DREEMURR 攻擊{^2}\\u221e{^1} 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* 不要放棄。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reach out to Asriel's SOUL and call for your friends.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Asriel的靈魂伸出手\n"
" 呼喚著朋友們。)"
msgid "<32>{#p/basic}* They're in there somewhere, aren't they?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 他們一定就在某處,不是嗎?"
msgid "<32>* Within the depths of Asriel's SOUL, something's resonating...!"
msgstr ""
"<32>* 在Asriel的靈魂深處\n"
" 有什么正在迴響..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (After bullying so many monsters, all throughout your "
"journey...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (在傷害了那麼多怪物之後..."
msgid "<33>* (Something dormant, buried far, far down, awakens once again.)"
msgstr ""
"<33>* (某種沉睡的、封存的東西\n"
" 再度甦醒。)"
msgid ""
"<32>* (A sense of fear within every monster on the outpost, instilled by "
"humans long ago.)"
msgstr ""
"<32>* (那是很久很久以前...\n"
" 怪物面對人類的,本能的恐懼。)"
msgid ""
"<32>* (The enemy who now stands before you has no right to be afraid of "
"you...)"
msgstr ""
"<32>* (現在站在你面前的敵人,\n"
" 不會對你有絲毫恐懼..."
msgid "<32>* (Yet, somehow, the combined fear of all those you've bullied...)"
msgstr ""
"<32>* (然而,你傷害過那麼多怪物,\n"
" 只要將他們的恐懼累積起來..."
msgid "<32>* (Has given you an opening you have no right to refuse.)"
msgstr ""
"<32>* (你找到了突破口,\n"
" 一個無法拒絕的機會。)"
msgid "<32>* (... there's only one option that makes sense to you now.)"
msgstr "<32>* ...現在,其他選擇已毫無意義。)"
msgid "<32>* (There's only one thing left for you to do.)"
msgstr "<32>* (只有一條路可走。)"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Wh... how did you..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}你... 怎麼可能..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Heheheh... you think you're strong enough to"
" overpower a god?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}呵呵呵... 以為自己很強\n"
"強到可以超越神明,\n"
"是嗎?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Well, let's see how you like THIS!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}那,就來看看你\n"
"能不能受得了這個!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}If you think that's gonna hurt me, you're "
"wrong."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}以為區區這樣\n"
"就能傷得了我?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}I'm still the one in control here!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}我才是這裡的主宰!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}... even if you COULD beat me..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}...而且,\n"
"就算你能打敗我..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}In doing so, you'd kill your friends, too."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}你的朋友\n"
"也會因你而死。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Is that what you want?\n"
"To be ALONE?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}這就是你想要的嗎?\n"
"永遠孤身一人?"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}Come on, $(name)...\n"
"This is SUICIDE!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}$(name)\n"
"快住手!\n"
"你這是在自殺..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}Don't you see that!?"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/5}沒明白嗎?"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}The $(name) I know would never do something "
"so STUPID!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}我認識的$(name)\n"
"絕不會做這種蠢事!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}Listen to me, $(name)."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}聽我說,\n"
"$(name)。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}You have to stop what you're doing."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/6}現在趕快住手。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}If you don't, I..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}否則..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}I-I'll be forced to do something even worse!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}你-你別逼我動真格!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}$(name), please..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}$(name)\n"
"求求你..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}You don't know what you're doing, okay?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}你還沒明白\n"
"自己在做什麼嗎?"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}It's not JUST that I want you to stop "
"fighting me."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}讓你住手,\n"
"並不只是為了那些怪物..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}It's just that... if I let you beat me..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}更重要的是...\n"
"如果我被你打敗了..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}I wouldn't be your equal anymore."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}我永遠,永遠\n"
"都當不了你的對手了。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}I wouldn't be worthy of your respect!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}永遠也不會\n"
"得到你的尊重!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}{#i/3}{@random=1.1/1.1}Damn you, $(name)...\n"
"Why do you ALWAYS have to WIN!?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}{#i/3}{@random=1.1/1.1}該死,$(name)...\n"
"你為什麼總要贏?"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}$(name), I..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}$(name),我..."
msgid "<32>{#p/human}* (Strangely, as your friends remembered you...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (奇怪的是,\n"
" 在朋友們都回憶起你後..."
msgid ""
"<32>* (Something else began resonating within Asriel's SOUL, stronger and "
"stronger.)"
msgstr ""
"<32>* (還有某個存在\n"
" 也開始在Asriel靈魂深處迴響。\n"
"* (愈發強烈。)"
msgid ""
"<32>* (It seems that there's still one last person that needs to be saved.)"
msgstr "<32>* (看起來,還有一個人需要拯救。)"
msgid "<32>* (But who...?)"
msgstr "<32>* (是誰呢..."
msgid "<32>* (... suddenly, you realize.)"
msgstr "<32>* ...突然,你明白了。)"
msgid "<32>* (You reach out and call their name.)"
msgstr "<32>* (你伸出手,呼喚著那個名字。)"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}Huh? What are you doing...!?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}嗯?\n"
"你在幹什麼..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}Wh... what did you do...?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}什-\n"
"你做了什麼..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}What's this feeling...? What's happening to "
"me?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}這種感覺...\n"
"你對我做了什麼?"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}No... NO!\n"
"I don't need ANYONE!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/1}不... 不!\n"
"我不需要任何人!"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}STOP IT!\n"
"Get away from me!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}馬上停下!\n"
"給我滾開!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}Do you hear me!?"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}聽見沒有?!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}I'll tear you apart!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}否則,\n"
"看我不把你撕成碎片!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}$(name)...\n"
"Do you know why I'm doing this...?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}你知道我為什麼\n"
"這麼做嗎?\n"
"$(name)..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}Why I keep fighting to keep you around...?"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}為什麼我不停戰鬥,\n"
"只為把你留下..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}I'm doing this..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}因為..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}Because you're special, $(name)."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}你在我心中無可替代,\n"
"$(name)。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}You're the only one that understands me."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}你是唯一一個\n"
"真正理解我的人。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}You're the only one who's any fun to play "
"with anymore."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}更是唯一一個\n"
"還願意陪我玩的人。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}No..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}不..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}That's not JUST it."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/7}不只是這樣。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}I... I..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}我... 我..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}I'm doing this because I care about you, "
"$(name)!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/4}我是因為關心你,\n"
"才這麼做的啊,\n"
"$(name)"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}I care about you more than anybody else!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/3}我關心你\n"
"勝過關心任何人!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}I'm not ready for this to end."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}我還不想迎接結局。"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}I'm not ready for you to leave."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/8}我還不想讓你離去。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}I'm not ready to say goodbye to you again."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/9}我還不想再次離開你。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}{#i/4}{@random=1.1/1.1}So, please...\n"
"STOP doing this..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/10}{#i/8}{@random=1.1/1.1}所以,\n"
"求求你...\n"
"現在放手..."
msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/12}{#i/4}{@random=1.2/1.2}AND JUST LET ME "
"WIN!!!"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/12}{#i/8}{@random=1.2/1.2}讓我贏吧!!!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{@random=1.1/1.1}STOP IT!{^30}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{@random=1.1/1.1}停下!{^30}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{@random=1.1/1.1}STOP IT NOW!!!{^40}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{@random=1.1/1.1}馬上給我停下!!!{^40}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}$(name)..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}$(name)..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}I'm so alone, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}我好孤獨,\n"
"$(name)..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}I'm so afraid, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}我好害怕,\n"
"$(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* This is all my fault..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 都是我的錯..."
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}I..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/11}{#i/4}我..."
msgid "* Lost Soul"
msgstr "* 迷失的靈魂"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul is a fan of sci-fi anime."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂似乎非常喜歡科幻動漫。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul would rather you stay alive."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂似乎想讓你\n"
" 好好活著。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul dreams of becoming a royal guard."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂似乎夢想成為一名\n"
" 皇家守衛。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul just wants the best for someone."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂希望某人\n"
" 能永遠幸福快樂。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul wants badly to protect you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂似乎想竭盡所能\n"
" 保護你。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LOST SOUL - ATK ??? DEF ???\n"
"* Seems this Lost Soul would like to teach you how to cook."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 迷失的靈魂 - 攻擊??? 防禦???\n"
"* 這個靈魂似乎很想教你\n"
" 如何烹飪。"
msgid "<32>{#p/story}* The Lost Souls appeared."
msgstr "<32>{#p/story}* 迷失的靈魂出現了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Alphys and Undyne."
msgstr "<32>{#p/basic}* 是Alphys和Undyne。"
msgid "<32>{#p/story}* The Lost Souls stand there."
msgstr "<32>{#p/story}* 迷失的靈魂站在前方。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmm... I think I know just the thing to get them to wake up."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯...\n"
" 我有辦法讓他們馬上醒來。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with the Lost Soul.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你向迷失的靈魂調情。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 突然間..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with the Lost Soul.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你向迷失的靈魂調情。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You offer the Lost Soul a glass of water.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂\n"
" 給你倒一杯白開水。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems unimpressed by it, yet familiar with it at the "
"same time...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她有點失望,\n"
" 但也感到十分親切..."
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly, the memories are flooding back!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 突然間,記憶如潮水般湧回!"
msgid "<32>{#p/human}* (You offer the Lost Soul a bottle of exoberry punch.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂\n"
" 給你倒一杯洋梅果酒。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems bothered by it, yet familiar with it at the same "
"time...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她有些不滿,\n"
" 但也感到十分親切..."
msgid "<32>{#p/human}* (You offer the Lost Soul a mug of hot cocoa.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂\n"
" 給你倒一杯熱巧克力。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems comforted by it, and familiar with it as well...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她十分滿足,\n"
" 同時也感到十分親切..."
msgid "<32>{#p/human}* (You offer the Lost Soul a cup of Starling tea.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂\n"
" 給你倒一杯星花茶。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems elated by it, and familiar with it as well...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她非常高興,\n"
" 同時也感到十分親切..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to teach you how to cook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂教你下廚。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She doesn't know why, but she kind of wants to oblige...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她有點困惑,\n"
" 但似乎蠻想言傳身教..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to give you trivial security "
"questions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂出幾道\n"
" 超級水的安保題目。)"
msgid "<32>{#p/human}* (She's apprehensive, but willing at the same time...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (她有些顧慮,但也很想試試看。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to escort you through a dangerous "
"area.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你請求迷失的靈魂\n"
" 帶你穿過一片危險地帶。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems hesitant, but thinks it'd be a good idea...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她猶豫了一下,\n"
" 但覺得是個好主意。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wake up, you two...\n"
"* A new Mew Mew movie was found!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你倆快點醒來...\n"
"* 我剛找到一部新上映的喵喵電影!"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/13}We'll have to watch it later then!"
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/13}等有空了\n"
"我們一塊\n"
"去看!"
msgid ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/3}You're kidding me.\n"
"Really??"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/3}你在\n"
"開玩笑嗎??\n"
"真有??"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/4}You always were tougher than you looked."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/4}沒想到你會\n"
"下手這麼狠。"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/9}Undyne, watch out!"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/9}Undyne\n"
"當心啊!"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Heh, you and your silly nicknames."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/4}呵,\n"
"原來是你啊,\n"
"還起了那麼個\n"
"蠢名字。"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/12}Now I know why they call you \"$(moniker4)!\""
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/12}我現在知道\n"
"為什麼他們\n"
"都管你叫\n"
"「$(moniker4)」\n"
"了。"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/12}I swear if you hit on me one more time..."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/12}我發誓\n"
"如果我們\n"
"再戰一次..."
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/35}Pfft."
msgstr "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/35}嘖嘖。"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/5}I DARE you to flirt with her again."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/5}你敢\n"
"再向她調情\n"
"試試?"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/35}Oh, bring it ON."
msgstr "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/35}喔,加油啊。"
msgid "<11>{#p/undyne}There's a burning feeling I can't describe."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}燃起了一股\n"
"無法描述的\n"
"感覺。"
msgid "<11>{#p/undyne}All humans must die."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}所有人類\n"
"必須死。"
msgid "<11>{#p/undyne}Everyone in the galaxy is counting on me!"
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}大家,\n"
"都需要我\n"
"來守護!"
msgid "<11>{#p/undyne}You're our real enemy."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}你就是\n"
"怪物的公敵。"
msgid "<11>{#p/undyne}You're gonna have to try a little harder than THAT."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}你們還得\n"
"再加把勁。"
msgid "<11>{#p/undyne}Mercy is for the weak."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}弱者\n"
"才需要憐憫。"
msgid "<11>{#p/alphys}You must not be as smart as I thought."
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}看來,是高估\n"
"你們的智商了。"
msgid "<11>{#p/alphys}You want me gone, don't you?"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}你想讓我死,\n"
"不是嗎?"
msgid "<11>{#p/alphys}You won't change what happens next."
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}就那些東西,\n"
"唬不到我。"
msgid "<11>{#p/alphys}I'm just doing my job, aren't I?"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}我只是去做\n"
"我的本職工作,\n"
"有錯嗎?"
msgid "<11>{#p/alphys}Nobody else sees things like I do."
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}只有我,\n"
"親眼目睹了\n"
"你們的\n"
"一舉一動。"
msgid "<11>{#p/alphys}I've got to keep stalling, right?"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}我會永遠\n"
"停滯不前,\n"
"是嗎?"
msgid "<32>{#p/human}* (You flash the Mew Mew Doll in the Lost Souls' faces.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你舉起喵喵玩偶\n"
" 在迷失的靈魂眼前晃了晃。)"
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}Uh, I guess this is between you guys."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}呃,\n"
"我不打擾,\n"
"我走了哈。"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/8}Oh, so NOW you want me to see it."
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/8}喔,\n"
"原來你想讓我\n"
"看這個。"
msgid "<32>{#p/human}* (The soda seems familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉這瓶汽水..."
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/20}Yeah, she LOVES that kind of stuff."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/20}對,她愛死\n"
"這汽水了。"
msgid ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/10}So THAT's where my missing orange soda went!"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/10}原來\n"
"我丟的汽水\n"
"跑到你那裡\n"
"去了!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The noodles seem familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉這盤意面..."
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/20}Hey, that's Papyrus's spaghetti!"
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/20}嘿,那是\n"
"Papyrus的\n"
"意面!"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/36}I guess you WOULD know about that, huh?"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/36}我就說嘛,\n"
"你肯定認得它。"
msgid "<32>{#p/human}* (The snack seems familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉這包零食..."
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}That must be the snack I got for you."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}肯定是\n"
"我拿給你\n"
"那包了。\n"
"自家制的\n"
"最棒了!"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/6}You do snacks now?"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/6}你啥時候\n"
"開始做零食了?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The mixture seems familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉這杯調和茶..."
msgid "<11>{#p/undyne}{#e/undyne/18}Is that... what I think it is?"
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/18}那是...\n"
"我瞎想什麼呢。"
msgid "<11>{#p/alphys}{#e/alphys/36}Ooh, tea time."
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/36}喔,\n"
"喝茶時間到。"
msgid ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}Yeah, some humans are pretty cool, actually."
msgstr ""
"<11>{#p/undyne}{#e/undyne/41}嗯,其實,\n"
"有的人類\n"
"也挺酷的。"
msgid ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/9}We've been through too much together to doubt "
"each other now!"
msgstr ""
"<11>{#p/alphys}{#e/alphys/9}我們共患難\n"
"這麼長時間,\n"
"怎麼會懷疑\n"
"彼此呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Papyrus!\n"
"* ... and his brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Papyrus\n"
"* ...還有他的兄弟。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, right.\n"
"* I think I might have an idea for these two..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊,對了。\n"
"* 我應該有辦法喚醒他倆..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to give you a puzzle.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂給你出點謎題。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (He doesn't know why, but he already has one prepared...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他有點困惑,\n"
" 但已經把謎題準備好了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to hang out with you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你邀請迷失的靈魂和你一起玩。)"
msgid "<32>{#p/human}* (He doesn't know why, but the idea excites him...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他有點困惑,\n"
" 但好像很高興..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to begin your judgement.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂開始審判你。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (He doesn't know why, but he feels comfortable with doing "
"so...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他有點困惑,\n"
" 但很樂意這麼做..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to have dinner with you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你邀請迷失的靈魂共進晚餐。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (He doesn't know why, but the request feels oddly "
"familiar...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他有點困惑,\n"
" 但感到格外熟悉..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Psst, Papyrus!\n"
"* Undyne just approved you for a position in the Royal Guard!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿Papyrus\n"
"* 剛剛Undyne任命你為皇家衛隊一員"
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/12}OH MY GOD, I'M REALLY GONNA BE A ROYAL GUARD!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/12}天哪,\n"
"我終於當上\n"
"皇家守衛啦!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}we can only hope."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}我們只能\n"
"祈禱美夢\n"
"早日成真嚕。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}AH, I SUR- RENDER!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}啊,\n"
"我投-投降!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/3}i figured you'd try something like that."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/3}我就知道\n"
"你會這麼做。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}SANS, ARE YOU ALRIGHT?"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}SANS\n"
"你受傷了嗎?"
msgid ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/3}don't worry, bro.\n"
"it's just a dream, after all."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/3}別擔心,兄弟。\n"
"一場夢而已。"
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/13}EVEN NOW, YOU INSIST ON YOUR AFFECT- ION..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/13}即使到現在,\n"
"你還是那麼\n"
"愛我..."
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}you just don't know when to quit, huh?"
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}幹起這事來,\n"
"你真是\n"
"一發不可收,\n"
"是吧?"
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/14}SURELY THAT AFFECT- ION WAS MEANT FOR ME."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/14}果然,\n"
"那愛意不是\n"
"衝我而來。"
msgid ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}what? you'd be better off with a pile of moon rocks."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}啥?\n"
"下次多準備點\n"
"月巖,\n"
"能提升\n"
"調情成功率喔。"
msgid "<08>{#p/papyrus}I DON'T KNOW IF I CAN FORGIVE YOU..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}原諒你,\n"
"對我來說\n"
"有點難..."
msgid "<08>{#p/papyrus}I MUST CAPTURE A HUMAN!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}我一定要\n"
"抓到個人類!"
msgid "<08>{#p/papyrus}I DON'T KNOW WHAT I'LL DO WITHOUT HIM..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}如果沒有他,\n"
"我不知道\n"
"該怎麼活..."
msgid "<08>{#p/papyrus}THEN EVERYONE WILL..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}如果成功,\n"
"所有人都會..."
msgid "<08>{#p/papyrus}I DON'T KNOW WHO TO TURN TO..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}我不知道\n"
"該找誰求助..."
msgid "<08>{#p/papyrus}..."
msgstr "<08>{#p/papyrus}..."
msgid "<11>{#p/sans}... on days like these, kids like you..."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}...在這樣的\n"
"一天裡,\n"
"像你這樣的\n"
"孩子..."
msgid "<11>{#p/sans}i can't keep protecting you."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}我不可能\n"
"一直保護你。"
msgid "<11>{#p/sans}you've killed me before, haven't you?"
msgstr ""
"<11>{#p/sans}某條時間軸裡,\n"
"你把我殺了,\n"
"對吧?"
msgid "<11>{#p/sans}sooner or later, you'll just die anyway."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}遲早有一天,\n"
"你要面臨死亡。"
msgid "<11>{#p/sans}you don't have the right to save us anymore."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}你根本不配\n"
"拯救我們。"
msgid "<11>{#p/sans}you don't really belong here."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}這裡\n"
"不是你的家。"
msgid "<32>{#p/human}* (The fruit seems familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉這種水果..."
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}OOH, WE COULD TOTALLY MAKE HOMEMADE PUNCH "
"WITH THOSE!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}喔!\n"
"有了這些水果,\n"
"我們就能\n"
"自製果酒了!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}just don't make a mess like last time."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}不要像\n"
"上次一樣\n"
"搞砸喔。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}YOU SAVED MY COOKING JUST FOR THIS!?"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}你把我的面\n"
"留到現在,\n"
"就為了\n"
"能喚醒我!?"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}now that's just classy."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}現在不都\n"
"流行這樣嘛。"
msgid "<32>{#p/human}* (The aura seems familiar to one of the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (某個靈魂好像很熟悉它的香味..."
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/16}EVEN NOW, I FAIL TO FIND THE HUMOR IN THIS."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/16}我居然\n"
"一直都不知道\n"
"人類喜歡\n"
"這玩意。"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}corn diggity doggers."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}能讓\n"
"{@fill=#f00}熱{@fill=#000}情的{@fill=#f00}狗{@fill=#000}狗\n"
"將抑{@fill=#f00}玉{@fill=#000}和萎{@fill=#f00}米{@fill=#000}\n"
"一掃而空。"
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/16}WHAT??\n"
"A CORN GOAT?"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/16}什麼??\n"
"居然是\n"
"玉米熱「羊」?"
msgid ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/0}you've {@fill=#f00}goat{@fill=#000} to be kidding "
"me."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/0}這麼棒的玩笑,\n"
"該好好\n"
"表{@fill=#f00}羊{@fill=#000}你一下。"
msgid "<32>{#p/human}* (The pastry seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉這塊點心..."
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}A PIECE OF \"CHEESE\" CAKE!?"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}居然是一塊\n"
"「芝士」蛋糕?!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}it's a riddle worthy of its cheese."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}這{@fill=#f00}芝士{@fill=#000}個\n"
"蛋糕謎題。"
msgid "<32>{#p/human}* (The drink seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉這杯飲料..."
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}IT'S HOTTER THAN THE WALL OF FIRE!!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}這東西\n"
"比火牆還熱!!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}you're on fire now, buddo."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}夥計,\n"
"你火了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The food seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉這種食物..."
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}ARE YOU SURE THAT'S HEALTHY?"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}這東西\n"
"健康嗎?"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/0}one down, two to go."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/0}一石二鳥,\n"
"一食二堡。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}I WORRY FOR YOUR WELL- BEING..."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}我擔心你吃完\n"
"會不舒服..."
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}use your last one wisely now."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/2}剩最後一個了,\n"
"想好再吃喔。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/18}WOW, YOU ACTUALLY ATE ALL OF THEM."
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/18}哇,\n"
"你把它們\n"
"全吃了。"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/3}if only they could last forever."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/3}要是漢堡能\n"
"長生不老\n"
"就好了。"
msgid "<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}NO! WAIT! I COULD NEVER CAPTURE YOU!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}等等!\n"
"不!\n"
"我才不會\n"
"抓你呢!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/3}we're all rootin' for ya, bud."
msgstr ""
"<11>{#p/sans}{#e/sans/3}我們都\n"
"指望你了,\n"
"孩子。"
msgid "<32>{#p/basic}* Mom... Dad..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 爸爸... 媽媽..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well, they used to be my parents, so maybe I can do "
"something simple here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯... 他們畢竟曾是我的父母,\n"
" 那對我來說就好辦多了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You call the Lost Soul on the phone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你給迷失的靈魂打了個電話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (She seems annoyed, yet nostalgic at the same time...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她有點生氣,\n"
" 但也十分懷念那種感覺。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She seems delighted, and nostalgic at the same time...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她十分高興,\n"
" 同時很懷念那種感覺。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul to take you home.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你請求迷失的靈魂帶你回家。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She doesn't think she should, but wants to try anyway...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她認為自己沒義務那麼做,\n"
" 但不知怎地,想試一試..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (She doesn't think she can, but wants to try anyway...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (她有點猶豫,\n"
" 但不知怎地,想試一試..."
msgid "<32>{#p/human}* (You give the Lost Soul a big hug.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你給迷失的靈魂\n"
" 一個大大的擁抱。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (He tries to ignore it, but the feeling of warmth is so "
"soothing...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他極力掩飾自己的情感,\n"
" 但那舒服的感覺溫暖了他的心..."
msgid "<32>{#p/human}* (You ask the Lost Soul about the agreement.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你讓迷失的靈魂\n"
" 給你講講人怪停戰的故事。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (He thinks of dismissing it, but is tempted to elaborate...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (他想對此視而不見,\n"
" 但最終還是脫口而出。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mom... Dad...\n"
"* Don't you recognize me?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 爸爸... 媽媽...\n"
"* 你們不記得我了嗎?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/9}Of course."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/9}我怎麼會忘。"
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/8}$(name)...?"
msgstr "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/8}$(name)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/9}I... I suppose I deserved that."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/9}我...\n"
"我落得這下場,\n"
"就是活該。"
msgid ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/1}Well.\n"
"This is awkward."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/1}呃...\n"
"沒想到會這樣。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/17}You will be fine, Asgore."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/17}出不了事的,\n"
"Asgore。"
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/8}C-child!?"
msgstr "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/8}孩-孩子?!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}Child, please... not right now..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}孩子,\n"
"這個場合...\n"
"請別這麼幹。"
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}It is fortunate we are no longer together."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}還好我們現在\n"
"分居了。"
msgid "<11>{#p/toriel}To strike me down at my weakest moment..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}趁我\n"
"毫無防備時\n"
"殺了我..."
msgid "<11>{#p/toriel}This is for your own good."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}這都是\n"
"為了你好。"
msgid "<11>{#p/toriel}To think I was protecting you from them..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}本以為,\n"
"自己努力\n"
"保護的人,\n"
"是你..."
msgid "<11>{#p/toriel}No one will ever leave again."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}我絕不會\n"
"再讓人類\n"
"離開。"
msgid "<11>{#p/toriel}I was a fool for trusting you..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}一路上一直\n"
"相信你的我,\n"
"才是真正的\n"
"傻子啊..."
msgid "<11>{#p/toriel}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}..."
msgid "<11>{#p/asgore}Reasoning with you is a total waste of time."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}跟你講理,\n"
"完全是\n"
"浪費時間。"
msgid "<11>{#p/asgore}War with humanity is inevitable."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}人怪交戰\n"
"在所難免。"
msgid "<11>{#p/asgore}Don't you have anything better to do?"
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}你就沒有\n"
"更重要的事\n"
"可做嗎?"
msgid "<11>{#p/asgore}How could I ever forget that?"
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}我怎麼可能\n"
"忘記呢?"
msgid "<11>{#p/asgore}Really now..."
msgstr "<11>{#p/asgore}開玩笑吧..."
msgid "<11>{#p/asgore}..."
msgstr "<11>{#p/asgore}..."
msgid "<32>{#p/human}* (The aroma seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉它的香味。)"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/0}Of course!\n"
"The butter- scotch cinnamon pie!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/0}果然!\n"
"是奶油糖\n"
"肉桂派!"
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/7}It has been so long..."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/7}沒想到都過了\n"
"這麼久了..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/0}Of course!\n"
"The snail pie!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/0}果然!\n"
"是蝸牛派!"
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}To think that was the best I could manage..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}我已經\n"
"盡力了..."
msgid ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}How odd.\n"
"It smells alright, though!"
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}真奇怪。\n"
"這粥聞起來\n"
"還挺香的!"
msgid "<32>{#p/human}* (The tea seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉這杯茶..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/13}What an antique scent..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/13}這茶香真是\n"
"歷久彌新..."
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/21}Nothing like a good cup of tea."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/21}一杯好茶,\n"
"真是世間極品。"
msgid "<32>{#p/human}* (The dish seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉那道菜。)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}You kept them all this time?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}你居然\n"
"一直沒吃?"
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/5}I never thought I would see THOSE again."
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/5}沒想到,\n"
"居然還能\n"
"再看到這菜。"
msgid "<32>{#p/human}* (The cocoa seems familiar to the Lost Souls...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (迷失的靈魂好像很熟悉這巧克力。)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}One-hundred percent cocoa..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}純黑巧克力..."
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/21}It is better when it is bitter."
msgstr "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/21}苦盡甘來嘛。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}Go forth, my child..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#e/toriel/1}加油吧,\n"
"孩子..."
msgid "<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}Our future is in your hands!"
msgstr ""
"<11>{#p/asgore}{#e/asgore/6}我們的未來\n"
"就指望你了!"
msgid "* Force Field"
msgstr "* 力場ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The force field now stands before you."
msgstr "<32>{#p/story}* 此刻,你終於可以直面那道力場。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FORCE FIELD - ATK 0 DEF{^2}\\u221e{^1}\n"
"* Immovable meets unstoppable.\n"
"* The end of the line."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 力場 - 攻擊0 防禦{^2}\\u221e{^1}\n"
"* 矛盾相逢,末路將窮。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* It's time to put your fighting spirit to good use."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 燃起鬥志!\n"
" 把你揍人的勁兒都使出來吧。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* It's time to bring this story to an end."
msgstr "<32>{#p/story}* 給這段旅程畫上圓滿的句號吧。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* All you can do is fight."
msgstr "<32>{#p/story}* 除了戰鬥,別無他法。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The force field is dropping."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 力場上開始出現裂痕,\n"
" 光芒越來越弱。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The force field is near its breaking point."
msgstr "<32>{#p/story}* 力場即將崩潰。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The force field is holding on longer than expected."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 力場遲遲沒有破碎,\n"
" 讓你有些意外。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Something is wrong."
msgstr "<32>{#p/story}* 不太對勁。ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}What's the problem?"
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}怎麼了?ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/15}The force field... it's not going down!"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/15}那道力場...\n"
"怎麼還沒碎啊?!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/12}{#e/alphys/4}...\n"
"Do you know why this is happening?"
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/12}{#e/alphys/4}...\n"
"你知道原因嗎?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/6}Maybe... they're not hitting it hard enough?"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/6}是不是...\n"
"人類沒使勁?ゑ"
msgid "{*}{#e/alphys/1}{%}"
msgstr "{*}{#e/alphys/1}{%}"
msgid "<20>{#p/alphys}No, that's not it..."
msgstr "<20>{#p/alphys}不,不是這樣...ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/asgore/1}..."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/asgore/1}...ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/2}Unless..."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/2}該不會...ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}... what is it?"
msgstr "<20>{#p/asgore}...什麼?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}W-when I was checking the archive logs, I "
"noticed something weird..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}我-我檢查檔案日誌時,\n"
"發現個怪事...ゑ"
msgid ""
"<21>{#p/alphys}{#e/alphys/4}There was... a small d-deviation in the exotic "
"matter matrix."
msgstr ""
"<21>{#p/alphys}{#e/alphys/4}我發現...\n"
"「靈勢矩陣」中的元素係數\n"
"與理論值存在微小偏差。ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/12}In other words...?"
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/12}...啥意思?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}In other words, s-someone could have accessed the system."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}就是說,\n"
"有-有人入侵了\n"
"六號檔案的系統。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/asgore/1}They could have taken some of the humans' SOUL "
"power."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/asgore/1}隨後,竊取了\n"
"部分人類靈魂的能量。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/6}I-I mean, it could just be a sensor glitch..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/6}別-別著急,\n"
"也可能只是傳感器\n"
"出故障了...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}But...\n"
"Judging by what we're seeing..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}不過...\n"
"從結果來看...ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}I see."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}不用說了。ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/2}I see."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/2}明白了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}I always considered the possibility that the "
"archive could be tampered with..."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}我總擔心,\n"
"指不定哪天,\n"
"六號檔案就會被篡改...ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}But even I did not think it would happen."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}沒想到真的一語成讖。ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}What do we do?"
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}那現在怎麼辦?ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}I guess... wait for another human?"
msgstr "<20>{#p/alphys}...再等一個人類?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/4}I-I'm sorry...\n"
"I don't know what else to say..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/4}對-對不起...\n"
"我想不到其他辦法...ゑ"
msgid "{*}{#e/asgore/8}{#e/alphys/9}{%}"
msgstr "{*}{#e/asgore/8}{#e/alphys/9}{%}"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}But I do!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}我有辦法啊!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/10}Undyne, w-w-what are you doing here!?"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/10}Undyne\n"
"你-你來這\n"
"幹-幹什麼?ゑ"
msgid "{*}{#e/undyne/0}{%}"
msgstr "{*}{#e/undyne/0}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/alphys/8}{#e/asgore/1}Don't tell me.\n"
"Force field's giving you a rough time?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/alphys/8}{#e/asgore/1}該不會...\n"
"是那破力場\n"
"把你憋屈壞了吧?ゑ"
msgid "<20>{|}{#p/alphys}{#e/alphys/6}Undyne, how did you- {%}"
msgstr "<20>{|}{#p/alphys}{#e/alphys/6}Undyne你怎麼-ゑ{%}"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Guess I'll have to smash it myself!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}死力場,看我不把你\n"
"揍個稀碎!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/3}{#e/asgore/6}Undyne!?!?"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/3}{#e/asgore/6}Undyneゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}I know, I know.\n"
"I was just trying to make you feel better."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}我都懂,我都懂。\n"
"只是想讓你好受點嘛。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Look... Sans found out about the human stuff and"
" told me to come here."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}其實...\n"
"是Sans喊我來的。[ADD]<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}剛剛,他去調查人類的下落,\n"
"查清楚後,\n"
"就把我喊了過來。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}{#e/asgore/5}I'll admit, I was surprised at "
"first... but I think I get it now."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}{#e/asgore/5}說實話,\n"
"當時我還蠻意外的...\n"
"但現在,我想開了。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}Heck, I'm GLAD your plan worked out!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}這計畫能走通,\n"
"我真為你高興!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}I'm not gonna pretend I LIKE humanity, but "
"today's been a good showing."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}昧著良心說自己\n"
"喜歡人類也沒啥意思。\n"
"但今天這孩子真的超讚。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}I'm not gonna pretend I LIKE humanity, but I'm "
"not against a happy ending, either."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}昧著良心說自己\n"
"喜歡人類也沒啥意思。\n"
"但能大團圓,也挺好。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/15}{#e/asgore/6}I guess, as the captain of the "
"guard, I just..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/15}{#e/asgore/6}可能...\n"
"我這個大隊長,\n"
"當得有點...ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/32}Hey... it's okay."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/32}嘿... 沒關係的。ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/31}You're here now, and that's what matters, right?"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/31}你願意放下偏見,\n"
"來到這裡,已經很棒了,\n"
"你說是不?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/14}Pfft, it's the least I can do after that movie "
"you promised!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/14}嘿,咱倆不是說好\n"
"事成之後\n"
"要一起看電影嗎?[ADD]<20>{#p/undyne}{#e/undyne/14}那我也不能讓你\n"
"白高興一場啊!ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/33}... wanna kiss?"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/33}...嘴一個?ゑ"
msgid "{*}{#e/asgore/5}{#e/undyne/19}{%}"
msgstr "{*}{#e/asgore/5}{#e/undyne/19}{%}"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}Um."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/5}呃。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}Right now???"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}現在???ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}Why not?"
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}對啊!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/20}Alphys.\n"
"There is a child with us."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/20}Alphys\n"
"這裡還有個孩子呢。ゑ"
msgid "<21>{#p/undyne}{#e/undyne/7}We wouldn't do it in front of them, right?"
msgstr ""
"<21>{#p/undyne}{#e/undyne/7}當著孩子的面親嘴,\n"
"不太好吧?ゑ"
msgid "<32>{#p/alphys}{#e/alphys/32}..."
msgstr "<32>{#p/alphys}{#e/alphys/32}...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}...ゑ"
msgid ""
"<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/35}{#e/undyne/37}{#e/asgore/8}No "
"hesitation.{^10}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/alphys}{#e/alphys/35}{#e/undyne/37}{#e/asgore/8}我就是要親。ゑ{^10}{%}"
msgid "<15>{*}{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}WAIT!!!{^10}{%}"
msgstr "<15>{*}{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}等等!!!ゑ{^10}{%}"
msgid "{*}{#e/papyrus/20}{%}"
msgstr "{*}{#e/papyrus/20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}SORRY, LADIES.\n"
"THE BOYS' CLUB HAS ARRIVED."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}久等了,女士們。\n"
"我們「兄弟會」也\n"
"隆重登場了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}... OH, HELLO THERE $(moniker2u)!\n"
"IF YOU LIKE, YOU CAN BE AN \"HONORARY\" MEMBER..."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}...呦,這不是\n"
"「$(moniker2u)」嘛![ADD]<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}你要是感興趣,我請你\n"
"當「兄弟會」的VIP喔。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/napstablook}{#e/mettaton/2}{#e/alphys/15}{#e/asgore/1}{~}hey, um... "
"i'm not really a boy..."
msgstr ""
"<20>{#p/napstablook}{#e/mettaton/2}{#e/alphys/15}{#e/asgore/1}{~}嘿,呃...\n"
"我不算男生,\n"
"為什麼也要跟過來...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}I NEVER SAID -YOU- WERE IN THE BOYS' CLUB, "
"BLOOKY..."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}BLOOKY我也【沒】說\n"
"你在「兄弟會」裡啊...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/undyne/38}{#e/papyrus/21}IT'S PRETTY MUCH JUST BETWEEN "
"ME AND PAPYRUS."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/undyne/38}{#e/papyrus/21}其實,說是「兄弟會」,\n"
"但裡面也就我跟\n"
"PAPYRUS兩人而已。ゑ"
msgid "<20>{#p/napstablook}{~}oh......"
msgstr "<20>{#p/napstablook}{~}喔......ゑ"
msgid "<20>{#p/napstablook}{~}i guess i'll come back later"
msgstr "<20>{#p/napstablook}{~}那我等會再過來吧ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}{#e/mettaton/4}Wait."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}{#e/mettaton/4}等等。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}YOU TWO ARE A THING???"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}合著你倆也是一對???ゑ"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/15}CORRECTAMUNDO!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/15}誠如斯言!ゑ"
msgid ""
"<17>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}... A WORD I HAVE NEVER USED BEFORE, AND "
"HOPEFULLY NEVER WILL AGAIN."
msgstr ""
"<17>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}...這詞我今天\n"
"第一次用,\n"
"怕是以後用不上了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}So THAT's what you've been up to all this "
"time..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}原來你充滿電之後,\n"
"跑去約會了...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}So THAT's what your \"business\" was about..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}原來你說的「正事」,\n"
"就是跑去約會...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}OHHHH YES!\n"
"IN FACT, WE WERE JUST DISCUSSING HOW WE'D SPEND OUR FIRST DAY OUT."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}那~必須滴![ADD]<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}剛才,我倆還尋思\n"
"第一天在一起,\n"
"咋享受呢。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}{#e/undyne/1}{#e/mettaton/4}Ehehe.\n"
"I might have some ideas for you."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}{#e/undyne/1}{#e/mettaton/4}誒嘿嘿。\n"
"我有個點子,\n"
"你倆要不要聽聽。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}{#e/asgore/1}Uh, I don't think they'd be into "
"that kinda stuff, Alphys."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}{#e/asgore/1}呃Alphys。\n"
"我覺得,他倆不可能\n"
"真成一對的。"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/8}Oh."
msgstr "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/8}喔。ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}{#e/undyne/0}WHY DON'T WE HANG OUT HERE! AT "
"THE FORCE FIELD!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}{#e/undyne/0}咱都到力場下了,\n"
"就好好玩一會唄!ゑ"
msgid ""
"<15>{#e/mettaton/2}{#e/papyrus/28}I KNOW YOU LOVE YOUR \"EXOTIC\" "
"DESTINATIONS..."
msgstr ""
"<15>{#e/mettaton/2}{#e/papyrus/28}你喜歡那些\n"
"充滿「異域風情」的地方,\n"
"我懂的...ゑ"
msgid "{*}{#e/alphys/7}{#e/asgore/5}{%}"
msgstr "{*}{#e/alphys/7}{#e/asgore/5}{%}"
msgid "<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/2}OH, YOU REALLY -DO- KNOW ME, PAPYRUS."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/2}喔PAPYRUS\n"
"咱倆真是心有靈犀。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/papyrus/13}THERE'S NOTHING I LOVE MORE "
"THAN STARING INTO THE DEEP ABYSS OF NOTHINGNESS..."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/papyrus/13}我最喜歡的事,\n"
"就是凝望這無盡虛空。ゑ"
msgid ""
"<20>{|}{#p/mettaton}{#e/mettaton/3}{#e/papyrus/21}ALL WHILE CONTEMPLATING "
"THE MEANING OF LIFE, THE UNIVERSE, AND- {%}"
msgstr ""
"<20>{|}{#p/mettaton}{#e/mettaton/3}{#e/papyrus/21}這時,我就想起\n"
"生命的奧義,\n"
"宇宙的美麗,還有- ゑ{%}"
msgid "<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/undyne/21}{#e/alphys/8}hey guys."
msgstr "<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/undyne/21}{#e/alphys/8}大夥好呀。ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}{#e/mettaton/3}LONG TIME NO SEE, BROTHER!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}{#e/mettaton/3}兄弟,好久不見!ゑ"
msgid ""
"<16>{#p/papyrus}{#e/sans/0}{#e/papyrus/26}IT WOULD APPEAR MY PARTNER IS... STILL NEW TO\n"
"THE WHOLE \"IN- LAWS\" THING."
msgstr ""
"<16>{#p/papyrus}{#e/sans/0}{#e/papyrus/26}看來...\n"
"我的搭檔對「結婚」\n"
"沒啥經驗。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/sans}{#e/alphys/7}heh.\n"
"heya, asgore."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/alphys/7}嘿。asgore\n"
"你好呀。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}Howdy, Sans.\n"
"It is good to see you here as well."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}哈囉Sans。\n"
"你也來了,真好。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/3}oh, y'know...\n"
"i figured i'd swing by to see what all the fuss was about."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/3}你瞧...\n"
"這兒這麼熱鬧,\n"
"我肯定要順道看看嚕。ゑ"
msgid "<20>{#p/sans}{#e/sans/0}but never mind me."
msgstr "<20>{#p/sans}{#e/sans/0}不過先別管我。ゑ"
msgid "<20>{#p/sans}{#e/sans/2}there's someone else you might like to see."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/2}有個人你肯定想見見,\n"
"我把「她」請過來了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/sans/0}{#e/undyne/3}{#e/asgore/8}{#e/papyrus/26}Tori...!"
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/sans/0}{#e/undyne/3}{#e/asgore/8}{#e/papyrus/26}Tori...!ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/6}You came back."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/6}你回來了。ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}..."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}...ゑ"
msgid "<20>{#p/toriel}{#e/asgore/5}{#e/toriel/9}..."
msgstr "<20>{#p/toriel}{#e/asgore/5}{#e/toriel/9}...ゑ"
msgid "<21>{#p/toriel}{#e/toriel/13}Sans has... told me everything."
msgstr ""
"<21>{#p/toriel}{#e/toriel/13}你做的那些...\n"
"Sans都跟我說了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/undyne/4}{#e/alphys/8}Don't look at me, I didn't tell "
"him."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/undyne/4}{#e/alphys/8}瞅我幹嘛,\n"
"我可沒洩露秘密。ゑ"
msgid "<20>{#p/sans}{#e/sans/0}nah, you're right."
msgstr "<20>{#p/sans}{#e/sans/0}我可以作證。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/alphys/10}{#e/asgore/6}{#e/toriel/9}you're just "
"a terrible liar."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/alphys/10}{#e/asgore/6}{#e/toriel/9}只是alphys\n"
"你撒謊的技術\n"
"實在太爛了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/0}{#e/sans/0}{#e/alphys/36}{#e/papyrus/20}I must "
"say, I definitely expected more backlash for my keeping of secrets."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/0}{#e/sans/0}{#e/alphys/36}{#e/papyrus/20}我瞞了這麼多,\n"
"以為會被民眾唾罵,\n"
"甚至引發暴動...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/13}{#e/asgore/1}I will admit, I was upset at "
"first, but..."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/13}{#e/asgore/1}說實話,一開始,\n"
"聽說你有事瞞著我,\n"
"真挺生氣的...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/13}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/7}Lately, I have been"
" thinking more and more about my own mistakes."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/13}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/7}後來轉念一想,\n"
"事情落到這地步,\n"
"我也有錯。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/9}... you are not the only one with things to "
"answer for, Asgore."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/9}...不該把責任\n"
"全推給你Asgore。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/papyrus/20}I mean, come on, did you really "
"think we wanted all humans to die?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/papyrus/20}你就想嘛,\n"
"怪物們再恨人類,\n"
"也不可能見人就殺吧?ゑ"
msgid "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/12}..."
msgstr "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/12}...ゑ"
msgid ""
"<21>{#p/toriel}{#e/sans/3}{#e/asgore/2}{#e/undyne/4}{#e/toriel/11}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/15}You"
" could have told me you were protecting them."
msgstr ""
"<21>{#p/toriel}{#e/sans/3}{#e/asgore/2}{#e/undyne/4}{#e/toriel/11}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/15}Asgore\n"
"為什麼不早點告訴我,\n"
"自己在保護人類呢?ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/7}... it's not THAT bad, is it?"
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/7}...現在誤會解開了,\n"
"不也挺好的嘛?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/0}{#e/undyne/3}yeah, come on, tori.\n"
"lighten up."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/0}{#e/undyne/3}是啊tori。\n"
"別上火了,開心一點嘛。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/alphys/8}{#e/asgore/5}{#e/toriel/13}he did a "
"good thing, didn't he?"
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/2}{#e/alphys/8}{#e/asgore/5}{#e/toriel/13}asgore不也是\n"
"出於好意嘛?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/0}{#e/sans/0}{#e/asgore/2}{#e/alphys/36}No, no, "
"she is right in being angry."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/0}{#e/sans/0}{#e/asgore/2}{#e/alphys/36}不,不。\n"
"她生我的氣,我不怪她。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/sans/3}{#e/asgore/3}I have kept this from her... from everyone... "
"for much too long."
msgstr ""
"<20>{#e/sans/3}{#e/asgore/3}這秘密我藏著掖著...\n"
"不跟她說...\n"
"也不跟大夥說...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/asgore/1}But you had a good reason, didn't "
"you?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}{#e/asgore/1}你不是有苦衷嘛。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/17}{#e/alphys/8}{#e/toriel/9}{#e/asgore/2}{#e/papyrus/27}Perhaps.\n"
"It is hard to tell."
msgstr ""
"<20>{#p/asgore}{#e/undyne/17}{#e/alphys/8}{#e/toriel/9}{#e/asgore/2}{#e/papyrus/27}也許吧,\n"
"不好說算不算苦衷。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Still, did you really think we wanted all humans"
" to die?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}還是那句話,\n"
"我們再恨人類,\n"
"也不可能見人就殺吧?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/asgore/5}{#e/undyne/17}{#e/alphys/8}{#e/toriel/13}You "
"literally tried to kill them, Undyne."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/asgore/5}{#e/undyne/17}{#e/alphys/8}{#e/toriel/13}可Undyne\n"
"你不是一見到這孩子,\n"
"就到處追殺嗎?ゑ"
msgid "<20>{#p/toriel}{#e/undyne/18}{#e/toriel/3}{#e/asgore/5}She... what?"
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/undyne/18}{#e/toriel/3}{#e/asgore/5}她...\n"
"幹了什麼?ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}{#e/toriel/4}I did no such thing!!!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}{#e/toriel/4}我啥也沒幹啊!!!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}{#e/toriel/4}Don't worry about it, I changed my"
" mind."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}{#e/toriel/4}你放心,\n"
"我現在不殺人了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/15}{#e/asgore/6}... are you sure about that, miss?"
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/15}{#e/asgore/6}...真的嗎,\n"
"大姐?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/15}{#e/asgore/6}... we are going to have a talk "
"about this later, miss."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}{#e/toriel/15}{#e/asgore/6}...等會我好好問問,\n"
"大姐。ゑ"
msgid "<20>{#p/alphys}{#e/alphys/33}Ahem, that's \"misses\" to you."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/33}咳咳,\n"
"「姐」什麼「姐」啊,\n"
"她可是有對象的人了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}{#e/sans/4}{#e/toriel/12}Alphys!!\n"
"We haven't even had dinner together!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}{#e/sans/4}{#e/toriel/12}Alphys\n"
"咱倆到現在\n"
"還沒共進過晚餐呢!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}Dinner?\n"
"I was just gonna skip to dessert."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}共進晚餐?\n"
"那我肯定不吃主食,\n"
"直接奔著甜品去了。ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/undyne/19}{#e/papyrus/19}{#e/asgore/4}{#e/sans/5}{#e/alphys/40}OH"
" MY GOD!!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/undyne/19}{#e/papyrus/19}{#e/asgore/4}{#e/sans/5}{#e/alphys/40}我滴媽呀!!!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/38}{#e/sans/0}{#e/asgore/1}{#e/toriel/13}{#e/papyrus/20}..."
" hold on."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/38}{#e/sans/0}{#e/asgore/1}{#e/toriel/13}{#e/papyrus/20}...等一下。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}{#e/papyrus/21}How did YOU know to be here, "
"Papyrus?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}{#e/papyrus/21}Papyrus\n"
"你是咋找到這兒的?ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}OH, RIGHT!\n"
"AFTER METTATON AND I WERE DONE TALKING..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}喔,想起來了!\n"
"當時我正跟METTATON\n"
"聊天,聊完後...ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}A LITTLE YELLOW STAR APPEARED AND TOLD US WE "
"SHOULD COME."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}有顆黃色小星星\n"
"突然冒出來,\n"
"讓我倆來這。ゑ"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/9}{#e/sans/1}IT SEEMED... URGENT."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}{#e/alphys/9}{#e/sans/1}它好像...\n"
"還挺著急的。ゑ"
msgid "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/9}{#e/asgore/12}Twinkly."
msgstr "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/9}{#e/asgore/12}是Twinkly。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/alphys/15}Twinkly?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/alphys/15}Twinkly"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/alphys/28}{#e/undyne/37}{#e/toriel/3}Who's Twinkly?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/alphys/28}{#e/undyne/37}{#e/toriel/3}Twinkly是誰ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/5}{#v/0}Howdy, everyone."
msgstr "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/5}{#v/0}哈囉。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}Did you miss me?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}各位,想我了沒?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}Oh, I'm sorry...\n"
"Did something happen to your SAVE file?"
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}哎呀,真不好意思呢...\n"
"存檔是不是壞掉了呀?ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}{#v/1}That's what you get."
msgstr "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}{#v/1}活該。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/7}{#v/0}Sorry, but this world belongs to ME now."
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/7}{#v/0}不好意思呢。\n"
"但現在,\n"
"整個世界,我說了算。ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/5}{#v/0}Long time no see, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/5}{#v/0}親愛的$(name)\n"
"好久不見。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}It's been a while, hasn't it?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}是不是想死我了?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}I hope I'm not getting in the way of your fun..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}希望我沒讓你\n"
"掃興呢...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/2}{#v/1}Considering you ROBBED me of mine."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/2}{#v/1}告訴你,\n"
"我可被你折磨得夠嗆。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}What's that?\n"
"You want your SAVE file back?"
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}怎麼啦?\n"
"想把存檔要回去?ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}Oh, $(name)..."
msgstr "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/11}{#v/0}喔...ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}{#v/1}You're even dumber than I thought!"
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}{#v/1}沒想到啊,$(name)...\n"
"你咋能蠢成這樣呢?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/7}{#v/0}Sorry, $(name).\n"
"This world belongs to ME now."
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/7}{#v/0}不好意思呢,$(name)。\n"
"但現在,\n"
"整個世界,我說了算。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}While you were having your little pow-wow..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}趁著你們談笑風生...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}I took control of the archive!"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}我把六號檔案的\n"
"控制權奪過來了!ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/10}{#v/0}Now, all the SOUL power you had access to belongs "
"to me."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/10}{#v/0}現在,你辛辛苦苦\n"
"收集的靈魂之力,\n"
"都是我的啦!ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}THAT's why you couldn't finish off the force field."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}沒了力量,\n"
"你能打破力場就怪了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}Poetic, isn't it?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}真是悲慘呢,\n"
"此情此景,\n"
"要不要吟詩一首呢?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}But that's not even the best part."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}別急,\n"
"還有更棒的呢。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}It's all your fault."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}更棒的是,\n"
"這一切,都是你的錯。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}It's all because you LET them love you."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}是你,給他們洗腦,\n"
"讓他們對你好。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}You came SO close to killing them, SO many times..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}一路上,\n"
"你揍他們,你欺負他們,\n"
"你把他們打得半死...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}But no matter what, you chose to spare them..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}看他們要死了,\n"
"你就停手,\n"
"讓他們苟活...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}It's all because you MADE them love you."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}是你,善待他們,\n"
"讓他們對你好。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}All the time you spent listening to them..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}一路上,\n"
"你傾聽他們的煩惱...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Encouraging them... caring about them..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}鼓勵他們...\n"
"關心他們...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}...ゑ"
msgid "<20>You know, $(name)..."
msgstr "<20>$(name),我記得...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}I remember a timeline where WE were going to kill "
"everyone."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}在某條時間軸裡,\n"
"我們倆同心協力\n"
"殺死每一個人。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}But then... you decided to abandon me."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}可是...\n"
"你卻背叛我,\n"
"自己跑去當「老好人」。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}All so you could play the hero to THESE losers."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}這樣,\n"
"你就能在這些廢物面前\n"
"逞英雄。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}Some \"best friend\" you are, huh?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}好一個「最好的朋友」啊。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}We only just started, but with the way we were going?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}沒錯,咱倆是沒走幾步,\n"
"可你就因此把我們的\n"
"願景忘了,是吧?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}We didn't get very far, but with the way we were going?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}沒錯,咱倆是沒走多遠,\n"
"可你就因此把我們的\n"
"願景忘了,是吧?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}We didn't quite make it to the end, but with the way we "
"were going?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}沒錯,咱是離終點還遠,\n"
"可你就因此把我們的\n"
"願景忘了,是吧?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}To think we were actually getting somewhere..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}咱倆都走那麼遠了,\n"
"你卻...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}To think we were THIS close..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}咱倆都快成功了,\n"
"你卻...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}Oooh, we would have been INSEPARABLE."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}本以為,\n"
"我們會形影不離。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}But it seems the game has changed."
msgstr "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}可時代變了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}You went soft!"
msgstr "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}你成了軟蛋!ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}You gave up."
msgstr "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}你放棄了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}Golly, aren't you full of yourself."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}呵呵,\n"
"真自以為是啊。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}Thinking you're so high and mighty for being the \"good "
"guy\" here..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}殺了人,又跑回來\n"
"當「老好人」,是不是\n"
"覺得自己可了不起了?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}When all you did was prove how ROTTEN you really "
"are."
msgstr "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}真噁心。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}You should have known better, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}$(name)\n"
"有點自知之明吧。ゑ"
msgid ""
"<21>{#e/twinkly/2}{#v/1}There was NOTHING\n"
"you could have done to save your friends."
msgstr ""
"<21>{#e/twinkly/2}{#v/1}想救朋友?\n"
"門都沒有。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}If only you knew how pointless it'd be."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}你不知道,這麼做\n"
"根本屁用沒有嗎?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}Without that, they wouldn't have come here."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}沒有這些,\n"
"你的朋友絕不會\n"
"來到這裡。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}Huh?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}啥?ゑ"
msgid "<20>WHY am I still doing this?"
msgstr "<20>想知道,我這麼做圖啥?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... oh, come on."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...呵,別裝傻了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}You know the answer as well as I do."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}先問問你自己。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}After all, you're the one who went from ending to "
"ending..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}你不也喜歡\n"
"體驗各種結局嘛...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}Playing with their lives just to see what would "
"happen."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}你不也為了滿足好奇心,\n"
"玩弄他們的生命嘛。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Hm...?\n"
"Don't you remember?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}...哈?\n"
"你不記得了?\n"
"那我幫你回憶回憶。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Undyne and Alphys hunted you "
"down..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Undyne和Alphys\n"
"聯合追殺你...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Alphys returned to Bratty and "
"Catty..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Alphys回到了\n"
"Bratty和Catty身邊...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where almost everyone important had "
"died..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"幾乎所有重要的人,\n"
"都死於你手...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Sans and Papyrus had a therapy "
"company..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Sans和Papyrus\n"
"一起開了家療養院...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Papyrus and Alphys escaped into a"
" virtual world..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Papyrus和Alphys\n"
"躲進了虛擬空間...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Mad Mew Mew made everyone go "
"along with her nonsense..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"憤怒喵喵讓大夥都\n"
"沉浸在她的怪癖中...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Charles brought everyone's "
"fantasies to life..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Charles讓每個人都\n"
"心想事成...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Mettaton's fans formed an anti-"
"human collective..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Mettaton的粉絲自發\n"
"組建起一個反人類聯盟...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where the \"Royal Defense Agency\" was "
"formed..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"前哨站成立了\n"
"「皇家防衛署」...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Napstablook told you to die a "
"\"painful death...\""
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Napstablook詛咒你\n"
"死後「萬劫不復」...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Papyrus captured you and got into"
" the guard..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Papyrus抓到了你\n"
"最終當上了皇家守衛...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Alphys had to hide the humans "
"away..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Alphys迫於壓力\n"
"把其他人類藏了起來...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where the humans were accidentally "
"exposed..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"民眾意外知道了\n"
"那些人類的去向...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Toriel shut herself off from "
"everyone..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Toriel從大眾視野裡\n"
"消失了...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where dogs took over the outpost..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"犬衛隊成了前哨站的\n"
"實際統治力量...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Muffet became a ruthless "
"dictator..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Muffet奪取權力\n"
"成為無情的獨裁者...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where the power of friendship reigned "
"supreme..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"「友誼就是魔法」成了現實...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Sans ended up as the king..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Sans當上了國王...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}From the one where Terrestria was appointed as "
"queen..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}第一個結局裡,\n"
"Terrestria當選女王...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Undyne and Alphys hunted you "
"down."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Undyne和Alphys\n"
"聯合追殺你,ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Alphys returned to Bratty and "
"Catty."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Alphys回到了\n"
"Bratty和Catty身邊ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where almost everyone important had "
"died."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"幾乎所有重要的人,\n"
"都死於你手,ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Sans and Papyrus had a therapy "
"company."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Sans和Papyrus\n"
"一起開了家療養院,ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Papyrus and Alphys escaped into"
" a virtual world."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Papyrus和Alphys\n"
"躲進了虛擬空間,ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Mad Mew Mew made everyone go "
"along with her nonsense."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"憤怒喵喵讓大夥都\n"
"沉浸在她的怪癖中。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Charles brought everyone's "
"fantasies to life."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Charles讓每個人都\n"
"心想事成。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where the \"Royal Defense Agency\" "
"was formed."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Mettaton的粉絲自發\n"
"組建起一個反人類聯盟。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Mettaton's fans formed an anti-"
"human collective."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"前哨站成立了\n"
"「皇家防衛署」。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Napstablook told you to die a "
"\"painful death.\""
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Napstablook詛咒你\n"
"死後「萬劫不復」。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Papyrus captured you and got "
"into the guard."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Papyrus抓到了你\n"
"最終當上了皇家守衛,ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Alphys had to hide the humans "
"away."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Alphys迫於壓力\n"
"把其他人類藏了起來。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where the humans were accidentally "
"exposed."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"民眾意外知道了\n"
"那些人類的去向。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Toriel shut herself off from "
"everyone."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Toriel從大眾視野裡\n"
"消失了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where dogs took over the outpost."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"犬衛隊成了前哨站的\n"
"實際統治力量。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Muffet became a ruthless "
"dictator."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Muffet奪取權力\n"
"成為無情的獨裁者。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where the power of friendship reigned"
" supreme."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"「友誼就是魔法」成了現實。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Sans ended up as the king."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Sans當上了國王。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}... to the one where Terrestria was appointed as "
"queen."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}...而在最後一個結局,\n"
"Terrestria當選女王。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}You ENJOYED treating it all like it's just a game."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}你把他們當兒戲,\n"
"玩弄他們時多開心啊。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}But now it's my turn to play."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}現在,\n"
"也讓我體驗體驗。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}... you just don't get it, do you?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}...你咋這麼蠢呢?ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}You, I, and everyone and everything around us..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/6}{#v/0}不管是你,我,\n"
"還是身邊的一切...ゑ"
msgid "<21>{#e/twinkly/5}{#v/0}It's all just a GAME."
msgstr ""
"<21>{#e/twinkly/5}{#v/0}都是一場「遊戲」的\n"
"玩家。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}If you leave the outpost satisfied, you'll \"win\" "
"the game."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}要是我乖乖讓你們走,\n"
"你就「贏了」,\n"
"就「幸福」了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}If you \"win,\" you won't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/11}你要是「贏了」,\n"
"誰還來陪我「玩」呢?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}And what would I do then?"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/7}{#v/0}那時,\n"
"我可怎麼辦呢?ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}But this game between us will NEVER end."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}所以,\n"
"我不會讓遊戲結束。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}I'll hold victory in front of you, just within your "
"reach..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}我就把「勝利」放你面前,\n"
"然後,當你伸手\n"
"去夠它的時候...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}And then tear it away just before "
"you grasp it."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}「咔嚓!」\n"
"勝利沒了,\n"
"讓我撕碎了。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/14}{#v/1}{@random=1.1/1.1}Over, and over, and over..."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/14}{#v/1}{@random=1.1/1.1}你再夠,我再撕。\n"
"一遍,一遍,\n"
"又一遍...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}Hee hee hee."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}嘻嘻嘻。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}{#v/0}Listen."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}{#v/0}聽好了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}If you DO defeat me, I'll give you your \"ideal "
"ending.\""
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}你要是打敗了我...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}I'll let your friends live."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}我就把「完美結局」\n"
"讓給你,\n"
"讓「好朋友」們活下來。ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}If you DO defeat me, I'll give you your \"happy "
"ending.\""
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}你要是打敗了我...ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}I'll bring your friends back."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}我就把「幸福結局」\n"
"讓給你,\n"
"讓你和好友團聚。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}I'll destroy the force field."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}然後,打碎力場。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}Everyone will finally be satisfied."
msgstr "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}讓所有人獲得幸福。ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}But that won't happen."
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/9}{#v/0}不過,\n"
"想贏我,做夢去吧!ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/11}{#v/0}You...!"
msgstr "[DEL]"
msgid "<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}I'll keep you here no matter what!"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/5}{#v/0}即使,我要陪你\n"
"耗到時間盡頭...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/twinkly/0}{#v/1}{@random=1.1/1.1}Even if it means killing you until "
"the END OF TIME!{%20}"
msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/0}{#v/1}{@random=1.1/1.1}我也會想方設法,\n"
"殺了你,困死你,\n"
"折磨死你!ゑ{%20}"
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}What?"
msgstr "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}怎麼回事?ゑ"
msgid "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}Fear not, young one..."
msgstr "<20>{#p/asgore}{#e/asgore/1}年輕人,別害怕...ゑ"
msgid "<20>{#e/asgore/2}We are here to protect you...!"
msgstr "<20>{#e/asgore/2}...我們會守護你!ゑ"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/1}THAT'S RIGHT, HUMAN! YOU CAN WIN!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/1}沒錯!\n"
"人類,你一定能贏!ゑ"
msgid "<15>{#e/papyrus/1}JUST DO WHAT I, THE GREAT PAPYRUS, WOULD DO..."
msgstr ""
"<15>{#e/papyrus/1}我永遠相信你,\n"
"所以,你也要...ゑ"
msgid "<15>{#e/papyrus/2}BELIEVE IN YOU!!!"
msgstr "<15>{#e/papyrus/2}相信自己!!!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}Ha, if you got past ME, you can do ANYTHING."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}哈,你連我都不怕,\n"
"還會怕它?ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/11}So don't worry..."
msgstr "<20>{#e/undyne/11}所以別擔心...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/13}We're with you all the way!"
msgstr "<20>{#e/undyne/13}我們永遠支援你!ゑ"
msgid "<20>{#p/sans}{#e/sans/1}huh? you haven't beaten this guy yet?"
msgstr ""
"<20>{#p/sans}{#e/sans/1}喔?\n"
"還沒打倒那玩意呢?ゑ"
msgid "<20>{#e/sans/2}come on, this weirdo's got nothin' on you."
msgstr ""
"<20>{#e/sans/2}拜託,\n"
"就這奇葩,啥也不是。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}Technically, it's impossible for you to beat "
"him..."
msgstr ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/1}按理說,\n"
"你肯定打不過他...ゑ"
msgid "<20>{#e/alphys/2}B-but... somehow, I know you can do it!!"
msgstr ""
"<20>{#e/alphys/2}但-但我總覺得...\n"
"你能行的!!ゑ"
msgid "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/1}My child..."
msgstr "<20>{#p/toriel}{#e/toriel/1}孩子...ゑ"
msgid "<20>{#e/toriel/2}My sweet, innocent child..."
msgstr ""
"<20>{#e/toriel/2}世界上最乖,\n"
"最可愛的孩子...ゑ"
msgid "<20>{#e/toriel/3}You cannot give up now!"
msgstr ""
"<20>{#e/toriel/3}可不能在這時候\n"
"放棄啊!ゑ"
msgid ""
"C'mon,\n"
"you got\n"
"this!"
msgstr ""
"老兄,\n"
"你能行的!ゑ"
msgid ""
"*em-\n"
"powering\n"
"whistle*"
msgstr ""
"*有力的\n"
" 口哨聲*ゑ"
msgid ""
"*intimi-\n"
"dated\n"
"whistle*"
msgstr ""
"*膽怯的\n"
" 口哨聲*ゑ"
msgid ""
"Sparkle\n"
"and\n"
"shine!"
msgstr ""
"閃亮亮,\n"
"亮閃閃!ゑ"
msgid ""
"Ur bad,\n"
"but he's\n"
"worse."
msgstr ""
"你很爛,\n"
"不過他\n"
"更爛。ゑ"
msgid ""
"Out with\n"
"the\n"
"bozo!"
msgstr ""
"快揍扁\n"
"這個\n"
"抽象玩意!ゑ"
msgid ""
"la la,\n"
"la la"
msgstr "啦啦啦~ゑ"
msgid ""
"h-hum,\n"
"h-hum"
msgstr ""
"嗚-嗚,\n"
"嗚-嗚ゑ"
msgid ""
"You must\n"
"not\n"
"fail."
msgstr "別輸給他。ゑ"
msgid ""
"Our will\n"
"is your\n"
"will."
msgstr "同心協力。ゑ"
msgid ""
"Use your\n"
"strength\n"
"wisely."
msgstr ""
"把揍人的勁\n"
"使出來吧。ゑ"
msgid ""
"Rock on,\n"
"little\n"
"buddy!"
msgstr ""
"小傢伙,\n"
"讓他瞧瞧\n"
"你的厲害!ゑ"
msgid ""
"Go on,\n"
"little\n"
"bully."
msgstr ""
"上吧,\n"
"小惡霸。ゑ"
msgid ""
"We're on\n"
"your\n"
"side!"
msgstr ""
"有我們\n"
"支援你!ゑ"
msgid ""
"Wait, we\n"
"like you\n"
"now?"
msgstr ""
"我們咋\n"
"還有點\n"
"喜歡你了?ゑ"
msgid ""
"Keep it\n"
"real,\n"
"deal?"
msgstr ""
"使出你的\n"
"真本事,\n"
"好嗎?ゑ"
msgid ""
"Show him\n"
"what you\n"
"got."
msgstr ""
"讓他\n"
"見識見識\n"
"你的拳頭。ゑ"
msgid "Ribbit."
msgstr "呱呱。ゑ"
msgid ""
"Don't\n"
"give up!"
msgstr "別放棄!ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/17}Urrrgh... NO!"
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/17}呃啊啊...\n"
"不!ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/16}Unbelievable!!"
msgstr "<20>{#e/twinkly/16}難以置信!!ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/15}This can't be happening...!"
msgstr "<20>{#e/twinkly/15}這怎麼可能...!ゑ"
msgid "<20>{#e/twinkly/16}You... YOU...!"
msgstr "<20>{#e/twinkly/16}你們... 你們...!ゑ"
msgid "<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}I can't believe you're all so STUPID."
msgstr ""
"<20>{#p/twinkly}{#e/twinkly/2}真不敢相信\n"
"你們都這麼愚蠢。ゑ"
msgid "<20>{*}ALL OF YOUR SOULS ARE MINE!!!!!!!!!{^40}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}你們所有人的靈魂\n"
"都歸我了!!!!!ゑ{^40}{%}"
msgid "<20>{#p/asriel1}Of course..."
msgstr "<20>{#p/asriel1}果然...ゑ"
msgid "<20>This is so much better than before."
msgstr ""
"<20>這種感覺,\n"
"比上次好太多了。ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel1}Finally."
msgstr "<20>{#p/asriel1}終於。ゑ"
msgid "<20>I was so tired of being a star."
msgstr ""
"<20>當星星那麼久\n"
"真是受夠了。ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel1}Howdy!"
msgstr "<20>{#p/asriel1}哈囉!ゑ"
msgid "<20>$(name), are you there?"
msgstr ""
"<20>你在那裡嗎,\n"
"$(name)?ゑ"
msgid "<20>It's me, your best friend."
msgstr "<20>是我啊,你最好的朋友:ゑ"
msgid "<99>{*}{#p/asriel3}{#v/1}{#i/12}ASRIEL DREEMURR{^10}{#p/event}{%}"
msgstr "<99>{*}{#p/asriel3}{#v/1}{#i/12}ASRIEL DREEMURRゑ{^10}{#p/event}{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/asgore}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/5}{@random=1.1/1.1}... so that is "
"how it is..."
msgstr ""
"<11>{*}{#p/asgore}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/8}{@random=1.1/1.1}...這就是\n"
"我的歸宿了..."
msgid "<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/5}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/8}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/5}{@random=1.1/1.1}Take my SOUL, and leave "
"this cursed place..."
msgstr ""
"<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/1}{#i/8}{@random=1.1/1.1}取走我的靈魂,\n"
"離開這片\n"
"詛咒之地吧..."
msgid "<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/2}{#i/6}{@random=1.1/1.1}Then..."
msgstr "<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/2}{#i/10}{@random=1.1/1.1}這樣..."
msgid ""
"<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/2}{#i/6}{@random=1.1/1.1}You need not be burdened by"
" us... ever again..."
msgstr ""
"<11>{*}{#e/asgore/1}{#v/2}{#i/10}{@random=1.1/1.1}我們就\n"
"永遠不會\n"
"再拖累你了..."
msgid "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/6}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/10}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/7}{@random=1.1/1.1}Goodbye..."
msgstr "<11>{*}{#e/asgore/2}{#v/3}{#i/12}{@random=1.1/1.1}永別了..."
msgid ""
msgstr ""
msgid "N/A"
msgstr "無"
msgid "3 HP."
msgstr "3 HP。"
msgid "Exoberries"
msgstr "洋梅"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把洋梅扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 3 HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了洋梅。)"
msgid "4 HP."
msgstr "4 HP。"
msgid "Candy"
msgstr "糖果"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把怪物糖果扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (4 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 4 HP。"
msgid "Monster Candy"
msgstr "怪物糖果"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了怪物糖果。)"
msgid "5 HP."
msgstr "5 HP。"
msgid "Rations"
msgstr "口糧"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rations.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把口糧扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 5 HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Rations.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了口糧。)"
msgid "6 HP."
msgstr "6 HP。"
msgid "Tofu"
msgstr "太空豆腐"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把太空豆腐扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (6 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 6 HP。"
msgid "Space Tofu"
msgstr "太空豆腐"
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吞下了太空豆腐。)"
msgid "7 HP."
msgstr "7 HP。"
msgid "Ice Dream"
msgstr "冰意靈"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把冰意靈扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (7 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 7 HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (You unwrapped the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撕開了冰意靈的包裝。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It's a holographic illustration of a crying child.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (上面有一幅全息圖像,\n"
" 刻畫了一個哭泣的孩子。)"
msgid "8 HP."
msgstr "8 HP。"
msgid "Heal-pak"
msgstr "治療包"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Heal-pak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把治療包扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 8 HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Heal-pak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你使用了治療包。)"
msgid "A whacking spoon made with the finest alloy in the galaxy."
msgstr ""
"一把巨勺,由本星系\n"
"最好的合金材料製成。"
msgid "Big Dipper"
msgstr "大熊座"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Big Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把大熊座扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (15 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 15攻擊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Big Dipper\" (15 AT)\n"
"* A whacking spoon made with the finest alloy in the galaxy."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「大熊座」 15攻擊\n"
"* 一把巨勺,由本星系\n"
" 最好的合金材料製成。"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Big Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你裝備上了大熊座。)"
msgid "It says \"Best Friends Forever.\""
msgstr "上面刻著「永遠都是好朋友」。"
msgid "Heart Locket"
msgstr "心形掛墜"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Heart Locket.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把心形掛墜扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* I'm going to pretend you didn't just do that."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我就當什麼都沒看見。"
msgid "<32>{#p/human}* (15 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 15防禦。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* \"Heart Locket\" (15 DF)\n"
"* It says \"Best Friends Forever.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 「心形掛墜」 15防禦\n"
"* 上面刻著「永遠都是好朋友」。"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Heart Locket.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你戴上了心形掛墜。)"
msgid "A fine tea worthy of a king."
msgstr "好王配好茶。"
msgid "Star Tea"
msgstr "星花茶"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Starling Tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把星花茶全倒掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 99 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Starling Tea\" Heals 99 HP\n"
"* A fine tea worthy of a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「星花茶」 回復99 HP\n"
"* 好王配好茶。"
msgid "Starling Tea"
msgstr "星花茶"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Starling Tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你將星花茶一飲而盡。)"
msgid "Hangar Bay Access Card"
msgstr "停機坪門禁卡"
msgid "Used to unlock the door to the outpost's hangar bay."
msgstr "用來解除前哨站停機坪的門禁。"
msgid "Skeleton Key"
msgstr "骨鑰"
msgid "Used to unlock the door to Sans's room."
msgstr "用它解鎖了Sans房間的門。"
msgid "Given to you by Sans in the Last Corridor of the Citadel."
msgstr ""
"在首塔的最終長廊,\n"
"Sans將它交給了你。"
msgid "The Citadel"
msgstr "首塔"
msgid "Last Corridor"
msgstr "最終長廊"
msgid "Royal Annex"
msgstr "行宮"
msgid "64657465726d696e6174696f6e"
msgstr "e586b3e5bf83"
msgid "50617469656e6365"
msgstr "e88090e5bf83"
msgid "42726176657279"
msgstr "e58b87e6b0a3ゐ"
msgid "496e74656772697479"
msgstr "e6ada3e79bb4"
msgid "5065727365766572616e6365"
msgstr "e6af85e58a9b"
msgid "4b696e646e657373"
msgstr "e59684e889af"
msgid "4a757374696365"
msgstr "e6ada3e7bea9ゐ"
msgid "The End"
msgstr "終點"