Currently translated at 100.0% (193 of 193 strings) Translation: Deltarune-Hypothesis/0-CS-Header Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/
660 lines
16 KiB
Plaintext
660 lines
16 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 08:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 04:46+0000\n"
|
||
"Last-Translator: ws3917 <ws3917@outlook.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://"
|
||
"translate.ws3917.space/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
||
|
||
#
|
||
msgid "- Overworld -"
|
||
msgstr "- 主世界 -"
|
||
|
||
msgid "- Stats -"
|
||
msgstr "- 统计 -"
|
||
|
||
msgid "- Setup -"
|
||
msgstr "- 设置 -"
|
||
|
||
msgid "Warning! Must match PartyMembers"
|
||
msgstr "注意!必须要匹配PartyMembers"
|
||
|
||
msgid "Warning! Must match Enemies"
|
||
msgstr "注意!必须要匹配Enemies"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Will choose a random dialogue, or use the default if none are present\n"
|
||
"Try add dialogues that fit whos in the party"
|
||
msgstr ""
|
||
"将选择随机对话,若没有对话则使用默认对话\n"
|
||
"试着添加适合小队成员的对话吧"
|
||
|
||
msgid "NOTE, Kris acts always have blank descriptions"
|
||
msgstr "注意,Kris的行为描述应保持空白"
|
||
|
||
msgid "What this action targets"
|
||
msgstr "此次行动的目标"
|
||
|
||
msgid "This is the function that the battle script will run"
|
||
msgstr "这是战斗脚本将运行的函数"
|
||
|
||
msgid "Use > in function name to call method in BattleSystem instead"
|
||
msgstr "在函数名称中使用“>”来调用BattleSystem中的method"
|
||
|
||
msgid "Keep empty to not require any"
|
||
msgstr "留空就好"
|
||
|
||
msgid "-- References --"
|
||
msgstr "-- 参考 --"
|
||
|
||
msgid "- References -"
|
||
msgstr "- 参考 -"
|
||
|
||
msgid "- Dialogue -"
|
||
msgstr "- 对话 -"
|
||
|
||
msgid "-= Movement =-"
|
||
msgstr "-= 移动 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Lifetime =-"
|
||
msgstr "-= 终身 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Arc Utility =-"
|
||
msgstr "-= Arc 实用程序 =-"
|
||
|
||
msgid "- Enemy Settings -"
|
||
msgstr "- 敌人设定 -"
|
||
|
||
msgid "when the player uses \\\"Spare\\\" when the enemy isn't sparable yet"
|
||
msgstr "敌人未黄名时玩家使用“饶恕”"
|
||
|
||
msgid "- Enemy Visuals -"
|
||
msgstr "- 敌人视觉效果 -"
|
||
|
||
msgid "- Animations -"
|
||
msgstr "- 动画 -"
|
||
|
||
msgid "- Attack Settings -"
|
||
msgstr "- 攻击设置 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-1 will make the attack last forever, allowing the battle script to take "
|
||
"over."
|
||
msgstr "当值为-1将使攻击永不停止,由战斗脚本接管。"
|
||
|
||
msgid "Will fade away all enemies and party members, good for wide attacks"
|
||
msgstr "会使所有敌人和队员消失,适合进行大范围攻击。"
|
||
|
||
msgid "Will destroy every child in bullet holder on attack end"
|
||
msgstr "将会消灭弹幕目录中的每个子项"
|
||
|
||
msgid "UI"
|
||
msgstr "UI"
|
||
|
||
msgid "Battle Numbers"
|
||
msgstr "战斗编号"
|
||
|
||
msgid "Bottom Bar"
|
||
msgstr "底部栏"
|
||
|
||
msgid "TP Bar"
|
||
msgstr "TP栏"
|
||
|
||
msgid "Prefabs"
|
||
msgstr "预制件"
|
||
|
||
msgid "Holders"
|
||
msgstr "支架"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "UI Windows"
|
||
msgstr "UI窗口"
|
||
|
||
msgid "- Sounds -"
|
||
msgstr "- 音效 -"
|
||
|
||
msgid "- Default Spell Sounds -"
|
||
msgstr "- 默认法术音效 -"
|
||
|
||
msgid "- Effects -"
|
||
msgstr "- 效果 -"
|
||
|
||
msgid "- Battle Settings -"
|
||
msgstr "- 战斗设置 -"
|
||
|
||
msgid "- Stored Values -"
|
||
msgstr "- 存储值 -"
|
||
|
||
msgid "- Temporary Debug -"
|
||
msgstr "- 临时除错 -"
|
||
|
||
msgid "-- Choices --"
|
||
msgstr "-- 选项 --"
|
||
|
||
msgid "-- Sounds --"
|
||
msgstr "-- 音效 --"
|
||
|
||
msgid "- Settings -"
|
||
msgstr "- 设置 -"
|
||
|
||
msgid "-= References =-"
|
||
msgstr "-= 参考 =-"
|
||
|
||
msgid "Computer Screen"
|
||
msgstr "电脑屏幕"
|
||
|
||
msgid "BIOS loading Text"
|
||
msgstr "BIOS加载文本"
|
||
|
||
msgid "Logo Glitched"
|
||
msgstr "Logo故障"
|
||
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Messenger"
|
||
|
||
msgid "Play a sound during this action, add multiple to the list for random"
|
||
msgstr "在此操作期间播放声音,将多个添加到列表中以供随机"
|
||
|
||
msgid "Run a function in a certain component."
|
||
msgstr "运行某个函数中的某个功能。"
|
||
|
||
msgid "WARNING! Will fail if two objects have the same name"
|
||
msgstr "警告!如果两个对象同名则会失败"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Runs everything this action will do when the players ends the chat that this"
|
||
" action is on"
|
||
msgstr "当玩家结束此操作所处的聊天时,运行此操作将执行的所有操作"
|
||
|
||
msgid "Edit monospace StyleSheet in font folder to add"
|
||
msgstr "编辑字体文件夹中的等宽字体样式表以添加"
|
||
|
||
msgid "1 = Default Speed | 2 = 50% slower | 0.5 = 50% faster"
|
||
msgstr "1 = 默认速度 | 2 = 慢50% | 0.5 = 快50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"0 - ChoiceCount | Default selected (OOB values = No default selection, soul "
|
||
"in center)"
|
||
msgstr "0 - 选项数量(ChoiceCount) | 默认选项(OOB值 = 无默认选项,灵魂在中心)"
|
||
|
||
msgid "Use < br> for new lines, slash N doesn't work for some reason"
|
||
msgstr "使用< br>换行,斜杠后面跟个N不知道为啥不好使"
|
||
|
||
msgid "Player can press X to prematurely exit dialogue"
|
||
msgstr "玩家可以按 X 提前退出对话"
|
||
|
||
msgid "Only show and allow input from options at end of Text running"
|
||
msgstr "仅显示并允许文本运行结束时的选项输入"
|
||
|
||
msgid "For customizing text size, font and color"
|
||
msgstr "用于自定义文本大小、字体和颜色"
|
||
|
||
msgid "- Some Default Choice Position Values -"
|
||
msgstr "- 一些默认选择位置值 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2 choice positions\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"option1 -253.4, -82.5\\r\n"
|
||
"option2 46.6, -82.5\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"3 choice positions\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"option1 -230, -82.5\\r\n"
|
||
"option2 -30, -82.5\\r\n"
|
||
"option3 170, -82.5\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"4 choice positions\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"option1 -400, -82.5\\r\n"
|
||
"option2 -150, -82.5\\r\n"
|
||
"option3 150, -82.5\\r\n"
|
||
"option4 400, -82.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"2 个选择位置\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"选项1 -253.4,-82.5\\r\n"
|
||
"选项2 46.6,-82.5\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"3 个选择位置\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"选项1 -230,-82.5\\r\n"
|
||
"选项2 -30,-82.5\\r\n"
|
||
"选项3 170,-82.5\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"4 个选择位置\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"选项1 -400,-82.5\\r\n"
|
||
"选项2 -150,-82.5\\r\n"
|
||
"选项3 150,-82.5\\r\n"
|
||
"选项4 400,-82.5"
|
||
|
||
msgid "- Text inner workings -"
|
||
msgstr "- 文本内部工作原理 -"
|
||
|
||
msgid "- Text Settings -"
|
||
msgstr "- 文本设置 -"
|
||
|
||
msgid "Each reaction is shown in sequential order, starting from the top."
|
||
msgstr "每个反应都按顺序显示,从最上面开始。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"# = 0.5 second pause\n"
|
||
"@ = 0.125 second pause\n"
|
||
"; = new line in dialogue\n"
|
||
"~ = new line in dialogue but bulletpoint is one below than normal\n"
|
||
"£ = Forcefully end chat, useful for when rich text is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"# = 停顿0.5秒\n"
|
||
"@ = 停顿0.125秒\n"
|
||
"; = 换行,第二行带星号\n"
|
||
"~ = 换行,第三行带星号\n"
|
||
"£ = 强制结束文本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING FOR RICH TEXT! Only use ONE per dialogue, and try avoid pausing "
|
||
"characters."
|
||
msgstr "富文本警告!每个对话只能使用一个,并尽量避免停顿符。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Battle Specific - use Empty text to continue dialogue but show no bubble."
|
||
msgstr "战斗特定 - 使用空文本继续对话但不显示气泡。"
|
||
|
||
msgid "Intro Disclaimer"
|
||
msgstr "免责声明"
|
||
|
||
msgid "Credits Intro"
|
||
msgstr "创作者名单"
|
||
|
||
msgid "Ending Cutscene"
|
||
msgstr "终场动画"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "除错"
|
||
|
||
msgid "Before Cutscene Stuff"
|
||
msgstr "过场动画前"
|
||
|
||
msgid "Cutscene Stuff"
|
||
msgstr "过场动画内容"
|
||
|
||
msgid "- Shared References -"
|
||
msgstr "- 共享参考 -"
|
||
|
||
msgid "Item used on Kris"
|
||
msgstr "给Kris使用物品"
|
||
|
||
msgid "Item used on Susie"
|
||
msgstr "给Susie使用物品"
|
||
|
||
msgid "Item used on Ralsei"
|
||
msgstr "给Ralsei使用物品"
|
||
|
||
msgid "-- Variables --"
|
||
msgstr "-- 变量 --"
|
||
|
||
msgid "Menu States and SubStates"
|
||
msgstr "菜单状态与副状态"
|
||
|
||
msgid "-- Animations --"
|
||
msgstr "-- 动画 --"
|
||
|
||
msgid "-- Top and Bottom Row References --"
|
||
msgstr "-- 顶行和底行参考 --"
|
||
|
||
msgid "-- Item Menu References --"
|
||
msgstr "-- 物品菜单参考 --"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "参考"
|
||
|
||
msgid "Panel Settings"
|
||
msgstr "面板设置"
|
||
|
||
msgid "Fade Settings"
|
||
msgstr "淡入淡出设置"
|
||
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene References --"
|
||
msgstr "-- 过场动画参考 --"
|
||
|
||
msgid "Landing from the fall"
|
||
msgstr "从坠落处着陆"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene Audio --"
|
||
msgstr "-- 过场动画音效 --"
|
||
|
||
msgid "Characters"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "-- Character Move Positions --"
|
||
msgstr "-- 角色移动位置 --"
|
||
|
||
msgid "Kris and Susie"
|
||
msgstr "Kris和Susie"
|
||
|
||
msgid "Jigsaw Joe"
|
||
msgstr "拼版乔"
|
||
|
||
msgid "Tasque and Tasque Manager"
|
||
msgstr "Tasque与Tasquue Manager"
|
||
|
||
msgid "Rudinn"
|
||
msgstr "Rudinn(注:这是方钻)"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene Chats --"
|
||
msgstr "-- 过场动画对话 --"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgid "Cutscene References"
|
||
msgstr "过场动画参考"
|
||
|
||
msgid "Cutscene Chats"
|
||
msgstr "过场动画对话"
|
||
|
||
msgid "Cutscene Sounds"
|
||
msgstr "过场动画音效"
|
||
|
||
msgid "Character Positions"
|
||
msgstr "角色位置"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene Settings --"
|
||
msgstr "-- 过场动画设置 --"
|
||
|
||
msgid "Kris, Susie and Ralsei"
|
||
msgstr "Kris,Susie与Ralsei"
|
||
|
||
msgid "Cutscene"
|
||
msgstr "过场动画"
|
||
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "对话"
|
||
|
||
msgid "Character Animations"
|
||
msgstr "角色动画"
|
||
|
||
msgid "- Walk Positions -"
|
||
msgstr "- 移动位置 -"
|
||
|
||
msgid "- Cutscene Info -"
|
||
msgstr "- 过场动画资讯 -"
|
||
|
||
msgid "Base Menu References"
|
||
msgstr "基本菜单参考"
|
||
|
||
msgid "Settings Menu References"
|
||
msgstr "设置菜单参考"
|
||
|
||
msgid "Return Menu References"
|
||
msgstr "返回菜单参考"
|
||
|
||
msgid "Restart Menu References"
|
||
msgstr "重启菜单参考"
|
||
|
||
msgid "-= Main =-"
|
||
msgstr "-= 主要 =-"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "-= Sounds =-"
|
||
msgstr "-= 音效 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Dyslexic Font Setup -="
|
||
msgstr "-= 阅读困难字体设置 =-"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only used for the main menu settings, keep null to use global reference"
|
||
msgstr "仅用于主菜单设置,留空以使用全局引用"
|
||
|
||
msgid "-= Settings =-"
|
||
msgstr "-= 设置 =-"
|
||
|
||
msgid "Is saved as Setting_<KeyBinding>"
|
||
msgstr "保存为Setting_<KeyBinding>"
|
||
|
||
msgid "Is saved as Setting_<SettingName>"
|
||
msgstr "保存为Setting_<SettingName>"
|
||
|
||
msgid "Will start as \\\"HypothesisGoal_\\\""
|
||
msgstr "将会以“HypothesiGoal_”开始"
|
||
|
||
msgid "Hypothetical this goal will be in, used for tracking logs"
|
||
msgstr "Hypothetical这个目标将在其中,用于追踪日志"
|
||
|
||
msgid "Below are saved flags that will be reset upon loading this scene"
|
||
msgstr "以下是已保存的标志,将在加载此场景时重置"
|
||
|
||
msgid "Choose to reset the player inventory to a specific set of items"
|
||
msgstr "选择将玩家库存重置为一组特定的物品"
|
||
|
||
msgid "For text that requires the player to interact multiple times"
|
||
msgstr "对于需要玩家多次互动的文本"
|
||
|
||
msgid "WARNING! This component is removed once ran"
|
||
msgstr "警告!此组件一旦运行就会被删除"
|
||
|
||
msgid "Chat Variables"
|
||
msgstr "对话变量"
|
||
|
||
msgid "Generic component used for detecting player interactions."
|
||
msgstr "用于检测玩家互动的通用组件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When interacted, Interacted will be the opposite of what it currently is"
|
||
msgstr "互动时,互动将与当前相反"
|
||
|
||
msgid "-= Variables =-"
|
||
msgstr "-= 变量 =-"
|
||
|
||
msgid "Used for more basic NPCs, that don't usually move"
|
||
msgstr "用于基本NPC,通常不会移动"
|
||
|
||
msgid "For more advanced NPCs like Papyrus or Toriel"
|
||
msgstr "对于更高级的NPC,如Papyrus和Toriel"
|
||
|
||
msgid "-- Base Variables --"
|
||
msgstr "-- 基础变量 --"
|
||
|
||
msgid "-- Darkworld Specific Variables --"
|
||
msgstr "-- 暗世界特定变量 --"
|
||
|
||
msgid "-- Item Attributes --"
|
||
msgstr "-- 物品属性 --"
|
||
|
||
msgid "Leave Empty to continue previous panel"
|
||
msgstr "留空以继续上一面板"
|
||
|
||
msgid "For if RoomHasMultipleEntrances is false"
|
||
msgstr "如果RoomHasMultipleEntrances为假"
|
||
|
||
msgid "Range: -1,1"
|
||
msgstr "范围:-1,1"
|
||
|
||
msgid "-= Party System =-"
|
||
msgstr "-= 队伍系统 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Calls =-"
|
||
msgstr "-= 呼叫 =-"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure this matches current queued call amount, keep empty to not change"
|
||
msgstr "确保与当前排队呼叫数量相符,留空则不变"
|
||
|
||
msgid "Use a # to not have the \\\"Call\\\" text added to name"
|
||
msgstr "使用#以避免将“呼叫”文本添加到名称中"
|
||
|
||
msgid "-= Music =-"
|
||
msgstr "-= 音效 =-"
|
||
|
||
msgid "Keep empty to stop the current song, if previous bool is true"
|
||
msgstr "如果上一个布尔值为真,留空则会停止当前歌曲"
|
||
|
||
msgid "-= Room spawn Positions =-"
|
||
msgstr "-= 房间生成位置 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Discord RPC =-"
|
||
msgstr "-= Discord RPC =-"
|
||
|
||
msgid "Spacing for if SelectionMode is 1"
|
||
msgstr "如果SelectionMode为1,则有间距"
|
||
|
||
msgid "Selection Index 1, Scene Transition"
|
||
msgstr "选择索引1,场景转换"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode 1 Specific"
|
||
msgstr "选择模式1具体"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode 2 Specific"
|
||
msgstr "选择模式2具体"
|
||
|
||
msgid "Whether to preload (True) or unload (False)"
|
||
msgstr "是否预加载(True)或卸载(False)"
|
||
|
||
msgid "-= Slot Settings =-"
|
||
msgstr "-= 槽位设定 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Slot Sound =-"
|
||
msgstr "-= 槽位音效 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Symbols =-"
|
||
msgstr "-= 符号 =-"
|
||
|
||
msgid "Range : -1 to 1"
|
||
msgstr "范围:-1至1"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
msgid "-- Settings --"
|
||
msgstr "-- 设置 --"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene Sounds --"
|
||
msgstr "-- 过场动画音效 --"
|
||
|
||
msgid "-- Debug --"
|
||
msgstr "-- 除错 --"
|
||
|
||
msgid "-- OAO Shared --"
|
||
msgstr "-- 万食共享 --"
|
||
|
||
msgid "-- Goblin Fight --"
|
||
msgstr "-- 哥布林战斗 --"
|
||
|
||
msgid "-- 3 Door Choice --"
|
||
msgstr "-- 三个门选项 --"
|
||
|
||
msgid "-- After OAO --"
|
||
msgstr "-- 万食之后 --"
|
||
|
||
msgid "-- Walking Stuff --"
|
||
msgstr "-- 移动内容 --"
|
||
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "统计"
|
||
|
||
msgid "Battle"
|
||
msgstr "战斗"
|
||
|
||
msgid "-= Stats =-"
|
||
msgstr "-= 状态 =-"
|
||
|
||
msgid "-= Default PartyMembers =-"
|
||
msgstr "-= 默认队伍成员 =-"
|
||
|
||
msgid "Game,Cutscene,NoPlayerMovement"
|
||
msgstr "游戏,过场动画,无玩家移动"
|
||
|
||
msgid "Player Variables"
|
||
msgstr "玩家变量"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the previous scene index doesnt match any Spawn positions, will go to "
|
||
"default"
|
||
msgstr "如果前一个场景索引与任何生成(Spawn)位置不匹配,将转为默认"
|
||
|
||
msgid "-- Player Specific --"
|
||
msgstr "-- 特定玩家 --"
|
||
|
||
msgid "-- Optional --"
|
||
msgstr "-- 可选 --"
|
||
|
||
msgid "0 - 1 | Higher the number the more distance from camera"
|
||
msgstr "0 - 1 | 数字越大,距离摄像机越远"
|
||
|
||
msgid "Sort by Y position (basically its like negative y pos * 6 rounded)"
|
||
msgstr "按Y位置排序(基本就是负的y位置乘上6,然后四舍五入)"
|
||
|
||
msgid "Arc Utility"
|
||
msgstr "Arc实用工具"
|
||
|
||
msgid "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
|
||
msgstr "1 = Susie | 1.125 = Ralsei"
|
||
|
||
msgid "Multiplier, 1 = normal | 0.5 = half speed"
|
||
msgstr "乘数,1 = 正常 | 0.5 = 半速"
|
||
|
||
msgid "-= Audio =-"
|
||
msgstr "-= 音频 =-"
|
||
|
||
msgid "WARNING! This can only run once!"
|
||
msgstr "警告!只能运行一次!"
|
||
|
||
msgid "Idle Sprites"
|
||
msgstr "空闲贴图"
|
||
|
||
msgid "Walk Sprites"
|
||
msgstr "移动贴图"
|
||
|
||
msgid "Walk2 Sprites"
|
||
msgstr "移动2贴图"
|
||
|
||
msgid "- Camera Controls -"
|
||
msgstr "- 摄像机控制 -"
|
||
|
||
msgid "- Shelter -"
|
||
msgstr "- 遮蔽 -"
|
||
|
||
msgid "-- Cutscene --"
|
||
msgstr "-- 过场动画 --"
|
||
|
||
msgid "- Sound and Music -"
|
||
msgstr "- 音效与音乐 -"
|
||
|
||
msgid "-- Vessel Randomizer --"
|
||
msgstr "-- 容器随机发生器 --"
|
||
|
||
msgid "-- Custom Colors --"
|
||
msgstr "-- 自定义颜色 --"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Settings --"
|
||
msgstr "-- 附加设置 --"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True clone copies the target texts position, bounds and maxvisible "
|
||
"characters"
|
||
msgstr "真的复制目标文本的位置、边界和最大可见字符"
|
||
|
||
msgid "Use sparingly, can be quite performance intenstive"
|
||
msgstr "谨慎使用,可能会对性能造成很大影响"
|
||
|
||
msgid "Doesn't disable rich text itself, but removes the <> tags"
|
||
msgstr "不会禁用富文本本身,但会删除<>标签"
|
||
|
||
msgid "Random Controls"
|
||
msgstr "随即控制"
|