Ruslan 56ae9b729f Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
2025-05-05 04:13:13 +08:00

12462 lines
483 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 20:13+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я слышала, что в Стратополисе есть кое-какая "
"жидкость..."
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
msgstr "<27>{#f/0}* Которую используют для электроизоляции."
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr "<27>{#f/1}* Как далеко ты сможешь отнести её?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<27>{#f/1}* Получилось бы донести её до самой Цитадели?"
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
msgstr "<27>{#f/1}* Или она оказалась бы где-нибудь в мусорной корзине?"
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
msgstr "<27>{#f/0}* Это было бы очень печально."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Может, если я когда-нибудь стану учителем..."
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
msgstr "<27>{#f/0}* Я организую экскурсию в королевскую лабораторию."
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
msgstr "<27>{#f/0}* С позволения доктора Альфис, конечно же."
msgid ""
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
msgstr "<27>{#f/1}* Все те интересные эксперименты, которыми она руководит..."
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr "<27>{#f/0}* Наверняка будут полезным опытом для детей."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
"one!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Твой телевизионный дебют быстро предали огласке, дитя!"
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Мне не удалось его увидеть, потому что у меня нет телевизора."
msgid ""
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
msgstr "<27>{#f/1}* Но буду честна, когда я об этом узнала, то была удивлена..."
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
msgstr "<27>{#f/2}* Ни ЕДИНОГО промаха?"
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
msgstr "<27>{#f/6}* Я и не знала, что ты умеешь так «изящно» двигаться."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* The royal guards in Aerialis..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Хм...\n"
"* Королевская гвардия в Стратополисе..."
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
msgstr "<27>{#f/0}* Оказывается, их любимая еда — это... лосось."
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<27>{#f/1}* Или... это было мороженое?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<27>{#f/2}* Стой, нет, наверняка пицца!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
msgstr "<27>{#f/0}* Ничего бы не вышло без старого доброго репликатора."
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr "<27>{#f/1}* И... разве не странно кормить этим новобранцев?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что тебя показывали по телевизору."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Малыш, я слышала, что тебя снова показывали по "
"телевизору."
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я также слышала, что ты..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
msgstr "<27>{#f/2}* Заменил компоненты для создания пластичной взрывчатки!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
"explosion!"
msgstr "<27>{#f/2}* Держался до конца, даже зная о неминуемом взрыве!.."
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
msgstr ""
"<27>{#f/2}* Сам летал на «портативном одноразовом джетпаке»?\n"
"[ADD]<27>{#f/2}* Немыслимо!"
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
msgstr "<27>{#f/3}* Ты..."
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
msgstr "<27>{#f/4}* Ты будто СТАРАЕШЬСЯ подвергнуть свою жизнь опасности!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Какие пазлы находятся в Стратополисе?"
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
msgstr "<27>{#f/1}* В них используются лазеры?"
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
msgstr "<27>{#f/1}* Они отправляют тебя в самое начало при провале?"
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
msgstr "<27>{#f/1}* Можно ли вообще в них «провалиться»?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Pardon me for asking so many questions."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Хм-м...\n"
"* Извини, что засыпала тебя вопросами."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
"things..."
msgstr "<27>{#f/1}* Фанатка головоломок вроде меня не могла не спросить..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Наслушавшись о ваших с Меттатоном дурачествах..."
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
msgstr "<27>{#f/0}* У меня появилась мысль."
msgid ""
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
msgstr "<27>{#f/1}* Как он вообще появился, если у нас запрет на ИИ программы?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
msgstr "<27>{#f/5}* Доктор Альфис точно не нарушила бы устоявшееся правило."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* There must be some other explanation."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Нет...\n"
"* Должно быть другое объяснение."
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я слышала, что их только-только повысили на нынешнюю должность."
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Так же я слышала, что они очень придирчивы к выбору оружия..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Они отказываются его улучшать, несмотря на варианты получше."
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr "<27>{#f/0}* Не то чтобы я хотела этого."
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr ""
"<27>{#f/2}* Пока у них устаревшее оружие, у меня меньше поводов для волнения!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вездеброд, знакомый призрак, говорил о семейном "
"бизнесе."
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr "<27>{#f/5}* Кажется, у него это уже давно на уме."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr "<27>{#f/0}* К счастью, он сказал, что всё скоро должно быть решено."
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr "<27>{#f/1}* И при этом с твоей помощью?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ну что ж.\n"
"* Я очень горжусь тобой, малыш."
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* Он сказал, что его родственник просил твоей помощи, но..."
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<27>{#f/5}* Ты был недоступен."
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr "<27>{#f/1}* ...у тебя ведь была веская причина для этого?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Кто бы мог подумать, что у робота может быть такой "
"прекрасный голос?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
"ears."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я ушам своим не поверила, когда услышала новую запись Меттатона."
msgid ""
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
"taste."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Хотя, на мой взгляд,\n"
" некоторые фразы в песне\n"
" были слегка... жестокими."
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<27>{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* Nobody is going to cast you out into space."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Не волнуйся, моё дитя.\n"
"* Никто не вышвырнет тебя в космос."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
"location of his."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Санс говорил, что «центр культуры» — его любимое "
"место."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Художественные занятия, музыкальные клубы, "
"библиотеки..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
"children."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* Жаль, что большая часть этого места опасна для "
"маленьких детей."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
"accommodating?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/3}* Разве они не могли чуть больше позаботиться о "
"безопасности?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
"experiences!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Эти медиумы предлагают курсы саморазвития!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Все очень разочарованы отменой «грандиозного финала»."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* По их словам, это было бы то ещё зрелище."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
"a battle..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Хоть я и рада, что тебе не пришлось участвовать в "
"этом..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Мне страшно представить, что ждёт тебя дальше."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
"finale.\""
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Все только и говорят о «грандиозном финале»."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
"show..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Они говорят, что Меттатон положил свою жизнь за это "
"шоу..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Но я лучше знаю."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Роботов же можно починить, верно?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Всем понравилось наблюдать за тобой и Меттатоном."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
"time..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я искренне рада, что ты так хорошо проводишь время, "
"но..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я хочу спросить, всё ли у тебя в порядке?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Наверняка ты уже был в Цитадели."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/10}* Будь умницей, хорошо?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
"* I have once again turned off my phone."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Прости, малыш.\n"
"* Я снова выключила телефон."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Прошу, оставь меня здесь ненадолго."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/10}* Я скоро вернусь к тебе и остальным."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
"* It is locked."
msgstr "<34>{#p/basic}* Здесь закрытая дверь."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Возможно, где-то неподалёку есть ключ?.."
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы использовали тайный ключ.)"
msgid "* (Exit the Outlands?)"
msgstr "* (Покинуть Запределье?)"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (По-видимому, что-то прервало ваш сон.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<40>{#p/human}* (Вы решили не экипироваться этим.)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Он должен быть где-то здесь..."
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Хм?.."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
"* Out there?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Это... он?\n"
"* Там, впереди?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...это он."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, if you're ready..."
msgstr ""
"<34>* ...\n"
"* Фриск, если всё готово..."
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
msgstr "<34>* Если ты уже проведал всех, кого хотел..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<34>* ..."
msgid "<32>* You know what to do."
msgstr "<34>* Ты знаешь, что делать."
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
msgstr "<34>* Я буду ждать тебя."
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* Азриэль."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* ...Фриск?\n"
"* Это ты?.."
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Азриэль, это я..."
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Твой лучший друг, помнишь?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}* !.."
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgstr "<27>{#f/25}* $(name)?.."
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
msgstr "<27>{#f/13}* Но... но ты же..."
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
msgstr "<27>{#f/23}* ты..."
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Мёртв?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* For a long time... part of me wished I was."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ха.\n"
"* Долгое время... мне тоже так казалось."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
"* I felt like I deserved it."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* После всего, что нам пришлось пережить... Я думаю, смерть "
"это то, чего я заслуживаю."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/7}* Не говори так, $(name)!"
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
msgstr "<27>{#f/6}* ...Ты ошибаешься!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Ха-ха... кто бы говорил.\n"
"* Мистер «Просто будь с теми, кто тебя любит»."
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
msgstr "<34>* Но ты заслуживаешь знать правду обо мне, Азриэль..."
msgid "<32>* About everything."
msgstr "<34>* Всю правду."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<27>{#f/23}* $(name)..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Но..."
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
msgstr "<27>{#f/15}* Как ты ещё..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
msgstr "<34>{#p/basic}* ...а важно ли это?"
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
msgstr "<34>* Ты правильно сделал, что забыл обо мне тогда."
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
msgstr "<34>* Я, на самом деле, не самый лучший человек..."
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
msgstr "<34>* Я не тот друг или брат, о котором ты мечтал."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), я..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* Азриэль, всё в порядке."
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
msgstr "<34>* Тебе не нужно приукрашивать реальность."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
msgstr "<27>{#f/22}* ...но почему сейчас?"
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ну..."
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
msgstr "<34>* Мне всегда казалось, что человечество неспособно на искупление."
msgid "<32>* That, no matter what..."
msgstr "<34>* Но, несмотря ни на что..."
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
msgstr "<34>* Если бы ты был человеком... то был бы обречён пасть во тьму."
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
msgstr "<34>* Но после того, как я и Фриск начали своё путешествие..."
msgid "<32>* I understand the truth."
msgstr "<34>* Мне стало ясно."
msgid ""
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
"this truth."
msgstr ""
"<34>* Другие люди... всегда делали то, что позволяло игнорировать эту истину."
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
msgstr "<33>* Другие люди... нападали на монстров, или даже... убивали их."
msgid "<32>* But not Frisk."
msgstr "<34>* Но не Фриск."
msgid ""
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
" every turn."
msgstr ""
"<34>* Даже перед лицом опасности, сердце Фриск оставалось полным доброты и "
"милосердия."
msgid "<32>* They... proved me wrong."
msgstr "<34>* И это... изменило моё мнение."
msgid ""
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
"treated you."
msgstr "<34>* Сейчас я понимаю, насколько ужасным было моё отношение к тебе."
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
msgstr "<34>* Всё, через что ты прошёл, и всё, что ты потерял..."
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
msgstr "<34>* Это всё моя вина."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
msgstr "<27>{#f/15}* Ты был в сознании всё это время?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
"* I guess I have."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* ... да.\n"
"* Думаю, что да."
msgid ""
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
"* Ever since we died."
msgstr ""
"<34>* Это было моим существованием, Азриэль...\n"
"* С тех пор как мы умерли."
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
msgstr "<34>* И есть ещё кое-что, что мне нужно тебе сказать..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/21}* Что же?"
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Помнишь, как мы вместе прошли через силовое поле?"
msgid ""
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
"by those humans?"
msgstr "<34>* Когда мы прибыли к руинам старого мира и обнаружили тех людей?"
msgid ""
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
"remember?"
msgstr ""
"<34>* Я жаждал использовать нашу мощь, чтобы уничтожить их... но ты "
"остановил меня, помнишь?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/16}* ... помню."
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Тогда мне было это непонятно, но..."
msgid "<32>* I get it now."
msgstr "<34>* Теперь я осознал."
msgid ""
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
msgstr "<34>* ...Ты просто пытался помешать мне... совершить чудовищную ошибку."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Если бы не ты, Аванпост был бы разрушен в следующей войне."
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr "<34>* Если бы не ты, все те монстры, которых мы пытались «спасти»..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr "<34>* ...погибли вместе с нами."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), я..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr "<34>{#p/basic}* Твой выбор тогда важен даже сейчас."
msgid "<32>* Even now..."
msgstr "<34>* Даже сейчас..."
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr "<34>* Ты всегда был для меня лучшим другом, чем я для тебя."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), я тебя прощаю!"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<27>{#f/23}* Правда?\n"
"* Ты не обязан этого делать..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr "<27>{#f/22}* Я знаю, какие сильные чувства ты испытывал тогда, и..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Я не хочу, чтобы ты изменил своё мнение только потому, что я..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Нет.\n"
"* Больше нет."
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr "<34>* Азриэль, люди МОГУТ меняться..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr "<34>* Разве не в это ты всегда верил?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* ...я всё ещё верю в это."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr "<34>{#p/basic}* Последние сто лет прошли для меня в жалости к себе."
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<34>* Последние сто лет во мне была лишь обида, которой не должно было "
"существовать."
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr "<34>* Всё это время у меня был вопрос... что помогает мне жить?"
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr "<34>* Теперь я наконец-то знаю ответ."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* ?.."
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Азриэль, теперь это твоё."
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
msgstr "<34>* Ты единственный, кто сохранил мне жизнь."
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
msgstr "<34>{#p/basic}* Думай об этом как о моём невыполненном обещании..."
msgid ""
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
msgstr "<34>* Держать эту обиду... думать о тебе как о предателе..."
msgid ""
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
msgstr "<34>* Зная, что я мог быть чем-то большим для тебя."
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
msgstr "<34>* Всё это время именно это сдерживало меня."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* My brother."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Азриэль.\n"
"* Мой брат..."
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<34>* Ты заслуживаешь знать правду."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* But you already- {%}"
msgstr ""
"<27>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* А?\n"
"* Но ты уже... {%}"
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
msgstr "<34>{#p/basic}* Я тоже тебя прощаю."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* !.."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Тише..."
msgid "<32>* It's alright."
msgstr "<34>* Всё в порядке."
msgid "<32>* I've got you, okay?"
msgstr "<34>* Я с тобой, хорошо?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* Я..."
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* Я с тобой, Азриэль."
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Я чувствую это."
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
msgstr "<34>* Даже спустя века..."
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
msgstr "<34>* Он всё ещё там."
msgid "<32>* Like a little angel..."
msgstr "<34>* Как маленький ангел..."
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
msgstr "<34>* Надзирает за мной, защищая меня от моих же дурных поступков..."
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
msgstr "<34>* ...Для того, чтобы однажды, я мог отплатить тем же."
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
msgstr "<34>{#p/basic}* Теперь всё начинает обретать смысл."
msgid "<32>* I know what I have to do."
msgstr "<34>* Я знаю, что мне нужно сделать."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* What are you... {^60}{%}"
msgstr ""
"<27>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* М?\n"
"* Что ты... {^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
msgstr "<27>{*}{#f/25}* Нет!..{^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
msgstr "<27>{*}{#f/26}* О... О-отпусти меня!{^60}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* Ха...{^60}{%}"
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
msgstr "<34>{*}* ...позаботься о маме и папе, хорошо?{^60}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}* Фриск, ты здесь?"
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
msgstr "<27>{#f/22}* Прошу... проснись..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
"* I don't want to lose you too..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/23}* Я...\n"
"* Я не хочу потерять и тебя..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* ... вот ты где."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/23}* Ха... Я думал, что потерял тебя ещё минуту назад."
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
msgstr "<27>{#f/22}* Не пугай меня так больше, хорошо?"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<27>{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
"* I have my SOUL back inside of me now."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Ну что же...\n"
"* Теперь моя ДУША снова внутри меня."
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
msgstr "<27>{#f/15}* Моя первоначальная ДУША."
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<27>{#f/16}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
" me..."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* Когда мы с $(name) умерли, он, похоже, привязался ко мне..."
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
msgstr "<27>{#f/13}* ...Чтобы защитить меня до моего возвращения."
msgid ""
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
"Frisk..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Он держался рядом всё это время ради шанса увидеть меня, "
"Фриск..."
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
msgstr "<27>{#f/13}* ...Почтение — это меньшее, что я могу ему дать."
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
msgstr "<27>{#f/15}* Прожить такую жизнь, какую он желал мне."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Фриск."
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
msgstr "<27>{#f/23}* Отныне я буду с тобой."
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
msgstr "<27>{#f/17}* Куда пойдёшь ты, туда же и я."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
"* I can trust you with that sort of thing."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Я чувствую...\n"
"* Что могу доверять тебе в таких делах."
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr "<27>{#f/13}* Даже если мы едва знакомы."
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr "<27>{#f/15}* ... Я не знаю."
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<27>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
msgstr "<27>{#f/13}* Фриск... ты правда уверен?"
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
msgstr "<27>{#f/13}* Все те разы, когда я причинял боль тебе и твоим друзьям..."
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
msgstr "<27>{#f/22}* Это... всё, о чём я могу сейчас думать."
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
msgstr "<27>{#f/21}* Вспоминать, как они умирают, снова и снова.."
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
msgstr "<27>{#f/22}* Зная, что это делал именно я."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
msgstr "<27>{#f/15}* Ты правда уверен, что хочешь быть рядом со мной?"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (...)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
msgstr "<27>{#f/17}* ... Наверное, я просто не понимаю тебя, Фриск."
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
msgstr "<27>{#f/23}* Неважно, что я с тобой сделаю... ты никогда не сдашься."
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<27>{#f/22}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Maybe it won't be so bad."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Эй.\n"
"* Может, всё будет не так уж и плохо."
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
msgstr "<27>{#f/17}* То, что ты будешь рядом со мной, точно не навредит."
msgid ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* The thing is...\n"
"* If I stayed here now..."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* ...\n"
"* Дело в том...\n"
"* Если бы я остался здесь..."
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Это было бы неправильно в отношении к $(name)... понимаешь?"
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
msgstr "<27>{#f/13}* И, кроме того, моя ДУША снова внутри меня..."
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
msgstr "<27>{#f/13}* Я больше не превращусь обратно в звезду."
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
msgstr "<27>{#f/13}* Так что... мне нет смысла оставаться здесь."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
"* Better get going."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Поэтому.\n"
"* Нам лучше идти."
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
msgstr "<27>{#f/20}* Наверное, твои друзья очень волнуются за тебя."
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
msgstr "<27>{#f/16}* Я не знаю что произойдёт с $(name) после этого."
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr "<27>{#f/13}* Он очень хотел увидеть меня, но это..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<27>{#f/15}* ... теперь в прошлом."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
"just to see me..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* С трудом верится, что он так долго ждал встречи со "
"мной..."
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
msgstr "<27>{#f/23}* Упрямый глупец."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
msgstr "<27>{#f/17}* ...Сказал бы прошлый я."
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr "<27>{#f/13}* Но... я не считаю его глупцом."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
"* And I..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Это не $(name) тупой.\n"
"* А я..."
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
msgstr "<27>{#f/13}* Я согласен со многими его словами о себе..."
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
msgstr "<27>{#f/15}* Что он не самый лучший друг..."
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
msgstr "<27>{#f/7}* ...Но я не желал его ухода!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Я не хотел, чтобы $(name) исчез..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
"* I'd like them to."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* Он мог остаться со мной, если бы захотел...\n"
"* Я бы хотел этого."
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
msgstr "<27>{#f/15}* Но я понимаю, почему он ушёл."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<27>{#f/16}* Он «прошёл» эту игру.\n"
"* Ему больше нет нужды «играть» со мной."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* If you're still there, listening..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name).\n"
"* Если ты всё ещё там, послушай..."
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
msgstr "<27>{#f/15}* Хочу чтобы ты знал, ты очень дорог мне."
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
msgstr "<27>{#f/23}* Возможно, ты был не самым лучшим человеком..."
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
msgstr "<27>{#f/22}* Но ты искренне заботился обо мне."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* Ха..."
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
msgstr "<27>{#f/22}* Возможно, я сейчас звучу как сумасшедший."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
msgstr "<27>{#f/15}* Одержимость кем-то, от кого нужно было уйти..."
msgid ""
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
" pair of stubborn idiots."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* ... Похоже, мы с $(name) и вправду \n"
" пара упрямых идиотов."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Однажды я с $(name) поругался из-за кровати..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
"it."
msgstr "<27>{#f/10}* Мы оба хотели ту, что рядом с тумбочкой."
msgid ""
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
"room..."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* Мы оба толкали друг друга, пытаясь освободить место в "
"комнате..."
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
msgstr "<27>{#f/4}* Все эти битвы нас так утомили, что мы заснули."
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
msgstr "<27>{#f/13}* Но когда мы проснулись..."
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
msgstr "<27>{#f/17}* Мы лежали совсем рядом друг с другом."
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Я пытался встать и идти дальше, но... он не хотел отпускать "
"меня."
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
msgstr "<26>{#f/15}* Он всё продолжал говорить..."
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
msgstr "<27>{#f/15}* «...тёплый»."
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
msgstr "<27>{#f/15}* «...пушистый»."
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
msgstr "<27>{#f/20}* Мне было некомфортно от этого, но..."
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
msgstr "<27>{#f/17}* ...в тот момент я был просто рад, что мы не в ссоре."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
"for Mom and Dad."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* В другой раз я и $(name) готовили ужин для мамы и "
"папы."
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr "<27>{#f/15}* Он постоянно хотел добавить ещё больше перца..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr "<27>{#f/3}* Честно говоря, я скучаю за его странными привычками."
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<27>{#f/20}* Сейчас я бы не отказался от чего нибудь остренького."
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
"* Most monsters are."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Но тогда я больше любил сладкое.\n"
"* Как и большинство монстров."
msgid ""
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* В итоге мы стали играть в «перетягивание каната» с миской для "
"смешивания."
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr "<27>{#f/20}* Думаю, ты понимаешь чем это кончилось."
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
msgstr "<27>{#f/17}* Мама, конечно, заставила нас убирать всё за собой."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Потом папа отвёл нас поесть, и мы оба получили то, что хотели."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
"* It's like we couldn't agree on anything..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/15}* Я и $(name)...\n"
"* Как будто мы вообще ни о чём не можем договориться."
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
msgstr "<27>{#f/20}* Кроме, конечно, игр."
msgid ""
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Несмотря на наши разногласия, я и $(name) были не разлей вода."
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr "<27>{#f/13}* Даже смерть не смогла разлучить нас."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* ...Как ты думаешь, Фриск, он ещё с нами?"
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr "<27>{#f/17}* Если он всё ещё способен наблюдать..."
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<27>{#f/23}* Это было бы нечто."
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
msgstr "<27>{#f/22}* Но это невозможно узнать точно."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
"* For someone who'll be staying with you..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Божечки.\n"
"* Учитывая, что я сейчас с тобой..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
msgstr ""
"<27>{#f/20}* Тебе, наверное, кажется, что я скорее выбрал бы быть с $(name)."
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr "<27>{#f/13}* Но... всё совсем не так."
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr "<27>{#f/17}* Я просто не могу не вспоминать его..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* I want you to know."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Фриск...\n"
"* Я хочу, чтоб ты знал."
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<27>{#f/13}* Благодаря тебе..."
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<27>{#f/23}* Я снова почувствовал смысл жизни."
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr ""
"<27>{#f/22}* Даже если ты не сможешь простить меня за то, что я сделал..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
msgstr "<27>{#f/22}* Даже если я хотел причинить тебе все эти мучения..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
msgstr "<27>{#f/22}* Даже если я пытал тебя и угрожал всем, кого ты любишь..."
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
msgstr "<27>{#f/13}* Ты всё ещё хочешь помочь мне уйти от прошлого."
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
msgstr "<27>{#f/23}* ... это многое значит."
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
msgstr "<27>{#f/13}* Мама, папа..."
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgstr "<27>{#f/13}* Санс, Папирус, Андайн, Альфис..."
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
msgstr "<27>{#f/15}* Каждый, кого я уничтожил в прежних реальностях..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
msgstr "<27>{#f/16}* ... будет сложно встретиться с ними лицом к лицу."
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
msgstr "<27>{#f/17}* Но я постараюсь."
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
msgstr "<27>{#f/23}* Я постараюсь стать лучше."
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
msgstr "<27>{#f/22}* И если я когда-нибудь облажаюсь..."
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
msgstr "<27>{#f/13}* ... я знаю, что ты будешь рядом, чтобы мне помочь."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Ха... $(name)."
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
msgstr "<27>{#f/23}* Я не подведу тебя, хорошо?"
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
msgstr "<27>{#f/22}* Я не дам этому шансу пропасть впустую."
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr "<27>{#f/17}* Я так считаю."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы чувствуете, как сокращается присутствие монстров.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заметили кусок жвачки на комиксе...)"
msgid "* (Chew the gum?)"
msgstr "* (Попробовать?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
msgstr "<34>{#p/basic}* На странице комикса виднеется прилипший кусок жвачки."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы предпочли не жевать.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Восстановлено $(x) ОЗ.)"
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Все ОЗ восстановлены.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы ощущаете живительную теплоту камина...)"
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (Сделать глупость?)"
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
msgstr "<34>{#p/basic}* Обыкновенный камин."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Камин Ториэль.\n"
"* Не слишком жаркий, просто тёплый."
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<34>* Вы могли бы в него залезть."
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы не решаетесь залезать.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы залезаете внутрь, тепло окутывает вас.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вам очень уютно.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Я подожду, пока ты вылезешь оттуда."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/15}* Я подожду, пока ты вылезешь оттуда..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Не оставайся в нём надолго..."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<34>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* This is fine."
msgstr "<34>* Это нормально."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/10}* Ты что-то забыл?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Здесь всё и началось."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<40>{#p/asriel2}{#f/4}* «Много воды утекло с тех пор,\n"
" что думаешь, $(name)?»"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/10}* Разве тут раньше не стоял манекен?.."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Скажу тебе по секрету..."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
msgstr "<34>* Я видел, что та старая леди недавно проходила здесь."
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
msgstr "<34>* Она несла продукты. Я спросил, для чего они ей, и..."
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
msgstr "<34>* Похоже, тебя ждёт сюрприз."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
msgstr "<34>* Я недавно видел эту леди здесь."
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
msgstr "<34>* Говорила: «Пришло время взглянуть страху в глаза»."
msgid ""
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
"* We're all free now!"
msgstr ""
"<34>* Важны не её поступки, а их последствия!\n"
"* Теперь мы все свободны!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
"* She just came through here right now!"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Видели её?\n"
"* Она недавно проходила здесь!"
msgid ""
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
"* She seemed determined."
msgstr ""
"<34>* Интересно, что она могла иметь в виду?..\n"
"* Она выглядела решительной."
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
msgstr "<34>* Я видел как эта леди-коза брала такси для поездки в супермаркет."
msgid ""
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
"back..."
msgstr "<34>* Она сказала, что уходит за молоком, но до сих пор не вернулась..."
msgid "<32>* I hope she's alright."
msgstr "<34>* Я надеюсь с ней всё хорошо."
msgid ""
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
msgstr "<34>* Иногда, когда я один, я пользуюсь такси для поездок на рынок."
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
msgstr "<34>* Магазинчик там небольшой, но в нём много чего найдётся."
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
msgstr ""
"<34>* Может быть, когда нибудь я возьму тебя с собой... ты будешь в восторге!"
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
msgstr "<34>* Мне не нравится, как ты в начале нас всех избил."
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
msgstr "<34>* Мы были так напуганы и растеряны..."
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
msgstr "<34>* ... по крайней мере, в конце концов, ты сделал что-то хорошее."
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
msgstr "<34>* Монстры, которых ты избивал, не в восторге от этого."
msgid ""
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
"* 'Cause otherwise..."
msgstr ""
"<34>* Радуйся что я не на службе...\n"
"* Потому что иначе..."
msgid "<32>* I'd have your head."
msgstr "<34>* Твоя голова была бы не на плечах."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Нет... нет!"
msgid "<32>* G-get away from me!"
msgstr "<34>* О-отойди от меня!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/5}* ...Не волнуйся, я знаю, ты придёшь вовремя!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/1}* Ты ведь не хочешь меня подвести, правда?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<28>{#p/asriel2}{#f/2}* Извини, мне пришлось взять телефон Ториэль, чтобы "
"кое-кому позвонить."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
"* You'll find out why soon enough."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel2}{#f/1}* Но не волнуйся...\n"
"* Ты скоро узнаешь, почему."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel2}{#f/2}* ...Ха-ха-ха.\n"
"* Я буду ждать тебя впереди."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* Я буду ждать тебя впереди."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/1}* $(name), ты готов?"
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
msgstr "<27>{#f/2}* Ведь если мы продолжим, пути назад уже не будет."
msgid "* (Follow Him?)"
msgstr "* (Пойти за ним?)"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/1}* Ну что?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/2}* Хорошо..."
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<27>{#f/1}* Давай приступим к делу."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* Я подожду."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
"words.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы открываете первую страницу... вы едва можете разобрать "
"слова.)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
"fun.\""
msgstr ""
"<34>{#p/asriel1}{#v/2}* «я начал вести дневник патамушта мама сказала эт "
"весело»"
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
msgstr "<34>* «седня я узнал как сажать семена в саду папы»"
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
msgstr "<34>* «он сказал что они скоро вырастут Но эта будит долга»"
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
msgstr "<34>* «мама зделает перог с улитками и я очень рад»"
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
msgstr "<34>* «во всем остальном у меня хороший день»"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на вторую страницу...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/2}* «дневник аззи, к-504»"
msgid ""
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
"it.\""
msgstr ""
"<33>* «мама сказала мне записать дату Чтобы я знал когда была сделана запись»"
msgid ""
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
" soon\""
msgstr ""
"<34>* «мой звездоцвет еще не вырос но папа пообещал что он скоро вырастет»"
msgid ""
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
" here.\""
msgstr ""
"<34>* «я хочу чтобы в моей комнате было окно но папа сказал что тут "
"водопровод»"
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
msgstr "<34>* «они сказали что окно будет во входной комнате»"
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
msgstr "<34>* «сегодня тоже хороший день»"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
"by.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на третью страницу... Кажется, прошло "
"несколько лет.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/2}* «Дневник Аззи, К-506.03»."
msgid ""
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
msgstr ""
"<34>* «Мой старый дневник лежал в коробке с игрушками И я решил что нибудь в "
"него написать»."
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
msgstr "<33>* «Похоже в прошлый раз я записал только первую часть даты»."
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
msgstr "<34>* «А ещё звездоцвет который я посадил раньше вырос»."
msgid ""
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
"since that.\""
msgstr "<34>* «Но на днях я поссорился с другом и мы больше не разговаривали»."
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
msgstr "<34>* «Я волнуюсь о нем... надеюсь он не злится на меня»."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на четвёртую страницу...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/2}* «Дневник Аззи, К-506.03»"
msgid ""
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
"good\""
msgstr ""
"<35>* «я поговорил с другом, он сказал что больше не будет себя так вести "
"это очень хорошо»"
msgid ""
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
"star.\""
msgstr ""
"<34>* «Мы с мамой смотрели на небо\n"
" и увидели падающую звезду»."
msgid ""
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
"down.\""
msgstr ""
"<34>* «Она сказала загадать желание... Я пожелал однажды увидеть человека»."
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
msgstr "<35>* «Мама и папа рассказывают о людях так много исторей...»"
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
msgstr "<34>* «Не могут же они все быть плохими»."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на пятую страницу...)"
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
msgstr "<37>* «Сегодня мне почти нечего сказать»."
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
msgstr "<34>* «Может мне вообще не стоило заводить этот глупый дневник»."
msgid ""
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
"me.\""
msgstr "<34>* «Мама увидела как я писал в дневник и похвалила меня»."
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
msgstr "<34>* «Это правда настолько важно?»"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
"went by.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на шестую страницу... Кажется, прошло ещё "
"несколько лет.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/1}* «Дневник Аззи, К-510.08»"
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
msgstr ""
"<37>* «Похоже я не могу стабильно вести этот дневник не делая перерывов»."
msgid ""
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
msgstr "<34>* «Но сегодня я опять увидел дневник и решил в него написать»."
msgid ""
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
" of things.\""
msgstr ""
"<34>* «Последние несколько лет были хорошими. Я ходил в школу и многому "
"научился»."
msgid ""
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
"* \"And how to use a computer.\""
msgstr ""
"<35>* «Например, как сложить числа».\n"
"* «Или пользоваться компьютером»."
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
msgstr ""
"<34>* «Мама сказала что я ещё слишком мал чтобы заводить онлайн-аккаунт»."
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
msgstr "<34>* «Может быть однажды я смогу его создать»."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете седьмую страницу...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/1}* «Дневник Аззи, К-510.08»"
msgid ""
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
" a human.\""
msgstr ""
"<34>* «Снова приходил этот умник. Он сказал что ему приснился плохой сон о "
"человеке»."
msgid ""
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
msgstr ""
"<34>* «О, я его не упоминал? Это учёный, с которым папа часто разговаривает»."
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
msgstr "<34>* «Он изобрёл множество вещей, которыми мы пользуемся сейчас»."
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
msgstr ""
"<34>* «Такие как репликаторы, фабрикаторы, гравитационные платформы и прочие "
"штуки»."
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
msgstr "<34>* «Но он смотрел на меня, как на кого-то страшного»."
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
msgstr "<34>* «Чем я ему не понравился?»"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на восьмую страницу...)"
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
msgstr "<34>* «Сегодня на небе появилась новая звезда»."
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
msgstr "<34>* «Очень яркая»."
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
msgstr "<34>* «Интересно, почему звёзды не сияют так всё время»."
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
msgstr ""
"<34>* «Ещё мы собираемся переехать в новую Цитадель, когда она будет "
"построена»."
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
msgstr "<34>* «Я видел её чёртежи... это так красиво!»"
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
msgstr "<34>* «Это будет намного лучше, чем жить на фабрике»."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на девятую страницу... кажется, один день "
"был пропущен.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}{#v/1}* «Дневник Аззи, K-510.09»."
msgid ""
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
"our house.\""
msgstr ""
"<34>* «Вчера я встретил настоящего человека. Он потерпел крушение на свалке "
"рядом с домом»."
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
msgstr "<34>* «Я помог ему выбраться из-под обломков, и он поблагодарил меня»."
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
msgstr "<34>* «Я не думал что это когда-либо случится, но вот он здесь»."
msgid ""
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy is a stinky butt and "
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgstr ""
"<34>* «И он действительно зд{#p/basic}ф{#p/asriel1}{#v/1}х{#p/basic}сж хаха "
"аззи чёрт рогатый и он{#p/asriel1}{#v/1}вх{#p/basic}в{#p/asriel1}{#v/1}ж{#p/"
"basic}а{#p/asriel1}{#v/1}с»"
msgid ""
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
"what Im writing.\""
msgstr "<34>* «Так, я прячусь от $(name), чтобы он не испортил мой текст»."
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
msgstr "<34>* «Иногда он бывает грубоват, но это нормально»."
msgid ""
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
"upside down.\""
msgstr ""
"<34>* «Мама провела с ним битву, его штука в форме сердца была красной и "
"перевёрнутой»."
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
msgstr "<34>* «Очень хорошо, когда каждый день есть с кем поговорить»."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на десятую страницу...)"
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
msgstr "<34>* «Мама сказала, что собирается усыновить $(name)»."
msgid ""
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
"brother.\""
msgstr ""
"<34>* «Я незнаю что значит „усыновление“ но она сказала он будет мне как "
"брат»."
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
msgstr "<34>* «Но эта хорошо патамушта я смогу больше времени проводить с ним»."
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
msgstr "<34>* «Я и $(name) будем всё делать вместе!»"
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
msgstr "<34>* «Также он извинился за то что произашло с прошлой страницей»."
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
msgstr "<34>* «Я ещё ни сказал ему об этом, но я прощаю его»."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы перелистываете на одиннадцатую страницу.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
msgstr "<34>{#p/asriel1}* «Дневник Азриэля, К-515.09»"
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
msgstr "<34>* «$(name) сказал мне, что настало время для плана»."
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
msgstr "<34>* «Мне страшно, но он сказал, что у меня всё получится»."
msgid ""
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
"made...\""
msgstr ""
"<34>* «Теперь остаётся только ждать...»\n"
"[ADD]<34>* «...пока он не съест испечённый нами отравленный пирог»."
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
msgstr "<34>* «И тогда мы сможем спасти всех»."
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
msgstr "<34>* «Если что-то пойдёт не так, и вы будете читать это позже...»"
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
msgstr "<34>* «$(name), я хочу, чтобы ты знал, ты — лучший»."
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы слышите чей-то плач...)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
msgstr "<34>{#p/basic}* На вешалке висит рюкзак."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглянули в него...)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Но там ничего не осталось.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ничего полезного не осталось."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Что это?\n"
"* Ограниченное издание комикса «Невероятный Старуокер»?"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
msgstr "<34>{#s/equip}{#p/human}* (Вы получили «Невероятный Старуокер 2».)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<40>{#p/human}* (Вы несёте слишком много груза.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Если вы ляжете спать, то пропустите нечто важное.)"
msgid "* (Go to sleep?)"
msgstr "* (Лечь спать?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* О боже."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Возможно, мои действия нанесли больше вреда, чем я думала..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Worry not, my child."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* ...\n"
"* Не волнуйся, малыш."
msgid ""
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
msgstr "<30>* Я позабочусь о том, чтобы ты хорошо выспался перед путешествием."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Ториэль садится рядом с вами и начинает петь колыбельную.)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* Хр-р-р... Хр-р-р..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<34>* Хр-р-р... Хр-р-р..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Этот призрак повторяет вслух «Хр-р-р», притворяясь спящим."
msgid "* (Try to walk through it?)"
msgstr "* (Попробовать пройти сквозь него?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
msgstr "<34>{#p/basic}* Призрак всё ещё преграждает путь."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
"quiet..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* я посещаю это место, чтобы обрести мир и покой..."
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
msgstr "<34>* но сегодня я встретил кого-то хорошего..."
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
msgstr "<34>* хорошо, я дам тебе пройти"
msgid "<32>* cya..."
msgstr "<34>* бывай..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
"* you really like me, huh"
msgstr ""
"<34>{#p/napstablook}* так...\n"
"* я тебе нравлюсь, да"
msgid "<32>* heh... thank you..."
msgstr "<34>* хе-хе... спасибо..."
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
msgstr "<34>* и, ох... извини, что помешал тебе раньше..."
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
msgstr "<34>* я уйду куда-нибудь сейчас же"
msgid "<32>* but... don't worry..."
msgstr "<34>* но... не волнуйся..."
msgid "<32>* you'll see me again later..."
msgstr "<34>* увидишь меня снова..."
msgid "<32>* if you want to..."
msgstr "<34>* если захочешь..."
msgid "<32>* well, cya..."
msgstr "<34>* ладно, прощай..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
msgstr "<34>{#p/napstablook}* так значит... ты действительно меня ненавидишь"
msgid "<32>* that's... nice..."
msgstr "<34>* это... хорошо..."
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
msgstr "<34>* ну, тогда я пойду"
msgid "<32>* bye..."
msgstr "<34>* пока..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* так... это случилось..."
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
msgstr "<34>* эээ... мне пора идти"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* ты даже ничего не сказал мне..."
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
msgstr "<34>* это... я даже не знаю что это такое..."
msgid "<32>* well, i'll be going now"
msgstr "<34>* ну, я пойду"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
msgstr "<37>{#p/human}* (Вы получили тарелку жареных улиток.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы подходите к торговому автомату.)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (Выберите продукт.)"
msgid "Candy"
msgstr "Конфета"
msgid "Water"
msgstr "Вода"
msgid "Δ-9"
msgstr "Δ-9"
msgid "Nothing"
msgstr "Ничего"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Синтезировать в торговом автомате?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
"* (Press [C] to open the menu.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы получили $(x).)\n"
"* (Нажмите [C], чтобы открыть меню.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили $(x).)"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
msgstr "<34>{#p/basic}* Машина начинает барахлить."
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
msgstr "<34>{#p/basic}* Автомат сломался."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Опять сломан?"
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
msgstr "<27>{#f/17}* Если что... так и задумано, правда."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
msgstr "<27>{#f/13}* Эта машина использует генератор Запределья, так что..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
"itself."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Чтобы избежать перерасхода энергии, Ториэль сделала его ломким."
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
msgstr "<26>{#f/20}* Не то, что б она тебе говорила."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Причина малой мощности генератора в том, что..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
"radiation."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* ...в отличии от ЯДРА, использует он лишь фоновое излучение."
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
msgstr "<27>{#f/13}* Если прикинуть, я б сказал..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
msgstr "<27>{#f/15}* ... примерно десятитысячную долю от ЯДРА."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Хм-м..."
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
msgstr "<27>{#f/15}* Интересно, не смотря на малую энергоёмкость..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* ...этим генератором можно запитать малую систему фильтрации "
"воздуха."
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
msgstr "<27>{#f/17}* Если ЯДРО будет уничтожено, выживут ли монстры...?"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... спрашиваю для друга."
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<34>{#p/basic}* Сломано."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы решили ничего не делать.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы не можете нести больше.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
"* Are you hungry?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* В чём дело, дитя моё?\n"
"* Хочешь есть?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
msgstr "<27>{#f/0}* Рассказать, что за книгу я читаю?"
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
msgstr "{#n1!}* (Что вы ответите?)"
msgid "Hungry"
msgstr "Голоден"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Home"
msgstr "Дом"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* В чём дело, дитя моё?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* Хорошо, дай мне знать, если что-то нужно."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* Хорошо, дай мне знать, если передумаешь."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Бессонная ночь?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* If you like, I can read you this book..."
msgstr ""
"<30>{#f/1}* ...\n"
"* Если захочешь, могу прочесть тебе эту книгу..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Называется «Щедрый монстр»,\n"
" написана человеком."
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (Прочесть книгу?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Вернулся навестить меня?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
msgstr "<27>{#f/0}* Ладно, оставайся сколько хочешь."
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* Я буду здесь, как всегда..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
"* Would you like me to make you a breakfast?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Ты голоден?\n"
"* Хочешь, приготовлю завтрак?"
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
msgstr "{#n1!}* (Позавтракать?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
"* I will be in the kitchen preparing it."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#n1}* Чудесно!\n"
"* Я иду готовить на кухню."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Проголодался?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
"the first one?"
msgstr ""
"<28>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* Думаешь, я сделаю новый завтрак после того, как "
"ты выбросил свою еду?"
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
msgstr "<27>{#f/4}* Ну что за ребёнок..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
"* I will not prepare another breakfast."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Нет, малыш.\n"
"* Я не буду готовить другой завтрак."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* Малыш, я уже приготовила завтрак."
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
msgstr ""
"<30>{#f/1}* Не бывает больше одного\n"
" завтрака в день, верно?"
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
msgstr "<27>{#f/0}* Это было бы глупо."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
"* Yes, it is quite the fun little read."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#n1}* Ах да, книга!\n"
"* Она достойна прочтения."
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Называется «Щедрый монстр»,\n"
" её человек написал."
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Хочешь, чтобы я прочла?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* Чудесно!"
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<27>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Почитать тебе книжку?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Хочешь ещё раз послушать\n"
" рассказ?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Хорошо..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
msgstr "<40>{#f/1}{#n1}* «Жила-была монстриха...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr "<40>{#f/0}* «И дружила она с человеком»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Каждый день человек\n"
" приходил к ней...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «И вместе они играли\n"
" на полях»."
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Пели песни, рассказывали\n"
" друг другу истории...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<40>{#f/0}* «А также играли в прятки»."
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
"bed...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «А когда человек уставал, она\n"
" укладывала его спать...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Человек очень любил\n"
" монстриху»."
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<40>{#f/0}* «И монстриха была счастлива»."
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Но годы шли, и человек\n"
" старел...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Монстриха всё чаще\n"
" оставалась одна»."
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Но однажды человек\n"
" вернулся...»."
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «И монстриха воскликнула:\n"
" „Иди, человек, иди и играй!“»"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Слишком стар я, чтобы\n"
" играть“, — сказал человек»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Уехать я хочу, новый дом\n"
" себе найти...“»"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Прости, — ответила\n"
" монстриха, — но я не могу\n"
" позволить себе машину“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Всё, что у меня есть — пара\n"
" моих ног“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Залазь на мою спину,\n"
" я отнесу тебя, куда\n"
" угодно“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Тогда ты увидишь город\n"
" и будешь счастлив“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «И человек залез монстрихе\n"
" на спину...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «И монстриха отвела его,\n"
" куда он хотел»."
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Человек не появлялся\n"
" уже давно...»"
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<40>{#f/5}* «И монстрихе было грустно»."
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Но потом человек\n"
" вернулся вновь»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Монстриха улыбнулась\n"
" до ушей и сказала:»"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Подойди, человек, подойди\n"
" и сядь мне на спину!“»"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Слишком печален я, чтобы \n"
" кататься“, — сказал человек»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Я мечтаю завести семью\n"
" и собственных детей...“»"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Прости, — сказала\n"
" монстриха, — но я не могу\n"
" тебе этого дать“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Я всего лишь обычный\n"
" монстр“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Приходи позже, и я найду\n"
" тебе пару“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Тогда ты сможешь любить\n"
" и быть счастливым“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «А потом человек посетил\n"
" свою давнюю подругу...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «И монстриха нашла ему ту,\n"
" кого он может полюбить»."
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Но человек долго не\n"
" посещал её»."
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Когда он наконец вернулся,\n"
" монстриха была так\n"
" счастлива...»"
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr ""
"<40>{#f/9}* «что с трудом могла\n"
" говорить»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Заходи, человек“,\n"
" — прошептала она...»"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr "<40>{#f/1}* «„Заходи и будь как дома“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Слишком стар и занят я для\n"
" этого“, — сказал человек»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Желал бы я иметь\n"
" ночлег...“»"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
"size.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Прости, — сказала монстриха,\n"
" — но нет у меня кровати для\n"
" ночлега“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Я всё ещё бедна и не могу\n"
" позволить её“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<40>{#f/0}* «„Согрейся моей шерстью“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Тогда ты отдохнёшь\n"
" и будешь счастлив“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Тогда человек с монстрихой\n"
" свернулись клубочком\n"
" вместе...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «И монстриха помогла\n"
" человеку уснуть»."
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<27>{#f/5}* «...Но не совсем»."
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr ""
"<40>{#f/9}* «Много времени прошло,\n"
" человек вернулся вновь»."
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Прости, человек, — с трудом\n"
" промолвила монстриха,\n"
" — недолго мне осталось“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Ноги мои сдают, я не смогу\n"
" тебя отвести куда хочешь“»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Я уже там, где хочу быть“,\n"
" — возразил человек»."
msgid ""
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
"monster.\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Не могу я найти тебе новую\n"
" пару, ведь я никого не знаю“,\n"
" — сказала монстриха»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Я уже рядом с той, с кем\n"
" хочу быть“, — возразил\n"
" человек»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Я слишком слаба, чтобы\n"
" ты спал на мне“, — сказала\n"
" монстриха»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Более во сне я не\n"
" нуждаюсь“, — возразил\n"
" человек»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Мне жаль“, — вздохнула\n"
" монстриха»."
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Я бы хотела дать хоть\n"
" что-то, но ничего у меня\n"
" нет“»."
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/9}* «„Я всего лишь старый монстр,\n"
" что ждёт своей участи“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Мне жаль...“»"
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Мне больше ничего\n"
" не нужно“, — сказал\n"
" человек»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Лишь объятья старой\n"
" подруги перед тем, как\n"
" я умру“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Хорошо“, — сказала\n"
" монстриха, выпрямляя\n"
" осанку...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Я всегда готова\n"
" сделать это“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Подойди, человек, подойди\n"
" ко мне. Будь со мной в\n"
" последний раз“»."
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
msgstr "<27>{#f/9}* «И человек подошёл»."
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<40>{#f/10}* «И монстриха была счастлива»."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<27>{#f/0}{#n1}* Конец."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<40>{#f/1}* Надеюсь, тебе понравилось..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<27>{#f/0}{#n1}* Вот и всё."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
"* Could you be a little more specific?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Дом?..\n"
"* Что ты имеешь в виду?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (Что вы скажете?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr ""
"\n"
"Неважно"
msgid ""
"When can I\n"
"go home?"
msgstr ""
"Когда я могу\n"
"пойти домой?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Но... теперь это твой дом, разве нет?"
msgid ""
"\n"
"Sorry"
msgstr ""
"\n"
"Прости"
msgid ""
"How to exit\n"
"the Outlands"
msgstr ""
"Как покинуть\n"
"Запределье?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Прошу, пойми меня..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Я желаю тебе лишь лучшего."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Моё дитя..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Пожалуйста, подожди здесь."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Я должна кое-что сделать."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
"from the Citadel."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/20}* Я все ещё не могу поверить, что она перенесла это "
"из Цитадели."
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
msgstr "<27>{#f/17}* Но... я понимаю, почему она так поступила."
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
msgstr "<27>{#f/13}* Мама и её кресло — давняя история..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Однажды она рассказала мне кое-что..."
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
msgstr "<27>{#f/17}* «Это кресло напоминает мне о доме»."
msgid ""
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
msgstr "<27>{#f/13}* Но она уже была дома, и я спросил, что она имела в виду."
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
msgstr "<27>{#f/17}* Оказалось, что она говорила о..."
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
msgstr "<27>{#f/23}* ...родной планете."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Я мало что знаю о родном мире, Фриск..."
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
msgstr "<27>{#f/17}* Но я слышал, что это место было очень... утопичным."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
msgstr "<27>{#f/20}* Конечно, было много достижений в технологиях и магии..."
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* Но народу это нравилось, потому что жизнь была такой... простой."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* Я бы отдал всё, чтобы жизнь была проще."
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Кресло для чтения."
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Уютное кресло для чтения..."
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
msgstr "<34>* Как раз подходит под размер Ториэль."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#n1}* А, вот и ты."
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr "<27>* Я оставила на столе завтрак для тебя."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглянули в сундук...)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Да, это всё, что ты там найдёшь."
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
msgstr "<27>{#f/17}* Я не знаю почему Ториэль положила это сюда."
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
msgstr "<27>{#f/17}* $(name) и меня никогда не интересовали комиксы."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
"here...?"
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/10}* Может, она просто хотела сделать вид, что мы живём "
"здесь?.."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
"better..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Это то, что делает мама, чтобы чувствовать себя "
"лучше..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
msgstr "<34>{#s/equip}{#p/human}* (Вы получили «Невероятный Старуокер 3».)"
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
msgstr "<34>{#p/human}* Я лицезрел твоё влияние на сей мир..."
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
msgstr "<34>* Идеальная концовка, где все счастливы..."
msgid "<32>* There's something special about that."
msgstr "<36>* Что-то в этом так завораживает..."
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
msgstr "<35>{#p/human}* Мир, что не ограничен связями..."
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
msgstr "<34>* Существующий лишь для красоты в себе самом..."
msgid "<32>* That being said..."
msgstr "<34>* Говоря об этом..."
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
msgstr "<34>* Похоже, этого недостаточно для твоего любопытства."
msgid "<32>* Tell me..."
msgstr "<34>* Скажи мне..."
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
msgstr "<34>* Разве это само по себе не любопытно?"
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
msgstr "<27>{#p/toriel}* В этой комнате — новый вид головоломок."
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
msgstr ""
"<40>{#f/3}* Надеюсь, с ними\n"
" ты справишься лучше,\n"
" чем с манекеном."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr "<27>{#f/1}* Думаешь, сможешь решить?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr "<34>{#p/basic}* Слишком высоко."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<40>{#p/basic}* Абсурдная высота терминала\n"
" не оставляет вам шансов\n"
" провзаимодействовать с ним."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/3}* Что на этот раз?.."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* В чём проблема?\n"
"* Тебе нужна помощь?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* А... Понятно."
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
msgstr "<27>{#f/5}* Терминал слишком высокий."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/7}* ...О боже."
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
msgstr "<27>{#f/6}* Ошибка при проектировании."
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Терминал слишком высокий."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I will operate it for you."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ну да ладно.\n"
"* Я воспользуюсь им."
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<27>{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
"* Would you like to try?"
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Чтобы пройти дальше, нужно\n"
" решить загадку.\n"
"* Не желаешь попробовать?"
msgid "* (Solve the riddle?)"
msgstr "* (Решить загадку?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* The eagerness to learn and grow is important."
msgstr ""
"<28>{#p/toriel}* Превосходно!\n"
"* Стремление учиться и развиваться очень важно."
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
msgstr "<27>{#f/0}* Особенно для детей вроде тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Загадка будет в форме стихотворения."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Сладок, словно ложь, вкусен, словно торт...\n"
"[ADD]<27>{#p/toriel}{#f/1}* Из печи достали, звать его — ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel the answer.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (...)\n"
"* (Вы сообщаете свой ответ.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
"* And with such a positive attitude!"
msgstr ""
"<28>{#p/toriel}{#f/0}* ...Очень хорошо.\n"
"* Какой позитивный настрой!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (...)\n"
"* (Вы признаётесь, что не знаете ответа.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
"* You seem to have something on your mind."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* ...Что-то не так?\n"
"* О чём ты задумался."
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgstr "<27>{#f/5}* Хм..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ладно.\n"
"* Я решу загадку за тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* I see."
msgstr "<27>{#f/5}* Ясно."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
msgstr "<27>{#f/0}* Полагаю, в этот раз я могу решить загадку для тебя."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
"* The pathway is clear."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* И... {#x1}Готово.\n"
"* Путь свободен."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
"* The pathway is clear!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* И... {#x1}готово!\n"
"* Путь свободен!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* Я буду ждать, пока ты не зайдёшь в следующую комнату."
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Как будешь готов, пройди в следующую комнату."
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Но вы так и не смогли воспользоваться терминалом)."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Даже сейчас терминал остается таким же недосягаемым, как и "
"раньше."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили Малый Ковш.)"
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
msgstr "* (Использовать Малый Ковш?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
"floor."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Пироги едят, а не бросают на пол."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Прошу, не бросай еду на пол."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* За что ты их так?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Да ладно тебе! ;)"
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
msgstr "<34>* Я вложил своё сердце туда! ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Серьёзно?! ;)"
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
msgstr "<34>* Стейк на самом деле бесценен! ;)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Твоим следующим уроком будет встреча с другими "
"монстрами."
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Человек, блуждающий\n"
" по Аванпосту, скорее всего,\n"
" будет атакован..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr "<27>{#f/0}* И тогда начнётся то, что мы называем БИТВОЙ."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr "<28>{#f/0}* К счастью, есть несколько способов разрешить конфликт."
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Но сейчас я предлагаю просто\n"
" начать дружескую беседу..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* ...Тяни время в битвах, пока\n"
" я не приду к тебе на помощь."
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Для начала попрактикуйся на манекене."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/7}* ...ты думаешь, что я манекен?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* How adorable!"
msgstr ""
"<27>{#f/6}* Ха-ха-ха!\n"
"* Как мило!"
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
msgstr "<27>{#f/0}* К сожалению, я всего лишь беспокойная старая леди."
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Здесь нечего бояться, моё дитя."
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
msgstr "<27>* Простой манекен не причинит тебе зла."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вперёд, не бойся..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* The dummy was not made for fighting!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/2}* Дитя, нет!\n"
"* Манекен не предназначен для битв!"
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Да и мы ведь не хотим никому\n"
" навредить, правда?"
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
msgstr "<27>{#f/0}* Пойдём."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* You appear to be quite the fast learner."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Очень хорошо!\n"
"* Похоже, ты быстро учишься."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ты просто убежал?.."
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
msgstr "<27>{#f/0}* На самом деле, это был мудрый выбор."
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
msgstr "<26>{#f/1}* Убегая, ты избегаешь возможного конфликта..."
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
msgstr "<27>{#f/0}* ...ДАЖЕ если это просто учебный манекен."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<27>{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
msgstr "<27>{#f/0}* Идём дальше."
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
msgstr "<27>{#f/6}* Идём дальше."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/7}* Дитя моё, это..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Это, пожалуй, самая милая вещь из всех, что я видела."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr "<27>{#f/0}* В любом случае, ты прекрасно справился с этим уроком."
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Идём дальше."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
"* Have mercy!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/2}* Дитя, боже мой!\n"
"* Прояви милосердие!"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<27>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
msgstr "<27>{#f/0}* К счастью, это был просто учебный манекен."
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
msgstr "<27>{#f/1}* В будущем, однако, было бы лучше..."
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
msgstr "<27>{#f/0}* ...не избивать монстров до полусмерти!"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
"* The next room awaits."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Так или иначе.\n"
"* Давай двигаться дальше."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Вкусно, правда?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* Надеюсь, ты наелся."
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
msgstr "<34>{#p/basic}* Аарон достал телефон и сделал селфи."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
" ;)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* О-о-о, я бы точно повесил это на плакат где-нибудь ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
msgstr "<34>{#p/basic}* Аарон подмигнул вам."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Понравился товар, красавчик? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Кем он себя возомнил?"
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
msgstr "<34>* Вы были добры ко всем, кого мы встречали."
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
msgstr ""
"<37>* Этой говорящей звезде стоит\n"
" пересмотреть свои взгляды на мир..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/12}* Ты идиот..."
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
msgstr "<27>* Ты что, не слышал, что я сказал?!"
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
msgstr "<27>* Я же просил тебя не облажаться!"
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
msgstr "<27>* А теперь посмотри, что ты сделал с нашим планом."
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<27>{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
msgstr "<27>{#f/6}* Тебе лучше исправить это, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
msgstr "<27>{#f/5}* Это наша судьба."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}* Приветик, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
msgstr "<27>{#f/5}* Похоже, ты больше не хочешь со мной играть."
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
msgstr "<27>{#f/6}* Я пытался терпеть, но вот мы снова здесь..."
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
msgstr "<27>{#f/6}* Снова в самом начале."
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
msgstr "<27>{#f/8}* Снова, и снова..."
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
msgstr "<27>{#f/5}* Наверное, ты думаешь, что это очень смешно."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
"away..."
msgstr ""
"<27>{#f/7}* Дразнить меня шансом быть с тобой, только чтобы отнять его..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
msgstr "<27>{#f/5}* Ну и ладно."
msgid ""
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
msgstr "<27>{#f/5}* Если ты собираешься играть именно так, то давай, вперёд."
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
msgstr ""
"<27>{#f/11}* Только не думай, что ты сможешь долго контролировать ситуацию..."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr "<27>{#f/7}* Рано или поздно ты пожалеешь об этом."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Приветик, $(name)."
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
msgstr "<27>{#f/6}* У меня было время подумать о том, что произошло."
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
msgstr "<27>{#f/5}* Сначала это было захватывающе..."
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
msgstr "<27>* План взять штурмом Аванпост вместе..."
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
msgstr "<27>{#f/6}* Но теперь я не уверен."
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
msgstr "<27>{#f/8}* Наверное... я немного увлёкся."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll forgive me, won't you?"
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Это же не проблема, да?\n"
"* Ты же сможешь простить меня?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
msgstr "<27>{#f/6}* Я всё ещё не совсем понимаю, что там произошло."
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
msgstr "<27>{#f/5}* Это... немного пугает меня, ха-ха..."
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
msgstr "<27>{#f/8}* Наверное... нам стоит пока подождать."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll be fine with that, won't you?"
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Это же не проблема, да?\n"
"* Ты ведь сможешь с этим справиться?"
msgid "<25>{#f/6}* ..."
msgstr "<27>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
msgstr "<27>{#f/8}* Прощай, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
msgstr "<27>{#f/5}* Я вернусь быстрее, чем ты успеешь моргнуть."
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Прости, я что-то пропустил?"
msgid ""
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
" him."
msgstr ""
"<34>* Я никогда с ним не разговаривал, а уж тем более не отправлялся с ним "
"на задание."
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
msgstr ""
"<34>* Ну...\n"
"* Это не в первый раз, когда он придумывает истории обо мне."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
"* That was unexpected."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Ну что ж.\n"
"* Это было неожиданно."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Видимо, кто-то возомнил что он умнее всех."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Ха-ха-ха..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<27>{#f/0}{#v/1}* В этом мире — УБИВАЙ\n"
" или будешь УБИТ."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Умно.\n"
"* О-о-очень умно."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Думаешь, ты самый хитрый?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Если бы ты убил ещё пару монстров..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Хотя, думаю, мне не стоит раскрывать все карты сразу."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Знаешь, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<27>{#f/5}{#v/0}* Это только вопрос времени, когда мы снова будем вместе."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* В следующий раз закончи начатое, и может..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Ты увидишь кое-что интересное."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Ну, до встречи..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Если бы ты убил ещё ОДНОГО монстра..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Значит, ты решил никого не убивать?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Ты пощадил жизни всех, кого встретил."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Держу пари, ты чувствуешь себя просто великолепно."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Но что будет, если ты встретишь безжалостного убийцу?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* И ты будешь умирать, раз за разом, снова и снова..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* В конце концов, ты устанешь пытаться."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* И что тогда?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* УБЬЁШЬ ли ты от отчаяния?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr "<27>{#f/14}{#v/1}* Или просто СДАШЬСЯ?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Ха-ха-ха..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Это будет ОЧЕНЬ уморительно."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* И я не пропущу этот спектакль!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
"people's way."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Значит, ты решил вершить судьбы выборочно..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Некоторых ты всё же решил пощадить..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* А что насчёт остальных?"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgstr ""
"<27>{#f/7}{#v/0}* Квакушонок, летяга, пожелейка, тихоня, зениций, "
"Кольтовичок..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Думаешь, у них нет семей?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Думаешь, у них нет друзей?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* У каждого могла быть своя «Ториэль»."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Эгоистичное отребье."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/1}* Их прах на твоих руках."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
"way."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Значит, ты решил вершить судьбы выборочно..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Одного монстра ты всё же пощадил."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* А что насчёт всех остальных?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/0}* Они все обратились прахом."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Что будет с Ториэль, когда она узнает?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Сведёт концы с жизнью от горя?"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Если ты думаешь, что спасёшь её, просто ПОЩАДИВ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* ...тогда ты ещё глупее, чем я думал."
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
msgstr "<27>{#f/9}* Ладно, увидимся!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
"everyone's way."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Значит, ты решил вершить судьбы выборочно..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Ты пощадил почти всех..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
" of, huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* А что насчёт ТОГО, чью жизнь ты оборвал?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* ЕГО ты решил не щадить?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Убитый тобой мог быть чьей-то Ториэль."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/1}* Кто-то погиб по твоей вине."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Я уверен, ты прекрасно осознаёшь это..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* ...хотя, ты уже однажды убивал Ториэль."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Разве не так, мелкий отброс?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Ты ПРИКОНЧИЛ её."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
"* Ain't that right?"
msgstr ""
"<27>{#f/7}{#v/0}* А затем тебя загрызла совесть...\n"
"* Разве я не прав?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Думаешь, ты единственный с этой силой?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
"determination..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Возможность переписать реальность своей решимостью..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Возможность СОХРАНЯТЬ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Это было МОИМ могуществом."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Но, похоже, ТВОИ амбиции превосходят силу МОИХ."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
"* Enjoy that power while you can."
msgstr ""
"<27>{#f/5}{#v/0}* Ладно...\n"
"* Наслаждайся новой игрушкой, пока можешь."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* В конце концов, это было МОИМ могуществом."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Я всегда думал, что один такой."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Ты то ещё пятно на солнце."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
"go..."
msgstr ""
"<27>{#f/8}{#v/0}* Избить монстров до полусмерти, а затем отпустить их..."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
msgstr ""
"<27>{#f/7}{#v/0}* Что ты будешь делать, если монстр НЕ захочет твоей пощады?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Будешь бить, пока искры из глаз не посыпятся?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
"nothing?"
msgstr ""
"<27>{#f/5}{#v/0}* Или смиришься с тем, что твой дутый «пацифизм» — это бред?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Поразительно, ты противен даже для меня."
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
msgstr "<26>{#f/11}{#v/0}* Ты прошёл по мирному пути..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Затем ты почувствовал, что тебе чего-то не хватает."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Поэтому ты УБИЛ её! Просто так, из любопытства."
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/0}* Тебе было просто СКУЧНО."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
msgstr "<29>{#f/11}{#v/0}* Я совру если скажу, что мне неведомо это чувство..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Это грустно..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
"this..."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Посмотри на себя. Играешься с её жизнью..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Убиваешь её, покидаешь её, убиваешь снова..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Покидаешь её, убиваешь её, покидаешь снова..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Правда весело?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Бесконечная игра с чужими жизнями..."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Наблюдая за тем, как они поступят на этот раз..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Разве дух не захватывает?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Мне интересно, что ты сделаешь дальше."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Я слежу за тобой..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* Тебе этого недостаточно, чёрт возь..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Сколько раз ты её УБЬЁШЬ ещё?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/1}* Ты напоминаешь меня самого."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Ладно, увидимся!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Снова?\n"
"* Боже мой..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
msgstr "<27>{#f/0}{#v/1}* Ты и ВПРАВДУ похож на меня."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Опять?!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Вау, ты ещё хуже, чем я думал."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Так ты решил наконец пройти по-мирному?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Так ты наконец решил проявить пощаду?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* И всё после того СМЕРТОУБИЙСТВА..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* В этом был весь твой замысел?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
"got bored?"
msgstr ""
"<27>{#f/2}{#v/1}* Выжать все соки из её смерти, затем пощадить из-за скуки?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Конечно же мыслишь себя святым."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Будто бы я не знаю такой образ мысли..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Хи-хи-хи..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Надеюсь, тебе нравится твой же выбор."
msgid ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Уточняю, ты не можешь повернуть судьбу вспять."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
msgstr ""
"<27>{#f/5}{#v/0}* Эта старая женщина думала, что она может нарушить правила."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Она так пыталась спасти вас, людишек..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
"herself."
msgstr ""
"<27>{#f/6}{#v/0}* Но когда дошло до пика, она не смогла спасти себя саму."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Так ты наконец-то поддался и убил кого-то?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Ладно, надеюсь, тебе нравится твой же выбор."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
"* Did she not last as long as you thought?"
msgstr ""
"<27>{#f/8}{#v/0}* ... в чём дело?\n"
"* Она не продержалась так долго, как ты думал?"
msgid ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
"* Guess not everyone can be beat into submission."
msgstr ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Ах, какой ужас.\n"
"* Видимо не каждого можно убедить кулаками."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Что за идиотка!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Какой позор для неё."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* А насчёт тебя..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Вау."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
"mercy."
msgstr ""
"<27>{#f/7}{#v/0}* И я думал, что твой выбор верный как раз из-за пощады."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* What a joke."
msgstr ""
"<27>{#f/11}{#v/0}* Ха!\n"
"* Какая шутка."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Каково это — удолетворить твою тёмную сторону?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
msgstr "<27>{#f/0}{#v/1}* Это же было ХОРОШО, ведь так?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Я думаю, что должен знать..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Здорово увидеть тебя снова."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* К слову, ты самая скучная личность во всей галактике."
msgid ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
"again?"
msgstr "<27>{#f/12}{#v/0}* Проходишь мирно, чтобы пойти по второму кругу?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Да ладно..."
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Ты же прекрасно знаешь девиз: «УБЕЙ или БУДЬ убитым»."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Тебя это не утомило?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
msgstr ""
"<27>{#f/2}{#v/1}* Ты ЗНАЕШЬ, что глубоко внутри тебя сидит та часть, что "
"жаждет ей вреда."
msgid ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
msgstr "<27>{#f/14}{#v/1}* Пара хороших ударов, и она ляжет перед твоими очами."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Разве это не изумительно?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Увидимся, глупец."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Ты делаешь это ради моей реакции?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* В этом твоя задумка?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Хорошо, не жди от меня чего-то большего."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Весь этот унылый пацифизм наскучил."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* А вот если бы что-то интересное произошло..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Возможно, я был бы и разговорчивее."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Рано или поздно тебе придётся осознать это."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* И когда час настанет..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Давай скажем, что время покажет."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
msgstr "<27>{#f/9}{#v/0}* Удачи!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Может быть поэтому ты и убил того монстра."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
"anyone..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Ведь ты прошёл почти весь путь без убийств..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Но где-то волей случая ты не преуспел."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Всю свою карму спустил в унитаз."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Божечки, ты совсем ни на что не годишься!"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Что за дурная шутка!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Может быть поэтому ты убил и других монстров."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* У тебя был хороший забег, но..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* В чём смысл пощады, если она ничего не значит?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* И поверь мне, после того, что ты сделал..."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Смысла в этом всём просто НЕТ."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
"* Too good for that?"
msgstr ""
"<27>{#f/11}{#v/0}* Что не так с убийством Ториэль?\n"
"* Слишком хорош для этого?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
msgstr "<27>{#f/2}{#v/1}* Я ведь знаю, что ты прогнил изнутри."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Тебе удалось забрать жизни каждого на твоём пути..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Но на финальной стычке ты вдруг сдался."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Вернулся вновь?\n"
"* Боже мой..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Ты исказил временную линию так сильно..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* ... что я даже не знаю, что думать."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
"* Evil?\n"
"* Just curious?"
msgstr ""
"<27>{#f/8}{#v/0}* Ты добрый?\n"
"* Злой?\n"
"* Просто любопытный?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Я не знаю."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Есть один поступок..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Один поступок, который ты ТОЧНО не совершил."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Это верно."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
msgstr "<27>{#f/7}{#v/0}* Ты ещё не убивал всех за один присест."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
msgstr "<27>{#f/11}{#v/0}* Тебе разве хотя бы ЧУТЬ-ЧУТЬ не любопытно?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Да ладно, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Я знаю, что ты рядом."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Ох-ох, встретились мы снова."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Какой уже по счёту раз?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
"* Doesn't matter."
msgstr ""
"<27>{#f/6}{#v/0}* Побоку.\n"
"* Неважно."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Ты ЗНАЕШЬ, что делать, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
msgstr "<27>{#f/5}{#v/0}* Я буду ждать."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/13}* Ты так сильно хочешь вернуться «домой»?.."
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<27>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Если ты уйдёшь, я не смогу\n"
" защитить тебя."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Я не смогу уберечь тебя\n"
" от того, что ждёт\n"
" впереди."
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<27>{#f/13}* Поэтому, прошу, дитя..."
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
msgstr "<27>{#f/9}* Иди домой."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/13}* Все люди, покинувшие Запределье, заканчивали "
"одинаково."
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<40>{#f/9}* Это повторялось раз за разом."
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<27>{#f/13}* Они приходят."
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
msgstr "<27>{#f/13}* Они уходят."
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
msgstr "<27>{#f/9}* ...Они умирают."
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
msgstr "<27>{#f/13}* Моё дитя..."
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
msgstr "<27>{#f/13}* Если ты покинешь Запределье..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* They...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Will take your SOUL."
msgstr ""
"<30>{#f/9}* Они...\n"
"* Нет... {@fill=#f00}АЗГОР{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#f00}АЗГОР{@fill=#fff} заберёт твою ДУШУ."
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
msgstr "<27>{#f/13}* Я не хотела этого говорить, но..."
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
msgstr "<27>{#f/11}* Я не могу позволить тебе пройти дальше."
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
msgstr "<27>{#f/9}* Ради твоего же блага, дитя..."
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
msgstr "<27>{#f/9}* Прошу, не следуй за мной."
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
msgstr "<27>{#f/10}* ...Понятно."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
msgstr "<27>{#f/9}* Похоже, это было неизбежно."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Я думала, что ты другой, но...\n"
"* Похоже, я ошибалась."
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
msgstr "<27>{#f/13}* Выбора нет."
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<27>{#f/13}* Прости меня, дитя..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<40>{#f/11}* Но дальше я тебя не пропущу."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
"groceries."
msgstr ""
"<34>{#p/twinkly}{#f/19}* После твоего сна в мамином доме, она идёт за "
"продуктами."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
"for groceries."
msgstr ""
"<34>{#p/twinkly}{#f/19}* После того как ты прибежал в мамин дом, она идёт за "
"продуктами."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
msgstr ""
"<34>{#x1}* Но... о нет!\n"
"* Такси с ней взорвалось и убило её мгновенно!"
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
msgstr "<34>* Боже мой, почему же это произошло?"
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
msgstr "<34>{*}{#x2}* ..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
"* Guess your happy ending won't be so easy."
msgstr ""
"<27>{*}{#f/7}* Прости, $(name).\n"
"* Тебе будет сложно добиться хэппи-энда."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* A talking star appears and tortures her to death!"
msgstr ""
"<34>{#x1}* Но... о нет!\n"
"* Говорящая звезда появилась и запытала её до смерти!"
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
msgstr "<34>* Боже мой, это даже хуже, чем в прошлый раз!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
"* Get back on track."
msgstr ""
"<27>{*}{#f/6}* У нас нет времени на это, $(name).\n"
"* Иди протоптанной дорожкой."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
msgstr "<27>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Да ладно, $(name)..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
msgstr "<27>{*}{#f/7}* Ты думаешь, я позволю обойти меня ТАК просто?"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
"easily?"
msgstr ""
"<27>{*}{#f/7}* Ты взаправду думаешь, что НАСТОЛЬКО просто убежишь от меня?"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
msgstr "<27>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* Мы можем это делать весь день."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgstr "<27>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
" the outpost."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Пока вы спали, Ториэль разрушила мост к остальным частям "
"Аванпоста."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
"to the outpost."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* После вашего возвращения домой, Ториэль разрушила мост к "
"Аванпосту."
msgid ""
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
"killed."
msgstr "<34>* Прошло время, и вскоре Ториэль узнала о ваших убийствах."
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
msgstr ""
"<40>* Её надежды были разбиты и,\n"
" потеряв всё, она..."
msgid ""
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<34>* Т-тем временем, оставшиеся жители Аванпоста ожидают своего спасения..."
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
msgstr "<34>* Проходит время, Ториэль старается заботиться о вас."
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
msgstr "<34>* Читает книжки, печёт пироги..."
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
msgstr "<34>* Уютно укладывает вас в постель каждую ночь..."
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
msgstr "<34>* ...Несмотря на её страх, что вы снова убежите."
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
msgstr "<34>* ...Несмотря на пропавших монстров."
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
msgstr "<34>* Тем временем, жители Аванпоста ожидают своего спасения..."
msgid ""
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
msgstr "<34>* И обнимает вас так крепко, что вы никогда не сбежите вновь."
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
msgstr "<34>* Все объятия мира, о которых вы только могли мечтать."
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
msgstr ""
"<40>* ...Спасения от человека, который,\n"
" возможно, уже никогда до них\n"
" не доберётся."
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
msgstr "<34>* Этого вы добивались?"
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
msgstr "<40>* Этого, по-вашему, они заслуживают?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Прости за ожидание..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
msgstr "<27>{#f/3}* Мелкая белая собачка снова атаковала мою кухню."
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
msgstr "<27>{#f/4}* Ты бы видел, в каком сейчас виде этот пирог..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Но тем не менее.\n"
"* Я приготовила тебе жареных улиток."
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
msgstr "<27>{#p/toriel}* Завтрак готов!"
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr "<26>* Я приготовила тебе жареных улиток."
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
msgstr "<27>{#f/1}* Оставлю их на столе."
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<34>{#p/basic}* Содержимое холодильника тебе вряд ли понравится."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
msgstr "<34>{#p/basic}* В холодильнике лежит фирменная шоколадка."
msgid "<32>* Do you want it?"
msgstr "<34>* Хотите попробовать?"
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
msgstr "* (Взять шоколадку?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы решили ничего не брать.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили шоколадку.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Ах... шоколад."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
"fridge."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* ...$(name) буквально ЖИЛ в холодильнике."
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
msgstr "<27>{#f/13}* Он думал, что если залезет достаточно глубоко..."
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
msgstr "<27>{#f/13}* То внутри чудом появится ещё одна плитка шоколада."
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
msgstr "<27>{#f/17}* ...Как глупо."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
"installed."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/20}* Это было ещё до появления синтезатора шоколада."
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
msgstr "<34>{#p/basic}* Шоколадку уже взяли."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
msgstr ""
"<29>{#p/toriel}{#f/1}* ...и ты хочешь сыграть одно из своих произведений?"
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<27>{#f/0}* Ладно, я сделаю всё, что в моих силах."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* ...Алло?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Уже встал?!"
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
msgstr "<27>{#f/1}* Ты мало поспал..."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
msgstr "<27>{#f/1}* Систему управления атмосферой ещё не починили."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
msgstr "<27>{#f/1}* Система управления атмосферой сбоит."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Если ты почувствуешь усталость, не стесняйся вернуться в постель."
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
msgstr "<26>{#f/0}* ...Тем не менее."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* И давно ты там стоишь?!"
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
msgstr "<27>{#f/0}* Полагаю, что это не важно."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
msgstr "<27>{#f/0}* Напстаблук, наш посетитель, предложил сыграть свою музыку."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
msgstr "<27>{#f/0}* Он приглашает тебя на сцену!"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
msgstr "<27>{#f/1}* Хочешь увидеться с ним в комнате развлечений?"
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<27>{#f/3}* О, и прошу прощения за состояние пирога."
msgid ""
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
msgstr ""
"<27>{#f/4}* Похоже что мелкая белая собачка снова напала на мою кухню..."
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<27>{#f/3}* О, и прошу прощения за состояние пирога."
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
msgstr "<27>{#f/9}* Я сделала всё что могла, но спасти его не удалось..."
msgid "* (See Napstablook's show?)"
msgstr "* (Пойти на выступление Напстаблука?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
"* I will let them know you are coming."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Чудесно!\n"
"* Я оповещу его о твоём прибытии."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Я буду в гостиной, если понадоблюсь."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
"* You are up early."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ох, здравствуй, дитя.\n"
"* Ты рано проснулся."
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты выспался?"
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
msgstr "<26>{#f/0}* Кроме того..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Доброе утро, моё дитя."
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
msgstr "<27>{#f/0}* Я сделала всё возможное, чтобы сохранить его для тебя."
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
msgstr "<27>{#f/1}* Звёзды сегодня просто прекрасны."
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<27>{#f/5}* Если что, я в гостиной."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
msgstr "<27>* Сегодня в Запределье непривычно шумно."
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
msgstr "<27>* Какой-то задира бродит тут и устраивает неприятности..."
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
msgstr "<27>* Не отходи далеко."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
msgstr ""
"<40>* В Запределье сегодня\n"
" как-то тихо..."
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
msgstr "<27>* Я только что пыталась дозвониться своему знакомому, но..."
msgid "<25>* Nothing."
msgstr "<27>* Никто не ответил."
msgid ""
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
"again."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* Из прочих новостей: белый щенок снова устроил переполох на "
"кухне."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
msgstr "<27>{#f/3}* Разве что от мелкой собаки, которая нападает на мою кухню."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
msgstr "<29>{#f/1}* Надеюсь, тебе понравится..."
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<27>{#f/1}* Очень волнуюсь..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr "<27>{#f/0}* Если что-то понадобится, я буду в гостиной."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<27>{#f/20}{|}* Подойди ко мне... {%}"
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<27>{#f/19}{|}* Подойди ко мне... {%}"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
"one."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* Прошу прощения за то, что удерживала тебя здесь, дитя."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
msgstr ""
"<27>{#f/9}* Мне следовало догадаться, что рано или поздно ты захочешь уйти."
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
msgstr "<27>{#f/5}* Но, если тебе захочется с кем-то поговорить..."
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
msgstr "<27>{#f/1}* Звони мне в любое время."
msgid ""
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
msgstr "<27>{#f/0}* Пока есть связь, я всегда отвечу на твой звонок."
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<27>{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
msgstr "<27>{#f/14}* Будь умничкой, хорошо?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Будь умницей, хорошо?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* You changed your mind?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* ...Что?\n"
"* Ты передумал?"
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
msgstr "<27>{#f/10}* Может, ты и вправду отличаешься от других..."
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Ну и ладно."
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
msgstr "<27>{#f/0}* Я закончу здесь и встречу тебя у дома."
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
msgstr "<27>{#f/0}* Спасибо, что прислушался ко мне."
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
msgstr "<27>{#f/0}* Я очень ценю это."
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Forgive me, my child."
msgstr ""
"<27>{#f/10}* ...\n"
"* Послушай, малыш."
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
msgstr "<27>{#f/9}* На мгновение, я даже потеряла дар речи."
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Не бери в голову."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили нимб.)"
msgid "* (Equip the Halo?)"
msgstr "* (Надеть его?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
msgstr "<40>{#p/toriel}{#f/5}* Обучать тебя непросто, но..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
msgstr "<27>{#f/5}* Возможно, это упражнение поможет."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
"* It is time for your third and final lesson."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Итак...\n"
"* Время для последнего урока."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
msgstr "<27>{#f/1}* Как думаешь, ты сможешь пройти эту комнату..."
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
msgstr "<27>{#f/1}* в одиночку?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Не хочешь?.."
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
msgstr "<27>{#f/0}* Тут недалеко."
msgid "* (Change your mind?)"
msgstr "* (Передумали?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Моё дитя."
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
msgstr "<27>{#f/1}* Тебе НУЖНО научиться самостоятельности."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
" take you home."
msgstr "<34>{#p/basic}* Если вы не передумаете, Ториэль отведёт вас домой."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Хорошо..."
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
msgstr "<27>{#f/0}* Удачи!"
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
msgstr "<27>{#f/9}* ...Я понимаю."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/10}* Не волнуйся, малыш."
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
msgstr "<27>{#f/1}* Если ты правда желаешь уйти..."
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
msgstr "<27>{#f/0}* Я проведу тебя через Запределье."
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
msgstr "<27>{#f/5}* Малыш, возьми меня за руку..."
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
msgstr "<27>{#f/5}* Мы идём домой."
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#s/equip}* (Вы получили ТЕЛЕФОН.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
msgstr "<27>{#p/toriel}* Ты справился!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/3}* Малыш, почему так долго?!"
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
msgstr "<27>{#f/4}* Ты потерялся?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* You DO seem alright..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* ...\n"
"* На вид ты в порядке."
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
msgstr "<27>{#f/0}* Я удивлена, что ты дошёл до конца."
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
msgstr "<27>{#f/3}* Ты очень странно себя ведёшь..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
msgstr "<27>{#f/4}* ...всё это время ты просто разыгрывал меня?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
msgstr "<27>{#f/23}* Дитя, у меня нет времени на эту бессмыслицу."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
"* You were never in any real danger."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Не волнуйся.\n"
"* Тебе ничего не угрожало."
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Это была проверка твоей\n"
" самостоятельности!"
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
msgstr "<40>{#f/1}* По правде говоря, моё дитя..."
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
msgstr "<27>{#f/5}* У меня есть срочные дела."
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Будь умницей, пока меня нет,\n"
" хорошо?"
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
msgstr "<27>{#f/1}* Дальнейшие головоломки ещё нужно объяснить, и..."
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
msgstr "<27>{#f/0}* ...покидать комнату тебе одному — опасно."
msgid ""
"<25>{#f/10}* Here.\n"
"* Take this CELL phone."
msgstr ""
"<27>{#f/10}* Вот что.\n"
"* Возьми мой ТЕЛЕФОН."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Если тебе что-то нужно, прошу..."
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
msgstr "<40>{#f/0}* ...не стесняйся звонить мне."
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
msgstr "<26>{#f/23}* И не ищи неприятностей."
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<27>{#f/1}* Будь послушным, хорошо?"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<34>{#s/phone}{#p/event}* Звонок..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Алло!\n"
"* Это Ториэль."
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
msgstr "<27>* Мои заботы заняли больше времени, чем я думала."
msgid "<25>* You must wait a little longer."
msgstr "<27>* Подожди ещё немного."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
msgstr "<27>{#f/1}* Спасибо за твоё терпение, моё дитя..."
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
msgstr "<27>{#f/0}* Ты очень мил."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Алло...\n"
"* Это Ториэль."
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я нашла то, что искала..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
"* How odd."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Но маленький белый пёс унёс это прочь!\n"
"* Как странно."
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
msgstr "<27>{#f/1}* Любят ли собаки муку?"
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
msgstr "<27>{#f/0}* Ох, странный вопрос, конечно."
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
msgstr "<27>* Мне нужно ещё немного задержаться."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
msgstr "<27>{#f/1}* Спасибо тебе снова за твоё терпение..."
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
msgstr "<34>{#p/basic}* (...)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы слышите тяжёлое дыхание из динамика телефона.)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<34>{#s/bark}{#p/event}* Гав!\n"
"{#s/bark}* Гав!"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы слышите голос вдалеке.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Остановись, прошу!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вернись сюда с моим сотовым!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
"phone.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Судя по звуку, белая собачка дремлет на телефоне.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<34>{#p/basic}* (храп... храп...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
"* Little puppy...?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* При-ве-е-т?\n"
"* Щеночек...?"
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
msgstr "<27>{#f/1}* Где ты-ы-ы-ы?"
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
msgstr "<27>{#f/0}* Я тебя поглажу по твоей макушке!"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Фырканье прекратилось.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Если ты вернёшь мой телефон."
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Фырканье возобновилось.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgstr "<34>{#p/basic}* (Фырк!)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Звучит как чих собаки во сне.)"
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<27>* (Вы слышите голос вдалеке.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
"* I heard that, you little white dog..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ага!\n"
"* Я слышу тебя, белый пёсик..."
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
msgstr "<27>{#f/6}* Сейчас я тебя найду!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Храп затих.)\n"
"* (Теперь собака убегает от чего-то.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/8}* Ха-ха, выхода нет!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
"* This is... Toriel..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Алло...\n"
"* Это... Ториэль..."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgstr ""
"<34>{#s/bark}{#p/event}* Гав!\n"
"* Гав!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Нет, плохой щенок!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
msgstr "<34>{#p/basic}* (хнык... хнык...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
"* I will find another cell phone for you."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Сюда, вот...\n"
"* Я найду тебе другой телефон."
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
msgstr "<27>{#f/1}* Тебя это устроит?"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<34>{#s/bark}{#p/event}* Гав!"
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Рада слышать это."
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Судя по звуку, собака уходит.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Прошу, прости мне эту чепуху."
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я скоро вернусь и заберу тебя..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...Уже?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...Какой нетерпеливый."
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
msgstr "<27>{#f/9}* Ничего удивительного."
msgid ""
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* Просто помни об опасностях\n"
" на пути..."
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
msgstr "<27>{#f/1}* Будет неприятно, если с тобой что-то случится."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Алло.\n"
"* Это Ториэль."
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты же не покидал ту комнату?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
"hurt."
msgstr "<27>{#f/0}* Впереди много опасностей, я очень волнуюсь за тебя."
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
msgstr "<27>{#f/1}* Береги себя."
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Несколько минут спустя..."
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
msgstr "<27>{#p/toriel}* Я вернулась!"
msgid ""
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
"* Even I am impressed!"
msgstr ""
"<27>* Твоему терпению можно только позавидовать.\n"
"* Я удивлена!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
"* It is time I took you home now."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Что ж...\n"
"* Теперь пойдём домой."
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr "<27>{#f/1}* Малыш, пошли за мной..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Добро пожаловать в наш скромный Аванпост, дитя."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Мне предстоит очень многое\n"
" рассказать тебе о жизни\n"
" здесь."
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
msgstr "<40>{#f/1}* Первое и наиболее важное..."
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
msgstr "<27>{#f/0}* Головоломки!"
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
msgstr "<40>{#f/0}* Позволь продемонстрировать."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Для тебя это может быть непривычно, но здесь, на "
"Аванпосте..."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* решение головоломок — часть\n"
" повседневной рутины."
msgid ""
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
"them."
msgstr "<27>{#f/0}* Немного времени и практики помогут тебе привыкнуть."
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Дай знать, когда будешь готов идти дальше."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Слышал, ты довольно романтичен для человека."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
"monsters, you'll see hearts next to their names."
msgstr ""
"<34>* Если ты будешь {@fill=#cf7fff}ФЛИРТОВАТЬ{@fill=#fff} с разными "
"монстрами, рядом с их именами появятся сердечки."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
"the more hearts you'll have."
msgstr ""
"<34>* Чем больше ты {@fill=#cf7fff}ФЛИРТУЕШЬ{@fill=#fff}, тем больше у тебя "
"сердечек."
msgid "<32>* I wonder..."
msgstr "<34>* Интересно..."
msgid "<32>* Just how far can you go?"
msgstr "<34>* Как далеко ты можешь зайти?.."
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
msgstr "<34>* Мой друг, возможно ты даже станешь... легендой."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Эй, человек, ты ещё не пробовал флиртовать?"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
msgstr ""
"<35>* Ха!\n"
"* По глазам вижу, что не пробовал."
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
msgstr "<40>* На самом деле это очень весело."
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
msgstr ""
"<40>* Твои противники просто\n"
" растеряются от неожиданности!"
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
msgstr ""
"<40>* П-с-с... если ты начнёшь флиртовать,\n"
" возможно, я кое-что тебе расскажу..."
msgid "<32>* Good luck with that!"
msgstr "<34>* Удачи тебе!"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Эй, человек, раз уж ты начал флиртовать..."
msgid "<32>* How does it feel?"
msgstr "<34>* Что ты чувствуешь?"
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
msgstr "<34>* Скажи, что это круто."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Я слышал про твои хулиганства."
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* Join the club, pal."
msgstr ""
"<34>* Ха!\n"
"* Добро пожаловать в клуб, парень."
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
msgstr "<34>* Ты разговариваешь с самым главным хулиганом."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
"you'll see swords next to their names."
msgstr ""
"<34>* Когда ты будешь {@fill=#3f00ff}ЗАДИРАТЬ{@fill=#fff} монстров, рядом с "
"их именами будут появлятся мечи."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
"more swords you'll have."
msgstr ""
"<34>* Чем больше монстров ты будешь {@fill=#3f00ff}ЗАДИРАТЬ{@fill=#fff}, тем "
"больше будет мечей."
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
msgstr "<34>* Но, предупреждаю, не всех монстров можно задирать."
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
msgstr "<34>* Это как флирт... но со смертью."
msgid "<32>* Fun, right?"
msgstr "<34>* Забавно, да?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Я слышал, теперь ты настоящий хулиган."
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
msgstr "<34>* Отныне все тебя боятся."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Я слышал, теперь ты настоящий романтик."
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
msgstr "<34>* Отныне все тебя любят."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Я слышал, теперь ты настоящий герой."
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
msgstr "<34>* Отныне все тебя уважают."
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
msgstr "<34>* Ну... Я думаю, у тебя слишком много свободного времени."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
"* Am I wrong?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Что?\n"
"* Я ошибаюсь?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Так ты один из организаторов этого музыкального шоу?"
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
msgstr "<34>* Может сейчас у тебя есть средства для нашей сделки."
msgid ""
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<34>* Я просто ищу покупателя для ограниченного издания комикса «Невероятный "
"Старуокер»."
msgid ""
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
"* 5G, take it or leave it."
msgstr ""
"<34>* Мне понравилось это небольшое шоу, так что тебе скидка.\n"
"* 5 М, возьми или откажись."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* (Купить «Невероятный\n"
"Старуокер 1» за 5 М?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
"here?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Эй, ничего странного здесь не заметил?"
msgid ""
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
msgstr "<34>* Зуб даю, что все головоломки просто отключились."
msgid ""
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<34>* В любом случае, я ищу покупателя этого ограниченного издания комикса «"
"Невероятный Старуокер»."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Наконец-то живая душа меня заметила!"
msgid ""
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
msgstr "<34>* Я стою здесь очень давно, и никому не интересно моё предложение."
msgid ""
"<32>* Interested?\n"
"* All I'm askin' for is 10G."
msgstr ""
"<34>* Заинтригован?\n"
"* Всего 10 М."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* (Купить «Невероятный\n"
"Старуокер 1» за 10 М?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
"Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}{#n1}* Хочешь приобрести ограниченное издание «Невероятного "
"Старуокера»?"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
msgstr "<34>* Продам тебе всего за 5 М."
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
msgstr "<34>* Продам тебе всего за 10 М."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (У вас недостаточно М.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Что-то это не похоже на 5 М..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Что-то это не похоже на 10 М..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Не интересует?"
msgid ""
"<32>* Well, that's fine.\n"
"* I'll just find someone else..."
msgstr ""
"<34>* Ну и ладно.\n"
"* Я найду другого покупателя..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
msgstr ""
"<34>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (Вы получили первый выпуск «Невероятного "
"Старуокера».)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
"* Enjoy the comic strip."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Спасибо за покупку!\n"
"* Наслаждайся комиксом."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Снова ты?"
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
msgstr "<34>* Прости, пацан, всё уже распродано."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (Вы несёте слишком много.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Пацан, твои карманы переполнены..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Я слышал, они перезапускают франшизу комиксов..."
msgid ""
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
"something."
msgstr "<34>* Новый главный герой — какой-то змей в очках вроде бы."
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
msgstr "<34>* Будь моя воля, я бы снял спин-офф про того напарника..."
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
msgstr "<34>* Как его там... Гамберт?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
"reboot they were planning."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Возможно, теперь, когда мы свободны, они наконец-то "
"сделают тот перезапуск, который планировали."
msgid ""
"<32>* What was it called?\n"
"* Oh, I've already forgotten..."
msgstr ""
"<34>* Невозможный Ставлюкер?\n"
"* Или как там его..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Что за грохот?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Прости старика, моё зрение уже не то, что в молодости..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* It happened again?\n"
"* Tch, kids these days..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Хм?..\n"
"* Опять?\n"
"* Тьфу, молодёжь..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* А вот в моё время..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Was that my Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* А?\n"
"* Это был мой комикс про «Невероятного Старуокера»?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... and here I thought I'd gotten rid of that thing."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* А я-то думал, что избавился от этой штуки..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
"stop you!"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Если... если ты сделаешь это снова... Мне придётся "
"силой остановить тебя!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Н-нет...\n"
"* Только не снова..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Мне грустно.\n"
"* Они забрали стол диджея, он нужен им для какого-то шоу."
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
msgstr "<34>* ...Погоди, может быть это даже круто."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The bully who came through here earlier..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Мне грустно.\n"
"* Хулиган, проходивший тут раньше..."
msgid "<32>* ... turned out to be you."
msgstr "<34>* ...Оказался тобой."
msgid ""
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
"way?"
msgstr "<34>* Хоть ты и спас нас, но зачем надо было всех избивать?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Мне грустно.\n"
"* Музыканты в наше время слишком самокритичны..."
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
msgstr "<34>* Хотя лично мне нравятся его треки."
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
msgstr "<34>* Жаль, что возможно мы больше никогда не услышим его музыку."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
";)"
msgstr "<34>{#n1!}{#n2}* Теперь у тебя есть стейк за компанию ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
msgstr "<34>{#n2!}{#n1}* ...Только не снова."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The food these days just gets worse and worse..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Мне грустно.\n"
"* Качество еды в наши дни всё хуже и хуже..."
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
msgstr ""
"<34>* Они говорят, что их еда «натуральная», но всё, что я получил — дешёвая "
"химоза."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
msgstr ""
"<36>{#n1!}{#n2}* Эй! ;)\n"
"* Завязывай гнать на мой магаз перед клиентами! ;)"
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
msgstr "<34>* И вообще, у тя просто нет вкуса ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
msgstr "<34>{#n2!}{#n1}* ...Как обычно."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* ...Разве я не прав?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* ...Что есть, то есть."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили сгоревший пирог.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили суп-пирог.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили улиточный пирог.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы получили ирисковый пирог.)"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<34>{#p/event}* Звонок..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Здравствуй, малыш."
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
msgstr "<27>{#f/1}* Мне вдруг стало любопытно..."
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
msgstr "<27>{#f/0}* Ты предпочитаешь корицу или ириски?"
msgid "* (Which do you prefer?)"
msgstr "* (Ваш выбор?)"
msgid "Cinnamon"
msgstr "Корица"
msgid "Bscotch"
msgstr "Ириски"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ясно, спасибо."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
"* Thank you very much!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* О, понятно!\n"
"* Большое тебе спасибо!"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Скажи, тебе же не ПРОТИВНЫ ириски?"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Скажи, тебе же не ПРОТИВНА корица?"
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я помню, что ты сказал, но..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
msgstr "<27>{#f/1}* Будешь ли ты есть, если это окажется в твоей тарелке?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Поняла."
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Да-да, конечно."
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
msgstr "<27>{#f/1}* Ладно, тогда забудь..."
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
msgstr "<27>{#f/0}* Тогда..."
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
msgstr "<27>{#f/0}* Я придумаю, что можно сделать."
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
msgstr "<27>{#f/0}* Малыш, я перезвоню тебе чуть позже."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* У тебя же нет аллергии?"
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Хотя, наверное, у людей не может быть аллергии\n"
" на нашу еду."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Forget I asked!"
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ха-ха.\n"
"* Не бери в голову!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Привет, малыш."
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
msgstr "<27>{#f/0}* Я вдруг обнаружила, что уже давно не убиралась в доме."
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
msgstr "<27>{#f/1}* На своём пути ты можешь встретить много вещей..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
"much."
msgstr "<27>{#f/0}* Ты можешь взять их, но помни, что место у тебя ограничено."
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
msgstr "<27>{#f/1}* Будет обидно, если ты увидел что-то очень интересное..."
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* ...а у тебя уже к этому времени закончилось свободное место."
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Похоже, выключатель застрял.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
msgstr "<34>{#p/basic}* Этот переключатель сломан."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Моё дитя, что ты здесь делаешь?!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вот ты где!"
msgid "<25>* Are you alright?"
msgstr "<27>* Ты в порядке?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
"* Impressive."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Ни единой царапины!\n"
"* Удивительно."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
"* Very well."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/10}* Ни царапины...\n"
"* Очень хорошо."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/4}* Похоже ты ранен..."
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
msgstr "<27>{#f/10}* Иди ко мне, я подлечу тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Тебя ранили?"
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
msgstr "<27>{#f/10}* Прошу, позволь мне подлечить твои раны."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
"* Someone is going to answer for this."
msgstr ""
"<27>{#f/11}* Кто тебя так ранил?..\n"
"* Он должен ответить за это."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
"* It was foolish of me to leave you on your own."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Прости меня, дитя.\n"
"* Мне не стоило оставлять тебя в одиночестве."
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
msgstr "<27>{#f/1}* ...мне кажется, или с атмосферой что-то не так?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
msgstr "<27>{#f/5}* Возможно, система неисправна..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I am sure it will be resolved shortly."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Неважно.\n"
"* Я уверена, это скоро исправят."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Come!\n"
"* I have a surprise for you."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Пойдём за мной!\n"
"* Я приготовила для тебя сюрприз."
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
msgstr "<40>{#p/toriel}* Добро пожаловать в мой дом!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
msgstr "<27>{#f/1}* Чуешь запах..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* ...ой, я забыла про духовку!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/5}* Я так задумалась о твоём\n"
" про... поступке, что..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Мне срочно нужно разобраться\n"
" с этим, прошу, не уходи\n"
" далеко!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<27>{#f/1}* Чувствуешь этот запах?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a homemade snail pie."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Сюрприз!\n"
"* Это домашний улиточный пирог."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Сюрприз!\n"
"* Это ирисковый пирог\n"
" с корицей."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
"tonight."
msgstr "<27>{#f/0}* Решила, что тебе он понравится больше улиточного."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Я очень давно ни о ком\n"
" не заботилась..."
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
msgstr "<27>{#f/0}* Но мне очень хочется, чтобы тебе тут понравилось."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
"* I have another surprise for you."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Пойдём за мной!\n"
"* У меня есть для тебя ещё сюрприз..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
"* It's a room of your very own."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Ты только взгляни!\n"
"* Твоя личная комната!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Осмотрись тут, а я пока пойду проверю пирог."
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
msgstr "<27>{#f/0}* Чувствуй себя как дома!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Тебе не стоит играть здесь."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Малыш, тут опасно играть."
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
msgstr "<27>{#f/5}* Поверь мне."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
"* You will float away."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Здесь низкая гравитация.\n"
"* Ты улетишь."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
"* You will suffocate."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* Атмосферная система тут неисправна.\n"
"* Ты задохнёшься."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/23}* Здесь не на что смотреть."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Хочешь, почитаем вместе?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
"Outlands?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Не хочешь посетить другие комнаты Запределья?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Я не позволю тебе подвергать себя опасности."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/3}* Хочешь, чтобы я бегала за тобой весь день?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
msgstr "<27>{#f/15}* Мне не нравится эта игра."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Дитя, прошу, вернись домой..."
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
msgstr "<27>{#f/0}* У меня есть кое-что для тебя!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* It is not safe for you out here!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/2}* Дитя, нет!\n"
"* Здесь опасно!"
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
msgstr "<27>{#f/0}* Пойдём. Завтрак готов."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
"* What are you doing!?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/2}* Малыш!\n"
"* Что ты делаешь?!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
"here?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Разве ты не понимаешь, что случится если ты уйдёшь "
"отсюда?"
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
msgstr "<27>{#f/5}* Мне... мне жаль, что я не уделяла тебе больше внимания..."
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
msgstr "<27>{#f/9}* Может, будь я внимательнее к тебе, ты бы не убежал..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
"myself."
msgstr "<27>{#g/torielStraightUp}* На самом деле... Это я боюсь уходить отсюда."
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Остальная часть Аванпоста\n"
" несёт опасность для нас\n"
" обоих."
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr "<27>{#g/torielSincere}* Я правда хочу защитить тебя от них, но..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
" in further danger."
msgstr "<27>{#g/torielStraightUp}* Если я пойду с тобой, будет только хуже."
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
msgstr "<27>{#f/9}* Они воспримут это как... угрозу."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Прошу..."
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Пойдём обратно. Я обещаю, что буду больше заботиться о тебе."
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
msgstr "<27>{#f/5}* Я сделаю всё, что ты попросишь."
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
msgstr "<27>{#f/18}* Пожалуйста... не уходи от меня, как остальные..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
"* Everything will be alright now."
msgstr ""
"<27>{#g/torielCompassionSmile}* Вот так, моё дитя.\n"
"* Теперь всё будет хорошо."
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
msgstr "<27>{#f/1}* Возвращайся домой, я догоню."
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
msgstr "<27>{#f/5}* Я должна кое-что сделать..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/21}* Как жалко..."
msgid ""
"<25>* I cannot...\n"
"* Even protect a single human child..."
msgstr ""
"<27>* Я не могу...\n"
"* Защитить даже одного ребёнка..."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы слышите шаги вдалеке.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you back here."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Привет.\n"
"* Рад снова тебя видеть."
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
msgstr "<34>* Я решил вернуться на своё старое место..."
msgid ""
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
"* Just like me."
msgstr ""
"<34>* К тому же, здесь тихо.\n"
"* Как я люблю."
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
msgstr "<34>* Я ушёл со своей работы в ЯДРЕ."
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
msgstr "<34>* Знаешь, когда я присоединился к команде инженеров..."
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
msgstr "<34>* Я и не подозревал, что меня пригласят работать гвардейцем."
msgid ""
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
" foresight."
msgstr "<34>* ...похоже, даже я не могу раскусить уловки корпораций."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you at the show."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Привет.\n"
"* Рад видеть тебя на дискотеке."
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
msgstr "<34>* Меня зовут Тихон... но ты уже знаешь это."
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
msgstr "<34>* Все знают моё имя, даже тот диджей."
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
msgstr "<34>* Однажды я сыграл тут свой типа мюзикл."
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
msgstr "<34>* Под названием «Великий побег Тихона»."
msgid ""
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
"breath."
msgstr "<34>* По его окончании я исчез в тени прямо перед публикой."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to meet you."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1}* Привет!\n"
"* Приятно познакомиться."
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
msgstr ""
"<34>* Звать меня Тихон...\n"
"* Не путать с тихонями, я совсем на них не похож."
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
msgstr "<34>* Хочешь знать, почему меня так назвали?"
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
msgstr "<34>* Я вроде космического ниндзя, невидимый, словно тёмная материя."
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
msgstr "<34>* Я могу выйти сухим из воды в любой ситуации."
msgid ""
"<32>* Don't believe me?\n"
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
msgstr ""
"<34>* Не веришь?\n"
"* Сделай что-либо весёлое и я исчезну."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Похоже, теперь я могу спокойно покинуть галактику."
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
msgstr "<34>* ...но, думаю, я лучше останусь здесь."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Можно сказать, что моё выступление..."
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
msgstr "<34>* Было «захватывающим»."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Что тебе нужно?"
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
msgstr "<34>* Я уже сказал всё, что хотел."
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглянули внутрь.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Комод, похоже, пуст.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это просто комод с носками."
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
msgstr "<34>{#p/basic}* Возмутительно!"
msgid ""
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
"* A little messy..."
msgstr ""
"<34>* Это коллекция носков Ториэль.\n"
"* Слегка беспорядочно..."
msgid "* (Make it messier?)"
msgstr "* (Сделать ещё хуже?)"
msgid "* (Clean up the mess?)"
msgstr "* (Убрать беспорядок?)"
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Вы разбросали носки.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы рассортировали носки по парам.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (...)\n"
"* (В комоде спрятан ключ.)"
msgid "* (Take the key?)"
msgstr "* (Взять его?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы решили ничего не делать.)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
msgstr "<34>{#s/equip}{#p/human}* (Вы повесили тайный ключ на вашу ключницу.)"
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Но что он открывает?.."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
"that started here.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы смотрите на комод для носков, это навевает "
"воспоминания...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Где бы вы сейчас были без него?)"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
msgstr "<34>{#p/basic}* Вы не в силах оторвать взгляд от носков."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
"drawer...?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ты проделал такой путь, просто чтобы снова посмотреть на "
"комод с носками?.."
msgid "<32>* You have great priorities in life."
msgstr "<34>* Занятные у тебя приоритеты."
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
msgstr "<34>* ...Полагаю, в этом есть смысл."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Здаров, парнишка ;)"
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
msgstr "<34>* Было круто увидеть тебя на дискотеке ;)"
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
msgstr "<34>* Ты задал там жару ;)"
msgid ""
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
msgstr ""
"<34>* Раз уж на то пошло, клянусь жабрами, это достойно особого предложения "
";)"
msgid ""
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
"\"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<34>* На ограниченное время вся наша продукция будет приготовлена с «особыми»"
" ингредиентами ;)"
msgid ""
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
"aw naw ;)"
msgstr "<34>* И поверь мне, чувак, это не какой-то старый хлам, о нет ;)"
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
msgstr "<34>* Это РЕАЛЬНО крутая тема, йоу ;)"
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
msgstr "<34>* Это будет стоить немного дороже, так что без обид ;)"
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<34>* Так... Не хочешь чекнуть наш товар? ;)"
msgid ""
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
" ya know? ;)"
msgstr ""
"<34>* Босс прислал меня посмотреть, чем тут мается деревенщина, сечёшь? ;)"
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
msgstr "<34>* Можно сказать, что мы расширяем нашу тему ;)"
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
msgstr "<34>* Хочешь знать, что за темка? ;)"
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
msgstr "<34>* Да ничё особенного... мы клепаем и продаём стейки ;)"
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
msgstr "<34>* И это не синтезированный шлак, о нет ;)"
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
msgstr "<34>* Это НАТУРАЛЬНАЯ тема, йоу ;)"
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
msgstr ""
"<40>* Все, кто говорят иначе, — лохи,\n"
" смекаешь? ;)"
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<34>* И всё-таки, почему бы тебе не чекнуть наш товар? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Почему бы тебе не заценить товар? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Ты всё скупил! Спасибо, чел ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1!}* Жгучий стейк за 40 М."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
"* Smells like ultra-hyperbole."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1!}* Этот жгучий стейк стоит 40 М.\n"
"* Пахнет «оверпрайсом»."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1!}* Жгучий стейк за 20 М."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
"* Smells like hyperbole."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}{#n1!}* Этот жгучий стейк стоит 20 М.\n"
"* Пахнет гиперболизацией."
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
msgstr "* (Купить жгучий стейк за 40 М?)"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
msgstr "* (Купить жгучий стейк за 20 М?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (Вы получили жгучий стейк.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Отличный выбор, чел ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (Вы предпочли не покупать.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1!}* Шипучая газировка за 10 М."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
"* Who would EVER buy this?"
msgstr ""
"<35>{#p/basic}{#n1!}* Эта шипучая газировка стоит 10 М.\n"
"* Кто ВООБЩЕ это купит?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1!}* Шипучая газировка за 5 М."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
"* Who would buy this?"
msgstr ""
"<36>{#p/basic}{#n1!}* Эта шипучая газировка стоит 5 М.\n"
"* Кто это купит?"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
msgstr ""
"* (Купить шипучую газировку\n"
" за 10 М?)"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
msgstr ""
"* (Купить шипучую газировку\n"
" за 5 М?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (Вы получили шипучую газировку.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Осторожно, оч сладко ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Нет вечнозелёных? ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Всё чики-пуки, сладкий ;)\n"
"* Не каждый может себе позволить фирменные ингредиенты ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Всё чики-пуки, сладкий ;)\n"
"* Прост вернись когда будут бабки ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Может быть, тебе стоит вернуться позже ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Кста, мы всё распродали ;)"
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
msgstr "<34>* А тебе всё мало ;)"
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
msgstr "<34>* Если... о нет, КОГДА ты увидишь босса... скажи ему это ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
msgstr "<34>{#p/human}{#n1!}* (Аарон что-то прошептал вам на ухо.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
msgstr "<34>{#p/basic}{#n1}* Удачи, чувак ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Позже..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* эй народ..."
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
msgstr "<34>* недавно я написал этот небольшой трек..."
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
msgstr "<34>* я экспериментировал со стилем, так что..."
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
msgstr "<34>* надеюсь, вам понравится"
msgid "<32>* well, here we go..."
msgstr "<34>* ладно, начинаем..."
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* Да-а, отдаёт джазом.{^30}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
"* This is good!{^30}{%}"
msgstr ""
"<30>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Почему Напстаблук не говорил об этом раньше?!\n"
"* Это же круто!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* Не знаю, может быть он стесняшка.{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* О, колокольчики ;){^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* Сейчас будет брейкдаун!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
msgstr "<34>{*}{#p/basic}* Ух, это было... нечто.{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
msgstr "<34>{#p/napstablook}* да, это было что-то"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
"* i probably bored you guys..."
msgstr ""
"<34>{#p/napstablook}* ох ладно...\n"
"* наверное, я вам уже наскучил..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
msgstr "<34>{#p/napstablook}* простите..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
"* That was actually..."
msgstr ""
"<27>{|}{#p/toriel}{#f/2}* Нет, подожди!\n"
"* Это было искренне..."
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ториэль, не думаю, что он тебя услышит."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* They never do..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* Он всегда такой..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
"message.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы включаете терминал, входящих сообщений нет.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы включаете терминал и воспроизводите входящее сообщение.)"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
msgstr ""
"<34>{#p/alphys}* Мы все свободны!\n"
"* Это не шутка, силовое поле пропало!"
msgid ""
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
"to go!"
msgstr "<34>* Серьёзно, ЯДРО отключат совсем скоро, время уходить!"
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
msgstr "<34>* Вы же не хотите здесь умереть?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
msgstr ""
"<34>{#p/alphys}* Силовое поле пропало.\n"
"* Призываю всех граждан к немедленной эвакуации."
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
msgstr "<34>* ...Я знаю, вы все боитесь, но всё будет хорошо."
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
msgstr "<34>* Человек не сможет нам навредить, если оставим его здесь."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
"our... v-very kind workers."
msgstr ""
"<34>{#p/alphys}* Система охлаждения Литейной стабилизирована... С-спасибо "
"нашим отважным рабочим."
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
msgstr "<34>* Кроме того... м-мы ищем новых работников."
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
msgstr "<34>{#p/alphys}* В Литейной снова п-проблемы с системой охлаждения."
msgid ""
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
"bleak."
msgstr ""
"<35>* Рабочие сообщают, что скоро всё наладится, но пока ситуация оставляет "
"желать лучшего."
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
msgstr "<34>* П-п-прошу, если кто-то может помочь, вы нужны нам..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
msgstr "<40>{#p/toriel}{#f/1}* Ты уже проверял терминал?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
"one."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Дитя, терминал с паролем\n"
" от двери прямо за тобой."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* !.."
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
msgstr "<27>{#f/5}* Что ты здесь делаешь, моё ди..."
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
msgstr "<27>{#f/9}* ...дитя."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
"* Nor should I."
msgstr "<27>{#f/5}* Я больше не могу заботится о тебе, малыш."
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
msgstr "<27>{#f/5}* Ты волен идти куда захочешь..."
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
msgstr "<27>{#f/10}* Кто я такая, чтобы указывать тебе что делать?"
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
msgstr "<27>{#f/5}* Прошу, продолжай свой путь без меня..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я верю, что ты всегда будешь поступать правильно."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* Иди..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Фриск, оставь меня..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
msgstr "<27>{#f/15}* Я не могу пойти с тобой."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/16}* Я не хочу снова ранить их сердца."
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
msgstr "<27>{#f/13}* Будет лучше, если они навсегда забудут обо мне."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* ...Что ты делаешь?"
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
msgstr "<27>{#f/15}* Ты хочешь составить мне компанию?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgstr "<27>{#f/23}* Фриск..."
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
msgstr "<27>{#f/13}* Слушай."
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
msgstr "<27>{#f/13}* Хочу спросить..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why did you come here?"
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Фриск...\n"
"* Как ты сюда попал?"
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
msgstr "<27>{#f/13}* Все знают эту историю."
msgid ""
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
"disappear.\""
msgstr "<27>{#f/23}* «Корабли, попавшие в сектор Эботт, пропадают без вести»."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel the truth.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (...)\n"
"* (Вы сказали Азриэлю правду.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
msgstr "<27>{#f/25}* Фриск... ты..."
msgid "<25>{#f/23}* ..."
msgstr "<27>{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
msgstr "<27>{#f/23}* Ты больше не одинок."
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
msgstr "<27>{#f/17}* Ты завёл себе замечательных друзей..."
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
msgstr "<27>{#f/17}* Они позаботятся о тебе."
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
msgstr "<27>{#f/15}* Я знаю, зачем $(name) сюда прилетел."
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
msgstr "<27>{#f/16}* Он прилетел сюда по немного... печальной причине."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* I'll be honest with you."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Фриск.\n"
"* Буду с тобой честен."
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
msgstr "<27>{#f/15}* $(name) не хотел иметь ничего общего с человечеством."
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
msgstr "<27>{#f/16}* Он никогда не говорил, почему..."
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
msgstr "<27>{#f/15}* Но это чувство в нём ощущалось очень сильно."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
"* You're not like $(name) at all."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Не волнуйся, Фриск.\n"
"* Ты совсем не похож на $(name)."
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
msgstr "<27>{#f/15}* Хоть у вас и общий... стиль одежды."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Не знаю, почему я вёл себя так, будто вы оба — один человек."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
"* The truth is..."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Может...\n"
"* На самом деле..."
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
msgstr "<27>{#f/16}* $(name) не был идеален."
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
msgstr "<27>{#f/13}* Знаешь, Фриск..."
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
msgstr "<27>{#f/17}* Ты — тот друг, о котором я всегда мечтал."
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
msgstr "<27>{#f/20}* Так что я возможно просто проецировал."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
"* I did some weird stuff as a star."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* Буду честен.\n"
"* В форме звезды я творил ужасные вещи."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
"you."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Наверное, я должен сказать тебе ещё кое-что."
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
msgstr "<27>{#f/15}* Когда я и $(name) соединили свои ДУШИ воедино..."
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
msgstr "<27>{#f/16}* Контроль над моим телом разделился."
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
msgstr "<27>{#f/15}* Это он нёс своё пустое тело — моими руками."
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
msgstr "<27>{#f/13}* А потом, когда мы добрались до останков планеты..."
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
msgstr "<27>{#f/13}* Он собирался..."
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
msgstr "<27>{#f/16}* ...использовать нашу силу."
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
msgstr "<27>{#f/13}* Я перехватил контроль и сделал всё, чтобы помешать ему."
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
msgstr "<27>{#f/15}* А потом, из-за меня, мы..."
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
msgstr "<27>{#f/22}* Впрочем, ты уже знаешь, чем это закончилось."
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<27>{#f/23}* ...Фриск."
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
msgstr "<27>{#f/17}* Всё это время я винил себя за то решение."
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
msgstr "<27>{#f/13}* Вот почему я приобрёл это ужасное мировоззрение..."
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
msgstr "<27>{#f/13}* «Убей, или будь убит»."
msgid ""
"<25>{#f/17}* But now...\n"
"* After meeting you..."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* Но...\n"
"* Благодаря тебе..."
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
msgstr "<27>{#f/23}* Я больше не сожалею о том решении."
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
msgstr "<27>{#f/22}* Я поступил правильно."
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
msgstr "<27>{#f/13}* Убей мы тех людей в тот день..."
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Это стало бы началом полномасштабной войны монстров и людей."
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
msgstr "<27>{#f/17}* Но в конце концов мы свободны."
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
msgstr "<27>{#f/17}* Даже другие прибывшие остались в живых."
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
msgstr "<27>{#f/15}* Но $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
"died."
msgstr "<27>{#f/16}* ...Я не знаю, что с ним стало после нашей смерти."
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
msgstr "<27>{#f/15}* От него ничего не осталось... даже ДУШИ."
msgid ""
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
msgstr "<27>{#f/15}* И всё-же... мне интересно, остался ли он... где-то там."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Спасибо, что выслушал, Фриск."
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
msgstr "<27>{#f/17}* Думаю, твои друзья тебя уже заждались."
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
msgstr "<27>{#f/13}* И ещё, пожалуйста..."
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
msgstr "<27>{#f/20}* Если в будущем ты встретишь Светика..."
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
msgstr "<27>{#f/15}* ...Не думай о нём, как обо мне, хорошо?"
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
msgstr "<27>{#f/16}* Я хочу, чтобы ты запомнил меня... таким, какой я сейчас."
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
msgstr "<27>{#f/17}* Как своего друга, пусть и дружили мы не долго."
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
msgstr "<34>{|}{#p/human}* (Вы говорите Азриэлю, что вам правда... {%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/23}* Не волнуйся, Фриск."
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
msgstr ""
"<27>{#f/22}* Чтобы быть хорошим человеком далеко не обязательно спасать весь "
"мир."
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
msgstr "<27>{#f/13}* Кроме того... Даже если бы я мог сохранить эту форму..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Не знаю, способен ли я отпустить прошлое и двигаться дальше."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
msgstr "<27>{#f/17}* ...Пообещай мне, что будешь в порядке, хорошо?"
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
msgstr "<27>{#f/15}* Ну, до встречи."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Фриск..."
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<27>{#f/15}* Тебе что, делать больше нечего?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr "<40>{#p/basic}* Здесь активировано защитное поле."
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Потерпи, моё дитя!"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Это может занять время..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<34>{#p/basic}* Заперто."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Похоже, Ториэль плачет..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Похоже, Ториэль спит..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Похоже, Ториэль что-то пишет..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это защитное поле."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Пустая фоторамка..."
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
msgstr "<27>{#f/16}* В этим рамках когда-то БЫЛИ картинки."
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
msgstr "<27>{#f/15}* Потом она вынула их, и уже никогда не вставляла вновь."
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
msgstr "<27>{#f/16}* ...Должно быть, их просмотр причиняет ей боль."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Пустые рамки подобны утерянным воспоминаниям..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* В этом доме их слишком много."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/22}* Слишком много в этом странном доме."
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
msgstr "<34>{#p/basic}* Всё ещё пустая фоторамка."
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
msgstr "<34>{#p/basic}* Пустая фоторамка."
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Это устройство устарело на несколько десятилетий.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<40>{#p/basic}* Никому ненужное устройство."
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<34>{#p/basic}* Старый топливный инжектор."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Знак предупреждает о возможных неполадках.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
"than they seem.\""
msgstr ""
"<36>{#p/basic}* «Внимание! Работоспособность приборов порой бывает хуже, чем "
"их внешний вид»."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Диджейский пульт."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Модный диджейский пульт, который, как ни странно, сейчас не "
"используется."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Модный диджейский пульт с ручками-крутилками и ползунками."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human.)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ква-ква.\n"
"* (Прошу прощения, человек.)"
msgid ""
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
"person.)"
msgstr "<34>* (Похоже, вы выросли мудрой и добросовестной личностью.)"
msgid ""
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
"* (I'm quite proud.)"
msgstr ""
"<34>* (Неважно, из-за моего совета или нет...)\n"
"* (Я всё равно горжусь вами.)"
msgid "<32>* Ribbit."
msgstr "<34>* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human...)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ква-ква.\n"
"* (Прошу прощения, человек.)"
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
msgstr "<34>* (Я хочу дать вам совет о сражении с монстрами.)"
msgid ""
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
msgstr ""
"<40>* (Если вы будете {@fill=#ff0}ДЕЙСТВОВАТЬ{@fill=#fff}\n"
" должным образом, или {@fill=#3f00ff}СРАЖАТЬСЯ{@fill=#fff}\n"
" до победного...)"
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
msgstr "<34>* (Возможно, они потеряют интерес к битве.)"
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
msgstr ""
"<40>* (Если видите, что монстр уже\n"
" не хочет с вами сражаться, прошу...)"
msgid ""
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Проявите {@fill=#ff0}ПОЩАДУ{@fill=#fff}, человек.)\n"
"* Квак."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы задумчиво уставились \n"
" в бездонные глубины космоса...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Иронично, что смотря вовне..."
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
msgstr "<34>* ...вы обретаете покой внутри."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это вид на открытый космос."
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
msgstr "<34>* Этого тут в избытке, правда?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Эта табличка повествует о силе воли.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
"through.\""
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* «Даже спотыкаясь, вы встаёте и продолжаете путь к вашей "
"цели»."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы с улыбкой смотрите в бездонные\n"
" глубины космоса...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
"you."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* После стольких приключений, стекло больше не пугает вас."
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
msgstr "<34>* Но на самом деле это не имеет значения."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
"is a sheet of glass..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Одна мысль о том, что между вами и открытым космосом лишь "
"тонкий лист стекла..."
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
msgstr "<34>* Несмотря ни на что, вас это не особо волнует."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Кое-кто здесь был не так давно.)"
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
msgstr "<34>* (Он попросил меня не говорить, куда он направился.)"
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
msgstr "<34>* (Сначала я отказался, но потом... Он выглядел таким грустным...)"
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
msgstr "<34>* (Возможно, сейчас он в самом начале Запределья.)"
msgid ""
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Иди к нему. Тебе нужно с ним поговорить.)\n"
"* Квак."
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Азриэль..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Sigh...)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Ох...)"
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
msgstr "<34>* (Мои «друзья» не очень-то добры ко мне.)"
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
msgstr "<34>* (Если дать им выбор, они выбирают причинить мне боль.)"
msgid ""
"<32>* (That's right.......)\n"
"* (Hurting me............)\n"
"* (................)"
msgstr ""
"<37>* (Именно так........)\n"
"* (Причинить мне боль...........)\n"
"* (................)"
msgid ""
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Хотя бы вы добры ко мне.)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hello, human...)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Приветствую, человек...)"
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
msgstr "<34>* (Вы слышали о моём друге?)"
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
msgstr "<34>* (Несколько дней назад он был здесь, сидел слева от меня...)"
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
msgstr "<34>* (Но сразу после вашего прихода он исчез.)"
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
msgstr "<34>* (Он говорил, что навсегда уйдёт, если вы навредите монстру...)"
msgid ""
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Странно всё это, вы ведь не способны на такое.)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Возможно, вам стоит быть добрее к другим?)\n"
"* Квак."
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
msgstr "<34>* (Мой друг сегодня счастлив как никогда.)"
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
msgstr ""
"<34>* (Он говорил, что уйдёт, если вы навредите монстру. Но вы ведь этого не "
"делали.)"
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
msgstr "<34>* (По правде говоря, он решил навсегда остаться слева от меня.)"
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
msgstr "<34>* (По поводу того «друга», что пытался навредить ему...)"
msgid ""
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Судя по всему, он превратил себя в козла.)\n"
"* Квак."
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
msgstr "<34>* (Вы пробовали проверять ваши ВЕЩИ?)"
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
msgstr "<34>* (Если вы что-то подберёте, то сможете найти это именно там.)"
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
msgstr "<34>* (Что у меня в ВЕЩАХ, спросите вы?)"
msgid ""
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Ха-ха... у монстров нет ВЕЩЕЙ!)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Благодарю за ваше милосердие к нашему народу.)"
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
msgstr ""
"<34>* (Я знаю, что давал вам советы, как «безопасно» избивать монстров...)"
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
msgstr "<34>* (Но это не был призыв к действию.)"
msgid ""
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Вы и правда добрый человек.)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Спасибо, что не слишком сильно вредили нам.)"
msgid ""
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Вы не так уж и плохи, по сравнению с другими людьми.)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Ты доказал, что представляешь серьёзную угрозу.)"
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
msgstr "<34>* (И всё же я почему-то не боюсь тебя...)"
msgid ""
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
msgstr "<34>* (Возможно, в ответственный момент, ты предпочёл пощаду атаке.)"
msgid ""
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (Я ценю твою сдержанность, человек.)\n"
"* Квак."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квак-квак.\n"
"* (Если атаковать монстра до полусмерти...)"
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
msgstr "<34>* (Его имя станет синим.)"
msgid ""
"<32>* (Weird, right?)\n"
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
msgstr ""
"<34>* (Удивительно, правда?)\n"
"* (Но я слышал, что люди тоже синеют, если их побить.)"
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
msgstr "<34>* (Так что, думаю, вы меня понимаете.)"
msgid ""
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<34>* (В любом случае, спасибо, что выслушали.)\n"
"* Квак."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы внимательно всматриваетесь\n"
" в бездонные глубины космоса...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
"lookout areas."
msgstr "<34>{#p/basic}* В конце концов, эти комнаты просто смотровые площадки."
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
msgstr "<35>{#p/basic}* Есть подозрение, что некоторые из комнат..."
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
msgstr "<34>* ...были перестроены под смотровые площадки?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Надпись гласит, что решение головоломок не приближает вас к "
"познанию космоса.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Наконец-то табличка со смыслом."
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
msgstr "<27>{#f/15}* И это точно не потому, что я — автор."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
"puzzles."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/3}* ...Только не говори, что тебе понравились эти "
"головоломки."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/10}* Фриск, даже ты не НАСТОЛЬКО странный."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Надпись разъясняет ценность терпения в вопросе космических "
"исследований.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Последний рубеж — глубокий тёмный океан»."
msgid ""
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
"puzzles!\""
msgstr ""
"<34>* «Плавание по этим водам, НЕ ДОЛЖНО требовать решения убого сделанных "
"головоломок!»"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* «Прежде чем отправиться в {@fill=#ff993d}великую "
"неизвестность{@fill=#fff}...\n"
"[ADD]<34>{#p/basic}* ...вы должны подождать, пока её {@fill=#00a2e8}течение "
"успокоится{@fill=#fff}»."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы, будто в трансе, засмотрелись\n"
" в бездонные глубины космоса...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
msgstr "<40>{#p/basic}* Без сомнений... потрясающий вид."
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
msgstr "<34>{#p/basic}* Замечательный вид."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
"steak sale.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Табличка рекламирует какой-то стейк... Но его уже давно нет "
"в продаже.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* «Обязательно попробуйте фирменный стейк от „Глайд“ (TM) в "
"комнате развлечений!»"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
"piece."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/20}* ...Ториэль никогда не умела беречь игрушки."
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
msgstr "<27>{#f/21}* Даже мои модели звездолётов разбиты..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
"* She's usually such an organized person."
msgstr ""
"<27>{#f/13}* Это странно.\n"
"* Обычно она очень организованна..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* ...Может у неё был плохой день."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Всякое бывает..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
"* The model starships have been smashed to pieces."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Это коробка с игрушками.\n"
"* Модели звездолётов разбиты вдребезги."
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Маленькие звездолёты в этой коробке никогда не "
"ремонтировались..."
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
msgstr "<34>* Будь это дом Азгора — всё было бы в идеальном состоянии."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
"* And... shattered glass?"
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Коробка с моделями звездолётов!\n"
"* И... разбитым стеклом?"
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
msgstr "<34>* Похоже, кто-то сломал эти маленькие звездолёты."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Здесь нет ничего кроме одинаковой одежды.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr "<34>{#p/basic}* Шкаф наполнен сине-жёлтыми полосатыми рубашками."
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
msgstr "<34>* Некоторые вещи не меняются..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/21}* Чего-то недостаёт..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
msgstr "<34>* Говорить больше нечего."
msgid "<32>* There's not much else to say."
msgstr "<34>* Больше нечего сказать."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (На рисунке нет ничего важного.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
"here..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Настоящий рисунок я оставил здесь, но его уже давно "
"нет..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
"form."
msgstr "<27>{#f/17}* ...Это был ранний эскиз моей формы «бога гиперсмерти»."
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgstr "<27>{#f/17}* Суперразрушитель небес, титановый воин..."
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
msgstr "<27>{#f/20}* И, конечно, легендарная «гиперобречённость»."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Да, я всё продумал."
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
msgstr "<27>{#f/20}* Люблю придумывать всякие безумные вещи..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* О, тебе бы точно ПОНРАВИЛАСЬ моя версия межгалактического "
"звездолёта."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Фриск, я надеюсь..."
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
msgstr "<27>{#f/23}* Я очень надеюсь, что мы с тобой сможем веселиться так же."
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
msgstr "<27>{#f/22}* С $(name), это всегда было..."
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
msgstr "<27>{#f/15}* ...непросто."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
"* If you can't draw, I'll just teach you."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/20}* Не волнуйся.\n"
"* Я научу рисовать, если ты не умеешь."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
"* Nothing like the original."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Незабываемый рисунок.\n"
"* Ничто по сравнению с оригиналом."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
" wings."
msgstr "<35>{#p/basic}* Детский рисунок огромного монстра с радужными крыльями."
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
msgstr "<34>* Совсем как дома..."
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Похоже, диван никогда не использовался.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
"ever sit here."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Сколько бы времени не прошло, на него уже вряд-ли кто-то "
"присядет."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
"* What else were you expecting?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Это диван.\n"
"* Ты ожидал чего-то другого?"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
msgstr "<34>{#p/basic}* Удобный диван."
msgid ""
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
msgstr "<34>* Вас одолевает желание упасть на его подушки..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
"glance back.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы глянули на тумбочку, но она не глянула на вас.)"
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
msgstr "<34>{#p/basic}* Обычная тумбочка."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
msgstr "<34>{#p/basic}* Удивительно, но она почти в идеальном состоянии."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы с надеждой смотрите в дальний космос...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы с прискорбием смотрите в дальний космос...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
msgstr "<34>{#p/basic}* Просто очередное окно."
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
msgstr "<34>{#p/basic}* Как и всегда, очень красивый вид бескрайнего космоса."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
msgstr "<34>{#p/basic}* Красивейший вид бескрайнего космоса."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Табличка гласит, что комната не завершена.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
" room..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/3}* Не будь этот дом копией, здесь была бы папина "
"комната..."
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
msgstr "<27>{#f/4}* Можешь догадаться, почему она не достроена."
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
msgstr "<27>{#f/15}* Эта речь не очень хорошо... повлияла на маму."
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
msgstr "<27>{#f/4}* В форме звезды я иногда... шпионил за ней."
msgid ""
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
"moment."
msgstr "<27>{#f/3}* Её манера речи несёт в себе отголоски того момента."
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
msgstr "<27>{#f/13}* А затем прибыл ты, и всё поменялось..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
"* I'm going to pretend we aren't here."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Неудобно говорить об этом.\n"
"* Сделаем вид, что этого не было."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Комната на ремонте»."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/24}* Это мы..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это ты."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это ты..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...И всегда будешь собой."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
msgstr "<34>{#p/basic}* Это ты!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы благодарите растение за тепло, которым оно согревает "
"ежедневно.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это растение счастливо, что вы всё ещё живы."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ты не нравишься этому растению."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это растение радо видеть тебя."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
msgstr "<34>{#p/basic}* Это растение в восторге от вашего вида!"
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы трясёте скучное растение.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<35>{#p/basic}* Это растение выглядит растеянным."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы заглядываете под тумбочку\n"
" и находите набор мелков.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/24}* Я думаю, что $(name) потерял синий мелок."
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
"* I KNOW they lost the blue crayon."
msgstr ""
"<27>{#f/7}* ...Хотя нет.\n"
"* Я ЗНАЮ, он потерял именно синий."
msgid ""
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
"it."
msgstr ""
"<27>{#f/6}* Мелок позже объявился в сундуке с едой, но никто не догадался "
"проверить."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
msgstr "<27>{#f/16}* Он хотел объявить сундук своей собственностью."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
"watch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* Если мы получим новые мелки, впредь буду "
"осмотрительнее."
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
msgstr "<27>{#f/3}* Даже не думай терять мелки..."
msgid ""
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
"tracks."
msgstr "<26>{#f/8}* Я намерен разорвать этот порочный круг."
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
msgstr "<27>{#f/2}* Вот увидишь."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/31}* Глаз с тебя не спущу, Фриск."
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
msgstr "<27>{#f/8}* И уши тоже."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
"* You keep doing that."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/10}* Снова пялишься на мои уши?\n"
"* Продолжай в том же духе."
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Двух не хватает."
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Один отсутствует."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Вечно пропащий синий мелок был утерян много веков назад..."
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
msgstr "<34>{#p/basic}* И правда легенда нашего времени."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглядываете под тумбочку и находите колоду карт.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
" things."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/27}* Мы с $(name) никогда не интересовались подобными "
"вещами."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* Ну... Никогда не говори «никогда»."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* Не будем об этом."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* А то в последний раз результатом стал перевёрнутый "
"стол."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
"* You know how it goes with card games."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Родственный быт.\n"
"* Сам понимаешь, карты до добра не доводят."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
msgstr "<33>{#p/basic}* Не стоит тратить на это время."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
msgstr "<33>{#p/basic}* Вскоре нам уже не придётся думать об этом."
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
msgstr "<35>{#p/basic}* Конечно, все они голографические."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
"various grooves and ridges.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы проводите пальцем по разделочной доске, отмечая "
"различные выступы и неровности.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это разделочная доска."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Разделочная доска Ториэль.\n"
"* Раньше она выглядела лучше..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
"super gross."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) говорил, что некрасиво оставлять шерсть в "
"раковине."
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
msgstr "<27>{#f/15}* Но я всегда думал, что это нормально..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
"* $(name) would never tell me things like this."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* А люди не линяют?\n"
"[ADD]<27>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name) никогда не рассказывал о таком."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
"* Even if it's not fur."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/17}* У меня есть причина верить, что люди линяют.\n"
"* Пусть даже не шерстью."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
"this very day."
msgstr "<34>{#p/basic}* Остатки белой шерсти всё так же на месте."
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
msgstr "<34>{#p/basic}* В раковине застряли комки белого меха."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
"be a good idea."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Я не знаю, почему она посчитала эту покупку хорошей "
"идеей."
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
msgstr "<27>{#f/10}* Разве что она хотела воссоздать кухню Азгора..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
"it."
msgstr "<27>{#f/17}* Странный поступок, учитывая её с ним отношения."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
"sometimes."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/15}* Иногда я правда хочу, чтобы Ториэль и Азгор не "
"расставались."
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
msgstr "<27>{#f/16}* ...Но думаю их расставание было к лучшему."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Им было не суждено быть вместе..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
"* No one is going to use it."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Просто плита.\n"
"* Никто ей не пользуется."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
msgstr "<34>{#p/basic}* Просто плита."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel may not need a new one on the new world."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Плита очень чистая.\n"
"* Ториэль она не пригодится в новом мире."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel must use fire magic instead."
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Плита очень чистая.\n"
"* Похоже, Ториэль использует огненную магию."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы не можете понять, что лежит в мусорке...)"
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
msgstr "<34>{#p/basic}* Метафорически мусорка была опустошена."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
msgstr "<34>{#p/basic}* В мусорке лежит рецепт чая из звездоцвета."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы подмечаете весьма большой размер стула.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Большой обеденный стул."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Обеденное кресло Ториэль.\n"
"* В самый раз для королевы."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
"recipes, and gardening tips.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (На полке книги с фактами об улитках, семейными рецептами и "
"советами по садоводству.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<34>{#p/basic}* Книжный шкаф."
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы берёте одну из книг...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* «Известно ли вам, что язык улиток напоминает бензопилу, а "
"называют его радулой?»"
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<34>* «Немногие знают об этом»."
msgid ""
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
"they mature.\""
msgstr ""
"<34>* «Еще один факт о них: как меняется их пищеварительная система по мере "
"взросления»."
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
msgstr "<34>* «Ой, а я упоминал?..»"
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<34>* «Что улитки говорят. {^10}очень. {^10}медленно»."
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<40>* «Шучу, улитки не умеют говорить»."
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr ""
"<40>* «Вы бы смогли представить себе мир\n"
" говорящих улиток?»\n"
"* «Знаю — не смогли бы»."
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<38>{#p/human}* (Вы ставите книгу обратно на полку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Рецепты семьи Дримур: улиточный пирог»."
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr "<34>* «Улиточный пирог — давняя традиция семьи Дримур»."
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr ""
"<34>* «Готовка пирога — очень простой процесс, его можно разделить на пять "
"шагов»."
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<34>* «Сначала подготовьте нижнюю корочку, положив её сверху на тарелку»."
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<35>* «Затем взбейте в миске сгущённое молоко, яйца и специи до однородного "
"состояния»."
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr ""
"<37>* «Потом возьмите несколько полностью созревших улиток и аккуратно "
"добавьте их в смесь»."
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr "<34>* «После чего вылейте содержимое миски на основу пирога»."
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<34>* «А для верхней корочки нарежьте тесто на полоски и выложите их в форме "
"решётки»."
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr "<40>* «Затем поместите пирог в духовку»."
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<34>* «По завершении выньте пирог из духовки, дайте остыть и подавайте его "
"на стол»."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Приветик, друзья-садоводы»."
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr ""
"<37>* «Когда речь заходит о звездоцветах, есть тонкая грань между ростом и "
"стагнацией...»"
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<34>* «И проходит она прямо через доступ к открытому космосу»."
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<34>* «Вот почему обычно их выращивают в Стратополисе...»"
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
msgstr "<34>* «Это самая просторная часть Аванпоста»."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы подмечаете стул небольшого размера.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Малый обеденный стул."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Один из обеденных стульев Ториэль.\n"
"* В самый раз для демона."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Один из обеденных стульев Ториэль.\n"
"* В самый раз для принца."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Один из обеденных стульев Ториэль.\n"
"[ADD]<34>{#p/basic}* В самый раз для ребёнка.\n"
"* Такого как ты!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Один из обеденных стульев Ториэль.\n"
"[ADD]<34>{#p/basic}* В самый раз для ангелочка.\n"
"* Такого как ты!"
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Судя по всему, это растение декоративное.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
"* Nothing more."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Декоративное растение.\n"
"* Ничего более."
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
msgstr "<34>{#p/basic}* Декоративное растение на обеденном столе Ториэль."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
"instruments."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) воображал, что это музыкальные инструменты."
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
msgstr "<27>{#f/17}* Он вынимал их и начинал «играть»..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
"duet."
msgstr "<27>{#f/20}* Однажды я присоединился, и мы сыграли дуэт из двух кочерг."
msgid ""
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
"then..."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* Мы издавали звуки, имитируя игру инструментов, но затем..."
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
msgstr "<27>{#f/17}* Пришли мама с папой и начали подпевать!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
"in outside."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* Как позже выяснилось, снаружи нас подслушивали."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
"droves..."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Не успели мы это осознать...\n"
"[ADD]<27>{#f/15}* ...как к нам уже заявилась толпа монстров."
msgid ""
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
"thing."
msgstr "<27>{#f/17}* $(name) и я продолжали играть в самом центре комнаты."
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
msgstr "<27>{#f/20}* Только теперь вместе с нами играл целый оркестр!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
msgstr ""
"<27>{#f/17}* Кажется, в тот день мы исполнили половину нашей «Нексусмонии»."
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
msgstr "<27>{#f/17}* ...Это старая книга-сборник наших песен."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
"pokers..."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/13}* А всё началось с простого дурачества с кочергами..."
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
msgstr "<27>{#f/17}* Говорят, инструмент можно сделать из чего угодно."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
"* I'M an anything..."
msgstr ""
"<27>{#f/15}* Подожди...\n"
"* Получается, из меня тоже?.."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel1}{#f/20}* Прошу, не делай из меня музыкальный инструмент."
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ступа с кочергами."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
"* Or are they?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Просто ступа с кочергами...\n"
"* Или нет?"
msgid ""
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
"all."
msgstr "<34>* Огонь Ториэль совсем не горячий, скорее приятно тёплый."
msgid "<32>* Why would she need these?"
msgstr "<34>* Зачем он ей нужен?.."
msgid ""
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
"instruments."
msgstr ""
"<34>* Методом исключения можно предположить...\n"
"[ADD]<34>* ...что это — продвинутые музыкальные инструменты."
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
msgstr "<34>{#p/basic}* Стопка продвинутых музыкальных инструментов."
msgid ""
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
msgstr ""
"<38>* Проведя небольшую экспертизу, вы выяснили, что это cтупа с кочергами."
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
msgstr ""
"<34>* Трудно сказать, ведь эти инструменты, скорее всего, были сделаны..."
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
msgstr "<34>* Ещё до создания Аванпоста."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы отмечаете необычный размер обеденного стула.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Королевский обеденный стул."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<37>{#p/basic}* Один из обеденных стульев Ториэль.\n"
"* В самый раз для короля."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Кровать выглядит гораздо меньше, чем казалась.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
msgstr "<34>{#p/basic}* Кровать."
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
msgstr "<34>{#p/basic}* Кровать Ториэль."
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
msgstr "<34>* Великовата для вас."
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
msgstr "<34>* Вам нужно ещё немного времени, чтобы привыкнуть к ней."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
"and a foreboding possibility.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (На полке лежат книги истории и биологии... А так же нечто "
"зловещее.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<34>{#p/basic}* Личный книжный шкаф Ториэль."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Наш родной мир исчез... наш народ мёртв... но почему?»"
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr "<34>* «Безусловно, у людей была причина напасть на нас»."
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
msgstr "<34>* «Но действительно ли мы представляли для них угрозу?»"
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
msgstr "<34>* «Действительно ли наш потенциал был столь опасен для их расы?»"
msgid ""
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
"else to go.\""
msgstr "<34>* «Как бы то ни было, нас зажали в угол, и бежать нам было некуда»."
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
msgstr "<34>* «Капитуляция была нашим единственным шансом на выживание»."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
"the parents and the child.\""
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* «Когда рождается босс-монстр, между родителями и ребёнком "
"образуется магическая связь»."
msgid ""
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
"the child.\""
msgstr ""
"<40>* «Эта связь формирует ДУШУ,\n"
" в результате чего родители стареют,\n"
" а ребёнок взрослеет»."
msgid ""
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
"monsterkind...\""
msgstr ""
"<40>* «ДУША взрослого босс-монстра\n"
" — самый сильный феномен\n"
" из известных нашему народу...»"
msgid ""
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
msgstr ""
"<36>* «Если убить босс-монстра, его ДУША не исчезнет сразу. Она будет жить "
"ещё пару мгновений»."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
" us.\""
msgstr ""
"<40>{#p/basic}* «Мы часто беспокоимся о том,\n"
" что будет, если на нас нападёт\n"
" человек»."
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
msgstr "<33>* «Но что, если нападёт кто-то из наших?..»"
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
msgstr "<34>* «Сможем ли мы пережить такое предательство?»"
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
msgstr "<35>* «Решится ли кто-то на такое?»"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Этот кактус напоминает вам кого-то знакомого.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Наконец-то растение, с которым можно себя ассоциировать."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
"* Truly the most tsundere of plants."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* О, кактус!\n"
"* Настоящий цундере в мире растений."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
"or anything..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Этот кактус не рад твоему возращению..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
"owns it.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Этот стул кажется слишком маленьким для его владельца.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Обычное кресло для чтения."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Стульчик Ториэль, специально для чтения..."
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
msgstr "<34>* ...до тех пор, пока Азгор не решит забрать его."
msgid ""
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
msgstr ""
"<34>* Оно всегда ему нравилось.\n"
"* Будет странно, если он не заберёт его с собой."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
msgstr "<34>{#p/basic}* Кресло Ториэль, специально для чтения."
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
msgstr "<34>* Пахнет ленивцами."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете обведённый абзац.)"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Почему скелет хотел завести друзей?»"
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
msgstr "<34>* «Он ощущал одиноКОСТЬ...»"
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
msgstr "<34>{#p/basic}* Дальше идут шутки примерно такого же уровня."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете следующий абзац.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
"vices?\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Что говорят про плохого скелета?»"
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
msgstr "<34>* «Он сотворил паКОСТЬ...»"
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
msgstr "<34>{#p/basic}* Нет смысла читать дальше."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Как прощается скелет?»"
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
msgstr "<34>* «ПОЗВОНКИ мне...»"
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это даже ОТДАЛЁННО не смешно."
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
msgstr "<34>{#p/basic}* Вам начинают нравиться эти шутки."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
"sleep?\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Почему скелет погрузился в дрёму?»"
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
msgstr "<33>* «Он неправильно ЛЁГ КОСТЬМИ...»"
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Начинает надоедать..."
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* У вас начинает вырабатываться зависимость от этих дурных "
"шуток."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
"fight?\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Что говорит скелет перед битвой?»"
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
msgstr "<34>* «Я тебе все РЁБРА пересчитаю...»"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
"* That wasn't even a pun!"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Серьёзно?\n"
"* Это даже не каламбур!"
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Вы постепенно теряете рассудок..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «„Что на верху?“ — спросил скелет»."
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
msgstr "<34>* «...Верх не ответил»."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I have no words."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* ...\n"
"* У меня нет слов."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете последний абзац.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* This one's not a joke..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Что?\n"
"* Здесь нет шутки..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Сегодня в Запределье прибыл человек»."
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
msgstr "<34>* «Я верю, что Санс будет защищать его, но...»"
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
msgstr "<34>* «Я не хочу лишний раз напрягать его»."
msgid ""
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
"the outpost?\""
msgstr ""
"<34>* «И вообще, сможет ли обычный часовой защитить его от всех опасностей?»"
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr "<34>* «Надеюсь, у всех подобных вопросов пропадёт смысл.»"
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Больше записей нет.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
"skeleton puns.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Дневник полностью состоит из каламбуров про скелетов.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете самую свежую страницу.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
"incorrect.\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Похоже, я ошибалась насчёт Азгора»."
msgid ""
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
"truly going on.\""
msgstr "<34>* «Не сумев противостоять ему, я не поняла его истинных чувств»."
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
msgstr "<34>* «Я правда не заслуживаю быть матерью»."
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
msgstr "<34>* «Но возможно... теперь я познаю эту тяготу»."
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
msgstr "<34>* «Мне нужно обдумать это»."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* You wouldn't find it funny."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Дневник.\n"
"* В нём нет ничего смешного."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы смотрите на последний написанный абзац.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
msgstr "<34>{#p/basic}* Он был написан мелком."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
msgstr "<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Это был не самый лучший день»."
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
msgstr "<34>* «Ещё один человек ушёл от меня...»"
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
msgstr ""
"<34>* «Седьмой и последний человек, который нужен ему, чтобы сломать силовое "
"поле»."
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
msgstr "<34>* «Я должна была это предотвратить»."
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
msgstr "<34>* «С такими высокими ставками, противостояние неизбежно...»"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
"least.\""
msgstr ""
"<34>{#p/toriel}{#f/21}* «Это был... интересный день, выражаясь скромно»."
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
msgstr "<34>* «Прибыл ещё один человек...»"
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
msgstr "<34>* «Затем попытался уйти...»"
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<34>* «А потом, случилось нечто странное»."
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr "<34>* «Напоминание, в котором я нуждалась всё это время...»"
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Это комнатное растение на вид совершенно нормальное.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
msgstr "<34>{#p/basic}* Домашнее растение."
msgid "<32>* What more is there to say?"
msgstr "<34>* Что ещё сказать?"
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
msgstr "<34>{#p/basic}* Улитки."
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
msgstr "<34>{#p/basic}* Улитки начинают пахнуть... призрачно."
msgid "<32>* ... what could this mean?"
msgstr "<34>* ...И что это может значить?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Личная урна Ториэль. В ней лежат..."
msgid "<32>* Snails."
msgstr "<34>* улитки."
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<34>* Очень много улиток..."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
msgstr "<34>{#p/basic}* Так вот, где заканчивается жизненный цикл улиток?"
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ничего КРОМЕ улиток."
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
msgstr "<34>{#p/basic}* Или, может, я просто сбился с пути."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Did I mention the snails?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* ...\n"
"* Я уже упоминал улитки?"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Или, может..."
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
msgstr "<34>* ...Стой, о чём я говорил?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* А, точно.\n"
"* О значении призрачного запаха улиток."
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<34>{#p/basic}* Улитки, улитки и ещё улитки..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы с волнением смотрите в открытый космос...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
msgstr "<34>{#p/basic}* Первое из множества окон в этой части Запределья."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Табличка рассказывает о важности сотрудничества.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
"forward.\""
msgstr ""
"<40>{#p/basic}* «Лишь командная работа позволит\n"
" вам пройти дальше. Проявите\n"
" доброту и доверие к напарнику»."
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Что за сентиментальщина?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/17}* Мамины пироги всегда лучшие..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
msgstr "<27>{#f/13}* До сих пор помню вкус своего первого пирога."
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
msgstr "<27>{#f/15}* Никогда прежде еда не приносила мне столько счастья..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
"confection."
msgstr "<27>{#f/17}* ...Как будто я вкусил вершину кондитерского искусства."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/20}* Может, конечно, я преувеличиваю..."
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
msgstr "<27>{#f/17}* Но вот что я скажу тебе, Фриск..."
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
msgstr "<27>{#f/13}* Что бы не случилось с мамой и папой..."
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
msgstr "<27>{#f/17}* Ты ОБЯЗАН попросить Ториэль приготовить мне пирог."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
msgstr ""
"<27>{#f/20}* Интересно... понравится ли он мне после всего случившегося?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/15}* Давно не виделись..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
msgstr "<34>{#p/basic}* Просто столешница."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
"countertop."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* На столешнице виднеется едва заметное пятно в форме кольца."
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Тень почившего пирога будет преследовать столешницу до "
"самого конца."
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
msgstr "<34>{#p/basic}* Время не залечит эти следы вандализма."
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
msgstr "<34>{#p/basic}* Будет лучше, если ты оставишь этот пирог в покое."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Каким бы вы ни были хулиганом, пирог остался невредимым."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
msgstr "<34>{#p/basic}* Некоторые вещи остаются незыблемыми для вас."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
"time..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Может, пирог и боится вас, но после произошедшего..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
"all this time..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Размер пирога больше вас не пугает, но после всего что "
"случилось..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
"permit you to eat it."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Из глубочайшего уважения к пирогу вы не решаетесь его есть."
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<34>{#p/basic}* Больше здесь делать нечего."
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr "<34>{#p/basic}* Тебя совершенно не пугает размер этого пирога."
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Даже наоборот, это пирог боится тебя..."
msgid "* (Smash the pie?)"
msgstr "* (Разбить пирог?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
msgstr "<34>{#p/basic}* Размер этого пирога отбивает у вас желание есть его."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы решили не разбивать пирог.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы разбиваете пирог...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Пирог ликвидирован.\n"
"«Ни себе, ни монстрам»."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
"different."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Эта головоломка немного отличается от предыдущей."
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Хоть и редко, но иногда\n"
" в Аванпосте встречаются\n"
" двери..."
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* для открытия которых тебе\n"
" понадобится помощь другого\n"
" монстра."
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Уже догадываешься, что\n"
" от тебя требуется?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Уже догадываешься, что от тебя требуется?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
"* Very good."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Хорошо, моё дитя!\n"
"* Очень хорошо."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Теперь ты..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Теперь твой ход."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
"* Only one row to go."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Замечательно!\n"
"* И последний раз..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Да, отлично!\n"
"* Я так тобой горжусь!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Пройди за мной, когда будешь\n"
" готов продолжить."
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Малыш, я не смогу решить эту головоломку в одиночку."
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Здесь всё так же, как\n"
" и в прошлый раз."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вперёд..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<27>{#p/twinkly}{#f/5}* Приветик!\n"
"* Я {@fill=#ff0}СВЕТИК{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}СВЕТИЛО{@fill=#fff} {@fill=#ff0}СВЕТИК{@fill=#fff}!"
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
msgstr "<27>{#f/5}* Что привело тебя на Аванпост, дорогой путешественник?"
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
msgstr "<27>{#f/8}* Похоже, кто-то потерялся..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
msgstr "<27>{#f/5}* Как удачно, что я здесь!"
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
msgstr "<27>{#f/8}* Я уже давно не в лучшей форме, но..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
msgstr "<27>{#f/5}* Кто-то должен показать тебе, как здесь всё устроено!"
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
msgstr "<27>{#f/10}* Кто, если не старый добрый я?"
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
msgstr "<27>{#f/5}* Ну что, начинаем?"
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
msgstr "<27>{#f/7}* Но ты уже ЗНАЕШЬ это."
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
msgstr "<27>{#f/5}* Тем не менее, мой долг — показать тебе основы."
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
msgstr "<27>* Ну что, начинаем?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Ладно, достаточно."
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
msgstr "<27>{#f/8}* Если планируешь продолжать сбросы... "
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
msgstr "<27>{#f/6}* Делай что хочешь."
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
msgstr "<27>{#f/7}* Просто не думай, что пройдёшь мимо меня так просто."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Тебе нечем заняться?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
"huh?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Сбрасываешь сразу после первого ранения?"
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
msgstr "<27>{#f/7}* Какая жалость."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/11}* Думаешь, я всё забуду?.."
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
msgstr "<27>{#f/7}* Мерзкая вертлявка."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/7}* Я могу играться с тобой хоть весь день, тупица."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
msgstr "<27>{#f/11}* В любом случае, ты и так знаешь, что будет дальше...{%15}"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/6}* Приветик."
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr "<27>* Походу меня спалят заживо, если останусь надолго."
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<27>{#f/8}* Какой облом..."
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
msgstr ""
"<27>{#f/7}* А ведь я собирался\n"
"ХОРОШЕНЬКО оторваться\n"
"с тобой..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
msgstr "<27>{#f/5}* Ну что ж, увидимся!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* Какого ЧЁРТА ты творишь, $(name)?"
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
msgstr "<27>{#f/12}{#v/0}* Весь Аванпост был у наших ног!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь следовать плану."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь пройти через Литейную..."
msgid "<25>* Finish off the guards..."
msgstr "<27>* Добить гвардейцев..."
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
msgstr "<27>* И добраться до Цитадели!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь прикончить гвардию..."
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
msgstr "<27>* И пробраться через Цитадель!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь УБИТЬ того тупого робота..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь пробраться через Цитадель!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь УБИТЬ ту задротскую мусорку!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
msgstr "<27>{#f/6}{#v/0}* Нам нужно было лишь дойти до конца!"
msgid "<25>* We were so close!"
msgstr "<27>* Мы были так близки!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
msgstr "<27>{#f/8}{#v/0}* Трус..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
msgstr "<27>{#f/6}* Я не уверен, что только что произошло."
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
msgstr "<27>{#f/8}* Мы были на корабле, а затем..."
msgid "<25>{#f/6}* I..."
msgstr "<27>{#f/6}* Мне..."
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
msgstr "<27>{#f/8}* Мне нужно пойти..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
msgstr "<27>{#p/twinkly}{#f/7}* Итак, мы вернулись к чистому листу?"
msgid ""
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
"* I wonder how you'll do this time around."
msgstr ""
"<26>{#f/5}* Я ожидал тебя.\n"
"* Диву даюсь, что ты сделаешь в этот раз."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
"* Maybe it'll be easier for you now."
msgstr ""
"<27>{#f/11}* Кто знает?\n"
"* Может быть, теперь будет проще."
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
msgstr "<27>{#f/7}* Мне точно было, когда имел твои силы."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
msgstr "<27>{#f/5}* Ну что, удачи!"
msgid ""
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
"being!"
msgstr "<20>{#f/5}Видишь сердце? Это твоя ДУША, благодаря ей ты живёшь!"
msgid ""
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
"itself."
msgstr "<20>{#f/5}ДУША — важная часть тебя самого, ей нужен УР для поддержки."
msgid ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
"{#f/11}'happiness shards.'"
msgstr ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Здесь УР распространяется через... {#f/8}маленькие, "
"беленькие... {#f/11}«осколки счастья»."
msgid ""
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
" LOVE."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/5}Чтобы наставить тебя на верный путь, поделюсь-ка я своим УР."
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/5}Поймай сколько сможешь!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
msgstr "<20>{*}{#f/8}Ой, ты их упустил..."
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
msgstr "<20>{*}{#f/5}Ничего страшного!"
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}Вот, лови ещё.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
msgstr "<20>{*}{#f/12}Какого... Ты совсем тупой?!"
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgstr "<20>{*}{#x2}МЧИСЬ. НА. ПУЛИ!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
msgstr "МЧИСЬ. НА. осколки счастья~"
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#v/1}Хи-хи-хи..."
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<30>В этом мире — УБИВАЙ\n"
" или будешь УБИТ."
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
msgstr "<20>Представь себе, до ДУШИ, подобной твоей, мне как рукой подать..."
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
msgstr "<20>Думаешь, я упущу журавля в небе?"
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
msgstr "<20>{#f/7}Да не. Ты ведь уже в курсе происходящего, я прав?"
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
msgstr "<20>Хотелось поиздеваться над бедным Светиком?"
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
msgstr "<20>Божечки... Ты и не подозреваешь, с кем связался."
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/11}Хи-хи-хи..."
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
msgstr "<20>{#v/1}Почему бы сразу не перейти к делу?"
msgid "<20>Hee hee hee..."
msgstr "<20>Хи-хи-хи..."
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}СДОХНИ.{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
"youth..."
msgstr "<20>{#p/toriel}Что за ужасное создание мучает бедное, невинное дитя?.."
msgid "<20>Have no fear, little one."
msgstr "<20>Не бойся, малыш."
msgid ""
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgstr ""
"<20>Я — {@fill=#003cff}ТОРИЭЛЬ{@fill=#000}, смотрительница "
"{@fill=#f00}ЗАПРЕДЕЛЬЯ{@fill=#000}."
msgid ""
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
msgstr ""
"<20>Я прихожу сюда каждый день, чтобы убедиться, что никто не пострадал."
msgid ""
"<20>Follow me, child.\n"
"There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<20>Дитя, иди за мной.\n"
"Мне предстоит многому тебя научить."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
"* Where did you come from, little one?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* О, Боже!\n"
"* Как ты здесь оказался, малыш?"
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты не ранен?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Forgive me for asking so many questions."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* ...\n"
"* Прости, что засыпала тебя вопросами."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я {@fill=#003cff}ТОРИЭЛЬ{@fill=#fff}, смотрительница "
"{@fill=#f00}ЗАПРЕДЕЛЬЯ{@fill=#fff}."
msgid ""
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
" have been stranded here."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Я прихожу сюда каждый\n"
" день, чтобы убедиться,\n"
" что никто не пострадал."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
"* There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Дитя, иди за мной.\n"
"* Мне предстоит многому тебя научить."
msgid "<25>{#f/0}* This way."
msgstr "<27>{#f/0}* Сюда."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Лучше оставить всё как есть.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
"* There is nothing remarkable about it."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Этот гроб очень старый.\n"
"* Ничего примечательного в нём нет."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
"* They made one just for you, $(name)."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel2}{#f/13}* О, посмотри.\n"
"* Его сделали для тебя, $(name)."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/5}* Как трогательно."
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
msgstr "<34>{#p/basic}* Этот гроб датирован декабрём 251X года."
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
msgstr "<34>* Рядом с гробом лежит старый дневник..."
msgid "* (Access the manifest?)"
msgstr "* (Открыть дневник?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы снова берёте дневник.)"
msgid "* (Read the next page?)"
msgstr "* (Прочитать следующую страницу?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Но дальше читать было нечего.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы кладёте дневник обратно на место.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
"* (It seems very worn out.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы кладёте руки на манекен.)\n"
"* (Он кажется потрёпанным.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
"* CITADEL standard-issue."
msgstr ""
"<36>{#p/basic}* Учебный манекен общего назначения из ЦИТАДЕЛИ.\n"
"* Изготовлен примерно в 251X годах."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
"* The song of the stars?"
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ты слышишь эту...\n"
"* Песню звёзд?.."
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
msgstr "<34>* В некоторых местах на Аванпосте, как это..."
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
msgstr "<34>* Главное — уметь слушать."
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
msgstr "<34>* Красиво, правда?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
"* Or something of the like."
msgstr ""
"<38>{#p/story}* Космические лягушки и звёздные мухи!\n"
"* Или что-то в этом роде."
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
msgstr "<34>{#p/story}* Космические лягушки?.."
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgstr "<34>{#p/story}* Звездомухи?.."
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
msgstr "<34>{#p/story}* Это же проблемная троица!"
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
msgstr "<34>{#p/story}* Троица стала дуэтом."
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
msgstr "<34>{#p/story}* Остался лишь один."
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
msgstr "<34>{#p/story}* Тихоня и компашка нарисовались!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is difficult for this monster."
msgstr ""
"<40>{#p/story}* КВАКУШОНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
"* Жизнь у этой лягушки не сахар."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is getting better for this monster."
msgstr ""
"<40>{#p/story}* КВАКУШОНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
"* Жизнь этой лягушки улучшается."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
msgstr ""
"<40>{#p/story}* КВАКУШОНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
"* Жизнь этой лягушки никак\n"
" не станет легче."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is very confusing for this monster."
msgstr ""
"<40>{#p/story}* КВАКУШОНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
"* Жизнь этой лягушки очень запутана."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<40>{#p/story}* КВАКУШОНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
"* Жизнь у этого монстра\n"
" как никогда лучше."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы угрожаете квакушонку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Квакушонок не понимает вас..."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы снова угрожаете квакушонку.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
" run away."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Квакушонок вспоминает предыдущую угрозу и решает сбежать."
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы хвалите квакушонка.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Вы заигрываете с квакушонком.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вам пока нечего переводить.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы перевели свои слова.)\n"
"* (Квакушонок, кажется, начал понимать вас.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr "<34>{#p/basic}* Квакушонок польщён."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr "<34>{#p/basic}* Квакушонок не решается продолжать битву."
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr "<34>* Квакушонок сбегает в страхе!"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr "<34>{#p/basic}* Квакушонок не проявляет признаков страха."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr "<34>{#p/basic}* Квакушонок покраснел, по крайней мере внутренне."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак- квак?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(сильно смущён)\n"
"Квак..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак- квак."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ква-ква."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Прыг- скок."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Мяу."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
msgstr "<34>{#p/story}* Квакушонок не хочет продолжать битву."
msgid "* Froggit"
msgstr "* Квакушонок"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(дрожь, тряска)\n"
"Квак..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(смущён)\n"
"Квак..."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
msgstr "<34>{#p/story}* Квакушонок пытается сбежать."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
msgstr "<34>{#p/story}* Квакушонок подпрыгнул к вам!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
"utilia."
msgstr "<34>{#p/story}* На поле битвы витает запах «кристериум утилия»."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
msgstr "<34>{#p/story}* Квакушонок недоумевает, как он здесь оказался."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
msgstr "<34>{#p/story}* Квакушонок скачет туда-сюда."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster has only just learned how to fly..."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ЛЕТЯГА: АТК 5, ЗЩТ 0.\n"
"* Этот монстр только научился летать..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ЛЕТЯГА: АТК 5, ЗЩТ 0.\n"
"* Он жалеет, что оторвался от земли."
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы помогаете летяге высоко взлететь.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Летяга благодарит вас и улетает прочь..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заигрываете с летягой.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
"tears and flies away..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Поражённый вашим комплиментом, летяга расплакался и улетел "
"прочь..."
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы плачете, вопите и скрежещете зубами.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Летяга паникует и улетает прочь..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Почему это так сложно.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Прошу, помоги мне..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Мне\n"
"страшно\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Я не\n"
"готов..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00(шмыг шмыг)"
msgid "* Flutterlyte"
msgstr "* Летяга"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
msgstr "<34>{#p/story}* Летяга еле держит себя в воздухе."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
msgstr "<34>{#p/story}* Летяга выходит вперёд!"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
msgstr "<34>{#p/story}* Летяга мямлит свои извинения."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
msgstr "<34>{#p/story}* Летяга смирно взлетает."
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
msgstr "<34>{#p/story}* Запах свежих персиков наполняет воздух."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
msgstr "<34>{#p/story}* У летяги одышка."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
msgstr "<34>{#p/story}* Летяга избегает встречи взглядов."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* Staring contest master.\n"
"* Family name: Eyewalker"
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ЗЕНИЦИЙ: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Мастер игры в гляделки.\n"
"* Фамилия: Айуокер."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ЗЕНИЦИЙ: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Пытается скрыть тот факт, что он польщён."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This monster is honored to be in your line of sight."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ЗЕНИЦИЙ: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Он счастлив просто находится в вашем поле зрения."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
"* (Oculoux stares back harder.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы уставились на зениция.)\n"
"* (В ответ зениций уставился на вас вдвое внимательнее.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
"eventually...)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Око зениция очень напряжено. В конце концов не выдержав...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (...зениций моргнул.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заигрываете с зеницием.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы строго отчитываете зениция за то, что он пялится на "
"незнакомцев.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Как ты смеешь глазеть?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
msgstr "<10>{#p/basic}{~}Смотри, кто пере- думал."
msgid ""
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
"is\n"
"strong\n"
"with\n"
"this one."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}{~}Этот\n"
"взгляд\n"
"силён."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Как смело с твоей стороны."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
msgstr "<09>{#p/basic}{~}Что? Л-ложь!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
msgstr "<34>{#p/story}* Зениций слезоточит."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Глаз с тебя не спущу."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Не учи меня как жить."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Взор призору подобен."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Что за песчинка в глазу."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Что насчёт гляделок?"
msgid "* Oculoux"
msgstr "* Зениций"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Как ты смеешь осуждать наш образ жизни?!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<34>{#p/story}* Зениция больше не волнует эта битва."
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
msgstr "<34>{#p/story}* Пара глаз встречает вас!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
msgstr "<34>{#p/story}* Зениций взирает сквозь вас."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<34>{#p/story}* Зениций скрежещет зубами."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<34>{#p/story}* Пахнет слезами."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<34>{#p/story}* Зениций налился кровью."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
msgstr "<37>{#p/story}* Зениций пристально смотрит на вас."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
msgstr "<34>{#p/story}* Око одиноко."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТИХОНЯ: АТК 7, ЗЩТ 5.\n"
"* Выглядит злым, но на деле просто в дурной компании..."
msgid ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* ТИХОНЯ: АТК 7, ЗЩТ 5.\n"
"* Оставшись один, он самовыражается через танец."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems comfortable with you.\n"
"* VERY comfortable."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТИХОНЯ: АТК 7, ЗЩТ 5.\n"
"* Похоже, ему с вами комфортно.\n"
"* ОЧЕНЬ комфортно."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТИХОНЯ: АТК 7, ЗЩТ 5.\n"
"* Несмотря на свою грубость, ему явно больно..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы флиртуете с тихоней.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Приветик~"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
"others.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы попытались оскорбить тихоню, но он слишком сосредоточен "
"на других.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
msgstr "<34>{#p/story}* Тихоня шепчет что-то своим собратьям."
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
msgstr "<34>{#p/story}* Дело пахнет ловушкой для тараканов."
msgid ""
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}МЕРЗКИЙ\n"
"ВОЛЬНО-\n"
"ДУМЕЦ..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}СЛУШАЙСЯ\n"
"УЛЬЯ..."
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
msgstr "<08>{#p/basic}ЛЕГИОН! ИМЯ НАМ — ЛЕГИОН!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}УСЛЫШЬ\n"
"РОЙ..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}СТРОЕМ, АТЬ ДВА\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
msgstr "<08>{#p/basic}МНЕ ВСЁ РАВНО."
msgid "* Silente"
msgstr "* Тихоня"
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
msgstr "<34>{#p/story}* Тихоня отказывается сдаваться."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы попытались оскорбить тихоню, но на эмоциях он даже не "
"заметил этого.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
msgstr "<34>{#p/story}* Тихоне этот мир абсолютно понятен."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Быть мной — круче всего!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ля-ля~ Просто будь собой~"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Нет ничего лучше, чем побыть наедине!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ммм, ча-ча!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Маши своими ручками, детка~"
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы вызываете Кольтовичка на дуэль.)"
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
msgstr "<33>{#p/story}* Кольтовичок повышает СКОРОСТЬ на один ход!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Gunslinger."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* КОЛЬТОВИЧОК: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Любитель космических ковбоев и хороших перестрелок."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Even the sexy ones."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* КОЛЬТОВИЧОК: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Большой фанат космических ковбоев, даже сексуальных."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* КОЛЬТОВИЧОК: АТК 6, ЗЩТ 6.\n"
"* Вы сможете его впечатлить,\n"
" только выложившись на полную."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заигрываете с Кольтовичком.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы насмехаетесь над Кольтовичком.)"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок с нетерпением ждёт вашего следующего хода."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Посмотрим, из чего ты сделан."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Думаешь, ты мне ровня?"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок смущён и озадачен."
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Э-эй, прекрати это!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок даёт последний бой."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Тыщ!\n"
"Тыщ!\n"
"Тыщ!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}По коням!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Обыденное дело."
msgid "* Mushy"
msgstr "* Кольтовичок"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок кланяется в знак уважения."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок врывается!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок меняет стойку."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок готовится к грандиозному противостоянию."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок тянется к своей кобуре."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
msgstr "<34>{#p/story}* Пахнет петрикором."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr "<34>{#p/story}* Кольтовичок делает вид, что его не задело."
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Этим меня не взять."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It's Napstablook."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* НАПСТАБЛУК: АТК 10, ЗЩТ 255.\n"
"* А вот и Напстаблук."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* НАПСТАБЛУК: АТК 10, ЗЩТ 255.\n"
"* С виду он не горит желанием здесь находиться."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* Hopeful, for the first time in a while..."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* НАПСТАБЛУК: АТК 10, ЗЩТ 255.\n"
"* Впервые за долгое время появилась надежда..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* The romantic tension is at an all-time high."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* НАПСТАБЛУК: АТК 10, ЗЩТ 255.\n"
"* Романтическое напряжение достигло своего пика."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}э-э..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}хорошо, я полагаю?.."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}это я..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы попытались утешить Напстаблука.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы любезно улыбнулись Напстаблуку.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы рассказываете Напстаблуку маленькую шутку.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы восхищаетесь шляпой Напстаблука.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}?.."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ха-ха..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}один {#x1}момент...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}я называю это {#x3}«джентль- блук»{^40}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}тебе нравится?{^40}{%}"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}о боже....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}угу, конечно..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я на это не куплюсь..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}не делай вид, что тебе жаль..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}...ты ведь знаешь, что не можешь убить призраков, "
"верно?"
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr "<11>{~}мы вроде как бестелесны и всё такое"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr "<11>{~}я просто понижал свои оз, чтобы не показаться грубым"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr "<11>{~}извини... я сделал только хуже..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr "<11>{~}притворись, что одолел меня..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}у-у-у-у-у"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заигрываете с Напстаблуком.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы пробуете применить на Напстаблуке лучший из известных "
"вам подкатов.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы делаете Напстаблуку искренний комплимент.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы признаётесь Напстаблуку в чувствах.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я буду обузой для тебя"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"i've heard that one....."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}о.....\n"
"я это уже слышал....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ты... ты правда так думаешь?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}о, ты серьёзно..."
msgid "<11>{~}oh no....."
msgstr "<11>{~}о нет...."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я в порядке, спасибо"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}просто врубаюсь..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}просто занимаюсь своим делом..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я знал это..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}неважно..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}говори что хочешь..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}выплесни всё это наружу..."
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Напстаблук"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы кокетливо комментируете шляпу Напстаблука.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}хах... спасибо"
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
msgstr "<34>{#p/story}* А вот и Напстаблук."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук выглядит чуть лучше."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук хочет вам что-то показать."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук ожидает вашего ответа."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
msgstr "<34>{#p/story}* Глаза Напстаблука заблестели."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук не уверен, как ему с этим справляться."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* Напстаблук ставит под сомнение своё собственное "
"существование."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук ждёт своего часа."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук ожидает вашего следующего шага."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук смотрит куда-то вдаль."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук хочет провалиться сквозь землю."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
msgstr "<34>{#p/story}* Напстаблук изо всех сил старается вас игнорировать."
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы говорите Напстаблуку, что его шляпа — отстой.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы угрожаете Напстаблуку.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы выкинули гаечный ключ.)\n"
"* (Ториэль подняла его и вернула вам.)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}Этим ты ничего не добьёшься, моё дитя."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Knows best for you."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТОРИЭЛЬ: АТК 80, ЗЩТ 80.\n"
"* Знает, что для вас лучше."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Seems to be holding back."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТОРИЭЛЬ: АТК 80, ЗЩТ 80.\n"
"* Кажется, она сдерживается."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Looks pre-occupied."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТОРИЭЛЬ: АТК 80, ЗЩТ 80.\n"
"* Выглядит озадаченной."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Just wants the best for you."
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТОРИЭЛЬ: АТК 80, ЗЩТ 80.\n"
"* Просто хочет лучшего для вас."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Thinks you are \"adorable.\""
msgstr ""
"<34>{#p/story}* ТОРИЭЛЬ: АТК 80, ЗЩТ 80.\n"
"* Считает вас «очаровательным»."
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
msgstr "<20>{#p/asriel2}..."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Приветик, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr "<20>{#f/1}Как хорошо вернуться назад."
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}Что такое?\n"
"Ты словно призрака увидел."
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{#f/13}...\n"
"О, $(name)..."
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
msgstr "<20>{#f/1}Я ждал этого так долго."
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
msgstr "<20>{#f/15}Я так долго был в форме звезды, я..."
msgid "<20>{#f/15}..."
msgstr "<20>{#f/15}..."
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
msgstr "<20>{#f/16}Ну, сейчас это не важно."
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
msgstr "<20>{#f/1}Важно то, что всё вернулось на круги своя."
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/1}Хе-хе-хе..."
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr "<20>{#f/2}Я знаю, что внутри мы оба пусты."
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr "<20>{#f/5}После стольких лет, мы всё так же неразлучны..."
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
msgstr ""
"<20>{#f/1}Слушай.\n"
"У меня есть план, который сблизит нас больше, чем когда-либо."
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
msgstr "<20>{#f/1}Вместе со мной, тобой и нашими украденными ДУШАми..."
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
msgstr "<20>{#f/1}Давай уничтожим всё на этом убогом Аванпосте."
msgid ""
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
msgstr "<21>{#f/2}Любой, кто посмеет встать на пути в наше идеальное будущее..."
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
msgstr "<20>{#f/1}Будет стёрт в пыль."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}С возращением, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
msgstr "<20>{#f/1}На чём мы остановились?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Ну что ж."
msgid "<20>{#f/3}..."
msgstr "<20>{#f/3}..."
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
msgstr "<20>{#f/4}Давай продолжим."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
msgstr "<34>{#p/basic}* Может быть, потому что только меня ты будешь слушать."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/16}* ?!.."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
"* I'm just a sweet, innocent little child."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Но что я знаю?\n"
"* Я всего лишь милый, невинный маленький ребёнок."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/4}* Это невозможно..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
"* Or hallucinating.\n"
"* Or maybe..."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я сплю?\n"
"* Или это галлюцинации...\n"
"* А может..."
msgid "<32>{#p/basic}* No."
msgstr "<34>{#p/basic}* Нет."
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это реальность."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Но ты ведь мёртв, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
msgstr "<27>{#f/5}* Ты никак не можешь со мной разговаривать."
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
msgstr "<34>{#p/basic}* Значит притворись, что это сон..."
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Если тебя это устроит."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* Чего ты хочешь?"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ториэль..."
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Ты ведь знаешь моё отношение к человечеству, верно?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/13}* Верно."
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
msgstr "<34>{#p/basic}* Неверно."
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Он исключение."
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
msgstr "<34>* С тех пор как он попал сюда, я следую за ним..."
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
msgstr "<34>* И теперь человек просит меня помочь."
msgid "<32>* What do you think that means?"
msgstr "<40>* Ты понимаешь, что я имею в виду?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ты должна отпустить нас."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/12}* ...Ты не понимаешь, что стоит на кону?"
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
msgstr "<27>{#f/11}* Если дитя уйдёт, то определённо погибнет."
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Ну нет же."
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
msgstr "<36>{#p/basic}* Это ведь не истинная причина твоих действий, я прав?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
msgstr ""
"<31>{#p/toriel}{#f/12}* Эта напористость...\n"
"* Похоже, ты и вправду $(name)."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/11}* Всегда подвергаешь сомнению мои слова."
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
msgstr "<34>{#p/basic}* Имею право."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
"lies beyond the Outlands."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ты сдерживаешь нас, потому что боишься того, что лежит вне "
"Запределья."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
msgstr "<33>{#p/basic}* Но многое поменялось сквозь века."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
"go see for yourself."
msgstr "<33>{#p/basic}* Твоё невежество вызвано страхом узнать самой."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/13}* ...Но если я отпущу, то буду неспособна..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Остаться здесь и заботиться?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
msgstr "<34>{#p/basic}* Эх, мне знакома эта горечь."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
msgstr ""
"<36>{#p/basic}* Но, запирая человека здесь, ты все равно обрекаешь его на "
"смерть."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
"for?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Ценна ли жизнь, прожитая зря?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), я..."
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
msgstr "<34>{#p/basic}* Ты отдала нам сотовый, помнишь?"
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
msgstr "<34>{#p/basic}* Будь готова ответить, и мы, возможно, позвоним."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/9}* ...А что насчёт тебя?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
"* I'll be alright."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Слушай.\n"
"* Я буду в порядке."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
"gone."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Всё, чего я прошу, это не забыть НАС, после того, как мы "
"уйдём."
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
msgstr "<34>{#p/basic}* Прощай, Ториэль."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/14}* ...Прощай, $(name)."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Ах..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
"moment..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Ударить меня в самый уязвимый "
"момент..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ха...\n"
"Ха..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Кажется, малыш..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
"along..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Было глупостью доверять тебе... всё "
"это время..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
"them..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Я думала, что защищала тебя от них..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}Но..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}Похоже..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}На самом деле это они нуждались\n"
"в защите... от тебя..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Ты сильнее, чем я думала..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Послушай меня, малыш..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
"dust..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Через несколько мгновений я превращусь"
" в пыль..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
"SOUL..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Когда это произойдёт, ты должен взять "
"мою ДУШУ..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
" this place."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Только так ты сможешь выбраться отсюда."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
"to... succeed..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}Ты не должен... позволить плану "
"АЗГОРА... осуществи- ться..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Моё дитя..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Ты ведь будешь умницей?.."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Следуй за мной."
msgid "* Toriel"
msgstr "* Ториэль"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}?.."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}Что ты делаешь?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}Что ты пытаешься доказать?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Сражайся или уйди!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Перестань на меня так смотреть!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Уходи!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Я знаю, что ты хочешь пойти домой..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Но дорога туда будет опасной."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Так что прошу... возвращайся назад."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Знаю, у нас многого нет..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Но у нас всё ещё может быть хорошая жизнь."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Ты и я, как одна семья..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Разве это не хорошо звучит?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Почему ты всё усложняешь?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Пожалуйста, просто..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Вернись назад."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}О, дитя..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Должно быть, глупо с моей стороны..."
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
msgstr "<11>{#f/13}Пытаться остановить тебя таким способом..."
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
msgstr "<11>{#f/9}Возможно, я просто должна позволить тебе уйти."
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
msgstr "<11>{#f/17}Зачем ты зовёшь «$(name)»?"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
msgstr "<34>{#p/story}* Ториэль преграждает путь."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
msgstr "<40>{#p/story}* Ториэль готовит магическую атаку."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<34>{#p/story}* Ториэль действует отстранённо."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<34>{#p/story}* Ториэль смотрит вдаль."
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<34>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Должен быть другой способ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
"* (No effect.)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы просите Ториэль пропустить вас.)\n"
"* (Никакого эффекта.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
"* (She winces briefly.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы спрашиваете Ториэль, зачем ей всё это.)\n"
"* (Она слегка вздрагивает.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
"* (She hesitates.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы умоляете Ториэль прекратить бой.)\n"
"* (Она колеблется.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы вновь умоляете Ториэль остановиться.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Похоже, слишком много поставлено на карту."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы кричите на Ториэль.)\n"
"* (Она закрывает глаза и делает глубокий вдох.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы вновь кричите на Ториэль.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr "<34>{#p/basic}* ...Кажется, разговоры ни к чему не приведут."
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<40>{#p/human}* (Вы не можете проронить ни слова.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Но сейчас это бессмысленно.)"
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}Моё.{^15}{%}"
msgid "Say Hello"
msgstr "Сказать «Привет»"
msgid "About Yourself"
msgstr "О себе"
msgid "Call Her \"Mom\""
msgstr "Назвать её мамой"
msgid "Flirt"
msgstr "Флирт"
msgid "Toriel's Phone"
msgstr "Номер Ториэль"
msgid "Puzzle Help"
msgstr "Помощь с пазлом"
msgid "Insult"
msgstr "Оскорбить"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Хочешь, чтобы я рассказала о себе?.."
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
msgstr "<27>{#f/0}* К сожалению, мне нечего сказать."
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
msgstr "<27>{#f/0}* Я лишь глупая старая леди, которая слишком много волнуется!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Но если ты правда хочешь узнать больше обо мне..."
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Попробуй осмотреться вокруг..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
msgstr "<27>{#f/0}* Я приложила руку почти ко всему, что ты здесь видишь."
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
msgstr "<27>{#f/2}* Тебе следовало подумать дважды, прежде чем оскорблять меня!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/7}* ?.."
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgstr "<27>{#f/1}* О, ха-ха..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* I could pinch your cheek!"
msgstr ""
"<27>{#f/6}* Ха-ха-ха!\n"
"* Мне захотелось ущипнуть тебя за щёчку!"
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
msgstr "<27>{#f/0}* Тебе лучше найти кого-то помоложе меня."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh dear, are you serious...?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* О боже, ты серьёзно?.."
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
msgstr "<27>{#f/1}* Малыш, я даже не знаю что думать, грустно это или мило..."
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
msgstr "<27>{#f/5}* И всё после того, как ты назвал меня мамой..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
"* You are a very \"interesting\" child."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Ладно.\n"
"* Ты и вправду «интересное» дитя..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/4}* Я не понимаю тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Это Ториэль."
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты позвонил мне, чтобы просто поздороваться?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* \"Hello!\""
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Что ж.\n"
"* Привет!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
"* Hee hee."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Надеюсь, этого достаточно.\n"
"* Хи-хи."
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты снова хочешь поздороваться?"
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
msgstr "<27>{#f/0}* Салют!"
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
msgstr "<27>{#f/1}* Этого хватит?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Тебе скучно?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
"* I should have given you something to do."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Прошу прощения.\n"
"* Мне следовало придумать тебе развлечение."
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr "<27>{#f/1}* Используй своё воображение!"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr "<27>{#f/0}* Представь, что ты... пилот боевого звездолёта!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
msgstr "<27>{#f/1}* Как ты исполняешь трюки высшего пилотажа!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
msgstr "<27>{#f/1}* Постараешься ради меня?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Здравствуй, малыш."
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
msgstr "<27>{#f/9}* Прости, у меня кончились идеи."
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
msgstr "<27>{#f/1}* Рада была услышать твой голос."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Алло?"
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Did you just call me \"Mom?\""
msgstr ""
"<27>{#f/7}* Что?\n"
"* Ты только что назвал меня мамой?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I suppose..."
msgstr "<27>{#f/1}* Ну..."
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
msgstr "<27>{#f/1}* Если ты будешь счастлив..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
"* \"Mother?\""
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Называя меня...\n"
"* «Мамой»."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* Call me whatever you like!"
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ну что же.\n"
"* Можешь звать меня как захочешь!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh my... again?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Ох... опять?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* You are a very sweet child."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ха-ха...\n"
"* Ты очень милый ребёнок."
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
msgstr "<27>{#f/5}* И это после того как ты флиртовал со мной..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Помочь тебе с головоломкой?.."
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты же не выходил из той комнаты?"
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
msgstr "<27>{#f/0}* Подожди моего возвращения, и я с радостью помогу тебе!"
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
msgstr "<27>{#f/23}* Хотя, наверное, тебе не особо нужна моя помощь..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* I am afraid I cannot help you at this time."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* ...\n"
"* К сожалению, сейчас я не смогу помочь тебе."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
"* This is..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Алло?\n"
"* Это Т..."
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
msgstr "<27>{#f/2}* !.."
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
msgstr "<27>{#f/3}* Повтори пожалуйста."
msgid ""
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
msgstr ""
"<28>{#f/1}* Моё дитя... Мне кажется, ты неправильно понимаешь значение этих "
"слов."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
msgstr "<27>{#f/12}* Сделаю вид, что не расслышала."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Моё дитя..."
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr "У неё выраженный нелакричный вкус."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили монстроконфету.)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (10 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Монстроконфета: восст. 10 ОЗ.\n"
"* У неё особый нелакричный вкус."
msgid "Monster Candy"
msgstr "Монстроконфета"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели монстроконфету.)"
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
msgstr "Пахнет как дигидрогена монооксид."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы вылили воду.)"
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (12 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Вода: восст. 12 ОЗ.\n"
"* Пахнет как дигидрогена монооксид."
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выпили воду.)"
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Вы наполняетесь влагой.)"
msgid "A well-deserved chocolate bar."
msgstr "Заслуженная шоколадка."
msgid "Chocolate"
msgstr "Шоколад"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили шоколадку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ох..."
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Восстанавливает 19 ОЗ. Этот предмет напоминает вам кого-то.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
"* It's a well-deserved treat."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Шоколадка: восст. 19 ОЗ.\n"
"* Заслуженная награда."
msgid "Chocolate Bar"
msgstr "Шоколадка"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели шоколадку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ториэль узнаёт этот запах и улыбается."
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr "Считается, что это вещество хорошо расслабляет."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили Δ-9.)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Восстанавливает 5 ОЗ. У вас особое отношение к этому "
"предмету.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Δ-9: восст. 5 ОЗ.\n"
"* Это вещество обладает расслабляющими свойствами."
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы проглотили Δ-9.)"
msgid "A headband with its own gravity field."
msgstr "Головной убор с собственным гравитационным полем."
msgid "Halo"
msgstr "Нимб"
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы метаете нимб в сторону, как фрисби.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (3 ЗЩТ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* A headband with its own gravity field."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Нимб: 3 ЗЩТ.\n"
"* Головной убор с собственным гравитационным полем."
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы надели нимб.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
msgstr "<27>{#p/asriel1}{#f/20}* А тебе идёт."
msgid "A whacking spoon."
msgstr "Ложка-изобьёжка."
msgid "Dipper"
msgstr "Ковш"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили Малый Ковш.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (3 АТК.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
"* A whacking spoon."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Малый Ковш: 3 АТК.\n"
"* Ложка-изобьёжка."
msgid "Little Dipper"
msgstr "Малый Ковш"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы используете Малый Ковш в качестве оружия.)"
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr "Кусок домашнего ирискового пирога с корицей."
msgid "Pie"
msgstr "Пирог"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили ирисковый пирог.)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (99 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Ириск. пирог: восст. 99 ОЗ.\n"
"* Кусок домашнего ирискового пирога с корицей."
msgid "Butterscotch Pie"
msgstr "Ирисковый пирог"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели ирисковый пирог.)"
msgid "Classic family recipe."
msgstr "Классический семейный рецепт."
msgid "Snail Pie"
msgstr "Улиточный пирог"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили улиточный пирог.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Classic family recipe."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Улиточн. пирог: восст. 99 ОЗ.\n"
"* Классический семейный рецепт."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели улиточный пирог.)"
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr "Хоть пирог и превратился в суп, всё такой же вкусный."
msgid "Pie Soup"
msgstr "Суп-пирог"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы выливаете суп-пирог и выкидываете комплектную ложку.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Суп-пирог: восст. 49 ОЗ.\n"
"* Хоть пирог и превратился в суп, он всё такой же вкусный."
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы ложкой съедаете весь суп-пирог.)"
msgid "Actions do have their consequences..."
msgstr "У действий есть последствия..."
msgid "Burnt Pie"
msgstr "Сгоревший пирог"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы, как ни в чём не бывало, бросаете сгоревший пирог в "
"сторону.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
"* Actions do have their consequences..."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Сгоревш. пирог: восст. 39 ОЗ.\n"
"* Действия имеют последствия."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы с трудом съели сгоревший пирог.)"
msgid ""
"A plate of fried snails.\n"
"For breakfast, of course."
msgstr ""
"Тарелка жареных улиток.\n"
"Завтрак всех завтраков."
msgid "Snails"
msgstr "Улитки"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы отвергли жареных улиток.)"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (19 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
"* A plate of fried snails.\n"
"* For breakfast, of course."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Жареные улитки: лечат 19 ОЗ.\n"
"* Тарелка жареных улиток.\n"
"* Конечно же, на завтрак."
msgid "Fried Snails"
msgstr "Жареные улитки"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели тарелку жареных улиток.)"
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
msgstr "Отвратительная тёмно-жёлтая жидкость."
msgid "Soda"
msgstr "Газировка"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выливаете шипучую газировку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<34>{#p/basic}* Скатертью дорога."
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (8 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Шипучая газировка: восстанавливает 8 ОЗ.\n"
"[ADD]<34>{#p/basic}* Тёмная, тошнотворно жёлтая жидкость."
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "Шипучая газировка"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выпили шипучую газировку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<34>{#p/basic}* Бр-р!"
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
msgstr "Он был на звездолёте, который вы разбили."
msgid "Spacesuit"
msgstr "Скафандр"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили потрёпанный скафандр.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
" exile.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Восстанавливает 20 ОЗ. Последний фрагмент разбитого "
"звездолёта.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<40>{#p/basic}* Потрёпанный скафандр: восст. 20 ОЗ.\n"
" Вы взяли его с собой после крушения\n"
" звездолёта."
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "Пот. скафандр"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
"apart.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (После использования последней аптечки, скафандр развалился.)"
msgid "A rusty old wrench."
msgstr "Ржавый гаечный ключ"
msgid "Spanner"
msgstr "Гаечный ключ"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили ржавый гаечный ключ.)"
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Надёжный инструмент, выкованный на краю галактики.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
msgstr "<34>{#p/basic}* Ржавый гаечный ключ."
msgid "Rusty Spanner"
msgstr "Ржавый ключ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Вы подбрасываете гаечный ключ.)\n"
"* (Ничего не произошло.)"
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "Первая часть комикса о «Невероятном Старуокере»."
msgid "Starwalker 1"
msgstr "Старуокер 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили «Невероятный Старуокер 1».)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Начало удивительного путешествия.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Первая часть ограниченного издания комикса о Невероятном "
"Старуокере."
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "Нев. Старуокер 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 1».)"
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
msgstr "<34>* (Ничего не произошло.)"
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "Вторая часть комикса о «Невероятном Старуокере»."
msgid "Starwalker 2"
msgstr "Старуокер 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили «Невероятный Старуокер 2».)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Середина удивительного приключения.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Вторая часть ограниченного издания комикса о «Невероятном "
"Старуокере»."
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "Нев. Старуокер 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 2».)"
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
msgstr "<34>* (Вы обнаружили кусочек жвачки, приклеенный к комиксу.)"
msgid "* (Use the gum?)"
msgstr "* (Пожевать жвачку?)"
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "Третья часть комикса о «Невероятном Старуокере»."
msgid "Starwalker 3"
msgstr "Старуокер 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбросили «Невероятный Старуокер 3».)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
"beginning?)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Завершающая часть приключения... или начало новой истории?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Третья часть ограниченного издания комикса о «Невероятном "
"Старуокере»."
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "Нев. Старуокер 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы читаете «Невероятный Старуокер 3».)"
msgid "Questionable at best."
msgstr "К качеству вопросики..."
msgid "Steak"
msgstr "Стейк"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы выбрасываете жгучий стейк.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<34>{#p/basic}* Никто не будет по нему скучать."
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (14 ОЗ.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Жгучий стейк: восст. 14 ОЗ.\n"
"* Сомнительное качество."
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "Жгучий стейк"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы съели жгучий стейк.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<34>{#p/basic}* Фу, мерзость!"
msgid "Secret Key"
msgstr "Тайный ключ"
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
msgstr "Используется для открытия двери в Запределье."
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
msgstr "Был найден среди носков Ториэль."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<30>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, конечно.\n"
"* Должно быть, тут ты\n"
" и потерпел крушение."
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr "<27>{#f/0}* Другие прибывшие люди тоже приземлялись тут."
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr "<27>{#f/1}* Видимо, что-то не так с силовым полем..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr "<27>{#f/0}* ...оно создано, чтобы задавать вектор прибывшим кораблям."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Это место, где я впервые нашла тебя?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* Этот монстр-звезда не одному\n"
" тебе доставил проблем."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я уже пыталась урезонить его, но..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr "<27>{#f/9}* Мои усилия ни к чему так и не привели."
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr "<27>{#f/5}* Ты был там совсем один, сам по себе..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr "<27>{#f/0}* Хорошо, что я была там и привела тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вход в Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr "<27>{#f/0}* На самом деле, область перед ним не является его частью."
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr "<27>{#f/5}* Это скорее... неотмеченное место крушения."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* После того, как первый человек врезался ПРЯМО в Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr ""
"<30>{#f/0}* Мы решили построить\n"
" отдельную платформу."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Головоломка в этой комнате хорошо подходит для "
"демонстраций."
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr "<30>{#f/1}* В конце концов, зачем ещё бы я её строила?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr "<27>{#f/5}* К сожалению, не все люди понимали это."
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr "<27>{#f/3}* Один вообще побежал прямо в защитное поле..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* ...исцеляющая магия была\n"
" как нельзя кстати."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr "<27>{#p/toriel}* Возможно, это мой любимый тип головоломок!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr "<27>* Они очень хорошо учат командной работе."
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
msgstr "<27>{#f/1}* Так как я мечтаю стать учителем..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr "<27>{#f/0}* Мне нравится находить новые подходы к обучению детей."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Тренировочная комната?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
msgstr "<27>{#f/0}* Хе-хе, а ты очень хорошо усвоил тот урок."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
msgstr "<28>{#f/1}* Дружеский разговор всегда предпочтительнее..."
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
msgstr "<27>{#f/0}* И не только потому, что ты сможешь завести друзей!"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
msgstr "<27>{#f/5}* Хоть ты и не усвоил тот урок так, как я предполагала..."
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
msgstr "<27>{#f/0}* По крайней мере, ты избежал конфликта."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
msgstr "<27>{#f/0}* Учитывая альтернативы... это был предпочтительный исход."
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Хм-м."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Честно говоря, я всё ещё не знаю, как реагировать на "
"произошедшее."
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
msgstr "<27>{#f/1}* Однако, это было завораживающее зрелище..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
"* Staring at each other..."
msgstr ""
"<27>{#f/3}* Только вы двое...\n"
"* Пялились друг на друга..."
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* Не могу сказать, что я ожидала произошедшего, но..."
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
msgstr "<27>{#f/0}* Это было очаровательно."
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Удивительно, что ты первый человек, кто попробовал такой подход."
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
msgstr "<27>{#f/1}* Хотя это казалось таким очевидным решением..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<27>{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, I cannot help but laugh!"
msgstr ""
"<27>{#f/8}* Ха-ха-ха!\n"
"* Это было забавно!"
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
msgstr "<27>{#f/6}* Ты так бесстыдно начал флиртовать..."
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
msgstr "<27>{#f/1}* Я этого точно не ожидала!"
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
msgstr "<27>{#f/0}* Послушай меня, дитя."
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
msgstr ""
"<27>{#f/9}* Заигрывания с твоими соперниками не всегда могут пройти гладко."
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
msgstr "<27>{#f/10}* Но, если ты сделаешь ЭТО снова..."
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
msgstr "<27>{#f/0}* ...неизвестно, чего ты этим добьёшься."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ой, кстати, насчёт этого."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Недавно я выяснила, что в этом манекене прятался "
"призрак."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Кажется, он выглядел обеспокоенным чем-то..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Немного поговорив с ним, я помогла ему успокоиться."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Интересно... где сейчас Вездеброд?"
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
msgstr "<27>{#f/5}* Очень важно проявлять уважение в такие моменты."
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
msgstr "<27>{#f/10}* ...Ты понимаешь?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr "<27>{#f/9}* Этот урок ценнее любых головоломок или битв."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Загадка терминала, предложенная в этой комнате..."
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
msgstr "<27>{#f/0}* Основана на старой Земной легенде."
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr "<27>{#f/1}* Она включала в себя множество сложных головоломок..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr "<27>{#f/0}* ...и сообщение о лживой природе выпечки."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<27>{#f/5}* Жаль, что ты отказался решать её."
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
msgstr "<27>{#f/0}* Мне было приятно наблюдать, как ты решаешь задачу."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Как смотрительница Запределья, я взяла на себя "
"обязанность..."
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
msgstr "<27>{#f/0}* Защищать тебя от нападения других монстров."
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr "<27>{#f/0}* Они хорошо понимают мои мотивы."
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr "<27>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушонок ушёл, не сопротивляясь."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Идея построить длинную\n"
" и зигзагообразную комнату\n"
" появилась тогда..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* ...когда я подумала, что прямая комната была бы довольно скучной."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ведь кто захочет всю жизнь идти по прямой?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr "<27>{#f/0}* Небольшая смена темпа не помешает."
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Дальше по пути ты можешь встретить множество монстров."
msgid ""
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
"* Nice, is it not?"
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Они вечно там «тусуются».\n"
"* Здорово, да?"
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
msgstr "<27>{#f/1}* Это место было довольно тихим..."
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
msgstr "<27>{#f/0}* Пока какой-то монстр не начал обучать других флирту."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
msgstr "<27>{#f/0}* Это сильно повлияло на общую атмосферу."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Торговый автомат работает?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* О боже, торговый автомат опять сломался?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
msgstr "<27>{#f/5}* Он постоянно ломается."
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
msgstr "<27>{#f/3}* С другой стороны, это ЭКОНОМИТ энергию..."
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Полагаю, что это не так уж и плохо."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Чтобы облегчить решение головоломок..."
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я установила систему, которая вернёт тебя назад в случае неудачи."
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* Учёного, который помог мне\n"
" с этим, давно нет в живых..."
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
msgstr "<27>{#f/0}* Но его творения продолжают приносить пользу и по сей день."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Здесь находится новый вид головоломки."
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
msgstr "<27>{#f/0}* Она испытывает не память, а терпение."
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
msgstr "<27>{#f/1}* Другие люди жаловались на это..."
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
msgstr "<27>{#f/0}* Хотя один всё же похвалил эту идею."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
"puzzle..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Небольшая хитрость, которая может помочь в решении."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Можно начать движение прямо в момент показа последовательности."
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
msgstr "<27>{#f/5}* Хотя, похоже, тебе это уже не пригодится..."
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
msgstr "<27>{#f/1}* Но, если тебе вдруг понадобиться решить её снова..."
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
msgstr "<27>{#f/0}* Вспомни мой совет."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я недавно узнала, что..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* В продаже появились старые выпуски ныне не издающихся комиксов."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr "<27>{#f/0}* Если тебе нечего читать, можешь купить себе один."
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
msgstr "<27>{#f/0}* Дети твоего возраста обожают такие вещи!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я считаю, что..."
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
msgstr "<27>{#f/0}* У каждого должна быть комната для отдыха и перерывов."
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr "<27>{#f/0}* В моей жизни перерывы занимают особое место."
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr "<27>{#f/1}* Думаю, звездомышь, живущая здесь, согласится со мной..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
"here..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Почему-то тот призрак, что часто бывает здесь..."
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
msgstr "<27>{#f/5}* Стал чувствовать себя ещё хуже в последнее время."
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я пробовала спросить его почему, но он не ответил..."
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
msgstr "<27>{#f/5}* ...С тех пор я его не видела."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
"area."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Тот призрак, что звонил мне раньше, часто посещает "
"это место."
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я думала, что выступление сделает его счастливее..."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
msgstr "<27>{#f/1}* Раньше я часто пыталась поднять ему настроение..."
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
msgstr "<27>{#f/5}* Но похоже, что помочь ему сможет только он сам."
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
msgstr "<31>{#f/1}* Хотела бы я знать, что у него на душе..."
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<27>{#f/0}* Стал чувствовать себя намного лучше в последнее время."
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr "<27>{#f/0}* Даже заходил в гости на разговор."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты как-то с этим связан?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* В любом случае...\n"
"* Я очень горжусь тобой, моё дитя."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Комната развлечений.\n"
"* Мы часто устраиваем там дискотеки."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Драма, ночные танцы... \n"
"* И, самое важное, искусство."
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr "<27>{#f/0}* Всегда приятно наблюдать, как монстры самовыражаются."
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr "<27>{#f/1}* Однажды я была на комедийном шоу в этой самой комнате."
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr "<27>{#f/0}* Ох, давно я так не смеялась!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то «подружился» с той говорящей "
"звездой."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то «подружился» с той говорящей "
"звездой."
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Кажется, это был квакушонок..."
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr "<27>{#f/1}* Сказать, что я волнуюсь за этого монстра..."
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<27>{#f/5}* ...ничего не сказать."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Перекрёстная комната..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Раньше мы хотели создать здесь что-то вроде комнаты собраний."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Она бы встречала гостей Запределья тёплой и дружелюбной "
"атмосферой."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Но со временем стало ясно...\n"
"[ADD]<27>{#f/1}* Что новые гости тут появляются нечасто..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr "<27>{#f/0}* Так комната и пришла к нынешнему виду."
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Скучновато, но не каждую же комнату...\n"
"[ADD]<27>{#f/5}* оформлять по-королевски."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Отсюда можно добраться\n"
" до главной остановки такси."
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Она отличается от остальных.\n"
"[ADD]<40>{#f/1}* Оттуда ты сможешь\n"
" перемещаться не только\n"
" по Аванпосту,"
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr ""
"<30>{#f/0}* но даже по отдельным точкам\n"
" Запределья."
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr "<29>{#f/1}* К сожалению, учитывая твой возраст..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr "<27>{#f/5}* водитель может отказать тебе."
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
"<35>{#f/0}* Магазины и занятия тут\n"
" в основном для взрослых."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* По дороге из магазина меня встретил маленький гриб..."
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr "<27>{#f/0}* Я как раз несла ингредиенты для улиточного пирога."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr "<27>{#f/0}* Я как раз несла ингредиенты для ирискового пирога."
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr "<27>{#f/3}* Он странно парил над дверным проёмом."
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr "<27>{#f/0}* Скорее всего, это из-за низкой гравитации в комнате."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr "<27>{#f/1}* Может, на это как-то влияет такси?.."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ах.\n"
"* Внутренний двор."
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<27>{#f/1}* Мне кажется, здесь не помешали бы..."
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr "<27>{#f/5}* Развлечения для детей вроде тебя."
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Каждый раз, с приходом нового человека, я хотела исправить это..."
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
msgstr "<27>{#f/5}* Но они все уходили раньше, чем я успевала что-то сделать."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/9}* ...Комната, где я пыталась отговорить тебя от ухода."
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
msgstr "<27>{#f/5}* Я думала, что если расскажу о силовом поле..."
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
msgstr "<27>{#f/5}* Я смогу убедить тебя остаться."
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* В прошлом я объясняла это другим детям, но..."
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
msgstr "<27>{#f/5}* ...мне никогда не удавалось переубедить их."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
"ahead."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/9}* ...Комната, где я предупреждала тебя о предстоящих "
"опасностях."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Мне говорили, что мои убеждения об Аванпосте ошибочны, но..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr "<27>{#f/5}* Я не хотела рисковать."
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
msgstr "<27>{#f/9}* ...Возможно, мне стоит пересмотреть своё отношение."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/9}* Мне очень стыдно за то, что я вступила с тобой в "
"битву."
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
msgstr "<27>{#f/5}* Было неправильно насильно удерживать тебя здесь..."
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
msgstr "<27>{#f/5}* Я только и думала о своих глупых желаниях."
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr "<27>{#f/1}* Наверное, ты уже простил меня..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<27>{#f/5}* Не уверена, конечно, что заслуживаю этого..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<34>{#s/phone}{#p/event}* Набор номера..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
" for us..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Даже если эта комната вызывает не самые лучшие "
"чувства..."
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
msgstr "<27>{#f/0}* Она всё равно остаётся одним из моих любимых мест."
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
msgstr "<27>{#f/1}* Кое-кто иногда посещает это место..."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
msgstr "<27>{#f/6}* Возможно, ты уже знаешь его."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<34>{#s/equip}{#p/event}* Щелчок..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Уже названиваешь?.."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
msgstr "<27>{#f/0}* ...Я даже домой не дошла!"
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
msgstr "<27>{#f/0}* Пожалуйста, не спеши звонить мне снова."
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<34>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Звонок..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
msgstr "<27>{#f/0}* ...Я даже из комнаты ещё не вышла!"
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
msgstr "<27>{#f/2}* Дай мне немного отдохнуть!"
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<34>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Щелчок..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Мост к остальной части Аванпоста..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
msgstr "<27>{#f/5}* Как жаль, что я почти уничтожила его."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
msgstr "<27>{#f/0}* Конечно, осталось бы такси."
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
msgstr "<27>{#f/3}* Но я не уверена насчёт него."
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
msgstr "<27>{#f/1}* Хорошо, что мост ещё на месте."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Моё дитя, если ты покидаешь Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
msgstr "<27>{#f/0}* Я... хочу, чтобы ты навсегда запомнил одну вещь."
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
msgstr "<27>{#f/1}* Что бы ни произошло, несмотря на все невзгоды..."
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
msgstr "<27>{#f/0}* Просто помни — я в тебя верю."
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
msgstr "<27>{#f/0}* Я знаю, что ты поступишь правильно."
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
msgstr "<27>{#f/1}* Запомни это, хорошо?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Вернулся так рано?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well.\n"
"* I cannot say I am opposed to that."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Что-ж.\n"
"* Я не против."
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
msgstr "<27>{#f/1}* Конечно, ты можешь уйти в любой момент..."
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
msgstr "<27>{#f/0}* Но знай, что я всегда рада тебя видеть."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Как давно ты там стоишь?!"
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
msgstr "<27>{#f/1}* Ты вернулся сюда просто чтобы позвонить мне?"
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
msgstr "<27>{#f/0}* ...Глупыш."
msgid ""
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
msgstr "<27>{#f/0}* Для звонка не обязательно проделывать такой путь."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
"another?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ты знал, что этот дом скопирован с другого дома?"
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<27>{#f/1}* Раньше я жила в Цитадели..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr "<27>{#f/0}* В доме, очень похожем на этот."
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr "<27>{#f/5}* Иногда я забываю, что это в прошлом..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* О коридоре особо нечего сказать."
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
msgstr "<26>{#f/1}* Но если хочешь, ты можешь посмотреть в зеркало..."
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
msgstr "<27>{#f/0}* Я слышала, что саморефлексия помогает."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* О, это твоя комната!"
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
msgstr "<27>{#f/5}* Твоя... комната..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
msgstr "<27>{#f/5}* Возможно уже не твоя."
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
msgstr "<27>{#f/1}* Думаю, это решать тебе..."
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
msgstr "<27>{#f/0}* Можешь отдыхать в ней когда угодно."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ты всё-же ввалился в мою комнату."
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
msgstr "<27>{#f/0}* Можешь взять книжку с моей полки, если захочешь."
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
msgstr "<27>{#f/0}* Только не забудь вернуть на место."
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
msgstr "<27>{#f/23}* И не смей открывать комод с носками!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
"little one."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/3}* Дитя, нет смысла звонить, когда я рядом."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Копошишься в гостиной?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Say.\n"
"* Have you read all of the books yet?"
msgstr "<27>{#f/0}* Скажи мне, ты уже прочитал все книги?"
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Я хочу прочитать тебе книгу «100 интересных фактов об улитках»."
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
msgstr "<27>{#f/0}* Правда их так много, что тебе быстро наскучит."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Кухня?.."
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
msgstr "<27>{#f/0}* Я оставила шоколадку в холодильнике для тебя."
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
msgstr "<27>{#f/0}* Я слышала, что у людей это любимое лакомство."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
"ahead."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Если я права, то мой некий друг должен быть где-то "
"впереди."
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
msgstr "<26>{#f/0}* Не бойся, малыш."
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
msgstr "<27>{#f/1}* Продолжай идти..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Из того, что я помню, эта длинная комната..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
"Starton."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* ... могла стать основой для города на окраине Звездограда."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
msgstr "<27>{#f/0}* Конечно, этого так и не случилось."
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
msgstr "<27>{#f/2}* Одного города было более чем предостаточно!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
"inverter?\""
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Думаю, ты уже знаешь о «гравометрическом инверторе»."
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
msgstr "<26>{#f/0}* Это устройство, о котором мне всё рассказал Санс."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
msgstr "<27>{#f/1}* Вероятно, там, наверху, есть другой мир..."
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
msgstr "<27>{#f/0}* Место, где вещи иногда переворачиваются вверх дном."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
"intersection..."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Эта старая посадочная\n"
" площадка когда-то была\n"
" оживлённым перекрёстком..."
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
msgstr "<27>{#f/1}* Грузовые корабли приходили и уходили..."
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
msgstr "<27>{#f/1}* Готовые помочь во всём, что бы ни строилось дальше..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
msgstr "<27>{#f/5}* Очень жаль, что Аванпост перестал расширяться."
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Какое-то время строительство\n"
" новых районов определяло\n"
" нашу культуру!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
"someday."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Я слышала, что брат Санса\n"
" мечтает вступить\n"
" в королевскую гвардию."
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
msgstr "<27>{#f/1}* Какой амбициозный молодой скелет..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
"dream."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Как бы я ни относилась\n"
" к гвардии, я рада, что у него\n"
" есть мечты."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* В последнее время многие\n"
" забыли, каково это — мечтать.\n"
" Это меня тревожит."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
"* That skeleton knows what is best for him."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Но только не он!\n"
"* Этот скелет определённо\n"
" знает толк в оптимизме!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
"station."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Санс рассказал мне всё о гаджетах, которые Папирус добавил "
"на свою станцию."
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
msgstr "<27>{#f/1}* Во-первых, ручка, чтобы он мог «раскачаться» на работе..."
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
msgstr "<27>{#f/1}* Некий «ключ астронавта», нужен для «фиксации» звёзд..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
"responsibilities."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* И экранные виджеты — для\n"
" отслеживания его\n"
" многочисленных обязанностей."
msgid ""
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
msgstr ""
"<27>{#f/6}* С такими изобретениями можно подумать, что он работает в "
"лаборатории."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/5}* Королевская гвардия доставляет тебе слишком много "
"хлопот?"
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Санс сказал, что будет предупреждать тебя о потенциальных "
"встречах."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
msgstr "<27>{#f/1}* Возможно, мне следует больше беспокоиться, но..."
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
msgstr "<27>{#f/0}* Что-то подсказывает мне, что с тобой всё будет в порядке."
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
msgstr "<27>{#f/0}* Я верю в то, что этот скелет присмотрит за тобой."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ах, какой чудесный звук..."
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
msgstr "<27>{#f/0}* Я бы узнала бота-строителя где угодно."
msgid ""
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* После запрета ИИ программ, большинство из них было отключено..."
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
msgstr "<27>{#f/1}* Но тем двоим, чей разум не испортил их..."
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
msgstr "<27>{#f/0}* Был разрешён более приятный уход в отставку."
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
msgstr "<27>{#f/0}* Приятно осознавать, что они дожили до наших дней."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
"puzzles."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Санс рассказал мне всё о любви своего брата к головоломкам."
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Я слышала, что он даже создал несколько своих собственных?.."
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
msgstr "<27>{#f/0}* Больше всего меня интересует «стена огня»."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
"* Or are they merely pleasantly warm?"
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Пламя горячее?\n"
"* Или оно просто приятно тёплое?"
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
msgstr "<27>{#f/5}* Ради твоего же блага, я бы хотела надеяться на последнее."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
"dogs."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Я слышала, что в королевской гвардии есть пара "
"женатых собак."
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
msgstr ""
"<27>{#f/3}* Состоять в браке и одновременно служить в королевской гвардии..."
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
msgstr ""
"<27>{#f/4}* У этих отношений, должно быть, есть какие-то «интересные» мотивы."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
msgstr ""
"<27>{#f/6}* Но откуда мне знать.\n"
"* Как сказал бы Санс, я всего лишь «коза»!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Интересно, какую еду сейчас продают в Звездограде?"
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Когда я была там в последний раз, все любили есть призрачный "
"фрукт..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
"ghosts."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Странная еда, которую могли есть как призраки, так и не призраки."
msgid ""
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
" is now, I am sure I could never dream of it."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Не знаю, что там сейчас\n"
" популярно, но лично это — мой фаворит."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Санс любит головоломки «найди отличия»..."
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
msgstr "<27>{#f/0}* Ну, для меня это никогда не имело смысла."
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
msgstr "<27>{#f/1}* Как такая простая головоломка могла ему понравиться?"
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
msgstr "<26>{#f/3}* И более того..."
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
msgstr "<27>{#f/1}* Где тут юмор?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
"dishes."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Санс часто говорил об интересе Папируса к блюдам из "
"спагетти."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
msgstr ""
"<27>{#f/6}* Но почему только паста?\n"
"* Просто представь себе МАКАРОЖНОСТИ..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgstr ""
"<27>{#f/8}* Ригатони!\n"
"* Феттучини!\n"
"* Ачини ди пепе!"
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Иногда полезно отвлечься от рутины...\n"
"[ADD]<27>{#f/0}* ...Например отдать себя скалоЛАЗАНЬЮ."
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
msgstr "<27>{#f/2}* ...Говоря иначе, ПАСТАрайся или сдайся!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
"sure..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Какими бы ни были сейчас головоломки в Звездограде, я "
"уверена..."
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
msgstr "<27>{#f/0}* Они совсем не похожи на те, что были там, когда я ушла."
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
msgstr "<27>{#f/5}* Уровень сложности такой нереалистичный..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
msgstr "<27>{#f/5}* Удивительно, что кто-то вообще смог их решить."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Говорят, что у некоторых головоломок есть секретное "
"решение..."
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
msgstr "<27>{#f/0}* ...Это какая-то бессмыслица!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
msgstr "<27>{#f/0}* Секретное решение сведёт на нет весь смысл головоломки."
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Головоломки, по крайней\n"
" мере те, что с реалистичной\n"
" сложностью..."
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
msgstr "<27>{#f/2}* Должны быть решены только предполагаемым способом!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}* Насколько мне известно, доктор Альфис — нынешний "
"королевский учёный."
msgid ""
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Она, возможно, никогда не заменит опыт своего предшественника, "
"но..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
"forward."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Я уверена, что она более чем способна найти свой собственный "
"путь вперёд."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
"scientists."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Ты удивишься, но я\n"
" испытываю в каком-то роде\n"
" уважение к учёным."
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
msgstr "<27>{#f/2}* Такие блестящие умы!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
"salesfolk..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Было бы разумно держаться подальше от сомнительных "
"продавцов..."
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ведь никогда не знаешь, за какие ниточки они могут тебя потянуть."
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
msgstr "<27>{#f/0}* Или какие лунные камни могут оказаться у тебя в карманах."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
msgstr "<27>{#f/3}* Это урок, который я, к сожалению, выучила трудным путём..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
" not?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* В этой комнате одна из тех головоломок на память?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr "<27>{#f/1}* Санс упоминал, что его брат часто обновляет узор..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr "<27>{#f/0}* ...для поддержания надёжного «ротационного пароля»."
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
msgstr "<27>{#f/6}* Как глупо!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* В Запределье наши головоломки на память обновляются по запросу."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Высший Пёс, старый владелец этой собачьей будки..."
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
msgstr "<27>{#f/0}* ...ушёл в отставку из гвардии давным-давно."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
"energy!"
msgstr ""
"<27>{#f/7}* К счастью, говорят, что её новый владелец — сгусток щенячьей "
"энергии!"
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
msgstr "<27>{#f/0}* Очевидно, он многому научился у такого мудрого мастера."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Пожалуйста, кто-нибудь\n"
" может объяснить, что такое\n"
" «собачье правосудие»?"
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr "<27>{#f/0}* Это странная фраза, которую я слышу время от времени."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
"sometimes..."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* Я знаю одного щеночка, который иногда посещает Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr "<27>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает правосудия."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Когда этот мост был впервые построен..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
"systems."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Его ненадёжное строение побудило к обновлению систем Аванпоста."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
"added."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Вскоре были добавлены так\n"
" называемые «гравитационные\n"
" ограждения»."
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
msgstr "<27>{#f/0}* Это то, что не даст тебе упасть с платформ."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* The town of Starton."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ах...\n"
"* Звездоград."
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
msgstr "<27>{#f/1}* Я многое слышала о тамошнем «Гриллби»..."
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
msgstr "<27>{#f/0}* ...как и про его постоянных клиентов."
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
msgstr "<27>{#f/0}* Видишь ли, Санс часто ходит туда поесть."
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
msgstr "<27>{#f/7}* Я слышала, что бармен довольно «горяч»."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Остановка рядом с городом?"
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgstr "<27>{#f/1}* Хм-м..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Интересно, отличается ли она от той, что находится в Запределье."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
msgstr "<27>{#f/1}* Конечно, я не смогу узнать, пока не увижу..."
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
msgstr "<27>{#f/0}* Чего я не могу сделать без новомодного телескопа."
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
msgstr "<27>{#f/0}* Интересно, где бы я могла найти один из них."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Недавно Напстаблук рассказал мне, что открыл свой "
"магазин..."
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
msgstr "<27>{#f/5}* ...якобы на «южной стороне» города."
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
msgstr "<27>{#f/1}* Что бы это могло значить?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Город, который я помню, представлял собой большой единый квадрат."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
msgstr "<27>{#f/1}* Возможно, в какой-то момент он был разделён?"
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
msgstr "<27>{#f/5}* Это было бы обидно, учитывая его изначальную версию..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* То, о чём Санс, кажется, больше всего хотел меня "
"предупредить..."
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
msgstr "<27>{#f/0}* Это так называемая «особая» атака его брата."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
"costs."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Если Папирус решит сразиться\n"
" с тобой, ты должен любой\n"
" ценой избегать её."
msgid ""
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
"* At all costs!"
msgstr ""
"<27>{#f/2}* Повторяю, избегай особой атаки!\n"
"* Любой ценой!"
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
msgstr "<27>{#f/0}* Это всё, что я могу сказать по этому поводу."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
"understand..."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Если ты когда-нибудь решишь\n"
" покинуть Звездоград, ты\n"
" должен знать..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
"factory."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* Мой телефон устаревший\n"
" и может дозвониться далеко\n"
" не до всех комнат фабрики."
msgid ""
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
msgstr ""
"<27>{#f/9}* Будет затруднительно позвонить мне, пока ты не найдешь "
"подходящие место."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Извини меня.\n"
"* Я просто подумала, что должна предупредить."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
"reception...?"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/7}* Итак, ты нашёл место на фабрике с хорошей связью?.."
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Значит, ты сейчас где-то на\n"
" открытой местности..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr "<27>{#f/0}* Что также подразумевает наличие синткустов поблизости."
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr "<27>{#f/3}* В подобных штуках ужасно застревать..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr "<27>{#f/4}* Из-за них ты можешь начать чесаться и зудеть..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* К счастью, я знаю, что ты достаточно умён, чтобы не залезать в "
"них."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ничто не сравнится с щебетом этой бесстрашной птички."
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr "<27>{#f/1}* Даже когда она жила в ведре с водой..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr "<27>{#f/1}* Она бы взмахнула своими могучими крыльями..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr "<27>{#f/1}* И отвезла нас куда нужно..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr "<27>{#f/0}* Я часто пользовалась её услугами доставки..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<27>{#f/5}* ...в те времена, когда все монстры жили на этой старой фабрике."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Сейчас здесь всё звучит подозрительно тихо..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr "<27>{#f/5}* Словно чего-то не хватает."
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr "<27>{#f/5}* Нечто важное..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Ну, без разницы.\n"
"* Иногда моё воображение заходит слишком далеко."
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr "<27>{#f/1}* Чик-чирик, чик-чирик, чик-чирик..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Так ты нашёл местную остановку для такси?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Возможно, это поможет тебе сбежать от капитана королевской "
"гвардии."
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<40>{#f/1}* Одна посетительница как-то\n"
" упоминала её большую\n"
" одержимость копьями..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Как странно...\n"
"* Капитан, которого я знала,\n"
" увлекался саблями."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где."
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr "<27>{#f/0}* Ты на краю фабрики."
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr "<26>{#f/1}* Отныне я не знаю, что тебя ждёт впереди..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* До моего ухода тут был один\n"
" только лифт в Цитадель."
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<27>{#f/1}* Но с тех пор появилась область под названием «Стратополис...»"
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr ""
"<40>{#f/23}* И кто только додумался дать\n"
" ей ТАКОЕ название?.."
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr "<27>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/23}* Ты не утомлён после твоего проступка?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не утомлён от столь долгого ожидания?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
"through?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не утомлён после всего, что произошло?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr "<27>{#f/0}* Хочешь взглянуть на свою новую кровать в спальне?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr ""
"<27>{#f/0}* Хочешь взглянуть на кровать, которую я для тебя подготовила?"
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr "<27>{#f/0}* Проходи в коридор, и я покажу тебе кое-что."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr "<27>{#f/0}* Заходи ко мне домой, и я покажу тебе кое-что."
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Но линия была занята.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* Нет нужды звонить мне по телефону, моё дитя."
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr "<26>{#f/23}* Мы уже знаем к чему это приводит..."
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr "<27>{#f/0}* Ведь я здесь, в комнате, рядом с тобою."
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr "<27>{#f/0}* Я закончу через минуту."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr "<27>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, просто проходи в гостиную."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr "<27>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, подожди меня в гостиной."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr "<27>{#f/0}* Если захочешь меня увидеть, приходи ко мне в гости."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Имей в виду, я не буду отвечать."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* У нас есть дела поважнее..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* ...Серьёзно?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Видимо, тебе ОЧЕНЬ скучно."
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "Запределье: двор"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Даже на пороге этот маленький домик наполняет вас "
"решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
"determination.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Даже на пороге этот дом наполняет вас решимостью.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Этот маленький милый дом наполняет вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Дом среди металлических стен наполняет вас решимостью.)"
msgid "Outlands - Entrance"
msgstr "Запределье: вход"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Промышленное Запределье затихает, наполняя вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Ваш путь лежит через промышленное Запределье...)\n"
"[ADD]<40>{#p/human}* (Это наполняет вас решимостью.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Возвращение к истокам спустя столько времени...)"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (...наполняет вас решимостью.)"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "Запределье: зона отдыха"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Воздух тяжелеет.)\n"
"* (Каким-то образом, это наполняет вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Воздух полностью высох.)\n"
"* (Действительно, это наполняет вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Место опустело, но воздух по-прежнему свеж.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Это, конечно же, наполняет вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Повстречав столько новых удивительных существ, вы "
"наполняетесь решимостью.)"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "Запределье: мышиная норка"
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
msgstr ""
"<34>{#p/human}* (Осознание того, что однажды звездомышь покинет свою нору...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Наполняет вас мышимостью.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Даже если звездомышь никогда не появится...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (...это не помешает вам наполниться мышимостью.)"
msgid "Crash Site"
msgstr "Место крушения"