cezarrosa 11a1159c9e Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (6010 of 6010 strings)

Translation: PS-Outertale/2-Starton
Translate-URL: https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/2-starton/pt_BR/
2025-03-21 22:21:26 -04:00

24889 lines
824 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-20 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-22 02:21+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/2-starton/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A standard-issue CITADEL long- range telescope, circa 261X."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um telescópio de longo alcance padrão da CIDADELA, por volta"
" de 261X"
msgid "* (Use the telescope?)"
msgstr "* (Usar o telescópio?)"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* You do stargazing??"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Você tá caçando estrelas??"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo... I bet you just saw something really cool."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo... Posso apostar que você viu algo bem da hora."
msgid ""
"<25>{#f/7}* The last time I looked in a telescope, I saw a freaking "
"SUPERNOVA!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Da última vez que eu usei um telescópio, eu vi uma SUPERNOVA!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Here.\n"
"* Take this."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Aqui.\n"
"* Pega isso."
msgid ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Premium Membership Voucher was added to your "
"keyring.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (Um Voucher Premium de Membro foi adicionado ao "
"seu chaveiro.)"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Now you can use ANY telescope, even the \"premium\" "
"ones!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Agora você pode usar qualquer telescópio, até os "
"\"premium\"!"
msgid "<25>{#f/1}* That short skeleton gave me a bunch of these earlier."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Aquele esqueleto pequeno me deu um monte desses mais cedo."
msgid "<25>{#f/2}* He also gave me some digital thing with a lot of money..."
msgstr "<25>{#f/2}* Ele também me deu uma parada digital cheia de dinheiro..."
msgid "<25>{#f/1}* I guess he really likes me, haha."
msgstr "<25>{#f/1}* Acho que ele realmente gosta de mim, haha."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Anyway, I kinda just wanted to give you the voucher."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Bem, eu só queria te dar o voucher."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you see something cool with it, though!"
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que você veja algo incrível com ele!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* I'll be in town!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Eu estarei na cidade!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* See anything you like?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Viu algo que gostou?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Stargazing in space...\n"
"* Truly, this is some outside- the-box thinking."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Explorar o espaço...\n"
"* Realmente, é algo fora da caixa de se pensar."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* Asriel and I had a telescope just like this."
msgstr "<32>* Asriel e eu tínhamos eu telescópio igual a esse."
msgid ""
"<32>* We'd point it in random directions, hoping to see something "
"exciting..."
msgstr ""
"<32>* Nós apontamos em direções aleatórias na esperança de ver algo "
"animador..."
msgid "<32>* ... we never saw much at all."
msgstr "<32>* ... nunca vimos nada demais."
msgid "<32>* Despite that, it didn't seem to matter to him..."
msgstr "<32>* Além disso, ele não parecia ligar muito..."
msgid ""
"<32>* While I was focused on looking outward, he was just happy to spend "
"time with me."
msgstr ""
"<32>* Enquanto eu ficava procurando por algo, ele parecia apenas feliz por "
"estar comigo."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a sigh.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escuta um chorinho.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... uh, let's just get back to what we were doing."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... uh, vamos só voltar para o que estávamos fazendo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It doesn't seem like there's anything interesting to watch."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que não tem nada de interessante para ver."
msgid "<32>{#p/basic}* Not bad for your first try..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada mal para sua primeira tentativa..."
msgid "<32>{#p/basic}* Not bad for your first try."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada mal para a primeira tentativa."
msgid "<32>{#p/basic}* You can do better than that..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você pode fazer melhor que isso..."
msgid "<32>{#p/basic}* You can do better than that."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você pode fazer melhor que isso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You beat the top scorer...?\n"
"* I don't think I've ever seen anyone do that..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você consegue bater o recorde...?\n"
"* Eu acho que nunca vi ninguém fazendo isso..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You beat the top scorer?\n"
"* I don't think I've ever seen anyone do that!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você bateu o recorde?\n"
"* Eu não acho que já vi alguém fazendo isso!"
msgid "<33>{#p/basic}* You seem pretty good at this..."
msgstr "<33>{#p/basic}* Você parece muito bom nisso..."
msgid "<32>{#p/basic}* You seem pretty good at this."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você parece muito bom nisso."
msgid "<32>{#p/basic}* You beat your high score...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você bateu o recorde...?"
msgid "<32>{#p/basic}* Look at that, new high score!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Olha o novo recorde!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* For a second, I thought you were going to beat the top "
"scorer..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Por um segundo eu pensei que você iria conseguir bater o "
"recorde..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Woah, you could've beaten the top scorer!\n"
"* Can you go all the way?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Woah, você poderia ter batido o recorde!\n"
"* Será se você consegue?"
msgid "<32>{#p/basic}* Looks like you could use some practice..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que você pode conseguir com prática..."
msgid "<32>{#p/basic}* Looks like you could use some practice."
msgstr "<32>{#p/basic}* Acho que você pode dar uma praticada."
msgid "<32>{#p/basic}* That's better..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está melhor..."
msgid "<32>{#p/basic}* That's more like it."
msgstr "<32>{#p/basic}* Assim tá bem melhor."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You beat the top scorer on your first try...?\n"
"* How in the world..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você bateu o recorde na primeira tentativa?\n"
"* Qual é chance..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You beat the top scorer on your first try?\n"
"* You're a natural!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você bateu o recorde na primeira tentativa?\n"
"* Você é bom naturalmente!"
msgid "<32>{#p/basic}* For a first try, that's pretty good..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Para a primeira tentativa, isso foi muito bom..."
msgid "<32>{#p/basic}* For a first try, that's pretty good!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Para uma primeira tentativa, isso foi muito bom!"
msgid "<32>{#p/basic}* You keep getting so close..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você tá cada vez mais perto..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Darn, you almost beat the top scorer again...\n"
"* You can do it!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Droga, você quase bateu o recorde...\n"
"* Você consegue!"
msgid "<32>{#p/human}* (It doesn't seem to be powered on anymore.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Não parece estar funcionando mais.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você sente a presença dos monstros próximos diminuindo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left for you to do here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Porém, não havia mais nada para fazer aqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está fora de serviço."
msgid "<32>{#p/human}* (You reach for the jukebox...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pega a jukebox...)"
msgid "<32>{#p/basic}* This jukebox only plays music you've heard before."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está jukebox só toca sons que você escutou antes."
msgid "* (Play a song?)"
msgstr "* (Tocar uma música?)"
msgid "Track 01"
msgstr "Track 01"
msgid "???"
msgstr "???"
msgid "Track 02"
msgstr "Track 02"
msgid "Track 03"
msgstr "Track 03"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't play a song you didn't know yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas você não pode tocar um som que ainda não conhece.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The cover depicts a spooky DJ playing to the crowd.\n"
"* You can't know this song."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A capa mostra um DJ assustador tocando para a multidão.\n"
"* Você não pode conhecer essa música."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* The cover depicts a spooky DJ at their computer.\n"
"* You can't know this song."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* A capa mostra um DJ assustador em seu computador.\n"
"* Você não pode conhecer essa música"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The cover depicts a little white dog surrounded by trash.\n"
"* You can't know this song."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A capa mostra um cachorrinho branco cercado por lixo.\n"
"* Você não pode conhecer essa música."
msgid "<32>{*}{#p/human}* (You select the disc...){^40}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/human}* (Você seleciona o disco...){^40}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like a song is currently playing.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que já tem um som tocando.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Track 01\""
msgstr "<32>{#p/basic}* Tocando agora \"Track 01\""
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Track 02\""
msgstr "<32>{#p/basic}* Tocando agora \"Track 02\""
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Track 03\""
msgstr "<32>{#p/basic}* Tocando agora \"Track 03\""
msgid "* (Stop playback?)"
msgstr "* (Parar de tocar?)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* That's more like it!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Gostei mais dessa!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (We love this kind of music.)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Amamos este tipo de música.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Is that the song making the rounds at the dance "
"club?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Está é a música que está fazendo os clubes de dança "
"lotarem?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz says he's heard this song somewhere before."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillbz disse que já ouviu está música antes em algum lugar."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* You sure know a lot of music offhand, kid..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você com certeza conhece um monte de músicas, "
"criança..."
msgid "<32>* You must be really tasty."
msgstr "<32>* Você deve ser realmente conhecedor."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}WHAT ON KRIOS IS GOING ON HERE??"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}O QUE EM KRIOS ESTÁ HAVENDO AQUI??"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}I ANSWER A PHONE CALL FROM MY BALCONY..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}EU SÓ RESPONDI UMA LIGAÇÃO DO MEU BALCÃO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/19}AND THIS IS WHERE IT LEADS ME!?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/19}E AQUI ONDE ISSO ME LEVA!?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/14}I'LL HAVE YOU KNOW, I'M A SHOE-IN FOR THE "
"ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/14} SÓ PARA VOCÊ SABER, EU SOU UM CONCORRENTE "
"PARA ENTRAR NA GUARDA REAL."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/15}SO, WHATEVER YOU TWO ARE PLANNING..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/15}ENTÃO, SEJA LÁ O QUE VOCÊS DOIS ESTÃO "
"PLANEJANDO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}... WAIT, THAT VOICE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}... ESPERA, ESSA VOZ..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}ARE YOU THE ONE WHO CALLED ME ON THE PHONE "
"EARLIER!?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22} FOI VOCÊ QUEM ME LIGOU MAIS CEDO?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}... OF COURSE!\n"
"THAT EXPLAINS EVERYTHING!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}... É CLARO!\n"
"* ISSO EXPLICA TUDO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}WELL THEN.\n"
"I'M GLAD TO HAVE FINALLY MET YOU."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}QUE BOM ENTÃO.\n"
"ESTOU FELIZ EM FINALMENTE TE VER."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}TO BE HONEST, YOU KIND OF REMIND ME OF..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/24}PARA SER SINCERO, VOCÊ ME LEMBRA DO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}... HEY, WAIT A SECOND!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}... EI, ESPERA UM SEGUNDO!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}DID YOU BRING A -HUMAN- WITH YOU!?!?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/22}VOCÊ TROUXE UM HUMANO CONTIGO!?!?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}WOWIE!!\n"
"THIS JUST GETS BETTER AND BETTER!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/10}WOWIE!!\n"
"ISSO AQUI ESTÁ CADA VEZ MELHOR!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}SO, WHAT ARE WE DOING HERE ANYWAY?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/20}ENTÃO, O QUE ESTAMOS FAZENDO AQUI?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Ready, $(name)?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Pronto, $(name)?"
msgid "* (What should Asriel do?)"
msgstr "* (O que Asriel deveria fazer?)"
msgid "Mercy"
msgstr "Piedade"
msgid "Act"
msgstr "Agir"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Fight"
msgstr "Lutar"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Let's just get this over with."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Vamos só acabar logo com isso."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Mercy, huh?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Piedade, huh?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Mercy... I think I like that word."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Piedade... Acho que eu gosto dessa palavra."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Let's show him some \"Mercy.\""
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Vamos mostrar a \"Piedade\" pra ele."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Act...?\n"
"* I'll show you how to act."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Agir...?\n"
"* Vou te mostrar como agir."
msgid "<32>{#p/asriel2}* First, you raise your arm..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Primeiro, você levanta seu braço..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Then...!"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Então...!"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Magic.\n"
"* The force that binds us monsters together."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Magia.\n"
"* A força que carrega os monstros juntos."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Or, in this case..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Ou, nesse caso..."
msgid "<33>{#p/asriel2}* The force that rips them apart."
msgstr "<33>{#p/asriel2}* A força que os corta no meio."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Fight... the ideal choice."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Lutar... a escolha ideal."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Hee hee hee..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Hee hee hee..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}SANS!\n"
"YOU'RE HURT!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/27}SANS!\n"
"VOCÊ ESTÁ FERIDO!"
msgid "<20>{#p/sans}papyrus, didn't i tell you to stay at home?"
msgstr "<20>{#p/sans}papyrus, eu não te disse pra ficar em casa?"
msgid "{*}{#e/papyrus/21}{%}"
msgstr "{*}{#e/papyrus/21}{%}"
msgid "<20>{#p/sans}... don't worry bro, it's just yamok sauce."
msgstr "<20>{#p/sans}... não se preocupe mano, é só molho yamok."
msgid "{*}{#e/papyrus/26}{%}"
msgstr "{*}{#e/papyrus/26}{%}"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}BUT YOU'RE HURT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/21}MAS VOCÊ ESTÁ FERIDO..."
msgid "<20>{#p/sans}yeah, that's what happens when you act on instinct."
msgstr ""
"<20>{#p/sans}pois é, é isso que acontece quando você age por instinto."
msgid "<20>{#p/sans}... not much i can do about it now."
msgstr "<20>{#p/sans}... não tem muito o que eu possa fazer sobre isso agora."
msgid "<20>{#p/sans}so..."
msgstr "<20>{#p/sans}então..."
msgid "<20>guess that's it, huh?"
msgstr "<20>acho que é isso, huh?"
msgid "<20>..."
msgstr "<20>..."
msgid "<20>just..."
msgstr "<20>só..."
msgid "<20>promise me you'll be fine without me, bro."
msgstr "<20>prometa que você ficará bem sem mim, mano."
msgid "<20>promise me you'll be g-{^5}great."
msgstr "<20>prometa que você será g-{^5}grande."
msgid "<20>after all..."
msgstr "<20>até porque..."
msgid "<20>{|}{#p/sans}you're the... great p-{^5}papyrus.{^20}{%}"
msgstr "<20>{|}{#p/sans}você é o... grande p-{^5}papyrus.{^20}{%}"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/33}N-NO...{^40}{%}"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#e/papyrus/33} N-NÃO...{^40}{%}"
msgid "<32>{#p/human}{#npc}* (You got the Flamin' Grillby.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#npc}* (Você pegou o Flamin Grillby.)"
msgid "<32>{#p/human}{#npc}* (You got the Sliders.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#npc}* (Você pegou os Sliders.)"
msgid "<32>{#p/human}{#npc}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#npc}* (Você está carregando muito.)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* finally."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* finalmente."
msgid "<25>{#f/3}* i've been wondering when you'd show up."
msgstr "<25>{#f/3}* eu vim me perguntando quando você iria aparecer."
msgid "<25>{#f/0}* i dunno if you recall, but back when we first met..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* eu não sei se você lembra, mas quando nos vimos pela primeira "
"vez..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* i told papyrus to focus more on the \"gravity\" of the "
"situation."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu falei para o papyrus focar mais na \"gravidade\" da situação."
msgid "<25>{#f/0}* what did i mean by that, you ask?"
msgstr "<25>{#f/0}* O que eu quis dizer por aquilo, você pergunta?"
msgid "<25>{#f/3}* well."
msgstr "<25>{#f/3}* bom."
msgid "<25>{#f/2}* you're about to {@fill=#003cff}find out{@fill=#fff}."
msgstr "<25>{#f/2}* você está prestes a {@fill=#003cff}descobrir{@fill=#fff}."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* welcome back."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* bem vindo de volta."
msgid "<25>{#f/2}* ready to find out what awaits you?"
msgstr "<25>{#f/2}* pronto para descobrir o que te espera?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* go on, take a look."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* vamos lá, dê uma olhada."
msgid "<25>{#f/2}* it's right up there, bucko."
msgstr "<25>{#f/2}* está bem aqui, bacana."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* it's right up there, bucko."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* está bem aqui, bacana."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* don't worry, it's not dangerous... even if it tries to "
"be."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* não se preocupe, não é perigoso... mesmo que tente ser."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* thanks for the help."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* obrigado pela ajuda."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* sooo... whaddya think?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* entããão... o que cê acha?"
msgid "<25>{#f/3}* i call it the \"trash planet.\""
msgstr "<25>{#f/3}* Eu chamo de o \"Planeta de Lixo.\""
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... actually, this thing's been growing in size for quite a "
"while."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... na verdade, essa coisa tem crescido bastante ultimamente."
msgid "<25>{#f/0}* if it gets any larger, well..."
msgstr "<25>{#f/0}* se crescer um pouco mais, bem..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* let's just say we'd be in a {@fill=#ff0}world{@fill=#fff} of "
"trouble."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* vamos só dizer que estaríamos em um "
"{@fill=#ff0}mundo{@fill=#fff} de problemas."
msgid ""
"<25>{#f/0}* don't worry, though.\n"
"* with your help, it'll be gone in no time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* mas não se preocupa. \n"
"* com sua ajuda, vai sumir em tempo."
msgid "<25>{#f/2}* i even found you some music to keep you motivated."
msgstr "<25>{#f/2}* eu achei algumas músicas pra te manter motivado."
msgid ""
"* Press [Z] repeatedly to shake\n"
" out all the trash!"
msgstr "* Pressione [Z] repetidamente para balançar o lixo para fora!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* wow.\n"
"* all in one go, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* wow.\n"
"* tudo de uma vez, huh?"
msgid "<25>{#f/2}* ... well i'll be turned upside down."
msgstr "<25>{#f/2}* ... eu estou de cabeça pra baixo."
msgid "<25>{#f/0}* guess i gotta give you some kinda reward."
msgstr "<25>{#f/0}* acho que eu devo te dar algum tipo de prêmio."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* here.\n"
"* have this on me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* aqui.\n"
"* pega esse aqui."
msgid "<32>{#p/human}* (Sans tossed you something.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sans te jogou alguma coisa.)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Corn Dog Sword.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você ganhou a Espada Cachorro Quente.)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* use it wisely."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* Use com cuidado."
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito.)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* no room, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* sem espaço, huh?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* don't worry.\n"
"* i'll leave it in my room for you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* não se preocupa.\n"
"* eu vou deixar no meu quarto pra você."
msgid "<32>{#p/human}* (You look curiously at the seemingly useless device.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha com curiosidade para o dispositivo aparentemente "
"inútil.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Too bad we don't have the remote for this thing, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Que triste que nós não temos o controle pra isso, "
"huh?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a \"gravometric inverter.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* É um \"inversor de gravidade.\""
msgid "<32>* Whatever that means."
msgstr "<32>* Seja lá o que isso significa."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You use the Gravometric Inverter Remote.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você usa o Controle do Inversor de Gravidade.)\n"
"* (Nada acontece.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* They're probably shutting off power for non-"
"essential devices."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Eles provavelmente estão desligando a energia de "
"aparelhos não essenciais."
msgid "<32>{#p/basic}* It must be offline..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Deve estar desligado..."
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Gravometric Inverter Remote.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você usa o Controle do Inversor de Gravidade.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It looks to have been closed with a deadlock seal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece ter sido fechado com um selo de bloqueio.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está trancado."
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Skeleton Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você usa a Chave Esqueleto.)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's an odd remote inside of this envelope."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem um controle remoto estranho dentro do envelope."
msgid ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Gravometric Inverter Remote was added to your"
" keyring.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (O Controle do Inversor de Gravidade foi "
"adicionado ao seu chaveiro.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But you already emptied the envelope of its contents.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você já esvaziou o envelope de seus conteúdos.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just an empty envelope."
msgstr "<32>{#p/basic}* É só um envelope vazio."
msgid "<32>{#p/basic}* There's an odd... item, inside of this envelope."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem um controle... item, dentro do envelope."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou o Sorvete Sonho.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada restando."
msgid "<32>{#p/human}* (You reach into the cart.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você alcançou o carrinho.)"
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Você pegou o Sorvete Sonho.)"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to reach inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito para alcançar lá dentro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Mom says that we're going to a new homeworld soon."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mãe disse que iremos a um novo planeta logo, logo."
msgid "<32>* ... what's a homeworld?"
msgstr "<32>* ... o que é um planeta?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mom says that sleeping could recover your health "
"{@fill=#ff0}above your maximum HP{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mãe disse que dormir pode recuperar sua vida "
"{@fill=#ff0}acima do máximo de HP{@fill=#fff}."
msgid "<32>* ... what's maximum HP?"
msgstr "<32>* ... o que é máximo de HP?"
msgid "<32>{#p/basic}* Do humans have a homeworld?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Os humanos tem um planeta natal?"
msgid "<32>{#p/basic}* Is it something monsters have?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Isso é algo que os monstros tem?"
msgid "<32>{#p/human}* (The table strikes you as being rather lonesome.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A tabela parece bastante solitária.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a lonely table.\n"
"* Smells like frosting."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma mesa solitária.\n"
"* Cheira a glacê."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a lonely table.\n"
"* Smells like hair."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma mesa solitária.\n"
"* Cheira a cabelo."
msgid "<18>{#p/papyrus}ENJOYING THE VIEW?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}GOSTANDO DA VISTA?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (O que você diz?)"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}GOOD!\n"
"IT'S ABOUT TIME SOMEONE DID."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ÓTIMO!\n"
"* JÁ ERA HORA DE ALGUÉM GOSTAR."
msgid "<18>{#f/7}SANS BARELY EVER TAKES THE TIME TO LOOK OUTSIDE!!!"
msgstr "<18>{#f/7}SANS QUASE NÃO TOMA TEMPO PARA OLHAR LÁ FORA!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH...\n"
"WELL, THAT'S OKAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH...\n"
"BEM, TÁ TUDO BEM..."
msgid ""
"<18>{#f/4}(SIGH...)\n"
"AT LEAST YOU TRIED WALKING OUT."
msgstr ""
"<18>{#f/4}(CHORINHO...)\n"
"PELO MENOS VOCÊ TENTOU SAIR FORA."
msgid "<18>{#f/7}SANS WOULDN'T EVEN DO THAT!!!"
msgstr "<18>{#f/7}SANS NÃO FARIA NEM ISSO!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't seem to understand the contents of this book.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não parece entender os conteúdos que tem no livro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a book, written in an ancient language."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um livro escrito em uma língua ancestral."
msgid "<32>{#p/basic}* Would you like me to read it?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você gostaria que eu lê-se?"
msgid "<32>{#p/basic}* Read it again?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Ler de novo?"
msgid "* (Have $(name) read the book?)"
msgstr "* (Quer que $(name) leia o livro?)"
msgid "<32>{#p/basic}* Okay, here goes..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Okay, aí vai..."
msgid ""
"<32>* \"Long ago, two species ruled the solar system: humans and monsters.\""
msgstr ""
"<32>* \"Muito tempo atrás, duas raças reinavam sobre o sistema solar: "
"humanos e monstros.\""
msgid ""
"<32>* \"At first, the monsters were only visitors, soon to return to their "
"own star system.\""
msgstr ""
"<32>* \"De início, os monstros eram apenas visitantes, que logo iriam "
"retornar para seu próprio sistema solar.\""
msgid ""
"<32>* \"But the monsters became fascinated by humanity, and wanted to co-"
"exist with them.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas os monstros se facinaram pela humanidade e queriam coexistir com"
" eles.\""
msgid ""
"<32>* \"As such, they shared their technology with the humans, and forged an"
" alliance.\""
msgstr ""
"<32>* \"Dessa forma, eles compartilharam sua tecnologia com os humanos, "
"formando uma aliança.\""
msgid ""
"<32>* \"Over the next few hundred years, monsters and humans lived in peace "
"and harmony.\""
msgstr ""
"<32>* \"Pelas próximas centenas de anos, monstros e humanos viveram em paz e"
" harmonia.\""
msgid ""
"<32>* \"One day, the humans began to fear something about the monsters...\""
msgstr "<32>* \"Um dia, os humanos começaram a temer algo nos monstros...\""
msgid ""
"<32>* \"A fear that, without skilled leadership, was allowed to spiral out "
"of control.\""
msgstr ""
"<32>* \"Um medo que, sem liderança habilidosa, foi permitido sair do "
"controle.\""
msgid "<32>* \"As time passed, a war broke out between the two species.\""
msgstr "<32>* \"O tempo passou, uma guerra estourou entre as duas espécies.\""
msgid "<32>* \"Many battles and skirmishes would occur all across the stars...\""
msgstr "<32>* \"Muitas batalhas e confrontos ocorreram entre as estrelas...\""
msgid ""
"<32>* \"But the humans, filled with fear and determination, easily took "
"control.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas os humanos, cheios de medo e determinação, facilmente tomaram "
"controle.\""
msgid ""
"<32>* \"Then, on one fateful day, a massive weapon was fired at the "
"monsters' homeworld.\""
msgstr ""
"<32>* \"Então, em um dia de desgraça, uma arma colossal foi disparada contra"
" o planeta dos monstros.\""
msgid ""
"<32>* \"After the monsters' home planet was destroyed, humans declared "
"victory.\""
msgstr ""
"<32>* \"Após a destruição do planeta natal dos monstros, os humanos "
"declararam vitória.\""
msgid "<32>* \"A settlement between the two species was signed, and...\""
msgstr "<32>* \"Um tratado foi assinado entre as duas espécies, e...\""
msgid "<32>* \"The remaining monsters were banished to an abandoned outpost.\""
msgstr ""
"<32>* \"Os monstros restantes foram banidos para um posto avançado "
"abandonado.\""
msgid "<32>* \"Then, the humans gathered seven of their brightest minds.\""
msgstr ""
"<32>* \"Então, os humanos chamaram sete das suas mais brilhantes mentes.\""
msgid "<32>* \"Together, they formulated a plan, and eventually...\""
msgstr "<32>* \"Juntos, eles formaram um plano, e eventualmente...\""
msgid ""
"<32>* \"A powerful force field was erected, and the monsters were sealed "
"in.\""
msgstr ""
"<32>* \"Um escudo de força poderoso foi criado, e os monstros foram presos "
"dentro.\""
msgid "<32>* Well, that's the story."
msgstr "<32>* Bem, essa é a história."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, if you ever want me to read it, let me know."
msgstr "<32>{#p/basic}* Se você quiser que eu leia é só dizer."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* If you want a room, you'll need to ask me first."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Se você quiser um quarto, vai ter que me perguntar "
"primeiro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* If you want a room again, you'll need to ask me "
"first."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Se você quiser um quarto de novo, vai ter que "
"perguntar antes."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry, munchkin!\n"
"* No more vacancies left here!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpe, munchkin!\n"
"* Não há mais vagas aqui!"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se aproxima da máquina de venda.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an exoberry-exclusive vending machine."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma exuberante-exclusiva máquina de venda."
msgid "* (Buy the Exoberries for 8G?)"
msgstr "* (Comprar Exoberries por 8G?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não tem G suficiente.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou as Exoberries.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não comprar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look behind the station and find a key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha atrás da estação e achou uma chave.)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Rusty Key was added to your keyring.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (A Chave Rústica foi adicionada ao seu chaveiro.)"
msgid "<32>* (Check your CELL to see all acquired keys.)"
msgstr "<32>* (Olhe seu Celular para ver todas as chaves.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look behind the station.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha atrás da estação.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing new back here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada novo aqui."
msgid "<25>{#p/sans}* oh, hey there."
msgstr "<25>{#p/sans}* oh, e aí."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* if you liked that last puzzle, just wait until you see "
"this one."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* Se você gostou daquele último desafio, espera até você "
"ver o próximo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HUMAN!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HUMANO!!"
msgid "<18>{#f/9}YOU HAVE SEEN MY PUZZLES."
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ VIU MEUS QUEBRA-CABEÇAS."
msgid "<18>{#f/4}BUT WHAT YOU ARE ABOUT TO SEE IS..."
msgstr "<18>{#f/4}MAS O QUE VOCÊ ESTÁ PRESTES A VER..."
msgid ""
"<26>{#p/sans}* no, really.\n"
"* walk up and take a look."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}* não, realmente.\n"
"* vem aí e dá uma olhada."
msgid "<25>{#p/sans}* it's right there on the ground."
msgstr "<25>{#p/sans}* está bem alí no chão."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!\n"
"WHERE'S THE PUZZLE!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!\n"
"CADÊ O QUEBRA-CABEÇA!?"
msgid "<25>{#p/sans}* you're lookin' at it."
msgstr "<25>{#p/sans}* você tá olhando pra ele."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT?\n"
"THAT TABLET LYING ON THE GROUND?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUÊ?\n"
"AQUELA COISA NO CHÃO?"
msgid "<18>{#f/4}OKAY..."
msgstr "<18>{#f/4}OKAY..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* well, how was it?\n"
"* ... too hot to handle?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* E aí, como é que foi?\n"
"* ... muito difícil pra aguentar?"
msgid "<25>{#p/sans}* can't even bring yourself to look at it, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}* não se dá nem o esforço de olhar, huh?"
msgid "<25>* i guess i shouldn't have expected much."
msgstr "<25>* Acho que eu não deveria ter esperado muito."
msgid ""
"<26>{#f/3}* oh well.\n"
"* maybe a kakuro puzzle would be easier for you."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* oh pois bem.\n"
"* talvez um kakuro seja mais fácil para você."
msgid "<26>{#f/0}* but i digress."
msgstr "<26>{#f/0}* mas eu dúvido."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!!\n"
"THAT DIDN'T DO ANYTHING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!!\n"
"AQUILO NÃO FEZ NADA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!!\n"
"THEY DIDN'T EVEN LOOK AT IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!!!\n"
"ELE NEM OLHOU!"
msgid "<25>{#p/sans}* whoops."
msgstr "<25>{#p/sans}* ops."
msgid "<25>{#f/3}* i knew i should have used today's kakuro puzzle instead."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* eu sabia que deveria ter usado o kakuro de hoje mais cedo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!? KAKURO!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUÊ!? KAKURO!?"
msgid "<18>{#f/9}I CAN'T BELIEVE YOU SAID THAT!!"
msgstr "<18>{#f/9}EU NÃO ACREDITO QUE VOCÊ DISSE ISSO!!"
msgid "<18>{#f/4}IN MY OPINION..."
msgstr "<18>{#f/4}EM MINHA OPINIÃO..."
msgid "<18>{#f/0}SUDOKU IS EASILY THE HARDEST."
msgstr "<18>{#f/0}SUDOKU É BEM MAIS DIFÍCIL."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* what? really, dude?\n"
"* that easy-peasy number shuffle?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* o quê? sério, mano?\n"
"* aquele embaralhamento de números fácil?"
msgid "<25>{#f/4}* that's for baby bones."
msgstr "<25>{#f/4}* aquilo é pra esqueletinhos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UN. BELIEVABLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IN. NACREDITAVEL."
msgid ""
"<18>{#f/9}HUMAN!!!\n"
"SOLVE THIS DISPUTE!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}HUMANO!!!\n"
"RESOLVA ESSA DISPUTA!"
msgid "* (Which is harder?)"
msgstr "* (Qual é mais difícil?)"
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
msgid "Kakuro"
msgstr "Kakuro"
msgid "<18>{#p/papyrus}HA! HA! YES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}HA! HA! SIM!"
msgid "<18>HUMANS MUST BE VERY INTELLIGENT!"
msgstr "<18>HUMANOS DEVEM SER MUITO INTELIGENTES!"
msgid "<18>IF THEY ALSO FIND SUDOKU SO DIFFICULT!"
msgstr "<18>SE ELES TAMBÉM ACHAM SUDOKU DIFÍCIL!"
msgid "<18>{#f/9}NYEH! HEH! HEH HEH!"
msgstr "<18>{#f/9}NYEH! HEH! HEH HEH!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU TWO ARE WEIRD!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊS DOIS SÃO ESQUISITOS!"
msgid "<18>{#f/0}KAKURO PUZZLES ARE SO EASY."
msgstr "<18>{#f/0}KAKURO É TÃO FÁCIL."
msgid "<18>IT'S THE SAME SOLUTION EVERY TIME."
msgstr "<18>É A MESMA SOLUÇÃO TODA VEZ."
msgid "<18>{#f/4}I JUST FILL ALL THE BOXES IN WITH THE LETTER \"Z\"..."
msgstr "<18>{#f/4}EU SÓ PREENCHO AS CAIXAS COM A LETRA \"Z\"..."
msgid "<18>{#f/4}BECAUSE EVERY TIME I LOOK AT A KAKURO..."
msgstr "<18>{#f/4}PORQUE TODA VEZ QUE EU OLHO PARA UM KAKURO..."
msgid "<18>{#f/9}ALL I CAN DO IS SNORE!!!"
msgstr "<18>{#f/9}TUDO QUE EU CONSIGO FAZER É DORMIR!!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* by the way, i think i saw a pair of dogs running "
"around..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* aliás, tem um par de cachorros vasculhando por aí..."
msgid "<25>{#f/0}* i'd tread carefully if i were you."
msgstr "<25>{#f/0}* eu tomaria bastante cuidado se fosse você."
msgid "<25>{#p/sans}* hey, where ya goin there, bucko?"
msgstr "<25>{#p/sans}* ei, onde você está indo, bacana?"
msgid "<25>{#p/sans}* wrong way."
msgstr "<25>{#p/sans}* caminho errado."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* really?\n"
"* it's not THAT bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* sério?\n"
"* não é tão ruim."
msgid "<25>{#p/sans}* really?"
msgstr "<25>{#p/sans}* sério?"
msgid "<25>{#p/sans}* thanks for saying \"sudoku\" just to appease my brother."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* valeu por dizer \"sudoku\" pra deixar meu irmão mais feliz."
msgid "<25>{#f/4}* yesterday he got stumped trying to \"solve\" a star chart."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Ontem ele ficou perplexo tentando \"resolver\" um mapa estelar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* papyrus...\n"
"* ... finds difficulty in interesting places."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* papyrus...\n"
"* ... acha dificuldades em lugares interessantes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i kinda figured you'd skip over it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* eu meio que imaginei que você evitaria isso."
msgid ""
"<25>{#f/0}* that just seems like the sort of thing you'd do, doesn't it?"
msgstr "<25>{#f/0}* isso só parece o tipo de coisa que você faz, não é mesmo?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm surprised.\n"
"* i thought you'd walk right past it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* estou surpreso.\n"
"* eu pensei que você iria só passar sem olhar."
msgid "<25>{#f/2}* perhaps you're not so terrible after all."
msgstr "<25>{#f/2}* talvez você não seja tão terrível depois de tudo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, made you look."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, te fiz olhar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm surprised.\n"
"* i thought you weren't even interested."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* estou surpreso.\n"
"* eu acho que você nem estaria interessado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Did something move?\n"
"* Was it just my imagination?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Alguma coisa se mexeu?\n"
"* Foi minha imaginação?"
msgid ""
"<32>* If something WAS moving...\n"
"* For example, a human..."
msgstr ""
"<32>* Se algo estava se mexendo...\n"
"* Por exemplo um humano..."
msgid "<32>* I'll make sure it never leaves my sight again!"
msgstr "<32>* Eu vou ter certeza que nunca mais saia daqui!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* S-S-S-Something pet me...\n"
"* Something that isn't even m-m-moving...!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A-a-a-algo me acariciou...\n"
"* Algo que nem estava se m-m-mexendo...!"
msgid "<32>* I'm gonna need some dog treats for this."
msgstr "<32>* Eu vou precisar de uns biscoitos caninos depois disso."
msgid "<32>{#p/basic}* A w-w-wrench appeared out of nowhere, h-huh!?!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma chave inglesa apareceu do nada, h-huh!?!?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... what a day!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... que dia!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A h-h-human came up and attacked me...\n"
"* Out of n-n-nowhere...!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um h-h-humano apareceu e me atacou...\n"
"* Do n-n-nada...!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I'm...\n"
"* I'm gonna go to bed."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu vou...\n"
"* Eu vou pra cama."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hello?\n"
"* Is anybody there...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Olá?\n"
"* Tem alguém aí?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Are you two playing a trick on me?\n"
"* Real funny, guys."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Vocês dois estão estão planejando me enganar?\n"
"* Bem engraçado, caras."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Big lug?\n"
"* Is that you?\n"
"* Come on..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Big lug?\n"
"* É você?\n"
"* Vamos lá..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well, it's not the tall skeleton...\n"
"* He's too loud."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Bem, não é aquele esqueleto alto...\n"
"* Ele é bem barulhento."
msgid "<32>{#p/basic}* Whoever you are, knock it off!!!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Seja lá quem você for, para com isso!!!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco... ronco...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Did you just...\n"
"* Drop the part of me I had given you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você acabou de...\n"
"* Jogar fora a parte minha que eu te dei?"
msgid ""
"<32>* I have no words for you...\n"
"* Begone!"
msgstr ""
"<32>* Eu não tenho palavras para você...\n"
"* Desapareça!"
msgid "<32>{#p/basic}* You know, you're lucky I'm busy advertising."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você sabe, você tem sorte que eu sou ocupado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Did you just...\n"
"* Consume the part of me I had given you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você acabou de...\n"
"* Consumir a parte de mim que eu te dei?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Nice to see you enjoying your Ice Dream!\n"
"* Very nice!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Legal te ver aproveitar um Sorvete Sonho!\n"
"* Bem legal!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Just follow my lead..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Só me segue..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* This way."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Por aqui."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Well, well... if it isn't the great Papyrus standing"
" just ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Hora, hora... se não é o grande Papyrus logo a "
"frente."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Well, well... here we go again."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Hora, hora... lá vamos nós de novo."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Let's go introduce ourselves, shall we?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Vamos nos apresentar, que tal?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* You know the drill by now."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Você sabe o roteiro daqui."
msgid "<25>{*}{#p/asriel2}{#f/5}* Howdy!{^5}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asriel2}{#f/5}* Olá!{^5}{%}"
msgid "<18>{*}{#p/papyrus}{#f/1}WHAT THE- {%}"
msgstr "<18>{*}{#p/papyrus}{#f/1}MAS QUE- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* ... $(name), do you..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* ... $(name), você..."
msgid "<25>{#f/17}* Do you think you could take over from here?"
msgstr "<25>{#f/17}* Você acha que pode tomar frente daqui?"
msgid "<25>{#f/15}* Not that anything's wrong with me, but..."
msgstr "<25>{#f/15}* Não que tenha algo de errado comigo, mas..."
msgid "<25>{#f/16}* I just think you'd be better at this than I am."
msgstr "<25>{#f/16}* Eu só acho que você é melhor do que eu nisso."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Yeah, that's it.\n"
"* You're better at this sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* É, é isso.\n"
"* Você é melhor nesse tipo de coisa."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Okay, yeah.\n"
"* I'll, uh... let you take over now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Okay, é.\n"
"* Eu vou, uh... te deixar tomar conta partir daqui."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* So, uh... onwards?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Então, uh... avante?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Psst, let's wait and see what he does."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Psst, vamos esperar e ver o que ele faz."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Wow.\n"
"* To see Papyrus in such a state..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Uau.\n"
"* Ver Papyrus neste estado..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's certainly unexpected, isn't it?"
msgstr "<25>{#f/16}* ... é certamente inesperado, não é?"
msgid "<25>{#f/13}* Oh, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/13}* Oh, $(name)..."
msgid "<25>{#f/1}* I think we're going to have a lot of fun."
msgstr "<25>{#f/1}* Nós vamos nos divertir bastante."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Poor, poor Papyrus."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Pobre, pobre Papyrus."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Golly... some people just don't get it."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Senhor... algumas pessoas só não entendem."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Tch."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Tch."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* What a waste of time."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Que perda de tempo."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Huh."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Huh."
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/3}* Well, that's the canine unit gone."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/3}* Aqui acaba a unidade canina."
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/4}* Only one bridge left between us and town."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/4}* Só mais uma ponte entre nós e a cidade."
msgid "<25>{#f/1}* ... stay behind me."
msgstr "<25>{#f/1}* ... fique atrás de mim."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Into town we go..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Para a cidade nós vamos..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Okay, $(name).\n"
"* The town's all yours."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Okay, $(name).\n"
"* A cidade é toda sua."
msgid ""
"<25>{#f/7}* In the meantime, I have to do something that'll be important "
"later."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* No meio tempo, eu vou precisar fazer algo importante mais tarde."
msgid "<25>{#f/1}* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu estarei de volta antes que você saiba."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* See you around the back of town."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Te vejo de novo depois da cidade."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Hee.\n"
"* Hee.\n"
"* Hee...."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Hee.\n"
"* Hee.\n"
"* Hee...."
msgid "<25>{#f/10}* ... wait, where's Papyrus?"
msgstr "<25>{#f/10}* ... pera, cadê o Papyrus?"
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* Golly, $(name), I didn't think you'd kill him THAT quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Senhor, $(name), eu não pensei que você o mataria dessa forma."
msgid ""
"<25>{#f/1}* It's about time that bonehead paid the price for his mercy."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Já era hora daquele cabeça de osso pagar o preço por sua "
"piedade."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Golly.\n"
"* He wanted SO badly to forgive you."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Hee hee hee.\n"
"* Ele queria tanto te perdoar."
msgid "<25>{#f/16}* But, let's be honest with ourselves here..."
msgstr "<25>{#f/16}* Mas, vamos ser honestos com nós mesmos..."
msgid "<25>{#f/1}* We've got bigger fish to fry."
msgstr "<25>{#f/1}* Nós temos peixe maior para pescar."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh well.\n"
"* The skeleton died for nothing again."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Pois bem.\n"
"* O esqueleto morreu de novo para nada."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* You know, they say the third time's the charm..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Você sabe, eles dizem que a terceira vez trás um "
"charme."
msgid "<25>{#f/16}* Too bad he only ever gets one."
msgstr "<25>{#f/16}* Que triste que ele sempre morre só com uma porrada."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* That's four times you've killed him now."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Já é a quarta vez que você o matou."
msgid "<25>{#f/8}* I'm starting to think you enjoy this..."
msgstr "<25>{#f/8}* Estou começando a pensar que você ama fazer isso..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Again...?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* De novo...?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/1}* Howdy, Asriel."
msgstr "<25>{#f/1}* Olá, Asriel."
msgid "<25>{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/3}* We need to talk."
msgstr "<25>{#f/3}* Precisamos conversar."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Talk?\n"
"* About what?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Conversar?\n"
"* Sobre o que?"
msgid "<25>{#f/6}* Why are you even here?"
msgstr "<25>{#f/6}* Pra quê você está aqui?"
msgid "<25>{#f/7}* You know you'll just die to me anyway."
msgstr "<25>{#f/7}* Você sabe que só morreria pra mim, de toda forma."
msgid "<25>{#f/8}* Speaking of which... {%15}"
msgstr "<25>{#f/8}* Falando nisso... {%15}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Talk?\n"
"* Don't waste my time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Conversar?\n"
"* Não me faça perder tempo."
msgid "<25>{#f/6}* I KNOW you're just using a hologram."
msgstr "<25>{#f/6}* EU SEI muito bem que você é apenas um holograma."
msgid "<25>{|}{#p/asgore}{#f/5}* How did you- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/asgore}{#f/5}* Como você- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Hush."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Rum."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Seriously?\n"
"* A hologram?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Sério?\n"
"* Um holograma?"
msgid "<25>{#f/6}* I knew you were a coward, but this is a whole new level."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu sabia que você era um covarde, mas isso é outro nível."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Do you not have anything better to do?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Você não tem nada melhor para fazer?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{|}{#p/asgore}{#f/3}* Look, son, I simply- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/asgore}{#f/3}* Olha, filho, eu só- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* I'm not your son.\n"
"* I haven't BEEN your son for a long time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Eu não sou seu filho.\n"
"* Eu não tenho SIDO seu filho a muito tempo."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Alright, Asriel.\n"
"* Do you not see what you are doing to yourself?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Certo, Asriel.\n"
"* Você não percebe o que está fazendo consigo?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* You've become callous.\n"
"* Unforgiving."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Você se tornou psicopático.\n"
"* Imperdoável."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Ugh, don't say it like you actually care about me, "
"dad."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Ugh, não diga como se você realmente ligasse pra "
"mim, pai."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Oh, sorry...\n"
"* Did I say \"Dad?\"\n"
"* I meant \"Asgore.\""
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Ah, desculpa.\n"
"* Eu disse \"Pai?\"\n"
"* Eu quis dizer \"Asgore.\""
msgid "<25>{#f/1}* Forgive me."
msgstr "<25>{#f/1}* Desculpinha."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/3}* ...\n"
"* Really now..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/3}* ...\n"
"* Sério agora..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* You must reconsider what you are doing, not for our sakes..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Você deve reconsiderar o que está fazendo, não pelo nosso bem..."
msgid "<25>{#f/6}* But for yours!"
msgstr "<25>{#f/6}* Mas pelos seus!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ... give me a break."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ... me dá um tempo."
msgid ""
"<26>{#f/6}* It's OBVIOUS you're\n"
" just here to wind me up."
msgstr "<26>{#f/6}* É ÓBVIO que você só está querendo me fazer parar."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* You must consider the gravity of your choices!"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* Você deve considerar a gravidade das suas escolhas!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Or what? I'll float off into space, never to be "
"seen again?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Ou o quê? Eu vou voar no espaço para nunca mais ser"
" visto?"
msgid "<25>{#f/16}* Come on $(name), we're done here."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Vamos lá $(name), já fizemos tudo que tinha pra fazer aqui."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/8}* Asriel, please!\n"
"* I only want to help!{^999}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/8}* Asriel, por favor!\n"
"* Eu só quero ajudar!{^999}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ready yourself, $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Prepare-se, $(name)."
msgid "<26>{#f/4}* This is Undyne's domain."
msgstr "<26>{#f/4}* Aqui é domínio da Undyne."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Take us in."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Vamos indo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}SANS?\n"
"IS THAT A HUMAN?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}SANS?\n"
"ESTE É UM HUMANO?"
msgid "<18>{#f/5}IT IS, ISN'T IT?"
msgstr "<18>{#f/5}É, NÃO É?"
msgid ""
"<18>{#f/32}NYEH...\n"
"UNDYNE WILL FINALLY..."
msgstr ""
"<18>{#f/32}NYEH...\n"
"UNDYNE FINALMENTE IRÁ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}I'LL GET TO JOIN THE ROYAL GUARD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}EU IREI ME JUNTAR A GUARDA REAL..."
msgid "<18>{#f/5}DOESN'T THAT MAKE YOU HAPPY?"
msgstr "<18>{#f/5}ISSO NÃO TE FAZ FELIZ?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You can't keep pretending, Papyrus.\n"
"* He's gone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Você não pode continuar pretendendo Papyrus.\n"
"* Ele se foi."
msgid "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/5}BUT- {%}"
msgstr "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/5}MAS- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* It's over.\n"
"* You're wasting your time on him."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Acabou.\n"
"* Você está perdendo seu tempo nele."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT IT CAN'T BE...\n"
"SANS, HE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS NÃO PODE SER...\n"
"SANS, ELE..."
msgid "<18>{#f/31}HE PROMISED..."
msgstr "<18>{#f/31}ELE PROMETEU..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* That bonehead is the LAST person I'd trust to keep a"
" promise."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Aquele preguiçoso é a ULTIMA pessoa que eu confiaria "
"uma promessa."
msgid "<26>{#f/9}* Not that I'm any better."
msgstr "<26>{#f/9}* Não que eu seja melhor."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgid ""
"<18>{#f/3}I'M SORRY.\n"
"I HAVE TO GO..."
msgstr ""
"<18>{#f/3}DESCULPA.\n"
"EU TENHO QUE IR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}WELL, I JUST GOT BACK FROM UNDYNE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}OLHA, EU ACABEI DE VOLTAR DA UNDYNE..."
msgid "<18>{#f/31}SHE TELLS ME THE KING HAS AN OFFER FOR YOU."
msgstr "<18>{#f/31}ELA ME DISSE QUE O REI TEM UMA OFERTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}HIS EXACT WORDS WERE \"I WANT TO SEE MY SON.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}SUAS PALAVRAS FORAM \"EU QUERO VER MEU FILHO.\""
msgid "<18>{#f/7}..."
msgstr "<18>{#f/7}..."
msgid "<18>{#f/7}I CAN'T BELIEVE THE PRINCE KILLED MY BROTHER!"
msgstr "<18>{#f/7}EU NÃO ACREDITO QUE O PRÍNCIPE MATOU MEU IRMÃO!"
msgid "<25>{|}{#p/asriel2}{#f/8}* Actually, it was you we were trying to- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/asriel2}{#f/8}* A culpa foi sua, nós estávamos tentando te- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ENOUGH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}CALADO!!"
msgid ""
"<18>{#f/7}YOU BETRAYED YOUR OWN SOCIETY!\n"
"YOUR OWN PEOPLE!"
msgstr ""
"<18>{#f/7}VOCÊ TRAIU SUA PRÓPRIA SOCIEDADE!\n"
"SEU PRÓPRIO POVO!"
msgid "<18>{#f/7}AND FOR WHAT!?"
msgstr "<18>{#f/7}E PARA QUE!?"
msgid "<18>{#f/7}A PETTY ATTEMPT AT SELF-AMUSEMENT?"
msgstr "<18>{#f/7}UMA TENTATIVA DE EGOCENTRISMO?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Yes, Papyrus.\n"
"* That's exactly what this is for."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Sim, Papyrus.\n"
"* É exatamente isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AS FOR YOU, HUMAN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ PARA VOCÊ, HUMANO..."
msgid "<18>{#f/7}DON'T THINK I CAN'T SEE WHAT'S GOING ON."
msgstr "<18>{#f/7}NÃO PENSE QUE EU NÃO SEI O QUE ESTÁ ACONTECENDO."
msgid "<18>{#f/7}IT'S OBVIOUS YOU'RE THE ONE CALLING THE SHOTS!"
msgstr "<18>{#f/7}É OBVIO QUE É VOCÊ QUEM ESTÁ TIRANDO VIDAS!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* How observant."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Que observador."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Guess we should just admit defeat to you here and now, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Acho que podemos provar isso e acabar com você aqui e agora, que"
" tal?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Let me be clear.\n"
"* I do admire the effort."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Deixe-me ser claro.\n"
"* Eu admiro seu esforço."
msgid "<25>{#f/3}* But we've got our own plans to see to."
msgstr "<25>{#f/3}* Mas nós temos nossos próprios planos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JUST SO YOU KNOW, UNDYNE'S PROBABLY WATCHING US."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OLHA, UNDYNE PROVAVELMENTE ESTÁ NOS ASSISTINDO AGORA."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* And your point is?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* E seu ponto é?"
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... look Papyrus, it doesn't matter what you or anyone else "
"does."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ... olha Papyrus, não importa o que você ou qualquer um faça."
msgid ""
"<25>{#f/1}* When the two of us are together, NOTHING can bring us apart."
msgstr "<25>{#f/1}* Quando nós dois estamos juntos, NADA pode nos separar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHATEVER!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}TANTO FAZ!!!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Olá."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}YOU KNOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}SABE DE UMA COISA..."
msgid "<18>{#f/31}I OVERHEARD DR. ALPHYS TALKING..."
msgstr "<18>{#f/31}EU ACABEI OUVINDO A DR. ALPHYS FALANDO..."
msgid "<18>{#f/5}AND SHE MENTIONED SOMETHING LIKE \"TURN BACK TIME?\""
msgstr "<18>{#f/5}E ELA MENCIONOU ALGO COMO \"VOLTAR NO TEMPO?\""
msgid "<18>{|}{#f/32}{#x1}I CAN'T BE SURE, BUT IT SOUNDS LIKE- {%}"
msgstr "<18>{|}{#f/32}{#x1}EU NÃO TENHO CERTEZA, MAS PARECE QUE- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* No."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Não."
msgid "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/6}BUT SHE SAID YOU MIGHT BE ABLE TO- {%}"
msgstr ""
"<18>{|}{#p/papyrus}{#f/6}MAS ELA DISSE QUE VOCÊ DEVE SER CAPAZ DE- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* No.\n"
"* Though, I'm sure she'd love it if I did."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Não.\n"
"* Mas, eu tenho certeza que ela amaria se eu o fizesse."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* No.\n"
"* And she'll be dead in the end, anyway."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Não.\n"
"* E ela vai morrer no final também, de toda forma."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}BUT, IF YOU REALLY CAN ERASE WHAT HAPPENED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}MAS, SE VOCÊ PODE RESETAR O QUE ACONTECE..."
msgid "<18>{#f/5}THEN WHY NOT?"
msgstr "<18>{#f/5}ENTÃO, POR QUE NÃO?"
msgid "<18>{#f/31}A-AND, IN THE NEXT TIMELINE... I'LL TAKE HIS PLACE."
msgstr "<18>{#f/31}E, NA PRÓXIMA LINHA DO TEMPO... EU VOU TOMAR O LUGAR DELE."
msgid "<18>{#f/3}THEN HE WOULDN'T HAVE TO DIE, RIGHT?"
msgstr "<18>{#f/3}ENTÃO ELE NÃO VAI PRECISAR MORRER, CERTO?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ...\n"
"* Trust me, I've already seen that timeline."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ...\n"
"* Confie em mim, eu já vi essa linha do tempo."
msgid "<25>{#f/7}* It's BORING."
msgstr "<25>{#f/7}* É ENTEDIANTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}..."
msgid "<18>{#f/6}BUT WHAT IF I SHOW YOU THIS PUZZLE?"
msgstr "<18>{#f/6}MAS E SE EU TE MOSTRAR ESTE QUEBRA-CABEÇA?"
msgid "<18>{#f/32}IT MIGHT HELP TO ALLEVIATE YOUR BOREDOM..."
msgstr "<18>{#f/32}TALVEZ TE AJUDE A ALIVIAR O TÉDIO..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* If it makes you feel better, I guess."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Se faz você se sentir melhor, eu acho."
msgid "<18>{#p/papyrus}OH... OH!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}OH... OH!"
msgid "<18>{#f/0}THAT'S GREAT!!"
msgstr "<18>{#f/0}ISSO É ÓTIMO!!"
msgid "<18>{#f/0}YOU'RE ALREADY CHANGING YOUR MIND!!"
msgstr "<18>{#f/0}VOCÊ JÁ ESTÁ MUDANDO DE IDEIA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}..."
msgid "<18>{|}{#f/5}WELL, HERE ARE THE RULES OF THE- {%}"
msgstr "<18>{|}{#f/5}AS REGRAS SÃO- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* We already know the rules, idiot."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Nós já sabemos as regras, imbecil."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}... OH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}... OH..."
msgid ""
"<18>{#f/6}UH, WELL THEN!!\n"
"WITHOUT FURTHER ADO..."
msgstr ""
"<18>{#f/6}UH, POIS BEM!!\n"
"SEM PERDA DE TEMPO..."
msgid "<18>{#f/9}LET'S FIND OUT WHAT OUR RANDOM NUMBER WILL BE!!"
msgstr "<18>{#f/9}VAMOS VER QUAL SERÁ O NÚMERO ALEATÓRIO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}ASRIEL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}ASRIEL."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Papyrus."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Papyrus."
msgid "<18>{#f/31}WHY?"
msgstr "<18>{#f/31}POR QUE?"
msgid "<18>{#f/31}WHY WOULD YOU DO THIS?"
msgstr "<18>{#f/31}POR QUE VOCÊ FARIA ISSO?"
msgid "<18>{#f/3}MONSTERS AREN'T SUPPOSED TO BE LIKE THIS..."
msgstr "<18>{#f/3}MONSTROS NÃO DEVERIAM SER ASSIM..."
msgid ""
"<18>{#f/5}WHERE'S YOUR LOVE?\n"
"YOUR COMPASSION?"
msgstr ""
"<18>{#f/5}ONDE ESTÁ SEU AMOR?\n"
"SUA COMPAIXÃO?"
msgid "<18>{#f/31}YOUR... MERCY..."
msgstr "<18>{#f/31}SUA... PIEDADE..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ...\n"
"* Oh, you sweet stellar star child..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ...\n"
"* Oh, sua adorável criança estrelada..."
msgid "<25>{#f/1}* I lost those things a LONG time ago."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu perdi essas coisas a MUITO tempo atrás."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}BUT...\n"
"I DON'T GET IT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}MAS...\n"
"EU NÃO ENTENDO..."
msgid "<18>{#f/5}HOW CAN A MONSTER SO PURE OF MIND..."
msgstr "<18>{#f/5}COMO UM MONSTRO TÃO PURO DE MENTE..."
msgid "<18>{#f/31}... BE TURNED SO COMPLETELY TO THE DARK SIDE?"
msgstr "<18>{#f/31}... TER SE TORNADO TOTALMENTE PARA O LADO OBSCURO?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You really wanna know?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Você realmente quer saber?"
msgid "<18>{#f/3}YES..."
msgstr "<18>{#f/3}SIM..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* But do you really, really wanna know?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Mas você realmente, realmente quer saber?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}YES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}SIM."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Say it louder."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Diga mais alto."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SIM!"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/1}* With an exoberry on top."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/1}* Com uma cereja no topo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}YES!\n"
"WITH AN EXOBERRY ON TOP, DAMN IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SIM!\n"
"COM UMA CEREJA NO TOPO, CARAMBA!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Hee hee hee..."
msgid "<25>{#f/1}* Alright, I'll tell you."
msgstr "<25>{#f/1}* Certo, eu te conto."
msgid "<25>{#f/15}* In fact, it'll only take one word..."
msgstr "<25>{#f/15}* Só vai precisar de uma palavra..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH MY GOD, JUST SAY IT ALREADY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AI MEU SENHOR, SÓ FALA LOGO..."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel2}{#f/14}{@random=1.1/1.1}{@fill=#f00}* $(name).{%100}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel2}{#f/14}{@random=1.1/1.1}{@fill=#f00}* $(name).{%100}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/32}...!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/32}...!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Hah!\n"
"* Hahaha!\n"
"* The look on your face!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Hah!\n"
"* Hahaha!\n"
"* O olhar em seu rosto!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}EU..."
msgid "<18>{#f/3}... NO..."
msgstr "<18>{#f/3}... NÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NO, YOU'RE WRONG."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO, VOCÊ ESTÁ ERRADO."
msgid "<18>{#f/7}YOU ARE THE ONE WHO'S BEEN TRYING TO BRING ME DOWN."
msgstr "<18>{#f/7}VOCÊ É QUEM ESTÁ TENTANDO ME TRAZER PARA BAIXO."
msgid "<18>{#f/7}YOU ARE THE ONE WHO'S FED ME LIE AFTER LIE."
msgstr "<18>{#f/7}VOCÊ É QUEM ESTÁ ME CONTANDO MENTIRA APÓS MENTIRA."
msgid "<18>{#f/9}BUT I, PAPYRUS..."
msgstr "<18>{#f/9}MAS EU, PAPYRUS..."
msgid "<18>{#f/9}FINALLY UNDERSTAND THE {@fill=#f00}REAL TRUTH{@fill=#fff}."
msgstr "<18>{#f/9}FINALMENTE ENTENDI A {@fill=#f00}REALIDADE{@fill=#fff}."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh?\n"
"* And what's that?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh?\n"
"* E o que seria?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/34}YOU'RE NOT {@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff}."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/34}VOCÊ NÃO É {@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff}."
msgid "<18>{#f/31}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} WOULD NEVER ACT LIKE THIS."
msgstr "<18>{#f/31}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} JAMAIS AGIRIA ASSIM."
msgid "<18>{#f/5}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} WAS A KIND SOUL."
msgstr ""
"<18>{#f/5}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} TINHA UMA ALMA CHEIA DE BONDADE."
msgid "<18>{#f/5}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} BELIEVED IN PEOPLE..."
msgstr "<18>{#f/5}{@fill=#f00}ASRIEL{@fill=#fff} ACREDITAVA NAS PESSOAS..."
msgid "<18>{#f/31}HE BELIEVED IN HUMANITY BEFORE ANYONE ELSE DID."
msgstr "<18>{#f/31}ELE ACREDITOU NA HUMANIDADE ANTES DE TODO MUNDO."
msgid "<18>{#f/4}YOU, ON THE OTHER HAND..."
msgstr "<18>{#f/4}VOCÊ, POR OUTRO LADO..."
msgid "<18>{#f/7}YOU JUST WANT TO USE THEM FOR YOUR OWN ENDS!"
msgstr "<18>{#f/7}VOCÊ SÓ QUER USÁ-LO PARA SEUS PRÓPRIOS FINS!"
msgid "<18>{#f/4}AND FRANKLY, I DON'T CARE WHAT YOU HAVE TO SAY."
msgstr "<18>{#f/4}E EU NÃO ME IMPORTO COM O QUE VOCÊ TEM A DIZER."
msgid "<18>{#f/9}I STILL HAVE HOPE FOR THAT HUMAN."
msgstr "<18>{#f/9}EU AINDA TENHO ESPERANÇA NESTE HUMANO."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Well, if you've got so much faith in them..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Pois, se você tem tanta esperança nele..."
msgid "<25>{#f/7}* Then prove me wrong."
msgstr "<25>{#f/7}* Então me prove errado."
msgid "<25>{#f/3}* I'll let you take them on, one on one."
msgstr "<25>{#f/3}* Eu vou deixar você levá-lo para o um contra um."
msgid "<25>{#f/3}* If they spare you, then I'll admit I was wrong."
msgstr "<25>{#f/3}* Se ele te poupar, então eu irei admitir estar errado."
msgid "<25>{#f/4}* But if they kill you, which they inevitably will..."
msgstr "<25>{#f/4}* Mas se ele te matar, o que inevitavelmente será o caso..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* You'll realize that I was right, and that HE died for nothing."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Você perceberá que eu estava certo e que ELE morreu pra nada."
msgid "<25>{#f/1}* How does that sound?"
msgstr "<25>{#f/1}* O que você acha?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}...\n"
"I ACCEPT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}...\n"
"EU ACEITO."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Splendid."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Esplêndido."
msgid "<25>{#f/4}* See you never."
msgstr "<25>{#f/4}* Te vejo nunca."
msgid "<32>{#p/human}* (You place your hands on the heavily scratched door.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* <32>{#p/human}* (Você coloca as mãos na porta fortemente "
"arranhada.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The door is covered in cat- claw scratches."
msgstr "<32>{#p/basic}* A porta está coberta de arranhados de gato."
msgid "<32>{#p/basic}* ... but everybody ran."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... mas todo mundo correu."
msgid "<32>{#p/basic}* ... but nobody came."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... mas ninguém veio."
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nobody around to occupy the seat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não tem ninguém por perto para ocupar o acento.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nobody here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não tem ninguém aqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nobody's home."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ninguém está em casa."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't seem to find a way in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não achou um caminho para dentro.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Welcome to Starred Inn!\n"
"* Starton's premier hotel!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem-vindo ao Starred Inn!\n"
"* O principal hotel de Starton!"
msgid "<32>* One night will cost you 60G."
msgstr "<32>* Uma noite custa 60G."
msgid "* (Get a room?)"
msgstr "* (Aceitar um quarto?)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Changed your mind?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mudou de ideia?"
msgid "<32>* Remember, one night is 60G."
msgstr "<32>* Lembre-se, uma noite é 60G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Back again?\n"
"* Remember, one night is 60G."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Voltou de novo?\n"
"* Lembre-se, uma noite é 60G."
msgid "* (Get a room again?)"
msgstr "* (Pegar um quarto de novo?)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}{#npc/a}* Back again?\n"
"* Well, stay as long as you like!"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}{#npc/a}* Voltou?\n"
"* Fique o tanto que quiser!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ... you don't even have 60G?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ... você não tem 60G?"
msgid ""
"<32>* Oh! You poor thing.\n"
"* I can only imagine what you've been through."
msgstr ""
"<32>* Oh! Pobre coisinha.\n"
"* Eu posso apenas imaginar pelo que você tem passado."
msgid ""
"<32>* One of the rooms upstairs is empty, you can sleep there for free, "
"okay?"
msgstr ""
"<32>* Um dos quartos lá em cima está vazio, você pode dormir de graça, tá "
"bom?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Here's your room key.\n"
"* Remember to bundle up!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Aqui está sua chave do quarto.\n"
"* Lembre-se de dormir bem!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry, you don't have enough G..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpa, você não tem G..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hiya!\n"
"* You look like you had a great sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Uau!\n"
"* Você parece ter dormido tão bem."
msgid ""
"<32>* Which is incredible...\n"
"* ... considering you were only up there for a few minutes."
msgstr ""
"<32>* O que é incrível...\n"
"* ... considerando que você só ficou lá em cima por alguns minutos."
msgid "<32>* Feel free to come back if you get tired."
msgstr "<32>* Sinta-se livre para voltar quando estiver cansado."
msgid ""
"<32>* Here's your money back.\n"
"* You can pay me if you're going to stay overnight."
msgstr ""
"<32>* Pega seu dinheiro de volta.\n"
"* Você pode me pagar quando for ficar a noite toda."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Not in a sleepy mood?\n"
"* Well, I'll always be here if you need me!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não muito afim de dormir?\n"
"* Bem, eu sempre estarei aqui se você precisar!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hello!\n"
"* Sorry, no time for a nap..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Olá!\n"
"* Desculpa, sem tempo pra dormir..."
msgid ""
"<32>* Starred Inn is shutting down so we can leave to find a new homeworld."
msgstr ""
"<32>* Starred Inn está fechando para sempre, já que assim podemos ir embora "
"para o novo mundo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh, there you are.\n"
"* I've been worrying about you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh, você está aí.\n"
"* Eu estive preocupada com você!"
msgid "<32>* Things are going to be OK, you hear?"
msgstr "<32>* Tudo vai ficar bem, ouviu?"
msgid "<32>* We're all going to settle on a new homeworld soon..."
msgstr "<32>* Nós todos iremos para um novo mundo, agora..."
msgid "<32>* There's bound to be a place you can stay there!"
msgstr "<32>* Com certeza haverá um lugar onde você pode ficar lá!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* What's up?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Como tá?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, howzzitgoin?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, como tá ino?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Hey, hey!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Ei, ei!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Nice to see you, haha."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Muito legal te ver, haha."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Woah, dude, what's up?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Woah, cara, o que você tá fazendo?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, you're a kid too, right?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, você é uma criança também, correto?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* I can tell 'cause you're wearing a striped shirt."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Eu posso dizer porque você tá usando uma camisa "
"listrada."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Wait, you read books too!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Pera, você lê livros também!?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* That librarby taught me everything I know about monster"
" history!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Aquela livrarvia me ensinou tudo que eu sei sobre os "
"monstros!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* I can't even imagine what living on a planet is like..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Eu nem consigo imaginar como deve ser viver em um "
"planeta..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* I wonder if that short skeleton is an adult or a kid."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Eu me pergunto se aquele esqueleto pequeno é uma "
"criança ou um adulto."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Have you ever lived on a planet?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Você já viveu em um planeta?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's that smell?\n"
"* (Where's that smell?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O que é esse cheiro?\n"
"* (Onde está esse cheiro?)"
msgid ""
"<32>* If you're a smell...\n"
"* (... identify yoursmellf!)"
msgstr ""
"<32>* Se você é o cheiro...\n"
"* (... identifique seu cheiro!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmmm...\n"
"* Here's that weird smell."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Hmmm...\n"
"* Aqui está aquele cheiro estranho."
msgid "<32>* It makes me want to eliminate..."
msgstr "<32>* Ele me faz querer eliminar..."
msgid "<32>* (... eliminate YOU!)"
msgstr "<32>* (... eliminar VOCÊ!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Dogs can pet other dogs???\n"
"* (A new world has opened up for us...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Cachorros podem acariciar cachorros???\n"
"* (Um novo mundo abriu-se para nós...)"
msgid "<32>* Thanks, weird puppy!"
msgstr "<32>* Obrigado, cachorrinho estranho!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Weird smells can bring good things...\n"
"* (Friendly fun fetch!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Cheiros estranhos podem trazer boas coisas...\n"
"* (Amizade divertida!)"
msgid ""
"<32>* Thanks, weird smell!\n"
"* (It sure was fun to catch a \"wrench\" in the works!)"
msgstr ""
"<32>* Obrigado, cheiro estranho! \n"
"* (Com certeza foi divertido pegar uma \"chave inglesa\" nas obras!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's getting harder and harder to sniff things...\n"
"* (Getting harder to see...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Está difícil de respirar...\n"
"* (Cada vez mais difícil de enxergar...)"
msgid "<32>* Let's get out of here!"
msgstr "<32>* Vamos meter o pé daqui!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That weird puppy came out of nowhere...\n"
"* (Almost killed us...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aquele cachorro estranho aparou do nada...\n"
"* (Quase nos matou...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Dogs can pet AND play fetch with other dogs???\n"
"* (It's almost criminal...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Os cães podem acariciar E brincar de buscar com outros cães???\n"
"* (É quase criminoso...)"
msgid ""
"<32>* Thanks, weird puppy!\n"
"* (After this, our lives will never be the same!)"
msgstr ""
"<32>* Obrigado, cachorrinho estranho!\n"
"* (Depois disso, nossas vidas jamais serão as mesmas!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Where's the prince?\n"
"* (Did we come the right way?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Onde está o príncipe?\n"
"* (Nós viemos no caminho certo?)"
msgid ""
"<32>* We must stop that menace...\n"
"* (... and his human companion!)"
msgstr ""
"<32>* Nós devemos parar aquela ameaça...\n"
"* (... e sua companhia humana!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmmm...\n"
"* Here they are..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Hmmm...\n"
"* Aqui estão eles..."
msgid "<32>* (Let's capture them!)"
msgstr "<32>* (Vamos captura-los!)"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's a shame papyrus can't be here, because..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* É bem triste que o Papyrus não possa estar aqui, por "
"que..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* he's been working very hard on this puzzle for a long "
"time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* Ele tem trabalho bem duro e por um bom tempo nestes "
"quebra-cabeças."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but that's alright."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas tudo bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i promised him earlier that i'd show it to you, so here"
" goes."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu prometi pra ele que eu te mostraria, então aí vai."
msgid "<18>{#p/papyrus}OHO, THE HUMAN ARRIVES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}OHO, O HUMANO APARECE!"
msgid "<18>MY BROTHER AND I HAVE CREATED MANY PUZZLES."
msgstr "<18>MEU IRMÃO E EU CRIAMOS QUEBRAS-CABEÇAS"
msgid "<18>{#f/9}ARE YOU UP FOR THE CHALLENGE, HUMAN!?"
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ ESTÁ PRONTO PARA UM DESAFIO, HUMANO!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}CORRECT ANSWER!\n"
"FOR YOU SEE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}RESPOSTA CORRETA!\n"
"PARA VOCÊ ENTENDER..."
msgid "<18>{#x4}{#f/9}NO CRAFTSMAN HAS EVER MADE TRAPS AS FINE AS ME!"
msgstr ""
"<18>{#x4}{#f/9}NENHUM ARTESÃO JAMAIS FEZ ARMADILHAS TÃO BOAS QUANTO EU!"
msgid "<18>{#f/0}THEY'RE PRACTICALLY IRRESISTIBLE!"
msgstr "<18>{#f/0}ELAS SÃO PRATICAMENTE IRRESISTÍVEIS!"
msgid "<25>{#x1}{#p/sans}{#f/2}* maybe you're the one who's irresistible."
msgstr "<25>{#x1}{#p/sans}{#f/2}* talvez você é quem é irresistível."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}REALLY!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}SÉRIO!?"
msgid "<18>{#x4}{#f/9}NO HUMAN HAS EVER BESTED A PUZZLE BY THE GREAT PAPYRUS!"
msgstr ""
"<18>{#x4}{#f/9}NENHUM HUMANO JAMAIS PASSOU DAS ARMADILHAS DO GRANDE PAPYRUS!"
msgid "<25>{#x1}{#p/sans}{#f/4}* no human has even had the chance to, bro."
msgstr "<25>{#x1}{#p/sans}{#f/4}* nenhum humano teve a chance, mano."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}UGH, THAT'S BESIDES THE POINT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}UGH, ISSO É ALÉM DO PONTO!!"
msgid "<18>{#x1}{#f/0}ANYWAY, THIS HERE IS WHAT I LIKE TO CALL..."
msgstr "<18>{#x1}{#f/0}DE TODA FORMA, ESTE É O QUE EU GOSTO DE CHAMAR..."
msgid "<18>\"THE WALL OF FIRE!!\""
msgstr "<18>\"O PODEROSO MURO DE FOGO!!\""
msgid ""
"<25>{#p/sans}* couldn't you just call it \"the firewall?\"\n"
"* it'd save time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* não dava só pra chamar de \"parede de fogo\"?\n"
"* pra salvar tempo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DR. ALPHYS WOULD THINK I'M MIS- USING THE TERM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DR. ALPHYS DIRIA QUE EU ESTOU SENDO PREGUIÇOSO AO "
"CORTAR TERMOS."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* i dunno bro, she's really into that kinda stuff. in fact..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* sei não, mano, ela parece gostar de fazer isso as vezes. na "
"verdade..."
msgid "<30>{#f/2}* i bet she'd find it {@fill=#ff0}hot{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<30>{#f/2}* aposto que ela acharia isso bem {@fill=#ff0}hot{@fill=#fff}."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}NOT NOW, SANS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}AGORA NÃO, SANS!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it's called \"the firewall.\""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* é chamado de \"parede de fogo.\""
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* y'know.\n"
"* like the firewall on a computer."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* sabe.\n"
"* igual o firewall no computador."
msgid "<25>{#p/sans}* the idea behind this one is to get to the other side."
msgstr "<25>{#p/sans}* a ideia por trás desse é chegar do outro lado."
msgid "<25>{#p/sans}* simple, right?"
msgstr "<25>{#p/sans}* Simples, né?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* though, i've tested this puzzle myself, and i gotta "
"say..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Porém, eu testei o quebra-cabeça por conta própria e "
"devo dizer..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* it's not as easy as it looks."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* Não é fácil como parece."
msgid "<18>{#p/papyrus}... ANYWAY, THE IDEA BEHIND THIS PUZZLE IS SIMPLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}... POIS BEM, A IDEIA POR TRÁS DESSE QUEBRA-CABEÇA É "
"SIMPLES."
msgid "<18>BECAUSE ALL YOU HAVE TO DO..."
msgstr "<18>PORQUE TUDO QUE VOCÊ TEM QUE FAZER..."
msgid "<18>{#f/9}IS MAKE IT TO THE OTHER SIDE!!"
msgstr "<18>{#f/9}É CHEGAR DO OUTRO LADO!"
msgid ""
"<18>{#f/0}GOOD LUCK!!\n"
"NYEH HEH HEH!!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}BOA SORTE!!\n"
"NYEH HEH HEH!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* what are you going back there for, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* Pra quê você está voltando aqui atrás, hein?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* come on.\n"
"* at least try to be a good sport."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Qual foi.\n"
"* Pelo menos tente ser esportivo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}ONDE VOCÊ PENSA QUE ESTÁ INDO!?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* seriously?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sério?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}GET BACK HERE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}VOLTE JÁ AQUI!"
msgid "<18>{#p/papyrus}ARE YOU AFRAID OF THE FLAMES??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}VOCÊ ESTÁ COM MEDO DAS CHAMAS?"
msgid ""
"<18>{#f/4}DON'T WORRY, THEY CAN'T ACTUALLY\n"
"HARM YOU."
msgstr "<18>{#f/4}NÃO TEMAS, ELAS NÃO PODEM TE MACHUCAR DE VERDADE."
msgid "<18>{#f/0}AS SANS WOULD SAY, THEY'RE JUST \"PLEASANTLY WARM.\""
msgstr "<18>{#f/0}COMO SANS DIRIA, ELAS SÃO \"AGRADAVELMENTE QUENTES.\""
msgid "<25>{#p/sans}* actually, i picked that saying up from a friend."
msgstr "<25>{#p/sans}* Na verdade, eu peguei essa fala de uma amiga."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH."
msgid "<18>{#p/papyrus}ARE YOU ANXIOUS ABOUT FAILING THE PUZZLE??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}VOCÊ ESTÁ ANSIOSO EM RELAÇÃO A FALHAR NO QUEBRA-CABEÇA?"
msgid "<18>IF THAT'S THE CASE, THEN YOU MUST KNOW..."
msgstr "<18>SE ESSE É O CASO, ENTÃO VOCÊ DEVE SABER..."
msgid "<18>{#x4}{#f/9}I, THE GREAT PAPYRUS, WOULD NOT JUDGE YOU FOR IT!"
msgstr "<18>{#x4}{#f/9}EU, O GRANDE PAPYRUS, NÃO IREI TE JULGAR POR ISSO!"
msgid "<18>{#f/0}AS EVERY STAR CHEF KNOWS, THE THOUGHT IS WHAT COUNTS."
msgstr "<18>{#f/0}COMO TODO CHEFE SABE, É A INTENÇÃO QUE CONTA."
msgid "<18>{#x1}SO GO ON, DO TRY YOUR BEST!"
msgstr "<18>{#x1}ENTÃO VAI LÁ, TENTE SEU MELHOR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(SANS, WHAT IS THE HUMAN DOING??)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(SANS, O QUE O HUMANO ESTÁ FAZENDO??)"
msgid "<25>{#p/sans}* they could just be studying the pattern."
msgstr "<25>{#p/sans}* Ele deve estar estudando o padrão."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(OH, TRUE.)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(AH, VERDADE.)"
msgid "<18>{#f/9}IN THAT CASE, PROCEED WHEN READY!"
msgstr "<18>{#f/9}NESTE CASO, PROSSIGA QUANDO PRONTO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* whoops.\n"
"* nice try, though."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* whoops.\n"
"* Boa tentativa."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}NYEH HEH HEH!\n"
"WELL THEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}NYEH HEH HEH!\n"
"POIS BEM."
msgid "<18>{#f/9}IT SEEMS YOU'VE BEEN JAPED BY THE GREAT PAPYRUS!"
msgstr "<18>{#f/9}PARECE QUE VOCÊ FOI TAPEADO PELO GRANDE PAPYRUS!"
msgid "<18>{#f/0}BUT FRET NOT!"
msgstr "<18>{#f/0}MAS NÃO FIQUE COM RAIVA!"
msgid "<18>FOR YOU SEE, MY TRAPS ARE NO SLOUCH."
msgstr "<18>COMO VOCÊ PODE VER, MINHAS ARMADILHAS NÃO SÃO DESLEIXADAS."
msgid "<18>{#f/9}YOU CAN'T BE BLAMED FOR FAILING ONE SO EASILY!!"
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ NÃO PODE SE CULPAR POR FALHAR TÃO FACILMENTE!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh.\n"
"* guess you're smarter than you look."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh.\n"
"* acho que você é mais esperto do que parece."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}QUÊ!?"
msgid "<18>{#f/7}HOW DID YOU MANAGE TO DO THAT!?!?"
msgstr "<18>{#f/7}COMO VOCÊ CONSEGUIU FAZER ISSO!?!?"
msgid "<18>THAT WAS SUPPOSED TO BE TOTALLY IMPOSSIBLE!"
msgstr "<18>ISSO ERA SUPOSTAMENTE PARA SER IMPOSSÍVEL!"
msgid ""
"<18>{#f/9}... WELL THEN!\n"
"I SHALL HAVE TO STEP UP MY GAME!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}... POIS BEM!\n"
"EU DEVEREI AUMENTAR O NÍVEL DO MEU JOGO!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* well, that's it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* bem, é isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... thanks for playing along, at least."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... obrigado por jogar, pelo menos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* in the meantime, i've got another puzzle to set up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* No meio tempo, eu tenho outro quebra-cabeça para "
"preparar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* we'll be seeing each other again."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* Nós, nos veremos de novo."
msgid "<18>{#f/4}IN ANY CASE..."
msgstr "<18>{#f/4}EM TODO CASO..."
msgid "<18>{#f/0}I AM EXCITED FOR WHAT COMES NEXT!"
msgstr "<18>{#f/0}EU ESTOU EXCITADO PARA O QUE VIRÁ DEPOIS!"
msgid "<18>{#f/4}A PUZZLE SO CONFOUNDING..."
msgstr "<18>{#f/4}UM QUEBRA-CABEÇA TÃO CONFUSO..."
msgid "<18>{#f/1}EVEN TERRESTRIA HERSELF COULDN'T SOLVE IT!!!"
msgstr "<18>{#f/1}NEM MESMO A PRÓPRIA TERRESTRIA CONSEGUIU RESOLVER!!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* terrestria?\n"
"* isn't she literally the oldest monster alive?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* terrestria?\n"
"* ela não é tipo o monstro mais antigo vivo?"
msgid ""
"<18>{|}{#p/papyrus}{#f/1}UH...\n"
"WELL YES, BUT- {%}"
msgstr ""
"<18>{|}{#p/papyrus}{#f/1}UH...\n"
"BEM SIM, MAS- {%}"
msgid "<25>{#p/sans}* dang, i didn't know you thought THAT highly of me."
msgstr "<25>{#p/sans}* droga, eu não sabia que você pensava ISSO logo de mim."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE."
msgid "<25>{|}{#p/sans}* like, if even SHE can't do it, then- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/sans}* tipo, se nem ela consegue fazer, então- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}{#x3}I GET THE POINT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}{#x3}EU JÁ ENTENDI O PONTO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS, WE HAVE PUZZLES TO PREPARE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS, TEMOS ARMADILHAS PARA PREPARAR!!"
msgid "<18>COME ON!"
msgstr "<18>VAMOS!"
msgid "<32>{#p/basic}* I don't understand why these aren't selling..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu não entendo porque não estão vendendo..."
msgid "<32>* It's the perfect place for something nice..."
msgstr "<32>* É o lugar perfeito para algo doce..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OH!!!!\n"
"* ... you came back!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* OH!!!!\n"
"* ... você voltou!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* WAIT!!!!\n"
"* Maybe YOU'D like something!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* PERA!!!!\n"
"* Talvez VOCÊ queira algo!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OH!!!!\n"
"* A CUSTOMER!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* OH!!!!\n"
"* UM CLIENTE!!"
msgid ""
"<32>* Hello!\n"
"* Would you like an Ice Dream?"
msgstr ""
"<32>* Olá!\n"
"* Você gostaria de um Sorvete Sonho?"
msgid ""
"<32>* As the top scorer here, you get a handy discount!\n"
"* 6G per Ice Dream!"
msgstr ""
"<32>* Como um querido comprador, você ganha um desconto!\n"
"* 6G por Sorvete Sonho!"
msgid ""
"<32>* It's the frozen treat that'll set your mind ablaze!\n"
"* Now just 12G."
msgstr ""
"<32>* É a guloseima congelada que vai incendiar sua mente!\n"
"* Agora apenas 12G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ice Dreams!\n"
"* They're the frozen treats that'll set your mind ablaze!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sorvete Sonho!\n"
"* É a guloseima congelada que vai incendiar sua mente!"
msgid "<32>* For you, 6G!"
msgstr "<32>* Para você, 6G!"
msgid "<32>* Now just 12G."
msgstr "<32>* Agora por 12G."
msgid "* (Buy the Ice Dream for $(x)G?)"
msgstr "* (Comprar Sorvete Sonho por $(x)G?)"
msgid "* (Get an Ice Dream?)"
msgstr "* (Pegar um Sorvete Sonho?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well then...\n"
"* Tell your friends..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Bom, então...\n"
"* Conte aos seus amigos..."
msgid ""
"<32>* There's ice cream out here...\n"
"* In the middle of nowhere..."
msgstr ""
"<32>* Que tem Sorvete Sonho aqui...\n"
"* No meio do nada..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I relocated my stand, but there are still no customers..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu desloquei meu carrinho, mas ainda assim nada de "
"clientes..."
msgid "<32>{#p/basic}* Fortunately, I've thought of a solution!!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Felizmente, eu pensei em uma solução!"
msgid "<32>* Postcards!"
msgstr "<32>* Cartões Postais!"
msgid ""
"<32>* Every time you buy an Ice Dream, you can take a postcard from the box."
msgstr ""
"<32>* Toda vez que você comprar um Sorvete Sonho, você ganha um cartão da "
"caixa."
msgid ""
"<32>* If you have three postcards, you can trade them for a free Ice Dream!"
msgstr ""
"<32>* Se você tiver três cartões, você pode trocá-los por um Sorvete Sonho "
"grátis!"
msgid "<32>* They're sure to get the customers to come back!"
msgstr "<32>* Isso com certeza vai trazer os clientes de volta!"
msgid "<32>* Oh, um, would you like an Ice Dream?"
msgstr "<32>* Oh, um, você gostaria de um Sorvete Sonho?"
msgid ""
"<32>* It's the frozen treat that'll set your mind ablaze!\n"
"* Now just 10G."
msgstr ""
"<32>* É a guloseima congelada que vai incendiar sua mente!\n"
"* Agora apenas 10G."
msgid "<32>* You've got three postcards, would you like to redeem them?"
msgstr "<32>* Você tem três cartões, gostaria de trocá-los?"
msgid "<32>* Now just 10G."
msgstr "<32>* Agora por 10G."
msgid "<32>* Four Ice Dreams for the price of three..."
msgstr "<32>* Quatro Sorvete Sonhos pelo preço de três..."
msgid "<32>{#p/basic}* Don't forget to take a postcard from the box!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Não esqueça de pegar um cartão postal da caixa!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* You don't have enough room in your pockets..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Você não tem espaço suficiente aí?"
msgid "<32>{#p/basic}* I wish I could make Ice Dreams easier to store..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu queria fazer com que os Sorvete Sonho fossem fáceis de "
"armazenar..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* You don't have enough money..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Você não tem grana o suficiente..."
msgid "<32>{#p/basic}* I wish I could make Ice Dreams for free..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu desejava por vender os Sorvete Sonhos de graça..."
msgid "<32>{#p/basic}* Tell you what, have your first one on me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Quer saber?\n"
"* Pega, esse é pela casa."
msgid "<32>{#p/basic}* Enjoy..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aproveite..."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, you can always come back later."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, você sempre pode voltar mais tarde."
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, that's okay."
msgstr "<32>{#p/basic}* Oh, tudo bem."
msgid "<32>* Come again soon, kid!"
msgstr "<32>* Volte depois, criança!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Here you go!\n"
"* Have a stellar starry night!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aqui está!\n"
"* Tenha uma noite estrelada estelar!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Sorvete Sonho.)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, can I get an Ice Dream?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, posso ter um Sorvete Sonho?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sure, kid.\n"
"* If you've got the money."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Claro, carinha.\n"
"* Se você tiver a grana."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* (Psst, give them this.)"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* (Psst, da isso pra ele.)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Yo, they got free Ice Dreams here!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Yo, aqui tem Sorvete Sonho de graça!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Get me one too!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Me dá um também!"
msgid "<32>{#p/basic}* W... where did you get that?"
msgstr "<32>{#p/basic}* O... onde você conseguiu isso?"
msgid "<32>* S-sure, kid... here you go!"
msgstr "<32>* C-claro, criança... aí vai!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You hand the Ice Dream to Monster Kid.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você dá um Sorvete Sonho para a Criança Monstro.)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* AWESOME..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* DA HORA..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sold out again, I'm afraid!\n"
"* The thought of freedom has drawn in many customers!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Vendi tudo de novo, amigão!\n"
"* A certeza da liberdade me trouxe muitos clientes!"
msgid "<32>* Not that I'd sell to you if I wasn't sold out..."
msgstr "<32>* Não que eu vendesse para você se não estivesse tudo vendido..."
msgid ""
"<32>* If I sold Ice Dreams to a bully, my reputation would be in ruins!"
msgstr ""
"<32>* Se eu vendesse Sorvete Sonho para um bully, minha reputação estaria "
"arruinada!"
msgid ""
"<32>* With the recent success, I've been reflecting on my past, and "
"remembering my father."
msgstr ""
"<32>* Com o recente sucesso, eu vim refletindo sobre o passado, me lembrando"
" de meu pai."
msgid ""
"<32>* If he hadn't invented Ice Dreams, I'd still be selling cheap balloons."
msgstr ""
"<32>* Se ele não tivesse inventado os Sorvete Sonhos, eu provavelmente "
"estaria vendendo balões."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey, kid!\n"
"* I'd offer you an Ice Dream, but I'm all sold out!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ei, criança!\n"
"* Eu gostaria de te oferecer um Sorvete Sonho, mas acabou!"
msgid "<32>* Business is booming here like nothing ever been!"
msgstr "<32>* Os negócios estão correndo como nunca!"
msgid "<32>* My supply just can't keep up!"
msgstr "<32>* Não consigo manter o estoque em dia!"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing personal, of course."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada pessoal, é claro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Apparently, he sold his first Ice Dream in the middle of the"
" Starton holo-forest."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aparentemente, ele vendeu seu primeiro Sorvete Sonho no meio"
" da floresta holográfica de Starton."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Maybe it's time to start that \"Ice Dream\" chain I've "
"always dreamed of..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Talvez seja hora de começar aquela corrente de \"Sorvete "
"Sonho\" com a qual sempre sonhei..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I can tell you have absolutely no respect for life.\n"
"* Good going, champ."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu consigo dizer que você não tem amor algum pela vida.\n"
"* Boa sorte, campeão."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Keep it up, champ.\n"
"* See where it gets you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Continue assim, campeão.\n"
"* Veja onde você vai chegar."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Really, champ?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sério, campeão?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Guh?\n"
"* Did you just..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Guh?\n"
"* Você acabou de..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ...\n"
"* That's, uh, not very cool."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ...\n"
"* Isso, uh, não é nada legal."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* What the-\n"
"* What was THAT for?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mas que- \n"
"* Pra quê foi AQUILO?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/b}* For real, though~\n"
"* How did THAT happen?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/b}* Mas, sério...\n"
"* Como AQUILO aconteceu?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey.\n"
"* You're pretty cool."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ei.\n"
"* Você é bem legal."
msgid ""
"<32>* Just remember, if you get in a fight with someone, god or otherwise..."
msgstr ""
"<32>* Só lembre-se, se você acabar lutando com alguém, seja uma entidade "
"divina ou sei lá..."
msgid ""
"<32>* Remember to hold [X] to move twice as slowly.\n"
"* That's very important."
msgstr ""
"<32>* Segure [X] para se mover com metade da velocidade.\n"
"* É bem importante."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Get away from me, man!\n"
"* I don't like you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sai de perto de mim, cara!\n"
"* Eu não gosto de você."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I heard if you hold [X] in battle, you'll move twice"
" as slow as normal!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ouvi dizer que se você segurar [X] em batalha, você "
"moverá com metade da velocidade!"
msgid "<32>* I know... lame, right?"
msgstr "<32>* Eu sei... preguiçoso, certo?"
msgid ""
"<32>* But I'll tell you a secret.\n"
"* That dog over there... won't expect you to move slowly."
msgstr ""
"<32>* Mas aqui vai um segredo. Aquele cachorro bem alí, não espera que você "
"se mova devagar."
msgid ""
"<32>* If you sneak up on him while holding [X], you might just get by "
"undetected!"
msgstr ""
"<32>* Se você se aproximar dele enquanto segura [X], poderá passar "
"despercebido!"
msgid "<32>* Guh huh huh... good luck."
msgstr "<32>* Guh huh huh... boa sorte."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* So you came back to talk, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Então você voltou pra conversar, huh?"
msgid "<32>* That's cool."
msgstr "<32>* Isso é legal."
msgid "<32>* Not as cool as me, but still pretty cool anyway."
msgstr "<32>* Não tão legal quanto eu, mas ainda é bem legal de toda forma."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Very important."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem importante."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Didn't you hear me?\n"
"* Get away!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você me ouviu?\n"
"* Mete o pé!"
msgid "<32>{#p/basic}* You're gonna need it."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você vai precisar."
msgid "<32>{#p/basic}* I'm ice cold."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu sou gelo gelado."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* Yo, this kid came up to me and stuck something "
"in my head."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* Yo, essa criança veio até mim e colocou algo na"
" minha cabeça."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Then, he went off to the Foundry so he could \"boost the "
"signal...\""
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Então, ele foi até a Foundry para poder \"aumentar o sinal...\""
msgid "<25>{#f/4}* ... kids can be so weird sometimes."
msgstr "<25>{#f/4}* ... crianças podem ser tão estranhas as vezes."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* Yo, everyone ran away and hid somewhere."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}{#npc/a}* Yo, todo mundo correu e se escondeu em algum "
"lugar."
msgid "<25>{#f/3}* Man, adults can be so dumb sometimes, haha..."
msgstr "<25>{#f/3}* Cara, adultos podem ser tão burros as vezes, haha..."
msgid "<25>{#f/1}* Don't they know we've got Undyne to protect us!?"
msgstr "<25>{#f/1}* Eles não sabem que temos a Undyne para nos proteger!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}{#npc/a}* You're cool, though!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}{#npc/a}* Mas você é bem legal!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}{#npc/a}* Undyne's got our backs!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}{#npc/a}* Undyne vai nos proteger!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You've got gumption walking in here after that, kid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você tem muito coragem de voltar aqui depois "
"daquilo, criança."
msgid "<32>* We all saw what happened on that TV screen up there."
msgstr "<32>* Todos nós vimos o que aconteceu na TV agora pouco."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's surprising to see Sans back here after what "
"happened last time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* É surpreendente ver o Sans aqui de novo após o que "
"aconteceu da última vez."
msgid "<32>* ... actually, perhaps that's not too surprising."
msgstr "<32>* ... na verdade, não é muito surpreendente não."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* In the end, I never caught any \"girls\" on my "
"voice-mail."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* No final, eu nunca consegui \"garotas\" no meu email"
" de voz."
msgid "<32>* So kid, take it from me..."
msgstr "<32>* Então criança, leva de mim para a vida..."
msgid ""
"<32>* Don't try to catch fantastic space creatures with just your voice-"
"mail."
msgstr ""
"<32>* Não tente pegar criaturas espaciais fantásticas apenas com o email de "
"voz."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where the heck is Sans?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde é que está o Sans?"
msgid "<32>* He told me he had a star chart I could use to find girls..."
msgstr ""
"<32>* Ele me disse que tinha um mapa estelar que eu poderia usar para "
"encontrar garotas..."
msgid ""
"<32>* I mean, it was probably some kind of prank, but I wanted to know what "
"the prank was!"
msgstr ""
"<32>* Quer dizer, provavelmente era algum tipo de pegadinha, mas eu queria "
"saber qual era!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I put out a call for some \"girls\" today."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu tentei dar uma ligada para algumas \"garotas\" "
"hoje."
msgid ""
"<32>* Someone told me there are infinite possibilities among the stars..."
msgstr ""
"<32>* Alguém me disse que existem infinitas possibilidades nas estrelas..."
msgid "<32>* Well, I'm taking that seriously."
msgstr "<32>* Bem, eu estou levando isso a sério."
msgid "<32>* I'm literally going to make out with a space creature."
msgstr "<32>* Eu vou atrás de um encontro com uma criatura do espaço."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wanna know what I think?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Quer saber o que eu penso?"
msgid ""
"<32>* ... that robot was the one guy who made me wanna call for boys instead"
" of girls."
msgstr ""
"<32>* ... aquele robô na TV foi quem me fez ter vontade de ir atrás de "
"garotos ao invés de garotas."
msgid "<32>* It's sad to see him go."
msgstr "<32>* É triste vê-lo desaparecer."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You're talking to me like you want the inside scoop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você está falando comigo como se quisesse "
"informações privilegiadas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry kid.\n"
"* Guess you'll just have to wait for the next news update."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Foi mal criança.\n"
"* Acho que você vai ter que esperar até às novas notícias."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mind you, there was a single missed call..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Se voce se importa, tem uma ligação perdida..."
msgid "<32>* ... from a certain \"ONIONSAN.\""
msgstr "<32>* ... de uma certa \"ONIONSAN.\""
msgid "<32>* They didn't leave me any voice-mail though."
msgstr "<32>* Ela não deixou nenhum email de voz, entretanto."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Do you know where Sans is?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você sabe onde o Sans está?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I guess I could ask Undyne.\n"
"* But I think she likes someone else already."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Acho que eu poderia chamar Undyne pra sair.\n"
"* Mas ela já deve gostar de alguém."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Here's hoping another cutie like him comes along..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Aqui na esperança que outra fofura apareça..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't tell me you don't have an OuterNet account..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não me diga que você não tem uma conta na "
"Outernet..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* What's an onionsan, anyway?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* O que é uma onionsan mesmo?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Let me know if you see him..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Me conta se você ver ele..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Can I ever find love out here?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu posso algum dia achar amor por aqui?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmm..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmm..."
msgid "<32>* I wonder what kind of food robots like."
msgstr "<32>* Me pergunto que tipo de comida os robôs gostam."
msgid "<32>* Do they even eat food at all?"
msgstr "<32>* Eles pelo menos comem comida?"
msgid "<32>* ... we'll never know, now."
msgstr "<32>* ... agora, nós nunca saberemos."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans has been a regular here since day one."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans tem vindo aqui regularmente desde o primeiro "
"dia."
msgid "<32>* He usually orders the worst item off the menu..."
msgstr "<32>* Ele normalmente pede o pior item no menu..."
msgid "<32>* Except for earlier today..."
msgstr "<32>* Exceto por hoje mais cedo..."
msgid "<32>* ... when he ordered the SECOND worst item off the menu instead."
msgstr "<32>* ... ele pediu o SEGUNDO pior ítem do menu ao invés disso."
msgid "<32>* That's something, right?"
msgstr "<32>* Já é alguma coisa, certo?"
msgid ""
"<32>* He always orders the worst item off the menu, and he never pays his "
"tab."
msgstr "<32>* Ele sempre pede o pior ítem do menu, e nunca paga a conta."
msgid "<32>* But because he attracts so many other customers..."
msgstr "<32>* Pelo fato de que ele atrai tantos clientes..."
msgid "<32>* Grillby even gave him special arrangements."
msgstr "<32>* Grillby sempre o dá tratamento especial."
msgid "<32>* ... what's a \"yamok\" anyway?"
msgstr "<32>* ... o que seria \"yamok\"?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I wonder what a human bully would taste like..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu me pergunto qual o gosto de um humano bully..."
msgid ""
"<32>* Are they tastier when they're meaner?\n"
"* Or vice-versa?"
msgstr ""
"<32>* Eles são mais gostosos quando maus?\n"
"* Ou vice-versa?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* As much as I would've liked to try human food..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Por mais que eu amaria testar comida humana..."
msgid "<32>* Food from a whole new world... now that's even better."
msgstr "<32>* Comida de um mundo inteiramente novo... é bem melhor."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, this is around the time that Sans comes in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, este é o momento que o Sans normalmente "
"aparece aqui."
msgid "<32>* Then, a little bit later, his brother comes in."
msgstr "<32>* Então, um pouco depois, seu irmão também aparece."
msgid ""
"<32>* Yes, his brother.\n"
"* Papyrus."
msgstr ""
"<32>* Sim, seu irmão.\n"
"* Papyrus."
msgid ""
"<32>* He always used to order milk, but nowadays, he picks a new item every "
"time..."
msgstr ""
"<32>* Ele normalmente pedia leite, mas hoje em dia, pede um ítem novo todo "
"dia..."
msgid "<32>* That replicator sure is a wonderous thing, isn't it?"
msgstr "<32>* Aquele replicador com certeza é uma coisa maravilhosa, não é?"
msgid "<32>* It's too bad it only produces monster food."
msgstr "<32>* É triste que ele só consiga produzir comida monstro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm...\n"
"* Isn't human food different from monster food?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm...\n"
"* Comida humana não é diferente de comida monstro?"
msgid "<32>* It does things like \"spoil.\""
msgstr "<32>* Faz coisas como \"estragar\"."
msgid "<32>* And while monster food converts to energy instantly..."
msgstr ""
"<32>* E enquanto comida monstro recupera sua energia instantâneamente..."
msgid "<32>* Human food has to pass all the way through their bodies first."
msgstr "<32>* Comida humana tem que passar por todo o corpo primeiro."
msgid "<32>* Which it somehow does, even on low gravity."
msgstr "<32>* O que de alguma forma acontece até na gravidade baixa."
msgid ""
"<32>* How strange.\n"
"* I'd love to try it sometime."
msgstr ""
"<32>* Que nojo.\n"
"* Eu amaria experimentar."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* How unfortunate."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que desgraça."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Come to think of it, that's not the only off-putting"
" thing to have happened today..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Levando para pensar sobre, essa não foi a única "
"coisa fora da linda que aconteceu hoje..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* How strange."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que estranho."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* We're blessed to have such a character in our midst."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nós estamos felizes em ter tal pessoa no nosso meio."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* For all we know, a last-minute redemption could make"
" them the tastiest of all."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Por tudo que nós sabemos, redenção no último minuto "
"pode torná-lo o mais saboroso de todos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* For all we know, new world food spoils even faster "
"than food made by humans."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pelo que sabemos, a comida do novo mundo estraga "
"ainda mais rápido do que a comida feita por humanos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I hope he shows up today.\n"
"* Him and his brother are great at making us laugh."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Espero que ele apareça hoje.\n"
"* Ele e seu irmão são ótimos em nos fazer rir."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I've also heard they have things called "
"\"bathrooms.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Também ouvi dizer que eles tem uma coisa chamada "
"\"banheiro.\""
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* How delightful."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que interessante."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* How... unexpected."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que... inesperado."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* How... delicious."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que... delicioso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Skeletons are cool."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Esqueletos são legais."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Humans are weird."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Humanos são estranhos."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* M-mettaton was the h-hottest guy around..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* M-mettaton era o cara mais q-quente por aqui..."
msgid "<32>* Without him, the outpost is s-s-so much colder!"
msgstr "<32>* Sem ele, o Outpost se t-torna tão mais frio!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sansyyyy...\n"
"* Come back and sit with me...!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sansyyyy...\n"
"* Volta aqui e senta comigo...!"
msgid "<32>* Everything's so f-f-fun when you're around..."
msgstr "<32>* Tudo é tão l-l-legal quando você está por perto..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I w-wonder if the n-new world h-has h-hot guys..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Me p-pergunto se no n-novo mundo t-tem caras "
"b-bonitos..."
msgid "<32>* A-and neat d-drinks..."
msgstr "<32>* E d-drinks a-apetitosos..."
msgid "<32>* Ooooooo, I'm ready!"
msgstr "<32>* Ooooooo, eu estou pronto!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* H-hey, isn't Sansy s'posed to come swinging in right"
" about now??"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* E-ei, não era pro Sansy estar dando uma volta por "
"aqui agora?"
msgid ""
"<32>* C'mon Sansy!\n"
"* You're the life of the party..."
msgstr ""
"<32>* Vamu Sansy!\n"
"* Você é a vida da festa!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's s-s-so quiet in here."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tá tão q-q-quieto até."
msgid ""
"<32>* Lighten up everybody!\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>* Escutem, todo mundo!\n"
"* ..."
msgid "<32>* I'm really starting to loathe this place."
msgstr "<32>* Eu estou realmente começando a odiar esse lugar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* No matter where I go, it's the same menu, the same "
"people..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não importa onde eu vá, é o mesmo cardápio, as "
"mesmas pessoas..."
msgid ""
"<32>* Help!\n"
"* I want new drinks an' h-h-h-hot guys!!"
msgstr ""
"<32>* Ajuda!\n"
"* Eu quero novas bebidas e c-c-caras quentes!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* So c-c-cold..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tão f-f-frio"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sansyyyy..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sansyyyy..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* S-soooooo ready!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* T-tão pronto!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I guess the bartender's kind of h-h-h-hot..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu acho que o atendente é meio q-q-q-quente..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Everyone's up in arms about Mettaton, but me...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Todo mundo está super preocupado com Mettaton, mas "
"eu...?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I just want to know where the other dogs went."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu só quero saber onde estão os cachorros."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I still want to know what happened to Doggo."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu ainda quero saber o que aconteceu com Doggo."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I still miss seeing that big lug around here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu ainda sinto falta daquele grandão peludo por "
"aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I still miss having Sans and his brother around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu ainda sinto falta de ter o Sans e seu irmão por "
"perto."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I just wish Sans would come back and give us more of"
" his headpats."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu só desejava que Sans voltasse e nos desse mais "
"cafunés."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Shoot, I was hoping Sans came to give us a pat on "
"the head."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Poxa, eu estava esperando o Sans voltar para nos dar"
" mais cafunés."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* We're free!\n"
"* Maybe now, Sans can finally give us a pat on the head."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Estamos livres!\n"
"* Talvez agora, Sans finalmente virá nos dar cafuné."
msgid ""
"<32>* It's better than worrying about a rogue bully tearing through town."
msgstr ""
"<32>* É bem melhor do que se preocupar com o bendito bully ameaçando os "
"arredores."
msgid "<32>* Or maybe our new company's clients will do that for us instead."
msgstr ""
"<32>* Ou talvez nossos novos clientes da empresa vão fazer isso pra gente."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Smells kinda... quiet."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Cheira muito... quieto."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I can't believe Doggo's gone missing..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não dá pra acreditar que o Doggo sumiu..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where's that big lug?\n"
"* We can't start until it shows up."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde está aquele grande fofão?\n"
"* Não vamos começar antes que ele apareça."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where's Sans...\n"
"* He's supposed to give me a pat on the head..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde está o Sans...\n"
"* Era pra ele supostamente me dar um cafuné..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You better watch where you sit down in here, kid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Melhor tomar cuidado onde você senta aqui, criança."
msgid ""
"<32>* That big lug WILL jump into your lap and give you lots of love and "
"attention."
msgstr ""
"<32>* Aquele grandão VAI pular no seu colo, te dando muito amor e atenção."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (My hubby and I just want everyone to calm down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Meu marido e eu só queremos que todos se acalmem.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Mettaton's death was tragic, but he's just a guy on"
" TV!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (A morte de Mettaton foi trágica, mas ele é só um "
"cara na TV!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (I like Sans.)\n"
"* (Sometimes he feeds us scraps of food under the table.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Eu gosto do Sans.)\n"
"* (As vezes ele nos dá comidas por de baixo da mesa.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Now that we're free, we're planning on starting a "
"marriage counseling company.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Agora que estamos livres, nós estamos planejando "
"começar uma companhia de conselho matrimonial.)"
msgid ""
"<32>* (Our first curriculum will be called \"What it means to be in an "
"abusive relationship.\")"
msgstr ""
"<32>* (Nosso primeiro tópico será \"O que significa estar em um "
"relacionamento abusivo.\")"
msgid ""
"<32>* (Our first curriculum will be called \"The do's and dont's of marrying"
" your mother.\")"
msgstr ""
"<32>* (Nosso primeiro tópico será \"Os prós e contras de casar com sua "
"mãe.\")"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (It's lonely in here today.)\n"
"* (If our friends don't show up, would you like to play?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Está muito vazio aqui hoje.)\n"
"* (Se nossos amigos não aparecerem, você gostaria de jogar com a gente?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Where's Doggo?)\n"
"* (I hope he didn't get lost again.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Cadê o Doggo?)\n"
"* (Eu espero que ele não tenha se perdido.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Where's Canis Major?)\n"
"* (He was supposed to join us for this game.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Onde está o Major Canis?)\n"
"* (Era pra ele se juntar a gente pra essa partida.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Where are those skeletons?)\n"
"* (I wanted to get a bone from them...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Onde estão aqueles esqueletos?)\n"
"* (Eu queria um ossinho...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (We're sentries, but we never get any respect.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Nós somos sentinelas, mas nunca ganhamos nenhum "
"respeito.)"
msgid "<32>* (I wish those skeletons would throw us more bones.)"
msgstr "<32>* (Eu queria que aqueles esqueletos nos jogassem mais ossos.)"
msgid "<32>* (We love bones.)"
msgstr "<32>* (Nós amamos ossos.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Losing Mettaton REALLY stinks, you know that?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Perder o Mettaton realmente desanima, entende?"
msgid "<33>* Of all the guys on the outpost, he moved the most!"
msgstr "<33>* De todos os caras no Outpost, ele é o que mais mexia!"
msgid ""
"<32>* Without him, the only people on TV will probably be people who DON'T "
"move all the time."
msgstr ""
"<32>* Sem ele, as únicas pessoas na TV serão aquelas que NÃO se mexem o "
"tempo todo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Huh?\n"
"* Since when did you and Sans become friends...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Huh?\n"
"* Desde quando você e o Sans se tornaram amigos...?"
msgid "<32>* I'm not the biggest fan of that guy..."
msgstr "<32>* Eu não sou o maior fã daquele cara..."
msgid "<32>* He loves to appear without moving."
msgstr "<32>* Ele ama aparecer sem se mover."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I've been without cuddles for so long, but finally, "
"someone opened up to me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu estive sem abraços por tanto tempo, mas "
"finalmente, alguém se abriu para mim."
msgid "<32>* Ice Wolf is now my Nice Wolf."
msgstr "<32>* O Ice Wolf agora é meu Nice Wolf."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sometimes the others like to prank me. They sit "
"still so I can't see them."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* As vezes os outros gostam de fazer pegadinhas "
"comigo. Eles ficam para e eu não consigo vê-los."
msgid "<32>* They must be here, playing a joke on me."
msgstr "<32>* Eles devem estar aqui, pregando uma em mim."
msgid "<32>* I'll just wait until one of them admits it..."
msgstr "<32>* Eu só vou esperar até um deles admitir isso..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where're the other two?\n"
"* I can't play with this big lug alone..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde estão os outros dois?\n"
"* Eu não posso jogar com esse fofão sozinho..."
msgid "<32>* It'd be too hard!"
msgstr "<32>* Seria muito difícil!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where's the big lug?\n"
"* I can't play with these two alone..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde está o grande fofão?\n"
"* Eu não posso jogar com esses dois sozinhos..."
msgid "<32>* It'd be too easy!"
msgstr "<32>* Seria muito fácil!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Papyrus?\n"
"* Is that you?\n"
"* Come on..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Papyrus? \n"
"* É você?\n"
"* Vamos lá..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm thinking of letting my hair grow out a little to"
" show off my personality."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu estou pensando em deixar meu coração crescer pra "
"mostrar um pouco minha personalidade."
msgid ""
"<32>* It makes a statement like \"Give me a big, soft hug and cuddle me, "
"please.\""
msgstr ""
"<32>* Pra deixar uma declaração como \"Dê-me um grande e suave abraço e me "
"acaricie, por favor.\""
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz said the grand finale was good for business."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillby disse que o grande finale foi bom para os negócios."
msgid "<32>* I'm not sure if he likes that fact, though."
msgstr "<32>* Mas eu não acho que isso faz com que ele goste desse fato."
msgid ""
"<32>{#npc/a}* Grillbz said he only lets Sans eat for free because he pulls "
"in other customers."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillby diz que só deixa o Sans comer de graça por ele trazer "
"muitos clientes."
msgid "<32>* I can't exactly disagree..."
msgstr "<32>* Eu não posso discordar da atitude..."
msgid ""
"<32>{#npc/a}* Grillbz suggested taking your food with you before he has to "
"throw it out."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillby disse pra você pegar sua comida antes que ele tenha "
"que jogar fora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ... okay."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ... okay."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ... good job."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ...\n"
"* ... bom trabalho."
msgid ""
"<32>{#npc/a}* Grillbz says some of the bar equipment stopped working "
"recently."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillby disse que alguns dos equipamentos do bar pararam de "
"funcionar recentemente."
msgid ""
"<32>* We'd pay someone to fix it, but since Mettaton cancelled his little "
"show or whatever..."
msgstr ""
"<32>* Nós pagaríamos alguém para consertar, mas desde que Mettaton cancelou "
"seu pequeno show ou algo assim..."
msgid "<32>* We've been seeing less and less profit by the minute."
msgstr "<32>* Nós temos vendido menos e menos a cada minuto."
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz is real sorry for the lack of other customers."
msgstr ""
"<32>{#npc/a}* Grillby está bem triste pelo sumiço dos outros clientes."
msgid "<32>* Personally, I think they're just afraid..."
msgstr "<32>* Pessoalmente, eu acho que eles só estão com medo..."
msgid ""
"<32>* You know.\n"
"* Of that bully."
msgstr ""
"<32>* Sabe.\n"
"* Daquele bully."
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz said he found his new colors in an e-magazine."
msgstr "<32>{#npc/a}* Grillby disse que achou essa nova cor no e-magazine."
msgid ""
"<32>* Personally, I prefer Grillbz' natural orange color.\n"
"* But that's just me."
msgstr ""
"<32>* Pessoalmente, eu prefiro a cor laranjada natural do Grillby.\n"
"* Mas aí é opinião minha."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You really showed that big shot robot who's boss, "
"huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você realmente mostrou pra'quele robô quem é manda, "
"hein?"
msgid "<32>* ... if only he didn't make me feel bad for him."
msgstr "<32>* ... se pelo menos ele não me fizesse sentir mal por sua morte."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans certainly knows how to make you laugh, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans com certeza sabe fazer você sorrir, huh?"
msgid ""
"<32>* Good thing, too.\n"
"* That skeleton practically pays the bills here."
msgstr ""
"<32>* Isso é uma coisa boa.\n"
"* Aquele esqueleto praticamente paga as contas aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Y'know, I've taken a liking to your fighting spirit,"
" kid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sabe, eu gostei do seu espírito de luta, garoto."
msgid ""
"<32>* Now that we're all back in town, it seems we'll become great friends."
msgstr ""
"<32>* Agora que estamos todos de volta à cidade, parece que nos tornaremos "
"grandes amigos."
msgid "<32>* ... but we're all moving out of here, huh?"
msgstr "<32>* ... Estamos todos indo embora daqui, huh?"
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* Guess it can't all be a haven for the tough stuff."
msgstr ""
"<32>* Pois bem.\n"
"* Acho que nem tudo pode ser um refúgio para as coisas difíceis."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* If we're free, people won't have to move in from the"
" Citadel anymore!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Se estamos livres, as pessoas não vão precisar mais "
"sair da Cidadela para cá!"
msgid "<32>* Seems like we won't have to lose our local culture."
msgstr "<32>* Parece que nós não vamos perder nossa cultura local."
msgid "<32>* ... except we're all moving out of here, huh?"
msgstr "<32>* ... exceto que todos nós estamos indo embora, huh?"
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* Guess it can't all be punk- peaches and punk-cream."
msgstr ""
"<32>* Poxa.\n"
"* Acho que a vida não é só maçãs do amor."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* The Citadel's getting pretty crowded, so I've heard "
"they're going to start moving here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* A Cidadela está enchendo bastante, então ouvi dizer "
"que muitos vão mudar pra cá."
msgid ""
"<32>* ... who knows?\n"
"* Maybe we'll have room for 'em."
msgstr ""
"<32>* ... quem sabe?\n"
"* Talvez tenhamos espaço para eles."
msgid ""
"<32>* Hmmm...\n"
"* I don't want to see the erasure of our local culture."
msgstr ""
"<32>* Hmmm...\n"
"* Eu não quero a cultura local se esvair."
msgid ""
"<32>* But it'd definitely be fun to teach those city slickers how we do "
"things out here!"
msgstr ""
"<32>* Mas seria muito legal ensinar aquele pessoal de apartamento como as "
"coisas funcionam aqui!"
msgid "<33>{#p/basic}{#npc/a}* I'm semi-conflicted about this."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}{#npc/a}* Eu estou em um conflito mental em relação a isso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Regular?\n"
"* Who, me?\n"
"* Nah, I'm only semi-regular."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Regular? \n"
"* Quem, eu?\n"
"* Nah, eu sou apenas semi-regular."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Come to think of it, you've inspired me, kid.\n"
"* I'm gonna start a fight club."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Parando pra pensar, você me inspirou, criança.\n"
"* Eu vou começar um clube da luta."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* We'll just have to come up with something new, eh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nós temos que começar coisas novas, eh?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Yeah, bring 'em on!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Isso aí, vem pra cima!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hoo hoo hoo!\n"
"* That was really something!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hoo hoo hoo!\n"
"* Isso foi alguma coisa!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ... um, am I the only one that thinks it's all a "
"trick?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ... hmm, eu sou o único que pensa que isso foi tudo "
"pegadinha?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans is a royal sentry, but don't let his title fool"
" ya."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sans é um sentinela real, mas não deixe o título te "
"enganar."
msgid ""
"<32>* Everyone knows he sits around at the edge of the holo-forest reading "
"hovercar manuals."
msgstr ""
"<32>* Todo mundo sabe que ele se senta o dia inteiro no meio da floresta "
"holográfica e fica lendo manual de carros."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wow, a brand new world..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wow, um mundo novinho..."
msgid "<32>* I might not get to translate for Grillbz anymore..."
msgstr ""
"<32>* Eu provavelmente não vou mais precisar traduzir para o Grillby..."
msgid ""
"<32>* ... or maybe I will!\n"
"* Grillbz, do you plan on movin' this place out there?"
msgstr ""
"<32>* ... ou talvez eu vá!\n"
"* Grillby, você planeja levar essa lugar pro outro planeta?"
msgid ""
"<32>{#npc}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{#npc}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz says he's more than happy to."
msgstr "<32>{#npc/a}* Grillby disse que está mais do que feliz em fazer isso."
msgid "<33>* He must still be afraid of you."
msgstr "<33>* Ele ainda deve estar com medo você."
msgid "<32>{#npc/a}* Grillbz says he'll think about it."
msgstr "<32>{#npc/a}* Grillby disse que vai pensar nisso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Grillby is getting nervous."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Grillby está ficando nervoso."
msgid ""
"<32>* Sans is his best customer, and he hasn't shown up at all today..."
msgstr ""
"<32>* Sans é seu melhor cliente e ele não apareceu hoje o dia inteiro..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Those dogs are part of the ROYAL GUARD, the..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Aqueles cachorros fazem parte da GUARDA REAL, a..."
msgid ""
"<32>* Huh?\n"
"* Where are they?\n"
"* Weird..."
msgstr ""
"<32>* Huh?\n"
"* Cadê eles?\n"
"* Estranho..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Word around town is there's a bully going and "
"beating people up."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tem um rumor rodando a cidade sobre um bully "
"espancando pessoas por aí."
msgid "<32>* But Grillbz and I decided to keep the bar open."
msgstr "<32>* Mas eu e o Grillby decidimos deixar o bar aberto."
msgid "<32>* No bully's gonna keep us from running THIS establishment!"
msgstr ""
"<32>* Nenhum Bully vai nos impedir de administrar este estabelecimento!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Those dogs are part of the ROYAL GUARD, the military"
" group led by UNDYNE."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Estes cachorros fazem parte da GUARDA REAL, o grupo "
"militar liderado pela UNDYNE."
msgid "<32>* She's rude, loud, and beats up everybody hoo disrespects her..."
msgstr ""
"<32>* Ela é rude, grita demais, e da uma surra em todo mundo que a "
"desrespeita..."
msgid ""
"<32>* It's no wonder all the kids want to be like her when they grow up!"
msgstr ""
"<32>* Tá explicado o motivo de todas as crianças quererem ser como ela "
"quando crescerem!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You never know with those rudely rowdy TV hosts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nunca da pra saber com esses apresentadores de TV "
"rudes."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't ask me why he does it."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não me pergunte o porque ele faz isso."
msgid ""
"<32>* If I had to guess, though, I'd say it's got something to do with "
"Papyrus."
msgstr ""
"<32>* Mas se eu tivesse que adivinhar, eu diria que tem algo haver com o "
"Papyrus."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* If he DOES open a Grillby's on the new homeworld..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Se ele abrir um Grillby no novo mundo..."
msgid "<32>* We can only hope the travelers there are nicer."
msgstr "<32>* Só podemos esperar que os viajantes sejam mais simpáticos."
msgid "<32>* ... you're debatable."
msgstr "<32>* ... você é discutível."
msgid "<32>* We can only hope there isn't too much water around."
msgstr "<32>* Podemos apenas esperar que não tenha muita água por perto."
msgid "<32>* ... that'd be dangerous."
msgstr "<32>* ... seria perigoso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Something feels off."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Alguma coisa parece errada."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* At least they're not out there killing everybody."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pelo menos ele não tá lá fora matando ninguém."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I want to be like UNDYNE when I grow up, too!\n"
"* Hoo hoo hoo!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu quero ser como a UNDYNE quando eu crescer, também!\n"
"* Hoo Hoo Hoo!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Maybe now that we're free, that sweet lady will "
"finally leave."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Talvez agora que estamos livres, aquela doce senhora"
" finalmente vá embora."
msgid ""
"<32>* Then, I shall come to know the contents of that {@fill=#f00}odd "
"book{@fill=#fff} for myself..."
msgstr ""
"<32>* Então, conhecerei o conteúdo desse {@fill=#f00}livro ímpar "
"{@fill=#fff} por mim mesmo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* There's an {@fill=#f00}odd book{@fill=#fff} that "
"appears and disappears here at random..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Há um {@fill=#f00}livro ímpar{@fill=#fff} que "
"aparece e desaparece aqui ao acaso..."
msgid "<32>* But that sweet lady always seems to be in the way of it!"
msgstr "<32>* Mas aquela doce senhora parece sempre estar no meio dele!"
msgid "<32>* Do you know anything that could scare her off?"
msgstr "<32>* Você sabe alguma coisa que pode assustar ela?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Soon, I tell you."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Logo, eu te conto."
msgid "<32>* Soon."
msgstr "<32>* Logo."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I know what you're thinking."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu sei o que você está pensando."
msgid "<32>* Don't try it."
msgstr "<32>* Nem tenta."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Cough, cough.)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Cough, cough.)"
msgid "<32>* This will be our news feed's last issue..."
msgstr "<32>* Esta será a última edição do nosso feed de notícias..."
msgid ""
"<32>* Why don't we just put a big \"THE END\" on the front and call it a "
"day?"
msgstr ""
"<32>* Por que a gente não simplesmente coloca um \"THE END\" na capa e "
"pronto?"
msgid ""
"<33>* Back in school, teachers gave us spot-the-difference puzzles when we "
"ran out of work."
msgstr ""
"<33>* Nos tempos de escola, os professores nos davam jogos de encontre a "
"diferença quando não tínhamos dever."
msgid ""
"<32>* I thought they were a waste of time.\n"
"* But look at me now..."
msgstr ""
"<32>* Eu jurava que era perda de tempo.\n"
"* Mas olha pra mim agora..."
msgid "<33>* I'm the number-one spot-the- difference artist on the outpost!"
msgstr ""
"<33>* Eu sou a artista número um do jogo encontre a diferença no Outpost."
msgid "<32>* Heck, why don't we just quit right here and now?"
msgstr "<32>* Pô, por que a gente só não para aqui e agora?"
msgid ""
"<33>* Trust me, kid.\n"
"* You don't really want this job."
msgstr ""
"<33>* Confia em mim, criança.\n"
"* Você não quer esse trabalho."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Welcome to the librarby."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem-vindo a Libraria."
msgid "<32>* If you beat up anyone else, you'll be really sorry."
msgstr "<32>* Se você bater em mais alguém, você vai se lamentar."
msgid ""
"<32>* This is the last day we'll be open, so make as much noise as you want."
msgstr ""
"<32>* Este é o último dia em que estaremos abertos, então faça quanto "
"barulho quiser."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Welcome to the librarby.\n"
"* The only place in town that doesn't run on electricity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem-vindo a libraria.\n"
"* O único lugar da cidade que não funciona a base de eletricidade."
msgid ""
"<32>* Which, is important, what with all the breakdowns happening lately."
msgstr ""
"<32>* O que é importante, com todas as quedas que tem acontecido "
"ultimamente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Welcome to the librarby.\n"
"* Actually, that name started as a spelling mistake."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem-vindo a libraria.\n"
"* No começo isso era considerado um erro de escrita."
msgid "<32>* Now everybody calls it that..."
msgstr "<32>* Agora todo mundo chama assim."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* You have feelings, don't you?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você tem sentimentos, não é mesmo?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Not that anyone would've stopped you before..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não que alguém teria te parado antes..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* This is what happens when you're too lazy to fix "
"simple problems."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Isso é o que acontece quando você tem preguiça de "
"resolver problemas simples."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh my, there's so much news to report, I don't know "
"where to begin!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ah meu, tem muitas notícias para divulgar, eu nem "
"sei por onde começar!"
msgid ""
"<32>* How about this headline...\n"
"* \"Monsters Finally Escape From the Outpost.\""
msgstr ""
"<32>* Que tal essa frase de efeito...\n"
"* \"Monstros Finalmente Escapam do Outpost.\""
msgid "<32>* Nah, that doesn't have enough pizazz..."
msgstr "<32>* não, isso não tem entusiasmo suficiente..."
msgid ""
"<32>* How about \"You Won't Believe Who Helped Us Escape From the Outpost!\""
msgstr ""
"<32>* Que tal \"Você Não Vai Acreditar Em Quem Nos Ajudou A Fugir do "
"Outpost!\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Working the news feed has gotten tricky as of late."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Trabalhar no feed de notícias ficou complicado do "
"nada."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Half of the time, I can't even log into my own "
"account!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Na metade do tempo eu nem consigo entrar na minha "
"conta!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* To fix it, I may just have to access the rec center "
"servers in person..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pra resolver isso, eu talvez deva ir aos servidores "
"do rec center em pessoa."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Working the news feed is losing its appeal."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Trabalhar nas notícias está perdendo sentido."
msgid ""
"<32>* First, that terrible news from before, and now, what happened to that "
"celebrity..."
msgstr ""
"<32>* Primeiro, aquela horrível notícia de antes, e agora, o que aconteceu "
"com aquela celebridade."
msgid "<32>* I'm thinking about quitting."
msgstr "<32>* Eu acho que vou me demitir."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I love working the news feed."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu amo trabalhar no feed de notícias."
msgid "<32>* Lately, though, I've had to report on something terrible..."
msgstr "<32>* Mas, eu tive que reportar algo terrível hoje mais tarde..."
msgid "<32>* I'm starting to second-guess my life choices."
msgstr "<32>* Estou começando a questionar minha escolha de vida."
msgid "<32>* Only problem is, if a celebrity dies..."
msgstr "<32>* O único é que, se uma celebridade morrer..."
msgid "<32>* That's all anyone ever wants me to report on for a while."
msgstr ""
"<32>* Isso vai ser tudo sobre o que as pessoas vão querer me ver publicar "
"por um tempo."
msgid ""
"<32>* There's so little to report that we just fill it with comics and "
"games."
msgstr ""
"<32>* Tem tão pouco pra publicar que a gente só preenche as manchetes com "
"jogos e tirinhas."
msgid "<32>* I sure hope nobody gets bored of those."
msgstr "<32>* Eu espero que ninguém fique entediado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Have you ever felt like your life is just running in"
" circles?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você já sentiu que sua vida estava andando em "
"círculos?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Have you ever felt like you're just missing "
"something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você já sentiu que está perdendo alguma coisa?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* We're all free?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nós estamos livres?"
msgid ""
"<32>* OK, OK...\n"
"* And here I thought we'd all be covered in bruises."
msgstr ""
"<32>* OK, OK...\n"
"* E eu aqui pensei que estaríamos todos cobertos de hematomas."
msgid ""
"<33>* What a surprise.\n"
"* I'm sure that dog won't care."
msgstr ""
"<33>* Que surpresa.\n"
"* Tenho certeza que aquele cachorro não vai se importar."
msgid ""
"<32>* OK, OK...\n"
"* I'll stop lounging around.\n"
"* Does that dog know?"
msgstr ""
"<32>* OK, OK...\n"
"* Eu vou parar de perder tempo.\n"
"* Aquele cachorro sabe?"
msgid "<33>* Hm, I'll be sure to go tell it."
msgstr "<33>* Hm, eu vou me garantir de ir contar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry, champ.\n"
"* Now's not a good time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Foi mal, campeão.\n"
"* Agora não é uma boa hora."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I heard that dog is a 4-D poker player..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ouvi dizer que o cachorro é um jogador de pôquer "
"4-D..."
msgid ""
"<32>* Has it ever won a game?\n"
"* I wonder."
msgstr ""
"<32>* Será se já ganhou ao menos jogo?\n"
"* Eu me pergunto."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* A dog just rushed in here, filled with inspiration."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Um cachorro veio correndo até aqui cheio de "
"inspiração."
msgid ""
"<32>* It kept trying to create a hologram that expressed its own emotions..."
msgstr ""
"<32>* Ficou tentando criar um holograma que expressasse suas próprias "
"emoções..."
msgid ""
"<32>* But, as it did, it kept getting more excited about the creation..."
msgstr ""
"<32>* Mas, conforme ele fez, continuou ficando mais e mais animado com sua "
"criação..."
msgid ""
"<32>* Its neck got longer and longer, and it added more and more light, "
"until..."
msgstr ""
"<32>* Seu pescoço foi ficando cada vez mais longo, e teve mais luz, até..."
msgid "<32>* It was rather sad to watch, but I couldn't turn away."
msgstr "<32>* Foi muito triste assistir, mas não pude me afastar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* That dog from earlier...?\n"
"* It's at Grillby's.\n"
"* I think."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Aquele cachorro de mais cedo...?\n"
"* Ele tá no Grillby.\n"
"* Eu acho."
msgid "<32>* After work, all of the dogs go there to play cards together."
msgstr ""
"<32>* Depois do trabalho, todos os cachorros vão pra lá jogar cartas juntos."
msgid "<32>* But that dog doesn't really know how to express itself."
msgstr "<32>* Mas aquele cachorro não sabe muito bem se expressar."
msgid ""
"<32>* So, it ends up playing alone, instead of introducing itself to the "
"others..."
msgstr ""
"<32>* Então, ele meio que brinca sozinho invez de ter que socializar com os "
"outros..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Where's that dog?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Onde está o cachorro?"
msgid "<32>* It usually comes through here every day after work..."
msgstr "<32>* Normalmente ele vem pra cá todo dia depois do trabalho..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* A badly wounded dog just walked through here..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Um cachorro bem mau humorado passou por aqui..."
msgid "<32>* What kind of person would beat up a cute little dog?"
msgstr "<32>* Que tipo de pessoa bateria em um cachorrinho fofo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't worry, champ.\n"
"* Most of them have probably forgiven ya by now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não se preocupa, campeão.\n"
"* Maior parte deles nem lembra quem é você a essa altura."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't worry, champ.\n"
"* I've got this covered for ya."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não se preocupa, campeão.\n"
"* Eu vou cobrir isso pra você."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* The day that dog wins a game of 4-D poker, we're ALL"
" doomed."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* O dia em que aquele cachorro ganhou um poker 4-D, "
"todo muito ficou abismado."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Too bad for the dog, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem paia para o cachorro, né?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* So sad for the dog, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tão triste para o cachorro, né?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Have you seen it?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você viu isso?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Despicable."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desprezível."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hah-\n"
"* Incredible-"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hah-\n"
"* Incrível-"
msgid "<32>* I knew my moon rocks were the real deal all along-"
msgstr "<32>* Eu sabia que minhas pedras da lua eram a parada desde o começo-"
msgid "<32>* Even I'm surprised what your mean ways have led to for me-"
msgstr ""
"<32>* Até eu estou surpreso com o que seus modos mesquinhos levaram a mim-"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tch-\n"
"* Unbelievable-"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tch-\n"
"* Inacreditável-"
msgid "<32>* I can't believe I'm gonna be working with that guy-"
msgstr "<32>* Eu nem acredito que vou começar a trabalhar com aquele cara-"
msgid "<32>* At least our sales figures should finally go up-"
msgstr "<32>* Pelo menos nossas vendas vão começar a subir-"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tch-\n"
"* Sorry, I don't sell to people like you-"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tch-\n"
"* Desculpa, eu não vendo pra gente igual a você-"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Man-\n"
"* Sucks what happened to Mettaton, y'know-"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mano-\n"
"* Que merda aquilo que aconteceu com o Mettaton, sabe-"
msgid ""
"<32>* But I'm willing to sell off my special edition moon rocks for the "
"occasion-"
msgstr ""
"<32>* Mas eu vou vender minhas pedras da lua edição especial para tal "
"ocasião-"
msgid ""
"<32>* Unlike that guy, who just lowers the prices on his basic rocks "
"instead-"
msgstr ""
"<32>* Diferente daquele cara, que só abaixou os preços das suas pedras "
"normais-"
msgid ""
"<32>* I got authentic moon rocks straight from a moon, unlike his phoned in "
"crap-"
msgstr ""
"<32>* Eu tenho rochas lunares autênticas direto de uma lua, ao contrário "
"daquele porcaria-"
msgid "<32>* That guy's rocks don't look anything like a moon-"
msgstr "<32>* As pedras daquele cara não tem nada haver com a lua-"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Yeah, I have you to thank-"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* É, eu preciso te agradecer-"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's just good for business-"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* É bom para os negócios-"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The nerve of that guy-"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* A coragem daquele cara-"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ehhh~\n"
"* I just couldn't deal with it anymore, man~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ehhh~\n"
"* Eu não podia aguentar mais aquilo, cara~"
msgid ""
"<32>* Between his badgering and your bullying, I've just about had enough~"
msgstr ""
"<32>* Entre a barganha dele e a sua valentia, eu já tava cansado de tudo~"
msgid ""
"<32>* His moon rocks may be fake, but if it gets me peace and quiet, I'll "
"deal~"
msgstr ""
"<32>* Os rochas da lua dele podem ser falsas, mas se me deixar em paz, eu tô"
" de acordo~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pfft~\n"
"* Shaw man~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pfft~\n"
"* Pobre homem~"
msgid "<32>* It's good to finally be working together on this thing~"
msgstr "<32>* É bom finalmente estar trabalhando junto em alguma coisa~"
msgid "<32>* Now we'll both be sellin' my authentic moon rocks~"
msgstr "<32>* Agora estaremos juntos vendendo meus pedaços autênticos da lua~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pfft~\n"
"* No moon rocks for you~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pfft~\n"
"* Sem pedaços da lua para você~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Real shame what happened to the star of the outpost~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Uma desgraça o que aconteceu com a estrela do "
"Outpost~"
msgid ""
"<32>* Don't worry though~\n"
"* Unlike that dude to my left, I won't raise my prices~"
msgstr ""
"<32>* Mas não se preocupa~\n"
"* Diferente daquele cara ali, eu não vou aumentar meus preços~"
msgid "<32>* In fact, my moon rocks are going on sale~"
msgstr "<32>* Na verdade, minhas pedras da lua estão a venda~"
msgid "<32>* That dude to my left be sellin' phoney baloney moon rocks, bruh~"
msgstr ""
"<32>* Aquele cara à minha esquerda está vendendo falsas pedras lunares, "
"bruh~"
msgid "<32>* Don't believe a word he says~"
msgstr "<32>* Não acredite em nada que ele diz~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Shaw man~\n"
"* Sorry it had to come to this~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Que cara triste~\n"
"* Uma pena que teve que chegar a isso~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Yeah, his were the real fake moon rocks all along~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* É, foi com ele que toda a parada de pedras lunares "
"falsas começou~"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The gall o' that dude~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* A ousadia daquele cara~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My little Cinnamon's going to grow up one day..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Meu pequeno Canela vai crescer um dia..."
msgid "<32>* Since he's my brother, I only want the best for him."
msgstr "<32>* Ele é meu irmão, então eu só desejo o melhor pra ele."
msgid "<32>* I sure hope our new world can accommodate for that."
msgstr "<32>* Eu espero que o novo mundo tenha espaço pra isso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ah, it's so peaceful and quiet..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ah, é tão calmo e pacífico..."
msgid ""
"<32>* The people who usually bother me are too busy crying about something "
"on TV!"
msgstr ""
"<32>* As pessoas que normalmente me incomodam estão muito ocupadas chorando "
"sobre algo na TV!"
msgid "<32>* Usually one of those skeletons chases my little Cinnamon around."
msgstr "<32>* As vezes um daqueles esqueletos segue o Canela por aí."
msgid "<32>* Usually one of those dogs chases my little Cinnamon around."
msgstr "<32>* As vezes um daqueles cachorros persegue o Canela por aí."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Isn't my little Cinnamon just the cutest?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* O meu Canela não é o mais lindinho?"
msgid ""
"<32>* Bun-buns are so adorable...\n"
"* Tee hee!"
msgstr ""
"<32>* Os pãezinhos são tão adoráveis...\n"
"* Tee hee"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's not long now, bun-bun..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Não faz muito agora, bun-bun..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I wonder what could have happened..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Me pergunto o que pode ter acontecido..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I wonder where they are..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Me pergunto onde eles estão..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bun-bun-bun-bun-bun..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bun-bun-bun-bun-bun..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf is happy today.\n"
"* Sweet Doggo has finally been held in Ice Wolf's arms."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf está feliz hoje.\n"
"* Querido Doggo está nos braços de Ice Wolf."
msgid "<32>* Ice Wolf is now his Nice Wolf."
msgstr "<32>* Ice Wolf é agora seu Nice Wolf."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf notices the morale of the town slipping."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf percebe a moral da cidade decrescendo."
msgid "<32>* Ice Wolf just wants everyone to be happy."
msgstr "<32>* Ice Wolf do quer todo mundo estando feliz."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf has not seen any of Ice Wolf's dog-friends "
"today."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf não viu nenhum dos amigos cachorros hoje."
msgid "<32>* Ice Wolf is sad."
msgstr "<32>* Ice Wolf está triste."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf has not seen sweet Doggo at all today."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf não viu o querido Doggo o dia inteiro."
msgid "<32>* Ice Wolf is lonely."
msgstr "<32>* Ice Wolf está sozinho."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf has not seen any skeletons today."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf não viu nenhum esqueleto hoje."
msgid "<32>* Ice Wolf is concerned."
msgstr "<32>* Ice Wolf está preocupado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf is going to play fetch with Ice Wolf's dog-"
"friends."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf vai brincar de pega com os amigos de Ice "
"Wolf."
msgid "<32>* Ice Wolf is excited."
msgstr "<32>* Ice Wolf está animado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf is wondering why so many monsters are hurt."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf está se perguntando o porque de tantos "
"monstros estarem surrados."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf is wondering why so many monsters are gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf está se perguntando porque tantos monstros "
"sumiram."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf is wondering why Ice Wolf is Ice Wolf when "
"there is no ice to throw around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ice Wolf está se perguntando porque seu nome é Ice "
"Wolf sem não tem Ice pra ser jogado por aí."
msgid "<32>* Ice Wolf is confused."
msgstr "<32>* Ice Wolf está confuso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I asked Papyrus about his floss collection, and he "
"said he'd help me start one, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Perguntei a Papyrus sobre sua coleção de fio dental "
"e ele disse que me ajudaria a começar uma também."
msgid "<32>* Isn't he the best?"
msgstr "<32>* Ele não é o melhor?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My MTT-brand toothbrush broke again, and I don't "
"know how I'll fix it this time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Minha escova de dente da MTT quebrou de novo, e eu "
"não sei como vou arrumar dessa vez."
msgid "<32>* ... it's not like they're going to make any more of them, now."
msgstr "<32>* ... não é como se eles fossem fazer mais delas por agora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I went to ask Papyrus about his floss collection, "
"but he wasn't available."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu fui perguntar para o Papyrus sobre sua coleção de"
" fio dental, mas ele não tava em casa."
msgid "<32>* Would you happen to know anything about that?"
msgstr "<32>* Você sabe o que aconteceu com ele?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'd lend you my MTT-brand toothbrush..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu te emprestaria minha escova de dentes da marca "
"MTT..."
msgid "<32>* ... but I get the feeling you'd smash it a whole bunch."
msgstr ""
"<32>* ... mas eu tenho a sensação de que você explodiria ela em pedaços."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Those MTT-brand toothbrushes are so freakin' "
"brittle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Aquelas escovas de dente da MTT são tão frágeis."
msgid "<32>* Thing got crushed in my hands before I could even start!"
msgstr "<32>* Ela quebrou nas minhas mãos antes que eu pudesse escovar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Guess I'll have to use an actually decent toothbrush"
" from now on."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Acho que eu vou ter que usar uma escova de dente de "
"verdade agora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmm...\n"
"* I wonder how skeletons brush their teeth."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmm...\n"
"* Me pergunto como os esqueletos escovam os dentes."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hanging out by the bar tells you a lot about this place...\n"
"* For better or worse."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Dar uma volta no bar diz muito sobre você por aqui...\n"
"* Seja isso bom ou ruim."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Then again, it was the cheapest option..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* E de novo, era a opção mais barata..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* HEY!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ei!"
msgid "<32>* ... you're pretty weird."
msgstr "<32>* ... você é bem esquisito."
msgid "<32>* You put us through hell, then went through hell to save us all."
msgstr ""
"<32>* Você nos colocou no maior dos infernos, mas depois foi e nos salvou."
msgid "<32>* I don't really know why."
msgstr "<32>* Qual é sua motivação?"
msgid ""
"<32>* I DON'T KNOW HOW TO HANDLE TO THIS SITUATION!\n"
"* YEAH!"
msgstr ""
"<32>* EU NÃO SEI COMO LIDAR COM ESSA SITUAÇÃO!\n"
"* TOP!"
msgid "<32>* ... you're pretty cool."
msgstr "<32>* ... você é bem legal."
msgid "<32>* Thanks for going through hell to save us all back there."
msgstr "<32>* Obrigado por passar por todo esse inferno pra nos salvar."
msgid "<32>* That was a real stand-up move."
msgstr "<32>* Foi um movimento de guerreiro."
msgid ""
"<32>* ALL HAIL THE NEW AUTHORITY!\n"
"* YEAH!"
msgstr ""
"<32>* TODOS SAÚDAM A NOVA AUTORIDADE!\n"
"* SIM!"
msgid "<32>* What you been up to, huh KID?"
msgstr "<32>* O que você tem feito, CRIANÇA?"
msgid "<32>* You've got an awfully criminal look on your FACE..."
msgstr "<32>* Você tem um olhar criminoso na sua CARA..."
msgid ""
"<32>* Respect my AUTHORITY!\n"
"* YEAH!"
msgstr "<32>* Respeita minha AUTORIDADE!"
msgid "<32>* You think you can just stand there and stare at ME?"
msgstr "<32>* Você acha que pode ficar aí parado olhando pra MIM?"
msgid "<32>* Well, I've got some bad news for you, PAL."
msgstr "<32>* Bem, eu tenho más notícias pra você, CARA."
msgid "<32>* I'm an officer of the LAW."
msgstr "<32>* Eu sou um oficial da LEI."
msgid "<32>* So, UH..."
msgstr "<32>* Então, UH..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* HAIL it, PAL."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* RESPEITA ela, CARA."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Respect it, PAL."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Respeite, CARA."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey hey..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey hey..."
msgid "<32>* ... despite what you've done, you still chose to..."
msgstr "<32>* ... apesar do que você fez, você ainda escolheu..."
msgid ""
"<32>* Oh... oh gee...\n"
"* You can't see it, but I think I'm gonna cry..."
msgstr ""
"<32>* Oh... oh caramba...\n"
"* Você não pode ver, mas acho que vou chorar..."
msgid "<32>* ... wait, don't hurt me!"
msgstr "<32>* ... espera, não me machuca!"
msgid "<32>* ... thanks to you, we're..."
msgstr "<32>* ... gracas a você, nós estamos..."
msgid "<32>* ... uh, can I cry?"
msgstr "<32>* ... uh, posso chorar?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey hey, why's everyone so sad around this town?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ei ei, por que todo mundo nessa cidade tá tão "
"triste?"
msgid "<32>* Did something happen?"
msgstr "<32>* Alguma coisa aconteceu?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hey hey, nothing's ever going to change in my life!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ei ei, nada nunca vai mudar na minha vida!"
msgid "<32>* Ha... ha..."
msgstr "<32>* Ha... ha..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I still think you're cool...!\n"
"* Please don't hurt me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu ainda te acho bem da hora...!\n"
"* Por favor não me bate."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I love you...!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu te amo...!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Maybe it's just my imagination."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Talvez seja só minha imaginação."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Or maybe I'm just crazy."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ou talvez eu seja louco."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I heard the king revealed the truth about the humans"
" he supposedly killed."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu ouvi que o rei revelou a verdade sobre os "
"monstros que ele supostamente matou."
msgid ""
"<32>* Everyone felt so bad that they didn't know.\n"
"* They all gave him a big hug."
msgstr ""
"<32>* Todo mundo ficou tão triste por não saber.\n"
"* Eles todos o deram um grande abraço."
msgid "<32>* Then they took the humans and adopted them for themselves."
msgstr "<32>* Então alguns adotaram os humanos para si."
msgid "<32>* Now the humans will get to live their lives with us."
msgstr "<32>* Agora estes humanos vão viver suas vidas com a gente."
msgid "<32>* Thaaaaaat's politics!"
msgstr "<32>* Iiiiiiisssssoooo é política!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, it's weird how everybody's been talking about "
"TV lately."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, estranho como todo mundo tem falado de TV "
"ultimamente."
msgid ""
"<32>* What happened...?\n"
"* I hope this doesn't affect our political system..."
msgstr ""
"<32>* O que aconteceu...?\n"
"* Espero que isso não afete nosso sistema político..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, usually Papyrus goes to meet with Undyne about"
" now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hmmm, normalmente Papyrus sai para uma reunião com "
"Undyne a esse horário."
msgid ""
"<32>* Where is he...?\n"
"* I can feel our political system crumbling apart..."
msgstr ""
"<32>* Mas cadê ele...?\n"
"* Eu posso sentir nosso sistema político desmoronando..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* This town has no real police.\n"
"* But maybe the fake police will scare off the bullies."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Essa cidade não tem polícia.\n"
"* Mas talvez aqueles policiais de mentira espantem os valentões."
msgid "<32>* The politics carry on..."
msgstr "<32>* A política continua..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* This town has no mayor."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Essa cidade não tem prefeito."
msgid ""
"<32>* But, if anything happens, a skeleton will tell a fish lady about it."
msgstr ""
"<32>* Mas, se algo chegar a acontecer, um esqueleto conta para uma mulher "
"peixe sobre."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* This town is always so dreary."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Esta cidade é sempre tão sombria."
msgid ""
"<32>* But, if things keep going the way they are, maybe that'll change."
msgstr ""
"<32>* Mas, se as coisas continuarem caminhando assim, talvez isso mude."
msgid "<32>* Is that politics?"
msgstr "<32>* Seria isso política?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You see?\n"
"* Politics isn't all bad..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Viu?\n"
"* A política não é má o tempo todo..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Politics..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Política..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Politics."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Política."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Politics?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Política?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Long ago, I heard they didn't have such fancy things"
" as \"force fields.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tempos atrás, eu ouvi sobre não existirem coisas "
"chiques como \"escudos de força\"."
msgid "<32>* All I can say... is that it feels good to be back."
msgstr ""
"<32>* Tudo que eu posso dizer... é que é bom estar de volta as origens."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Long ago, I heard TV celebrities were all over the "
"place."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tempos atrás, ouvi que celebridades de TV estavam "
"por todo lado."
msgid "<32>* Now, they're looking to become a thing of the past."
msgstr "<32>* Agora, estão começando a se tornar algo do passado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Long ago, I heard the outpost was a dreary place."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Tempos atrás, ouvi dizer que o Outpost era um lugar "
"obscuro."
msgid "<32>* At this rate... we'll be back to having that same problem."
msgstr "<32>* Neste ritmo... estaremos de volta a essa era."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Long ago, I heard they split the town into two "
"halves."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Há muito tempo, ouvi dizer que eles dividiram a "
"cidade em duas metades."
msgid "<32>* I wonder what it looked like before...?"
msgstr "<32>* Me pergunto como se parecia antes...?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Thanks for bringing us back."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Obrigado por trazer isso de volta."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's too bad we can't just magically bring them "
"back."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* É uma pena que não possamos simplesmente trazê-los "
"de volta magicamente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's too bad we can't just magically fix these "
"things."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* É uma pena que não possamos magicamente arrumar as "
"coisas."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* We may never know."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Talvez nós jamais saberemos."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* So we're free, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Então estamos livres, huh?"
msgid "<32>* I guess I don't have to keep smiling anymore..."
msgstr "<32>* Acho que não preciso ficar mais sorrindo..."
msgid ""
"<32>* ... strange.\n"
"* I don't feel like not smiling, but smiling also seems wrong."
msgstr ""
"<32>* ... estranho.\n"
"* Não tenho vontade de não sorrir, mas sorrir também parece errado."
msgid ""
"<32>* This is too deep.\n"
"* I'm sticking to what I know."
msgstr ""
"<32>* Isso é profundo demais.\n"
"* Eu vou me atar aquilo que sei."
msgid ""
"<32>* ... huh.\n"
"* Then why can't I stop?"
msgstr ""
"<32>* ... huh.\n"
"* Então por que eu não posso parar?"
msgid "<32>* For some reason, I don't want to stop smiling now!"
msgstr "<32>* Por algum motivo, eu não quero parar de sorrir agora!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Just now, I felt my smile falter for a moment."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Agora mesmo, eu senti meu sorriso decaindo."
msgid "<32>* What's wrong?"
msgstr "<32>* O que aconteceu?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* We all know things haven't gone how we'd hoped, but "
"we smile anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nós sabemos que as coisas não tem ido bem, mas "
"sorrimos de toda forma."
msgid "<32>* Why?"
msgstr "<32>* Porquê?"
msgid "<32>* This is our reality, so why be morose about it?"
msgstr "<32>* É a nossa realidade, pra que ficar de careta?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Smile smile."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorria sorria."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Smile smile!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorria sorria!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Smile smile?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorria sorria?"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Freedom..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Liberdade..."
msgid "<32>* That means I don't have to worry about getting beat up anymore."
msgstr ""
"<32>* Significa que eu não preciso mais me preocupar em relação a tomar uma "
"surra."
msgid "<32>* Haha."
msgstr "<32>* Haha."
msgid "<32>* That means I don't have to worry about cracking jokes anymore."
msgstr "<32>* Significa que eu não preciso me preocupar com piadas mais."
msgid "<32>* What does a mouse do when it finally gets the cheese?"
msgstr "<32>* O que um rato faz quando finalmente pega o queijo?"
msgid "<32>* Well..."
msgstr "<32>* Bem..."
msgid "<32>* It probably doesn't worry about cracking jokes, that's for sure."
msgstr "<32>* Provavelmente não se preocupa em contar piadas, com certeza."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It just feels like..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Só parece que..."
msgid ""
"<32>* Like everything is getting worse, and worse...\n"
"* And worse."
msgstr ""
"<32>* Que tudo está ficando pior, e pior...\n"
"* E pior."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Everyone is always laughing and cracking jokes, "
"trying to forget our modern crises..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Todo mundo está sempre rindo e fazendo piadas, "
"tentando esquecer nossa crise..."
msgid ""
"<32>* Dreariness.\n"
"* Crowding.\n"
"* Lack of a homeworld."
msgstr ""
"<32>* Monotonia.\n"
"* Aglomeração.\n"
"* Falta de um mundo natal."
msgid "<32>* I would join them, but I just don't feel like being funny."
msgstr "<32>* Eu me juntaria a eles, mas não me acho muito da graça."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry.\n"
"* That wasn't funny."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpa.\n"
"* Não foi engraçado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry.\n"
"* I guess you could say..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpa.\n"
"* Acho que posso dizer..."
msgid "<32>* That joke was a little too \"cheesy.\""
msgstr "<32>* Que a piada estava meio \"intolerante\"."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* And worse..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* E pior..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* At least I'm not making puns."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Pelo menos não estou fazendo trocadilhos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* You should leave before I stop being nice to you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você deveria ir embora antes que eu pare de ser "
"legal."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Yes.\n"
"* That was a pun.\n"
"* I'm a pun mouse now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sim.\n"
"* Isso foi um trocadilho.\n"
"* Eu sou um rato trocadilho agora."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* And worse still..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* E continua pior..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* For now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Por agora."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Oh, hey, it's me, Zorren.)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Oh, opa, sou eu, Zorren.)"
msgid "<32>* (We, uh, can't thank you enough for doing what you did.)"
msgstr ""
"<32>* (Nós, uh, não podemos te agradecer o suficiente pelo que você fez.)"
msgid ""
"<32>* (But...)\n"
"* (You've, uh, not exactly been a model citizen.)"
msgstr ""
"<32>* (Mas...)\n"
"* (Você, uh, não tem sido o melhor cidadão.)"
msgid "<32>* (Why'd you have to go and, make it all so complicated?)"
msgstr "<32>* (Por que você tornou isso tudo tão complicado?)"
msgid ""
"<32>* (But...)\n"
"* (You've, uh, probably heard enough of that, by now.)"
msgstr ""
"<32>* (Mas...)\n"
"* (Você provavelmente já escutou o suficiente disso, por agora.)"
msgid "<32>* (So I'll let you get back to, what you were doing.)"
msgstr "<32>* (Então, vou deixar você voltar ao que estava fazendo.)"
msgid "<32>* (Something's, like, different about you now.)"
msgstr "<32>* (Algo está diferente em você agora.)"
msgid "<32>* (...)"
msgstr "<32>* (...)"
msgid "<32>* (Yeah, you know, uh, I don't really like you anymore.)"
msgstr "<32>* (É, tipo, eu não gosto mais de você.)"
msgid "<32>* (I'd take back the key I gave you, if only I could.)"
msgstr ""
"<32>* (Eu pegaria de volta a chave que te dei, se eu pelo menos pudesse.)"
msgid "<32>* (You uh, got a problem with our, uh, police force, or...?)"
msgstr ""
"<32>* (Você uh, tem algum problema com nossa, uh, força policial, ou...?)"
msgid "<32>* (Yeah, you know, uh, I don't really like you all that much.)"
msgstr "<32>* (É, sabe, uh, eu não gosto tanto de você.)"
msgid "<32>* (There's just, something off, particularly about you.)"
msgstr "<32>* (Tem algo particularmente errado em relação a você.)"
msgid ""
"<32>* (No?)\n"
"* (Hey, thanks for uh, not doing that.)"
msgstr ""
"<32>* (Não?)\n"
"* (Ei, valeu por, não fazer isso.)"
msgid "<32>* (Y'know, you seem like someone who likes to show respect.)"
msgstr ""
"<32>* (Você sabe, você parece ser alguém que gosta de demonstrar respeito.)"
msgid "<32>* (So, thanks for, uh, doing that.)"
msgstr "<32>* (Então, valeu por, uh, fazer isso.)"
msgid "<32>* (In fact...)"
msgstr "<32>* (De fato...)"
msgid ""
"<32>* (Here, kid.)\n"
"* (Have a key, on us.)"
msgstr ""
"<32>* (Ei, carinha.)\n"
"* (Toma essa chave, por nossa conta.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (We've, uh, got an armory somewhere, I think.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Nós, uh, temos um arsenal em algum lugar, eu acho.)"
msgid ""
"<32>* (Psst...)\n"
"* (Just between us, Kabakk and I built this station ourselves.)"
msgstr ""
"<32>* (Psst...)\n"
"* (Só entre a gente, Kabakk e eu construímos essa estação por conta própria.)"
msgid "<32>* (Pretty cool, huh?)"
msgstr "<32>* (Bem legal, né?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Do better, my friend.)\n"
"* (Do better.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Faça melhor, meu amigo.)\n"
"* (Faça melhor.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Carry on, my friend.)\n"
"* (Carry on.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Continue assim, meu amigo.)\n"
"* (Continue assim.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Get outta here.)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Some daqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Yeah, we're not real police.)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* (É, não somos polícia de verdade.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (We may not be real police, but people like you are "
"worth protecting and serving.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Podemos não ser polícias de verdade, mas pessoas "
"como você valem a pena proteger.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You activate the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ativa o terminal.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note describes reducing the total to zero by adding or "
"subtracting powers of ten.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A nota descreve a redução do total a zero adicionando ou "
"subtraindo potências de dez.)"
msgid "<32>{#p/basic}* There are written instructions tacked onto the side..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem instruções marcadas do lado..."
msgid ""
"<33>* It's illegible chicken-scratch.\n"
"* The only word you can make out is \"zero.\""
msgstr ""
"<33>* É um arranhão de galinha ilegível.\n"
"* A única palavra que você consegue distinguir é \"zero\"."
msgid "<32>{#p/human}* (But you already completed this puzzle beforehand.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você já completou este quebra cabeça.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The terminal is now in an unlocked state."
msgstr "<32>{#p/basic}* O terminal agora está desbloqueado."
msgid "<32>{#p/human}* (You look behind the microwave...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha atrás do micro-ondas...)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing useful here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada útil aqui."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You pulled the switch.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você aperta o interruptor.)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a switch here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem um interruptor aqui..."
msgid "<32>{#p/human}* (But you already flipped the switch here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você já apertou...)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But you didn't notice anything of note about this "
"appliance.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas você não notou nada digno de notar sobre este "
"aparelho.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A standard-issue CITADEL dielectric heater, circa 260X."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um aquecedor dielétrico padrão CIDADELA, circa de 260X."
msgid ""
"<32>* It's a microwave.\n"
"* Can't be over a decade old."
msgstr ""
"<32>* É um micro-ondas.\n"
"* Não tem mais do que uma década de idade."
msgid "<32>{#p/basic}* It seems to be projecting some kind of gravity field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Parece estar projeta do um tipo de escudo de gravidade."
msgid "<32>{#p/basic}* I wonder... if there's a switch somewhere..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Me pergunto... se tem um botão em algum lugar..."
msgid "<32>{#p/human}* (But you didn't have any mail to send.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não tinha nada para enviar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This mailbox is labelled \"PAPYRUS.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta caixa de correio está rotulada como \"PAPYRUS.\""
msgid "* (Look inside the mailbox?)"
msgstr "* (Olhar na caixa?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's even emptier than before."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está mais vazia do que antes."
msgid "<32>{#p/basic}* It's not empty?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Não está vazia?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's empty."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está vazia."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOW NICE OF YOU TO CHECK MY MAIL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUE GENTILEZA SUA VERIFICAR MEU E-MAIL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THANKFULLY, I'VE ALREADY COLLECTED IT ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU JÁ TINHA OLHADO ANTES, OBRIGADO."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to look.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não olhar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an unused plate."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um prato não usado."
msgid "<32>{#p/human}* (You gaze upon the mouth- watering spaghetti.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o espaguete de dar água na boca.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears to be just beyond your reach.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Está acima do seu alcance.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Spaghetti.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou o espaguete.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando demais pra levar isso.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You feel appreciative towards this plate for the food it "
"served you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se sente grato pela comida neste prato.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Why bother.\n"
"* It's just a simple plate."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Porque reclamar. \n"
"* É só um simples prato."
msgid "<32>{#p/basic}* Once the home of a truly out- of-this-world creation."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Outrora o lar de uma criação verdadeiramente de outro mundo."
msgid "<32>{#p/human}* (The terminal appears to have been powered off.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O término parece ter sido desligado.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The power's gone.\n"
"* But it makes sense they'd shut this off."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A energia se foi.\n"
"* Mas faz sentido eles terem desligado."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Wouldn't want anyone to get distracted and miss the transport, "
"right?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Não seria legal que alguém se distraísse e perdesse o "
"transporte."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* To be fair, I don't think they'd actually let "
"someone miss it."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Na verdade, eu não acho que eles deixariam alguém "
"pra trás."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Dr. Alphys probably has some kind of thing to scan for SOULs, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Dr. Alphys provavelmente tem algum aparelho que procura almas, "
"então..."
msgid "<25>{#f/17}* They'd know if anyone was left behind."
msgstr "<25>{#f/17}* Eles saberiam se deixassem alguém para trás."
msgid "<25>{#f/15}* Makes me wonder if they can see us out here right now..."
msgstr "<25>{#f/15}* Me faz questionar se eles podem nos ver agora..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Don't worry, Frisk.\n"
"* The new homeworld will have plenty of games."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Não se preocupa, Frisk.\n"
"* No novo planeta teremos vários jogos."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a game terminal..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um terminal de jogo."
msgid "<32>{#p/basic}* The power supply has been cut."
msgstr "<32>{#p/basic}* O suprimento de energia foi cortado."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Shoot targets as fast as you can! Use [Z] to shoot.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Atire nos alvos o mais rápido que puder! Use [Z] para "
"atirar.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of puzzler's guides and"
" children's stories.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro nesta prateleira consiste em vários quebra-cabeças "
"resolvidos.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The bookshelf is filled with complex tomes about puzzle "
"creation."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A estante está cheia de tomos complexos sobre a criação de "
"quebra-cabeças."
msgid "<32>* And children's books."
msgstr "<32>* E livros de crianças."
msgid "<18>{#p/papyrus}SOME OF MY FAVORITE BOOKS ARE ON THAT SHELF."
msgstr "<18>{#p/papyrus}AÍ ESTÃO MAIOR PARTE DOS MEUS LIVROS FAVORITOS."
msgid "<18>{#f/4}LIKE \"ADVANCED PUZZLE CONSTRUCTS FOR BRIGHT MINDS.\""
msgstr "<18>{#f/4}COMO \"FORMAS AVANÇADAS DE CRIAÇÃO DE QUEBRAS-CABEÇAS.\""
msgid "<18>{#f/0}AND ANOTHER FAVORITE OF MINE?"
msgstr "<18>{#f/0}E OUTRO FAVORITO MEU?"
msgid "<18>{#f/4}\"PEEK-A-BOO WITH FLUFFY BUNNY.\""
msgstr "<18>{#f/4}\"ESCONDE-ESCONDE COM COELHINHO FOFO.\""
msgid "<18>{#f/8}THE ENDING ALWAYS GETS ME!"
msgstr "<18>{#f/8}O FINAL SEMPRE ME PEGA!"
msgid "<32>{#p/basic}* Complex manuals and children's books."
msgstr "<32>{#p/basic}* Manuais complexos e livros de crianças."
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pega um livro...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The cornerstone of a puzzle's interactive value is the "
"player's affectation.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A pedra angular do valor interativo de um QC é a afetação "
"do jogador.\""
msgid ""
"<32>* \"The tacit drive within every player to explore, progress, and "
"complete a given task.\""
msgstr ""
"<32>* \"O impulso dentro de cada jogador para explorar, progredir e "
"completar uma determinada tarefa.\""
msgid ""
"<32>* \"A puzzle that challenges and engages these motivations will "
"ensure...\""
msgstr ""
"<32>* \"Um quebra-cabeça que desafia e envolve essas motivações "
"garantirá...\""
msgid "<32>* \"The player remains focused and on task until the very end.\""
msgstr "<32>* \"O jogador permanece focado e na tarefa até o final.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você põe o livro de volta no lugar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"'Peek-A-Boo!' said the human, appearing from behind the "
"wall.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"'Boooo' disse o humano, aparecendo por trás da parede.\""
msgid "<32>* \"The fluffy bunny, surprised, looked at the human excitedly.\""
msgstr "<32>* \"O coelho fofo, surpreso, olhou como o humano animado.\""
msgid ""
"<32>* \"Then, the human moved away... no longer able to see them, the fluffy"
" bunny was sad.\""
msgstr ""
"<32>* \"Então, o humano saiu... sem mais conseguir vê-lo, o coelho fofo "
"estava triste.\""
msgid "<32>* \"It shook, thinking about how lonely it'd be.\""
msgstr "<32>* \"É chocante, pensar no quão sozinho ele estaria.\""
msgid ""
"<32>* \"It wanted to cry, thinking it'd been abandoned for all eternity...\""
msgstr ""
"<32>* \"Ele queria chorar, pensando que foi abandonado pela eternidade...\""
msgid ""
"<32>* \"But then, the human appeared once again, and all was right with the "
"world.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas então, o humano apareceu de novo, e tudo estava certo no "
"mundo.\""
msgid "<32>* \"The human and the bunny gave each other a big, fluffy hug.\""
msgstr "<32>* \"O humano e o coelho se deram um grande abraço fofo.\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"DEAR DAIRY, THE FORCE FIELD HAS BEEN DESTROYED.\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"QUERIDO DIARIO, O ESCUDO DE FORÇA FOI DESTRUÍDO.\""
msgid "<23>\"FRISK, THE HUMAN WHO CAME TO THE OUTPOST JUST A FEW DAYS AGO...\""
msgstr "<23>\"FRISK, O HUMANO QUE CHEGOU NO OUTPOST ALGUNS DIAS ATRÁS...\""
msgid "<23>\"IS NOW THE SUBJECT OF FEAR AMONG EVERYONE ON THE OUTPOST.\""
msgstr "<23>\"É AGORA UM SUJEITO AO QUAL TODOS TEMEM NO OUTPOST.\""
msgid "<23>\"WE'RE ALL LEAVING RIGHT AWAY, BEFORE THEY WAKE UP.\""
msgstr "<23>\"NÓS VAMOS FUGIR AGORA MESMO, ANTES QUE ELE POSSA ACORDAR.\""
msgid "<23>\"STILL, A PART HOPES THEY FIND THEIR WAY OFF THE OUTPOST, TOO.\""
msgstr ""
"<23>\"PARTE DE MIM DESEJA QUE ELE POSSA ENCONTRAR O PRÓPRIO CAMINHO FORA DO "
"OUTPOST.\""
msgid "<23>\"EVERYONE ELSE JUST SEEMS CONTENT LEAVING THEM TO DIE.\""
msgstr "<23>\"TODOS OS OUTROS SÓ PARECEM FELIZES EM DEIXÁ-LO AQUI PARA MORRER.\""
msgid "<23>\"TOOK ON IMPOSSIBLE ODDS TO SAVE US FROM DESTRUCTION.\""
msgstr "<23>\"NÓS NOS ESFORÇAMOS MUITOS PARA NÃO SERMOS DESTRUÍDOS.\""
msgid "<23>\"MAYBE THIS IS WHAT'LL INSPIRE SANS TO MOVE UP IN THE WORLD.\""
msgstr ""
"<23>\"TALVEZ SEJA ISSO QUE INSPIRA SANS A IR EMBORA SEM REMORSOS TAMBÉM.\""
msgid "<23>\"I ONLY MENTION IT BECAUSE, I NEVER KNEW HIS SENTRY JOB...\""
msgstr ""
"<23>\"EU SÓ ESTOU MENCIONANDO ISSO, PORQUE NUNCA SOBRE QUE SEU TRABALHO COMO"
" SENTINELA...\""
msgid "<23>\"MEANT DOING SO LITTLE ACTUAL WORK.\""
msgstr "<23>\"SIGNIFICAVA FAZER TÃO POUCO TRABALHO DE VERDADE.\""
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"DEAR DAIRY, SANS HAS JUST BEEN MADE AN OFFICIAL ROYAL "
"SENTRY.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"QUERIDO DIARIO, SANS ACABA DE SER NOMEADO SENTINELA "
"REAL.\""
msgid "<23>\"AT FIRST, I WAS CONFUSED AT HIM...\""
msgstr "<23>\"DE PRIMEIRA, EU ESTAVA CONFUSO COM ELE...\""
msgid "<23>\"AFTER ALL, WHY WOULD SOMEBODY SO LAZY WANT TO TAKE THIS ON?\""
msgstr "<23>\"ATÉ PORQUE, QUAL SERIA A MOTIVAÇÃO DE ALGUÉM TÃO PREGUIÇOSO?\""
msgid "<23>\"WELL, I DECIDED NOT TO QUESTION IT.\""
msgstr "<23>\"BEM, EU DECIDI NÃO QUESTIONAR.\""
msgid "<23>\"THE TRUTH IS, I COULDN'T BE MORE PROUD OF HIM!!!\""
msgstr "<23>\"A VERDADE É QUE EU NÃO PODERIA ESTAR MAIS ORGULHOSO!!!"
msgid "<23>\"ONLY TIME WILL TELL WHAT GREAT THINGS THIS BRINGS FORTH.\""
msgstr "<23>\"APENAS O TEMPO DIRÁ O BEM QUE ISSO IRÁ NOS TRAZER.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}THE OUTERNET!\n"
"I'M QUITE POPULAR THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}A OUTERNET!\n"
"EU SOU POPULAR LÁ."
msgid "<18>{#f/4}I'M JUST A DOZEN AWAY..."
msgstr "<18>{#f/4}ESTOU A APENAS UMA DÚZIA DE DISTÂNCIA..."
msgid "<18>{#f/0}FROM A DOUBLE- DIGIT FOLLOWER COUNT!"
msgstr "<18>{#f/0}DE TER DUPLO DIGITO DE SEGUIDORES!"
msgid "<32>{#p/human}* (You move towards the computer...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vai até o computador...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The computer's web browser is opened to a social media site."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O navegador da Web do computador está aberto em um site."
msgid "* (Log in to Papyrus's account?)"
msgstr "* (Entrar na conta do Papyrus?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to log in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não entrar.)"
msgid "COOLSKELETON95"
msgstr "COOLSKELETON95"
msgid "-2 FOLLOWERS"
msgstr "-2 SEGUIDORES"
msgid ""
"THIS ACCOUNT\n"
"IS OWNED BY\n"
"THE GREAT\n"
"PAPYRUS.\n"
"HIGH-QUALITY\n"
"POSTS ONLY!"
msgstr ""
"ESSA CONTA\n"
"E DO\n"
"GRANDE\n"
"PAPYRUS.\n"
"CONTEÚDOS\n"
"DE QUALIDADE!"
msgid "- NEWS -"
msgstr "- NEWS -"
msgid ""
"BREAKING:\n"
"..\n"
"..\n"
"..\n"
".. WE ALL NEED\n"
"TO LEAVE."
msgstr ""
"NOTÍCIA:\n"
"..\n"
"..\n"
"..\n"
".. NÓS TODOS\n"
"PRECISAMOS IR."
msgid ""
"BREAKING:\n"
"WE CAN LEAVE.\n"
"LIKE.. FOR REAL.\n"
"SOURCE:\n"
"LOOK OUTSIDE,\n"
"PEOPLE!"
msgstr ""
"NOTÍCIA:\n"
"ESTAMOS LIVRES.\n"
"TIPO.. SÉRIO.\n"
"FONTE:\n"
"OLHEM PARA\n"
"FORA!"
msgid ""
"BREAKING:\n"
"MEW MEW STARFIRE\n"
"IS.. SUPER BAD.\n"
"SOURCE:\n"
"LIKE, IT'S JUST\n"
"TRUE?"
msgstr ""
"NOTÍCIA:\n"
"MEW MEW STARFIRE\n"
"É.. BEM RUIM.\n"
"FONTE:\n"
"SÓ É,\n"
"VERDADE?"
msgid "HOWDY!"
msgstr "OPA!"
msgid "SAVE YOURSELVES..."
msgstr "SALVEM-SE..."
msgid "FAILED TO CONNECT..."
msgstr "FALHA AO CONECTAR..."
msgid "SHARE YOUR THOUGHTS..."
msgstr "COMPARTILHE ALGO..."
msgid "ALPHYS"
msgstr "ALPHYS"
msgid "TODAY"
msgstr "HOJE"
msgid "< message deleted >"
msgstr "< mensagem deletada >"
msgid "SYSTEM"
msgstr "SISTEMA"
msgid "The OuterNet is closed."
msgstr "A Outernet foi fechada."
msgid "NAPSTABLOOK22"
msgstr "NAPSTABLOOK22"
msgid ""
"this is why i never go\n"
"online anymore... nothing\n"
"meaningful ever happens"
msgstr ""
"é por isso que eu não\n"
"fico mais online... nada\n"
"de legal acontece"
msgid "but i'm a ghost..."
msgstr "mas eu sou um fantasma..."
msgid ""
"umm... i'll just keep\n"
"working on this mix..."
msgstr ""
"umm... eu vou só continuar\n"
"trabalhando nesta música..."
msgid "lazybones."
msgstr "lazybones."
msgid ""
"let's just hope he\n"
"doesn't capture our SOULs~\n"
"*finger guns*"
msgstr ""
"vamos só esperar que\n"
"ele não capture nossas ALMAS~\n"
"*arminhas*"
msgid ""
"whoops, i forgot to shut\n"
"off the server"
msgstr "Opps, esquece de desligar o servidor"
msgid "STRONGFISH91"
msgstr "STRONGFISH91"
msgid "YESTERDAY"
msgstr "ONTEM"
msgid ""
"uh... dont you say that\n"
"EVERY day, Papyrus?"
msgstr ""
"uh... você não fala isso\n"
"TODO dia, Papyrus?"
msgid ""
"stay outta this blooky.\n"
"i dont want you getting\n"
"hurt too."
msgstr ""
"fique fora disse Blooky.\n"
"eu não quero que você \n"
"se machuque também."
msgid ""
"papyrus is gone blooky.\n"
"that human is going to\n"
"PAY for what they did."
msgstr ""
"O Papyrus se foi blooky.\n"
"O humano vai PAGAR\n"
"pelo que ele fez."
msgid ""
"well no...\n"
"but he did capture all of\n"
"our hearts! FUHUHU!!"
msgstr ""
"bem não...\n"
"mas ele com certeza\n"
"capturou nossas corações!"
msgid "_Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgstr "_Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgid ""
"< Username Update >\n"
"Was: _K1ll3rMann3qu1n_\n"
"Now: _Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgstr ""
"< Update de Nome >\n"
"Was: _K1ll3rMann3qu1n_\n"
"Now: _Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgid ""
"TODAY'S THE DAY I FINALLY\n"
"CAPTURE A HUMAN!\n"
"I CAN FEEL IT IN MY BONES!"
msgstr ""
"HOJE É O DIA QUE EU\n"
"IREI CAPTURAR UM HUMANO!\n"
"SINTO EM MEUS OSSOS!"
msgid ""
"umm... is there anything\n"
"i can do to help? things\n"
"are getting worse..."
msgstr ""
"umm... tem algo que eu possa\n"
"fazer para ajudar? coisas\n"
"parecem estar piorando..."
msgid ""
"so... did papyrus capture\n"
"a human yet? or..."
msgstr ""
"então... papyrus capturou um\n"
"humano? ou..."
msgid "FRISK"
msgstr "FRISK"
msgid "DON'T YOU"
msgstr "VOCÊ NÃO"
msgid "DARE COME"
msgstr "OUSE VIR"
msgid "AFTER US"
msgstr "ATRÁS DE NÓS"
msgid "SORRY"
msgstr "DESCULPA"
msgid "BUT WE'RE"
msgstr "MAS NÓS ESTAMOS"
msgid "OFFLINE"
msgstr "OFFLINE"
msgid "LMAO"
msgstr "LMAO"
msgid "REFRESH"
msgstr "REFRESCANTE"
msgid "MESSAGES"
msgstr "MENSAGENS"
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
msgid "LOG OUT"
msgstr "SAIR"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't seem to find anything in the couch.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não encontrou nada no sofá.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been cleaned out."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele foi limpado."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a jangling sound within the couch.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ouve um som estridente dentro do sofá.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems a cache of coins was left here...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que um saco de moedas foi deixado aqui...)"
msgid "<32>{#p/basic}* There are a bunch of loose coins inside..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Há um monte de moedas soltas dentro..."
msgid "* (Take the coins?)"
msgstr "* (Pegar as moedas?)"
msgid "<32>{#p/human}* (The coins within haven't moved from where they were.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (As moedas lá dentro não se moveram de onde estão.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The coins are still here."
msgstr "<32>{#p/basic}* As moedas ainda estão aí."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não pegar nada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You found 10G.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você achou 10G.)"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}YOU'RE CLEANING OUT THE COUCH FOR US!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}VOCÊ ESTÁ LIMPANDO O SOFÁ PRA GENTE!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND OUT OF NOTHING BUT THE KINDNESS OF YOUR HEART..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}E POR NADA ALÉM DE BONDADE VINDA DO SEU CORAÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SUCH GENEROSITY!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUANTA GENEROSIDADE!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"HOW DID YOU..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?\n"
"COMO VOCÊ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU APPEARED RIGHT IN FRONT OF ME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}VOCÊ APARECEU BEM NA MINHA FRENTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HAS SANS BEEN TEACHING YOU ABOUT SHORTCUTS...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}O SANS TEM TE ENSINADO OS ATALHOS DELE...?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH!\n"
"STOP DOING THAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH!\n"
"PARA COM ISSO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU'RE ASKING FOR TROUBLE, HUMAN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOCÊ ESTÁ PROCURANDO PROBLEMA, HUMANO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(SIGH...)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(CHORINHO...)"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, YOU'RE SO EAGER TO DATE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, VOCÊ ESTÁ TÃO ANSIOSO PARA O ENCONTRO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, YOU'RE SO EAGER TO HANG OUT WITH ME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, VOCÊ ESTÁ TÃO ANSIOSO PARA SAIR COMIGO..."
msgid "<18>{#f/5}THAT YOU'RE TRYING TO GO IN MY HOUSE AHEAD OF ME!"
msgstr "<18>{#f/5}QUE VOCÊ ESTÁ TENTANDO ENTRAR NA MINHA CASA ANTES DE MIM!"
msgid "<18>{#f/6}THAT'S DEDICATION!"
msgstr "<18>{#f/6}ISSO É DEDICAÇÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLÁ, HUMANO!"
msgid "<18>{#f/5}I HOPE EVERYTHING IS ALRIGHT."
msgstr "<18>{#f/5}ESPERO QUE TUDO ESTEJA BEM."
msgid "<18>{#f/6}FEEL FREE TO TAKE A WALK AROUND TOWN..."
msgstr "<18>{#f/6}SINTA-SE LIVRE PARA ANDAR PELA CIDADE..."
msgid "<18>{#f/0}... OR A LOOK IN MY HOUSE!"
msgstr "<18>{#f/0}... OU OLHAR A MINHA CASA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JUST BE SURE TO AVOID SANS'S ROOM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ TENTA EVITAR O QUARTO DO SANS."
msgid "<18>{#p/papyrus}SO YOU CAME BACK TO HAVE A DATE WITH ME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}ENTÃO VOCÊ VOLTOU PARA TER UM ENCONTRO COMIGO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}SO YOU CAME BACK TO SEE ME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}ENTÃO VOCÊ VOLTOU PARA ME VER!"
msgid "<18>{#f/5}TRUTH BE TOLD, IT'S BEEN A LITTLE LONELY TODAY..."
msgstr "<18>{#f/5}VERDADE SEJA DITA, HOJE ESTÁ UM POUCO SOLITÁRIO..."
msgid "<18>{#f/5}A LOT OF PEOPLE ARE STRANGELY ABSENT..."
msgstr "<18>{#f/5}MUITAS PESSOAS SUMIRAM..."
msgid "<18>{#f/0}BUT YOU'RE STILL HERE!!"
msgstr "<18>{#f/0}MAS VOCÊ ESTÁ AQUI!!"
msgid "<18>{#f/0}THAT MEANS SOMETHING, RIGHT??"
msgstr "<18>{#f/0}ISSO SIGNIFICA ALGO, CERTO??"
msgid "<18>{#f/4}YOU MUST BE REALLY SERIOUS ABOUT THIS..."
msgstr "<18>{#f/4}VOCÊ DEVE ESTAR FALANDO BEM SÉRIO SOBRE ISSO..."
msgid "<18>{#f/5}I'LL HAVE TO TAKE YOU SOMEPLACE REALLY SPECIAL..."
msgstr "<18>{#f/5}EU VOU TE LEVAR PARA UM LUGAR BEM ESPECIAL..."
msgid "<18>{#f/0}A PLACE I LIKE TO SPEND A LOT OF TIME!!!"
msgstr "<18>{#f/0}UM LUGAR QUE GOSTO DE PASSAR BASTANTE TEMPO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}MY HOUSE!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}MINHA CASA!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}WELCOME TO SCENIC MY HOUSE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}SEJA BEM VINDO A MINHA CASA!"
msgid "<18>ENJOY AND TAKE YOUR TIME!!!"
msgstr "<18>SINTA-SE BEM E APROVEITE SEU TEMPO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}WHEN YOU'RE DONE, HEAD UPSTAIRS TO MY ROOM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}QUANDO TIVER OLHADO TUDO, PODE SUBIR AS ESCADAS ATÉ MEU "
"QUARTO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WOW! BEING A GOOD HOST IS A REAL WORKOUT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WOW! SER UM BOM ANCIÃO É UM BELO EXERCÍCIO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, I CAN'T FEEL MY LEGS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE, NÃO CONSIGO SENTIR MINHAS PERNAS..."
msgid "<18>{#f/0}THAT MUST MEAN I'M BEING A GREAT HOST!!!"
msgstr "<18>{#f/0}ISSO DEVE SIGNIFICAR QUE EU SOU O MELHOR COM VISITAS!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THAT'S MY ROOM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}ESSE É MEU QUARTO!"
msgid "<18>{#f/4}IF YOU'VE FINISHED LOOKING AROUND, WE COULD GO IN AND..."
msgstr "<18>{#f/4}SE VOCÊ JÁ TERMINOU DE OLHAR POR AÍ, A GENTE PODE..."
msgid "<18>{#f/4}AND..."
msgstr "<18>{#f/4}FAZER..."
msgid "<18>{#f/9}DO WHATEVER PEOPLE DO WHEN THEY DATE!"
msgstr "<18>{#f/9}SEJA LÁ O QUE AS PESSOAS FAÇAM NOS ENCONTROS!"
msgid "<18>{#f/9}\"HANG OUT\" LIKE A PAIR OF VERY COOL FRIENDS!"
msgstr "<18>{#f/9}\"UM ROLÊ\" IGUAL UM PAR DE AMIGOS LEGAIS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}READY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}PRONTO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}OKAY, LET'S GO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}OKAY, VAMOS LÁ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}I'LL KEEP WAITING HERE THEN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}EU VOU CONTINUAR ESPERANDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, UM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, HMM..."
msgid "<18>{#f/5}IF YOU'VE SEEN EVERYTHING..."
msgstr "<18>{#f/5}SE VOCÊ JÁ VIU TUDO..."
msgid "<18>{#f/6}DO YOU WANT TO START DATING?"
msgstr "<18>{#f/6}QUER COMEÇAR O ENCONTRO?"
msgid "<18>{#f/6}DO YOU WANT TO START HANGING OUT?"
msgstr "<18>{#f/6}QUER COMEÇAR NOSSO ROLÊ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}READY TO START?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PRONTO PARA COMEÇAR?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}OKAY!!!\n"
"DATING START!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}OKAY!!!\n"
"COMEÇAR ENCONTRO!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}OKAY!!!\n"
"LET'S HANG TEN!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}OKAY!!!\n"
"VAMOS DAR UM ROLÊ!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}TAKE YOUR TIME, I'LL WAIT FOR YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}TOME SEU TEMPO, EU ESPERO."
msgid "<#32>{#p/story} DATING START!"
msgstr "<#32>{#p/story} ENCONTRO COMEÇAR!"
msgid "<#32>{#p/story} HANGOUT START!"
msgstr "<#32>{#p/story} ROLÊ COMEÇAR!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}HERE WE ARE!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}AÍ VAMOS NÓS!"
msgid "<15>{#f/20}ON OUR DATE!!"
msgstr "<15>{#f/20}NOSSO ENCONTRO!!"
msgid "<15>{#f/20}HANGING OUT!!"
msgstr "<15>{#f/20}ROLEZANDO!!"
msgid "<15>{#f/24}I'VE ACTUALLY NEVER DONE THIS BEFORE."
msgstr "<15>{#f/24}NA VERDADE EU NUNCA FIZ ISSO ANTES."
msgid "<15>{#f/10}BUT DON'T WORRY!!!"
msgstr "<15>{#f/10}MAS NÃO SE PREOCUPE!!!"
msgid "<15>{#f/20}PREPARATION IS MY (UNOFFICIAL) LAST NAME!"
msgstr "<15>{#f/20}PREPARAÇÃO É MEU SOBRENOME (NÃO OFICIAL)!"
msgid "<15>{#f/20}WHAT DO I HAVE HERE, YOU ASK?"
msgstr "<15>{#f/20}O QUE EU TENHO AQUI, VOCÊ PERGUNTA?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}AN OFFICIAL DATING GUIDE, STRAIGHT FROM THE LIBRARBY!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}UM GUIA OFICIAL DE NAMORO, DIRETO DA LIBRARIA!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}AN OFFICIAL HANGOUT GUIDE, STRAIGHT FROM THE "
"LIBRARBY!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}UM GUIA OFICIAL DE HANGOUT, DIRETO DO THE LIBRARIA!"
msgid "<15>{#f/20}WITH THIS, WE'RE BOUND TO HAVE A GREAT TIME!"
msgstr "<15>{#f/20}COM ISSO, É CERTEZA QUE TEREMOS UM BOM TEMPO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/25}LET'S SEE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/2}VAMOS VER..."
msgid ""
"<15>{#f/25}STEP ONE: PRESS C OR CTRL TO OPEN THE {@fill=#f00}DATING "
"HUD{@fill=#000}."
msgstr ""
"<15>{#f/25}PRIMEIRO PASSO: PRESSIONE C OU CTRL PARA ABRIR O "
"{@fill=#f00}LIVRO{@fill=#000}."
msgid ""
"<15>{#f/25}STEP ONE: PRESS C OR CTRL TO OPEN THE {@fill=#f00}FRIENDSHIP "
"HUD{@fill=#000}."
msgstr ""
"<15>{#f/25}PRIMEIRO PASSO: PRESSIONE C OU CTRL PARA ABRIR O "
"{@fill=#f00}LIVRO{@fill=#000}."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}... WAIT."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}... ESPERA."
msgid "<15>{#f/22}YOU ALREADY DID THAT!?!?"
msgstr "<15>{#f/22}VOCÊ JÁ FEZ ISSO ANTES!?!?"
msgid "<15>{#f/11}WOWIE, YOU MUST REALLY LOVE ME!"
msgstr "<15>{#f/11}WOWIE, VOCÊ DEVE REALMENTE ME AMAR!"
msgid "<15>{#f/11}WOWIE, YOU MUST REALLY LIKE ME!"
msgstr "<15>{#f/11}WOWIE, VOCÊ DEVE REALMENTE GOSTAR DE MIM!"
msgid "<15>{#f/10}IT'S ONTO STEP TWO, THEN!"
msgstr "<15>{#f/10}PARA O SEGUNDO PASSO, ENTÃO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}..."
msgid "<15>{#f/24}EH, WE DIDN'T NEED IT ANYWAY."
msgstr "<15>{#f/24}EH, NÓS NÃO PRECISAMOS DISSO DE TODA FORMA."
msgid "<15>{#f/20}ONTO STEP TWO!"
msgstr "<15>{#f/20}PARA O SEGUNDO PASSO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/11}WOWIE, I FEEL SO INFORMED!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/11}WOWIE, ME SINTO TÃO INFORMADO!"
msgid "<15>{#f/24}IN FACT, I THINK WE'RE READY FOR STEP TWO..."
msgstr "<15>{#f/24}DE FATO, ESTAMOS PRONTOS PARA O SEGUNDO PASSO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/25}STEP TWO: ASK THEM ON A DATE."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/25}SEGUNDO PASSO: CONVIDÁ-LOS PARA SAIR."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/25}STEP TWO: ASK THEM TO HANG OUT."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/25}SEGUNDO PASSO: CONVIDÁ-LOS PARA UM ROLÊ."
msgid "<15>{#f/24}\"AHEM.\""
msgstr "<15>{#f/24}\"AHEM.\""
msgid ""
"<15>{#f/20}HUMAN!\n"
"I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr ""
"<15>{#f/20}HUMANO!\n"
"EU, O GRANDE PAPYRUS..."
msgid "<15>{#f/10}WOULD LIKE TO GO ON A DATE WITH YOU!"
msgstr "<15>{#f/10}GOSTARIA DE IR EM UM ENCONTRO CONTIGO!"
msgid "<15>{#f/10}WOULD LIKE TO HANG OUT WITH YOU!"
msgstr "<15>{#f/10}GOSTARIA DE IR EM UM ROLÊ CONTIGO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/12}R-REALLY???"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/12}S-SÉRIO???"
msgid "<15>{#f/11}WOWIE!!!"
msgstr "<15>{#f/11}WOWIE!!!"
msgid "<15>{#f/24}I GUESS THAT MEANS IT'S TIME FOR STEP THREE..."
msgstr "<15>{#f/24}ACHO QUE AGORA É HORA DO TERCEIRO PASSO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}OH..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}OH..."
msgid "<15>{#f/27}F-FORTUNATELY, IT ONLY SAYS TO ASK."
msgstr "<15>{#f/27}F-FELIZMENTE, AQUI SÓ DIZ PARA PERGUNTAR."
msgid "<15>{#f/24}WELL ANYWAY, IT'S TIME FOR STEP THREE..."
msgstr "<15>{#f/24}BEM DE TODA FORMA, PARA O PASSO TRÊS..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}STEP THREE: PUT ON NICE CLOTHES TO SHOW YOU CARE."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}TERCEIRO PASSO: COLOQUE ROUPAS LEGAIS PARA MOSTRAR "
"QUE SE IMPORTA."
msgid "<15>{#f/24}WAIT A SECOND."
msgstr "<15>{#f/24}ESPERA UM SEGUNDO."
msgid "<15>{#f/24}NICE CLOTHES..."
msgstr "<15>{#f/24}BELAS ROUPAS..."
msgid "<15>{#f/26}THAT OLD SPACESUIT YOU'RE WEARING..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSA ROUPA ESPACIAL QUE VOCÊ ESTÁ USANDO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT FANCY HALO ON YOUR HEAD..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSE HALO QUE VOCÊ ESTÁ USANDO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT FORCE FIELD AROUND YOU..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSE ESCUDO DE FORÇA QUE VOCÊ ESTÁ USANDO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT ARMOR YOU'RE WEARING..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSA ARMADURA QUE VOCÊ ESTÁ USANDO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT GADGET ON YOUR HEAD..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSA ENGENHOCA NA SUA CABEÇA..."
msgid "<15>{#f/26}THAT VISOR IN FRONT OF YOUR EYES..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSE VISOR NA FRENTE DOS SEUS OLHOS..."
msgid "<15>{#f/26}THAT ODD DEVICE YOU'RE CARRYING..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSE DISPOSITIVO VELHO QUE VOCÊ ESTÁ USANDO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT LOCKET AROUND YOUR NECK..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSE MEDALHÃO EM VOLTA DO SEU PESCOÇO..."
msgid "<15>{#f/26}THAT THING ON YOUR BODY..."
msgstr "<15>{#f/26}ESSA COISA NO SEU CORPO..."
msgid "<15>{#f/20}YOU'RE WEARING CLOTHING RIGHT NOW!!!"
msgstr "<15>{#f/20}VOCÊ ESTÁ USANDO UMA ROUPA AGORA MESMO!!!"
msgid "<15>{#f/24}AND NOT ONLY THAT..."
msgstr "<15>{#f/24}E NÃO SÓ ISSO..."
msgid "<15>{#f/20}EARLIER TODAY, YOU WERE ALSO WEARING CLOTHING!"
msgstr "<15>{#f/20}HOJE MAIS CEDO, VOCÊ TAMBÉM ESTAVA USANDO UMA ROUPA!"
msgid ""
"<15>{#f/12}NO...!\n"
"COULD IT BE???"
msgstr ""
"<15>{#f/12}NÃO...!\n"
"NÃO PODE SER???"
msgid "<15>{#f/13}HAVE YOU WANTED TO DATE ME FROM THE VERY BEGINNING???"
msgstr "<15>{#f/13}VOCÊ QUERIA SAIR COMIGO DESDE O COMEÇO?"
msgid "<15>{#f/13}HAVE YOU WANTED TO BEFRIEND ME FROM THE VERY BEGINNING???"
msgstr "<15>{#f/13}VOCÊ QUERIA SER MEU AMIGO DESDE O COMEÇO?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/22}NO!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}NÃO!!"
msgid "<15>{#f/22}YOU PLANNED IT ALL!!!"
msgstr "<15>{#f/22}VOCÊ PLANEJOU TUDO!!!"
msgid "<15>{#f/22}YOU MIGHT EVEN BE BETTER AT DATING THAN I AM!!!"
msgstr "<15>{#f/22}VOCÊ DEVE SER MELHOR DO QUE EU EM ENCONTROS!!!"
msgid ""
"<15>N-NOOOO!!!\n"
"YOUR {@fill=#003cff}DATING POWER{@fill=#000}...!!!"
msgstr ""
"<15>N-NÃOOOO!!\n"
"SEU {@fill=#003cff}PODER DE NAMORO{@fill=#000}...!!!"
msgid "<15>{#f/22}YOU MIGHT EVEN BE BETTER AT HANGING OUT THAN I AM!!!"
msgstr "<15>{#f/22}VOCÊ DEVE SER MELHOR DO QUE EU EM DAR ROLÊ!!!"
msgid ""
"<15>N-NOOOO!!!\n"
"YOUR {@fill=#003cff}FRIENDSHIP POWER{@fill=#000}!!!"
msgstr ""
"<15>N-NÃOOOO!!\n"
"SEU {@fill=#003cff}PODER DE AMIZADE{@fill=#000}"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}OH..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}OH..."
msgid "<15>{#f/21}BUT DESPITE THAT..."
msgstr "<15>{#f/21}MAS APESAR DISSO..."
msgid "<15>{#f/21}YOU STILL CHOSE TO WEAR CLOTHING TODAY OF ALL DAYS...?"
msgstr "<15>{#f/21}VOCÊ AINDA ESCOLHEU USAR ROUPAS HOJE DE TODOS OS DIAS...?"
msgid "<15>{#f/24}IT'S ALMOST LIKE..."
msgstr "<15>{#f/24}É COMO SE..."
msgid "<15>{#f/13}LIKE YOUR INTEREST IN ME WAS PREDESTINED~"
msgstr "<15>{#f/13}SE SEU INTERESSE EM MIM JÁ ESTIVESSE PREDESTINADO~"
msgid ""
"<15>{#f/22}N-NOOOO!!!\n"
"YOUR {@fill=#003cff}DATING POWER{@fill=#000}...!!!"
msgstr ""
"<15>{#f/22}N-NÃOOOO!!\n"
"SEU {@fill=#003cff}PODER DE NAMORO{@fill=#000}"
msgid "<15>{#f/13}LIKE YOUR FRIENDSHIP WAS PREDESTINED~"
msgstr "<15>{#f/13}COMO SE NOSSA AMIZADE TIVESSE SIDO PREDESTINADA~"
msgid ""
"<15>{#f/22}N-NOOOO!!!\n"
"YOUR {@fill=#003cff}FRIENDSHIP POWER{@fill=#000}...!!!"
msgstr ""
"<15>{#f/22}N-NÃOOOO!!\n"
"SEU {@fill=#003cff}PODER DE AMIZADE{@fill=#000}"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}NYEH!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}NYEH!"
msgid "<15>{#f/15}NYEH HEH HEH!!!"
msgstr "<15>{#f/15}NYEH HEH HEH!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}DON'T THINK YOU'VE BESTED ME YET!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}NÃO PENSE QUE VOCÊ ME VENCEU!"
msgid "<15>{#f/20}I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr "<15>{#f/20}EU, O GRANDE PAPYRUS..."
msgid "<15>{#f/20}HAVE NEVER BEEN BEATEN AT DATING..."
msgstr "<15>{#f/20}NUNCA FUI DERROTADO EM UM ENCONTRO..."
msgid "<15>{#f/20}HAVE NEVER BEEN BEATEN AT HANGING OUT..."
msgstr "<15>{#f/20}NUNCA FUI DERROTADO EM UM ROLÊ..."
msgid "<15>{#f/15}AND I NEVER WILL!!"
msgstr "<15>{#f/15}E JAMAIS SEREI!!"
msgid "<15>{#f/10}I CAN EASILY KEEP UP WITH YOU!!!"
msgstr "<15>{#f/10}EU POSSO FACILMENTE MANTER O RITMO COM VOCÊ!!!"
msgid "<15>{#f/24}IN FACT..."
msgstr "<15>{#f/24}NA VERDADE..."
msgid "<15>{#f/20}I ALWAYS WEAR MY \"SPECIAL\" CLOTHES..."
msgstr "<15>{#f/20}EU SEMPRE USO MINHAS ROUPAS \"ESPECIAIS\"..."
msgid "<15>{#f/20}UNDERNEATH MY REGULAR ONES!!"
msgstr "<15>{#f/20}EM BAIXO DAS MINHAS NORMAIS!!"
msgid "<15>{#f/15}BEHOLD!!"
msgstr "<15>{#f/15}OBSERVE!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}WHAT DO YOU THINK OF MY SECRET STYLE?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}O QUE VOCÊ ACHOU DO MEU ESTILO SECRETO?"
msgid "It rocks"
msgstr "Super Fera"
msgid "It sucks"
msgstr "Uma bosta"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/13}NO!!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/13}NÃO!!!"
msgid "<15>{#f/13}A GENUINE COMPLIMENT...!"
msgstr "<15>{#f/13}UM COMPRIMENTO GENUÍNO...!"
msgid "<15>{#f/13}A CRITICAL, YET HONEST REVIEW...!"
msgstr "<15>{#f/13}UMA CRÍTICA, MAS HONESTA OPINIÃO...!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}HOWEVER..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ENTRE TANTO..."
msgid ""
"<15>{#f/20}YOU DON'T TRULY UNDERSTAND THE {@fill=#f00}HIDDEN "
"POWER{@fill=#000} OF THIS OUTFIT!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}VOCÊ NÃO ENTENDE O {@fill=#f00}PODER{@fill=#000} DESTE OUTFIT!"
msgid "<15>{#f/26}THEREFORE..."
msgstr "<15>{#f/26}SENDO ASSIM..."
msgid "<15>{#f/15}WHAT YOU JUST SAID IS INVALID!!"
msgstr "<15>{#f/15}ENTÃO O QUE VOCÊ DISSE É INVALIDO!"
msgid "<15>{#f/15}THIS DATE WON'T ESCALATE ANY FURTHER!"
msgstr "<15>{#f/15}ESTE ENCONTRO NÃO VAI ESCALAR ACIMA DISSO!"
msgid "<15>{#f/15}THIS HANGOUT WON'T ESCALATE ANY FURTHER!"
msgstr "<15>{#f/15}ESTE ROLÊ NÃO VAI ESCALAR ACIMA DISSO!"
msgid "<15>{#f/24}UNLESS..."
msgstr "<15>{#f/24}AH NÃO SER..."
msgid "<15>{#f/20}YOU CAN FIND MY {@fill=#f00}SECRET{@fill=#000}."
msgstr "<15>{#f/20}QUE VOCÊ ENCONTRE MEU {@fill=#f00}SEGREDO{@fill=#000}."
msgid "<15>{#f/15}BUT THAT WON'T HAPPEN!!"
msgstr "<15>{#f/15}MAS ISSO NÃO VAI ACONTECER!!"
msgid "* Move and inspect with [Z]."
msgstr "* Mova e inspecione com [Z]."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}THE WIG ON MY HEAD...?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}O CABELO NA MINHA CABEÇA?"
msgid "<15>{#f/16}THE WIG ON MY HEAD."
msgstr "<15>{#f/16}O CABELO NA MINHA CABEÇA."
msgid "<15>{#f/10}THE WIG... ON MY HEAD!!!"
msgstr "<15>{#f/10}O CABELO... NA MINHA CABEÇA!!!"
msgid ""
"<15>{#f/10}NYEH HEH HEH!\n"
"THAT'S VERY SIGNIFICANT INDEED!"
msgstr ""
"<15>{#f/10}NYEH HEH HEH!\n"
"ISSO É REALMENTE MUITO SIGNIFICATIVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}OVERWHELMED BY THE SIGHT OF MY \"STELLAR\" OUTFIT?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}IMPRESSIONADO COM A VISÃO DA MINHA ROUPA \"ESTELAR?\""
msgid "<15>{#f/24}NO, NO, I UNDERSTAND."
msgstr "<15>{#f/24}NÃO, NÃO, EU ENTENDO."
msgid "<15>{#f/20}BUT YOU CAN'T BACK DOWN NOW!!!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS VOCÊ NÃO PODE PARAR AGORA!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}THIS SHIRT DIDN'T ORIGINALLY SAY \"STELLAR...\""
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/26}ESSA CAMISA ORIGINALMENTE NÃO DIZIA \"ESTELAR...\""
msgid "<15>{#f/20}BUT I IMPROVED IT!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS EU A MELHOREI!"
msgid "<15>{#f/10}EXPERT TIP: ALL CLOTHING CAN BE IMPROVED THIS WAY."
msgstr ""
"<15>{#f/10}DICA DE EXPERT: TODAS AS ROUPAS PODEM SER MELHORADAS ASSIM."
msgid ""
"<15>{#f/20}... BUT THAT'S NOT A SECRET!\n"
"TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}... MAS ISSO NÃO É UM SEGREDO!\n"
"TENTE DE NOVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}I SEE, I SEE."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}EU ENTENDO, EU ENTENDO."
msgid "<15>{#f/24}YOU LIKE FEELING MY ARM- PILLOWS WITH A FLOATING HEART."
msgstr ""
"<15>{#f/24}VOCÊ GOSTA DE SENTIR MEUS TRAVESSEIROS DE BRAÇO COM UM CORAÇÃO "
"FLUTUANTE."
msgid ""
"<15>{#f/20}BUT WHO DOESN'T!?\n"
"TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}MAS QUEM NÃO!?\n"
"TENTE DE NOVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/13}HOLDING MY HAND SO I'LL TELL YOU THE ANSWER...?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/13}SEGURANDO MINHA MÃO PARA QUE EU TE DIGA A "
"RESPOSTA...?"
msgid "<15>{#f/14}N-NO, I MUST RESIST!!"
msgstr "<15>{#f/14}N-NÃO, EU DEVO RESISTIR!!"
msgid "<15>{#f/20}TRY AGAIN!"
msgstr "<15>{#f/20}TENTE DE NOVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}PILLOWS OR NOT, THERE'S NO SECRET TO MY LEGS."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/26}ALMOFADAS OU NÃO, NÃO EXISTEM SEGREDOS AÍ."
msgid "<15>{#f/10}ONLY HARD WORK AND PERSEVERANCE!"
msgstr "<15>{#f/10}APENAS TRABALHO DURO E PERSEVERANÇA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}THIS \"DRIP\" MAY BE UNDE- FEET-ABLE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ESTE \"DRIP\" PODE SER INDES- PÉS- SAVEL..."
msgid "<15>{#f/20}BUT EXPECTING A SECRET HERE IS TOTALLY UNREASONABLE!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS ESPERAR UM SEGREDO AÍ É SEM SENTIDO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AH YES, MY TOP-OF-THE-LINE SPORTSWEAR!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AH SIM, MINHA ROUPA ESPORTIVA TOP DE LINHA!"
msgid "<15>{#f/24}YOU WON'T FIND ANY SECRETS HERE, THOUGH, BECAUSE..."
msgstr "<15>{#f/24}VOCÊ NÃO VAI ENCONTRAR NENHUM SEGREDO AÍ, POR QUE..."
msgid "<15>{#f/20}I DON'T HAVE ANY POCKETS TO HIDE THEM IN!!!"
msgstr "<15>{#f/20}EU NÃO TENHO BOLSOS PARA ESCONDER NADA!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}MY SHOULDERS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}MEUS OMBROS..."
msgid "<15>{#f/10}ARE YOU ASKING FOR A PIGGYBACK RIDE??"
msgstr "<15>{#f/10}VOCÊ ESTÁ PEDINDO UMA CARONA NAS COSTAS??"
msgid "<15>{#f/24}WELL, I'D GIVE IT TO YOU IF WE WEREN'T SO BUSY DATING."
msgstr "<15>{#f/24}BEM, EU TE DARIA UMA, MAS ESTAMOS OCUPADOS NO ENCONTRO."
msgid "<15>{#f/24}WELL, I'D GIVE IT TO YOU IF WE WEREN'T SO BUSY HANGING OUT."
msgstr "<15>{#f/24}BEM, EU TE DARIA UMA, MAS ESTAMOS NO ROLÊ."
msgid ""
"<15>{#f/20}BUT WE ARE!\n"
"SO TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}MAS NÓS ESTAMOS AQUI! \n"
"TENTE DE NOVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/14}SERIOUSLY??"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/14} SÉRIO??"
msgid "<15>{#f/19}I'M NOT JUST GOING TO -TELL- YOU THE SECRET..."
msgstr "<15>{#f/19}EU NÃO VOU SÓ TE CONTAR O SEGREDO..."
msgid "<15>{#f/20}YOU'LL HAVE TO TRY A LITTLE HARDER THAN THAT!"
msgstr "<15>{#f/20}VOCÊ VAI TER QUE SE ESFORÇAR UM POUCO MAIS DO QUE ISSO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}IF YOUR {@fill=#f00}LV{@fill=#000} IS THIS HIGH, "
"THEN..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}SE O SEU {@fill=#f00}LV{@fill=#000} É TÃO ALTO, "
"ENTÃO..."
msgid ""
"<15>{#f/28}YOUR {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} FOR ME MUST BE EVEN GREATER "
"THAN I THOUGHT!"
msgstr ""
"<15>{#f/28}SEU {@fill=#f00}AMOR{@fill=#000} POR MIM DEVE SER AINDA MAIOR DO "
"QUE EU PENSAVA!"
msgid ""
"<15>{#f/28}YOU'VE GOT MORE EXPERIENCE WITH {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} THAN"
" I THOUGHT!"
msgstr ""
"<15>{#f/28}VOCÊ TEM MAIS EXPERIÊNCIA COM {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} DO QUE"
" EU PENSAVA!"
msgid "<15>{#f/24}STILL, THAT'S YOUR SECRET, NOT MINE."
msgstr "<15>{#f/24}AINDA ASSIM, ESTE É SEU SEGREDO, NÃO O MEU."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}AN {@fill=#f00}LV{@fill=#000} OF TWO?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}UM {@fill=#f00}LV{@fill=#000} DE DOIS?"
msgid "<15>{#f/27}DOES THAT MEAN..."
msgstr "<15>{#f/27}ISSO SIGNIFICA..."
msgid ""
"<15>{#f/28}YOU HAVE A SECRET SECOND {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} "
"INTEREST...?"
msgstr ""
"<15>{#f/28}VOCÊ TEM UM SEGUNDO {@fill=#f00}AMOR{@fill=#000} DE INTERESSE...?"
msgid "<15>{#f/20}WELL, THIS IS SUPPOSED TO BE ABOUT MY SECRET!!"
msgstr "<15>{#f/20}BEM, ESSE É PRA SER MEU SEGREDO!!"
msgid "<15>{#f/28}YOUR INTEREST IN ME IS SECRETLY TWO-FOLD?"
msgstr "<15>{#f/28}SEU INTERESSE POR MIM É SECRETAMENTE DUPLO?"
msgid ""
"<15>{#f/28}THAT DEEP DOWN, YOU {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} ME AS MUCH AS "
"YOU LIKE ME?"
msgstr ""
"<15>{#f/28}QUE NO FUNDO VOCÊ ME {@fill=#f00}AMA{@fill=#000} MAIS DO QUE "
"GOSTA DE MIM?"
msgid ""
"<15>{#f/14}N-NO...!\n"
"I WILL NOT SUCCUMB TO YOUR TRICKS!"
msgstr ""
"<15>{#f/14}N-NÃO...!\n"
"EU NÃO VOU SUCUMBIR AOS SEUS TRUQUES!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}AN {@fill=#f00}LV{@fill=#000} OF ONE?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}UM {@fill=#f00}LV{@fill=#000} DE UM?"
msgid "<15>{#f/26}DOES THAT MEAN..."
msgstr "<15>{#f/26}ISSO SIGNIFICA..."
msgid "<15>{#f/28}THAT I'M YOUR ONE TRUE {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000}...?"
msgstr "<15>{#f/28}QUE EU SOU SEU VERDADEIRO {@fill=#f00}AMOR{@fill=#000}...?"
msgid "<15>{#f/24}WELL, THAT WOULDN'T MAKE SENSE IF WE'RE JUST FRIENDS."
msgstr "<15>{#f/24}BEM, ISSO NÃO FAZ SENTIDO JÁ QUE SOMOS SÓ AMIGOS."
msgid ""
"<15>{#f/14}B-BUT... NO!\n"
"I WILL NOT SUCCUMB TO YOUR TRICKS!"
msgstr ""
"<15>{#f/14}M-MAS... NÃO!\n"
"EU NÃO SUCUMBIREI AOS SEUS TRUQUES!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}AN {@fill=#f00}LV{@fill=#000} OF ZERO?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}UM {@fill=#f00}LV{@fill=#000} DE ZERO?"
msgid "<15>{#f/26}OKAY, THAT'S WEIRD."
msgstr "<15>{#f/26}OK, ISSO É ESTRANHO."
msgid ""
"<15>{#f/21}SANS TOLD ME A HUMAN'S {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} STARTS AT "
"ONE."
msgstr ""
"<15>{#f/21}SANS ME DISSE QUE O {@fill=#f00}LOVE{@fill=#000} DOS HUMANOS "
"COMEÇA EM UM."
msgid "<15>{#f/24}HMM..."
msgstr "<15>{#f/24}HMM..."
msgid "<15>{#f/24}IS THIS YOUR SECRET?"
msgstr "<15>{#f/24}ESTE É SEU SEGREDO?"
msgid "<15>{#f/20}WELL, THIS IS SUPPOSED TO BE ABOUT MY SECRET!"
msgstr "<15>{#f/20}BEM, AQUI ESTAMOS FALANDO SOBRE MEU SEGREDO."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}WHAT!?\n"
"AN HP EVEN -FULLER- THAN FULL!?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}O QUÊ!?\n"
"UM HP ACIMA DE -CHEIO- VOCÊ DIZ!?"
msgid "<15>{#f/10}YOU REALLY CAME PREPARED FOR ANYTHING!"
msgstr "<15>{#f/10}VOCÊ REALMENTE VEIO PREPARADO PARA TUDO!"
msgid "<15>{#f/24}BUT THIS HAS NOTHING TO DO WITH MY SECRET."
msgstr "<15>{#f/24}MAS ISSO NÃO TEM NADA HAVER COM MEU SEGREDO."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}YOUR HP MAY BE FULL, BUT WHEN IT COMES TO SECRETS..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}SEU HP PODE ESTAR CHEIO, MAS QUANDO SE TRATA DO MEU "
"SEGREDO..."
msgid "<15>{#f/20}YOU'RE STILL RUNNING ON EMPTY!"
msgstr "<15>{#f/20}VOCÊ AINDA ESTÁ PROCURANDO NO VAZIO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SO THAT'S HOW IT IS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}É ASSIM QUE FUNCIONA..."
msgid "<15>{#f/24}YOU THINK BY SCRATCHING MY NECK..."
msgstr "<15>{#f/24}VOCÊ PENSA QUE AO COÇAR MEU PESCOÇO..."
msgid "<15>{#f/21}AND CALLING ME A \"GOOD BOY...\""
msgstr "<15>{#f/21}E ME CHAMAR DE \"BOM MENINO...\""
msgid "<15>{#f/24}I'LL BARK THE ANSWER AT YOU LIKE A DOG."
msgstr "<15>{#f/24}EU VOU TE JOGAR A RESPOSTA COMO UM CACHORRO."
msgid ""
"<15>{#f/20}LAST I CHECKED, I WAS A SKELETON!\n"
"SO TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}ÚLTIMA VEZ QUE VI, EU ERA UM ESQUELETO! ENTÃO TENTE DE NOVO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}W-WELL THEN..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}P-POIS BEM..."
msgid "<15>{#f/27}YOU FOUND MY SECRET!"
msgstr "<15>{#f/27}VOCÊ ACHOU MEU SEGREDO!"
msgid "<15>{#f/24}I SUPPOSE I HAVE NO CHOICE BUT TO ADMIT THE TRUTH."
msgstr ""
"<15>{#f/24}EU SUPONHO QUE NÃO TENHA OUTRA ESCOLHA SE NÃO TE CONTAR A "
"VERDADE."
msgid "<15>{#f/24}IT'S A PRESENT..."
msgstr "<15>{#f/24}É UM PRESENTE..."
msgid "<15>{#f/27}A PRESENT J-JUST FOR YOU!!!"
msgstr "<15>{#f/27}UM PRESENTE S-SÓ PARA VOCÊ!!!"
msgid "<15>{#f/27}A PRESENT FOR US TO SHARE!!!"
msgstr "<15>{#f/27}UM PRESENTE PARA NÓS COMPARTILHARMOS!"
msgid ""
"<15>{#f/10}GO AHEAD!\n"
"OPEN IT!"
msgstr ""
"<15>{#f/10}VÁ EM FRENTE!\n"
"ABRA!"
msgid "* (What will you do?)"
msgstr "* (O que você vai fazer?)"
msgid "Open it"
msgstr "Abrir"
msgid "Do not"
msgstr "Não abrir"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}YOU WON'T EVEN HARM MY DELICATE WRAPPING??"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}VOCÊ NEM VAI MACHUCAR MEU EMBRULHO DELICADO??"
msgid "<15>{#f/27}N-NO... THAT TECHNIQUE..."
msgstr "<15>{#f/27}N-NÃO... AQUELA TÉCNICA..."
msgid "<15>{#f/13}IT'S TOO MUCH!"
msgstr "<15>{#f/13}É DEMAIS!!!"
msgid ""
"<15>{#f/14}B-BUT... AHA!\n"
"COUNTERATTACK!"
msgstr "<15>{#f/14}M-MAS... AHA! CONTRA-ATAQUE!"
msgid "<15>{#f/15}I'LL OPEN THE PRESENT MYSELF!!"
msgstr "<15>{#f/15}EU VOU ABRIR O PRESENTE POR CONTA PRÓPRIA!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}DO YOU KNOW WHAT -THIS- IS?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}VOCÊ SABE O QUE É ISSO?"
msgid "* (Do you know what it is?)"
msgstr "* (Você sabe o que é isso?)"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}SPAGHETTI."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/26}ESPAGUETE."
msgid "<15>{#f/24}THAT'S PROBABLY WHAT YOU'RE THINKING, ISN'T IT?"
msgstr ""
"<15>{#f/24}ISSO PROVAVELMENTE NÃO ERA O QUE VOCÊ ESTAVA PENSANDO, CERTO?"
msgid "<15>{#f/20}RIGHT!"
msgstr "<15>{#f/20}CERTO!"
msgid "<15>{#f/15}BUT OH-SO-WRONG!"
msgstr "<15>{#f/15}MAS OH- ERRADO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH!\n"
"THAT'S RIGHT."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH!\n"
"EXATAMENTE."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}YOU HAVE NO IDEA!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}VOCÊ NÃO TEM IDEIA!"
msgid "<15>{#f/24}THOUGH THIS APPEARS TO BE SPAGHETTI..."
msgstr "<15>{#f/24} POR MAIS QUE ISSO PAREÇA SER ESPAGUETE..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}THIS ISN'T ANY PLAIN OL' PASTA!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ISSO NÃO É UMA PASTA VELHA QUALQUER!"
msgid "<15>{#f/20}THIS IS AN ARTISAN'S WORK!"
msgstr "<15>{#f/20}ESTE É UM TRABALHO DE ARTISTA!"
msgid "<15>{#f/24}SILKEN SPAGHETTI, FINELY AGED IN A TIME DILATION UNIT."
msgstr ""
"<15>{#f/24}ESPAGUETE DE SEDA, FINAMENTE ENVELHECIDO EM UMA UNIDADE DE "
"DILATAÇÃO DO TEMPO."
msgid "<15>{#f/20}THEN PREPARED BY ME, MASTER CHEF PAPYRUS!"
msgstr "<15>{#f/20}ENTÃO PREPARADO POR MIM, O MESTRE CHEFE PAPYRUS!"
msgid ""
"<15>{#f/15}HUMAN!!!\n"
"IT'S TIME TO END THIS!!"
msgstr ""
"<15>{#f/15}HUMANO!!!\n"
"É HORA DE ACABAR COM ISSO!!"
msgid "<15>THERE'S NO WAY THIS CAN GO ANY FURTHER!"
msgstr "<15>SEM CHANCES DISSO SE PROLONGAR AINDA MAIS!"
msgid "<15>{#f/20}LET'S EAT THIS SPAGHETTI TOGETHER!!!"
msgstr "<15>{#f/20}VAMOS COMER ESSE ESPAGUETE JUNTOS!!!"
msgid "<15>{#f/20}FEAST UPON MY ULTIMATE TECHNIQUE!!!"
msgstr "<15>{#f/20}BANQUETEAR-SE COM MINHA TÉCNICA SUPREMA!!!"
msgid "Eat it"
msgstr "Comer"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You take a small bite.)\n"
"* (You appear to be blushing from the taste.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você come um pouquinho.)\n"
"* (Você parece estar ficando vermelho com o sabor.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's unbelievable...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* É inacreditável...!"
msgid "<32>{#p/basic}* Papyrus seems to have enjoyed his bite just the same."
msgstr "<32>{#p/basic}* Papyrus parece ter gostado de comer também."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}WHAT A PASSIONATE EXPRESSION!!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}QUE EXPRESSÃO DE PAIXÃO!!!"
msgid "<15>{#f/12}YOU MUST REALLY LOVE MY COOKING!"
msgstr "<15>{#f/12}VOCÊ DEVE AMAR MINHA FORMA DE COZINHAR!"
msgid "<15>{#f/12}YOU MUST REALLY LIKE MY COOKING!"
msgstr "<15>{#f/12}VOCÊ DEVE REALMENTE GOSTAR DA MINHA FORMA DE COZINHAR!"
msgid "<15>{#f/24}WELL, I DID TOO..."
msgstr "<15>{#f/24}BEM, EU GOSTEI TAMBÉM..."
msgid "<15>{#f/20}BUT I THINK YOU LOVED IT EVEN MORE THAN ME!!!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS EU ACHO QUE VOCÊ GOSTOU AINDA MAIS DO QUE EU!!!"
msgid "<15>{#f/20}BUT I THINK YOU LIKED IT EVEN MORE THAN ME!!!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS EU ACHO QUE VOCÊ GOSTOU AINDA MAIS DO EU!!!"
msgid "<15>{#f/10}AND BY EXTENSION, ME!"
msgstr "<15>{#f/10}E POR EXTENSÃO, EU!"
msgid "<15>{#f/20}MAYBE EVEN MORE THAN I DO!!!"
msgstr "<15>{#f/20}TALVEZ AINDA MAIS DO QUE EU!!!"
msgid "<15>{#f/27}BUT... THAT'S IMPOSSIBLE...!"
msgstr "<15>{#f/27}MAS... ISSO É IMPOSSÍVEL...!"
msgid "<15>{#f/12}HOW DID YOU DO THAT!?!?"
msgstr "<15>{#f/12}COMO VOCÊ FEZ ISSO!?!?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}YOU MEAN..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}VOCÊ..."
msgid "<15>{#f/18}YOU'RE LETTING ME HAVE IT INSTEAD?"
msgstr "<15>{#f/18}VOCÊ VAI ME DEIXAR COMER NO SEU LUGAR?"
msgid "<15>{#f/24}I THOUGHT WHEN YOU SAID YOU WERE SHARING..."
msgstr ""
"<15>{#f/24}EU PENSEI QUE QUANDO VOCÊ DISSE QUE ESTAVA COMPARTILHANDO..."
msgid "<15>{#f/20}YOU WOULD AT LEAST WANT A LITTLE FOR YOURSELF."
msgstr "<15>{#f/20}VOCÊ GOSTARIA AO MENOS DE UM POUCO PARA SI."
msgid "<15>{#f/27}BUT NO, ALL THIS TIME..."
msgstr "<15>{#f/27}MAS NÃO, TODO ESSE TEMPO..."
msgid "<15>{#f/12}YOU WANTED ME, -ME-, TO HAVE IT ALL!!!"
msgstr "<15>{#f/12}VOCÊ QUE QUE EU, -EU-, COMA SOZINHO!!!"
msgid "<15>{#f/21}EVEN AFTER WHAT YOU SAID BEFORE..."
msgstr "<15>{#f/21}MESMO APÓS O QUE VOCÊ DISSE ANTES..."
msgid "<15>{#f/21}ABOUT WANTING MY SPAGHETTI FOR YOURSELF..."
msgstr "<15>{#f/21}SOBRE QUERER O ESPAGUETE PARA VOCÊ..."
msgid "<15>{#f/27}AT THE VERY PRECIPICE OF YOUR SATISFACTION, YOU..."
msgstr "<15>{#f/27}NO PRECIPÍCIO DE SUA SATISFAÇÃO, VOCÊ..."
msgid "<15>{#f/12}YOU GAVE IT ALL UP FOR ME???"
msgstr "<15>{#f/12}VAI DAR TUDO PARA MIM???"
msgid "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}AUGH!!!{%15}"
msgstr "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}AUGH!!!{%15}"
msgid "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}URRRGH!!!{%15}"
msgstr "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}URRRGH!!!{%15}"
msgid "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}NOOOOOOOO!!!{%15}"
msgstr "<15>{*}{#p/papyrus}{#f/22}NÃÃOOOOOO!!!{%15}"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{@random=1.1/1.1}HUMAN.\n"
"IT'S CLEAR NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{@random=1.1/1.1}HUMANO.\n"
"ESTÁ CLARO AGORA."
msgid "<18>{@random=1.1/1.1}YOU'RE MADLY IN LOVE WITH ME."
msgstr "<18>{@random=1.1/1.1}VOCÊ ESTÁ COMPLETAMENTE APAIXONADO POR MIM."
msgid "<18>{@random=1.1/1.1}YOU'RE COMPLETELY OBSESSED WITH ME."
msgstr "<18>{@random=1.1/1.1}VOCÊ ESTÁ COMPLETAMENTE OBCECADO POR MIM."
msgid ""
"<99>{@random=1.1/1.1}EVERYTHING YOU DO.\n"
"EVERYTHING YOU SAY."
msgstr ""
"<99>{@random=1.1/1.1}TUDO QUE VOCÊ FAZ.\n"
"TUDO QUE VOCÊ DIZ."
msgid "<18>{@random=1.1/1.1}IT'S ALL BEEN FOR MY SAKE."
msgstr "<18>{@random=1.1/1.1}É TUDO POR MIM."
msgid ""
"<18>{@random=1.1/1.1}HUMAN.\n"
"I WANT YOU TO BE HAPPY, TOO."
msgstr ""
"<18>{@random=1.1/1.1}HUMANO.\n"
"EU QUERO QUE VOCÊ SEJA FELIZ TAMBÉM."
msgid "<18>{@random=1.1/1.1}IT'S TIME FOR ME TO EXPRESS MY FEELINGS..."
msgstr "<18>{@random=1.1/1.1}É MINHA VEZ DE EXPRESSAR MEUS SENTIMENTOS..."
msgid "<18>{@random=1.1/1.1}IT'S TIME I TOLD YOU THE TRUTH."
msgstr "<18>{@random=1.1/1.1}É HORA DE TE DIZER A VERDADE."
msgid "<15>{#f/21}HUMAN, THE TRUTH IS..."
msgstr "<15>{#f/21}HUMANO, A VERDADE É QUE..."
msgid "<15>{#f/21}I JUST DON'T LIKE YOU THE WAY YOU LIKE ME."
msgstr "<15>{#f/21}EU NÃO GOSTO TANTO DE VOCÊ COMO VOCÊ DE MIM."
msgid "<15>{#f/24}ROMANTICALLY, I MEAN."
msgstr "<15>{#f/24}ROMANTICAMENTE, EU DIGO."
msgid "<15>{#f/27}I MEAN, I TRIED VERY HARD TO!"
msgstr "<15>{#f/27}QUER DIZER, EU TENTEI BASTANTE TAMBÉM!"
msgid "<15>{#f/27}I THOUGHT THAT BECAUSE YOU HAD FLIRTED WITH ME..."
msgstr "<15>{#f/27}EU PENSEI QUE PORQUE VOCÊ TINHA FLERTADO COMIGO..."
msgid "<15>{#f/27}THAT I WAS SUPPOSED TO GO ON A DATE WITH YOU."
msgstr "<15>{#f/27}QUE EU DEVERIA IR EM UM ENCONTRO COM VOCÊ."
msgid "<15>{#f/10}THEN, ON OUR DATE, FEELINGS WOULD BLOSSOM FORTH!!!"
msgstr "<15>{#f/10}ENTÃO, EM NOSSO ENCONTRO, OS SENTIMENTOS FLORESCERIAM!!!"
msgid "<15>{#f/20}I WOULD BE ABLE TO MATCH YOUR PASSION FOR ME!"
msgstr "<15>{#f/20}EU SERIA CAPAZ DE IGUALAR SUA PAIXÃO POR MIM!"
msgid ""
"<15>{#f/21}BUT ALAS...\n"
"I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr ""
"<15>{#f/21}MAS ALAS...\n"
"EU, O GRANDE PAPYRUS..."
msgid "<15>{#f/21}HAVE FAILED."
msgstr "<15>{#f/21}FALHEI."
msgid "<15>{#f/21}I FEEL JUST THE SAME AS BEFORE."
msgstr "<15>{#f/21}EU ME SINTO DA MESMA FORMA QUE ANTES."
msgid "<15>{#f/27}AND THE WORST PART IS, BY DATING YOU..."
msgstr "<15>{#f/27}E A PIOR PARTE É QUE, AO TER UM ENCONTRO CONTIGO..."
msgid "<15>{#f/22}I HAVE ONLY DRAWN YOU DEEPER INTO YOUR LOVE!"
msgstr "<15>{#f/22}EU APENAS TE COLOQUEI MAIS FUNDO NO SENTIMENTO DE AMOR!"
msgid "<15>{#f/21}A DARK PRISON OF PASSION FROM WHICH THERE IS NO ESCAPE."
msgstr "<15>{#f/21}UM PRISÃO ESCURA DE PAIXÃO QUE NÃO EXISTE COMO ESCAPAR."
msgid "<15>{#f/27}HOW COULD I HAVE DONE THIS TO MY DEAR FRIEND...?"
msgstr "<15>{#f/27}COMO EU POSSO TER FEITO ISSO COM MEU QUERIDO AMIGO...?"
msgid "<15>{#f/27}..."
msgstr "<15>{#f/27}..."
msgid "<15>{#f/27}... NO..."
msgstr "<15>{#f/27}... NÃO..."
msgid "<15>{#f/24}HUMAN, THE TRUTH IS..."
msgstr "<15>{#f/24}HUMANO, A VERDADE É QUE..."
msgid ""
"<15>{#f/20}NO!\n"
"THAT'S WRONG!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}NÃO!\n"
"ISSO ESTÁ ERRADO!"
msgid "<15>{#f/17}I CAN'T FAIL AT ANYTHING!!!"
msgstr "<15>{#f/17}EU NÃO POSSO FALHAR EM NADA!!!"
msgid ""
"<15>{#f/20}HUMAN!!!\n"
"I'LL HELP YOU THROUGH THESE TRYING TIMES!!!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}HUMANO!!!\n"
"EU TE AJUDAREI NESTES MOMENTOS DIFÍCEIS!!!"
msgid "<15>{#f/24}I'LL KEEP BEING YOUR COOL FRIEND..."
msgstr "<15>{#f/24}EU CONTINUAREI SENDO SEU AMIGO..."
msgid "<15>{#f/20}AND WE CAN FORGET THIS EVER HAPPENED."
msgstr "<15>{#f/20}E NÓS PODEMOS ESQUECER QUE ISSO ACONTECEU."
msgid "<15>{#f/10}AFTER ALL, YOU, TOO, ARE VERY GREAT."
msgstr "<15>{#f/10}DEPOIS DE TUDO, VOCÊ, TAMBÉM É BEM INCRÍVEL."
msgid "<15>{#f/20}IT WOULD BE TRAGIC TO LOSE YOUR FRIENDSHIP!"
msgstr "<15>{#f/20}SERIA TRÁGICO PERDER SUA AMIZADE!"
msgid "<15>{#f/21}SO, PLEASE...."
msgstr "<15>{#f/21}ENTÃO, POR FAVOR..."
msgid "<15>{#f/21}DON'T CRY BECAUSE I CAN'T KISS YOU."
msgstr "<15>{#f/21}NÃO CHORE PORQUE NÃO POSSO TE DAR UM BEIJINHO."
msgid "<15>{#f/19}BESIDES, I DON'T EVEN HAVE LIPS!!!"
msgstr "<15>{#f/19}ALIÁS, EU NEM TENHO LÁBIOS!!!"
msgid "<15>{#f/10}AND HEY, SOMEDAY, YOU'LL FIND SOMEONE JUST AS GREAT."
msgstr ""
"<15>{#f/10}E EI, ALGUM DIA, VOCÊ VAI ENCONTRAR ALGUÉM MELHOR DO QUE EU."
msgid ""
"<15>{#f/24}WELL, NO.\n"
"THAT'S NOT TRUE."
msgstr ""
"<15>{#f/24}BEM, NÃO.\n"
"ISSO NÃO É VERDADE."
msgid "<15>{#f/20}BUT I'LL HELP YOU SETTLE FOR SECOND BEST!!!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS EU VOU TE AJUDAR A ENCONTRAR A SEGUNDA MELHOR PESSOA!"
msgid "<15>{#f/10}AND HEY, UNDYNE'S NOT TOO FAR FROM HERE."
msgstr "<15>{#f/10}E EI, A UNDYNE NÃO ESTÁ TÃO LONGE DAQUI."
msgid "<15>{#f/20}WE CAN HANG OUT WITH HER!"
msgstr "<15>{#f/20}NÓS PODEMOS DAR UM ROLÊ COM ELA!"
msgid "<15>{#f/10}I LIKE YOU TOO!"
msgstr "<15>{#f/10}EU GOSTO DE VOCÊ TAMBÉM!"
msgid "<15>{#f/10}YOU ARE A VERY NICE PERSON, AFTER ALL."
msgstr "<15>{#f/10}VOCÊ É UMA PESSOA BEM LEGAL."
msgid "<15>{#f/21}BUT, MAYBE..."
msgstr "<15>{#f/21}MAS, TALVEZ..."
msgid "<15>{#f/21}YOU'D BE BETTER OFF IF YOU LIVED MORE FOR YOUR OWN SAKE."
msgstr "<15>{#f/21}SERIA MELHOR SE VOCÊ VIVESSE POR CONTA PRÓPRIA."
msgid "<15>{#f/21}RATHER THAN JUST FOR MINE."
msgstr "<15>{#f/21}DO QUE POR MINHA CONTA."
msgid "<15>{#f/10}FORTUNATELY, I KNOW THE SOLUTION!!!"
msgstr "<15>{#f/10}FELIZMENTE, EU SEI A SOLUÇÃO!!!"
msgid "<15>{#f/20}A HANGOUT WITH MY BOSS, UNDYNE!!!"
msgstr "<15>{#f/20}UM ROLÊ COM A MINHA CHEFE, UNDYNE!!!"
msgid "<15>{#f/24}I THINK IF YOU SPREAD OUT YOUR FRIEND ENERGY A BIT MORE..."
msgstr "<15>{#f/24}ACHO QUE SE VOCÊ ESPALHAR UM POUCO MAIS A SUA ENERGIA..."
msgid "<15>{#f/10}YOU'D LEAD A MUCH HEALTHIER LIFESTYLE."
msgstr "<15>{#f/10}VOCÊ TERÁ UM ESTILO DE VIDA BEM MAIS SAUDÁVEL."
msgid "<15>{#f/20}I'LL LET YOU KNOW WHEN I'M READY!"
msgstr "<15>{#f/20}EU VOU TE CONTAR QUANDO ESTIVER PRONTO!"
msgid ""
"<15>{#f/20}SO LET'S DO IT!\n"
"TOGETHER!!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}ENTÃO FAREMOS ISSO!\n"
"JUNTOS!!"
msgid "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgstr "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgid "<15>{#f/24}OH, AND IF YOU EVER NEED TO REACH ME..."
msgstr "<15>{#f/24}OH, E SE VOCÊ PRECISAR DE MIM..."
msgid "<15>{#f/10}HERE'S MY {@fill=#f00}PHONE NUMBER{@fill=#000}."
msgstr "<15>{#f/10}AQUI ESTÁ MEU {@fill=#f00}NÚMERO DE TELEFONE{@fill=#000}."
msgid "<15>{#f/11}FEEL FREE TO CALL ME AT ANY TIME!"
msgstr "<15>{#f/11}SINTA-SE LIVRE PARA ME LIGAR QUANDO QUISER!"
msgid "<15>{#f/24}PLATONICALLY, OF COURSE."
msgstr "<15>{#f/24}PLATONICAMENTE, CLARO."
msgid "<15>{#f/10}WELL, GOTTA GO!"
msgstr "<15>{#f/10}BEM, HORA DE IR!"
msgid "<15>{#f/10}WELL, SEE YOU AT UNDYNE'S HOUSE!"
msgstr "<15>{#f/10}BEM, TE VEJO NA CASA DA UNDYNE!"
msgid "<15>{#f/20}WELL, GOTTA GO!"
msgstr "<15>{#f/20}BEM, HORA DE IR!"
msgid "<15>{#f/20}WELL, SEE YOU AT UNDYNE'S HOUSE!"
msgstr "<15>{#f/20}BEM, TE VEJO NA CASA DA UNDYNE!"
msgid "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH!"
msgstr "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH!"
msgid "ROMANCE"
msgstr "ROMANCE"
msgid "FRIENDSHIP"
msgstr "AMIZADE"
msgid ""
"POWER\n"
"LEVELS"
msgstr ""
"NÍVEL DE\n"
"PODER"
msgid "DATE: K-615.09"
msgstr "DATA: K-615.09"
msgid "SPEED"
msgstr "VELOCIDADE"
msgid ""
"GALAXY\n"
"MAP"
msgstr ""
"MAPA\n"
"GALÁXIA"
msgid "TENSION"
msgstr "TENSÃO"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HUMANO!"
msgid "<18>{#f/0}THIS NEXT PUZZLE IS ONE OF MY FAVORITES."
msgstr "<18>{#f/0}ESTE PRÓXIMO QUEBRA CABEÇA É UM DOS MEU FAVORITOS."
msgid "<18>{#f/4}IT'S LIKE MY BROTHER'S COTTON BALL COLLECTION..."
msgstr "<18>{#f/4}É COMO A COLEÇÃO DE BOLAS DE ALGODÃO DO MEU IRMÃO..."
msgid "<18>{#f/0}AN ODDLY SATISFYING SERIES OF OBJECTS!"
msgstr "<18>{#f/0}UMA SÉRIE DE OBJETOS ESTRANHAMENTE SATISFATÓRIA!"
msgid "<18>{#f/9}I'LL -TRY- NOT TO GIVE AWAY THE SOLUTION."
msgstr "<18>{#f/9}EU VOU -TENTAR- NÃO DAR A SOLUÇÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HAVE AT IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FAÇA ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WOULD APPEAR THIS PUZZLE HAS BEEN SOLVED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARECE QUE ESTE QUEBRA-CABEÇA FOI RESOLVIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEHIND MY BACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PELAS MINHAS COSTAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WITHOUT MY EXPRESS PERMISSION."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SEM MINHA PERMISSÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL, SOMEBODY'S GOING TO HAVE A BAD DAY TODAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLHA, ALGUÉM VAI TER UM DIA BEM RUIM HOJE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WITH ANY LUCK, THE NEXT PUZZLE WILL BE TAMPER-FREE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}COM SORTE, O PRÓXIMO QUEBRA-CABEÇA TERÁ COMO RESOLVER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... I'LL MEET YOU IN THE NEXT ROOM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... TE VEJO NA PROXIMA SALA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}WOW!\n"
"YOU SOLVED IT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}WOW!\n"
"VOCÊ RESOLVEU!!"
msgid "<18>AND YOU DID IT ALL WITHOUT MY HELP!!!"
msgstr "<18>E VOCÊ FEZ TUDO ISSO SEM MINHA AJUDA!"
msgid "<18>AND I DIDN'T EVEN HAVE TO HELP YOU THAT MUCH!"
msgstr "<18>E EU NEM PRECISEI TE AJUDAR TANTO!"
msgid "<18>IT TOOK A BIT OF ENCOURAGEMENT, BUT YOU REALLY DID IT!"
msgstr "<18>PRECISOU DE UM POUCO DE ENCORAJAMENTO, MAS VOCÊ CONSEGUIU!"
msgid "<18>YOU MUST CARE ABOUT PUZZLES LIKE I DO!"
msgstr "<18>VOCÊ DEVE GOSTAR DE QUEBRA-CABEÇAS ASSIM COMO EU!"
msgid "<18>WELL, I'M SURE YOU'LL LOVE THE NEXT PUZZLE, THEN!"
msgstr "<18>BEM, TENHO CERTEZA QUE VOCÊ VAI GOSTAR DO PRÓXIMO, ENTÃO!"
msgid "<18>IT MIGHT EVEN BE TOO EASY FOR YOU!!"
msgstr "<18>TALVEZ ATÉ SEJA FÁCIL PARA VOCÊ!!"
msgid ""
"<18>NYEH!\n"
"HEH HEH!\n"
"HEHEHEH!!!"
msgstr ""
"<18>NYEH!\n"
"HEH HEH!\n"
"HEHEHEH!!!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The dog residue in this sink appears to be arranged in the "
"shape of a heart.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O resíduo de cachorro nesta pia parece estar disposto na "
"forma de um coração.)"
msgid "<32>* (Somehow, this seems to put you at ease.)"
msgstr "<32>* (De alguma forma, isso parece deixá-lo à vontade.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The sink is so tall, you can't even wash your hands..."
msgstr "<32>{#p/basic}* A pia é tão alta, não dá nem pra lavar as mãos..."
msgid "<32>{#p/basic}* There's a pile of dog residue in the sink."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma pilha de resíduos de cachorro na pia."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}IMPRESSED?\n"
"I INCREASED THE HEIGHT OF MY SINK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}IMPRESSIONADO?\n"
"EU AUMENTEI O TAMANHO DA PIA."
msgid ""
"<18>{#f/0}NOW I CAN FIT MORE BONES UNDER IT!\n"
"TAKE A LOOKSY!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}AGORA EU POSSO COLOCAR MAIS OSSOS EM BAIXO DELA! DA UMA OLHADA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}NOO, THE DOG!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}NÃOO, O CACHORRO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}OH, YOU POOR, POOR PUPPY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}OH, POBRE, POBRE, CACHORRINHO..."
msgid "<18>{#f/9}HERE, HAVE MY SPECIAL ATTACK!"
msgstr "<18>{#f/9}AQUI, TENHA MEU ATAQUE ESPECIAL!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}WOW!!!\n"
"IT LOVES IT!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}WOW!!!\n"
"ELE AMOU!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!"
msgid "<18>STOP PLAGUING MY LIFE WITH INCIDENTAL MUSIC!!"
msgstr "<18>PARE DE FAZER TRILHA SONORA DA MINHA VIDA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND NOW THE DOG HAS DISAPPEARED WITH MY ATTACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E AGORA O CACHORRO SUMIU COM MEU ATAQUE."
msgid "<18>OH WELL..."
msgstr "<18>POIS BEM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}YOU LOOK LIKE YOU NEED A HINT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}PARECE QUE VOCÊ PRECISA DE UMA DICA."
msgid "<18>{#f/4}HMM..."
msgstr "<18>{#f/4}HMM..."
msgid "<18>{#f/0}WELL, I'D PAY ATTENTION TO THE CIRCUITS."
msgstr "<18>{#f/0}BEM, EU PRESTARIA ATENÇÃO AO CIRCUITO."
msgid "<18>{#f/0}BUT THAT'S JUST ME."
msgstr "<18>{#f/0}MAS SOU SÓ EU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}STILL CONFUSED?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AINDA CONFUSO?"
msgid "<18>{#f/5}UM... MAYBE..."
msgstr "<18>{#f/5}HMM... TALVEZ..."
msgid "<18>{#f/6}USE THE CIRCUITS AS A GUIDE TO THE SEQUENCE???"
msgstr "<18>{#f/6}USE OS CIRCUITOS COMO UM GUIA PARA A SEQUÊNCIA???"
msgid "<18>{#f/5}I'M TRYING VERY HARD NOT TO SPOIL IT..."
msgstr "<18>{#f/5}EU ESTOU TENTANDO MUITO NÃO TE DIZER A SOLUÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}STILL???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AINDA???"
msgid "<18>{#f/0}I MEAN, I COULD TOTALLY GIVE YOU THE SOLUTION."
msgstr "<18>{#f/0}QUER DIZER, EU PODERIA TE DAR A SOLUÇÃO."
msgid "<18>{#f/4}I DON'T WANT TO SPOIL THE FUN, THOUGH..."
msgstr "<18>{#f/4}MAS, EU NÃO QUERO ACABAR COM A DIVERSÃO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}DO YOU ABSOLUTELY, DAPSOLUTELY WANT THE SOLUTION???"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ ABSOLUTAMENTE, DAPSOLUTAMENTE QUER A SOLUÇÃO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE! SOLUTION! IS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}A! SOLUÇÃO! É!"
msgid "<18>{#f/4}(PLEASE IMAGINE A DRUMROLL IN YOUR HEAD...)"
msgstr "<18>{#f/4}(POR FAVOR, IMAGINE UM RUFAR DE TAMBORES EM SUA CABEÇA...)"
msgid "<18>{#f/0}... THAT TERMINAL AT THE BOTTOM LEFT OF THE ROOM!"
msgstr "<18>{#f/0}... AQUELE TERMINAL NA PARTE ESQUERDA DA SALA!"
msgid "<18>{#f/0}... THAT HOLO-TREE NEXT TO THE LAMP ON YOUR RIGHT!"
msgstr "<18>{#f/0}... AQUELA ÁRVORE PRÓXIMA A UMA LÂMPADA NA DIREITA!"
msgid "<18>CHECK IT OUTIE!!!"
msgstr "<18>DA UMA OLHADA NELA!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}WOW... YOU'RE TRULY A PUZZLE PASSIONEER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}WOW... VOCÊ DEVE AMAR QUEBRAS-CABEÇAS!"
msgid "<18>I'M ENTHUSED BY YOUR ENTHUSIASM!"
msgstr "<18>EU ESTOU FELIZ PELO SEU ENTUSIASMO!"
msgid "<18>YOU CAN DO IT, HUMAN!!!"
msgstr "<18>VOCÊ CONSEGUE, HUMANO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DON'T YOU REMEMBER THE SOLUTION I GAVE YOU...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO LEMBRA DA SOLUÇÃO QUE EU TE DEI?"
msgid ""
"<18>{#f/0}{#p/papyrus}ALMOST DONE!\n"
"ONLY ONE CIRCUIT LEFT TO ACTIVATE!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}{#p/papyrus}QUASE LÁ!\n"
"SÓ MAIS UM CIRCUITO PARA ATIVAR!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!?\n"
"HOW DID YOU AVOID MY TRAP?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE!?\n"
"COMO VOCÊ ESCAPOU DA MINHA ARMADILHA?"
msgid "<18>{#f/4}AND, MORE IMPORTANTLY..."
msgstr "<18>{#f/4}E, MAIS IMPORTANTE..."
msgid "<18>{#f/0}IS THERE ANY LEFT FOR ME???"
msgstr "<18>{#f/0}SOBROU PARA MIM?"
msgid ""
"* (What do you tell Papyrus\n"
" about his spaghetti?)"
msgstr "* (O que você dirá para Papyrus sobre seu espaguete?)"
msgid "Took it"
msgstr "Peguei tudo"
msgid "Left it"
msgstr "Deixei"
msgid "Ate it"
msgstr "Comi tudo"
msgid "<18>{#p/papyrus}REALLY!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}SÉRIO!?"
msgid "<18>{#f/0}IS THERE ANY LEFT FOR..."
msgstr "<18>{#f/0}AINDA TEM SOBRANDO PARA..."
msgid "<18>{#f/4}... WAIT."
msgstr "<18>{#f/4}... ESPERA."
msgid "<18>{#f/0}IT'S RIGHT THERE IN YOUR ITEMS!!"
msgstr "<18>{#f/0}ESTÁ BEM AÍ NOS SEUS ITENS!!"
msgid "<18>{#f/9}WHAT WERE YOU PLANNING, HUMAN?"
msgstr "<18>{#f/9}O QUE VOCÊ ESTÁ PLANEJANDO, HUMANO?"
msgid ""
"* (What will you do with\n"
" Papyrus' spaghetti?)"
msgstr "* (O que você fará com o espaguete de Papyrus?)"
msgid "Share it"
msgstr "Compartilhar"
msgid "<18>{#f/5}YOU'D RESIST THE FLAVOR OF MY HOME- COOKED PASTA..."
msgstr "<18>{#f/5}VOCÊ RESISTIU AO SABOR DA MINHA MASSA CASEIRA..."
msgid "<18>{#f/6}JUST SO YOU COULD SHARE IT WITH ME???"
msgstr "<18>{#f/6}SÓ PARA DIVIDIR COMIGO???"
msgid "<18>{#f/9}WELL THEN!!"
msgstr "<18>{#f/9}POIS BEM!!"
msgid ""
"<18>FRET NOT HUMAN!\n"
"FOR I, MASTER CHEF PAPYRUS..."
msgstr ""
"<18>NÃO TEMAS HUMANO!\n"
"POIS EU, MESTRE CHEFE PAPYRUS..."
msgid "<18>WILL MAKE US ALL THE PASTA WE COULD EVER WANT!"
msgstr "<18>TE FAREI TODO O ESPAGUETE QUE VOCÊ QUISER!"
msgid "<18>{#f/0}HEH HEH HEH HEH HEH HEH NYEH!"
msgstr "<18>{#f/0}HEH HEH HEH HEH HEH HEH NYEH!"
msgid "<18>{#f/5}WOWIE..."
msgstr "<18>{#f/5}WOWIE..."
msgid "<19>{#f/6}FEW HAVE EVER ENJOYED MY COOKING LIKE THAT BEFORE..."
msgstr "<19>{#f/6}POUCOS APRECIARAM MINHA CULINÁRIA DESSA FORMA..."
msgid "<18>WILL MAKE YOU ALL THE PASTA YOU COULD EVER WANT!"
msgstr "<18>FAREI TODO O ESPAGUETE QUE VOCÊ QUISER!"
msgid "<18>{#p/papyrus}OOH, IT'S MY FAVORITE TV SHOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}OOH, É MEU SHOW DE TV FAVORITO!"
msgid "<33>{#p/mettaton}* \"STAY TUNED FOR A NEW PROGRAM!\""
msgstr "<33>{#p/mettaton}* \"FIQUE LIGADO PARA UM NOVO PROGRAMA!\""
msgid "<33>{#p/mettaton}* \"NETWORK UNREACHABLE.\""
msgstr "<33>{#p/mettaton}* \"NETWORK INALCANÇÁVEL!\""
msgid ""
"<33>{#p/mettaton}* \"SORRY, FOLKS!\"\n"
"* \"THE PROGRAM'S BEEN CANCELLED!\""
msgstr ""
"<33>{#p/mettaton}* \"DESCULPE, PESSOAL!\"\n"
"* \"O PROGRAMA FOI CANCELADO!\""
msgid "<32>{#p/mettaton}* \"HOPE YOU ENJOYED THE SHOW!\""
msgstr "<32>{#p/mettaton}* \"ESPERO QUE TENHAM GOSTADO DO SHOW!\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!!!\n"
"IT'S USUALLY BETTER THAN THIS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE!!!\n"
"NORMALMENTE É MELHOR QUE ISSO!"
msgid "<18>{#f/4}THIS IS JUST A BAD EPISODE."
msgstr "<18>{#f/4}ESSE É SÓ UM EPISÓDIO RUIM."
msgid "<18>{#f/7}DON'T JUDGE ME!!!"
msgstr "<18>{#f/7}NÃO ME JULGUE!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}SO, AS I WAS SAYING ABOUT UNDYNE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}ENTÃO, COMO EU DIZENDO SOBRE A UNDYNE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}SANS!!\n"
"OH MY GOD!!\n"
"IS THAT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}SANS!!\n"
"OH MEU DEUS!!\n"
"ISSO É..."
msgid "<18>A HUMAN!?!?"
msgstr "<18>UM HUMANO!?!?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* nah, it's just a human shaped hologram."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* nah, é só um holograma no formato de humano."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH."
msgid "<18>{#f/4}..."
msgstr "<18>{#f/4}..."
msgid "<18>{#f/4}WAIT..."
msgstr "<18>{#f/4}ESPERA..."
msgid "<18>{#f/7}YOU'RE LYING!!"
msgstr "<18>{#f/7}VOCÊ TÁ MENTINDO!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* sorry, meant to say \"hologram-shaped human.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* desculpa, quiz dizer humano no formato de holograma."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... SANS, WE FINALLY DID IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... SANS, NÓS FINALMENTE CONSEGUIMOS!"
msgid "<18>{#f/9}UNDYNE -HAS- TO LET ME INTO THE ROYAL GUARD NOW!!!"
msgstr "<18>{#f/9}UNDYNE -TEM- QUE ME DEIXAR ENTRAR NA GUARDA REAL!!!"
msgid "<18>{#f/6}WE JUST HAVE TO..."
msgstr "<18>{#f/6}NÓS SÓ TEMOS QUE..."
msgid "<18>{#f/5}TO..."
msgstr "<18>{#f/5}QUE..."
msgid "<18>{#f/4}I'M FORGETTING SOMETHING."
msgstr "<18>{#f/4}EU ESTOU ESQUECENDO ALGO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* the speech, remember?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* A fala, lembra?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, RIGHT.\n"
"...\"AHEM.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, CERTO. \n"
"...\"AHEM.\""
msgid "<18>{#f/9}HUMAN! YOU MAY THINK YOU'RE SAFE OUT HERE..."
msgstr "<18>{#f/9}HUMANO! VOCÊ PODE PENSAR QUE ESTÁ SEGURO AGORA..."
msgid "<18>{#f/9}BUT I, THE GREAT PAPYRUS, INTEND TO CHANGE THAT!"
msgstr "<18>{#f/9}MAS EU, O GRANDE PAPYRUS, IREI MUDAR ISSO!"
msgid "<18>{#f/4}FIRST, I'LL DAZZLE YOU WITH DR. ALPHYS' PUZZLES..."
msgstr ""
"<18>{#f/4}PRIMEIRO, VOU DESLUMBRÁ-LO COM OS QUEBRA-CABEÇAS DA DR. ALPHYS..."
msgid "<18>{#f/4}AND THEN, WHEN YOU LEAST EXPECT IT..."
msgstr "<18>{#f/4}E ENTÃO, QUANDO VOCÊ MENOS ESPERAR..."
msgid ""
"<19>{#f/9}WHAM!\n"
"CAPTURED!\n"
"OFF TO THE CITADEL!"
msgstr ""
"<19>{#f/9}WHAM!\n"
"CAPTURADO!\n"
"DIRETO PARA A CIDADELA!"
msgid "<18>{#f/9}OUR BATTLE WILL BE AS LEGENDARY AS THEY COME!"
msgstr "<18>{#f/9}NOSSA BATALHA SERÁ TÃO LENDÁRIA QUANTO VOCÊ PENSA!"
msgid "<18>{#f/9}CONTINUE... ONLY IF YOU DARE!!!"
msgstr "<18>{#f/9}CONTINUE EM FRENTE... SE TIVER CORAGEM!!!"
msgid "<18>{#f/0}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgstr "<18>{#f/0}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgid "<25>{#p/sans}* well, that went well."
msgstr "<25>{#p/sans}* bem, isso foi tranquilo."
msgid "<25>* don't sweat it, bud."
msgstr "<25>* não se preocupa, colega."
msgid "<25>{#f/2}* i'll keep an eyesocket out for ya."
msgstr "<25>{#f/2}* eu vou manter um olho aberto por você."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}H-HUMAN?\n"
"IS THAT YOU...?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}H-HUMANO?\n"
"É VOCÊ...?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}OH MY GOD!!!\n"
"IT REALLY IS YOU, ISN'T IT!?!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}OH MEU DEUS!!!\n"
"É REALMENTE VOCÊ, NÃO É!?!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN EXCITED TO MEET YOU SINCE I HEARD ABOUT YOU!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESTAVA ANSIOSO PARA TE VER AO SABER DE TI!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AS FOR WHY I'M ONLY HERE NOW?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... POR QUE EU SÓ APARECI AGORA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, I HAVE REASON TO BELIEVE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM, EU TENHO RAZÃO PARA ACREDITAR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... MY BROTHER HAS BEEN TRYING TO KEEP YOU FROM ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUE MEU IRMÃO TEM TENTANDO TE MANTER LONGE DE MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}TYPICAL!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}TÍPICO!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT OUR LITTLE ALLIANCE CAN BE OUR LITTLE SECRET."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS NOSSA ALIANÇA PODE SER NOSSO PEQUENO SEGREDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HE DOESN'T HAVE TO KNOW A -DAMN- THING ABOUT IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELE NÃO PRECISA SABER -NADICA- SOBRE ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}GUESS I BETTER GO BEFORE HE FINDS OUT I'M HERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU VOU INDO ANTES QUE ELE DESCUBRA QUE ESTOU AQUI."
msgid "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/9}I'LL CATCH UP WITH YOU SOON, HU- {%}"
msgstr "<18>{|}{#p/papyrus}{#f/9}EU TE ENCONTRO MAIS TARDE, HU- {%}"
msgid "<32>{#p/without}* ... papyrus?"
msgstr "<32>{#p/without}* ... papyrus?"
msgid "<18>{#f/4}YOU MAY HAVE HAD AN EASY TIME BEFORE."
msgstr "<18>{#f/4}PODE TER SIDO FÁCIL PARA VOCÊ ANTES."
msgid "<18>{#f/4}YOU MAY HAVE PASSED MY OTHER CHALLENGES."
msgstr "<18>{#f/4}VOCÊ PODE TER PASSADO MEUS ÚLTIMOS DESAFIOS."
msgid "<18>{#f/9}BUT NOW YOU WILL SURELY MEET YOUR WIT'S END!"
msgstr "<18>{#f/9}MAS AGORA VOCÊ ENCONTRARÁ UMA PAREDE INQUEBRÁVEL!"
msgid "<18>FOR YOU SEE, THIS PUZZLE WAS MADE BY NONE OTHER..."
msgstr "<18>POIS VEJA, ESTE QUEBRA-CABEÇA FOI FEITO POR NINGUÉM MENOS..."
msgid "<18>{#f/0}THAN THE AMAZING DR. ALPHYS!"
msgstr "<18>{#f/0}QUE A INCRÍVEL DR. ALPHYS!"
msgid "<18>THE RULES ARE QUITE SIMPLE, REALLY."
msgstr "<18>AS REGRAS SÃO BEM SIMPLES, DE VERDADE."
msgid "<18>THIS DISPLAY WILL READ OUT A NUMBER AT RANDOM."
msgstr "<18>ESTÁ TELA VAI LER UM NÚMERO ALEATÓRIO."
msgid "<18>{#f/9}... THE NUMBER OF SECONDS UNTIL YOU CAN PASS!"
msgstr "<18>{#f/9}... O NÚMERO DE SEGUNDOS ATÉ VOCÊ PODER PASSAR!"
msgid "<18>{#f/0}IF THE NUMBER IS ODD, YOU MUST DODGE PROJECTILES."
msgstr "<18>{#f/0}SE O NÚMERO FOR ÍMPAR, VOCÊ DEVE DESVIAR DE PROJÉTEIS."
msgid "<18>NUMBERS ENDING IN 1 GIVE YOU STAR- SHAPED ONES..."
msgstr "< 18> NÚMEROS QUE TERMINAM EM 1 DÃO A VOCÊ OS EM FORMA DE ESTRELA..."
msgid "<18>NUMBERS ENDING IN 3 GIVE YOU MOON- SHAPED ONES..."
msgstr "< 18> NÚMEROS QUE TERMINAM EM 3 FORNECEM EM FORMA DE LUA..."
msgid "<18>{#f/4}5 GIVES YOU COMETS, 7 GIVES YOU QUASARS..."
msgstr "<18>{#f/4}5 DÁ COMETAS, 7 DÁ QUASARES..."
msgid "<18>{#f/9}AND IF IT ENDS IN A 9, IT'S ENTIRELY RANDOM!"
msgstr "<18>{#f/9}E SE TERMINAR COM 9, É ALEATÓRIO!"
msgid "<18>{#f/0}IF THE NUMBER IS PRIME, THE GRAVITY WILL FLIP."
msgstr "<18>{#f/0}SE O NÚMERO É PRIMO A GRAVIDADE VAI TROCAR."
msgid "<18>{#f/4}(ALTHOUGH, PRIMES BELOW TEN DON'T OFTEN TRIGGER IT.)"
msgstr "<18>{#f/4}(MAS, SE FOR ABAIXO DE DEZ É IMPROVÁVEL ACONTECER.)"
msgid "<18>{#f/0}IF THE NUMBER IS EVEN, YOU WILL BE FINE AT FIRST..."
msgstr "<18>{#f/0}SE O NÚMERO FOR PAR, VOCÊ FICARÁ BEM NO INÍCIO..."
msgid "<18>{#f/9}BUT RANDOM MONSTER ENCOUNTERS WILL OCCUR!"
msgstr "<18>{#f/9}MAS VOCÊ ENCONTRARÁ MONSTROS ALEATÓRIOS!"
msgid "<18>ALSO, POWERS OF TWO WILL DOUBLE THE FREQUENCY!!"
msgstr "<18>ALÉM DISSO, POTÊNCIAS DE DOIS DOBRARÃO A FREQUÊNCIA!!"
msgid "<18>{#f/0}IF THE NUMBER REPEATS THE SAME DIGIT TWICE..."
msgstr "<18>{#f/0}SE O NÚMERO REPETIR O MESMO DIGITO DUAS VEZES..."
msgid "<18>{#f/0}THE WAIT TIME WILL BE MULTIPLIED BY SAID DIGIT!"
msgstr "<18>{#f/0}O TEMPO DE ESPERA SERÁ MULTIPLICADO POR TAL NÚMERO!"
msgid "<18>{#f/0}IF THE NUMBER IS A RUN, I.E. 1-2-3..."
msgstr "<18>{#f/0}SE O NÚMERO FOR UMA CORRIDA, OU SEJA, 1-2-3..."
msgid "<18>{#f/0}THE ROOM WILL SHAKE, CAUSING YOU TO STUMBLE!"
msgstr "<18>{#f/0}A SALA VAI BALANÇAR, TE FAZENDO TREMER!"
msgid "<18>{#f/0}AND IF THE NUMBER CONTAINS A 4 AT ALL..."
msgstr "<18>{#f/0}E SE O NÚMERO TIVER UM 4 DE QUALQUER FORMA..."
msgid "<18>{#f/9}SANS WILL RANDOMLY LEVITATE YOU WITH BLUE MAGIC!"
msgstr "<18>{#f/9}SANS VAI ALEATORIAMENTE TE LEVITAR COM MAGIA AZUL!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/6}* check it out, it's my special yellow eye."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/6}* Da uma olhada, é meu olho amarelo especial."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NOT NOW, SANS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}AGORA NÃO, SANS!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* oh, heheh.\n"
"* guess i got a little {@fill=#ff0}carried away{@fill=#fff}, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* oh, heheh.\n"
"* Acho que fui meio {@fill=#ff0}carregado pelo momento{@fill=#fff}, hein?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YEAH, YEAH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CLARO, CLARO..."
msgid ""
"<18>{#f/9}WELL!\n"
"DO YOU UNDERSTAND THE EXPLANATION?"
msgstr ""
"<18>{#f/9}BEM!\n"
"VOCÊ ENTENDEU A EXPLICAÇÃO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WELL, LET'S REVIEW THEN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BOM, VAMOS REVISAR!"
msgid "<18>{#f/0}THIS DISPLAY GENERATES A RANDOM NUMBER OF SECONDS."
msgstr "<18>{#f/0}ESTA TELA GERA UM NÚMERO ALEATÓRIO DE SEGUNDOS."
msgid "<18>AKA, HOW LONG YOU MUST WAIT TO PASS THROUGH."
msgstr "<18>AKA, O QUÃO VOCÊ VAI PRECISAR ESPERAR PARA PASSAR."
msgid "<18>ODD NUMBERS MEAN DODGING PROJECTILES."
msgstr "<18>NÚMEROS ÍMPARES SIGNIFICAM PROJÉTEIS."
msgid "<18>THE NUMBER'S LAST DIGIT DETERMINES THE TYPE."
msgstr "<18>O ÚLTIMO DIGITO DETERMINA O TIPO."
msgid "<18>1 FOR STARS, 3 FOR MOONS, 5 FOR QUASARS, 7 FOR..."
msgstr "<18>1 PARA ESTRELAS, 4 PARA LUAS, 5 QUASARES, 7..."
msgid "<18>{#f/5}WAIT, WHICH NUMBER WAS FOR QUASARS AGAIN??"
msgstr "<18>{#f/5}ESPERA, QUE NÚMEROS ERAM OS QUASARES MESMO?"
msgid "<18>{#f/9}UH, WELL, IF IT ENDS IN 9, THE TYPE IS RANDOM!"
msgstr "<18>{#f/9}UH, OLHA, SE TERMINAR COM 9 O TIPO É ALEATÓRIO."
msgid "<18>{#f/0}PRIME NUMBERS SHIFT THE GRAVITY AROUND..."
msgstr "<18>{#f/0}NÚMEROS PRIMOS INVERTEM A GRAVIDADE."
msgid "<18>{#f/0}EVEN NUMBERS TRIGGER RANDOM ENCOUNTERS..."
msgstr "<18>{#f/0}NÚMEROS PARES TRAZEM ENCONTROS ALEATÓRIOS..."
msgid "<18>{#f/5}WAIT, DID I SAY THE GRAVITY SHIFTS!?,"
msgstr "<18>{#f/5}ESPERA, EU DISSE QUE A GRAVIDADE INVERTE?"
msgid "<18>{#f/7}UGH, I MEANT TO SAY IT FLIPS!!"
msgstr "<18>{#f/7}UGH, É, FOI ISSO MESMO!!"
msgid "<18>{#f/0}BUT POWERS OF TWO DOUBLE THE ENCOUNTER RATE."
msgstr "<18>{#f/0}MAS POTÊNCIAS DE DOIS DOBRAM A TAXA DE ENCONTRO."
msgid "<18>RUNS CAUSE THE ROOM TO SHAKE, AND 4 MEANS..."
msgstr "<18>SEQUÊNCIAS FAZEM A SALA TREMER, E 4 SIGNIFICA..."
msgid "<18>{#f/6}UH, I THINK I FORGOT WHAT 4 MEANS."
msgstr "<18>{#f/6}UH, EU ACHO QUE ESQUECI O QUE 4 SIGNIFICA."
msgid "<25>{#p/sans}* wasn't that supposed to be my cue?"
msgstr "<25>{#p/sans}* não era para essa ser a minha deixa?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAYBE???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TALVEZ???"
msgid ""
"<18>{#f/7}WHATEVER!!\n"
"DO YOU UNDERSTAND IT NOW!?"
msgstr ""
"<18>{#f/7}TANTO FAZ!!\n"
"VOCÊ ENTENDEU AGORA!?"
msgid "Sure"
msgstr "Claro"
msgid "Even less"
msgstr "Menos ainda"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WELL... THEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BEM... ENTÃO..."
msgid "<18>{#f/9}YOU KNOW WHAT, I'LL LEAVE THE INSTRUCTIONS HERE!"
msgstr "<18>{#f/9}QUER SABER DE UMA COISA? VOU DEIXAR AS INSTRUÇÕES AQUI."
msgid "<18>{#f/0}THEN, YOU CAN READ THEM AT YOUR OWN PACE."
msgstr "<18>{#f/0}ENTÃO, VOCÊ PODERÁ LER ELAS NO SEU PRÓPRIO RITMO."
msgid "<18>GOOD LUCK, HUMAN!!"
msgstr "<18>BOA SORTE, HUMANO!!"
msgid "<18>{#f/5}NYEH... HEH HEH..."
msgstr "<18>{#f/5}NYEH... HEH HEH..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AWESOME SAUCE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PERFEITO BEM FEITO!"
msgid "<18>{#f/9}WELL, WITHOUT FURTHER ADO..."
msgstr "<18>{#f/9}BEM, SEM MAIS ENROLAÇÃO..."
msgid "<18>LET'S FIND OUT WHAT OUR RANDOM NUMBER WILL BE!!"
msgstr "<18>VAMOS ENCONTRAR QUE TIPO DE NÚMERO ALEATÓRIO SERÁ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HUMANO!"
msgid "<18>{#f/9}ARE YOU READY FOR YOUR GREATEST CHALLENGE YET?"
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ ESTÁ PRONTO PARA SEU MAIOR DESAFIO?"
msgid "<18>{#f/9}INTRODUCING... THE GAUNTLET OF DEADLY TERROR!"
msgstr "<18>{#f/9}APRESENTANDO... O DESAFIO DO TERROR MORTAL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ONCE I GIVE THE WORD, IT WILL FULLY ACTIVATE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ASSIM QUE EU DER A ORDEM VAI ATIVAR COMPLETAMENTE!"
msgid ""
"<18>LASERS WILL FIRE!\n"
"COILS WILL CHARGE!\n"
"BLADES WILL SLICE!"
msgstr ""
"<18>LASERS VÃO DISPARAR!\n"
"AS BOBINAS VÃO CARREGAR!\n"
"AS LÂMINAS VÃO CORTAR!"
msgid "<18>ALL IN A PRECISE AND TACTICAL MANNER!"
msgstr "<18>TUDO DE MANEIRA TÁTICA E PRECISA!"
msgid "<18>{#f/4}WITHOUT PERFECT ACCURACY, YOU WILL SURELY FAIL."
msgstr "<18>{#f/4}SEM PERFEITA AGILIDADE, VOCÊ COM CERTEZA IRÁ FALHAR."
msgid ""
"<18>{#f/9}NOW!!!\n"
"ARE YOU READY!?!?"
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ ESTÁ PRONTO!?!?"
msgid "<18>BECAUSE!"
msgstr "<18>PORQUE!"
msgid "<18>I!"
msgstr "<18>EU!"
msgid "<18>AM!"
msgstr "<18>VOU!"
msgid "<18>ABOUT!"
msgstr "<18>ATIVAR!"
msgid "<18>TO DO IT!"
msgstr "<18>AGORA MESMO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* well?\n"
"* are we doing this thing or what?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* e aí?\n"
"* vamos ativar ou o que?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* that annoying dog's going to get impatient up there."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* aquele cachorro vai começar a ficar irritado."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ANY SECOND NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}QUALQUER MOMENTO AGORA!"
msgid "<25>{#p/sans}* ready when you are."
msgstr "<25>{#p/sans}* pronto quando você estiver."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU..."
msgid "<18>{#f/6}I'M STARTING TO THINK THAT..."
msgstr "<18>{#f/6}EU ESTOU COMEÇANDO A PENSAR..."
msgid "<18>{#f/6}MAYBE..."
msgstr "<18>{#f/6}QUE TALVEZ..."
msgid "<18>{#f/6}THIS CHALLENGE..."
msgstr "<18>{#f/6}ESSE DESAFIO..."
msgid "<18>{#f/6}..."
msgstr "<18>{#f/6}..."
msgid "<18>{#f/4}... WAS A BIT OF A BAD IDEA."
msgstr "<18>{#f/4}... FOI UMA MÁ IDEIA."
msgid "<18>{#f/5}TO THINK I CREATED SUCH A HARMFUL CHALLENGE..."
msgstr "<18>{#f/5}E PENSAR QUE EU CRIEI UM DESAFIO TÃO PERIGOSO."
msgid "<18>{#f/9}BUT, HAVE NO FEAR!"
msgstr "<18>{#f/9}MAS, NÃO TEMAS!"
msgid "<18>{#f/9}I AM A SKELETON WITH STANDARDS!"
msgstr "<18>{#f/9}EU SOU UM ESQUELETO COM MODOS!"
msgid "<18>{#f/4}AND, FRANKLY, A CHALLENGE YOU CANNOT SURVIVE..."
msgstr "<18>{#f/4}E, FRANCAMENTE, UM DESAFIO QUE NÃO HÁ COMO SOBREVIVER..."
msgid "<18>{#f/7}IS A CHALLENGE FAR TOO CONTRIVED!"
msgstr "<18>{#f/7}É UM DESAFIO MUITO ABAIXO DA JUSTIÇA!"
msgid "<18>AWAY IT GOES!!"
msgstr "<18>LÁ VAI ELE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT ARE YOU LOOKING AT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE VOCÊ TÁ OLHANDO!?"
msgid "<18>{#f/9}THIS WAS ANOTHER DECISIVE VICTORY FOR PAPYRUS!!"
msgstr "<18>{#f/9}ESSA FOI OUTRA VITORIA DECISIVA DO PAPYRUS!!"
msgid "<18>NYEH!"
msgstr "<18>NYEH!"
msgid "<18>HEH!"
msgstr "<18>HEH!"
msgid "<18>... HEH?"
msgstr "<18>... HEH?"
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}HUMAN."
msgstr "<23>{#p/papyrus}{#f/30}HUMANO."
msgid "<23>ALLOW ME TO TELL YOU ABOUT SOME COMPLEX FEELINGS."
msgstr "<23>PERMITA-ME CONTAR SOBRE SENTIMENTOS COMPLEXOS."
msgid "<23>FEELINGS LIKE..."
msgstr "<23>SENTIMENTOS COMO..."
msgid "<23>THE SADNESS OF LOSING SOMEONE SPECIAL."
msgstr "<23>A TRISTEZA DE PERDER ALGUÉM ESPECIAL."
msgid "<23>THE GUILT OF NOT BEING ABLE TO SAVE THEM."
msgstr "<23>A CULPA DE NÃO PODER SALVA-LO."
msgid "<23>THE DESIRE TO SEE THEM ONE LAST TIME."
msgstr "<23>A VONTADE DE VÊ-LO UMA ULTIMA VEZ."
msgid "<23>THESE FEELINGS..."
msgstr "<23>ESSES SENTIMENTOS..."
msgid "<23>THE STRESS OF KNOWING SO MANY PEOPLE HAVE BEEN KILLED."
msgstr "<23>A TRISTEZA DE SABER QUE TANTAS PESSOAS FORAM MORTAS."
msgid "<23>THE HOPELESSNESS OF THINKING YOU CAN'T DO ANYTHING TO STOP IT."
msgstr "<23>A DESESPERANÇA POR PENSAR QUE EU NÃO PODERIA IMPEDIR."
msgid "<23>THE DESIRE TO MAKE A CHANGE FOR THE BETTER."
msgstr "<23>A VONTADE DE FAZER A DIFERENÇA PARA MELHOR."
msgid "<23>THE JOY OF FINDING ANOTHER PASTA LOVER."
msgstr "<23>A FELICIDADE DE ENCONTRAR OUTRO AMANTE DE ESPAGUETE."
msgid "<23>THE ADMIRATION FOR ANOTHER'S PUZZLE- SOLVING SKILLS."
msgstr "<23>A ADMIRAÇÃO POR OUTRO SOLUCIONADOR DE QUEBRA-CABEÇA."
msgid "<23>THE DESIRE TO HAVE A COOL, SMART PERSON THINK YOU ARE COOL."
msgstr ""
"<23>A APRECIAÇÃO DE TER UMA PESSOA LEGAL E INTELIGENTE PENSANDO QUE VOCÊ É "
"LEGAL."
msgid "<18>{#f/31}THEY MUST BE WHAT YOU ARE FEELING, RIGHT NOW."
msgstr "<18>{#f/31}ESSES SENTIMENTOS DEVEM SER O QUE VOCÊ SENTE."
msgid "<18>{#f/32}I CAN HARDLY IMAGINE WHAT THAT MUST FEEL LIKE..."
msgstr "<18>{#f/32}EU MAU POSSO IMAGINAR COMO DEVE SER ISSO..."
msgid "<18>{#f/6}AFTER ALL, I AM VERY... GREAT..."
msgstr "<18>{#f/6}ATÉ PORQUE, EU SOU MUITO... BOM..."
msgid "<18>{#f/32}{#x1}..."
msgstr "<18>{#f/32}{#x1}..."
msgid "<18>{#f/31}DESPITE EVERYTHING THAT HAS HAPPENED, I STILL..."
msgstr "<18>{#f/31}MESMO COM TUDO QUE ACONTECEU, EU AINDA..."
msgid "<18>{#f/5}I STILL BELIEVE IN YOU, HUMAN."
msgstr "<18>{#f/5}EU AINDA ACREDITO EM VOCÊ, HUMANO."
msgid "<18>{#f/31}I KNOW YOU CAN DO BETTER."
msgstr "<18>{#f/31}EU SEI QUE VOCÊ PODE FAZER MELHOR."
msgid "<18>{#f/31}I KNOW YOU HAVE IT IN YOU TO CHANGE."
msgstr "<18>{#f/31}EU SEI QUE VOCÊ PODE MUDAR."
msgid "<18>{#f/4}NO MATTER WHAT RIDICULOUS THING 'ASRIEL' SAYS..."
msgstr "<18>{#f/4}NÃO IMPORTA AS COISAS QUE ESSE 'ASRIEL' DISSER..."
msgid "<18>{#f/5}NO MATTER HOW IRREDEEMABLE YOU THINK YOU ARE..."
msgstr "<18>{#f/5}NÃO IMPORTA O QUÃO IRREVERSÍVEL VOCÊ PENSA SER..."
msgid "<18>{#f/6}{#x2}I KNOW, DEEP DOWN, THERE'S STILL GOOD IN YOU!"
msgstr "<18>{#f/6}{#x2}EU SEI, QUE LÁ NO FUNDO, AINDA A BOM EM VOCÊ!"
msgid "<18>{#f/0}SO LET ME HELP YOU FIND THAT GOODNESS."
msgstr "<18>{#f/0}ENTÃO DEIXE-ME TE AJUDAR A ENCONTRAR ESTA FELICIDADE."
msgid "<18>{#f/0}LET ME HELP YOU DISCOVER YOUR TRUE POTENTIAL."
msgstr "<18>{#f/0}TE AJUDAREI A DESCOBRIR SEU POTENCIAL."
msgid "<18>{#f/4}AND MOST OF ALL..."
msgstr "<18>{#f/4}E ACIMA DE TUDO..."
msgid "<18>{#f/9}LET ME SHOW YOU THAT YOU CAN STILL BE GREAT!!!"
msgstr "<18>{#f/9}TE MOSTRAREI QUE VOCÊ AINDA PODE SER GRANDE!!!"
msgid "<18>{#f/0}I, PAPYRUS, WELCOME YOU WITH OPEN ARMS!"
msgstr "<18>{#f/0}EU, PAPYRUS, TE RECEBO DE BRAÇOS ABERTOS!"
msgid "<18>{#f/0}THEY MUST BE WHAT YOU ARE FEELING RIGHT NOW!!"
msgstr "<18>{#f/0}ELES DEVEM SER O QUE VOCÊ ESTÁ SENTINDO AGORA!"
msgid "<18>{#f/4}I CAN HARDLY IMAGINE WHAT THAT MUST FEEL LIKE."
msgstr "<18>{#f/4}EU MAU POSSO IMAGINAR COMO ISSO É."
msgid "<18>{#f/4}AFTER ALL, I AM VERY GREAT."
msgstr "<18>{#f/4}ATÉ PORQUE, EU SOU MUITO BOM."
msgid "<18>I NEVER WONDER WHAT HAVING MANY FRIENDS IS LIKE."
msgstr "<18>EU NUNCA ME PERGUNTEI COMO É TER MUITOS AMIGOS."
msgid "<18>{#f/5}I PITY YOU, LONELY HUMAN..."
msgstr "<18>{#f/5}TENHO PENA DE VOCÊ, HUMANO SOLITÁRIO..."
msgid ""
"<18>{#f/0}BUT WORRY NOT!!!\n"
"YOU SHALL BE LONELY NO LONGER!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}MAS NÃO SE PREOCUPE!!\n"
"VOCÊ NÃO FICARÁ MAIS SOZINHO!"
msgid "<18>{#f/9}FOR I, THE GREAT PAPYRUS, WILL BE YOUR..."
msgstr "<18>{#f/9}POIS EU, O GRANDE PAPYRUS, SEREI SEU..."
msgid "<18>{#f/5}{#x1}..."
msgstr "<18>{#f/5}{#x1}..."
msgid "<18>NO..."
msgstr "<18>NÃO..."
msgid "<18>{#f/7}{#x2}NO, THIS IS ALL WRONG!"
msgstr "<18>{#f/7}{#x2}NÃO, ISSO ESTÁ ERRADO!"
msgid "<18>I CAN'T BE YOUR \"FRIEND...\""
msgstr "<18>EU NÃO POSSO SER SEU \"AMIGO...\""
msgid ""
"<18>YOU ARE A HUMAN!\n"
"I MUST CAPTURE YOU!!!"
msgstr ""
"<18>VOCÊ É UM HUMANO!\n"
"EU DEVO TE CAPTURAR!!!"
msgid "<18>{#f/9}THEN, I CAN FULFILL MY LIFELONG DREAM!!!"
msgstr "<18>{#f/9}ENTÃO, EU PODEREI REALIZAR MEU SONHO DE VIDA!"
msgid ""
"<18>POWERFUL!\n"
"POPULAR!\n"
"PRESTIGIOUS!!!"
msgstr ""
"<18>PODEROSO!\n"
"POPULAR!\n"
"PRESTIGIOSO!!!"
msgid "<18>THAT'S PAPYRUS!!!"
msgstr "<18>ESTE É PAPYRUS!!"
msgid "<18>{#f/4}THE NEWEST MEMBER..."
msgstr "<18>{#f/4}O MAIS NOVO MEMBRO..."
msgid "<18>{#f/9}OF THE ROYAL GUARD!!!"
msgstr "<18>{#f/9}DA GUARDA REAL!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOWIE!\n"
"YOU DID IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOWIE!\n"
"VOCÊ CONSEGUIU!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU DIDN'T DO A VIOLENCE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}VOCÊ NÃO FEZ UMA VIOLÊNCIA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TO BE HONEST, I WAS A LITTLE AFRAID..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PARA SER SINCERO, EU ESTAVA COM MEDO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT YOU'RE ALREADY TAKING STEPS TO REDEEM YOURSELF!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS VOCÊ JÁ ESTÁ TOMANDO PASSOS PARA SE REDIMIR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}I'M SO PROUD OF YOU, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}EU ESTOU MUITO ORGULHOSO DE VOCÊ, HUMANO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WAIT, WASN'T I SUPPOSED TO CAPTURE YOU?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ESPERA, NÃO ERA PRA EU TE CAPTURAR?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH WELL.\n"
"IT'S NOT IMPORTANT RIGHT NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH.\n"
"ISSO NÃO IMPORTA AGORA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I JUST WANT YOU TO BE THE BEST PERSON YOU CAN BE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU SÓ QUERO O MELHOR PARA VOCÊ COMO PESSOA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}LET'S LET BYBONES BE BYBONES, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}VAMOS DEIXAR OS OSSOS SEREM OS OSSOS, HEIN?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'LL EVEN GIVE YOU DIRECTIONS TO THE EXIT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU VOU ATÉ TE DAR DIREÇÕES ATÉ A SAÍDA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NYOO HOO HOO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NYOO HOO HOO..."
msgid "<18>I WASN'T STRONG ENOUGH TO STOP YOU..."
msgstr "<18>EU NÃO FUI FORTE O SUFICIENTE PARA TE IMPEDIR..."
msgid "<18>I CAN'T EVEN STOP SOMEONE AS WEAK AS YOU..."
msgstr "<18>EU NEM POSSO PARAR ALGUÉM TÃO FRACO COMO VOCÊ..."
msgid "<18>{#f/7}UNDYNE'S GOING TO BE DISAPPOINTED!"
msgstr "<18>{#f/7}UNDYNE VAI FICAR DESAPONTADA!"
msgid "<18>{#f/5}I'LL NEVER JOIN THE ROYAL GUARD... AND..."
msgstr "<18>{#f/5}EU NUNCA VOU ME JUNTAR A GUARDA REAL... E..."
msgid "<18>{#f/7}MY FRIEND QUANTITY WILL REMAIN STAGNANT!"
msgstr "<18>{#f/7}MINHA QUANTIDADE DE AMIGOS FICARÁ ESTAGNADA!"
msgid "* (How will you respond?)"
msgstr "* (Como você irá responder?)"
msgid ""
"Let's be\n"
"friends"
msgstr ""
"Vamos ser\n"
"Amigos"
msgid ""
"What a\n"
"loser"
msgstr ""
"Que\n"
"Perdedor"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A-ARE YOU SURE?\n"
"YOU WANT TO BE FRIENDS WITH ME?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}V-VOCÊ TEM CERTEZA?\n"
"VOCÊ QUER SER MEU AMIGO?"
msgid "<18>{#f/6}EVEN AFTER THAT???"
msgstr "<18>{#f/6}MESMO APÓS ISSO?"
msgid ""
"<18>{#f/0}WELL, OKAY THEN!!\n"
"LET'S BE FRIENDS!!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}BEM, TUDO BEM!!\n"
"VAMOS SER AMIGOS!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}REALLY!?\n"
"YOU WANT TO BE FRIENDS WITH ME???"
msgstr ""
"<18>{#p/papiro}{#f/1}SÉRIO!?\n"
"VOCÊ QUER SER MEU AMIGO???"
msgid ""
"<18>{#f/6}WELL THEN...\n"
"I GUESS..."
msgstr ""
"<18>{#f/6}POIS BEM...\n"
"EU ACHO..."
msgid "<18>{#f/0}I CAN MAKE AN ALLOWANCE FOR YOU!"
msgstr "<18>{#f/0}EU POSSO FAZER UMA EXCESSÃO PARA VOCÊ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HUH? ARE YOU... TRYING TO BERATE ME???"
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/5}HUH? VOCÊ ESTÁ... TENTANDO ME REPREENDER??"
msgid "<18>{#f/6}YOU THINK I'M NOT STRONG ENOUGH TO BE YOUR FRIEND?"
msgstr ""
"<18>{#f/6}VOCÊ ACHA QUE EU NÃO SOU FORTE O SUFICIENTE PARA SER SEU AMIGO?"
msgid "<18>{#f/5}... N-NO..."
msgstr "<18>{#f/5}... N-NÃO..."
msgid ""
"<18>{#f/7}NO, WHAT AM I SAYING!!\n"
"OF COURSE I AM!"
msgstr ""
"<18>{#f/7}NÃO, O QUE ESTOU DIZENDO!!\n"
"É CLARO QUE EU SOU!!"
msgid "<18>{#f/9}AND... I'LL PROVE IT BY BEING YOUR FRIEND ANYWAY!"
msgstr "<18>{#f/9}E... VOU PROVAR ISSO SENDO SEU AMIGO DE QUALQUER MANEIRA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}HUH? WHY WOULD YOU BERATE YOURSELF SO LOUDLY???"
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/1}HUH? POR QUE VOCÊ SE REPREENDERIA TÃO ALTO???"
msgid "<18>{#f/4}IS IT BECAUSE..."
msgstr "<18>{#f/4}ISSO É POR QUE..."
msgid "<18>{#f/7}YOU DON'T THINK YOU'RE GOOD ENOUGH TO BE MY FRIEND?"
msgstr ""
"<18>{#f/7}VOCÊ PENSA QUE EU NÃO SOU BOM O SUFICIENTE PARA SER SEU AMIGO?"
msgid ""
"<18>{#f/9}NO, YOU'RE GREAT!\n"
"I'LL BE YOUR FRIEND!!!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}NÃO, VOCÊ É DEMAIS!\n"
"EU SEREI SEU AMIGO!!!"
msgid "<18>{#f/0}WOWIE!!"
msgstr "<18>{#f/0}WOWIE!!"
msgid "<18>I FOUND A NEW FRIEND!!!"
msgstr "<18>EU CONSEGUI UM NOVO AMIGO!!!"
msgid "<18>{#f/4}AND WHO KNEW THAT ALL I NEEDED TO DO IT..."
msgstr "<18>{#f/4}E QUEM IMAGINARIA QUE TUDO QUE EU PRECISAVA FAZER É..."
msgid "<18>{#f/0}WE HAVEN'T EVEN HAD OUR FIRST DATE..."
msgstr "<18>{#f/0}NÓS AINDA NEM TIVEMOS NOSSO PRIMEIRO ENCONTRO..."
msgid "<18>{#f/0}AND I'VE ALREADY MANAGED TO HIT THE FRIEND ZONE!!!"
msgstr "<18>{#f/0}E EU JÁ ENCONTREI A TAL FRIENDZONE!!!"
msgid "<18>{#f/4}WHO KNEW THAT ALL I HAD TO DO..."
msgstr "<18>{#f/4}QUEM IMAGINARIA QUE TUDO QUE EU PRECISAVA FAZER É..."
msgid "<18>{#f/0}WAS TO GIVE PEOPLE AWFUL PUZZLES AND THEN FIGHT THEM?"
msgstr "<18>{#f/0}DAR QUEBRA-CABEÇAS PARA AS PESSOAS E DEPOIS LUTAR COM ELAS?"
msgid "<18>YOU TAUGHT ME A LOT, HUMAN."
msgstr "<18>VOCÊ ME ENSINOU MUITO, HUMANO."
msgid "<18>{#f/9}I HEREBY GRANT YOU PERMISSION TO PASS THROUGH!"
msgstr "<18>{#f/9}EU TE DOU A PERMISSÃO PARA PASSAR POR MIM!"
msgid "<18>{#f/0}AND I'LL GIVE YOU DIRECTIONS TO THE EXIT."
msgstr "<18>{#f/0}E EU TE DAREI DIREÇÕES PARA A SAÍDA."
msgid "<18>CONTINUE FORWARD UNTIL YOU REACH THE CITADEL."
msgstr "<18>CONTINUE ANDANDO ATÉ CHEGAR NA CIDADELA."
msgid ""
"<18>THEN, HOP IN A CRAFT AND CROSS THE {@fill=#ff0}FORCE FIELD{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<18>ENTÃO, PULE EM UMA NAVE ESPACIAL PELO {@fill=#ff0}ESCUDO DE "
"FORÇA{@fill=#fff}."
msgid "<18>{#f/4}THAT'S THE THING TRAPPING US ALL ON THE OUTPOST."
msgstr "<18>{#f/4}ESSA É A COISA QUE NOS MANTÉM PRESOS NO OUTPOST."
msgid "<18>ANYONE CAN ENTER THROUGH IT, BUT NOBODY CAN EXIT..."
msgstr "<18>QUALQUER UM PODE ENTRAR, MAS NINGUÉM SAIR..."
msgid "<18>{#f/9}... EXCEPT SOMEONE WITH A POWERFUL SOUL."
msgstr "<18>{#f/9}... EXCETO PESSOAS COM ALMAS MUITO PODEROSAS."
msgid "<18>{#f/0}LIKE YOU!!!"
msgstr "<18>{#f/0}IGUAL VOCÊ!!!"
msgid "<18>{#f/4}OH, I ALMOST FORGOT TO MENTION."
msgstr "<18>{#f/4}OH, E EU QUASE ESQUECI DE MENCIONAR."
msgid "<18>TO REACH THE EXIT, YOU WILL HAVE TO PASS..."
msgstr "<18>PARA CHEGAR A SAÍDA, VOCÊ PRECISARÁ PASSAR..."
msgid "<18>{#f/7}BY {@fill=#ff0}THE KING{@fill=#fff}."
msgstr "<18>{#f/7}PELO {@fill=#ff0}REI{@fill=#fff}."
msgid "<18>{@fill=#ff0}THE KING OF ALL MONSTERS..."
msgstr "<18>{@fill=#ff0}O REI DE TODOS OS MONSTROS..."
msgid "<18>{@fill=#ff0}HE IS..."
msgstr "<18>{@fill=#ff0}ELE É..."
msgid "<18>{@fill=#ff0}{#f/6}... WELL..."
msgstr "<18>{@fill=#ff0}{#f/6}... BEM..."
msgid "<18>{#f/0}HE'S A BIG FUZZY PUSHOVER!!!"
msgstr "<18>{#f/0}ELE É UMA GRANDE BOLA DE PELOS!!!"
msgid "<18>EVERYBODY LOVES THAT GUY."
msgstr "<18>TODO MUNDO AMA ELE."
msgid "<18>{#f/4}I AM CERTAIN IF YOU JUST SAY..."
msgstr "<18>{#f/4}EU TENHO CERTEZA QUE SE VOCÊ DISSER..."
msgid "<18>\"EXCUSE ME, MR. DREEMURR... CAN I PLEASE GO HOME?\""
msgstr "<18>\"COM LICENÇA, SR. DREEMURR... POSSO IR PRA CASA?"
msgid "<18>{#f/0}HE'LL GUIDE YOU OVER TO THE LAUNCH BAY HIMSELF!"
msgstr "<18>{#f/0}ELE VAI TE GUIAR ATÉ A SAÍDA POR CONTA!"
msgid ""
"<18>{#f/9}ANYWAY!!!\n"
"THAT'S ENOUGH TALKING!!!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}POIS BEM!!!\n"
"JÁ CHEGA DE CONVERSA!!!"
msgid "<18>{#f/0}I'LL BE AT HOME BEING A COOL FRIEND."
msgstr "<18>{#f/0}EU VOU ESTAR EM CASA SENDO UM AMIGO DA HORA."
msgid "<18>{#f/9}FEEL FREE TO COME BY AND HANG OUT!!!"
msgstr "<18>{#f/9}SINTA-SE LIVRE PARA IR LÁ DAR UM ROLÊ!!!"
msgid "<18>{#f/9}FEEL FREE TO COME BY AND HAVE THAT DATE!!!"
msgstr "<18>{#f/9}SINTA-SE LIVRE PARA IR LÁ E FAZER UM ENCONTRO!!!"
msgid "<18>{#f/9}FEEL FREE TO COME BY AND SAY HELLO!!!"
msgstr "<18>{#f/9}SINTA-SE LIVRE PARA IR LÁ DAR UM OI!!!"
msgid "<18>NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgstr "<18>NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH, WHERE COULD THAT HUMAN HAVE GONE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH, ONDE SERÁ QUE AQUELE HUMANO FOI..."
msgid ""
"<18>{#f/4}...\n"
"WAIT."
msgstr ""
"<18>{#f/4}...\n"
"ESPERA."
msgid "<18>{#f/1}IT'S RIGHT IN FRONT OF ME!!!"
msgstr "<18>{#f/1}ESTÁ BEM NA MINHA FRENTE!"
msgid "<18>{#f/0}HELLO! I WAS WORRIED THAT YOU HAD GOTTEN LOST!"
msgstr "<18>{#f/0}OLÁ! EU ESTAVA PREOCUPADO SOBRE VOCÊ SE PERDER!"
msgid "<18>IT SURE IS A RELIEF TO SEE THAT YOU'RE HERE..."
msgstr "<18>UM ALÍVIO TE VER POR AQUI..."
msgid ""
"<18>{#f/7}...\n"
"WAIT A SECOND!!!"
msgstr ""
"<18>{#f/7}...\n"
"ESPERA UM POUCO!!!"
msgid "<18>YOU'RE NOT SUPPOSED TO ESCAPE!!!"
msgstr "<18>NÃO ERA PRA VOCÊ ESCAPAR!!!!"
msgid "<18>GET BACK THERE!!!"
msgstr "<18>VOLTA AQUI!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BACK AGAIN, EH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAIS UMA VEZ?"
msgid "<18>{#f/5}I SUPPOSE IT'S MY FAULT..."
msgstr "<18>{#f/5}EU SUPONHO QUE SEJA MINHA CULPA..."
msgid "<18>I TOLD YOU BEFORE THAT I WOULD MAKE YOU SPAGHETTI."
msgstr "<18>EU JÁ TE DISSE ANTES QUE TE FARIA ESPAGUETE."
msgid "<18>IT'S ONLY NATURAL THAT YOU WOULD WANT TO SEE ME..."
msgstr "<18>É NATURAL QUE VOCÊ QUEIRA ME VER COM TANTA ÂNSIA..."
msgid "<18>IN THE DIRE HOPE THAT I WOULD MAKE YOU SOME."
msgstr "<18>NA ESPERANÇA QUE EU TE FAÇA LOGO UM POUCO."
msgid "<18>{#f/0}WELL... I UNDERSTAND."
msgstr "<18>{#f/0}BEM... EU POSSO ENTENDER ISSO."
msgid "<18>{#f/0}PAPYRUS IS HUNGRY, TOO!"
msgstr "<18>{#f/0}PAPYRUS TAMBÉM ESTÁ COM FOME!"
msgid "<18>{#f/7}HUNGRY FOR JUSTICE!"
msgstr "<18>{#f/7}FOME POR JUSTIÇA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}YOU'RE BACK AGAIN!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}VOCÊ VOLTOU DE NOVO!?!?"
msgid "<18>{#f/4}I FINALLY REALIZE THE TRUE REASON WHY."
msgstr "<18>{#f/4}EU FINALMENTE ENTENDI O MOTIVO."
msgid "<18>{#f/5}YOU..."
msgstr "<18>{#f/5}VOCÊ..."
msgid "<18>YOU JUST MISS SEEING MY FACE SO MUCH..."
msgstr "<18>VOCÊ SÓ QUER MUITO ME VER..."
msgid "<18>{#f/6}I..."
msgstr "<18>{#f/6}EU..."
msgid "<18>{#f/31}I'M NOT SURE I CAN FIGHT SOMEONE WHO FEELS THIS WAY."
msgstr "<18>{#f/31}EU NÃO SEI SE CONSIGO LUTAR COM ALGUÉM QUE SE SENTE ASSIM."
msgid "<18>{#f/4}NOT TO MENTION, I'M GETTING TIRED OF CAPTURING YOU."
msgstr ""
"<18>{#f/4}SEM MENCIONAR QUE ESTOU COMEÇANDO A ME CANSAR DE TE CAPTURAR."
msgid "<18>{#f/5}WOULD YOU LIKE TO PASS THROUGH..."
msgstr "<18>{#f/5}VOCÊ GOSTARIA DE PODER PASSAR..."
msgid "<18>{#f/5}... WITHOUT A BATTLE?"
msgstr "<18>{#f/5}... SEM PRECISAR LUTAR COMIGO?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}...\n"
"OKAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/31}...\n"
"OKAY..."
msgid "<18>{#f/3}I GUESS I'LL ACCEPT MY FAILURE."
msgstr "<18>{#f/3}EU ACHO QUE VOU ACEITAR MINHA FALHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, IF YOU SAY SO, THEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM, SE VOCÊ DESEJA DESSA FORMA, ENTÃO..."
msgid "<18>{#f/9}BY ALL MEANS!!!"
msgstr "<18>{#f/9}CONTRA TUDO E TODOS!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}AGAIN??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}DE NOVO??"
msgid "<18>{#f/4}... WELL, OKAY..."
msgstr "<18>{#f/4}... BEM, OKAY..."
msgid "<18>{#f/9}WILL YOU FORGO THE BATTLE THIS TIME??"
msgstr "<18>{#f/9}VOCÊ ESQUECERÁ DESSA BATALHA DESTA VEZ??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY, HERE WE GO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY, LÁ VAMOS NÓS!"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a log of previous modifications..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Há um registro de modificações anteriores..."
msgid "<32>* \"Pattern last modified by user: ALPHYS\""
msgstr "<32>* \"Última modificação pelo usuário: ALPHYS\""
msgid "<32>* \"Pattern last modified by user: COOLSKELETON95\""
msgstr "<32>* \"Última modificação pelo usuário: COOLSKELETON95\""
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* She's been against us the whole time..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Ela estava na nossa cola esse tempo todo..."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Would you like to view the pattern?\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Você gostaria de ver o padrão?\""
msgid "* (View the pattern?)"
msgstr "* (Ver o padrão?)"
msgid "<32>{#p/human}* (The robot appears to be asleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O robô parece estar dormindo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's in sleep mode."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está no modo soneca."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hello.\n"
"* I am a builder bot."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Olá.\n"
"* Eu sou um robô construtor."
msgid ""
"<32>* I want to see the galaxy...\n"
"* But I cannot move."
msgstr ""
"<32>* Eu gostaria de ver a galáxia...\n"
"* Mas não consigo me mover."
msgid "<32>* If you would be so kind, traveler, please..."
msgstr "<32>* Se você puder ser um bom aventureiro, por favor..."
msgid ""
"<32>* Take one of my computer chips and bring it to another computer very "
"far away."
msgstr ""
"<32>* Pegue um dos meus Chips e leve para um computador bem longe daqui."
msgid "* (Take a chip?)"
msgstr "* (Levar o chip?)"
msgid "<32>{#p/basic}* If you would be so kind, traveler, please..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Se você puder ser um bom aventureiro, por favor..."
msgid "<32>{#p/basic}* Thank you... good luck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Obrigado... boa sorte!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Computer Chip.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Chip de CPU.)"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Pfft, that's adorable."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Pfft, que adorável."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* This robot has no idea what's going on here..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Esse robô não faz ideia do que está acontecendo "
"aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* It seems you do not have enough room for me."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que você não tem espaço o suficiente pra mim."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I see.\n"
"* Good journey, then."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu entendo.\n"
"* Boa jornada!"
msgid "<32>{#p/basic}* Thank you for taking care of me."
msgstr "<32>{#p/basic}* Obrigado por cuidar de mim."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* It's alright, we don't need any more for now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Tá tudo bem, não precisamos de mais dele por agora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* How am I doing?\n"
"* By \"I\" I mean the chip I gave you..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Como vai eu?\n"
"* Por \"eu\" quero dizer o chip que te dei..."
msgid ""
"<32>* Huh? You lost it...?\n"
"* ... I suppose I can give you another one..."
msgstr ""
"<32>* Huh? Você perdeu ele...?\n"
"* ... acho que posso te dar outro então."
msgid "* (Take another chip?)"
msgstr "* (Pegar outro chip?)"
msgid "<32>{#p/basic}* Please be careful this time."
msgstr "<32>{#p/basic}* Por favor tenha cuidado dessa vez."
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the Computer Chip.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Você pegou o Chip de CPU.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I understand.\n"
"* Safe journey, then..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu entendo.\n"
"* Boa jornada, então..."
msgid "<32>{#p/basic}* Thank you for... taking care of me..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Obrigado por... cuidar de mim..."
msgid "<32>{#p/basic}* How am I doing?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Como vai eu?"
msgid "<32>* Huh? Again...?"
msgstr "<32>* Huh? De novo...?"
msgid ""
"<32>* I'm sorry... if I give you any more, there will be nothing left of me."
msgstr ""
"<32>* Me desculpa... se eu te der mais um pedaço de mim, não sobrará mais "
"nada."
msgid ""
"<32>* I suppose it is true.\n"
"* Traveling beyond our limits is but a fantasy."
msgstr ""
"<32>* Suponho que seja verdade.\n"
"* Viajar além de nossos limites é apenas uma fantasia."
msgid "<32>* It's no different for anyone else."
msgstr "<32>* Não é diferente para ninguém."
msgid "<32>* All of monsterkind are doomed to live out here forever..."
msgstr "<32>* Toda a vida monstro está fadada a morrer aqui..."
msgid "<32>{#p/basic}* Why did I give myself away so easily?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Por que eu me entreguei tão facilmente?"
msgid "<32>{#p/basic}* Begone!"
msgstr "<32>{#p/basic}* SUMA!"
msgid "<99>{#p/darksans}{#i/4}* {@spacing=2.25/0}Human."
msgstr "<99>{#p/darksans}{#i/4}* {@spacing=2.25/0}humano."
msgid ""
"<99>* {@spacing=2.25/0}Don't you know how to{@spacing=}\n"
" {@spacing=2.25/0}greet a new pal?"
msgstr ""
"<99>* {@spacing=2.25/0}você não sabe como{@spacing=}\n"
" {@spacing=2.25/0}cumprimentar um novo\n"
"amigo?"
msgid ""
"<99>* {@spacing=2.25/0}Turn around and shake{@spacing=}\n"
" {@spacing=2.25/0}my hand."
msgstr ""
"<99>* {@spacing=2.25/0}vire-se e agite{@spacing=}\n"
" {@spacing=2.25/0}minha mão."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* what's with the face?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* que cara é essa?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... didn't you like my whoopee cushion?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... você não gostou da minha piada de pum?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... eh.\n"
"* to each their own."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... eh.\n"
"* cada um tem seu humor."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* heheh... nothin' like a good whoopee cushion."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* heheh... nada como uma boa piada de peido."
msgid "<25>{#f/0}* anyway, you're a human, right?"
msgstr "<25>{#f/0}* de toda forma, você é um humano, certo?"
msgid "<25>{#f/5}* that's fantastic."
msgstr "<25>{#f/5}* isso é fantástico."
msgid ""
"<25>{#f/0}* i'm sans.\n"
"* sans the skeleton."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* eu sou sans.\n"
"* sans o esqueleto."
msgid "<25>{#f/3}* as a royal sentry, my job is to capture humans."
msgstr "<25>{#f/3}* como um sentinela real, meu trabalho é capturar humanos."
msgid "<25>{#f/4}* but... y'know..."
msgstr "<25>{#f/4}* mas... sabe..."
msgid "<25>{#f/2}* i don't really feel like doing much work today."
msgstr "<25>{#f/2}* eu não tô muito afim de trabalhar hoje."
msgid "<25>{#f/0}* as for my brother, well..."
msgstr "<25>{#f/0}* já meu irmão, bem..."
msgid "<25>{#f/5}* he's OVERFLOWING with energy."
msgstr "<25>{#f/5}* ele tá CHEIAÇO de energia."
msgid "<25>{#f/0}* it took everything i had just to get him to stay home."
msgstr "<25>{#f/0}* eu precisei fazer de tudo para deixá-lo em casa."
msgid "<25>{#f/2}* i've got better things to do."
msgstr "<25>{#f/2}* eu tenho mais o que fazer."
msgid "<25>{#f/5}* despite not being an actual sentry, he sure ACTS like one."
msgstr "<25>{#f/5}* mesmo não sendo um sentinela, ele AGE bastante como um."
msgid "<25>{#f/0}* in fact, i think that's him over there."
msgstr "<25>{#f/0}* na verdade, acho que é ele bem ali."
msgid ""
"<25>* i have an idea.\n"
"* jump across that gap, will ya?"
msgstr ""
"<25>* eu tenho uma ideia.\n"
"* pula nesse vácuo, beleza?"
msgid ""
"<26>{#f/4}* yeah, jump right across.\n"
"* my bro set the gravity too low to stop anyone."
msgstr ""
"<26>{#f/4}* é, meu irmão deixou a gravidade baixa demais para impedir alguém."
msgid "<25>{#p/sans}* well, here we are."
msgstr "<25>{#p/sans}* bem, aqui estamos nós."
msgid ""
"<25>{#f/3}* i'm afraid there's not much else i can show you right now..."
msgstr "<25>{#f/3}* temo eu que não há muito mais o que dizer por agora..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* but maybe i'll come up with something if you keep heading "
"forward."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* mas talvez eu invente alguma coisa se você continuar andando."
msgid "<25>{#f/0}* for now, i'll just hang around here."
msgstr "<25>{#f/0}* por agora, eu vou só ficar por aqui."
msgid "<25>{#p/sans}* quick, to the gravometric inverter."
msgstr "<25>{#p/sans}* rápido, para o inversor de gravidade."
msgid "<25>{#p/sans}* 'sup, bro?"
msgstr "<25>{#p/sans}* tudo em cima, mano?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}YOU KNOW WHAT \"SUP,\" BROTHER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}VOCÊ SABE O QUE ESTÁ EM \"CIMA\", IRMÃO!"
msgid "<18>YOU HAVE PUZZLES TO ATTEND TO!"
msgstr "<18>VOCÊ PRECISA CONSTRUIR QUEBRA-CABEÇAS!"
msgid "<18>I'VE GIVEN YOU PLENTY OF LEEWAY, BUT STILL..."
msgstr "<18>EU TE DEI MUITA MARGEM DE TRABALHO, MAS AINDA ASSIM..."
msgid "<18>YOU SIT AROUND AND DO NOTHING ALL DAY!"
msgstr "<18>VOCÊ FIQUE SENTADO POR AÍ SEM FAZER NADA O DIA INTEIRO."
msgid "<18>EVEN NOW, THAT'S WHAT YOU'RE DOING!"
msgstr "<18>ATÉ AGORA, É EXATAMENTE O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO!"
msgid "<18>NOTHING!"
msgstr "<18>NADA!"
msgid "<25>{#p/sans}* actually, i'm playing with this gravometric thingy."
msgstr "<25>{#p/sans}* eu tô testando esse inversor de gravidade."
msgid "<25>* it's really cool."
msgstr "<25>* é bem legal."
msgid "<25>{#f/4}* do you wanna look?"
msgstr "<25>{#f/4}* quer ver?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}NO!!\n"
"I DON'T HAVE TIME FOR THAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}NÃO!! \n"
"EU NÃO TENHO TEMPO PRA ISSO!!"
msgid "<18>{#x2}IF A HUMAN COMES THROUGH HERE, I WANT TO BE READY!"
msgstr "<18>{#x2}SE UM HUMANO PASSAR POR AQUI EU QUERO ESTAR PRONTO!"
msgid ""
"<18>I MUST BE THE ONE!\n"
"I WILL BE THE ONE!"
msgstr ""
"<18>EU DEVO SER AQUELE!\n"
"EU SEREI AQUELE!"
msgid "<18>{#x1}{#f/9}I WILL FINALLY CAPTURE A HUMAN!"
msgstr "<18>{#x1}{#f/9}EU FINALMENTE IREI CAPTURAR O HUMANO!"
msgid "<18>{#x4}{#f/0}THEN I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr "<18>{#x4}{#f/0}ENTÃO EU, O GRANDE PAPYRUS..."
msgid "<18>WILL GET ALL THE THINGS I UTTERLY DESERVE!"
msgstr "<18>TEREI TUDO AQUILO QUE MEREÇO!"
msgid ""
"<18>RESPECT...\n"
"RECOGNITION..."
msgstr ""
"<18>RESPEITO...\n"
"RECONHECIMENTO..."
msgid "<18>{#f/9}I WILL FINALLY BE ABLE TO JOIN THE ROYAL GUARD!"
msgstr "<18>{#f/9}EU FINALMENTE IREI ME JUNTAR A GUARDA REAL!"
msgid "<25>{#p/sans}* hmm..."
msgstr "<25>{#p/sans}* hmm..."
msgid "<25>{#f/2}* maybe this gadget will help you."
msgstr "<25>{#f/2}* talvez este negócio o ajude."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}SANS, THAT WON'T DO ANYTHING!\n"
"YOU LAZYBONES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}SANS, ISSO NÃO VAI FAZER NADA!\n"
"SEU PREGUIÇOSO!"
msgid "<18>{#x1}{#f/5}YOU KNOW, YOU ARE CAPABLE OF SO MUCH MORE, YET..."
msgstr "<18>{#x1}{#f/5}SABE, VOCÊ É CAPAZ DE TANTO, MAS, AINDA ASSIM..."
msgid "<18>{#x2}{#f/7}YOU CHOOSE TO SIT AROUND AND DO NOTHING ALL DAY!"
msgstr "<18>{#x2}{#f/7}VOCÊ PREFERE FICAR SENTADO O DIA INTEIRO!"
msgid "<18>{#x1}{#f/5}DON'T YOU WANT... MORE, OUT OF LIFE?"
msgstr "<18>{#x1}{#f/5}VOCÊ NÃO DESEJA TER... MAIS DA VIDA?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* hey, take it easy.\n"
"* i've got plenty of things in mind."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* ei, pega leve.\n"
"* eu tenho muitas coisas em mente."
msgid "<25>{#f/4}* perhaps you could even say i'm..."
msgstr "<25>{#f/4}* talvez você até possa dizer que eu..."
msgid "<25>{#f/2}* shooting for the {@fill=#ff0}stars{@fill=#fff}?"
msgstr "<25>{#f/2}* estou sonhando com as {@fill=#ff0}estrelas{@fill=#fff}?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}SANS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}SANS!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/5}* come on.\n"
"* you're smiling."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/5}* vamos lá.\n"
"* você tá sorrindo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}I AM AND I UTTERLY DESPISE IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}EU ESTOU E ESTOU ODIANDO ISSO!"
msgid "<18>{#x1}{#f/4}(SIGH...)"
msgstr "<18>{#x1}{#f/4}(CHORINHO...)"
msgid ""
"<18>{#f/5}WHY DOES SOMEONE\n"
"AS GREAT AS MYSELF..."
msgstr "<18>{#f/5}POR QUE ALGUÉM TÃO GRANDE COMO EU..."
msgid "<18>HAVE TO DO SO MUCH JUST TO GET SOME RECOGNITION??"
msgstr "<18>TEM QUE FAZER TANTO PARA GANHAR UM POUCO DE RECONHECIMENTO??"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* heh.\n"
"* perhaps you should focus more on, well..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* heh.\n"
"* talvez você tenha que focar mais, bem..."
msgid "<25>* the {@fill=#ff0}gravity{@fill=#fff} of the situation."
msgstr "<25>* na {@fill=#ff0}gravidade{@fill=#fff} da situação."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}UGH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}UGH!!"
msgid "<18>{#x1}{#f/4}I WILL ATTEND TO MY PUZZLES..."
msgstr "<18>{#x1}{#f/4}EU VOU VOLTAR PARA OS QUEBRA-CABEÇAS..."
msgid "<18>{#f/7}AS FOR YOUR WORK?"
msgstr "<18>{#f/7}JÁ PARA SEU TRABALHO?"
msgid "<18>{#f/4}I EXPECT YOU TO DO A MORE..."
msgstr "<18>{#f/4}EU ESPERO QUE VOCÊ FAÇA UM TRABALHO..."
msgid "<18>{#f/9}{@fill=#ff0}\"STELLAR\"{@fill=#fff} JOB FROM NOW ON!!!"
msgstr "<18>{#f/9}MAIS {@fill=#ff0}\"ESTELAR\"{@fill=#fff} DAQUI PRA FRENTE!!!"
msgid ""
"<18>{#f/0}NYEHEHEHEHEHE\n"
"HEHEHEHEHEHEH!!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}NYEHEHEHEHEHE\n"
"HEHEHEHEHEHEH!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}HEH!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}HEH!"
msgid "<25>{#p/sans}* ok, time to bring you back down."
msgstr "<25>{#p/sans}* ok, hora de te trazer de volta."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, hey...\n"
"* before you go out there on your own..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ei...\n"
"* antes de você ir por aí por conta própria..."
msgid "<25>{#f/3}* you should know the royal guard's on the lookout for you."
msgstr "<25>{#f/3}* você deve saber que a guarda real está te procurando."
msgid ""
"<25>{#f/0}* don't worry, though.\n"
"* all they've got out here are the canines."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* mas não se preocupe. \n"
"* tudo que eles tem aqui são a unidade canina."
msgid ""
"<25>{#f/0}* since you're a human, you should know what dogs love, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* você sendo um humano, deve ser o que os cachorros gostam, né?"
msgid "<25>{#f/2}* they're almost as harmless as papyrus."
msgstr "<25>{#f/2}* eles são quase tão engraçadinhos quanto o papyrus."
msgid "<32>{#p/human}* (It appears this joke book has no clear ending.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (parece que esse livro de piadas não tem um fim claro.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a book about non-euclidian geometry.\n"
"* Property of \"ALPHYS.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um livro sobre geometria não euclidiana.\n"
"* Propriedade de \"ALPHYS.\""
msgid "* (Take a look inside?)"
msgstr "* (Dar uma olhada?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro do livro...)"
msgid "<32>{#p/basic}* Inside the geometry book was a joke book."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dentro do livro de geometria a um livro de piadas."
msgid "<32>{#p/basic}* Inside the joke book was another geometry book."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dentro do livro de piadas a outro livro de geometria."
msgid "<32>{#p/basic}* Inside the geometry book was another joke book."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dentro do livro de geometria a outro livro de piadas."
msgid "<32>{#p/basic}* It's another geometry book."
msgstr "<32>{#p/basic}* E outro livro de geometria."
msgid "<32>{#p/basic}* It's another joke book."
msgstr "<32>{#p/basic}* E outro livro de piadas."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a note from Sans."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma nota do Sans."
msgid ""
"<32>{#p/without}* \"why so serious?\"\n"
"* \"it's just a bad joke.\""
msgstr ""
"<32>{#p/without}* \"tá sério?\"\n"
"* \"é só uma piada.\""
msgid "<33>{#p/without}* \"heh...\""
msgstr "<33>{#p/without}* \"heh...\""
msgid "<33>{#p/without}* \"don't read into it too deeply.\""
msgstr "<33>{#p/without}* \"não leia muito profundamente.\""
msgid "<32>{#p/basic}* ... this is the worst joke I have ever experienced."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... é a pior piada já vista."
msgid "<25>{#p/sans}* 'sup."
msgstr "<25>{#p/sans}* salve."
msgid "<25>{#p/sans}* papyrus will be back soon, y'know."
msgstr "<25>{#p/sans}* papyrus vai voltar logo logo, sabe."
msgid "<25>{#f/4}* i'd get going if i were you..."
msgstr "<25>{#f/4}* eu iria logo se fosse você..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* otherwise, you'll have to listen to more of my hilarious jokes."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* do contrário, você terá que escutar mais das minhas hilárias "
"piadas."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* if my bro was here, you and i would have TONS of stuff to do."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* se meu irmão estivesse aqui, nós faríamos várias paradas."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but, alas..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas, alas..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* he's busy solving the sudoku book i gave him."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ele tá ocupado resolvendo o livro de sudoku que eu o "
"dei."
msgid "<25>{#p/sans}* look, there's nothin' to be afraid of."
msgstr "<25>{#p/sans}* olha, não tem nada para temer."
msgid ""
"<25>{#f/2}* he may seem scary, but papyrus is the nicest guy you'll ever "
"meet."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ele pode parecer assustador, mas papyrus é o cara mais tranquilo"
" que você conhecerá."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* huh?\n"
"* you want me to bring you to him?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* huh?\n"
"* você quer que eu te leve até ele?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* look, bucko.\n"
"* you're barking up the wrong holo-tree."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Olha, cara.\n"
"* Você está latindo para a holo-árvore errada."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* if i were you, i'd be thankful for what you already "
"have."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* se eu fosse você, ficaria agradecido pelo que já tenho."
msgid "<25>{#p/sans}* trust me."
msgstr "<25>{#p/sans}* confia em mim."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Don't push your luck."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Não abuse da sorte."
msgid "{*}{#s.resume}{%}"
msgstr "{*}{#s.resume}{%}"
msgid "<25>{#p/sans}* hey, here's something important to remember."
msgstr "<25>{#p/sans}* ei, aqui vai uma dica importante."
msgid "<25>* my brother has a very {@fill=#00a2e8}special attack{@fill=#fff}."
msgstr "<25>* meu irmão tem um {@fill=#00a2e8}ataque especial{@fill=#fff}."
msgid ""
"<25>* if you see an {@fill=#ff993d}orange attack{@fill=#fff}, you'll get "
"hurt if you're not moving."
msgstr ""
"<25>* se você ver um {@fill=#ff993d}ataque laranja{@fill=#fff}, deve "
"continuar movendo para não se machucar."
msgid "<25>{#f/3}* here's an easy way to keep it in mind."
msgstr "<25>{#f/3}* aqui vai uma forma fácil de manter na cabeça."
msgid ""
"<25>{#f/0}* imagine hot coals.\n"
"* you wouldn't stand still on those, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* imagine carvão quente.\n"
"* você não pisaria por mais que um segundo nele, certo?"
msgid ""
"<25>* hot coals are rocky.\n"
"* so imagine boney hot coals instead."
msgstr ""
"<25>* carvão quente causa queimadura.\n"
"* então aplique isso aos ataques de meu irmão."
msgid ""
"<25>{#f/2}* simple, right?\n"
"* when fighting, think about boney hot coals."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* simples, né?\n"
"* quando lutar, lembre-se de carvões quentes amarelos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and no, you won't get hurt if you're moving slowly."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* e não, você não será ferido se mover devagar, é só "
"mover."
msgid "<25>{#f/0}* you just have to be moving."
msgstr "<25>{#f/0}* sacou?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* there's likely someone out there who can explain it better."
msgstr "<25>{#f/2}* provavelmente tem alguém por aí que pode explicar melhor."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* remember...\n"
"* boney hot coals."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* lembre-se.\n"
"* carvão quente."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* since you're a human, you've probably never heard of the "
"W.T.F."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* já que você é humano, provavelmente nunca ouviu falar do "
"F.D.P."
msgid "<25>{#f/2}* that's short for \"wide- area troposphere framework.\""
msgstr ""
"<25>{#f/2}* que é uma abreviação para \"Filtro De Pluralidade-"
"Gravitacional.\""
msgid ""
"<25>{#p/sans}* if the W.T.F. were to drop, the air around us would "
"disappear."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* se não tivéssemos o F.D.P. provavelmente seria bem difícil "
"respirar por aqui."
msgid ""
"<25>{#f/3}* don't worry, though.\n"
"* i {@fill=#ff0}swear{@fill=#fff} it's never happened before."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* não se preocupa, no entanto.\n"
"* eu {@fill=#ff0}juro{@fill=#fff} isso nunca aconteceu antes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* wide-area troposphere framework."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* Filtro De Pluralidade-Gravitacional."
msgid "<25>{#p/sans}* actually, that spaghetti from earlier..."
msgstr "<25>{#p/sans}* na verdade, aquele espaguete de mais cedo."
msgid "<25>{#f/3}* it wasn't too bad for my brother."
msgstr "<25>{#f/3}* não estava tão ruim para meu irmão."
msgid ""
"<25>{#f/0}* since he started cooking lessons, he's been improving a lot."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* desde que ele começou a aprender a cozinhar, tem melhorado "
"bastante."
msgid "<25>{#f/4}* i bet if he keeps it up, he'll even impress the king."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* aposto que se ele continuar assim, logo irá impressionar o rei."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... sure would be a good way for him to get away from "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... essa seria uma ótima forma dele sair de perto de "
"você."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... the man up top's a sucker for spaghetti."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... O homem lá em cima é um amante de espaguete."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope you liked that last puzzle i set for you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* espero que você tenha gostado daquele último quebra-"
"cabeça."
msgid ""
"<25>{#f/3}* i was kind of in a hurry, but papyrus insisted i prepare it."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* foi meio na pressa, mas papyrus insistiu que eu o fizesse."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i hear the area's being evacuated right now..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu ouvi dizer que estão evacuando está área agora "
"mesmo..."
msgid "<25>{#f/0}* if i were you, i'd be afraid for my life."
msgstr "<25>{#f/0}* se você fosse, estaria tremendo os ossos."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i don't know what my brother's going to do now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* eu não sei o que meu irmão vai fazer agora."
msgid ""
"<25>{#f/0}* if i were you, i would make sure i understand "
"{@fill=#ff993d}orange attacks{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* se eu fosse você me lembraria de {@fill=#ff993d}ataques "
"laranjas{@fill=#fff}."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* what?\n"
"* can you blame me?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* o que?\n"
"* da pra me culpar?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* it's hard to get ANYTHING done when i have you to consider."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* é difícil fazer coisas quando preciso ficar de olho em você."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* thankfully, i have someone who cares about my well-"
"being."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* felizmente, eu tenho alguém se preocupa comigo."
msgid "<25>{#f/2}* no matter what happens, i know he'll be there for me."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* não importa o que aconteça, eu sei que ele estará lá por mim."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* oh, and maybe {@fill=#00a2e8}blue attacks{@fill=#fff}, "
"too."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ah, talvez {@fill=#00a2e8}ataques azuis{@fill=#fff}, "
"também."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* oh well."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* pois bem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* am i wrong?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* tô errado?"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* all sorts of attacks."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* todo tipo de ataques."
msgid "<25>{#p/sans}* by the way..."
msgstr "<25>{#p/sans}* por sinal..."
msgid "<25>* i know i've been harsh on you lately..."
msgstr "<25>* eu sei que tenho sido meio duro contigo..."
msgid "<25>{#f/3}* but thanks for trying to be a better person."
msgstr "<25>{#f/3}* mas obrigado por tentar ser uma pessoa melhor."
msgid "<25>{#f/2}* keep it up, ok?"
msgstr "<25>{#f/2}* continue assim, beleza?"
msgid "<25>* i know you're still going around hurting people..."
msgstr "<25>* eu sei que você ainda está por aí machucando as pessoas..."
msgid "<25>{#f/3}* but i appreciate the effort not to outright kill them."
msgstr "<25>{#f/3}* mas eu aprecio o esforço de não chegar matando elas."
msgid "<25>{#f/2}* it's something, right?"
msgstr "<25>{#f/2}* já é alguma coisa, não é?"
msgid "<25>* if you happen to run into my brother..."
msgstr "<25>* se você acabar tendo que lutar contra meu irmão..."
msgid "<25>{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#f/3}* ..."
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Don't even try it."
msgstr "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Não levante um dedo."
msgid "<25>* i know it's kind of silly at times..."
msgstr "<25>* eu sei que é meio bobo as vezes..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* but thanks for going along with my brother's crazy schemes."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* mas obrigado por aceitar os esquemas malucos do meu irmão."
msgid "<25>{#f/2}* you're a champion."
msgstr "<25>{#f/2}* você é um campeão."
msgid "<25>* i know you've been going around hurting people..."
msgstr "<25>* eu sei que você está por aí machucando as pessoas..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The narration on this sentry station predicts the future "
"fame of its creator.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A narração nesta estação de sentinela prevê a fama futura "
"de seu criador.)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's some narration on this cardboard box."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma narração nesta caixa de entrada."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"PLEASE DO NOT DESTROY MY SENTRY STATION.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"POR FAVOR NÃO DESTRUA MINHA ESTAÇÃO DE SENTINELA.\""
msgid "<23>\"I WORKED VERY HARD ON IT, AND IT'D BE A SHAME IF IT WERE RUINED.\""
msgstr "<23>\"EU TRABALHEI DURO NELA, SERIA TRISTE VÊ-LA DESTRUÍDA.\""
msgid "<23>\"... THAT IS ALL.\""
msgstr "<23>\"... ISSO É TUDO.\""
msgid "<23>(\"NOTE: I WOULD HAVE SAID MORE, BUT THERE'S NOT ENOUGH ROOM.\")"
msgstr "<23>(\"NOTA: EU TERIA DITO MAIS, MAS NÃO HÁ ESPAÇO SUFICIENTE.\")"
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"YOU OBSERVE THE WELL- CRAFTED SENTRY STATION.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"VOCÊ OBSERVA A BEM CONSTRUÍDA ESTAÇÃO DE "
"SENTINELA.\""
msgid "<23>\"WHO COULD HAVE BUILT THIS, YOU PONDER...?\""
msgstr "<23>\"QUEM PODERIA TER CONSTRUÍDO ISSO, VOCÊ SE PERGUNTA...?\""
msgid "<23>\"I BET IT WAS THAT VERY FAMOUS ROYAL GUARDSMAN!\""
msgstr "<23>\"EU APOSTO QUE FOI UM GUARDA REAL MUITO FAMOSO.\""
msgid "<32>{#p/basic}* The last line was crossed out."
msgstr "<32>{#p/basic}* A última linha foi rasgada."
msgid "<23>(\"NOTE: NOT YET A VERY FAMOUS ROYAL GUARDSMAN.\")"
msgstr "<23>(\"NOTA: AINDA NÃO É UM GUARDA REAL MUITO FAMOSO.\")"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* admiring my bro's handiwork, are we?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* admirando o trabalho a mão do meu irmão?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i know.\n"
"* it's pretty cool."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* eu sei, é bem fera."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The last line was crossed out.\n"
"* That checks out."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A última linha foi rasgada.\n"
"* Compreensível."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the shelf...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha por de baixo.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* That's where Papyrus keeps all his wacky whatsits."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* É aí que Papyrus guarda todas suas ferramentas "
"malucas."
msgid "<25>{#f/20}* A fighter by night, and a tinkerer by... also night."
msgstr "<25>{#f/20}* Um lutador à noite e um consertador por... também noite."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* In one timeline, I encouraged Papyrus to\n"
" be a Royal Lab employee."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* Teve uma linha do tempo em que eu encorajei o "
"Papyrus a ser um empregado do Lab Real."
msgid "<25>{#f/17}* He kind of ended up doing his own thing..."
msgstr "<25>{#f/17}* Ele acabou por fazer suas próprias coisas."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... working on personal science projects rather than official "
"work."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... trabalhando em ciência pessoal mais do que os ofícios do "
"reino."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Papyrus isn't someone who easily conforms to standard systems."
msgstr "<25>{#f/13}* Papyrus não é alguém que se mantém no sistema padrão."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* One device Papyrus created was the legendary "
"\"shickaxe.\""
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* Um dispositivo criado por Papyrus foi o lendário "
"\"shickaxe.\""
msgid "<25>{#f/17}* A multi-tool that could efficiently break any material."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Uma ferramenta multi-funcional que poderia quebrar qualquer "
"material."
msgid "<25>{#f/15}* Its durability was... infinite, actually."
msgstr "<25>{#f/15}* Tinha uma durabilidade... infinita."
msgid "<25>{#f/13}* He only threw it away because, in his own words..."
msgstr "<25>{#f/13}* Ele só jogou fora porque nas próprias palavras..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* \"Having a tool that can do everything takes the fun out of "
"it!\""
msgstr ""
"<25>{#f/13}* \"Ter uma ferramenta que destrói tudo, também destrói sua "
"capacidade de pensar.\""
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Papyrus certainly has a unique way of thinking."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Papyrus e sua forma única de pensar."
msgid ""
"<32>* Boxes upon boxes of unused cables and old tech can be found here."
msgstr ""
"<32>* Caixas e mais caixas de cabos não utilizados e tecnologia antiga podem"
" ser encontradas aqui."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This sentry station strikes you as rather unimportant.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esta estação de sentinela parece pouco importante.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a sentry station."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma estação de sentinela."
msgid "<32>{#p/basic}* Sans's sentry station..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Estação de sentinela do Sans."
msgid ""
"<32>* Truly the most worthwhile investment the Royal Guard could've made."
msgstr ""
"<32>* Verdadeiramente o investimento mais valioso que a Guarda Real poderia "
"ter feito."
msgid "<32>* The quality of this investment hasn't changed a bit."
msgstr "<32>* A qualidade deste investimento não mudou nada."
msgid "<33>* A poor investment in hindsight."
msgstr "<33>* Um investimento ruim em retrospectiva."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* As a star, there were some dark corners even I "
"never dared search."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Mesmo como estrela, tiveram buracos que nem mesmo "
"eu ousei procurar."
msgid "<25>{#f/20}* It's probably for the best if we leave this be."
msgstr "<25>{#f/20}* É provavelmente para o melhor deixarmos assim."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please.\n"
"* Anywhere but here."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Por favor.\n"
"* Tudo menos aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* It's mostly empty, save for the singular red crayon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Está basicamente vazio, tirando um único giz vermelho."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There are bottles of honey, alfredo, and yamok sauce "
"stockpiled here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Há garrafas de mel, alfredo e molho de yamok estocadas aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* It's an unsettling reminder."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um lembrete inquietante."
msgid "<32>{#p/basic}* It's an unholy quantity of food toppings."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma quantidade profana de coberturas de comida."
msgid "<32>{#p/basic}* The doggy bed is covered in annoying white fur."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A cama do cachorrinho está coberta de pêlo branco irritante."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Fighting Papyrus has begun to tire you, but not enough to "
"sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Lutar contra Papyrus começou a cansa-lo, mas não o "
"suficiente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After fighting Papyrus three times, you feel exhausted."
msgstr "<32>{#p/basic}* Após lutar Papyrus três vezes, você está exausto."
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
msgid "<32>{#p/basic}* Continually fighting Papyrus has exhausted you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Continuar lutando Papyrus te deixou exausto."
msgid "<32>{#p/human}* (You let the doggy bed be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você deixa a cama de cachorro em paz.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You lay in the doggy bed...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você brinca na cama de cachorro...)"
msgid "<32>{#p/alphys}* And you say they're in here?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* E você disse que ele está aqui?"
msgid ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* yup.\n"
"* my brother made that pretty clear."
msgstr ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* sim.\n"
"* Meu irmão deixou isso claro."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* O-okay...\n"
"* Here goes nothing..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* O-okay...\n"
"* Aqui vai nada."
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like a door is opening.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que uma porta está abrindo.)"
msgid "<32>{#p/alphys}* ..."
msgstr "<32>{#p/alphys}* ..."
msgid "<32>{#p/alphys}* Well, there they are."
msgstr "<32>{#p/alphys}* Bem, aí está."
msgid "<32>{#p/sans}{#f/7}* c'mon, let's make this quick."
msgstr "<32>{#p/sans}{#f/7}* vamos, isso tem que ser rápido."
msgid "<32>{#p/sans}{#f/7}* i doubt it'll be long before undyne shows up."
msgstr ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* eu dúvido que teremos tempo até a undyne aparecer."
msgid "<32>{#p/alphys}* Going as f-fast as I can!"
msgstr "<32>{#p/alphys}* sendo o mais rápida que eu puder."
msgid "<32>{#p/human}* (It feels like someone is trying to carry you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (parece que alguém está tentando te carregar.)"
msgid "<32>{#p/alphys}* Oh god, w-were humans always this heavy!?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* senhor, h-humanos são pesados assim!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Where are..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Onde está..."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Asgore's house."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Casa do Asgore."
msgid "<32>* Come on, let's go find him..."
msgstr "<32>* Vamos, vamos encontrá-lo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A bastion box.\n"
"* There's a human inside..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma caixa bastião.\n"
"* Tem um humano dentro..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reach your hand deep into the dispenser.)\n"
"* (It's a tad saucy.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você enfia a mão profundamente no dispensador, é um pouco "
"atrevido.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a dispenser of some kind."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um tipo de dispensador."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a mouse hole.\n"
"* The mice inside are discussing your great battle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um buraco de rato.\n"
"* Os ratos dentro estão discutindo sua grande batalha."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a mouse hole.\n"
"* The mice inside are concerned for your safety."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}*É um buraco de rato.\n"
"* Os ratos dentro estão preocupados com sua segurança."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a mouse hole.\n"
"* The mice inside are wondering if you should take a rest."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um buraco de rato. Os ratos dentro estão se perguntando se"
" você deve descansar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a mouse hole.\n"
"* The mice inside are concerned for your sanity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um buraco de rato.\n"
"* O rato está preocupado com sua sanidade."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bounce lamp."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma lâmpada de reflexo."
msgid "<32>{#p/basic}* A bouncy, bouncy lamp."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um reflexo, lâmpada de reflexo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Such bounce.\n"
"* Very lamp."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tanto reflexo.\n"
"* Bem lâmpada."
msgid "<32>{#p/basic}* Lamp, bounce, lamp, bounce..."
msgstr "<32>{#p/basic}* lâmpada, reflexo, lâmpada, reflexo..."
msgid "<32>{#p/basic}* The lamp bounces up and down."
msgstr "<32>{#p/basic}* A lâmpada balança de cima para baixo."
msgid "<32>{#p/basic}* ... the bouncing never stops."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... ela não para de balançar."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a little thing called perpetual motion."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma coisinha chamada movimento perpétuo."
msgid "<32>{#p/human}* (You observe the strange lamp bouncing up and down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa a lâmpada estranha balançando de cima para "
"baixo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Just a lamp."
msgstr "<32>{#p/basic}* Só uma lâmpada."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I guess Alphys never did fix this thing."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Acho que a Alphys nunca concertou essa coisa."
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't blame her.\n"
"* That ruleset is kind of a nightmare."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Eu não culpo ela.\n"
"* Esse negócio é um pesadelo."
msgid "<25>{#f/20}* Also, it kind of relies on Sans being there."
msgstr "<25>{#f/20}* Além disso, meio que depende da presença do Sans."
msgid "<25>{#f/15}* Getting him to participate is... kind of impossible."
msgstr "<25>{#f/15}* Fazer ele participar é... meio impossível."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... Sans.\n"
"* Great sense of humor, but not very active."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* É... Sans. Bom senso de humor, mas nada ativo."
msgid "<25>{#f/13}* And by active, I mean physically."
msgstr "<25>{#f/13}* E por ativo, eu digo fisicamente."
msgid "<25>{#f/15}* And by physically, I mean he doesn't like to move."
msgstr "<25>{#f/15}* E por fisicamente, digo que ele nem gosta de se mexer."
msgid "<25>{#f/16}* And by move, I mean get up and walk around."
msgstr "<25>{#f/16}* E por se mexer, eu tô dizendo só levantar e andar."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Yeah.\n"
"* He usually just takes some kind of shortcut."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* É.\n"
"* Normalmente ele pega os tais atalhos."
msgid "<25>{#f/15}* I still have no idea how those things work."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu ainda não sei como aquilo funciona."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Guess you could say Alphys's choice to not fix this"
" puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Acho que podemos dizer que a Alphys não queria "
"arrumar este aí..."
msgid "<25>{#f/20}* Was a little shortcut of her own."
msgstr "<25>{#f/20}* Foi um atalho pra ela mesma."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* ... maybe my sense of humor could use some work."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* ... talvez eu devesse trabalhar no meu senso de "
"humor."
msgid "<32>{#p/basic}* It's un-activated."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está desativado."
msgid "<32>{#p/basic}* What an unfortunate outcome."
msgstr "<32>{#p/basic}* Que desfecho desagradável."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign mentions an escape.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A placa menciona uma fuga.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"It's taking a time-out.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Está tomando um descanso.\""
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* What."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Quê."
msgid "<32>{#p/basic}* \"It's escaped.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Escapou.\""
msgid "<32>{#p/human}* (It appears this plant is very neon indeed.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que esta planta é realmente muito neon.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a plant."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma planta."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not just a plant...\n"
"* It's a NEON plant."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não é só uma planta...\n"
"* É uma planta NEON."
msgid ""
"<32>* What difference does it make?\n"
"* None, none at all."
msgstr ""
"<32>* Que diferença isso faz?\n"
"* Nenhuma."
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing of real interest to see here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não tem nada de interesse para ver aqui.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's a plant in the window.\n"
"* How interesting."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tem uma planta na janela.\n"
"* Que interessante."
msgid "<32>{#p/human}* (You reach up to the window and put your hands on it.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você alcança a janela e põe suas mãos nela.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reach up to the window and put your hands on it.)\n"
"* (You can't see inside.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você alcança a janela e põe suas mãos nela.)\n"
"* (Não dá pra ver dentro.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You peer into the window, but you couldn't see anybody "
"inside.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você espia pela janela, mas não consegue ver ninguém lá "
"dentro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... seems Papyrus is waiting patiently for you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... parece que Papyrus está esperando pacientemente por "
"você."
msgid "<32>{#p/basic}* ... seems like nobody's home."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... parece que não tem ninguém em casa."
msgid "<32>{#p/human}* (The note describes the rules of a complex challenge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A nota descreve as regras de um desafio complexo.)"
msgid "<33>{#p/basic}* It's illegible chicken-scratch."
msgstr "<33>{#p/basic}* É garrancho ilegível."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hands through the nonexistent dog's fur.)\n"
"* (The dog seems to like it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você passa as mãos por um pelo do cachorro inexistente.)\n"
"* (O cachorro parece gostar.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk, are you okay?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk, você tá bem?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk.\n"
"* There's nothing there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk.\n"
"* Não tem nada aqui."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... okay?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... okay?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's playing a game of poker against itself."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está jogando pôquer contra si."
msgid "<32>* It appears to be losing..."
msgstr "<32>* Parece estar perdendo..."
msgid ""
"<32>* It appears to be winning...\n"
"* Somehow."
msgstr ""
"<32>* Parece estar ganhando...\n"
"* De alguma forma."
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder if the Dog chow is edible for humans.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se pergunta se a ração para cães é comestível para "
"humanos.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a table for 4-D poker, plus complimentary dog chow."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma me de pôquer 4-D, e um pouco de pelo de cachorro."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the table.)\n"
"* (You then glance away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para a mesa.)\n"
"* (Você então desvia o olhar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The obligatory table.\n"
"* Despite its lack of purpose, it fills the space well."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A mesa obrigatória. Apesar de sua falta de propósito, "
"preenche bem o espaço."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You admire the artisanship in this minimalistic painting.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você aprecia está arte na pintura minimalista.)"
msgid "<18>{#p/papyrus}A CLASSIC IMAGE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}UMA IMAGEM CLASSICA."
msgid "<18>IT ALWAYS REMINDS ME OF WHAT'S IMPORTANT IN LIFE."
msgstr "<18>SEMPRE ME LEMBRA DO QUE É IMPORTANTE NA VIDA."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a minimalistic painting of a cartoon bone."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma pintura minimalista do desenho de um osso."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The content of the notes attached to this pile of socks "
"does not surprise you at all.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O conteúdo das notas anexadas a esta pilha de meias não o "
"surpreende em nada.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a dirty cotton ball with a series of notes on it."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma bola de algodão suja cheia de notas nela."
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"SANS!\"\n"
"\"PLEASE PICK UP YOUR COTTON BALL!\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"SANS!\"\n"
"\"POR FAVOR PEGUE SUA BOLA DE ALGODÃO!\""
msgid "<32>{#p/without}* \"ok.\""
msgstr "<32>{#p/without}* \"ok.\""
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"DON'T PUT IT BACK DOWN!\"\n"
"\"MOVE IT!\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"NÃO COLOQUE DE VOLTA!\"\n"
"\"MOVA DAQUI!\""
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"YOU MOVED IT TWO MICRONS!\"\n"
"\"MOVE IT TO YOUR ROOM!\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"VOCÊ MOVEU ELA POR DUAS MOLÉCULAS, TIRE PARA SEU "
"QUARTO!\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"AND DON'T BRING IT BACK!\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"E NÃO TRAGA DE VOLTA!\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"IT'S STILL HERE!\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"AINDA ESTÁ AQUI!\""
msgid "<32>{#p/without}* \"didn't you just say not to bring it back to my room?\""
msgstr ""
"<32>{#p/without}* \"você não acabou de dizer pra eu não trazer ela de volta "
"para meu quarto?\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"FORGET IT!\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"ESQUECE!\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I DIDN'T KNOW YOU WERE A FAN OF GARBAGE-HUNTING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU NÃO SABIA QUE VOCÊ FÃ DE CAÇAR-LIXO!"
msgid "<18>{#f/0}DR. ALPHYS WOULD LIKE TO KNOW YOUR NUMBER."
msgstr "<18>{#f/0}DR. ALPHYS AMARIA SEU SABER SEU NÚMERO."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a trash can."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma lixeira."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a \"stellar\" trash can."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma lixeira \"estelar.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You can tell this trash can is \"stellar\" because it has "
"\"stellar\" written on the side."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você consegue dizer que essa é uma lixeira \"estelar\" "
"porque tá escrito \"estelar\" do lado dela."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A \"stellar\" dude with a \"stellar\" trash can.\n"
"* What more could you want."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um cara \"estelar\" com uma lata de lixo \"estelar\".\n"
"* O que mais você poderia querer."
msgid "<32>{#p/basic}* The \"stellarest\" trash can this side of town."
msgstr "<32>{#p/basic}* A lixeira mais \"estelar\" da cidade."
msgid "<32>{#p/basic}* Or any side, for that matter."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ou de qualquer cidade."
msgid "<32>{#p/basic}* How \"stellar\" is that?"
msgstr "<32>{#p/basic}* O quão \"estelar\" é isso?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Very?\n"
"* Very very?\n"
"* More \"stellar\" than anything?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Muito?\n"
"* Muito muito?\n"
"* Mais \"estelar\" que tudo?"
msgid "<32>{#p/basic}* We've got options here, baby!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Nós temos opções aqui, bebê!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But no matter how much time\n"
" has passed... the trash can\n"
" still strikes you as \"stellar.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Mas não importa quanto tempo passe, a lixeira continua "
"\"estelar.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Actually, the more I think about it, \"stellar\" doesn't "
"begin to scratch the surface."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Na verdade, quanto mais penso nisso, \"estelar\" não começa "
"a arranhar a superfície."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Like, maybe \"astronomical\" would be a better term for it."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tipo, \"astronômico\" talvez seja um termo melhor."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Actually, no.\n"
"* That term's reserved for the higher-ups at the Royal Lab."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Não. Esse termo é reservado aos trabalhos do Laboratório "
"Real."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmm...\n"
"* But what if the trash can is secretly a black hole!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Hmm...\n"
"* Mas e se essa lixeira for um buraco negro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A black hole trash can...\n"
"* Would you risk it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um lixeira buraco negro...\n"
"* Você arriscaria?"
msgid "<32>{#p/basic}* That's a weird question."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma questão estranha."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I guess you could say that, thanks to this trash can, I'm "
"getting all \"spaced out.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Acho que você poderia dizer que, graças a esta lata de lixo,"
" estou ficando todo \"espaçado.\""
msgid "<32>{#p/basic}* You might even say I'm feeling... otherworldly."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você pode até dizer que estou me sentindo... de outro mundo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Ignore that last statement."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Ignora essa última sentença."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Actually, ignore the last nine things I said entirely.\n"
"* This too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Na verdade, ignora as últimas nove coisas que eu disse."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Truth is...\n"
"* There's only one adjective this trash can could ever be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Verdade seja dita... essa lixeira só pode ter um adjetivo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What is it, you ask?\n"
"* Well, I'll tell you... if you really want to know."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Qual seria, você pergunta? Bem, eu te digo se você realmente"
" quiser saber."
msgid "<32>{#p/basic}* It's not an astronomical trash can, not by any means."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não é uma lixeira astronômica, de forma alguma."
msgid "<32>{#p/basic}* It's not black hole-ish in any capacity..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não é um buraco negro em nenhuma capacidade..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't you remember?\n"
"* Don't you remember how this all started?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você não lembra? \n"
"* Não lembra como isso tudo começou?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It was the first thing I ever said about this trash can."
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi a primeira coisa que eu disse sobre essa lixeira."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I said...\n"
"* Wait for it..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"*Eu disse...\n"
"* Espera por isso..."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não consegue entender o que tem na lixeira...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The food in this fridge seems decent enough.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A comida na geladeira parece descente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been gutted."
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi destruído."
msgid "<32>{#p/basic}* Oops, all spaghetti."
msgstr "<32>{#p/basic}* Oops, tudo espaguete."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}AH-HA!\n"
"INTERESTED IN MY FOOD MUSEUM?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}AH-HA!\n"
"INTERESSADO NO MEU MUSEU DE COMIDA?"
msgid "<18>{#f/0}PLEASE, FEEL FREE TO PERUSE MY CULINARY ARTSHOW."
msgstr ""
"<18>{#f/0}POR FAVOR, SINTA-SE À VONTADE PARA EXAMINAR MINHA MOSTRA DE ARTE "
"CULINÁRIA."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Half of the fridge is filled with containers all labelled "
"\"spaghetti.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Metade do freezer tem potes escritos \"espaguete\" com "
"caneta."
msgid ""
"<32>* The other half contains nothing but an empty bottle of orange soda."
msgstr "<32>* A outra metade tem um litro de refrigerante de laranja vazio."
msgid "<18>{#p/papyrus}GREAT FRIDGE, ISN'T IT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}BOA GELADEIRA, NÃO É?"
msgid "<32>{#p/basic}* The bottle is labelled as property of \"ALPHYS.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* O litro está rotulado como propriedade da \"ALPHYS.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You doubt the stardust is actually edible.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você duvida que a poeira estelar seja realmente "
"comestível.)"
msgid "<18>{#p/papyrus}AH YES, THE DINING TABLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}AH SIM, A MESA DE JANTAR."
msgid "<18>{#f/5}WE USED TO KEEP A PET MOON ROCK THERE..."
msgstr "<18>{#f/5}NÓS NORMALMENTE CUIDAMOS DE UMA PEDRA DA LUA AQUI..."
msgid "<18>{#f/7}UNTIL ONE DAY, IT TOTALLY VANISHED!"
msgstr "<18>{#f/7}ATÉ QUE UM DIA, ELA SUMIU!"
msgid "<18>{#f/4}AT FIRST, I BLAMED THAT MEDDLING CANINE..."
msgstr "<18>{#f/4}NO COMEÇO, CULPEI AQUELE CÃO INTROMETIDO..."
msgid "<18>{#f/7}BUT THEN I FOUND THAT SANS HAD USED IT TO TEST HIS..."
msgstr "<18>{#f/7}MAS AÍ DESCOBRI QUE SANS USOU PARA TESTAR..."
msgid ""
"<18>{#f/6}HIS... ACTUALLY USEFUL GADGET.\n"
"WOWIE..."
msgstr ""
"<18>{#f/6}SEU... INVERSOR SUPER ÚTIL.\n"
"UAU..."
msgid "<18>{#f/0}YOU KNOW WHAT, I'LL GIVE IT TO HIM."
msgstr "<18>{#f/0}QUER SABER DE UMA COISA, EU ENTENDO."
msgid "<18>{#f/0}HE GENUINELY TRIED PUTTING EFFORT INTO SOMETHING."
msgstr "<18>{#f/0}ELE SE ESFORÇOU PARA UMA COISA."
msgid "<18>{#f/4}EVEN IF IT COST US A VALUABLE MOON ROCK."
msgstr "<18>{#f/4}MESMO QUE ISSO TENHA NOS CUSTADO UM PEDAÇO DA LUA."
msgid ""
"<18>{#f/0}YEAH!!\n"
"'E' FOR EFFORT!!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}É!!!\n"
"'É' DE ESFORÇO!!!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's covered in edible stardust."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está coberto de poeira estelar comestível."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Tell me, Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Me diga, Frisk..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Have you ever heard the tragedy of the abandoned cheesecake?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Você já ouviu falar sobre a tragédia do Cheesecake abandonado?"
msgid "<25>{#f/16}* Right here in this pie tin, a confection was created..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Bem aqui nesta forma de torta, uma confecção foi criada..."
msgid "<25>{#f/3}* Something beyond what its baker forsaw."
msgstr "<25>{#f/3}* Algo além do que seu padeiro previu."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/3}* See, Sans had created a cheesecake so sweet..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Sabe, Sans criou um cheesecake tão doce..."
msgid "<25>{#f/4}* Anyone who tried it would become addicted to it."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Que qualquer pessoa que tentasse comer ficaria viciado nele."
msgid ""
"<25>{#f/15}* If he wanted, he could take every customer on the outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Se ele quisesse, poderia ser padeiro de todo mundo no Outpost."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* In the end, Sans knew he'd upstage his brother..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* No final, Sans sabia que iria ofuscar seu irmão..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* And that, by simply creating the cheescake, he'd gone too far."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* E assim, pela simples criação daquele Cheesecake, ele tinha ido"
" longe demais."
msgid "<25>{#f/16}* So he stashed it away to avoid taking the responsibility."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Então ele parou de fazê-los para não ter responsabilidades."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Alas, the tragedy of the abandoned cheesecake."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Alas, a tragédia do Cheesecake abandonado."
msgid "<32>{#p/basic}* There's an empty pie tin inside the stove."
msgstr "<32>{#p/basic}* Há uma forma de torta vazia dentro do fogão."
msgid "<18>{#p/papyrus}MY BROTHER ALWAYS GOES OUT TO EAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}MEU IRMÃO SEMPRE SAI PRA COMER."
msgid "<18>{#f/4}BUT RECENTLY, HE TRIED 'BAKING' SOMETHING..."
msgstr "<18>{#f/4}MAS RECENTEMENTE, ELE TENTOU \"COZINHAR\" ALGUMA COISA..."
msgid "<18>{#f/5}I THINK IT WAS... A CHEESECAKE?"
msgstr "<18>{#f/5}EU ACHO QUE ERA... UM CHEESECAKE?"
msgid "<18>{#f/6}I'M NOT QUITE SURE."
msgstr "<18>{#f/6}NÃO TENHO CERTEZA."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Basically, Sans had created a cheesecake so "
"sweet..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Basicamente o Sans criou um cheesecake tão doce..."
msgid "<25>{#f/16}* Anyone who tried it would become addicted to it."
msgstr "<25>{#f/16}* Que qualquer um que tentasse ficaria viciado."
msgid "<25>{#f/3}* If he wanted, he could have the outpost all to himself."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Se ele quisesse, poderia ser o padeiro de todo mundo no Outpost."
msgid "<25>{#f/3}* The cheesecake, it would seem..."
msgstr "<25>{#f/3}* O cheesecake, ao que parece..."
msgid "<25>{#f/4}* Was a pathway to success Papyrus could never approve of."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Foi um caminho para o sucesso que Papyrus nunca poderia aprovar."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a squeaky chew toy labelled 'special attack.'"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um brinquedo de barulho rotulado como 'ataque especial.'"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign espouses the many benefits of boxes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal expõe os inúmeros benefícios das caixas.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"This is a box.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Está é um caixa.\""
msgid "<32>* \"You can put an item inside or take an item out.\""
msgstr "<32>* \"Você pode colocar um ítem dentro ou tirar um ítem pra fora.\""
msgid ""
"<32>* \"The same box will appear later, so don't worry about coming back.\""
msgstr ""
"<32>* \"A mesma caixa vai aparecer mais tarde, então não se preocupe em "
"voltar.\""
msgid "<32>* \"Sincerely, a box fan.\""
msgstr "<32>* \"Sinceramente, um fã de caixas.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The interior wall of this doghouse appears to be covered in"
" strange round circles.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A parede interna desta casinha de cachorro parece estar "
"coberta de estranhos círculos redondos.)"
msgid "<32>{#p/basic}* There must be a lot of empty space in this doghouse."
msgstr "<32>{#p/basic}* Deve ter bastante espaço nessa casa de cachorro."
msgid "<32>{#p/basic}* A tiny doghouse."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma pequena casa de cachorro."
msgid "<32>{#p/basic}* I wonder if this doghouse also travels in time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Me pergunto se essa casa de cachorro também viaja no tempo."
msgid "<32>{#p/basic}* What a tiny doghouse!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Que casa de cachorro pequena!"
msgid "<32>{#p/basic}* Seems bigger on the inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece maior por dentro."
msgid "<32>{#p/human}* (You struggle to explain what's written on this sign.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você mal consegue entender o que está escrito neste sinal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Woof.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Woof.\""
msgid "<32>{#p/human}* (The sign rates the danger level of certain smells.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal explica o perigo de certos cheiros.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Smell Danger Ratings\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Ranking de Perigos dos Cheiros\""
msgid ""
"<32>* \"Silicone Smell - Robot\"\n"
"* \"WHITE rating\"\n"
"* \"Can become {@fill=#2f2f2f}BLACK{@fill=#fff} rating.\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro de silicone - robô\"\n"
"* \"Classificação BRANCA\"\n"
"* \"Pode se tornar {@fill=#2f2f2f}PRETA{@fill=#fff}."
msgid ""
"<32>* \"Unsuspicious Smell - Puppy\"\n"
"* \"{@fill=#003cff}BLUE{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Smell of rolling around.\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro Insuspeito - Cachorrinho\"\n"
"* \"{@fill=#003cff}BLUE{@fill=#fff}.\"\n"
"* \"Cheiro de rolamento.\""
msgid ""
"<32>* \"Weird Smell - Human\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Escape at all costs!\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro Estranho - Humano\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff}.\"\n"
"* \"Fugir a todo custo.\""
msgid ""
"<32>* \"Weird Smell - Human\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Can defeat godlike beings.\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro Estranho - Humano\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Pode derrotar seres divinos.\""
msgid ""
"<32>* \"Weird Smell - Human\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Destroy at all costs!\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro Estranho - Humano\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Destrua a todo custo!\""
msgid ""
"<32>* \"Weird Smell - Puppy?\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} rating.\"\n"
"* \"Deep knowledge of petting.\""
msgstr ""
"<32>* \"Cheiro estranho - cachorrinho?\"\n"
"* \"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#fff} .\"\n"
"* \"Profundo conhecimento de carícias.\""
msgid "<32>{#p/human}* (It would appear this sign belongs to a male dog.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que esse sinal pertence a um cachorro macho.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"His.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Dele.\""
msgid "<32>{#p/basic}* Inside is a magazine for fancy blue-and-grey furcuts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro está uma revista para cortes de pele azuis e cinzas "
"extravagantes."
msgid "<32>{#p/human}* (It would appear this sign belongs to a female dog.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Este sinal parece pertencer a uma cachorro fêmea.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Hers.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Dela.\""
msgid "<32>{#p/basic}* Inside is a brochure for blunt heavy-duty weaponry."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro está um folheto para armamento pesado contundente."
msgid "<32>{#p/human}* (The signed letter inside looks to have been ignored.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que a carta dentro foi ignorada.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Inside, on the floor, is a signed Royal Guard letter about "
"tactical retreat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro, na chão, tem uma carta da Guarda Real falando sobre "
"uma retirada tática."
msgid "<32>{#p/basic}* The \"treat\" in \"retreat\" was nibbled off..."
msgstr "<32>{#p/basic}* A \"ameaça\" em \"retirada\" parece ter sido rasgada..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Inside, on the floor, is a signed Royal Guard letter about "
"standard uniforms."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro, no chão, a um aviso da Guarda Real sobre uniformes."
msgid "<32>{#p/basic}* It's covered in pawprints."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está coberto em arranhões."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think that might be a little tall for you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Eu acho que isso deve ser um pouco alto pra você."
msgid "<32>{#p/basic}* Just another barstool."
msgstr "<32>{#p/basic}* Apenas mais uma banqueta."
msgid "<32>{#p/basic}* A barstool..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma banqueta..."
msgid "<32>* Seems like the right size for Sans."
msgstr "<32>* Parece do tamanho certo para o Sans."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's under the tray table...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não consegue distinguir o que está embaixo da bandeja "
"da mesa...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a tray table."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma mesa de bandeja."
msgid "<32>* The camera on the underside has been taken away."
msgstr "<32>* A câmera do outro lado foi tomada."
msgid "<32>* There's a camera hidden on its underside."
msgstr "<32>* Tem uma câmera escondida do outro lado."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't think tasting any of these would be a good "
"idea."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Eu não acho que provar qualquer dessas coisas seria"
" uma boa ideia."
msgid "<25>{#f/15}* The last time someone had one, they burst into flames..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Da última vez que alguém provou, acabou queimando em chamas..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Spoiler alert:\n"
"* It was Grillby."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Spoiler alerta:\n"
"* Foi o Grillby."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Golly.\n"
"* I'm on fire today."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Cara.\n"
"* Hoje eu estou pegando fogo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Seriously, though.\n"
"* You probably shouldn't drink these."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mas sério.\n"
"* É melhor você não beber isso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A few of the beverages on this shelf have been used up."
msgstr "<32>{#p/basic}* Algumas das bebidas nesta prateleira foram usadas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A shelf full of various party beverages and sickly liquids."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma prateleira cheia de bebidas e líquidos estranhos."
msgid "<32>{#p/basic}* And a single bottle of water labelled \"fire hazard.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* E uma única garrafa de água escrita \"Conter de Fogo.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That one's definitely too tall for you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Isso é definitivamente alto demais pra você."
msgid "<32>{#p/basic}* This barstool is labelled \"PAPYRUS.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta banqueta está rotulada como \"PAPYRUS.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* This one seems like just your size."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/19}* Essa parece exatamente para nosso tamanho."
msgid "<32>{#p/basic}* There is nothing special about this barstool."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não tem nada de especial em relação a essa banqueta."
msgid "<32>{#p/basic}* Something tells me this barstool is very special."
msgstr "<32>{#p/basic}* Algo me diz que essa banqueta é bem especial."
msgid "<32>* As for the whoopee cushion on top of it..."
msgstr "<32>* Quanto à almofada em cima dela..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Ah yes...\n"
"* The hovercar terminal."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Ah sim...\n"
"* Um terminal de carros voadores."
msgid "<25>{#f/4}* It's derelict now, but once upon a time..."
msgstr "<25>{#f/4}* Está abandonado agora, mas uma vez..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* An operator would stand here and direct traffic through the "
"area."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Um operador ficaria aqui e direcionaria o tráfego pela área."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* This terminal was used mainly when Starton was being"
" built."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Esse terminal foi basicamente usando enquanto "
"Starton era construída."
msgid ""
"<25>{#f/4}* For the first new area built here, it seemed a wise precaution."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Para a primeira nova área construída aqui, foi uma bela "
"precaução."
msgid "<25>{#f/13}* Ships carrying supplies from the factory's replicators..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Naves carregando suprimentos das fábricas replicadoras..."
msgid "<25>{#f/13}* Often had trouble landing safely without it."
msgstr "<25>{#f/13}* Tive trabalho para aprender a andar por aí sem isso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Eventually, terminals like this weren't needed "
"anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Eventualmente, terminais assim não eram mais úteis."
msgid ""
"<25>{#f/20}* The pilots of those supply ships got better at landing unaided."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Os pilotos dessas naves de abastecimento melhoraram no pouso "
"sem ajuda."
msgid "<25>{#f/13}* And so, the terminal was forgotten..."
msgstr "<25>{#f/13}* E então, o terminal foi esquecido..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Just one of many objects whose story is mostly "
"forgotten."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Apenas mais um dos objetos de nossa história que "
"foi esquecido."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A derelict terminal once used to direct hovercar landings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um terminal um dia usado para pouso de carros voadores."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the broken state of the display tower's "
"quantum randomizer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve o estado quebrado do randomizador quântico"
" da torre de exibição.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"ATTENTION: The quantum randomizer in this display tower is"
" still broken.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"ATENÇÃO: O randomizador quântico nesta parte da torre está"
" quebrado.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You put your hands on window.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você põe suas mãos na janela.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Smells like paint."
msgstr "<32>{#p/basic}* Cheira a pintura."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of comparisons between "
"the past the and present.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro nesta prateleira faz uma comparação entra o passado"
" e o presente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This bookshelf is labelled \"Then and Now.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* O nome nesta prateleira é chamado \"Antes e Agora.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before the war, monsters were taught magic on a regular, "
"day-to-day basis.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Antes da guerra, monstros eram ensinados magia de forma "
"regular, dia após dia.\""
msgid "<32>* \"When most of our race died, so too did many of our teachers.\""
msgstr ""
"<32>* \"Quando maior parte da nossa raça morreu, isso também aconteceu com "
"nossos professores.\""
msgid "<32>* \"To account for this, monsters started learning in larger groups.\""
msgstr ""
"<32>* \"Por conta disso, monstros começaram a aprender em grupos maiores.\""
msgid ""
"<32>* \"These new teaching methods were focused on skills to help us survive"
" on the outpost.\""
msgstr ""
"<32>* \"Este novo método de aprendizado focou em habilidades para nós ajudar"
" a sobreviver no Outpost.\""
msgid ""
"<32>* \"By now, the population woes play a much smaller factor in our "
"lives.\""
msgstr ""
"<32>* \"Agora, os problemas populacionais desempenham um fator muito menor "
"em nossas vidas.\""
msgid "<32>* \"Though, we still stick to the new methods, because...\""
msgstr "<32>* \"Mas, nós ainda nos mantemos no novo método, porque...\""
msgid "<32>* \"... we're honestly just too lazy to change back.\""
msgstr "<32>* \"... nós já estamos muito cansados para mudar de volta.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Once upon a time, monsters used a wide variety of "
"currencies.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A muito tempo atrás, monstros costumavam usar várias "
"moedas.\""
msgid ""
"<32>* \"JEWEL and KRIOTAAN were the most prominent... but only on the home "
"planet.\""
msgstr ""
"<32>* \"JEWEL e KRIOTAAN eram as dominante... mas apenas no planeta natal.\""
msgid ""
"<32>* \"When it came to interactions with humans, the only currency used was"
" GOLD.\""
msgstr ""
"<32>* \"Quando começamos a interagir com humanos, eles só usavam ouro como "
"moeda.\""
msgid ""
"<32>* \"Our abundant supply of the shiny mineral granted us many favors...\""
msgstr ""
"<32>* \"Nós tínhamos um suprimento abundante desses e isso nos garantiu "
"favores...\""
msgid ""
"<32>* \"But as a result, the other curriences lost their value in short "
"time.\""
msgstr "<32>* \"Mas como resultado, as outras moedas perderam valor.\""
msgid ""
"<32>* \"Now, we just use gold for everything!\"\n"
"* \"It's the monster way.\""
msgstr ""
"<32>* \"Agora, nós usamos ouro para tudo e o apelidamos de G por ser um "
"GANHO/GASTO.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Since Erogot's fall, our king has done his best to uphold "
"our homeworld's legacy.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Desde a morte do Erogot, o atual rei tem feito de tudo "
"para manter seu legado.\""
msgid "<32>* \"Even if he lost the damn thing in the process...\""
msgstr "<32>* \"Mesmo que isso o tenha feito perder durante o processo...\""
msgid ""
"<32>* \"We've all come to accept what happened, and we don't really blame "
"him anymore.\""
msgstr "<32>* \"Nós acabamos aceitando o que aconteceu, e ninguém mais o culpa.\""
msgid ""
"<32>* \"The past two centuries have been tough, but we grow ever-closer to "
"freedom.\""
msgstr ""
"<32>* \"Os últimos dois séculos tem sido difíceis, mas estamos marchando "
"para a liberdade.\""
msgid "<32>* \"The angel is coming...\""
msgstr "<32>* \"O anjo está vindo...\""
msgid ""
"<32>* \"... for all we know, it might already be here, having read this very"
" book.\""
msgstr ""
"<32>* \"... pelo que sabemos ele pode até já estar aqui, lendo este livro.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the dust gathering on this check-out book.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa a poeira se acumulando neste livro de check-"
"out.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The librarby's check-out book."
msgstr "<32>{#p/basic}* O livro de check-out da libraria."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of information, some of"
" which is actually useful.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os livros nesta prateleira consistem em informações bem "
"úteis.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf labelled \"Information.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma prateleira marcada como \"Informação.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The OuterNet is a joint effort by the king and the royal "
"scientist.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A OuterNet é um esforço conjunto entre o rei e o cientista"
" real.\""
msgid ""
"<32>* \"... well, mostly the royal scientist, since the king just wrote the "
"welcome message.\""
msgstr ""
"<32>* \"... maior parte pelo cientista real já que o rei só escreveu as "
"mensagens de boas vindas.\""
msgid ""
"<32>* \"Still, the website serves as a 'virtual town square' for outpost "
"residents.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ainda assim, o site serve como uma ligação para os residentes do "
"Outpost.\""
msgid "<32>* \"All you have to do to create an account is...\""
msgstr "<32>* \"Tudo que você precisa fazer para criar uma conta é...\""
msgid "<32>* \"Um... well...\""
msgstr "<32>* \"Hmm... bem...\""
msgid "<32>* \"The instructions weren't exactly 'clear...'\""
msgstr "<32>* \"As instruções não estavam exatamente 'claras...'\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"If you wanna get around on the outpost, the traveler is "
"your best bet.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Se você quer andar pelo Outpost, o taxista é sua melhor "
"aposta.\""
msgid "<32>* \"They can take you anywhere you wanna go...\""
msgstr "<32>* \"Ele pode te levar pra onde você quiser ir...\""
msgid "<32>* \"... given they're available at your nearest taxi stop.\""
msgstr "<32>* \"... ele sempre estará disponível no ponto mais próximo de táxi.\""
msgid "<32>* \"Not gonna lie, the stuff they say seems kinda random.\""
msgstr ""
"<32>* \"Não vou mentir, as coisas que ele diz parecem muitos aleatórias.\""
msgid "<33>* \"What's \"dog justice\" anyway?\""
msgstr "<33>* \"O que é \"Justiça Canina\" de toda forma?\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Monsters are free to traverse any area of the outpost.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Monstros estão livres para alcançar qualquer área do "
"Outpost.\""
msgid ""
"<32>* \"That is, any area short of the last corridor at the top of the "
"Citadel.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ou seja, qualquer área aquém do último corredor no topo da "
"Cidadela.\""
msgid "<32>* \"Beyond this, only the royal scientist is allowed through...\""
msgstr "<32>* \"Depois disso, apenas o cientista real tem permissão...\""
msgid "<32>* \"... we still don't know why.\""
msgstr "<32>* \"... ainda não sabemos o motivo.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It appears the access hatch above this ladder was sealed "
"shut.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece que a escotilha de acesso acima desta escada foi "
"selada.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A random ladder.\n"
"* That's all there is to it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma escada aleatória.\n"
"* É tudo que é."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of various facts about "
"the biology of monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os livros nesta prateleira consistem em vários fatos da "
"biologia monstro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf labelled \"Monster Biology.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma estante rotulada como \"Biologia de Monstros.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster funerals, technically speaking, are cool as "
"heck.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Funerais monstros, tecnicamente falando, são bem legais.\""
msgid "<32>* \"When monsters get old and kick the bucket, they turn into dust.\""
msgstr "<32>* \"Quando monstros morrem, eles se transformam em poeira.\""
msgid ""
"<32>* \"At funerals, we take that dust and spread it on that person's "
"favorite thing.\""
msgstr ""
"<32>* \"No funeral, nós jogamos a poeira na coisa favorita daquela pessoa.\""
msgid "<32>* \"Then their essence will live on in that thing...\""
msgstr "<32>* \"Então sua essência viverá naquela coisa...\""
msgid ""
"<32>* \"Uhhh, am I at the page minimum yet?\"\n"
"* \"I'm tired of writing this.\""
msgstr ""
"<32>* \"Uhhh, já estou no mínimo de páginas? Estou cansado de escrever "
"isso.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Because they are made of magic, monsters' bodies are "
"attuned to their SOUL.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Porque eles são feitos de magia, seu corpo está atrelado a"
" suas ALMAS.\""
msgid ""
"<32>* \"If a monster intends to cause harm, and truly believes in "
"themselves...\""
msgstr ""
"<32>* \"Se um monstro pretende causar dano e realmente acredita em si "
"mesmo...\""
msgid "<32>* \"Such a monster could become unusually powerful.\""
msgstr "<32>* \"Este monstro pode se tornar muito poderoso.\""
msgid ""
"<32>* \"But most of our kind do not believe in fighting.\"\n"
"* \"Not whole-heartedly.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas praticamente todos os monstros não acreditam no hábito da luta "
"como necessário.\""
msgid ""
"<32>* \"If an enemy were to attack us again, with only an outpost to defend "
"ourselves...\""
msgstr ""
"<32>* \"Se um inimigo nos atacasse novamente, com apenas um posto avançado "
"para nos defender...\""
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to stop here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente que é melhor parar por aqui.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"While monsters are mostly made of magic, humans are mostly"
" made of water.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Enquanto monstros são feitos de magia, humanos são feitos "
"de água.\""
msgid "<32>* \"With their physical forms, humans are far stronger than us.\""
msgstr ""
"<32>* \"Com suas formas físicas, humanos são bem mais fortes do que nós.\""
msgid ""
"<32>* \"But, they will never know the joy of expressing themselves through "
"magic.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas, eles nunca saberão o quão apreciador é se expressar através de "
"magia.\""
msgid "<32>* \"They'll never get a bullet- pattern birthday card...\""
msgstr ""
"<32>* \"Eles nunca receberão um cartão de aniversário com padrão de "
"bala...\""
msgid "<32>* \"Or play hide-and-go seek with invisibility and clairvoyance...\""
msgstr ""
"<32>* \"Ou brincar de esconde-esconde com invisibilidade e "
"clarividência...\""
msgid "<32>* \"Or even create wild light shows with electricity magic!\""
msgstr "<32>* \"Ou até mesmo criar shows de luz com magia elétrica!\""
msgid "<32>* \"How unfortunate.\""
msgstr "<32>* \"Que tristeza.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf document the history of the "
"monster homeworld.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os livros nesta prateleira descrevem documentários sobre o "
"planeta natal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This bookshelf is labelled \"Homeworld History.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Está prateleira está descrita como \"História do Planeta "
"Natal.\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Each day on our homeworld was a sight to behold.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Cada dia em nosso planeta natal era um dia para si "
"lembrar.\""
msgid ""
"<32>* \"To start the morning, bright spires of magical energy pierced the "
"skies.\""
msgstr ""
"<32>* \"Para começar a manhã, torres brilhantes de energia mágica perfuraram"
" os céus.\""
msgid ""
"<32>* \"Throughout the day, these magical formations began to resonate "
"together...\""
msgstr "<32>* \"Durante o dia, estas formações mágicas começaram a unir-se...\""
msgid ""
"<32>* \"All leading to a dazzling release that sent the planet into "
"darkness.\""
msgstr ""
"<32>* \"Tudo levando a uma libertação deslumbrante que enviou o planeta para"
" a escuridão.\""
msgid ""
"<32>* \"At nightfall, the process of magical coalescense would begin anew.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ao anoitecer, o processo de aglutinação mágica começaria de novo.\""
msgid ""
"<32>* \"Bolts of magical energy previously released struck back down from "
"above.\""
msgstr "<32>* \"Raios de energia mágica liberados anteriormente caíram de cima.\""
msgid ""
"<32>* \"Once enough energy hit the ground, the spires would rise again...\""
msgstr ""
"<32>* \"Assim que energia o suficiente acertasse o chão, as torres "
"funcionariam de novo...\""
msgid "<32>* \"Such was the cycle that once governed our days and nights.\""
msgstr "<32>* \"Esse era o ciclo que outrora governava nossos dias e noites.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monsters didn't always have such an organized structure, "
"you know?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Monstros nem sempre tiveram uma estrutura tão organizada, "
"sabe?\""
msgid "<32>* \"Long, long ago... thousands of years ago, in fact...\""
msgstr "<32>* \"Muito, muito tempo atrás... centenas de anos, na verdade...\""
msgid ""
"<32>* \"Our race frolicked wild and free, with no sense of order or "
"direction.\""
msgstr ""
"<32>* \"Nossa raça andava nas matas em liberdade, sem um senso de ordem ou "
"direção.\""
msgid "<32>* \"Heck, we didn't even wear clothing back then!\""
msgstr "<32>* \"Nem mesmo usávamos roupas naquela época!\""
msgid ""
"<32>* \"But as time passed, we yearned for more.\"\n"
"* \"We wanted to evolve...\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas com o tempo, nós aprendemos mais.\"\n"
"* \"Nós queríamos mais...\""
msgid ""
"<32>* \"During the great renaissance, even the very essence of our magic "
"came into focus.\""
msgstr ""
"<32>* \"Durante a grande renascença, até mesmo a essência de nossa magia "
"ganhou foco.\""
msgid ""
"<32>* \"These developments begat our society, and eventually, our way of "
"life.\""
msgstr ""
"<32>* \"Esses desenvolvimentos construíram nossa sociedade, e eventualmente,"
" nossa vida.\""
msgid ""
"<32>* \"... I still can't believe we just ran around naked for two thousand "
"years.\""
msgstr ""
"<32>* \"... Não é muito possível acreditar que andávamos pelados por tanto "
"tempo.\""
msgid ""
"<32>* \"Where's the class in that?\"\n"
"* \"Where's the fashion?\"\n"
"* \"Unbelievable.\""
msgstr ""
"<32>* \"Onde estava a classe nisso?\"\n"
"* \"A beleza?\"\n"
"* \"Inacreditável.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When monsterkind first met with humanity, Erogot was "
"king.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Quando os monstros conheceram os humanos, Erogot ainda era"
" rei.\""
msgid ""
"<32>* \"Through his wisdom and guidance, monsters and humans lived in peace "
"and harmony.\""
msgstr ""
"<32>* \"Através de sua sabedoria e guia, monstros viveram em paz com os "
"humanos.\""
msgid ""
"<32>* \"But when Erogot died of old age... things would never be the same.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas assim que Erogot morreu de velhice... as coisas jamais seriam as"
" mesmas.\""
msgid "<32>* \"He was a skilled leader, and one his son could never replace.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ele era um líder habilidoso, um ao qual seu filho jamais "
"substituiria.\""
msgid "<32>* \"The war that followed was... sadly inevitable.\""
msgstr "<32>* \"A guerra que seguiu este acontecimento... era inevitável.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf discuss various technologies "
"devised by monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os livros nesta prateleira discutem sobre vários "
"dispositivos de tecnologia dos monstros.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This bookshelf is labelled \"Monster Technology.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Esta prateleira está descrita como \"Tecnologia Monstro.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Gerson says the outpost used to just be a small space "
"station.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Gerson do, que o Outpost era apenas uma pequena estação "
"espacial.\""
msgid ""
"<32>* \"Then, after twenty years of suffering, someone looked at the force "
"field and said...\""
msgstr ""
"<32>* \"Então, após vinte anos de sofrimento, alguém olhou para o escudo de "
"força...\""
msgid "<32>* \"'Couldn't WE harvest some of that energy?'\""
msgstr "<32>* \"'Não poderíamos usar essa energia?'\""
msgid "<32>* \"A simple but brilliant idea!\""
msgstr "<32>* \"Uma simples, mas brilhante ideia.\""
msgid ""
"<32>* \"As a result, the CORE was built, and with it came a stable power "
"supply.\""
msgstr ""
"<32>* \"Como resultado, o CORE foi construído, e com ele suprimento de "
"energia estável.\""
msgid "<32>* \"We're still using it to this very day!\""
msgstr "<32>* \"Ainda o usamos até o dia de hoje!\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Ah, the wonders of artificial intelligence...\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Ah, as capacidades da inteligência artificial...\""
msgid "<32>* \"... or not.\""
msgstr "<32>* \"... ou não.\""
msgid ""
"<32>* \"After the builder bot tragedy of K-541.12, we abandoned the idea of "
"a sentient AI.\""
msgstr ""
"<32>* \"Após o acidente do bot em K-541.12, nós abandonamos a ideia de IA "
"consciente.\""
msgid ""
"<32>* \"In fact, the queen barred anyone from creating new AI programs "
"altogether.\""
msgstr ""
"<32>* \"A própria rainha proibiu que qualquer um criasse IA por conta "
"própria.\""
msgid ""
"<32>* \"These days, there's only one monster who'd have the skills and "
"resources to do so...\""
msgstr ""
"<32>* \"Hoje em dia, existe apenas um monstro com capacidade e recursos para"
" tal feito...\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Something people forget these days is that there's little "
"to no gravity in space.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Algo que as pessoas esquecem hoje em dia é que não há "
"muita gravidade no espaço.\""
msgid ""
"<32>* \"One of the earliest advancements made by monsters, even before the "
"war...\""
msgstr "<32>* \"Um dos grandes avanços dos monstro, antes mesmo da guerra...\""
msgid "<32>* \"Was our state-of-the-art gravity manipulation tech.\""
msgstr ""
"<32>* \"Era nossa tecnologia de manipulação de gravidade de última "
"geração.\""
msgid ""
"<32>* \"Even now, it's built into all areas of the outpost, both big and "
"small...\""
msgstr ""
"<32>* \"Mesmo agora, foi construída em todas as áreas do Outpost, grandes e "
"pequenas...\""
msgid "<32>* \"You, reading this book, are probably standing on it right now.\""
msgstr ""
"<32>* \"Você, lendo este livro, provavelmente está em cima deste aparelho "
"agora.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't help but be confused at the contents of this "
"sign.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você está confuso em relação ao conteúdo deste sinal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Warning: Dog Justice\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Aviso: Justiça Canina\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't help but smile at the contents of this sign.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá risada do conteúdo neste sinal.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"AWARE OF DOG\"\n"
"* \"... pleas pet dog...\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"CUIDADO COM O CACHORRO\"\n"
"* \"... por favu acaricie cachorro...\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note requests that you call a certain phone number.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A nota pede que você ligue para um certo número.)"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Discando..."
msgid "<32>{#p/human}* (No connection.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem conexão.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a note."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma nota."
msgid ""
"<32>* \"Call me!\"\n"
"* \"Here's my number!\""
msgstr ""
"<32>* \"Me liga!\"\n"
"* \"Aqui está meu número!\""
msgid "<32>{#p/basic}* The call went straight to voice-mail."
msgstr "<32>{#p/basic}* A ligação foi direto para a caixa de mensagem."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Hello, lonely caller!\"\n"
"* \"Would you like to escape the outpost with me?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Olá, ligador solitário!\"\n"
"* \"Você gostaria de escapar do Outpost comigo?\""
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Hello, lonely caller!\"\n"
"* \"I'm so sorry I couldn't be here to greet you~\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Olá, ligador solitário!\"\n"
"* \"Me desculpe por não estar aqui para te atender~\""
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... weird."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... estranho."
msgid "<32>{#p/basic}* A series of cotton balls in the way of the closet."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um monte de bolas de algodão no meio do guarda-roupa."
msgid "<32>{#p/basic}* A series of neatly-organized cotton balls."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma série de bolas de algodão bem organizadas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... makes you wonder why they're still in the way of the "
"closet."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... te faz perguntar o motivo de ainda estarem no caminho do"
" armário."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... makes you wonder where the rest of Sans's junk went."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... te faz perguntar onde está o resto das porqueiras do "
"Sans."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a treadmill."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma esteira."
msgid "<32>{#p/basic}* It's at its highest setting."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está em velocidade máxima."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a lamp with a large note hanging inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma lâmpada com uma nota gigante dentro."
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"SORRY, BUT I TOOK BACK THE FLASHLIGHT YOU WERE USING "
"HERE.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"DESCULPA, MAS EU PEGUEI DE VOLTA A LANTERNA QUE VOCÊ "
"ESTAVA USANDO AQUI.\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"IT'S NOT THAT I MIND YOU USING MY PROPERTY...\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"NÃO QUE EU ME IRRITE COM VOCÊ USANDO MINHAS COISAS...\""
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"BUT USING IT IN SUCH AN IMPROPER WAY IS ENTIRELY "
"UNJUSTIFIED!\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"MAS USÁ-LA DE FORMA TÃO IMPRÓPRIA É TOTALMENTE "
"INJUSTIFICADO!\""
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}\"I DON'T KNOW ABOUT YOU, BUT THE LAST TIME I CHECKED...\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"EU NÃO SEI VOCÊ, MAS DA ÚLTIMA VEZ QUE OLHEI...\""
msgid "<23>{#p/papyrusnt}\"A FLASHLIGHT DID NOT COUNT AS A LIGHTBULB!!\""
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}\"UMA LANTERNA NÃO CONTAVA COMO LAMPADA!!\""
msgid "<32>{#p/basic}* It's an old logbook from the Royal Lab."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um antigo diário de bordo do Laboratório Real."
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the opened page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para a página aberta...)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Activity log, K-615.07\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Registro de atividades, K-615.07\""
msgid "<32>* \"An ideal subject has been picked from the grove.\""
msgstr "<32>* \"Um sujeito ideal foi encontrado.\""
msgid ""
"<32>* \"Preparations for the test substance are due to conclude in the "
"coming days.\""
msgstr ""
"<32>* \"Preparação para o teste de substâncias irão acontecer nos próximos "
"dias.\""
msgid "<32>* \"Soon, the subject will be injected with it.\""
msgstr "<32>* \"Logo, irei injetar isso no sujeito.\""
msgid "<32>* \"With this, our freedom could be closer than ever...\""
msgstr "<32>* \"Assim, nossa liberdade pode estar mais próxima do que nunca...\""
msgid "<32>{#p/basic}* There's a photo album inside the drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem um álbum de fotos aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Inside the album, there are photos of Sans and Alphys at the"
" Royal Lab."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro do álbum, tem fotos do Sans e da Alphys no "
"Laboratório Real."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Running experiments, binge-watching old sci-fi anime..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Fazendo experimentos, assistindo anime sci-fi..."
msgid "<32>{#p/basic}* They look happy."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eles parecem felizes."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* On the table, there's a blueprint for a force field power "
"drain device."
msgstr "<32>{#p/basic}* Na mesa, a um plano para drenar a força do escudo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* On the wall, there are diagrams of various other concepts..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Na parede, existem diagramas de vários outros conceitos..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* A non-linear temporal accessor, a wormhole aperture "
"stabilizer, and a monster-bound human SOUL."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Um acessador temporal não linear, um estabilizador de "
"abertura de buraco de minhoca e uma ALMA humana ligada a monstros."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... is that possible?\n"
"* A monster SOUL surviving within a human SOUL...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... seria isso possível?\n"
"* Uma ALMA monstro sobreviver junto de uma ALMA humano...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But the identity of the monster SOUL's owner would be "
"lost..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas a identidade do monstro seria perdida..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You appreciate the bed for being very awesome in general.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você aprecia a cama por ser muito incrível em geral.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A neatly-made hypercar bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cama de hipercarro bem feita."
msgid "<18>{#p/papyrus}THAT'S MY BED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}ESSA É MINHA CAMA!"
msgid "<18>{#f/4}IF I EVER GET TO EXPLORE THE STARS..."
msgstr "<18>{#f/4}SE ALGUM DIA EU CHEGAR A EXPLORAR AS ESTRELAS..."
msgid "<18>{#f/0}I'D LIKE TO CRUISE DOWN A LONG INTER- STELLAR HIGHWAY."
msgstr "<18>{#f/0}EU GOSTARIA DE DIRIGIR POR UMA PONTE INTERESTELAR DIGANTE."
msgid "<18>STATIC IN MY HAIR, STARLIGHT ON MY SKIN..."
msgstr "<18>VENTO NO MEU CABELO, LUZ DAS ESTRELAS NA MINHA PELE..."
msgid "<18>{#f/4}OF COURSE, THAT'S JUST A DREAM."
msgstr "<18>{#f/4}É CLARO, ISSO É SÓ UM SONHO."
msgid "<18>{#f/0}SO INSTEAD I CRUISE WHILE I SNOOZE."
msgstr "<18>{#f/0}ENTÃO, EM VEZ DISSO, EU VIAJO ENQUANTO COCHILO."
msgid "<32>{#p/human}* (You thank the bed for being very awesome in general.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você agradece a cama por bem da hora de modo geral.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (You reach into the box, but the bones don't deal any "
"damage.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Você alcança a caixa, mas os ossos não dão dano.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Careful, Frisk!\n"
"* Those bones might still be active..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Cuidado, Frisk!\n"
"* Talvez ossos assim ainda estejam na ativa..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... or maybe not."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... ou talvez não."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I wonder if you're the kind of person who stands on"
" hot coals."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Me pergunto se você é o tipo de pessoa que fica "
"parado em carvão quente."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/8}* Boney hot coals."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/8}* Carvão quente ossudo."
msgid "<32>{#p/basic}* A box of bones."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma caixa de ossos."
msgid "<18>{#p/papyrus}HEY, THOSE ARE ALL THE ATTACKS I USED ON YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}EI, ESSES SÃO TODOS OS ATAQUES QUE USEI EM VOCÊ."
msgid "<18>GREAT MEMORIES, HUH?"
msgstr "<18>BOAS MEMÓRIAS, HEIN?"
msgid "<18>SEEMS LIKE IT WAS ONLY YESTERDAY..."
msgstr "<18>PARECE ATÉ QUE FOI ONTEM..."
msgid "<18>{#f/4}EVEN THOUGH IT BASICALLY JUST HAPPENED."
msgstr "<18>{#f/4}MESMO QUE TENHA ACABADO DE ACONTECER."
msgid "<18>{#f/4}EVEN THOUGH IT JUST HAPPENED EARLIER TODAY."
msgstr "<18>{#f/4}MESMO QUE TENHA ACONTECIDO HOJE MAIS CEDO."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the closet...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro do closet...)"
msgid "<32>{#p/human}* (It's hard for you to see in such a dark place.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (É difícil enxergar em um lugar tá escuro.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The clothes inside have been frantically shifted around."
msgstr "<32>{#p/basic}* As roupas dentro estão super trocadas."
msgid "<32>{#p/basic}* Clothes are hung up neatly inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* As roupas estão jogadas lá dentro."
msgid "<32>* One of the clothes has \"Free Bones\" written on it."
msgstr "<32>* Uma das roupas tem \"Ossos livres\" escrito nela."
msgid "<32>* Many of the clothes have handwritten text drawn on them."
msgstr "<32>* Muitas das roupas tem textos escritos a mão."
msgid "<18>{#p/papyrus}DON'T WORRY, THE CLOSET IS SKELETON-FREE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}NÃO SE PREOCUPE, O ARMÁRIO É LIVRE DE ESQUELETOS."
msgid "<18>{#f/4}UNLESS I'M CHANGING, OF COURSE."
msgstr "<18>{#f/4}A NÃO SER QUE EU ESTEJA ME TROCANDO, CLARO."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah.\n"
"* That's Papyrus's special attack..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah.\n"
"* Esse é o ataque especial do Papyrus..."
msgid "<25>{#f/13}* In previous timelines, this attack right here..."
msgstr "<25>{#f/13}* Em linhas do tempo anteriores, este ataque..."
msgid "<25>{#f/15}* Caused me my fair share of defeats."
msgstr "<25>{#f/15}* Me fez perder algumas batalhas."
msgid "<25>{#f/16}* ... don't ask how or why I was fighting Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ... não pergunte como ou porque eu estava lutando contra o "
"Papyrus."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* What?\n"
"* It wasn't anything bad.\n"
"* Not that time, anyway."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Que?\n"
"* Não era nada ruim.\n"
"* Não daquela vez, pelo menos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Okay, okay.\n"
"* I might have disguised myself as a human."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Tá bom, tá bom.\n"
"* Eu posso ter me fantasiado de humano."
msgid ""
"<25>{#f/15}* ... yeah.\n"
"* It looked as bad as you think it would."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ... é.\n"
"* Era um disfarce bem podre."
msgid "<25>{#f/5}* But hey, I got a chance to battle the great Papyrus!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Mas ei, eu tive a chance de lutar contra o grande Papyrus!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Totally worth it."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Valeu a pena."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a flag with a menacing skull painted on it."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma bandeira com uma caveira pintada nela."
msgid "<18>{#p/papyrus}ISN'T THAT POSTER NEATO?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}ESSE POSTER NÃO É TOPISSIMO?"
msgid "<18>UNDYNE FOUND IT ON A TRASH RUN."
msgstr "<18>UNDYNE ENCONTROU ENQUANTO CATAVA LIXO."
msgid "<18>{#f/4}IT HAD A SKULL AND CROSSBONES ON IT AT FIRST..."
msgstr "<18>{#f/4}TINHA UMA CAVEIRA E OSSOS CRUZADOS NO INÍCIO..."
msgid "<18>{#f/9}BUT I THOUGHT OF SOMETHING BETTER!"
msgstr "<18>{#f/9}MAS EU PENSEI EM ALGO MELHOR!"
msgid "<32>{#p/human}* (You marvel at the detail of these action figures...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se maravilha com os detalhes dessas figuras de "
"ação...)"
msgid "<32>{#p/basic}* A set of action figures with tacky, matching uniforms."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um conjunto de bonecos de ação com uniformes cafonas e "
"combinando."
msgid "<18>{#p/papyrus}AH, YES, ACTION FIGURES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}AH, SIM, FIGURAS DE AÇÃO."
msgid "<18>A GREAT REFERENCE FOR THEORETICAL BATTLE SCENARIOS."
msgstr "<18>UMA GRANDE REFERÊNCIA PARA CENÁRIOS DE BATALHAS TEÓRICAS."
msgid "<18>{#f/4}BUT HOW DO I HAVE SO MANY?"
msgstr "<18>{#f/4}MAS COMO EU TENHA TANTAS?"
msgid ""
"<18>{#f/6}WELL, UMM...\n"
"THE KING GAVE THEM TO ME AS A GIFT..."
msgstr ""
"<18>{#f/6}BEM, HMM...\n"
"O REI ME DEU ELAS DE PRESENTE..."
msgid "<18>{#f/5}A GIFT I TRULY WISH I COULD REPAY HIM FOR."
msgstr "<18>{#f/5}UM PRESENTE DO QUAL EU REALMENTE GOSTARIA DE PODER PAGÁ-LO."
msgid "<32>{#p/human}* (Upon reflection, you realize who created these.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Através do reflexo, você percebe quem criou esses.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the basics of solving the puzzle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve o básico para resolver o quebra-cabeça.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Trigger each circuit in order.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Aperte cada circuito em ordem.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign defines a starting point for solving the puzzle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve um ponto de início para resolver o quebra-"
"cabeça.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Start at the left.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Comece pela esquerda.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note's brags about having solved a puzzle in advance.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Alguém se gaba de ter resolvido um quebra-cabeça com "
"antecedência.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Ha, uh, I wonder who wrote that note, huh?\n"
"* Yeah..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Ha, uh, me pergunto quem escreveu isso?\n"
"* É..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Couldn't be me!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Não deve ter sido eu!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note remarks about how the puzzle solution was not "
"modified as intended.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A nota descreve como a solução do quebra-cabeça não foi "
"modificada.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a note from someone who didn't say who they were..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma nota de alguém que não disse quem é..."
msgid "<32>* \"Puzzles like these can be so annoying, can't they?\""
msgstr "<32>* \"Quebra-cabeças assim podem ser tão chatos, não é?\""
msgid "<32>* \"Thankfully, I've taken care of it for you.\""
msgstr "<32>* \"Felizmente, eu cuidei desse pra você.\""
msgid ""
"<32>* \"Isn't that nice?\"\n"
"* \"You should be thankful!\""
msgstr ""
"<32>* \"Não é legal?\"\n"
"* \"Você deveria me agradecer!\""
msgid ""
"<#32> - \"Sincerely,\"\n"
" Your Best Friend"
msgstr ""
"<#32> - \"Sinceramente,\"\n"
" Seu Melhor Amigo"
msgid ""
"<32>* \"Don't worry.\"\n"
"* \"No matter how many times you do this over...\""
msgstr ""
"<32>* \"Não se preocupe.\"\n"
"* \"Não importa quantas vezes você faça isso de novo...\""
msgid ""
"<32>* \"I'll always be here to make sure you never have to deal with a "
"puzzle again.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu estarei aqui para ter certeza que você não precise mais lidar com"
" isso de novo.\""
msgid "<32>* \"It's the least I can do.\""
msgstr "<32>* \"É o mínimo que posso fazer.\""
msgid ""
"<#32> - \"Forevermore,\"\n"
" Your Best Friend"
msgstr ""
"<#32> - \"Para Sempre,\"\n"
" Seu Melhor Amigo"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a note from Sans..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma nota do Sans..."
msgid ""
"<32>{#p/without}* \"welp.\"\n"
"* \"seems my bro found out about you after all.\""
msgstr ""
"<32>{#p/without}* \"bom.\"\n"
"* \"parece que meu irmão descobriu sobre você.\""
msgid ""
"<32>* \"i told him everything you've done up to now, and he's agreed to stay"
" put.\""
msgstr ""
"<32>* \"eu falei pra ele sobre tudo que você fez até agora, e ele concordou "
"em se esconder.\""
msgid "<32>* \"it's a shame, isn't it?\""
msgstr "<32>* \"é paia, não é?\""
msgid "<32>* \"papyrus shouldn't have to deal with this kinda stuff.\""
msgstr "<32>* \"papyrus não deveria ter que lidar com esse tipo de parada.\""
msgid "<32>* \"but i guess that's the galaxy we live in, now.\""
msgstr "<32>* \"mas acho que essa é a galáxia em que vivemos, agora.\""
msgid ""
"<32>* \"well.\n"
"* good luck with the puzzle.\""
msgstr ""
"<32>* \"bem.\n"
"* boa sorte com o quebra-cabeça.\""
msgid "<32>* \"i'm sure it'll take you no time at all.\""
msgstr "<32>* \"tenho certeza que não vai te tomar muito tempo.\""
msgid ""
"<#32> - \"with all due respect,\"\n"
" sans"
msgstr ""
"<#32> - \"com todo o respeito,\"\n"
" sans"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a note from Papyrus..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma nota do Papyrus..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"HUMAN!! THIS PUZZLE IS NOT AS IT SEEMS.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"HUMANO!! ESSE QUEBRA-CABEÇA NÃO É O QUE PARECE.\""
msgid "<23>\"WHILE I WAS WAITING FOR YOU, I TRIED TO MODIFY IT...\""
msgstr "<23>\"ENQUANTO ESPERAVA POR VOCÊ, TENTEI MODIFICÁ-LO...\""
msgid "<23>\"TO MAKE THE PATTERN RESEMBLE MY FACE, OF COURSE!\""
msgstr "<23>\"PARA FAZER O PADRÃO PARECIDO COM MINHA FACE, É CLARO!\""
msgid "<23>\"BUT SOMETHING WENT WRONG...\""
msgstr "<23>\"MAS ALGO DEU ERRADO...\""
msgid "<23>\"ALL I COULD CREATE WAS A LOUSY ARROW SHAPE!!!\""
msgstr "<23>\"TUDO QUE EU CONSEGUI CRIAR FOI UM FORMATO DE ARCO TODO ERRADO!!!\""
msgid "<23>\"(IN OTHER WORDS, YOU WILL HAVE TO SOLVE IT YOURSELF.)\""
msgstr ""
"<23>\"(EM OUTRAS PALAVRAS, VOCÊ VAI TER QUE RESOLVER POR CONTA PRÓPRIA.)\""
msgid ""
"<23>\"BUT DON'T WORRY!\"\n"
"\"I KNOW YOU CAN DO IT, HUMAN!\""
msgstr ""
"<23>\"NAS NÃO SE PREOCUPE!\"\n"
"\"EU SEI QUE VOCÊ CONSEGUE, HUMANO!\""
msgid ""
"<#23> - \"WITH THE UTMOST FAITH,\"\n"
" PAPYRUS"
msgstr ""
"<#23> - \"COM MUITA ESPERANÇA,\"\n"
" PAPYRUS"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The uniquely-colored book describes a secret weapon lost to"
" time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro unicamente colorida descreve uma arma secreta "
"perdida no tempo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma prateleira."
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out the red book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pega o livro vermelho...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"At the height of the war, a secret division of the royal "
"forces was established.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"No ápice da guerra, uma divisão real secreta foi "
"estabelecida.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The so-called 'special weapons' division, focused on "
"experimental research.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A chamada divisão de 'armas especiais', focada em pesquisa"
" experimental.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The division would develop a variety of artifacts, but all"
" proved useless in battle...\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A divisão desenvolveria muitos artefatos, mas todos "
"inúteis em batalha...\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"That is, all but one.\"\n"
"* \"An enchanted tome known only as 'The Epiphany.'\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Todos menos um.\"\n"
"* \"Um tomo encantado conhecido como 'A Epifania.'\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Its power was so great, it was deemed too dangerous, even "
"for use against humans.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Seu poder era tão grande, que foi perigoso demais para ser "
"usado contra os humanos.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The tome was locked from the inside, and stowed away in "
"short order.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"O tomo foi trancado por dentro e guardado em pouco "
"tempo.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Some say the tome was taken aboard the transport ship used"
" to reach the outpost.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Alguns dizem que o tomo foi transportado por uma nave até "
"o Outpost.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"If so, where is it?\"\n"
"* \"And how would one go about unlocking it?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Se sim, onde ele está?\"\n"
"* \"E como seria para destrancar?\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Perhaps these questions are better left unanswered.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Talvez essas perguntas sejam melhores ficar sem "
"respostas.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Due to how full it is, you can't seem to see inside the "
"mailbox.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Por estar muito cheia, você não consegue ver dentro da "
"caixa de email.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Somehow, the mailbox has been stuffed with even more unread "
"junk mail than before."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Que alguma forma, encheram ainda mais essa caixa de email."
msgid "<32>{#p/basic}* ... color me surprised."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... cor me surpreendeu."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a mailbox overflowing with unread junk mail."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma caixa de correio transbordando de lixo eletrônico não "
"lido."
msgid "<32>{#p/basic}* ... he never reads the mail anyway."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... ele nunca lê as correspondências mesmo."
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked from the inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está trancada por dentro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's dog food.\n"
"* The pieces look like bones."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É comida de cachorro.\n"
"* Os pedaços parecem ossos."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note declares the brilliance of enticing you with a "
"place of spaghetti.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A nota declara o brilho de seduzi-lo com um lugar de "
"espaguete.)"
msgid ""
"<32>{#p/without}* \"whoops.\"\n"
"* \"seems like you've found my bro's spaghetti.\""
msgstr ""
"<32>{#p/without}* \"oops.\"\n"
"* \"Parece que você encontrou o espaguete do meu irmão.\""
msgid "<32>* \"looks tasty, right?\""
msgstr "<32>* \"parece gostoso, certo?\""
msgid ""
"<32>* \"well.\"\n"
"* \"it turns out that's kind of the point.\""
msgstr ""
"<32>* \"bem.\"\n"
"* \"esse é meio que o ponto.\""
msgid "<32>* \"i'd be careful with it if i were you...\""
msgstr "<32>* \"eu teria cuidado com isso se fosse você...\""
msgid "<32>* \"'cause the more time you spend trying to take this...\""
msgstr "<32>* \"porque quanto mais tempo você perde tentando pegar...\""
msgid "<32>* \"the more time i have to prepare for the next puzzle.\""
msgstr "<32>* \"Mais tempo eu tenho para preparar o próximo quebra-cabeça.\""
msgid ""
"<#23> \"joke's on you,\"\n"
" sans"
msgstr ""
"<#23> \"boa sorte,\"\n"
" sans"
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"HUMAN!!\"\n"
"\"PLEASE ENJOY THIS SPAGHETTI.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"HUMANO!!\"\n"
"\"POR FAVOR APRECIE ESTE ESPAGUETE.\""
msgid "<23>(\"LITTLE DO YOU KNOW, THIS SPAGHETTI IS A TRAP...\")"
msgstr "<23>(\"MAL SABE VOCÊ, MAS ESTE ESPAGUETE É UM ARMADILHA...)"
msgid "<23>(\"DESIGNED TO ENTICE YOU!!!\")"
msgstr "<23>(\"DESTINADO PARA TE FAZER PERDER TEMPO!!!\")"
msgid "<23>(\"YOU'LL BE SO BUSY TRYING TO REACH IT...\")"
msgstr "<23>(\"VOCÊ VAI ESTAR TÃO OCUPADO TENANDO ALCANÇAR...\")"
msgid "<23>(\"THAT YOU WON'T REALIZE THAT YOU AREN'T PROGRESSING!!\")"
msgstr "<23>(\"QUE NÃO IRÁ PERCEBER QUE NÃO ESTÁ FAZENDO PROGRESSO!!\")"
msgid "<23>(\"THOROUGHLY JAPED AGAIN BY THE GREAT PAPYRUS!!!\")"
msgstr "<23>(\"TOTALMENTE DRIBLADO PELO GRANDE PAPYRUS!!!\")"
msgid ""
"<#23> \"NYEH-HEH-HEH,\"\n"
" PAPYRUS"
msgstr ""
"<#23> \"NYEH-HEH-HEH,\"\n"
" PAPYRUS"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's no longer anyone to spy on you through the camera "
"hidden in these crystal pods."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não há mais ninguém para espionar você através da câmera "
"escondida nessas cápsulas de cristal."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's no longer a camera hidden in these crystal pods."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não a mais nenhuma câmera nestes cristais."
msgid "<32>{#p/basic}* There's a camera hidden in these crystal pods."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma câmera escondida nestes cristais."
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"SORRY, I HAVE TO LOCK YOU IN THE GUEST ROOM UNTIL "
"UNDYNE ARRIVES.\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"DESCULPE, EU TENHO QUE TE PRENDER NA SALA DE "
"CONVIDADOS ATÉ A UNDYNE CHEGAR.\""
msgid "<23>\"FEEL FREE TO MAKE YOURSELF AT HOME!!!\""
msgstr "<23>\"SINTA-SE LIVRE PARA SE SENTIR EM CASA!!!\""
msgid "<22>\"REFRESHMENTS AND ACCOMODATIONS HAVE BEEN PROVIDED.\""
msgstr "<22>\"REFRESCOS E ACOMODAÇÕES FORAM PROVIDENCIADAS.\""
msgid ""
"<#23> \"NYEHFULLY YOURS,\"\n"
" PAPYRUS"
msgstr ""
"<#23> \"NYEHESPERADAMENTE,\"\n"
" PAPYRUS"
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"PLEASE ASK BEFORE YOU ESCAPE!!!\""
msgstr "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"POR FAVOR, PERGUNTE ANTES DE ESCAPAR!!!\""
msgid "<23>\"WHEN YOU WENT MISSING I GOT WORRIED SICK!!!\""
msgstr "<23>\"QUANDO VOCÊ SOME EU FICO SUPER PREOCUPADO!!!\""
msgid ""
"<#23> \"SLIGHTLY BONETROUSLED,\"\n"
" PAPYRUS"
msgstr ""
"<#23> \"SUPER ESQUELETAMENTE,\"\n"
" PAPYRUS"
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"IF YOU'RE ONLY LOOKING FOR A PLACE TO STAY...\""
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}\"SE VOCÊ ESTIVER PROCURANDO PARA UM LUGAR PARA "
"FICAR...\""
msgid "<23>\"JUST ASK!!! YOU DON'T NEED TO FIGHT ME!!!\""
msgstr "<23>\"SÓ PERGUNTE!!! NÃO PRECISA LUTAR COMIGO!!!\""
msgid ""
"<#23> \"YOUR HOST,\"\n"
" PAPYRUS"
msgstr ""
"<#23> \"SEU ANCIÃO,\"\n"
" PAPYRUS"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) always liked to call this ant colony a "
"\"civilization.\""
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) gostava de chamar esta colônia de formigas "
"de \"civilização.\""
msgid "<25>{#f/17}* I guess it was their way of trying to sound smart."
msgstr "<25>{#f/17}* Eu acho que era a forma dele de parecer inteligente."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I tried to sound smart too, but Mom and Dad saw right through "
"me."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Eu já tentei parecer inteligente também, mas a mãe e o pai são "
"mais."
msgid "<25>{#f/13}* $(name) always was a better liar than me..."
msgstr "<25>{#f/13}* $(name) sempre foi bem melhor do que eu em mentir..."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* After $(name) arrived, they tried to convince us "
"they were a diplomat."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* Após $(name) chegar, ele tentou me convencer de que"
" era um diplomata."
msgid "<25>{#f/17}* Thankfully, even they couldn't lie THAT well."
msgstr "<25>{#f/17}* Felizmente, até mesmo ele não pode mentir TÃO bem."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Imagine how much worse things could've gone if they'd been "
"believed..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Imagine o quão ruim isso poderia ter sido se tivessem "
"acreditado nele..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/17}* I'm glad you're not a liar, Frisk."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/17}* Fico feliz que você não seja mentiroso, Frisk."
msgid "<25>{#f/13}* I've had enough dishonesty in my life as it is."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu já tive desonestidade demais na minha vida."
msgid ""
"<25>{#f/20}* ... sorry.\n"
"* I guess this sorta came out of left field."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* ... desculpa.\n"
"* Acho que isso veio meio fora da curva."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/15}* Life sure does like to throw curveballs at you "
"sometimes..."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/15}* A vida gosta muito de jogar bolas curvadas as "
"vezes..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's nothing special about this tree-like structure."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não tem nada de especial em relação a essa estrutura de "
"árvore."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Soon enough, this civilization will need to migrate once "
"again."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Cedo o suficiente, essa civilização vai emigrar mais uma "
"vez."
msgid ""
"<32>* Where shall they go?\n"
"* Sooner or later, we will know."
msgstr ""
"<32>* Onde irão?\n"
"* Cedo ou tarde saberemos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This innocent tree-like structure is actually the home of a "
"civilization."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Essa estrutura parecida com árvore é na verdade a casa de "
"uma civilização."
msgid ""
"<32>* On the brink of extinction, they migrated here to save their species."
msgstr ""
"<32>* Na beira de extinção, eles migraram para cá, salvando sua espécie."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't worry.\n"
"* They'll find their own way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não se preocupe. \n"
"* Eles irão encontrar o próprio caminho."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Pro tip...\n"
"* Don't shake the innocent tree- like structure."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dica de profissional...\n"
"* Não balance a árvore."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The dog treats inside look to have been somewhat devoured.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os petiscos fr cachorro dentro parecem ter sido devorados.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Inside is a half-empty pack of dog treats."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um pacote meio vazio de lanche para cachorros."
msgid "<32>{#p/basic}* Inside is a pack of dog treats. It's half-full."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro a uma monte de comidas para cachorro. Está meio "
"cheio."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Inside is a rather sleepy guard dog.\n"
"* It cannot see you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro a um cachorro de guarda dormindo.\n"
"* Ele não consegue te ver."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Inside is a rather confused guard dog.\n"
"* It cannot see you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Dentro a um cachorro de guarda bem confuso.\n"
"* Ele não pode te ver."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Dog treats?\n"
"* That dog needs a therapist."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Petisco pra cachorro?\n"
"* Esse cachorro precisa de um petiscoterapeuta."
msgid "<32>{#p/basic}* Fetch, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Legal, huh?"
msgid "<33>{#p/basic}* Now we're getting places..."
msgstr "<33>{#p/basic}* Agora estamos chegando a algum lugar..."
msgid "<32>{#p/basic}* The things we do for the good of the canines."
msgstr "<32>{#p/basic}* As coisas que fazemos pelo bem dos caninos."
msgid "<33>{#p/basic}* The rusty wrench strikes again."
msgstr "<33>{#p/basic}* A chave enferrujada ataca novamente."
msgid "<32>{#p/basic}* That's two for two on the rusty wrench method."
msgstr "<32>{#p/basic}* Isso é dois por dois no método da chave enferrujada."
msgid "<32>{#p/basic}* What else is new?"
msgstr "<32>{#p/basic}* O que mais de novo?"
msgid "<32>{#p/basic}* Wow, you can't keep getting away with this!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Wow, você não pode continuar se livrando assim!"
msgid "<32>{#p/basic}* Aww, that's so cute!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Aww, isso foi fofo!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a proven fact that little puppy kisses are the best."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um fato provado que este cachorrinho tem beijos incríveis."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The entire canine unit, beaten with nothing but a wrench and"
" a game of fetch."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A unidade canina inteira, vencida com nada além de um pedaço"
" de pau."
msgid "<32>* The lunacy speaks for itself."
msgstr "<32>* A loucura fala por si."
msgid "<32>{#p/basic}* What just happened?"
msgstr "<32>{#p/basic}* O que acabou de acontecer?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mysterious words about extending necks suddenly make a lot "
"more sense."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Palavras misteriosas sobre o crescimento de pescoços agora "
"fazem sentido."
msgid "<32>{#p/basic}* That's two for two on the rusty spanner method."
msgstr "<32>{#p/basic}* Isso é dois por dois no método da chave enferrujada."
msgid "<32>{#p/basic}* Papyrus is well-known for his spaghetti."
msgstr "<32>{#p/basic}* Papyrus é bem conhecido por seu espaguete."
msgid ""
"<32>* What's not as well-known is that he uses a human recipe instead of a "
"monster one."
msgstr ""
"<32>* O que não é tão conhecido é que ele usa receita dos humanos ao invés "
"das dos monstros."
msgid "<32>* An honest mistake by his, uh, \"cooking instructor,\" but..."
msgstr "<32>* Um erro honesta da sua, uh, \"instrutora de cozinha\", mas..."
msgid "<32>* Apart from himself, only a human would enjoy it."
msgstr "<32>* Tirando ele, apenas humanos gostariam da receita."
msgid "<32>* The irony is off the charts."
msgstr "<32>* A ironia está fora de cogitação."
msgid "<32>{#p/basic}* This is it..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É isso..."
msgid "<32>* You're about to spar with the coolest skeleton in town."
msgstr ""
"<32>* Você está prestes a treinar com o esqueleto mais legal da cidade."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* He might as well have been waiting his whole life for this "
"moment..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ele pode estar esperando sua vida toda por este momento..."
msgid "<32>* If I were you, I wouldn't let it go to waste."
msgstr "<32>* Se eu fosse você, não deixaria essa oportunidade se perder."
msgid "<32>{#p/basic}* Don't worry."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não temas."
msgid "<32>* With any luck, you'll be best friends in no time."
msgstr "<32>* Com sorte, vocês serão melhores amigos em poucos segundos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Not bad, Frisk.\n"
"* I didn't know you were a mathematics expert..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Nada mal, Frisk.\n"
"* Não sabia que você era especialista em matemática..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wow.\n"
"* You actually solved it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Wow.\n"
"* Você resolveu?"
msgid "<32>{#p/basic}* You tried."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você tentou."
msgid "<32>{#p/basic}* Have you done this before...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você já fez isso antes...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Really, Sans?\n"
"* That \"puzzle\" wasn't even worth looking at."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sério, Sans?\n"
"* Esse \"desafio\" nem valia a pena olhar pra ele."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Really, Sans?\n"
"* That \"puzzle\" was impossible."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sério, Sans?\n"
"* Esse \"quebra-cabeça\" era impossível."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that was anti-climactic."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, isso foi anti-climativo."
msgid "<32>{#p/basic}* I'm just as confused as you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu estou tão confuso quanto você."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, come on!\n"
"* I wanted to see it in action!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, qual foi!\n"
"* Eu queria ver aquilo em ação!"
msgid "<32>* ... oh well..."
msgstr "<32>* ... oh bem..."
msgid "<32>{#p/basic}* So... Papyrus, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Então... Papyrus, huh?"
msgid "<32>* After all this time, you finally became friends."
msgstr "<32>* Depois de todo esse tempo, vocês finalmente se tornaram amigos."
msgid "<32>* Somehow I knew you two would end up as friends."
msgstr "<32>* De alguma forma eu já imaginava que isso aconteceria."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* I watched that skeleton grow up here..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Eu assisti aquele esqueleto crescer aqui..."
msgid "<32>* Always setting a good example for those around him..."
msgstr "<32>* Sempre dando um bom exemplo para aqueles próximos dele..."
msgid "<32>* ... and for me."
msgstr "<32>* ... e pra mim."
msgid "<32>* It's too bad I can't tell him that myself."
msgstr "<32>* É triste eu não poder dizer isso para ele por conta própria."
msgid "<32>* But that's okay."
msgstr "<32>* Mas tudo bem."
msgid "<32>* Seeing you two get along more than makes up for it."
msgstr "<32>* Ver vocês dois se dando bem meio que cobre isso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I heard the taxi driver will be here when everyone else is "
"off the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu ouvi dizer que o táxi vai continuar aí quando todo mundo "
"for embora do Outpost."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I heard the taxi driver will be here when everyone else is "
"gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ouvi dizer que o táxi vai continuar aí quando todo mundo for"
" embora."
msgid "<32>{#p/basic}* I heard the taxi driver doesn't eat their greens."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu ouvi dizer que o táxi não come vegetais."
msgid "<33>{#p/basic}* Are they even a real monster...?"
msgstr "<33>{#p/basic}* Seria ele um monstro de verdade...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A real monster wouldn't hesitate to escape this dreadful "
"place."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um monstro de verdade não hesitaria em meter o pé desse "
"inferno."
msgid "<32>{#p/basic}* Real monsters always eat their greens."
msgstr "<32>{#p/basic}* Monstros de verdade sempre comem seus vegetais."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't seem to find anyone down there.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não consegue encontrar ninguém aí.)"
msgid "UNDYNEFAN10"
msgstr "UNDYNEFAN10"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Desconhecido)"
msgid "New High Score!"
msgstr "Novo RECORDE!"
msgid "Better Luck Next Time..."
msgstr "Mais sorte da próxima vez..."
msgid "Thanks For Playing!"
msgstr "Obrigado Por Jogar!"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgid "<32>{#p/alphys}* So... killing him wasn't g-good enough, huh?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* Então... matar ele não foi b-bom o suficiente, huh?"
msgid ""
"<32>* You just had to go and beat his score on my... stupid m-minigame..."
msgstr "<32>* Você tinha que ir lá e derrota-lo no meu... jogo estúpido..."
msgid "<32>* Ehehe..."
msgstr "<32>* Ehehe..."
msgid "<32>* You're truly disgusting..."
msgstr "<32>* Você é nojento..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You lost all of your G.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você perdeu todo seu G.)"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Daring today, aren't we?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Ousados hoje, estamos?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Now THAT's the Alphys I like to see."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Agora ESSA é a Alphys que eu gosto de ver."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Too bad this won't save her when she's dead."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Infelizmente isso não vai salva-la da morte."
msgid ""
"<25>{#p/sans}* didja seriously just put in all that effort tryna beat my "
"score?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* você realmente colocou todo esse esforço em quebrar meu "
"recorde?"
msgid ""
"<25>{#f/3}* wow.\n"
"* you're even more stubborn than my bro."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* wow.\n"
"* você é ainda mais competitivo que meu irmão."
msgid "<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Too bad he's dead, huh?"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}{#s.stop}* Uma droga que ele esteja morto, "
"huh?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* i'd give you a special reward, but i'm still looking for toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* eu te daria uma premiação, mas eu ainda estou procurando por "
"toriel."
msgid "<25>{#f/0}* i'd give you a special reward, but i'm on break right now."
msgstr "<25>{#f/0}* eu te daria um prêmio, mas estou no meu descanso agora."
msgid "<25>{#f/0}* no hard feelings."
msgstr "<25>{#f/0}* sem ressentimentos."
msgid "<25>{#f/2}* instead, i'll just send ya some pocket change."
msgstr "<25>{#f/2}* invés disso, eu vou só te mandar uma grana."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got 10000G.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você ganhou 10000G.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... you actually beat the high score?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... você bateu o recorde?"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Wow.\n"
"* I under-estimated you."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Wow.\n"
"* eu te subestimei."
msgid "<25>{#f/20}* Very cool, Frisk."
msgstr "<25>{#f/20}* Bem fera, Frisk."
msgid "Score: $(x)"
msgstr "Score: $(x)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Dogamy and Dogaressa."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Dogamy e Dogaressa."
msgid "<32>{#p/story}* Dogi assault you!"
msgstr "<32>{#p/story}* Dogi te ataca!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Tacky hats and fickle friends."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Chapéus cafonas e amigos inconstantes."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf saunters in!\n"
"* Jerry came too."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf entra!\n"
"* Jerry também veio."
msgid "<32>{#p/asriel2}* The teenage idiot squad."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* O esquadrão de adolescentes imbecis."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake and Astro Serf pose like bad guys."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake e Astro Serf posam como caras mais."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake and Astro Serf pose like bad guys."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake e Astro Serf posam como caras mais."
msgid "<32>{#p/asriel2}* One left."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Um sobrando."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake remains steady."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está em pé."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake remains steady."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está em pé."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf remains steady."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf está em pé."
msgid "<32>{#p/story}* Just Astro now."
msgstr "<32>{#p/story}* Apenas Astro agora."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Jerry."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Jerry."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* The teenage idiot squad.\n"
"* Also, Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* O esquadrão de adolescentes idiotas e também o Jerry."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry and friends appear!"
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry e amigos!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf and Chilldrake confront you, sighing.\n"
"* Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf e Chilldrake entram em confronto com você.\n"
"* Jerry."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf and Stardrake confront you, sighing.\n"
"* Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf e Stardrake confrontam você.\n"
"* Jerry."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Two left."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Dois restando."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf and Chilldrake remain steady."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf e Chilldrake estão fortes."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf and Stardrake remain steady."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf e Stardrake estão firmes."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf remains steady.\n"
"* Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf permanece firme.\n"
"* Jerry."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake and Jerry remain steady!"
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake e Jerry permanecem firme!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Chilldrake remains steady.\n"
"* Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Chilldrake permanece firme.\n"
"* Jerry."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake and Jerry remain steady!"
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake e Jerry permanecem firme!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Stardrake remains steady.\n"
"* Jerry."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Stardrake permanece firme.\n"
"* Jerry."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Chilldrake, the teen rebel.\n"
"* Nothing more pointless than a rebel without a cause."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Chilldrake, o rebelde adolescente.\n"
"* Nada mais inútil do que um rebelde sem causa."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Stardrake, the comedian.\n"
"* A bigger joke than he himself could ever hope to tell."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Stardrake, o comediante. Uma grande piada que ele mesmo "
"jamais imaginaria conseguir contar."
msgid ""
"<33>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Rebels against everything!!\n"
"* On the lookout for Starry."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* Rebeldes contra tudo!!\n"
"* São incríveis."
msgid ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* This teen comedian fights to keep a captive audience."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* Esse comediante jovem continua lutando para ter uma audiência."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Rebels against everything!!\n"
"* Looking for a way out."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Rebeldes contra tudo!!\n"
"* Procurando por uma saída."
msgid ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* This teen isn't taking your punchline very well."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* Este adolescente não está aceitando sua piada muito bem."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Rebels against everything!!\n"
"* Especially flirting!!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* Rebeldes contra tudo!!\n"
"* Principalmente flerte!!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Flirting is no joke for this teen comedian."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Flertar não é piada para este comediante."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* The rebellion is fading..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CHILLDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* A rebelião está se esvaindo..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATK 12 DEF 7\n"
"* Things are looking up for this teen comedian."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* STARDRAKE - ATQ 12 DEF 7\n"
"* As coisas estão parece do boas para este jovem comediante."
msgid "<32>{#p/human}* (You make a romantic joke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você faz uma piada romântica.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're weird."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você é estranho."
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're mean AND weird."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você é mau e estranho."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Chilldrake."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Chilldrake."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Stardrake."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Stardrake."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake is puffed up..."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está inchado..."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is puffed up..."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está inchado..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}No!!\n"
"This is the way!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Não!!\n"
"Este é o caminho!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}THIS won't be funny either!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}ISSO também não vai ser engraçado!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Filthy law- obider."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Lei imunda."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Is your flesh rotten as you?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Sua carne está podre como você?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Defiance can't be defied!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O desafio não pode ser desafiado!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}(Insults towards humans)"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}(Insultando o humano)"
msgid "<32>{#p/human}* (You denounce Chilldrake for its cause.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você denuncia Chilldrake por sua causa.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You boo Stardrake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você assusta Stardrake.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Chilldrake that they should be a rebel somewhere "
"else.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você diz a Chilldrake que ele deveria se rebelar em outro "
"lugar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Stardrake that they aren't funny.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você diz a Stardrake que ele não é muito engraçado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You mock Chilldrake for protesting out in the middle of "
"nowhere.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você zomba de Chilldrake por protestar no meio do nada.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Chilldrake takes your mockery as advice, and saunters off to"
" town..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Chilldrake aceita sua zombaria como conselho e sai para a "
"cidade..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Stardrake that no one will ever love them the way "
"they are.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você diz a Stardrake que ninguém jamais vai ama-lo do jeito"
" que ele é.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Stardrake struggles to make a retort, and slinks away "
"utterly crushed..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Stardrake se esforça para fazer uma réplica e foge "
"totalmente destruído..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Almost dead."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Próximo da morte."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake is flaking apart."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está se desfazendo."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is flaking apart."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está se desfazendo."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Brush my teeth?\n"
"No way in heck!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Escovar os dentes?\n"
"Sem chances!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Try not to get \"spaced\" out.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tenta não pegar muito \"espaço\"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}No bedtime for this bird!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Sem hora de dormir para este pássaro!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm just in my moon pun \"phase\""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu estou apenas na minha \"fase\" da lua"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Who needs parents anyway!?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Quem precisa de pais mesmo!?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Haven't seen home in \"light- years..\""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não vejo minha casa a \"anos luz...\""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Live wild and free, I say!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Viva feliz e livre!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Oh, it's on.\n"
"\"Tachy- on.\""
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Oh, está ligado.\n"
"\"Táqui ó.\""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nobody tells ME what to do!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ninguém me diz o que FAZER!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Want a fight?\n"
"\"Comet\" me, bro."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Quer lutar?\n"
"Vai ver \"estrelinhas.\""
msgid "<08>{#p/basic}{~}Authority be darned!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Autoridade deve ser merecida!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't ruin the \"atmos- phere..\""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não arruína a minha \"atmosfera\""
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Trim my claws?\n"
"No way in heck!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Aparar minhas garras?\n"
"De jeito nenhum!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}It's not free, it's \"zero G\""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não é de graça, é \"zero G\""
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake is losing faith in its rebellion."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está perdendo fé em sua rebelião."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is pleased with its \"stellar\" joke."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está abismado com essa piada \"estelar.\""
msgid "<08>{#p/basic}{~}At least you admit it."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Pelo menos você admite."
msgid "<08>{#p/basic}{~}That wasn't s'posed to be funny!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não era pra ser engraçado!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You don't know my cause!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você não sabe minha causa!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What are YOU laughin' at!?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Do que VOCÊ tá rindo?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Do you..\n"
"really.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Você...\n"
"realmente..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}See!?\n"
"Laughs!\n"
"Mom was right!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Tá vendo!?\n"
"Piadas!\n"
"Mamãe estava certa!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I don't think you.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu não acho que você..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thanks, you're all great."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Valeu, você é incrível."
msgid "<08>{#p/basic}{~}To tell you the truth.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Pra te dizer a verdade."
msgid "<08>{#p/basic}{~}You have good taste!!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você tem bom gosto!!"
msgid "<32>{#p/human}* (You agree with Chilldrake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você concorda com Chilldrake.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You laugh at Stardrake's remark.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ri da observação de Stardrake.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But it hasn't said anything you could agree with yet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas ele não disse nada para você concordar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But it hasn't said anything you could laugh at yet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas ele não disse nada legal pra você rir.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You laugh at Stardrake's pun.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ri da piada do Stardrake.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You double down on your agreement with Chilldrake.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você concorda duplamente com as falas de Chilldrake.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You continue to laugh at Stardrake's puns.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você continua rindo das piadas do Stardrake.)"
msgid "* Chilldrake"
msgstr "* Chilldrake"
msgid "* Stardrake"
msgstr "* Stardrake"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Only Starry can do that."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Apenas o Starry consegue fazer isso."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Is that s'posed to be funny?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}É pra isso ser engraçado?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You ain't Starry."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você não é o Starry."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ha.. Ha.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ha.. Ha.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Quit copying my friends."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Para de copiar meus amigos."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've heard that one."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu já escutei isso."
msgid "<32>{#p/human}* (You make a space pun.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você faz uma piada especial.)"
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake is wondering where Starry went."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está se perguntando onde Starry foi."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is assessing the crowd."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está avaliando a multidão."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake is chanting an anarchist spell."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake está dando uma palestra sobre anarquia."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is practicing its next pun."
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake está praticando sua próxima piada."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake starts a one- monster riot."
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake inicia um motim de um monstro."
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake is smiling at the thought of its next pun."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Stardrake está dando risada só de pensar na sua próxima "
"piada."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like wet pillows."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a almofadas molhadas."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like body spray."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a spray corporal."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Stardrake sighs in relief, realizing its own name is in fact"
" not a pun."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Stardrake suspira de alívio, seu próprio nome não é de fato "
"um trocadilho."
msgid "<32>{#p/story}* Chilldrake saunters up!"
msgstr "<32>{#p/story}* Chilldrake salta para cima!"
msgid "<32>{#p/story}* Stardrake flutters forth!"
msgstr "<32>{#p/story}* Stardrake esvoaça!"
msgid ""
"<33>{#p/asriel2}* Jerry, the undisputable jerk.\n"
"* I refuse to believe one flirt could have that much influence."
msgstr ""
"<33>{#p/asriel2}* Jerry, ele é um babaca. Eu dúvido que flertar com ele "
"tenha efeito."
msgid ""
"<32>{#p/story}* JERRY - ATK 0 DEF 30\n"
"* A born-again monster, awakened with the power of friendship!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* JERRY - ATQ 0 DEF 30\n"
"* Um monstro renascido, despertou com o poder da amizade."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Jerry, the undisputable jerk.\n"
"* A worthless piece of garbage, nothing more, nothing less."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Jerry, é um babaca.\n"
"* Um pedaço de lixo, nada mais, nada menos."
msgid ""
"<32>{#p/story}* JERRY - ATK 0 DEF 30\n"
"* Everyone knows Jerry.\n"
"* Makes attacks last longer."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* JERRY - ATQ 0 DEF 30\n"
"* Tudo mundo conhece esse cara.\n"
"* Faz ataques durarem mais."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Jerry.)\n"
"* (It appreciates the compliment.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você flerta com o Jerry.)\n"
"* (Ele aprecia o cumprimento.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You call on your experience, and deliver a life-changing "
"flirt.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você usa da experiência, e manda seu flerte mais poderoso.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Jerry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com o Jerry.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Jerry seems to like you a little too much now."
msgstr "<32>{#p/basic}* Jerry parece estar gostando muito de você."
msgid "<32>{#p/human}* (You ditch Jerry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abandona Jerry.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You kiss Jerry.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você beija Jerry.)"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry's redemption arc begins."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry inicia seu arco de redenção."
msgid "<32>{#p/story}* This is wrong on so many levels."
msgstr "<32>{#p/story}* Isso está errado em tantos níveis."
msgid "<08>{#p/basic}{~}You... y-you..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você... v-você..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Just for you, I'll..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Só para você, eu..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll be the best person I can be!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu serei a melhor pessoa que conseguir!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*licks lips*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*limpa os lábios*"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry is wounded."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry está ferido."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm so glad we're here!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu estou tão feliz que estamos aqui!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Aren't you guys BORED?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Vocês não estão ENTEDIADOS?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Can we do this more often??"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Podemos fazer isso mais vezes?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why are we doing this?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por que estamos fazendo isso?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hey, you guys are the BEST!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ei, vocês são os melhores!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Wow, you guys SUCK at this."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Wow, vocês são péssimos nisso."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Does anyone want a hug?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Alguém quer um abraço?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}SHHHH!\n"
"Let me think, guys!!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}SHHHH!\n"
"Me deixa pensar, pessoal!!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thanks for being here!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Obrigado por estar aqui!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Awkwarrd."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Estranho."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}You're awesome!\n"
"Just saying."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Você é incrível!\n"
"Só dizendo."
msgid "<08>{#p/basic}{~}So like, what are you even doing?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Então tipo, o que você tá fazendo?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Wouldn't trade ya for the galaxy."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não te trocaria por nada na galáxia."
msgid "<08>{#p/basic}{~}The signal here sucks."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O sinal aqui é uma merda."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I love humans!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu amo humanos!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Must be nice being HUMAN.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Deve ser legal ser um humano..."
msgid "* Jerry"
msgstr "* Jerry"
msgid "<32>{#p/story}* Jerry is living care-free."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry está vivendo despreocupado."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry eats powdery food and licks its hands proudly."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Jerry come comidas deliciosas e passa as mãos com orgulho."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry giggles from happiness."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry balança com felicidade."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry sneezes without covering its nose."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry espirra sem cobrir o nariz."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry lets out a squeal of excitement."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry deixa sair uma reação de ânimo."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry lets out a yawn."
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry solta um bocejo."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like...... Jerry?"
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a... Jerry?"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like...... Jerry."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a...... Jerry."
msgid "<32>{#p/story}* Jerry clings to you!"
msgstr "<32>{#p/story}* Jerry se apega a você!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Wow..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Wow..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}A kiss from my very best friend!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Um beijo do meu melhor amigo!"
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* The other monster can't bear to watch..."
msgstr "<32>{#p/basic}* O outro monstro não suporta assistir..."
msgid "<32>{#p/basic}* The other monsters can't bear to watch..."
msgstr "<32>{#p/basic}* O outro monstro não suporta assistir..."
msgid "<32>{#p/basic}* The other monster celebrates Jerry's disappearance."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Os outros monstros celebram o desaparecimento de Jerry."
msgid "<32>{#p/basic}* The other monsters celebrate Jerry's disappearance."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Os outros monstros celebram o desaparecimento de Jerry."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Whizkarat, the homeless cat.\n"
"* Lost its purpose in life a long time ago."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Whizkarat, o gato sem casa.\n"
"* Perdeu o propósito na vida a muito tempo atrás."
msgid ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATK 16 DEF 8\n"
"* This posh city cat wishes only to live the simple life."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATQ 16 DEF 8\n"
"* Esse gato deseja ter uma vida simples."
msgid ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATK 16 DEF 8\n"
"* This posh city cat regrets going where it doesn't belong."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATQ 16 DEF 8\n"
"* Este gato da cidade se arrepende de aparecer onde não é chamado."
msgid ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATK 16 DEF 8\n"
"* This reformed country mouse is quite pleased with itself."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATQ 16 DEF 8\n"
"* Este rato reformado é bem tranquilo."
msgid ""
"<33>{#p/story}* WHIZKARAT - ATK 16 DEF 8\n"
"* This reformed country mouse has taken a liking to you."
msgstr ""
"<33>{#p/história}* WHIZKARAT - ATK 16 DEF 8\n"
"* Este rato reformado do oeste gostou de você."
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Whizkarat a mouse fact.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você diz ao Whizkarat sobre fatos da sua vida."
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Whizkarat everything you know about mice.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você diz a Whizkarat tudo que você sabe sobre ratinhos.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* De repente...!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to tell Whizkarat more, but it's already found its "
"way.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta dizer a Whizkarat mais, mas ele parece já ter "
"entendido.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You pluck a whisker from Whizkarat's face.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você arranca um bigode do rosto de Whizkarat.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Whizkarat lets out a gnarly hiss!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Whizkarat solta um assobio retorcido!"
msgid "<32>{#p/human}* (You pluck another whisker from Whizkarat's face.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você arranca outro bigode do rosto de Whizkarat.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Whizkarat scurries away!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Whizkarat se assusta!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to pluck a whisker, but Whizkarat pretends it has "
"none.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta arrancar um bigode, mas Whizkarat finge que não "
"tem nenhum.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You make a cute remark and scratch Whizkarat's neck.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você faz um comentário fofo e coça o pescoço de Whizkarat.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Whizkarat."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Whizkarat."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat is losing its cool."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat está perdendo sua pose."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Keep your paws off me..!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tire suas patas de mim...!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}No pussy- cats allowed."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não são permitidos gatinhos."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*purrs gently*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*ronrona suavemente*"
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat is nearing demise."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat está se aproximando da morte."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What food do they eat?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que comidas eles comem?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Where do they hide?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Onde eles se escondem?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How do they speak?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como eles falam?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do they dream?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eles sonham?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Alas, here I stand."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Alas, aqui estou."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Oh, how I lose myself.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Oh, como eu me perco..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}The si- tuation is not ideal."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}A situação não é ideal."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Could you help me?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Poderia me ajudar?"
msgid "* Whizkarat"
msgstr "* Whizkarat"
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat fantasizes about getting down on all fours."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat fantasia em poder ficar de quatro."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat scans the area."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat observa a área."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat is trying to pretend that it is small."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat está fingindo ser pequeno."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like top-twenty-cheese."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a queijo cheddar."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat just needs a little more help."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat só precisa de um pouco mais de ajuda."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Live in holes, do they..?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eles vivem em buracos...?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Squeak like toys, do they..?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Fazem barulhos igual brinquedos, eles...?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}From now on, I shall live as a mouse."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}De agora em diante eu serei um rato."
msgid "<32>{#p/asriel2}* It's vulnerable."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Está vulnerável."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat has found its way."
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat encontrou seu caminho."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Wonder- ful..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Incrí- vel..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Simply splen- did..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Simplesmente esplên- dido..."
msgid "<32>{#p/story}* Whizkarat arrives!"
msgstr "<32>{#p/story}* Whizkarat aparece!"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Doggo, the unsightly dog.\n"
"* How exactly did this idiot get a job again?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Doggo, o cachorro cego.\n"
"* Como esse imbecil conseguiu um trabalho?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATK 13 DEF 7\n"
"* Easily excited by movement.\n"
"* Hobbies include: Cuddles."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATQ 13 DEF 7\n"
"* Facilmente animado por movimentação."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATK 13 DEF 7\n"
"* Struggling to even see itself..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATQ 13 DEF 7\n"
"* Tem problemas para ver até a si mesmo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATK 13 DEF 7\n"
"* A very excited dog, currently enjoying a hobby."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATQ 13 DEF 7\n"
"* Um cachorro bem animado, atualmente apreciando um hobby."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATK 13 DEF 7\n"
"* This dog strikes you as being lonely in life."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGGO - ATQ 13 DEF 7\n"
"* Este cachorro é sozinho na vida."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Doggo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Doggo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You cuddle Doggo closely.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abraça Doggo de perto.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (The dog runs to get it.)\n"
"* (You play fetch for a while.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave inglesa.)\n"
"* (O cachorro corre para pegá-lo. Você joga buscar por um tempo.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}HUH!! A FUN WRENCH APPEARS!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}HUH!! APARECEU ALGO PRA PEGAR!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}HUH!! THERE IT IS AGAIN!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}HUH!! TÁ AÍ DE NOVO!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}WHERE'D IT GO!?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}ONDE FOI!?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}WHERE'S MY WRENCH NOW!?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}ONDE ESTÁ!?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Blushes uncontrol- lably)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Cora incontrolavelmente)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* He's vulnerable."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Ele está vulnerável."
msgid "<32>{#p/story}* Doggo has lost sight of you."
msgstr "<32>{#p/story}* Doggo te perdeu de vista."
msgid "* Doggo"
msgstr "* Doggo"
msgid "<32>{#p/story}* Doggo loves fetch!"
msgstr "<32>{#p/story}* Doggo ama buscar!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But the dog was too busy looking for the spanner to be "
"pet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Doggo está ocupado agora e não pode ser acariciado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But the dog was too busy looking for the spanner to hear "
"you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas Doggo está muito ocupado pra te ouvir.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But the dog was too busy looking for the spanner to be "
"cuddled.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas o cachorro estava muito ocupado procurando a chave para"
" ser acariciado.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Doggo."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Doggo."
msgid "<32>{#p/story}* Doggo knows you're here."
msgstr "<32>{#p/story}* Doggo sabe que você está aqui."
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Doggo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acaricia Doggo.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ... again?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ... de novo?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* It's not THAT funny..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* NÃO É TÃO DIVERTIDO ASSIM..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* ... or is it?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ... ou é?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* This is so stupid."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Isso é tão estúpido."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Do you really need to do this?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Você realmente precisa fazer isso?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ... do you?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ... precisa?"
msgid "<32>{#p/asriel2}* I guess so."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Acho que sim."
msgid "<32>{#p/asriel2}* ..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* This is getting out of hand..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Isso tá saindo de controle..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Still?\n"
"* Come on..."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Ainda?\n"
"* Vamos logo..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Wow.\n"
"* Just wow."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Wow.\n"
"* Só wow."
msgid "<32>{#p/asriel2}* You are enjoying this way too much."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Você tá gostando demais disso."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}CUDDLES!?!?\n"
"WELL, AT LEAST I KNOW WHERE IT IS!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}CUDDLES?!?\n"
"BEM, PELO MENOS EU SEI ONDE FICA!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}AGAIN!?!?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}DE NOVO!?!?"
msgid "<32>{#p/story}* Doggo has been pet."
msgstr "<32>{#p/story}* Doggo foi acariciado."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}WHAT!!!\n"
"I'VE BEEN PET!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}O QUE!!!\n"
"EU FUI ACARICIADO!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}WHERE'S THAT COMING FROM!?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}DE ONDE ISSO TÁ VINDO!?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}THERE'S NO END TO IT!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}TEM UM FIM PRA ISSO!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}WELL, THIS IS THOROUGH!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}BEM, ISSO É FODA!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Dies)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Morre)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Comes back to life)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(De volta a vida)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}IT JUST KEEPS COMING!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}SÓ CONTINUANDO VINDO!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}AND COMING!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}E VINDO!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}AND COMINGGG!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}E VINDO!!!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}OK.\n"
"That's enough."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}OK.\n"
"Já chega."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I said \"that's enough!\""
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Eu disse \"chega!\""
msgid "<11>{#p/basic}{~}Oh my god, it just doesn't stop!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Oh meu pai, não para!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}OH MY GOD, IT REALLY DOESN'T STOP!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}OH MEU SENHOR, NADA PARAAAAA!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}AHHHHHHH!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}AHHHHHHH!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}No escape!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Sem escapar!"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}Ha!\n"
"It moved!\n"
"It couldn't NOT move!{^30}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}Ha!\n"
"Se moveu!\n"
"Não pôde não se mover!{^30}{%}"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Will it move this time?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Vai se mover dessa vez?"
msgid "<32>{#p/story}* Doggo blocks the way!"
msgstr "<32>{#p/story}* Doggo bloqueia o caminho!"
msgid "<32>{#p/basic}* Doggo is too suspicious of your actions."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doggo está muito suspeito em relação as suas ações."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Canis Minor, the ignorant dog.\n"
"* It probably doesn't even know why it's here."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Canis Minor, o cachorro ignorante. Ele nem deve saber o "
"que tá fazendo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATK 12 DEF 2\n"
"* Wields a shiny dogger made of fido-nium."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATQ 12 DEF 2\n"
"* Um cachorro brilhante."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATK 12 DEF 2\n"
"* Scarred for life, this puppy wants to turn tail and run."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATQ 12 DEF 2\n"
"* Assustado demais, ele quer virar as costas e fugir."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATK 12 DEF 2\n"
"* It's necks-in-line for the galaxy's tallest monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATQ 12 DEF 2\n"
"* É o próximo na linha para pescoço mais longo da galáxia."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATK 12 DEF 2\n"
"* Trying its best to decipher your advanced petting."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATQ 12 DEF 2\n"
"* Tentando o melhor para acariciar suas carícias."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATK 12 DEF 2\n"
"* The journey for this puppy has only just begun."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MINOR - ATQ 12 DEF 2\n"
"* A jornada desse cachorrinho só começou."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Canis Minor you love it by petting it in morse "
"code.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você diz a Canis Minor que o ama acariciando-o em código "
"morse.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hand on Canis Minor's head, shaking and "
"ruffling its fur to the core.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você coloca sua mão na cabeça de Canis Minor, ele balança "
"em felicidade.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pet Canis Minor and ask it who's a good dog. It barks "
"its answer excitedly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você acaricia Canis Minor e pergunta quem é o bom garoto. "
"Ele late em felicidade.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tickle Canis Minor's sides, thereby petting it.)\n"
"* (It's a frenzy of excitement.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você faz cócegas nos lados do Canis Minor, acariciando-o.)\n"
"* (É um frenesi de excitação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (The dog elongates its neck to reach it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (O cão alonga o pescoço para alcançá-lo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You play fetch for a while.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você brinca de pegar por um tempo.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* But why though?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Mas porquê?"
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor loves fetch!"
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor ama brincar de pegar!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Pants fast)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Corre rápido)"
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor tucks its tail between its legs."
msgstr "<32>{#p/story}* O Canis Minor enfia o rabo entre as pernas."
msgid "* Canis Minor"
msgstr "* Canis Minor"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Pant pant)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Acaricia)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Tiny bark)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Latido pequeno)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Wag wag)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Wag wag)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Thinks of food)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Pensa sobre comida)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Pant! Pant!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Carinho! Carinho!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Excited noises)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Sons de animação)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Motor revving)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Rotação do motor)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Plane takeoff)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Decolagem de avião)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Kettle whistle)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Apito da chaleira)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(...)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(...)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Faraway bark)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Latido distante)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Bark)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Latido)"
msgid "<32>{#p/human}* (You barely lift your hand.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você mal levanta a mão.)"
msgid "<32>{#p/basic}* How exciting!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Que excitante!"
msgid "<32>{#p/human}* (You lightly touch the dog.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você gentilmente acaricia o cachorro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's already overexcited..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele já está super excitado..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Dogs do love to be pet."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Cachorros realmente amam ser acariciados."
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Canis Minor.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acaricia Canis Minor.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's raising its head to meet your hand."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ele está levantando sua cabeça para encontrar sua mão."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Okay, you've pet it.\n"
"* There's really no reason to keep going."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Tá, você já acariciou.\n"
"* Não tem motivos pra continuar."
msgid "<32>{#p/basic}* It was a good dog."
msgstr "<32>{#p/basic}* Era um bom cachorro."
msgid "<32>{#p/asriel2}* No reason to keep going?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Sem razões pra continuar?"
msgid "<32>{#p/basic}* Its excitement knows no bounds..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Sua animação não tem limite..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* No reason to keep going."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Sem razão pra continuar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Critical pet!\n"
"* Dog excitement increased."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Acariciamenten crítico!\n"
"* Excitação do cachorro cresceu."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Golly, $(name)."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Senhor, $(name)."
msgid "<32>{#p/human}* (You have to jump up to pet the dog.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você precisa pular para acariciar o cachorro.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* We can't do this all day."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Não dá pra fazer isso o dia inteiro."
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Canis Minor without even reaching it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você acaricia o Canis Minor antes mesmo de alcançar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It gets more excited."
msgstr "<32>{#p/basic}* Fica mais animado."
msgid "<32>{#p/asriel2}* We CAN do this all day...?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Da PRA fazer isso o dia inteiro...?"
msgid "<32>{#p/basic}* There is no way to stop this madness."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não a como parar essa loucura."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Many small pets for a dog, one giant neck amongst dog-kind."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Muitas carícias para um pequeno cachorro, um pescoço gigante"
" para a sociedade."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Why are we still here."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Por que ainda estamos aqui?"
msgid "<32>{#p/human}* (You call Canis Minor, but it cannot hear you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você chama Canis Minor, mas ele não consegue te ouvir.)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* There.\n"
"* It's totally out of reach now."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Aqui.\n"
"* Está fora de alcance."
msgid "<32>{#p/asriel2}* ???"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ???"
msgid "<32>{#p/human}* (You can reach Canis Minor again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consegue alcançar Canis Minor de novo.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* You've GOT to be kidding me."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Você só PODE ESTAR BRINCANDO."
msgid "<32>{#p/basic}* It's possible that you may have a problem."
msgstr "<32>{#p/basic}* É provável que você tenha um problema."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Canis Minor is unpettable, but appreciates the attempt.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Canis Minor não é acariciavel, mas apreciou a tentativa.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Stop."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Pare."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps mankind was not meant to pet this much."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Talvez a humanidade não foi feita pra acariciar desse tanto."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Please stop."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Por favor, pare."
msgid "<32>{#p/basic}* It continues."
msgstr "<32>{#p/basic}* E continua."
msgid "<32>{#p/human}* (But Canis Minor was beyond your reach.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas Canis Minor não estava no alcance.)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Okay, it's over.\n"
"* Now kill this idiot already."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Tá bom, chega. \n"
"* Agora mata esse idiota."
msgid "<32>{#p/human}* (Really now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sério mesmo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... really now."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... sério mesmo."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Really now..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Sério..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Canis Minor."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Canis Minor."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor appears."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor aparece."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor tilts its head to one side."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor inclina a cabeça para um lado."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor thinks your weapon is a dog treat."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor pensa que sua arma é um biscoito."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is not really paying attention."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor não está prestando atenção."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like dog chow."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a comida de cachorro."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is barking excitedly."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor está latindo animado."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is overstimulated."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor está super estimulado."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor shows no signs of stopping."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor não mostra sinais de parar."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is lowering."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor está parando."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor learns to code."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor aprende a codificar."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is whining because it can't see you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Canis Minor está choramingando por não conseguir te ver."
msgid "<32>{#p/story}* Hello there."
msgstr "<32>{#p/story}* Olá."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor is questioning your life choices."
msgstr "<32>{#p/story}* Canis Minor está questionando suas escolhas de vida."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Minor has gone where no dog has gone before."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Canis Minor chegou aonde nenhum cachorro jamais chegou."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Dogamy, the pathetic dog.\n"
"* Relies entirely on his over- aggressive partner."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Dogamy, o cão patético. Depende inteiramente de sua "
"parceira excessivamente agressiva."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* Husband of Dogaressa.\n"
"* Knows only what he smells."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Marido da Dogaressa.\n"
"* Sabe apenas o cheiro dele."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* Recently widowed.\n"
"* Knows only the pain of loss."
msgstr ""
"<32>{#p/história}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Recentemente viúvo.\n"
"* Conhece apenas a dor da perda."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* Husband of Dogaressa.\n"
"* Knows more than ever before."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Marido da Dogaressa.\n"
"* Sabe mais do que antes."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* Husband of Dogaressa.\n"
"* Doesn't mind sharing...?"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Marido da Dogaressa.\n"
"* Gosta de compartilhar?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* Husband of Dogaressa.\n"
"* Wouldn't mind leaving...?"
msgstr ""
"<32>{#p/história}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Marido de Dogaressa.\n"
"* Não se importaria de sair...?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (The dogs run to get it.)\n"
"* (You play fetch for a while.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Os cachorros correm pra pegar. Você brinca de buscar.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Dogamy ignores it and lets it roll off the edge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Dogamy ignora e deixa ela rolar pelo chão.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Saw that coming."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Eu percebi isso."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Ah!\n"
"But why...!?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Ah!\n"
"Mas por que...!?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Love is in the air?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}O amor está no ar?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You didn't just..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Você não acabou de..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}What's the puppy doing?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}O que o cachorrinho tá fazendo?"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Dogamy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Dogamy.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Your... pheromones, reach Dogamy's snout."
msgstr "<32>{#p/basic}* Seu... feromônios, atingem o focinho de Dogamy."
msgid "<32>{#p/basic}* Dogamy's expression is unchanged."
msgstr "<32>{#p/basic}* A expressão de Dogamy não mudou."
msgid "<32>{#p/story}* Dogaressa is intent on kicking human tail."
msgstr "<32>{#p/story}* Dogaressa deseja chutar a calda de um humano."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Whine."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Vinho."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Whimper."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Choramingando."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Shake."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Balanço."
msgid "* Dogamy"
msgstr "* Dogamy"
msgid "<32>{#p/story}* Married dogs love fetch!"
msgstr "<32>{#p/story}* Cachorros casados amam buscar!"
msgid "<32>{#p/story}* The dogs' minds are expanding at an exponential rate."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* A mente dos cachorros está expandindo em um potencial "
"inesperado."
msgid "<11>{#p/basic}{~}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}..."
msgid "<32>{#p/story}* Dogaressa is looking for affection."
msgstr "<32>{#p/story}* Dogaressa está procurando por afeição."
msgid "<32>{#p/asriel2}* They're vulnerable."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Eles estão vulneráveis."
msgid "<32>{#p/story}* The dogs' minds have been expanded."
msgstr "<32>{#p/story}* A mente dos cachorros se expandiu."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Paws off you smelly human."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Tire as patas do humano fedorento."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Paws off you weird puppy."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Tire as patas do cachorrinho estranho."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Wow!!!\n"
"Pet by another pup!!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Wow!!!\n"
"Acariciado por outro cachorro!!!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Stop!\n"
"Don't touch her!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Para!\n"
"Não toca nela!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}What\n"
"about\n"
"me......"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}E\n"
"Eu....."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Thank\n"
"you..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Valeu..."
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Dogamy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acaricia Dogamy.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Dogamy, but he cowers in fear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta acariciar Dogamy, mas ele se encolhe de medo.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}The prince has lost his mind..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}O príncipe está perdido..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Take my wife...\n"
"'s fleas."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Leve minha esposa...\n"
"as pulgas dela."
msgid "<11>{#p/basic}{~}You have come far..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Você chegou longe..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Don't touch my hot dog."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Não toque no meu cachorro quente."
msgid "<11>{#p/basic}{~}We'll take you down!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Nós vamos te destruir!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Number one puppy-dog eyes champs K-614!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Número um no campeonato de carinho K-614!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You won't win this time..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Você não vencerá dessa vez..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Let's kick human tail!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Vamos chutar a calda do humano!!"
msgid "<32>{#p/story}* The dogs think that you may be a lost puppy."
msgstr "<32>{#p/story}* Os cachorros pensam que você é um cãozinho perdido."
msgid "<32>{#p/human}* (You encourage the dogs to sniff you again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você encoraja os cachorros a te cheirarem de novo.)"
msgid "<32>* (You smell just as weird as before.)"
msgstr "<32>* (Você cheira tão estranho quanto antes.)"
msgid "<32>* (After rolling in the dirt, you smell alright.)"
msgstr "<32>* (Após rolar na sujeira, você cheira bem.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You encourage the dogs to sniff you again, but they already"
" know you smell fine.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você encoraja os cachorros a cheirarem de novo, mas eles já"
" entenderam.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You encourage the dogs to sniff you, but they seem occupied"
" with other things.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você encoraja os cachorros a te cheirarem, mas eles estão "
"ocupados.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You encourage Dogamy to sniff you, but he won't even lift "
"up his snout.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você encoraja Dogamy a te cheirar, mas ele nem levanta o "
"nariz.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* You're going to get your clothes dirty, $(name)."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Você vai ficar com as roupas sujas, $(name)."
msgid "<32>{#p/story}* The dogs may want to re-smell you."
msgstr "<32>{#p/story}* Os cachorros talvez queiram te re-cheirar."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You roll around in the dirt.)\n"
"* (It appears to be synthetic.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você rola na grama.)\n"
"* (Parece ser sintética.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Your scent is changing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Seu cheiro está mudando..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* I have questions."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Eu tenho perguntas."
msgid "<33>{#p/basic}* Your scent has already changed."
msgstr "<33>{#p/basic}* Seu cheiro já mudou."
msgid "<32>{#p/human}* (You roll around in Dogaressa's remains.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você rola nos restos da Dogaressa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Dogamy looks even more defeated than before."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dogamy parece ainda mais derrotado."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Hm?\n"
"What's that smell?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Hm?\n"
"Que cheiro é esse?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}What!\n"
"Smells like a..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Que!\n"
"Cheira a..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Ah!\n"
"Such a lovely smell..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Ah!\n"
"Que cheira adorável..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* The dogs keep shifting their axes to protect each other."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Os cachorros continuando cruzando os machados para proteger "
"um ao outro."
msgid "<32>{#p/story}* The dogs are re-evaluating your smell."
msgstr "<32>{#p/story}* Os cachorros estão re-avaliando seu cheiro."
msgid "<32>{#p/story}* The dogs are practicing for the next couples contest."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Os cachorros estão praticando para a próxima competição de "
"casais."
msgid "<32>{#p/story}* The dogs are whispering sweet nothings to each other."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Os cães estão sussurrando coisas doces uns para os outros."
msgid "<32>{#p/basic}* The dogs still think you're a smelly human."
msgstr "<32>{#p/basic}* Os cachorros ainda pensam que você cheira a humano."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Fetch is so much fun!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Buscar é tão legal!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Fetch with another pup!?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}Buscar com outro cachorrinho?"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Dogaressa, the rowdy dog.\n"
"* Without her hubby, she'd lose herself completely."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Dogaressa, a cadela raivosa.\n"
"* Sem seu marido, ela se perderia completamente."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATK 14 DEF 5\n"
"* This puppy finds her hubby lovely. SMELLS ONLY?"
msgstr ""
"<32>{#p/história}* DOGARESSA - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Esta cachorrinha acha seu marido adorável. CHEIRA SOMENTE?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATK 14 DEF 5\n"
"* This puppy misses her hubby dearly. KILLS ONLY?"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Esta cachorrinha sente falta de seu marido. MATA APENAS?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATK 14 DEF 5\n"
"* Things are going quite alright for this puppy."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATQ 14 DEF 5\n"
"* As coisas estão bem para essa cachorrinha."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATK 14 DEF 5\n"
"* Her hubby isn't the only thing this puppy finds lovely."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGARESSA - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Seu marido não é a única coisa que ela acha adorável."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATK 14 DEF 5\n"
"* This puppy is afraid for her hubby's safety."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGAMY - ATQ 14 DEF 5\n"
"* Esta cadela está preocupada com a segurança de seu marido."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Dogaressa takes it and smashes it to pieces.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Dogaressa pega e quebra em pedaços.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Hey! Knock it off!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Ei! Para com isso!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(This just gets weirder and weirder.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Isso só fica mais estranho e estranho.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(... flirt with me! Ugh!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(... flerta comigo! Ugh!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(I think it loves me. A lot.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Eu acho que me ama. E muito.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Dogaressa.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Dogaressa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Your... pheromones, reach Dogaressa's snout."
msgstr "<32>{#p/basic}* Seus... feromônios chegam a Dogaressa."
msgid "<32>{#p/basic}* Dogaressa's expression is unchanged."
msgstr "<32>{#p/basic}* A expressão de Dogaressa não mudou."
msgid "<32>{#p/story}* Dogamy is brokenhearted."
msgstr "<32>{#p/story}* Dogamy está com o coração em pedaços."
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Misery awaits you.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(A miséria te espera.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(You'll suffer for this.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Você sofrerá por isso.)"
msgid "* Dogaressa"
msgstr "* Dogaressa"
msgid "<32>{#p/story}* Dogamy is looking for affection."
msgstr "<32>{#p/story}* Dogamy procura por afeição."
msgid "<11>{#p/basic}{~}(That's not your husband, OK?)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Esse não é seu marido, beleza?)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Well, don't leave me out!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Não me deixe de fora!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Beware of dog.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Cuidado com o cachorro.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(A dog that pets dogs... amazing!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Um cachorro que acaricia cachorros... que fera!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(You're the best!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Você é o melhor!)"
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Dogaressa.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acaricia Dogaressa.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to pet Dogaressa, but she just growls at you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta acariciar Dogaressa, mas ela só rosna pra você.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Indeed.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Pois bem.)"
msgid ""
"<12>{#p/basic}{~}(Don't,\n"
"actually...)"
msgstr "<12>{#p/basic}{~}(Não...)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Far enough.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Justo.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(He means me.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Ele quis dizer eu.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(By force, if necessary.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Por força, se necessário.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Of course we were first.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Claro que fomos primeiros.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Time's up.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Acabou o tempo.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Do humans have tails?)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Humanos tem rabo?)"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}(Is that what you wanted??)\n"
"(Huh?)"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}(É isso que você queria?)\n"
"(Huh?)"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You encourage Dogaressa to sniff you, and she forcefully "
"shoves her snout in your face.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (Você encoraja Dogaressa a cheirá-lo, e ela empurra com "
"força o focinho na sua cara.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You roll around in Dogamy's remains.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você rola nos restos de Dogamy.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Dogaressa looks even angrier than before."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dogaressa parece ainda mais irritada que antes."
msgid "<11>{#p/basic}{~}(A smell mystery...)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Um cheiro misterioso...)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Are you actually a little puppy!?)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Você é um cachorrinho?)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(The smell of a weird puppy!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(O estranho cheiro de um cachorrinho!)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(We love to play fetch.)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Nós amamos brincar de buscar.)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(This dog can do anything!)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(Esse cachorro pode fazer tudo!)"
msgid ""
"<33>{#p/asriel2}* Canis Major, the brainless dog.\n"
"* The biggest and dumbest dog of the bunch."
msgstr ""
"<33>{#p/asriel2}* Major Canis, o cão sem cérebro. O maior e mais burro entre"
" os cachorros."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MAJOR - ATK 15 DEF 8\n"
"* It's so excited that it thinks fighting is just play."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MAJOR - ATQ 15 DEF 8\n"
"* Está tão animado que pensa que lutar é uma brincadeira mortal."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MAJOR - ATK 15 DEF 8\n"
"* Desperate for some love and attention..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* CANIS MAJOR - ATQ 15 DEF 8\n"
"* Desesperado por amor e atenção..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* CANIS MAJOR - ATK 15 DEF 8\n"
"* All tuckered out."
msgstr ""
"<32>{#p/história}* CÃO MAIOR - ATK 15 DEF 8\n"
"* Todo dobrado."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Canis Major.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flertou com Major Canis.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major awkwardly cocks its head to one side."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O Cão Maior inclina desajeitadamente a cabeça para o lado."
msgid "<32>{#p/human}* (You call Canis Major.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você chama Major Canis.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Canis Major bounds towards you, flecking slobber into your "
"face."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Major Canis balança perto de você, jogando pelos na sua "
"cara."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Canis Major."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Major Canis."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major seeks affection."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis implora por atenção."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You call Canis Major.)\n"
"* (Only the dog's ears perk up.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você chama Major Canis.)\n"
"* (Apenas suas orelhas se levantam.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major decides you are too boring."
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis decide que você é chato demais."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Canis Major absorbs it and carries on with its life.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Major Canis absorve e carrega com sua vida.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Yeah... that makes sense."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Pois é... faz sentido."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is panting slowly."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis está pintando devagar."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major just wants some affection."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis só quer afeição."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is making puppy-dog eyes."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis está fazendo olhinhos de cachorro."
msgid "* Canis Major"
msgstr "* Major Canis"
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major loves fetch!"
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis ama brincar de pegar!"
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is patting the ground with its front paws."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* O Cão Maior está batendo no chão com as patas dianteiras."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major wants some TLC."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis quer um pouco de TLC."
msgid "<32>{#p/story}* Pet capacity now at forty percent."
msgstr "<32>{#p/story}* Capacidade de carinho em 40%."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is contented."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis está contente."
msgid "<32>{#p/human}* (But Canis Major was too far away to pet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas Major Canis estava longe demais para ser acariciado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Canis Major curls up in your lap as it is pet by you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Major Canis pula no seu colo enquanto é acariciado.)"
msgid "<32>* (It gets so comfortable that it falls asleep.)"
msgstr "<32>* (Ele fica tão confortável que acaba dormindo.)"
msgid "<32>* (The dog snores, and snores some more...)"
msgstr "<32>* (O cão ronca, e ronca um pouco mais...)"
msgid "<32>* (... until eventually, it wakes up.)"
msgstr "<32>* (... até que do nada, ele acorda.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Canis Major's excitement begins rising without warning!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis está animado e isso aumenta sem avisos!"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet the dog...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta acariciar o cachorro...)"
msgid ""
"<32>* (... but its excitement is generating an energy field that prevents "
"petting.)"
msgstr ""
"<32>* (... mas sua animação está gerando um escudo de força que previne "
"acariciamento.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pet the dog.)\n"
"* (It sinks its entire weight into you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você acaricia o cachorro.)\n"
"* (Ele joga o peso inteiro em você.)"
msgid "<32>* (Your movement slows, but you still haven't pet enough.)"
msgstr ""
"<32>* (Sua movimentação reduz, mas você ainda não acariciou o suficiente.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pet decisively.)\n"
"* (Pet capacity now at one- hundred percent.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você acaricia decisivamente.)\n"
"* (Capacidade para acariciar em 100%.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Canis Major flops over with its legs hanging in the air."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Major Canis vira de barriga para cima, deixando as perninhas"
" no ar."
msgid "<32>{#p/human}* (You give the dog a tummy rub.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá uma massagem na barriga do cachorro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major is whining in bliss..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis está choramingando de êxtase..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But Canis Major was not excited enough to play with yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas Major Canis não está animado o suficiente para "
"brincar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You conjure a hologram for the dog to chase after.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você conjura um holograma para que o cãozinho corra atrás.)"
msgid "<32>* (Eventually, the hologram loses cohesion and dissipates.)"
msgstr "<32>* (Eventualmente, o holograma perde força e se desfaz.)"
msgid ""
"<32>* (Canis Major collects all the residual energy in the area and brings "
"it to you.)"
msgstr ""
"<32>* (Major Canis coleta todos os resíduos de energia na área e trás de "
"volta pra você.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major, tired, rests its head on you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis, cansado, descansa a cabeça em você..."
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major is too tired to play."
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis está muito cansado para brincar."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But Canis Major was already in the middle of playing "
"fetch.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas Major Canis já está no meio de uma brincadeira.)"
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major appears."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis aparece."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is watching you intently."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis está te assistindo intensamente."
msgid "<32>{#p/story}* Canis Major is waiting for your command."
msgstr "<32>{#p/story}* Major Canis está esperando pelo seu comando."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like fresh-squeezed puppy juice."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a suco de cachorro espremido na hora."
msgid "<32>{#p/basic}* Canis Major moves closer."
msgstr "<32>{#p/basic}* Major Canis se aproxima ainda mais."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Papyrus.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Papyrus.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You insult Papyrus.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você insulta Papyrus.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Papyrus catches it in his mouth and returns it to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Papyrus pega com a boca e retorna para você.)"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}WHAT A JAW- DROPPING MOVE!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}MAS QUE BELA JOGADA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}I COULD DO THIS ALL DAY!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}EU PODERIA FAZER ISSO O DIA INTEIRO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}JUST LIKE THEY DO IT ON TV!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}QUE NEM ELES FAZEM NA TV!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NOW, SHOW ME YOUR MERCY!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AGORA, ME MOSTRE SUA PIEDADE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}SAY... IS IT GETTING DARK OUT HERE?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}E-EI... TÁ FICANDO ESCURO AQUI?"
msgid "<15>{#f/27}MAYBE CAPTURING YOU WASN'T SUCH A GREAT IDEA..."
msgstr "<15>{#f/27}TALVEZ TE CAPTURAR NÃO TENHA SIDO UMA BOA IDEIA..."
msgid "<15>{#f/15}YEAH!!! I CAN TELL YOU'RE DESPERATE FOR MY MERCY!"
msgstr "<15>{#f/15}SIM!!! CONSIGO VER QUE VOCÊ ESTÁ DESESPERADO POR PIEDADE!"
msgid "<15>{#f/20}I, THE GREAT PAPYRUS, WILL OBLIGE YOU!!"
msgstr "<15>{#f/20}EU, PAPYRUS, IREI TE FORNECER!!"
msgid "<15>{#f/20}I WILL {@fill=#f00}SPARE{@fill=#000} YOU, HUMAN!!!"
msgstr "<15>{#f/20}EU VOU TE {@fill=#f00}POUPAR{@fill=#000} HUMANO!!!"
msgid ""
"<15>{#f/27}SO... NOW'S YOUR CHANCE... TO ACCEPT MY "
"{@fill=#f00}MERCY{@fill=#000}..."
msgstr ""
"<15>{#f/27}AGORA... É SUA CHANCE DE... ACEITAR MINHA "
"{@fill=#f00}PIEDADE{@fill=#000}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATK 3 DEF 3\n"
"* Sans a brother."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATQ 3 DEF 3\n"
"* Sans ex-irmão."
msgid ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATK 3 DEF 3\n"
"* Believes in you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATQ 3 DEF 3\n"
"* Acredita em você."
msgid ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATK 20 DEF 20\n"
"* Likes to say \"Nyeh Heh Heh!\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATQ 20 DEF 20\n"
"* Gosta de dizer \"Nyeh Heh Heh!\""
msgid ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATK 20 DEF 20\n"
"* Everything is fine."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATQ 20 DEF 20\n"
"* Está tudo bem, tudo bem."
msgid ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATK 20 DEF 20\n"
"* The most benevolent and merciful guardsman!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* PAPYRUS - ATQ 20 DEF 20\n"
"* O mais benevolente e piedoso homem de guarda!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}LOOKS LIKE YOU'RE GOING TO THE CAPTURE ZONE!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}DIRETO PARA A ZONA DE CAPTURA!!"
msgid "<15>{#f/24}... ALSO KNOWN AS THE GARAGE."
msgstr "<15>{#f/24}... TAMBÉM CONHECIDO COMO A GARAGEM."
msgid "<15>{#f/20}A HEAVILY FORTIFIED GARAGE, THAT IS!"
msgstr "<15>{#f/20}UMA GARAGEM MUITO FORTIFICADA, SÓ PRA DIZER!"
msgid "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgstr "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}WELL!!! YOU MAY HAVE CLEVERLY ESCAPED BEFORE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}BEM!!! VOCÊ PODE TER ESCAPADO ANTES..."
msgid "<15>{#f/20}BUT THIS TIME, I'VE UPGRADED THE FACILITIES."
msgstr "<15>{#f/20}MAS DESSA VEZ EU MELHOREI O PLANEJAMENTO."
msgid "<15>{#f/20}NOT ONLY WILL YOU BE STUCK..."
msgstr "<15>{#f/20}VOCÊ NÃO APENAS FICARA PRESO..."
msgid "<15>{#f/15}BUT YOU WON'T EVEN WANT TO LEAVE!!!"
msgstr "<15>{#f/15}MAS VOCÊ NEM MESMO DESEJARÁ SAIR!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}YOU ARE... DETERMINED!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}VOCÊ TEM... DETERMINAÇÃO!"
msgid ""
"<15>BUT!!\n"
"IT JUST WON'T WORK ON ME!"
msgstr ""
"<15>MAS!!\n"
"ISSO NÃO VAI FUNCIONAR COMIGO!"
msgid "<15>I AM THE DETERMINEST!"
msgstr "<15>EU SOU SUPER DETERMINADO!"
msgid ""
"<99>{#f/24}AND IF YOU\n"
"THINK YOU ARE\n"
"DETERMINESTER..."
msgstr "<99>{#f/24}E SE VOCÊ ACHA QUE É SUPER HYPER DETERMINADORESCO..."
msgid ""
"<15>{#f/20}THAT IS WRONG!\n"
"GRAMATICALLY WRONG!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}VOCÊ ESTÁ ERRADO!\n"
"GRAMATICALMENTE ERRADO!"
msgid "<15>{#f/24}BECAUSE THE CORRECT FORM WOULD BE..."
msgstr "<15>{#f/24}PORQUE A FORMA CORRETA SERIA..."
msgid "<15>{#f/20}NOT AS DETERMINEST AS PAPYRUS, THE DETERMINESTEST!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}NÃO TÃO DETERMINADORESCO QUANTO PAPYRUS, O DETERMINADORESCO!"
msgid "<15>{#f/10}I HOPE YOU ENJOYED THIS LESSON."
msgstr "<15>{#f/10}ESPERO QUE VOCÊ TENHA APRENDIDO A LIÇÃO."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ARE YOU SURE YOU CAN KEEP THIS UP?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}VOCÊ TEN CERTEZA QUE QUER CONTINUAR FAZENDO ISSO?"
msgid "<15>{#f/21}BEING CAPTURED AGAIN MUST BE FRUSTRATING..."
msgstr "<15>{#f/21}FICAR SENDO CAPTURADO DEVE SER FRUSTRANTE..."
msgid "<15>{#f/21}I DON'T WANT YOU TO GET MAD ABOUT FAILING REPEATEDLY..."
msgstr "<15>{#f/21}EU NÃO QUERO QUE VOCÊ FIQUE NERVOSO POR FICAR FALHANDO..."
msgid "<15>{#f/20}PERHAPS NEXT TIME WE CAN SKIP THE BATTLE!"
msgstr "<15>{#f/20}TALVEZ DA PRÓXIMA VEZ POSSAMOS PULAR ESTA BATALHA!"
msgid "<15>{#f/20}FOR NOW, THOUGH, IT'S OFF TO THE CAPTURE ZONE!!!"
msgstr "<15>{#f/20}ENTRETANTO, POR AGORA, É DIRETO PARA A ZONA DE CAPTURA!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE... AGAIN???"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE... DE NOVO???"
msgid "<15>{#f/15}WELL, IF YOU INSIST...!"
msgstr "<15>{#f/15}BEM, SE VOCÊ INSISTE...!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}N...\n"
"N-NO..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}N...\n"
"N-NÃO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}WELL, THAT'S NOT WHAT I WAS EXPECTING..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}BEM, ISSO NÃO ERA O QUE EU ESPERAVA..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}SANS, I..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}SANS, EU..."
msgid "<15>{#f/33}{@random=1.1/1.1}I FAILED YOU..."
msgstr "<15>{#f/33}{@random=1.1/1.1}EU FALHEI CONTIGO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}... B-BUT I STILL BELIEVE IN YOU!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}... M-MAS EU AINDA ACREDITO EM VOCÊ!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}I KNOW... YOU CAN DO BETTER..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}EU SEI... QUE VOCÊ PODE FAZER MELHOR..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}IF YOU JUST TRY...!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}SE VOCÊ APENAS TENTAR...!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}... A-AT LEAST I STILL HAVE MY HEAD!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}... P-PELO MENOS EU AINDA TENHO MINHA CABEÇA!"
msgid "<32>{#p/basic}* Cute."
msgstr "<32>{#p/basic}* Fofo."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}WHAT!?\n"
"F-F-FLIRTING!?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}O QUE!?\n"
"F-F-FLERTANDO!?"
msgid ""
"<15>SO YOU FINALLY REVEAL YOUR {@fill=#f00}ULTIMATE FEELINGS{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>ENTÃO VOCÊ FINALMENTE DEMONSTROU SEUS {@fill=#f00}SENTIMENTOS "
"VERDADEIROS{@fill=#000}!"
msgid ""
"<15>W-WELL!\n"
"I'M A SKELETON WITH VERY HIGH STANDARDS!!!"
msgstr ""
"<15>B-BEM!\n"
"EU SOU UM ESQUELETO COM PADRÕES MUITO ELEVADOS!"
msgid "<15>WHAT CAN YOU DO IN RETURN FOR MY AFFECTION???"
msgstr "<15>O QUE VOCÊ PODE FAZER EM RETORNO DO MEU AFETO???"
msgid "* (Your reply?)"
msgstr "* (Sua resposta?)"
msgid ""
"I have\n"
"zero redeeming\n"
"qualities"
msgstr ""
"Eu tenho\n"
"zero qualidades\n"
"apreciadoras"
msgid ""
"\n"
"I can make\n"
"spaghetti"
msgstr ""
"\n"
"Eu faço\n"
"Espaguete"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}THAT CONFIDENCE... IT REMINDS ME OF..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}QUE COINCIDÊNCIA... ISSO ME LEMBRA..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}THAT HUMILITY... IT REMINDS ME OF..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ESSA HUMILDADE... ISSO ME LEMBRA DE..."
msgid "<15>{#f/22}MYSELF!!!"
msgstr "<15>{#f/22}DE MIM MESMO!!!"
msgid "<15>{#f/10}YOU'RE MEETING ALL MY STANDARDS!!!"
msgstr "<15>{#f/10}VOCÊ ESTÁ BATENDO COM TODOS OS MEUS PADRÕES!!!"
msgid "<15>{#f/27}I GUESS THIS MEANS I HAVE TO GO ON A DATE WITH YOU...?"
msgstr ""
"<15>{#f/27}ACHO QUE ISSO SIGNIFIQUE QUE EU DEVA IR A UM ENCONTRO COM "
"VOCÊ...?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}LET'S DATE L-LATER!!\n"
"AFTER I CAPTURE YOU!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}VAMOS EM UM ENCONTRO, M-MAIS TARDE!!\n"
"ANTES IREI TE CAPTURAR!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (No effect...)\n"
"* (Seems acting won't escalate this battle any further.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Sem efeito...)\n"
"* (Parece que agir não vai escalar ainda mais essa batalha.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Papyrus was too busy fighting to hear you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas Papyrus está muito ocupado lutando pra te escutar.)"
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is thinking about what to wear for his date."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está pensando no que usar para seu encontro."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus dabs some Bone Cologne behind his ear."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus passa um pouco de Colônia de Osso atrás da orelha."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is thinking about what to cook for his date."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus está pensando no que cozinhar para o encontro."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus dabs marinara sauce behind his ear."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus joga molho de marinara atrás de sua orelha."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is thinking about sexy rectangles."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está pensando sobre retângulos sexys."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus dabs MTT-brand Bishie Cream behind his ear."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus passa Bishie Cream da marca MTT atrás da orelha."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus dabs MTT-brand Anime Powder behind his ear."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus passa o Anime Powder da marca MTT atrás da orelha."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus dabs MTT-brand Cute Juice behind his ear."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus passa o Cute Juice da marca MTT atrás da orelha."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus realizes he doesn't have ears."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus percebe que não tem orelhas."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus has random lumps of ointment on his head."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus tem pedaços aleatórios de pomada na cabeça."
msgid "<32>{#p/story}* ... he's still thinking about sexy rectangles."
msgstr "<32>{#p/story}* ... ele ainda está pensando em retângulos sexys."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is at the edge of defeat."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está a beira da derrota."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HOW SELFLESS!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}QUE CHEIO DE SI MESMO!!!"
msgid "<15>{#f/21}YOU WANT ME TO FEEL BETTER ABOUT FIGHTING YOU..."
msgstr ""
"<15>{#f/21}VOCÊ QUER QUE EU ME SINTA BEM EM RELAÇÃO A LUTAR CONTIGO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}THERE'S NO NEED TO LIE TO YOURSELF!!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}NÃO TEM NECESSIDADE DE MENTIR PARA VOCÊ MESMO!!!"
msgid "* Papyrus"
msgstr "* Papyrus"
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus readies a bone attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus prepara um ataque ossal."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Papyrus prepares a non-bone attack then spends a minute "
"fixing his mistake."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus prepara um ataque sem ossos e passa um minuto "
"revertendo o erro."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is cooking."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está cozinhando."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus whispers \"Nyeh heh heh!\""
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus diz \"Nyeh heh heh!\""
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is rattling his bones."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está chacoalhando seus ossos."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is trying hard to play it cool."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está tentando manter seu pique descolado."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is considering his options."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está considerando suas opções."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like bones."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a ossos."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Papyrus remembered a good joke Sans told and is smiling."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus lembra de uma piada que Sand o contou e começa a "
"sorrir."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/12}MY SPAGHETTI!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/12}MEU ESPAGUETE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/13}AND YOU LOOK LIKE YOU'RE ENJOYING IT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/13}E VOCÊ PARECE ESTAR GOSTANDO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}WELL, I'M GLAD I COULD MAKE YOU HAPPY!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}BEM, ESTOU FELIZ POR TER TE FEITO FELIZ!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WELL THEN!\n"
"I LOOK FORWARD TO OUR MEAL TOGETHER!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}BEM ENTÃO!\n"
"EU IREI PREPARAR MAIS COMIDA PARA NÓS DOIS!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WELL THEN!\n"
"I LOOK FORWARD TO MAKING SOME MORE FOR YOU!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}POIS BEM!\n"
"ESTOU ANSIOSO PARA FAZER MAIS ALGUNS PARA VOCÊ!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If Papyrus wasn't so busy fighting, he might've noticed "
"that."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Se Papyrus não estivesse tão ocupado lutando, ele poderia "
"ter notado aquilo."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus's aura is rising."
msgstr "<32>{#p/story}* A aura de Papyrus está crescendo."
msgid "<32>{#p/story}* Special attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Ataque especial."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is going all out."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está dando tudo de si."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus has thrown all logic out the window."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus jogou toda a lógica pela janela."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Papyrus notices the lack of logic and brings it back inside."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Papyrus percebeu a perda da lógica e trouxe ela de volta."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is sweating."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está suando."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is at his wit's end."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está quase no fim de seus ataques."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus is sparing you."
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus está te poupando."
msgid "<32>{#p/story}* Papyrus blocks the way!"
msgstr "<32>{#p/story}* Papyrus bloqueia o caminho!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}SO, YOU'RE SERIOUS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ENTÃO, VOCÊ ESTÁ FALANDO SÉRIO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}SO, YOU WON'T FIGHT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ENTÃO, VOCÊ NÃO VAI LUTAR..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}THEN LET'S SEE HOW YOU HANDLE MY FABLED 'BLUE "
"ATTACK!'"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}ENTÃO VAMOS VER COMO VOCÊ LIDA COM MEU \"ATAQUE "
"AZUL!\""
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}YOU'RE BLUE NOW."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}VOCÊ ESTÁ AZUL AGORA!"
msgid "<15>{#f/10}THAT'S MY ATTACK!"
msgstr "<15>{#f/10}ESTE É MEU ATAQUE!"
msgid "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgstr "<15>{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}BEHOLD!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}VEJA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HMMM... I WONDER WHAT I SHOULD WEAR..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HMMM... ME PERGUNTO O QUE EU DEVERIA USAR..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HOW HIGH CAN YOU JUMP?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}O QUÃO ALTO VOCÊ PULA?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}WHAT!?\n"
"I'M NOT THINKING ABOUT THE DATE!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}QUÊ!?\n"
"EU NÃO ESTOU PENSANDO NO ENCONTRO!!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}... IS IT JUST ME, OR DOES THE AIR SEEM A LITTLE "
"WEIRD?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}... SOU SÓ EU, OU O AR PARECE MEIO ESTRANHO?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}YEAH!\n"
"DON'T MAKE ME USE MY {@fill=#f00}SPECIAL ATTACK{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>{#p/papiro}{#f/20}SIM!\n"
"NÃO ME OBRIGUE A USAR MEU {@fill=#f00}ATAQUE ESPECIAL{@fill=#000}!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}OH WELL.\n"
"I'M SURE IT'S NOTHING."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}OH BEM.\n"
"CERTEZA QUE NÃO É NADA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}I CAN ALMOST TASTE MY FUTURE POPULARITY!!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}EU POSSO SENTIR MINHA FUTURA POPULARIDADE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}BESIDES, I SEE MARINARA SAUCE IN MY FUTURE!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ALÉM DISSO, EU VEJO BOLONHESA NO MEU FUTURO!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: UNPARALLELED SPAGHETTORE!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: FAZEDOR DE ESPAGUETE IMPARÁVEL!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}AND A POSITION IN THE ELITE SQUAD!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}E UMA POSIÇÃO NO ESQUADRÃO DE ELITE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: ELITE SQUAD MEMBER!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}PAPYRUS: MEMBRO DO ESQUADRÃO DE ELITE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}UNDYNE WILL BE REALLY PROUD OF ME!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}UNDYNE FICARÁ ORGULHOSA DE MIM!!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}THE KING WILL BUILD A STATUE OF ME IN THE CITADEL!!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}O REI CONSTRUIRÁ UMA ESTÁTUA MINHA NA CIDADELA!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}... AND I'LL MAKE SURE MY BROTHER GETS ONE TOO."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}... E EU VOU GARANTIR QUE MEU IRMÃO GANHE UMA TAMBÉM."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WE'LL HAVE LOTS OF ADMIRERS!!\n"
"BUT..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}TEREMOS MUITOS ADMIRADOS!!\n"
"MAS..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HOW WILL I KNOW IF PEOPLE SINCERELY LIKE ME???"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}COMO EU VOU SABER SE AS PESSOAS REALMENTE GOSTAM DE "
"MIM??"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}WILL ANYONE LIKE ME LIKE YOU DO?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ALGUÉM VAI GOSTAR DE MIM IGUAL VOCÊ GOSTA?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}SOMEONE LIKE YOU IS REALLY RARE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}ALGUÉM COMO VOCÊ É MUITO RARO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}I DON'T THINK THEY'LL LET YOU GO..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}EU NÃO ACHO QUE ELES VÃO TE DEIXAR IR..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}AND DATING MIGHT BE KIND OF HARD..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}E UM ENCONTRO PODE SER DIFÍCIL..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}AFTER YOU'RE CAPTURED AND SENT AWAY."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/26}APÓS TE CAPTURAR E LEVAR PARA A CIDADELA."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/17}URGH... WHO CARES!\n"
"GIVE UP!!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/17}URGH... QUEM LIGA!\n"
"DESISTA!!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}GIVE UP OR FACE MY... {@fill=#f00}SPECIAL "
"ATTACK{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}DESISTA OU ENFRENTE MEU... {@fill=#f00}ATAQUE "
"ESPECIAL{@fill=#000}!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}YEAH!!!\n"
"VERY SOON I WILL USE MY {@fill=#f00}SPECIAL ATTACK{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}SIM!!!\n"
"EU IREI USAR MEU {@fill=#f00}ATAQUE ESPECIAL{@fill=#000} LOGO, LOGO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}THIS IS YOUR LAST CHANCE... BEFORE MY "
"{@fill=#f00}SPECIAL ATTACK{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}ESTA É SUA ÚLTIMA CHANCE... ANTES DO MEU "
"{@fill=#f00}ATAQUE ESPECIAL{@fill=#000}!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}BEHOLD...!\n"
"MY {@fill=#f00}SPECIAL ATTACK{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}ENCARE...!\n"
"MEU {@fill=#f00}ATAQUE ESPECIAL{@fill=#000}!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}NYEH HEH HEH!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}NYEH HEH HEH!"
msgid ""
"<15>{#f/20}NO HUMAN HAS EVER BESTED MY {@fill=#f00}SPECIAL "
"ATTACK{@fill=#000} BEFORE!"
msgstr ""
"<15>{#f/20}NENHUM HUMANO JAMAIS PASSOU DO MEU {@fill=#f00}ATAQUE "
"ESPECIAL{@fill=#000}!"
msgid "<15>{#f/20}PREPARE TO BE CAPTURED, ONCE AND FOR ALL!"
msgstr "<15>{#f/20}PREPARE PARA SER CAPTURADO, AGORA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SPECIAL ATTACK, FORMATION ALPHA!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ATAQUE ESPECIAL, FORMAÇÃO ALPHA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SPECIAL ATTACK, FORMATION BETA!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ATAQUE ESPECIAL, FORMAÇÃO BETA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SPECIAL ATTACK, FORMATION GAMMA!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ATAQUE ESPECIAL, FORMAÇÃO GAMMA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SPECIAL ATTACK, FORMATION DELTA!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}ATAQUE ESPECIAL, FORMAÇÃO DELTA!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE!\n"
"ARE YOU STRONG!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE!\n"
"VOCÊ É FORTÃO!"
msgid ""
"<15>{#f/20}BUT NO FEAR!\n"
"I WILL NOT BE DETERRED BY YOUR STRENGTH!"
msgstr "<15>{#f/20}MAS SEM MEDO, EU NÃO SEREI DERROTADO POR SUA FORÇA!"
msgid "<15>{#f/14}... SPECIAL ATTACK..."
msgstr "<15>{#f/14}... ATAQUE ESPECIAL..."
msgid "<15>{#f/17}FORMATION {@fill=#f00}SIGMA{@fill=#000}!!!"
msgstr "<15>{#f/17}FORMAÇÃO {@fill=#f00}SIGMA{@fill=#000}!!!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WELL...! *HUFF* IT'S CLEAR... YOU CAN'T! *HUFF* BEAT "
"ME!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}BEM...! *OFEGANTE* ESTÁ CLARO... VOCÊ NÃO PODE! "
"*HUFF* ME DERROTAR!"
msgid "<15>{#f/15}YEAH!!! I CAN SEE YOU SHAKING IN YOUR BOOTS!!"
msgstr "<15>{#f/15}SIM!!! POSSO VER SUAS PERNAS TREMENDO!!"
msgid "<15>{#f/20}I, THE GREAT PAPYRUS, ELECT TO GRANT YOU PITY!!"
msgstr "<15>{#f/20}EU, O GRANDE PAPYRUS TE PONHO COMO UM GRANDE GUERREIRO!"
msgid "<15>{#f/20}I WILL {@fill=#f00}SPARE YOU{@fill=#000}, HUMAN!!!"
msgstr "<15>{#f/20}EU IREI {@fill=#f00}TE POUPAR{@fill=#000}, HUMANO!!!"
msgid ""
"<15>{#f/10}NOW'S YOUR CHANCE TO ACCEPT MY {@fill=#f00}MERCY{@fill=#000}."
msgstr ""
"<15>{#f/10}AGORA É SUA CHANCE DE ACEITAR MINHA "
"{@fill=#f00}PIEDADE{@fill=#000}."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/27}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/27}..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}YOU WISH TO REMAIN WITH ME... FOREVER?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}VOCÊ DESEJA ESTAR COMIGO... PRA SEMPRE?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}HMM..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}HMM..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}SOMETHING IS TRYING TO TEAR OUR LOVE APART?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}ALGO ESTÁ TENTANDO SEPARAR NOSSO AMOR?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}I WONDER..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}EU ME PERGUNTO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}SO YOU -DON'T- WISH TO REMAIN WITH ME?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}ENTÃO VOCÊ -NÃO- QUER FICAR COMIGO?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}BUT THEN... WHY WON'T YOU ACCEPT MY MERCY AND LEAVE "
"ME?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}MAS ENTÃO... PORQUE VOCÊ NÃO ACEITA MINHA PIEDADE E "
"ME DEIXA IR?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}UH, I DON'T THINK WE'VE GOTTEN -THAT- FAR YET..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/25}UH, ACHO QUE AINDA NÃO CHEGAMOS -TÃO- LONGE..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}... BUT WE CAN SURE TRY LATER!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}... MAS PODEMOS TENTAR MAIS TARDE!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WAIT, ARE -YOU- THE ONE WHO'S TRYING TO TEAR OUR LOVE"
" APART?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}ESPERE, -VOCÊ- É QUEM ESTÁ TENTANDO DESTRUIR NOSSO "
"AMOR"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}WAIT, ARE YOU SUGGESTING SOME KIND OF... LOVE "
"TRIANGLE???"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}ESPERA, VOCÊ ESTÁ SUGERINDO... UM TRIÂNGULO AMOROSO?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}... SO YOU -DON'T- WANT TO TRY THAT LATER?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/26}... ENTÃO VOCÊ -NÃO- QUER TENTAR ISSO MAIS TARDE?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}AND NOT ONLY THAT, BUT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}E NÃO APENAS ISSO, MAS..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}YOU NEVER EVEN WANTED TO BE WITH ME TO BEGIN WITH!?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}VOCÊ PELO MENOS DESEJOU ESTAR COMIGO DO COMEÇO!?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/22}OR MAYBE IT'S MORE LIKE... A LOVE TRAPEZOID!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}OU TALVEZ SEJA UM... TRAPÉZIO AMOROSO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}NO?\n"
"IT'S ACTUALLY A LOVE DI-ANGLE INSTEAD?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}NÃO?\n"
"NA VERDADE, É UM DIAGONAL DE AMOR?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/18}BUT... THAT'S NOT EVEN A REAL SHAPE!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/18}MAS... NEM TEM COMO FAZER ISSO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}ARE YOU SAYING THAT OUR LOVE, ISN'T TRULY REAL AFTER "
"ALL!?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}VOCÊ ESTÁ DIZENDO QUE NOSSO AMOR NÃO É REAL??"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/14}WAIT... I THINK I GET IT NOW!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/14}ESPERA... EU ACHO QUE ENTENDI!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}THE PRINCE IS JEALOUS OF YOUR AFFECTION FOR ME!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}O PRÍNCIPE ESTÁ COM CIÚMES DE SUA AFEIÇÃO POR MIM?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}SO... HE SPRUNG A TRAP TO PREVENT US FROM BEING "
"TOGETHER!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}ENTÃO... ELE FEZ UMA ARMADILHA PARA NÓS IMPEDIR DE "
"FICARMOS JUNTOS!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}NO?\n"
"BUT AT LEAST I'M ON THE RIGHT TRACK?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}NÃO?\n"
"MAS EU ESTOU PELO MENOS NO CAMINHO?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}WAIT... TRAPEZOID..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ESPERA... TRAPÉZIO..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}ARE YOU SAYING THAT YOU'RE TRAPPED WITH ME, RIGHT "
"NOW!?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}VOCÊ ESTÁ DIZENDO QUE ESTÁ PRESO COMIGO, AGORA "
"MESMO!?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}BUT THEN... WHY WON'T YOU ACCEPT MY MERCY AND ESCAPE?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}MAS ENTÃO... POR QUE NÃO ACEITAR MINHA PIEDADE E IR "
"EMBORA?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}... THERE MUST BE SOMETHING ELSE GOING ON HERE."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}... DEVE TER ALGO A MAIS ACONTECENDO AQUI."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/26}NO... YES."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/26}NÃO... SIM."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}YES, YES, YES!!!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}SIM, SIM, SIM!!!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}I FINALLY UNDERSTAND IT NOW!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}EU FINALMENTE ENTENDI!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}THIS MUST BE THE WORK OF THAT \"ASRIEL\" FELLOW!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}ISSO DEVE SER TRABALHO DAQUELE TAL \"ASRIEL!\""
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}SOMEHOW, HE'S OUTRIGHT PREVENTED YOU FROM SHOWING "
"MERCY TO ME!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}DE ALGUMA FORMA, ELE ESTÁ TE IMPEDINDO DE DEMONSTRAR "
"PIEDADE!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}WELL.\n"
"THIS SIMPLY WILL NOT STAND!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}BEM.\n"
"NÃO DEIXE ISSO TE VENCER!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}IN FACT, I HAVE THE PERFECT SOLUTION ALREADY!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NA VERDADE EU JÁ TENHO A SOLUÇÃO PERFEITA!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}TO AVOID ANY ROMANTIC DRAMA, I'LL LEAVE POLITELY."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/10}PARA IMPEDIR QUALQUER DRAMA, IREI FUGIR "
"POLITICAMENTE."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}THEN, WHEN YOU'RE ALONE WITH HIM ONCE AGAIN..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}ENTÃO, QUANDO VOCÊ ESTIVER SOZINHO COM ELE DE NOVO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/25}YOU'LL BE IN THE PERFECT POSITION..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/25}VOCÊ ESTARÁ NA POSIÇÃO PERFEITA..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}TO ENSURE HE DOES NOT GET IN THE WAY OF YOUR "
"FEELINGS!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}PARA GARANTIR QUE ELE NÃO INTERFIRA EM SEUS "
"SENTIMENTOS!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NYEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH HEH!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}FRET NOT, HUMAN!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}NÃO TEMAS, HUMANO!!!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}I, PAPYRUS, WILL MAKE SURE NO HARM COMES TO EITHER OF"
" US!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}EU, PAPYRUS, VOU GARANTIR QUE NENHUM MAL ACONTEÇA A "
"NENHUM DE NÓS!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}I WILL SPARE MYSELF FOR YOU!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}EU VOU ME POUPAR POR VOCÊ!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}AND THEN, I WILL FIND A VERY SAFE PLACE TO HIDE."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}E ENTÃO, EU VOU ENCONTRAR UM LUGAR BEM SEGURO PARA ME"
" ESCONDER."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}DON'T WORRY, HUMAN!\n"
"PAPYRUS HAS THIS UNDER CONTROL!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}NÃO SE PREOCUPE!\n"
"PAPYRUS TEM TUDO SOBRE CONTROLE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}UH... THANKS???"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}UH... OBRIGADO???"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}IDIOT... WHERE HAVE I HEARD THAT BEFORE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}IDIOTA... ONDE EU ESCUTEI ISSO ANTES..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/22}OR... NOT?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}OU... NÃO?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}SO, LET ME GET THIS STRAIGHT."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}BEM, DEIXA EU VER SE ENTENDI."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}YOU MEANT TO SAY YOU... LOVE ME???"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}VOCÊ QUIS DIZER QUE... ME AMA?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}AND THAT SOMETHING IS TRYING TO TEAR OUR LOVE APART?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}E QUE ALGO ESTÁ TENTANDO SEPARAR NOSSO AMOR?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/29}NOW WHAT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/29}O QUE AGORA..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}YOU MEAN I'M AN IDIOT FOR NOT NOTICING HOW MUCH YOU "
"LOVE ME?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}VOCÊ QUER DIZER QUE SOU UM IDIOTA POR NÃO PERCEBER?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/28}AND THAT YOU WANT TO... UH..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/28}E QUE VOCÊ QUER... UH..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}I-I MEAN, I DON'T THINK WE'VE GOTTEN -THAT- FAR "
"YET..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}Q-QUERO DIZER, ACHO QUE AINDA NÃO CHEGAMOS -TÃO- "
"LONGE..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}I'M NOT SMART ENOUGH TO REALIZE WHAT'S GOING ON...?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}EU NÃO SOU INTELIGENTE O SUFICIENTE PARA VER O QUE "
"ESTÁ HAVENDO...?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}SO... YOU MEANT TO SAY WE'RE IN A LOVE TRIANGLE?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}ENTÃO... VOCÊ QUER DIZER QUE ESTAMOS EM UM TRIÂNGULO "
"AMOROSO?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/19}WELL, IT'D CERTAINLY EXPLAIN YOUR ABRASIVE ATTITUDE!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/19}BEM, ISSO CERTAMENTE EXPLICARIA SUA ATITUDE ABRASIVA!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}HUH? SHOOT FOR THE STARS INSTEAD OF SHOOTING MYSELF?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}HUH? CHUTAR AS ESTRELAS AO INVÉS DE ME CHUTAR?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/17}BUT WHAT DOES IT MEAN...!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/17}MAS O QUE ISSO SIGNIFICA...!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}WAIT... YOU WANTED ME TO REALIZE THAT YOU SECRETLY "
"LOVED ME?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/25}ESPERA... VOCÊ QUER QUE EU ENTENDA QUE VOCÊ ME AMA "
"SECRETAMENTE?"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/22}AND THAT WE'RE ACTUALLY IN A... LOVE TRAPEZOID!?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}E QUE NA VERDADE ESTAMOS EM UM... TRAPÉZIO!?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}IDIOT..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}IDIOTA..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}SHOOT FOR THE STARS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}CHUTAR PARA AS ESTRELAS..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}TWINKLY WAS A STAR, AND HE LOVED TO CALL PEOPLE "
"IDIOTS!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}TWINKLY ERA UMA ESTRELA E ELE AMAVA CHAMAR OS OUTROS "
"DE IDIOTA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/25}OBLIVIOUS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/25}É ÓBVIO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/22}I'VE BEEN OBLIVIOUS THIS WHOLE TIME!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}ERA ÓBVIO ESTE TEMPO TODO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}THAT \"ASRIEL\" FELLOW SEEMS TO LOVE CALLING PEOPLE "
"IDIOTS AS WELL!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}AQUELE TAL \"ASRIEL\" TAMBÉM AMA CHAMAR OS OUTROS DE "
"IDIOTA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}WHICH MEANS..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}O QUE SIGNIFICA..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/22}THE \"STAR\" IN THIS SCENARIO MUST BE HIM!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/22}A TAL \"ESTRELA\" NA VERDADE É ELE!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/19}HE MUST HAVE DONE SOMETHING TO MAKE -ME- LOOK LIKE AN"
" IDIOT!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/19}ELE DEVE TER FEITO ALGO PARA ME FAZER PARECER UM "
"IDIOTA!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}OH... OH!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}OH... OH!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/10}YOU'RE THE STAR I'M SUPPOSED TO SHOOT FOR!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/10}VOCÊ É A ESTRELA DA QUAL EU DEVERIA IR ATRÁS!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}YOU'VE BEEN TRYING TO WIN MY AFFECTION THIS WHOLE "
"TIME!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}VOCÊ TEM TENTANDO GANHAR MINHA AFEIÇÃO ESTE TEMPO "
"TODO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE... YOU SURE DO HAVE A STRANGE WAY OF GOING "
"ABOUT IT..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}WOWIE... VOCÊ TEM UM JEITO ESTRANHO DE FAZER ISSO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}STRANGE ENOUGH..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/24}ESTRANHO O SUFICIENTE..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}... THAT I'M CONVINCED THERE'S MORE GOING ON HERE!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}... PARA ME CONVENCER DE QUE EXISTEM MAIS COISAS "
"ACONTECENDO AQUI!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}AFTER ALL, IF THAT'S WHAT YOU WANTED TO TELL ME..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/21}DEPOIS DE TUDO, SE ISSO É O QUE VOCÊ QUER ME DIZER..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}WHY GO TO ALL THIS TROUBLE..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}POR QUE IR POR TODO ESTE CAMINHO..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}INSTEAD OF SPARING ME AND TALKING ABOUT IT "
"AFTERWARDS?"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/27}EM VEZ DE ME POUPAR E FALAR SOBRE ISSO DEPOIS?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}UNLESS... YOU REALLY -CAN'T- SPARE ME."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}AH NÃO SER... QUE VOCÊ NÃO POSSA ME POUPAR."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/24}THAT \"ASRIEL\" FELLOW WAS SO SURE YOU'D KILL ME..."
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/24}AQUELE TAL \"ASRIEL\" TINHA TANTA DE QUE VOCÊ ME "
"MATARIA..."
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}SOMETHING TELLS ME, HE MUST BE THE ONE WHO'S GETTING "
"IN YOUR WAY!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}ALGO ME DIZ QUE É ELE QUEM ESTÁ ENTRANDO EM SEU "
"CAMINHO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}HE'S BEEN JEALOUS OF YOUR AFFECTION FOR ME ALL THIS "
"TIME!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/15}ELE FICOU COM CIÚMES DE SUA AFEIÇÃO POR MIM TODO ESSE"
" TEMPO!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}WELL.\n"
"I WILL NOT BE FOOLED BY THE LIKES OF HIM!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/14}BEM.\n"
"EU NÃO SEREI ENGANADO POR TOLOS COMO ELE!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}I, PAPYRUS, WILL MAKE SURE HE NEVER FINDS ME AGAIN!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/20}EU, PAPYRUS, IREI GARANTIR QUE ELE JAMAIS ME "
"ENCONTRE!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/27}YOU'RE SUPPOSED TO BE SPARING, NOT FLIRTING!"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}ERA PRA VOCÊ ESTAR ME POUPANDO, NÃO FLERTANDO COMIGO!"
msgid "<15>{#f/14}I MUST RESIST!"
msgstr "<15>{#f/14}EU DEVO RESISTIR!"
msgid ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}HUH?\n"
"FLIRTING, AT A TIME LIKE THIS?"
msgstr ""
"<15>{#p/papyrus}{#f/27}HUH?\n"
"FLERTANDO EM TEMPOS ASSI?"
msgid "<15>{#f/14}WELL, THAT'S ONE WAY TO REDEEM YOURSELF!"
msgstr "<15>{#f/14}BEM, ESSA É UMA FORMA DE SE REDIMIR!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/14}N-NO...!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/14}N-NÃO...!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/14}A-AH...!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/14}A-AH...!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/14}..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/14}..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/20}HEY, THERE'S NO NEED TO INSULT YOURSELF!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/20}EI, NÃO TEM NECESSIDADE DE SE INSULTAR!"
msgid "<15>{#f/21}I KNOW YOU DID YOUR BEST..."
msgstr "<15>{#f/21}EU SEI QUE VOCÊ FEZ O SEU MELHOR..."
msgid "<15>{#f/15}YOU'RE HERE TO BETTER YOURSELF, REMEMBER?"
msgstr "<15>{#f/15}VOCÊ ESTÁ AQUI PARA MELHORAR, LEMBRA?"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}HUMAN..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}HUMANO..."
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/15}COME ON...!"
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/15}VAMOS...!"
msgid "<15>{#p/papyrus}{#f/21}..."
msgstr "<15>{#p/papyrus}{#f/21}..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Asgore.\n"
"* The king who got his home planet destroyed."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Asgore.\n"
"* O rei que teve seu planeta natal destruído."
msgid "<32>{#p/human}* (You attempt to hug Asgore...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta abraçar Asgore...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... but your body goes right through him.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (...mas seu corpo passa direto por ele.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ... huh?"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ... huh?"
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/5}Is that..."
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/5}Seria isso..."
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/1}Really now..."
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/1}Sério mesmo..."
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/1}Must we resort to violence?"
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/1}Devemos nos abrir para a violência?"
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/1}Can we not settle this peacefully?"
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/1}Não podemos resolver isso pacificamente?"
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/1}Is this really necessary?"
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/1}Isso é realmente necessário?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Asgore lets it pass right through him.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave.)\n"
"* (Asgore a deixa passar por ele.)"
msgid "<11>{#p/asgore}{#f/2}..."
msgstr "<11>{#p/asgore}{#f/2}..."
msgid "<11>{#f/1}I am not really here, Asriel."
msgstr "<11>{#f/1}Eu não estou aqui de verdade, Asriel."
msgid "<11>{#f/2}It's just a projection."
msgstr "<11>{#f/2}É só uma projeção."
msgid "* Asgore"
msgstr "* Asgore"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Kill him, $(name)."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Mate-o, $(name)."
msgid "A small branch of semi-translucent berries."
msgstr "Um pequeno ramo de bagas semi-translúcidas."
msgid "Exoberries"
msgstr "Exoberrys"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora as Exoberries.)"
msgid "<32>{#p/human}* (7 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (7 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Exoberries\" Heals 7 HP\n"
"* A small branch of semi-translucent berries."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Exoberries\" Cura 7 HP\n"
"* Um pequeno ramo de bagas semi-translúcidas."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Exoberries.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come as Exoberries.)"
msgid "Fresh exoberries, bathed in a sea of moist Jell-O."
msgstr "Exoberries frescas, banhadas em um mar de gelatina úmida."
msgid "Berry Pie"
msgstr "Torta de Frutas"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Exoberry Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta de Frutas.)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ......... huh?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ......... huh?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh.................."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* oh.................."
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Exoberry Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Fresh exoberries, bathed in a sea of moist Jell-O."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Frutas\" cura 99 HP\n"
"* Exoberries frescas, banhadas em um mar de gelatina úmida."
msgid "Exoberry Pie"
msgstr "Torta de Frutas"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Exoberry Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta de Frutas.)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* aw.........\n"
"* i hope you like it........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* aw.........\n"
"* espero que você goste........."
msgid "Please take this to the edge of the galaxy."
msgstr "Por favor, leve isso para o outro lado da galáxia."
msgid "Chip"
msgstr "Chip"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Computer Chip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Chip de CPU.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh... weren't you going to protect that?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh... você não ia meio que proteger isso aí?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (45 HP. Rather than eating it, you feel you should keep this"
" item safe.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (45 HP. Mais do que comer, você sente que precisa manter "
"este ítem em segurança.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Computer Chip\" Heals 45 HP\n"
"* Please take this to the edge of the galaxy."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Chip de CPU\" Cura 45 HP\n"
"* Por favor, leve isso para o outro lado da galáxia."
msgid "Computer Chip"
msgstr "Chip de CPU"
msgid "<32>{#p/human}* (You bit into the Computer Chip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Chip de CPU.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Seems your HP integer was increased."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que seu número inteiro de HP foi aumentado."
msgid "<32>{#p/basic}* Seems your injuries have been overwritten."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que seus machucados foram curados."
msgid "A portable force field."
msgstr "Um escudo de força portátil."
msgid "Emitter"
msgstr "Emissor"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Field Emitter.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Emissor de Escudo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (7 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (7 DF.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Field Emitter\" (7 DF)\n"
"* A portable force field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Emissor de Escudo\" (7 DF)\n"
"* Um escudo de força portátil."
msgid "Field Emitter"
msgstr "Emissor de Escudo"
msgid "<32>{#p/human}* (You deployed the Field Emitter.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você implantou o Emissor de Escudo.)"
msgid "A somewhat underpowered portable force field."
msgstr "Um campo de força portátil um tanto fraco."
msgid "Emitter?"
msgstr "Emissor?"
msgid "<32>{#p/human}* (5 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (5 DF.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Field Emitter?\" (5 DF)\n"
"* A somewhat underpowered portable force field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Emissor de Escudo?\" (5 DF)\n"
"* Um campo de força portátil um pouco fraco."
msgid "Field Emitter?"
msgstr "Emissor de Escudo?"
msgid "A non-euclidian fruit, bigger on the inside."
msgstr "Uma fruta não euclidiana, maior por dentro."
msgid "Ghost Fruit"
msgstr "Fruta Fantasma"
msgid "<32>{#p/human}* (You fold the Ghost Fruit in on itself.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca a Fruta Fantasma dentro de si.)"
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (15 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Ghost Fruit\" Heals 15 HP\n"
"* A non-euclidian fruit, bigger on the inside."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Fruta Fantasma\" Cura 15 HP\n"
"* Uma fruta não euclidiana, maior por dentro."
msgid "<32>{#p/human}* (You unpacked the Ghost Fruit's many dimensions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você descompactou as muitas dimensões da Fruta Fantasma.)"
msgid ""
"A state-of-the-art bionic glove.\n"
"It's so bad."
msgstr ""
"Uma luva biônica de última geração.\n"
"É tão ruim."
msgid "Power Glove"
msgstr "Luva Forte"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Power Glove.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora a Luva Forte.)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (5 AT.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Power Glove\" (5 AT)\n"
"* A state-of-the-art bionic glove. It's so bad."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Luva Forte\" (5 AT)\n"
"* Uma luva biônica de última geração. É tão ruim."
msgid "<32>{#p/human}* (You wear the Power Glove.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você põe a Luva Forte.)"
msgid "It's not the original, but it still packs a punch."
msgstr "Não é a original, mas ainda sabe dar socos."
msgid "Glove?"
msgstr "Luva?"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Power Glove?\" (3 AT)\n"
"* It's not the original, but it still packs a punch."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Luva Forte?\" (3 AT)\n"
"* Não é a original, mas ainda sabe dar socos."
msgid "Power Glove?"
msgstr "Luva Forte?"
msgid "Made of an unknown, pearly-white substance."
msgstr "Feito de uma substância branca misteriosa."
msgid "Milkshake"
msgstr "Milkshake"
msgid "<32>{#p/human}* (You rid yourself of the Milkshake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se livra do Milkshake.)"
msgid "<32>{#p/human}* (18 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (18 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Milkshake\" Heals 18 HP\n"
"* Made of an unknown, pearly-white substance."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Milkshake\" Cura 18 HP\n"
"* Feita de uma substância branca misteriosa."
msgid "<32>{#p/human}* (You swallowed every last drop of the Milkshake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você engole até o último suspiro do Milkshake.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... salty."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... salgado."
msgid "Instead of a joke, the wrapper says something fantastical."
msgstr "Em vez de uma piada, o invólucro diz algo fantástico."
msgid "Ice Dream"
msgstr "Sorvete Sonho"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Sorvete Sonho.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Ice Dream\" Heals 15 HP\n"
"* Instead of a joke, the wrapper says something fantastical."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sorvete Sonho\" Cura 15 HP\n"
"* Ao invés de uma piada, o invólucro diz algo fantástico."
msgid "<32>{#p/human}* (You unwrapped the Ice Dream.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você desembrulhou o Sorvete Sonho.)"
msgid "<32>* (The wrapper spoke of a world- saving adventure.)"
msgstr "<32>* (O embrulho diz sobre um aventura que salvará o mundo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You're a grand adventurer, on a mission to save the "
"world!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você é um grande aventureiro, em uma missão para salvar o "
"mundo!\""
msgid "<32>* (The wrapper mentioned your role as a starship captain.)"
msgstr ""
"<32>* (O embrulho menciona você como sendo o capitão de uma nave espacial.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You're the captain of a starship, moving deeper into "
"unexplored space!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você é o capitão de uma nave espacial, guiando todos para "
"o espaço!\""
msgid "<32>* (The wrapper claimed that you could uniquely solve a mystery.)"
msgstr ""
"<32>* (O embrulho afirmava que você poderia resolver um mistério de maneira "
"única.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A grand mystery unfolds, and you're the only one who can "
"solve it!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Um grande mistério escondido, apenas você pode encontrar a"
" solução!\""
msgid "<32>* (The wrapper talked of your time-traveling endeavour.)"
msgstr "<32>* (O invólucro falava de seu esforço de viagem no tempo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You've traveled back in time to stop a terrible "
"catastrophe!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você voltou no tempo para impedir uma catástrofe "
"terrível!\""
msgid "<32>* (The wrapper stated your scientific brilliance.)"
msgstr "<32>* (O embrulho elogia sua capacidade científica.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You're a brilliant scientist on the verge of a massive "
"breakthrough!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você é um cientista brilhante à beira de um grande "
"avanço!\""
msgid "<32>* (The wrapper established the innocent world you've ended up in.)"
msgstr ""
"<32>* (O embrulho fala sobre o mundo inocente no qual você acabou caindo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You stumble on a world of innocent creatures, and it's up "
"to you what happens next!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você caiu em um mundo de criaturas inocentes, decida o que"
" vai acontecer agora!\""
msgid "<32>* (The wrapper detailed your newfound power.)"
msgstr "<32>* (O embrulho detalha seu novo poder.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You've gained the power to change the universe at your "
"will! Use it wisely!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você tem o poder de mudar o universo como deseja! Use com "
"sabedoria!\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a holographic illustration of you, finding a loving "
"family.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (É uma ilustração holográfica de você encontrando uma "
"família feliz.)"
msgid "Alters your perception of time."
msgstr "Altera sua percepção de tempo."
msgid "Vortex Pop"
msgstr "Pop Vórtice"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Vortex Pop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Pop Vórtice.)"
msgid "<32>{#p/human}* (11 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (11 HP.)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* \"Vortex Pop\" Heals 11 HP\n"
"* Alters your perception of time.\n"
"* Not viable outside of battle."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* \"Pop Vórtice\" Cura 11 HP\n"
"* Altera sua percepção de tempo, apenas em batalha."
msgid "<32>{#p/human}* (You suck on the Vortex Pop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ingere o Pop Vórtice.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Your perception of time is already shifted.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sua percepção de tempo já foi alterada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Your perception of time begins to shift.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sua percepção de realidade começou a mudar.)"
msgid "<32>{#p/story}* FOCUS up for two turns!"
msgstr "<32>{#p/story}* O FOCO aumentou por dois turnos!"
msgid "<32>{#p/human}* (No effect outside of battle.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem efeito fora de batalha.)"
msgid "Silken spaghetti, finely aged in a time dilation unit."
msgstr ""
"Espaguete de seda, finamente envelhecido em uma unidade de dilatação do "
"tempo."
msgid "Spaghetti"
msgstr "Espaguete"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Spaghetti.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Espaguete.)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I'll scrape that off the floor and heat it up in the"
" fridge later."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu vou tirar isso do chão e colocar pra esquentar na"
" geladeira depois."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}NOOO!!\n"
"WHAT HAVE YOU DONE!?!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}NÃOOO!!\n"
"O QUE VOCÊ FEZ!?!?"
msgid "<18>{#f/5}... THE SPAGHETTI I MADE FOR YOU..."
msgstr "<18>{#f/5}... O ESPAGUETE QUE EU FIZ PRA VOCÊ..."
msgid "<18>{#f/4}... IS... ACTUALLY KIND OF OLD, TO BE HONEST."
msgstr "<18>{#f/4}... ERA... MEIO VELHO PRA SER SINCERO."
msgid ""
"<18>{#f/0}YEAH!!\n"
"MY NEW DISH WILL BE WAY BETTER!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}É!!\n"
"EU VOU FAZER UMA MELHOR DEPOIS!"
msgid "<18>{#f/9}FEEL FREE TO SWING BY AND HAVE SOME WHEN IT'S DONE!"
msgstr "<18>{#f/9}SINTA-SE LIVRE PARA IR PEGAR QUANDO ESTIVER PRONTO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* trust me.\n"
"* his new stuff is WAY too good to throw out."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* Confia em mim.\n"
"* O que ele vai fazer é bom demais pra jogar fora."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... YEAH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ISSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Is perfectly fine!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Tudo perfeitamente bem!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Human!\n"
"* Pick the spaghetti up off the floor NOW!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Humana!\n"
"* Pegue o espaguete do chão AGORA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, PLEASE!!\n"
"THAT'S ENTIRELY UNSANITARY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, POR FAVOR!!\n"
"ISSO É TOTALMENTE NOJENTO!!"
msgid "<18>{#f/6}... IS CONSUMABLE NO LONGER!!"
msgstr "<18>{#f/6}... NÃO É MAIS CONSUMÍVEL!!"
msgid "<18>{#f/4}STILL... MAYBE IT'S FOR THE BEST."
msgstr "<18>{#f/4}ALIÁS... TALVEZ SEJA MELHOR ASSIM."
msgid "<18>{#f/5}LIKE, MAYBE SEEING YOU THROW THAT AWAY..."
msgstr "<18>{#f/5}TIPO, TALVEZ TE VER JOGAR ELE FORA ASSIM..."
msgid "<18>{#f/6}WILL ENCOURAGE ME TO MAKE A EVEN -BETTER- DISH!"
msgstr "<18>{#f/6}VAI ME ENCORAJAR A FAZER COMIDAS AINDA MELHORES!"
msgid "<18>{#f/9}YEAH! LOOK AT HOW ENCOURAGED I AM RIGHT NOW!"
msgstr "<18>{#f/9}EI! OLHA COMO ENCORAJADO EU ME SINTO AGORA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* YEAH!!\n"
"* Look at how encouraged he is right now!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}*É! Olha o tanto que ele tá encorajado!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'LL MAKE THE BEST DISH THE GALAXY'S EVER SEEN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU FAREI A MELHOR REFEIÇÃO QUE A GALÁXIA JÁ VIU!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* And you're GOING to enjoy it this time!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* E você VAI gostar dessa vez!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT IT'S OKAY IF YOU DON'T!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ESTÁ TUDO BEM SE VOCÊ NÃO!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* OKAY!!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* OKAY!!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}OKAY!!!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}OKAY!!!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OKAY!!!!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OKAY!!!!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OKAY."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* you don't like my bro's signature spaghetti?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* você não gosta do espaguete do meu irmão?"
msgid "<25>{#f/2}* more for me, i guess."
msgstr "<25>{#f/2}* mais pra mim, eu acho."
msgid "<32>{#p/human}* (16 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (16 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Spaghetti\" Heals 16 HP\n"
"* Silken spaghetti, finely aged in a time dilation unit."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Espaguete\" Cura 16 HP\n"
"* Espaguete de Seda, envelhecido na máquina de destilação."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Spaghetti.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Espaguete.)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Spaghetti, huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Espaguete, huh?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Spaghetti, huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Espaguete, huh?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* You better like it, 'cause it's MY recipe!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* É melhor você gostar, é MINHA receita!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT?\n"
"DID YOU JUST EAT THAT SPAGHETTI?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE?\n"
"VOCÊ ACABOU DE COMER O ESPAGUETE?"
msgid "<18>{#f/5}IT SURE HAS BEEN A WHILE SINCE I MADE IT..."
msgstr "<18>{#f/5}FAZ TEMPO QUE EU O FIZ."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* a few hours, at least."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* algumas horas, pelo menos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, I'D WAGER THAT IT'S OUT OF DATE BY NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM, EU DIRIA QUE ELE ESTÁ FORA DE DATA."
msgid "<18>{#f/6}AND BY THAT, I MEAN IT'S AN OLDER VERSION."
msgstr "<18>{#f/6}E POR ISSO, EU DIGO QUE É UMA VERSÃO ANTIGA."
msgid ""
"<18>{#f/4}BUT DON'T WORRY.\n"
"THIS NEW SPAGHETTI DISH HERE..."
msgstr ""
"<18>{#f/4}MAS NÃO SE PREOCUPE.\n"
"ESTE NOVO ESPAGUETE AQUI..."
msgid "<18>{#f/9}... IS WAY BETTER THAN THE OLD STUFF!"
msgstr "<18>{#f/9}... É BEM MELHOR QUE O ANTIGO!"
msgid "<18>{#f/5}I WAS GOING TO ASK YOU WHAT YOU'D DO WITH IT..."
msgstr "<18>{#f/5}EU IRIA PERGUNTAR O QUE VOCÊ VAI FAZER COM ELE..."
msgid "<18>{#f/6}BUT IT SEEMS I HAVE MY ANSWER NOW!"
msgstr "<18>{#f/6}MAS PARECE QUE EU JÁ TENHO A RESPOSTA!"
msgid "<18>{#f/0}THANK YOU, HUMAN, FOR EATING SO INFORMATIVELY."
msgstr "<18>{#f/0}OBRIGADO, HUMANO, POR COMER NA MINHA FRENTE."
msgid "<18>{#f/7}I THOUGHT YOU WERE GOING TO SHARE IT!"
msgstr "<18>{#f/7}EU PENSEI QUE VOCÊ IRIA QUERER COMPARTILHAR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Well, maybe they didn't WANT to share it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Bem, essa não foi o caso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT THEY PROMISED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ELE PROMETEU!"
msgid "<18>{#f/5}... PERHAPS MY COOKING IS AT FAULT HERE..."
msgstr "<18>{#f/5}... TALVEZ MINHA FORMA DE COZINHAR TENHA CULPA AQUI..."
msgid "<18>{#f/6}IT WAS SO TASTY, YOU COULDN'T HELP BUT TAKE A BITE!"
msgstr "<18>{#f/6}ESTAVA TÃO GOSTOSO, QUE VOCÊ NÃO CONSEGUIU NÃO COMER!"
msgid "<18>{#f/5}AND ANOTHER, AND ANOTHER..."
msgstr "<18>{#f/5}E COMER, E COMER..."
msgid "<18>{#f/6}BEFORE YOU KNEW IT, YOU'D EATEN THE ENTIRE PLATE!"
msgstr "<18>{#f/6}ANTES DE PERCEBER, VOCÊ JÁ TINHA COMIDO O PRATO TODO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Wow.\n"
"* What a crime."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Wow.\n"
"* Que crime."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TO THINK MY COOKING MADE YOU BETRAY ME..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E PENSAR QUE MINHA COMIDA TE FEZ ME TRAIR..."
msgid ""
"<18>{#f/9}N-NO...!\n"
"I'LL FIX THIS!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}N-NÃO...!\n"
"EU VOU ARRUMAR ISSO!"
msgid "<18>{#f/4}... \"AHEM.\""
msgstr "<18>{#f/4}... \"AHEM.\""
msgid "<18>{#f/0}I, PAPYRUS, HEREBY DECLARE YOUR PROMISE VOID."
msgstr "<18>{#f/0}EU, PAPYRUS, DECLARO NULA SUA PROMESSA."
msgid ""
"<18>{#f/0}THERE!\n"
"NOW, YOU MAY EAT GUILT-FREE."
msgstr ""
"<18>{#f/0}PRONTO!\n"
"AGORA VOCÊ PODE COMER SEM CULPA ALGUMA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(IT WOULD HELP IF YOU PLAYED ALONG.)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(AJUDARIA SE VOCÊ COOPERASSE.)"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Right!\n"
"* Guilt-free!\n"
"* That's how you'll eat!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Exato!\n"
"* Sem culpa!\n"
"* É assim que se come!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}(THANK YOU.)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}(OBRIGADO.)"
msgid "<18>{#f/4}WELL, YOU DIDN'T SAY YOU WERE GOING TO SHARE IT..."
msgstr "<18>{#f/4}BEM, VOCÊ NÃO DISSE QUE IRIA DIVIDIR..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* So what's the problem?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Então, qual o problema?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, UH, I GUESS THERE ISN'T ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, HMM, ACHO QUE NÃO TEM UM."
msgid "<18>{#f/0}HMM, I SUPPOSE THAT'S FOR THE BEST."
msgstr "<18>{#f/0}HMM, EU SUPONHO QUE SEJA PARA O MELHOR."
msgid "<18>{#f/5}AFTER ALL, IF YOU -HAD- MADE SUCH A STATEMENT..."
msgstr "<18>{#f/5}ATÉ PORQUE, SE VOCÊ -TIVESSE- FEITO TAL PROMESSA..."
msgid "<18>{#f/6}WE WOULD HAVE BEEN IN QUITE THE PERDICAMENT."
msgstr "<18>{#f/6}ESTARÍAMOS EM UMA SITUAÇÃO BASTANTE DIFÍCIL."
msgid ""
"<18>{#f/0}BUT YOU DIDN'T!\n"
"SO WE'RE GOOD!"
msgstr "<18>{#f/0}MAS VOCÊ NÃO FEZ! ENTÃO ESTAMOS BEM!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* And all is right with the world, huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* E está tudo certo no mundo, huh?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}HEY, THAT'S WHAT I WAS GOING TO SAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EI, É ISSO QUE EU IRIA FALAR!"
msgid ""
"<18>{#f/0}BUT YES.\n"
"YES IT IS."
msgstr ""
"<18>{#f/0}MAS SIM.\n"
"É SÓ ISSO."
msgid "<18>{#f/0}AND ALL IS RIGHT WITH THE WORLD."
msgstr "<18>{#f/0}E ESTÁ TUDO CERTO COM O MUNDO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's pretty good, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* Está bom, huh?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* i should know.\n"
"* i'm the one who got to taste test it."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Eu deveria saber.\n"
"* Foi eu quem experimentou."
msgid "A glowing, colorful sugar roll."
msgstr "Um pãozinho de açúcar brilhante e colorido."
msgid "Swirl"
msgstr "Rolinho"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Radiant Swirl.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Rolinho Radiante.)"
msgid "<32>{#p/human}* (22 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (22 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Radiant Swirl\" Heals 22 HP\n"
"* A glowing, colorful sugar roll."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Rolinho Radiante\" Cura 22 HP\n"
"* Um pãozinho de açúcar brilhante e colorido."
msgid "Radiant Swirl"
msgstr "Rolinho Radiante"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Radiant Swirl.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Rolinho Radiante.)"
msgid ""
"Leads to a mysterious place.\n"
"Not viable in battle."
msgstr "Leva a um lugar misterioso. Não usável em batalha."
msgid "Sanctuary"
msgstr "Santuário"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sanctuary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Santuário.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A device whose origin is beyond the boundaries of "
"existence.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Um dispositivo cuja origem está além dos limites da "
"existência.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Leads to a mysterious place.\n"
"* Accessible on-the-go."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Leva a um lugar misterioso.\n"
"* Acessível andando."
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Sanctuary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você usa o Santuário.)"
msgid "<32>{#p/human}* (No effect in battle.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem efeito em batalha.)"
msgid "A truly one-of-a-kind weapon."
msgstr "Uma arma única."
msgid "Dog Sword"
msgstr "Espada de Cão"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to throw away the Corn Dog Sword...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta jogar fora a Espada de Cão...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... but it refuses.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (... mas se recusa.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to question the logic of this weapon.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não questionar a lógica da arma.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A truly one-of-a-kind weapon."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma arma única."
msgid "Corn Dog Sword"
msgstr "Espada de Cão"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Corn Dog Sword.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca a Espada de Cão.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't resist the urge to take a bite.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não consegue resistir a vontade de dar uma mordida.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the outer layer of breading...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome a camada externa de empanamento...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the tip...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome a gorjeta...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the blade...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome a lâmina...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the hilt...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome o punho...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the handle...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome o que resta...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to equip the Corn Dog Sword...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta comer a Espada de Cão...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... but it didn't detect a high enough threat level!)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (... mas não detectou um nível de ameaça alto o suficiente!)"
msgid "For once, it's not just \"pleasantly warm.\""
msgstr "Ao menos uma vez, não está só \"agradavelmente quente.\""
msgid "Grillby"
msgstr "Grillby"
msgid "<32>{#p/human}* (You tossed the Flamin' Grillby like a molotov.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou o Flamin Grillby como um molotov.)"
msgid "<32>{#p/human}* (30 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (30 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Flamin' Grillby\" Heals 30 HP\n"
"* For once, it's not just \"pleasantly warm.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Flamin Grillby\" Cura 30 HP\n"
"* Pelo menos uma vez não está \"agradavelmente quente.\""
msgid "Flamin' Grillby"
msgstr "Flamin Grillby"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Flamin' Grillby.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consome o Flamin'm Grillby.)"
msgid ""
"Like burgers, but smaller.\n"
"Three left."
msgstr ""
"Como hambúrguers,\n"
"mas menores.\n"
"Três sobrando."
msgid "Slider Trio"
msgstr "Slider Trio"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sliders.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora os Sliders.)"
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP. Three uses left.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (15 HP. Três usos restantes.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Heals 15 HP\n"
"* Like burgers, but smaller.\n"
"* Three left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Cura 15 HP\n"
"* Como hambúrguer, mas menor.\n"
"* Três restando."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat one of the Sliders.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come um dos Sliders.)"
msgid ""
"Like burgers, but smaller.\n"
"Two left."
msgstr ""
"Como hambúrguers,\n"
"mas menores.\n"
"Dois restando."
msgid "Slider Duo"
msgstr "Slider Duo"
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP. Two uses left.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (15 HP. Dois usos restantes.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Heals 15 HP\n"
"* Like burgers, but smaller.\n"
"* Two left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Cura 15 HP\n"
"* Como burguers, mas menores.\n"
"* Dois restando."
msgid "Like a burger, but smaller."
msgstr "Como hambúrguers, mas menores."
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP. One use left.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (15 HP. Um uso restante.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Heals 15 HP\n"
"* Like burgers, but smaller.\n"
"* One left."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sliders\" Cura 15 HP\n"
"* Como burguers, mas menor.\n"
"* Um restando."
msgid "Premium Membership Voucher"
msgstr "Voucher de Assinatura Premium"
msgid "Used in tandem with your nonexistent premium telescope subscription."
msgstr ""
"Usado em conjunto com sua assinatura de telescópio premium inexistente."
msgid "Given to you by Monster Kid after using the telescope in Starton."
msgstr "Dado a você por Criança Monstro após usar um telescópio em Starton."
msgid "Gravometric Inverter Remote"
msgstr "Controle de Inversor de Gravidade"
msgid "Used to operate the eponymous Gravometric Inverter."
msgstr "Usado para operar o inversor gravométrico."
msgid "Acquired from the unsealed envelope in Sans's room."
msgstr "Adquirido de um envelope no quarto do Sans."
msgid "Rusty Key"
msgstr "Chave Velha"
msgid "Used to unlock the armory in the rec center."
msgstr "Usada para abrir o cofre no Rec Center."
msgid "Acquired at the \"police station\" on the north side of Starton town."
msgstr "Adquirida na \"estação de polícia\" na parte norte da cidade de Starton."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh... you're leaving..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh... você está indo embora..."
msgid "<32>{#k/1}* well, cya next time i guess..."
msgstr "<32>{#k/1}* bem, te vejo depois eu acho..."
msgid "§fill=#808080§--- UNAVAILABLE ---"
msgstr "§fill=#808080§--- INDISPONÍVEL ---"
msgid "0G - Exoberry Jell-O Pie"
msgstr "0G - Torta de Gelatina Exoberry"
msgid "0G - Ghost Fruit"
msgstr "0G - Fruta Fantasma"
msgid "0G - Milkshake"
msgstr "0G - Milkshake"
msgid "Exit"
msgstr "Saída"
msgid "432G - Sanctuary"
msgstr "432G - Santuário"
msgid "80G - Exoberry Jell-O Pie"
msgstr "80G - Torta de gelatina Exoberry"
msgid "5G - Ghost Fruit"
msgstr "5G - Fruta Fantasma"
msgid "5G - Milkshake"
msgstr "5G - Milkshake"
msgid "100G - Exoberry Jell-O Pie"
msgstr "100G - Torta de gelatina Exoberry"
msgid "12G - Ghost Fruit"
msgstr "12G - Fruta Fantasma"
msgid "16G - Milkshake"
msgstr "16G - Milkshake"
msgid ""
"Special:\n"
"Leads to a\n"
"mysterious\n"
"place."
msgstr ""
"Especial:\n"
"Leva a um\n"
"lugar\n"
"misterioso."
msgid ""
"Heals 99HP\n"
"Glows in\n"
"the dark."
msgstr ""
"Cura 99HP\n"
"Cresce no\n"
"escuro."
msgid ""
"Heals 15HP\n"
"It's non-\n"
"euclidian."
msgstr ""
"Cura 15HP\n"
"É não\n"
"euclidiana."
msgid ""
"Heals 18HP\n"
"May contain\n"
"ectoplasm."
msgstr ""
"Cura 18HP\n"
"Pode Conter\n"
"Ectoplasma."
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/3}see anything you like?"
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/3}viu algo que gostou?"
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/3}heh... thank you..."
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/3}heh... obrigado..."
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/0}you don't have to buy it..."
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/0}você não precisa comprar isso..."
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/0}sorry... not enough g..."
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/0}foi mal... você tá sem g..."
msgid "<10>{#p/human}(You're carrying too much.)"
msgstr "<10>{#p/human}(Você está carregando muito.)"
msgid "Take it?"
msgstr "Pegar?"
msgid ""
"Buy it for\n"
"$(x)G?"
msgstr ""
"Comprar por\n"
"$(x)G?"
msgid "<09>{#p/basic}Nothing left."
msgstr "<09>{#p/basic}Nada sobrando."
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/0}oh... i don't have any more..."
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/0}oh... eu não tenho mais..."
msgid "Take"
msgstr "Pegar"
msgid "Steal"
msgstr "Roubar"
msgid "Read"
msgstr "Ler"
msgid "Buy"
msgstr "Comprar"
msgid "Sell"
msgstr "Vender"
msgid "Talk"
msgstr "Conversar"
msgid "<23>{#p/napstablook}{#k/3}* have a look around..."
msgstr "<23>{#p/napstablook}{#k/3}* Da uma olhada..."
msgid "<23>{#p/napstablook}{#k/3}* i hope you find what you're looking for..."
msgstr ""
"<23>{#p/napstablook}{#k/3}* espero que você encontre o que está "
"procurando..."
msgid ""
"<23>{#p/napstablook}{#k/3}* have a look around... or not... it's your "
"choice..."
msgstr ""
"<23>{#p/napstablook}{#k/3}* Da uma olhada... ou não... é sua escolha..."
msgid "<23>{#p/napstablook}{#k/3}* have a look around, i guess..."
msgstr "<23>{#p/napstablook}{#k/3}* Da uma olhada, eu acho..."
msgid "<23>{#p/napstablook}{#k/0}* feel free to leave at any time..."
msgstr ""
"<23>{#p/napstablook}{#k/0}* Sinta-se livre pra ir embora quando quiser..."
msgid "<23>{#p/basic}* ... but everybody ran."
msgstr "<23>{#p/basic}* ... Mas todos correram."
msgid "<23>{#p/basic}* ... but nobody came."
msgstr "<23>{#p/basic}* ... Mas ninguém veio."
msgid "<32>{#p/basic}* There's no note here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não tem nenhuma nota aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* There's a note here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma nota aqui."
msgid "<32>{#p/napstablook}* \"it's all your fault...\""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* \"é tudo sua culpa...\""
msgid "<32>{#p/napstablook}* \"we had no choice...\""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* \"nós não tivemos escolha...\""
msgid "<32>{#p/napstablook}* \"sorry, i had to go...\""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* \"desculpa, tive que ir...\""
msgid "<30>{#p/human}* (You took 42G from behind the counter.)"
msgstr "<30>{#p/human}* (Você pegou 42G debaixo do balcão.)"
msgid "<30>{#p/napstablook}{#k/2}* oh... you're trying to steal from me..."
msgstr "<30>{#p/napstablook}{#k/2}* oh... você tá tentando me roubar..."
msgid "<30>{#p/napstablook}{#k/5}* you must really need it..."
msgstr "<30>{#p/napstablook}{#k/5}* você deve realmente estar precisando..."
msgid "<30>{#k/0}* i'm so sorry... the only money i have came from you..."
msgstr ""
"<30>{#k/0}* sinto muito... o único dinheiro que eu tenho bem de você..."
msgid "<30>{#k/0}* i'm so sorry... i don't have much to give..."
msgstr "<30>{#k/0}* eu sinto muito... não tenho o que dar..."
msgid "<30>{#p/napstablook}{#k/2}* oh... you wanted to sell something"
msgstr "<30>{#p/napstablook}{#k/2}* oh... você queria vender alguma coisa..."
msgid "<30>{#k/0}* i don't know if i can afford to buy anything... sorry..."
msgstr "<30>{#k/0}* eu não sei se posso comprar... meio sem grana..."
msgid "<30>{#p/basic}* Nothing left."
msgstr "<30>{#p/basic}* Nada sobrando."
msgid ""
"<30>{#p/napstablook}{#k/5}* um...\n"
"* i can't give you anything of real value..."
msgstr ""
"<30>{#p/napstablook}{#k/5}* um...\n"
"* eu não posso te dar nada de valor verdadeiro..."
msgid "<30>{#p/napstablook}{#k/0}* i know... it's pretty sad"
msgstr "<30>{#p/napstablook}{#k/0}* eu sei... é bem triste..."
msgid ""
"<30>{#p/napstablook}{#k/5}* um... you could ask my cousin about selling..."
msgstr ""
"<30>{#p/napstablook}{#k/5}* um... você pode perguntar ao meu primo sobre "
"vendas..."
msgid "<30>{#k/0}* they live with undyne, i think"
msgstr "<30>{#k/0}* ele mora com a undyne, eu acho"
msgid "Say Hello"
msgstr "Dizer Oi"
msgid "What Happened"
msgstr "O que Houve"
msgid "The Future"
msgstr "O Futuro"
msgid "Ghosts"
msgstr "Fantasmas"
msgid "Family"
msgstr "Família"
msgid "Your Life"
msgstr "Sua Vida"
msgid "Mettaton"
msgstr "Mettaton"
msgid "Mew Mew Doll"
msgstr "Boneca Mew Mew"
msgid "Travels"
msgstr "Viagens"
msgid "DJ Blooky?"
msgstr "DJ Blooky?"
msgid "Dapper Blook?"
msgstr "Dapper Blook?"
msgid "<09>{#p/napstablook}{#k/1}oh, you wanna chat?"
msgstr "<09>{#p/napstablook}{#k/1}oh, você quer conversar?"
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh, hey..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh, ei..."
msgid "<32>{#k/0}* i think everybody dissappeared for a while..."
msgstr "<32>{#k/0}* eu acho que todo mundo sumiu por um tempo..."
msgid "<32>{#k/1}* but when they woke up, they all knew your name..."
msgstr "<32>{#k/1}* mas quando acordaram, todos sabiam seu nome..."
msgid "<32>{#k/3}* so... you're frisk, huh?"
msgstr "<32>{#k/3}* então... seu nome é frisk, certo?"
msgid "<32>{#k/4}* well, nice to see you, frisk"
msgstr "<32>{#k/4}* bem, bom te ver, frisk"
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* uh..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* uh..."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* hey there..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* opa..."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh, nice to see you again..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh, bom te ver de novo..."
msgid ""
"<32>{#k/0}* what's that look for?\n"
"* have i done something wrong..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* que olhar é esse?\n"
"* eu fiz algo errado..."
msgid "<32>{#k/4}* what have you been up to?"
msgstr "<32>{#k/4}* o que você tem feito?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh...\n"
"* i'm not sure what to say, really..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh...\n"
"* eu não tenho certeza do que dizer, sério..."
msgid "<32>{#k/3}* uhh... hello, i guess?"
msgstr "<32>{#k/3}* uhh... oi, eu acho?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/4}* heh...\n"
"* hey..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/4}* heh...\n"
"* opa..."
msgid "<32>{#k/3}* say, are you new around here?"
msgstr "<32>{#k/3}* diz aí, você é novo por aqui?"
msgid "<32>{#k/5}* you don't look familiar..."
msgstr "<32>{#k/5}* você não parece familiar..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/2}* honestly, i don't really know what happened..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* sinceramente, eu não o que aconteceu..."
msgid ""
"<32>{#k/2}* same goes for everyone in my family.\n"
"* we didn't get pulled in like everyone else."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* o mesmo com toda minha família.\n"
"* nós não fomos colocados para dentro igual os outros."
msgid ""
"<32>{#k/1}* we did see a bright light, but when it came by... we just sort "
"of rejected it"
msgstr ""
"<32>{#k/1}* nós vimos uma luz branca vindo, mas quando ela chegou... nós a "
"rejeitamos"
msgid "<32>{#k/0}* still, even though we didn't see it ourselves..."
msgstr "<32>{#k/0}* ainda, mesmo sabendo que não os vivos por conta..."
msgid "<32>{#k/3}* we've heard all about what you did for us."
msgstr "<32>{#k/3}* nós ouvimos tudo sobre o que você fez."
msgid "<32>{#k/3}* so... thanks."
msgstr "<32>{#k/3}* então... obrigado."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* you wanna know about ghosts?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* você quer saber sobre fantasmas?"
msgid ""
"<32>{#k/0}* well, the only ghosts i know are myself, my three cousins..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* bem, os únicos fantasmas que conheço são eu, meus três primos..."
msgid "<32>{#k/3}* and the one behind you, of course"
msgstr "<32>{#k/3}* e o que está atrás de você, é claro"
msgid "<32>{#k/1}* aside from that, there's not much to say"
msgstr "<32>{#k/1}* além disso, não tem muito o que dizer"
msgid "<32>{#k/0}* without a fused host body, we just sorta... exist"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* sem um corpo para nós fundir, nós meio que só... existimos"
msgid ""
"<32>{#k/0}* yeah, i know...\n"
"* very interesting stuff..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* é, eu sei...\n"
"* Parada interessante..."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* ..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/2}* ..."
msgid "<32>{#k/2}* they're... still behind you, aren't they?"
msgstr "<32>{#k/2}* ele... ainda tá atrás de você... não tá?"
msgid "<32>{#k/0}* yeah... i can see them..."
msgstr "<32>{#k/0}* é... eu posso vê-lo..."
msgid "<32>{#k/0}* they... don't like the fact that i'm pointing them out..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* ele... não gostou do fato de que eu estou falando sobre ele..."
msgid "<32>{#k/0}* oh no..."
msgstr "<32>{#k/0}* oh não..."
msgid "<32>{#k/2}* they look... happy?"
msgstr "<32>{#k/2}* ele parece... feliz?"
msgid "<32>{#k/4}* frisk, if you were able to make them feel this way..."
msgstr "<32>{#k/4}* frisk, se você foi capaz de fazê-lo sentir-se assim..."
msgid "<32>{#k/3}* then you really are special."
msgstr "<32>{#k/3}* então você é realmente especial."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh yeah... that..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* oh é... isso..."
msgid "<32>{#k/1}* well, one day, i found this box lying around..."
msgstr "<32>{#k/1}* olha, um dia eu achei essa caixa jogada por aí..."
msgid ""
"<32>{#k/5}* when i opened it, i ended up in this mysterious place i haven't "
"seen before..."
msgstr ""
"<32>{#k/5}* quando eu abri, acabei encontrando este lugar que nunca vi..."
msgid "<32>{#k/4}* now and then, i like to visit that place to relax"
msgstr "<32>{#k/4}* de vez em quando eu gosto de visitar o lugar pra relaxar"
msgid "<32>{#k/3}* it's peaceful..."
msgstr "<32>{#k/3}* é bem pacífico..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* well, after me and my cousins resolved "
"everything..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* bem, após eu e meus primos resolvermos tudo..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* well, since i didn't really have anything else "
"to do..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* bem, já que eu não tenho muito o que dizer..."
msgid "<32>{#k/0}* i figured it was time to try something new for once."
msgstr "<32>{#k/0}* eu percebi que era hora de tentar algo novo."
msgid ""
"<32>{#k/3}* i heard about the humans in the archive, and felt bad for "
"them..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* eu ouvi sobre os humanos nos arquivos, e me senti mal por "
"eles..."
msgid "<32>{#k/3}* so... i adopted one."
msgstr "<32>{#k/3}* então... eu adotei um."
msgid "<32>{#k/1}* i just hope i can take care of them properly now."
msgstr "<32>{#k/1}* eu só espero poder cuidar bem dele."
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* hey, mettaton came by a little while ago."
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/3}* ei, Mettaton passou aqui faz pouco tempo."
msgid "<32>{#k/0}* we talked for a bit about what we've been up to..."
msgstr "<32>{#k/0}* nós conversamos um pouco sobre tudo que passamos..."
msgid "<32>{#k/0}* about the family..."
msgstr "<32>{#k/0}* sobre a família..."
msgid "<32>{#k/3}* well, i don't think i've ever been this happy before."
msgstr "<32>{#k/3}* bem, acho que eu nunca me senti tão feliz."
msgid "<32>{#k/3}* what you did for us back there... it means a lot."
msgstr "<32>{#k/3}* o que você fez pela gente lá atrás... significou muito."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* hey... sorry things didn't work out the way we "
"hoped..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* ei... desculpa as coisas não terem funcionado "
"como esperávamos..."
msgid "<32>{#k/3}* it was nice to have you there, though......"
msgstr "<32>{#k/3}* foi legal te ver lá, de toda forma..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/7}* with every day that goes by, i feel a little "
"further away from happiness......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/7}* com cada dia que passa, eu me sinto mais "
"distante da felicidade..."
msgid "<32>{#k/7}* oh... you're probably wondering about the meeting"
msgstr ""
"<32>{#k/7}* oh... você provavelmente deve estar se perguntando sobre a "
"reunião"
msgid "<32>{#k/7}* don't worry, it's still happening..."
msgstr "<32>{#k/7}* não se preocupa, ainda está acontecendo..."
msgid "<32>{#k/7}* i just came back here to check on my shop......"
msgstr "<32>{#k/7}* eu só vim aqui dar uma olhada na loja..."
msgid "<32>{#k/7}* ..."
msgstr "<32>{#k/7}* ..."
msgid "<32>{#k/7}* i don't... really wanna talk about that..."
msgstr "<32>{#k/7}* eu... não tô afim de conversar sobre isso..."
msgid "<32>{#k/2}* especially when it's right there in your ITEMs......"
msgstr "<32>{#k/2}* especialmente quando está bem aí nos seus ÍTENS..."
msgid "<32>{#k/1}* oh... yeah......"
msgstr "<32>{#k/1}* oh... sim......"
msgid "<32>{#k/3}* thanks for agreeing to help me with that"
msgstr "<32>{#k/3}* obrigado por concordar em me ajudar com aquilo"
msgid "<32>{#k/2}* mettaton's been acting kinda weird lately......"
msgstr "<32>{#k/2}* mettaton tem estado meio estranho recentemente......"
msgid "<32>{#k/0}* i'm not surprised he did this"
msgstr "<32>{#k/0}* eu não estou surpresa que ele fez isso"
msgid ""
"<32>{#k/4}* alphys first had me watch mew mew space adventure with her a "
"while ago..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* alphys me fez assistir Mew Mew Aventura No Espaço com ela uma "
"vez..."
msgid "<32>{#k/3}* we marathonned the entire fourth season in one night..."
msgstr "<32>{#k/3}* Nós maratonamos as quatro temporadas em um noite..."
msgid "<32>{#k/6}* that finale..."
msgstr "<32>{#k/6}* aquele final..."
msgid "<32>{#k/6}* was something else......"
msgstr "<32>{#k/6}* foi algo inesperado........"
msgid "<32>{#k/1}* yeah... this is mostly where i hang out now"
msgstr "<32>{#k/1}* é... é basicamente onde eu saio agora"
msgid ""
"<32>{#k/0}* sorry for interrupting whatever you were doing with my cousin..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* desculpa por atrapalhar seja lá o que você estava fazendo com "
"meu primo..."
msgid ""
"<32>{#k/0}* ...\n"
"* have you seen my cousin?"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* ...\n"
"* você viu meu primo?"
msgid "<32>{#k/3}* i heard my cousin really likes you..."
msgstr "<32>{#k/3}* ouvi dizer que meu primo realmente gosta de você..."
msgid ""
"<32>{#k/5}* my cousin tells me you're not the most interesting person to be "
"with..."
msgstr ""
"<32>{#k/5}* meu primo me disse que você não é a pessoa mais interessante de "
"se estar..."
msgid "<32>{#k/5}* i disagree......"
msgstr "<32>{#k/5}* eu discordo......"
msgid ""
"<32>{#f/1}* anyway\n"
"* i hope you're doing alright out there..."
msgstr ""
"<32>{#f/1}* de toda forma\n"
"* eu espero que você esteja bem..."
msgid "<32>{#f/2}* past starton, things get a bit... crazy"
msgstr "<32>{#f/2}* depois de starton, as coisas ficaram meio... malucas"
msgid "<32>{#p/napstablook}{#k/1}* yeah, i make music sometimes"
msgstr "<32>{#p/napstablook}{#k/1}* é, eu faço música as vezes"
msgid ""
"<32>{#k/0}* people say it's great, but i know they're just lying to make me "
"feel better..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* pessoas dizem que são boas, mas sei que elas estão mentindo pra "
"me fazer sentir bem..."
msgid "<32>{#k/4}* thanks for coming to my little show, though..."
msgstr "<32>{#k/4}* obrigado por ir no meu show, de toda forma..."
msgid "<32>{#k/3}* seeing you made me happy..."
msgstr "<32>{#k/3}* te ver me fez feliz..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/2}* you mean... that little hat trick i showed "
"you...?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/2}* você quer dizer... aquele truque que eu te "
"mostrei...?"
msgid "<32>{#k/1}* yeah, my cousin taught me that..."
msgstr "<32>{#k/1}* é, foi meu primo que me ensinou..."
msgid "<32>{#k/3}* he and i used to spend so much time together..."
msgstr "<32>{#k/3}* ele e eu passávamos muito tempo juntos..."
msgid "<32>{#k/0}* then one day, he..."
msgstr "<32>{#k/0}* então um dia, ele..."
msgid "<32>{#k/6}* ..."
msgstr "<32>{#k/6}* ..."
msgid "<32>{#k/0}* never mind..."
msgstr "<32>{#k/0}* esquece..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh, there's not much to say about my life..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}{#k/0}* oh, não tem muito mais o que dizer sobre a minha"
" vida..."
msgid "<32>{#k/3}* meeting you was the highlight of my weekend..."
msgstr "<32>{#k/3}* te conhecer foi o ponto mais alto da minha semana..."
msgid ""
"<32>{#k/6}* and thanks to people like you, there probably never will be..."
msgstr ""
"<32>{#k/6}* e graças a pessoas como você, provavelmente nunca haverá..."
msgid "<32>{#k/3}* i'm just... pluggin' along..."
msgstr "<32>{#k/3}* Eu estou apenas... me conectando..."
msgid "<32>{#k/6}* not that you... really care..."
msgstr "<32>{#k/6}* não que... você se importe..."
msgid "<32>{#k/0}* i'm just a ghost that tends to get lost in the mix"
msgstr "<32>{#k/0}* eu sou só um fantasma que se perde na batida"
msgid "<09>{#p/basic}..."
msgstr "<09>{#p/basic}..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/11}* Bye now!\n"
"* Come again sometime!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/11}* Até mais\n"
"* Volte de novo!"
msgid "0G - Power Glove?"
msgstr "0G - Luva Forte?"
msgid "0G - Field Emitter?"
msgstr "0G - Emissor de Escudo?"
msgid "0G - Field Emitter"
msgstr "0G - Emissor de Escudo"
msgid "0G - Vortex Pop"
msgstr "0G - Pop Vórtice"
msgid "0G - Radiant Swirl"
msgstr "0G - Rolante Radiante"
msgid "10G - Power Glove?"
msgstr "10G - Luva Forte?"
msgid "10G - Field Emitter?"
msgstr "10G - Emissor de Escudo?"
msgid "20G - Field Emitter"
msgstr "20G - Emissor de Escudo"
msgid "8G - Vortex Pop"
msgstr "8G - Pop Vórtice"
msgid "5G - Radiant Swirl"
msgstr "5G - Rolante Radiante"
msgid "30G - Power Glove?"
msgstr "30G - Luva Forte?"
msgid "30G - Field Emitter?"
msgstr "30G - Emissor de Escudo?"
msgid "40G - Field Emitter"
msgstr "40G - Emissor de Escudo"
msgid "28G - Vortex Pop"
msgstr "28G - Pop Vórtice"
msgid "20G - Radiant Swirl"
msgstr "20G - Rolante Radiante"
msgid ""
"Weapon: 3AT\n"
"($(x) AT)\n"
"Knock 'em.\n"
"Replicated."
msgstr ""
"Arma: 3AT\n"
"((x) AT)\n"
"Bata-os.\n"
"Replicada."
msgid ""
"Armor: 5DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Protection\n"
"for one.\n"
"Replicated."
msgstr ""
"Armadura: 5DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Proteção\n"
"para um.\n"
"Replicada."
msgid ""
"Armor: 7DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Protection\n"
"for one."
msgstr ""
"Armadura: 7DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Proteção\n"
"para um."
msgid ""
"Heals 11HP\n"
"Slows your\n"
"perception\n"
"of time."
msgstr ""
"Cura 11HP\n"
"Diminui\n"
"Sua\n"
"Percepção."
msgid ""
"Heals 22HP\n"
"It's her own\n"
"recipe."
msgstr ""
"Cura 22HP\n"
"É a receita\n"
"dela."
msgid "<09>{#p/basic}{#k/0}What would you like to buy?"
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/0}O que você gostaria de comprar?"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/4}Thanks for your purchase."
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/4}Obrigado pela compra."
msgid "<09>{#p/basic}{#k/7}Just looking?"
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/7}Só dando uma olhada?"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/5}That's not enough money."
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/5}Isso não é dinheiro suficiente."
msgid ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* Hello, traveler.\n"
"* How can I help you?"
msgstr ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* Olá, viajante.\n"
"* Como posso te ajudar?"
msgid "<23>{#p/basic}{#k/0}* Take your time."
msgstr "<23>{#p/basic}{#k/0}* Tome seu tempo."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Please don't come after us.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Por favor, não venha atrás de nós.\""
msgid "<33>{#p/basic}* \"I'm sorry I couldn't come back.\""
msgstr "<33>{#p/basic}* \"Me desculpa, mas eu não pude voltar.\""
msgid "<33>{#p/basic}* \"Please don't hurt my family.\""
msgstr "<33>{#p/basic}* \"Por favor, não machuque minha família.\""
msgid "<30>{#p/human}* (You took 758G from behind the counter.)"
msgstr "<30>{#p/human}* (Você pegou 758G de baixo do balcão.)"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/1}* Huh?\n"
"* Is this what we're resortin' to now?"
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/1}* Hã?\n"
"* É a isso que estamos recorrendo agora?"
msgid "<30>{#k/2}* If you want somethin', you'll have to buy it first."
msgstr "<30>{#k/2}* Se você quiser alguma coisa, vai ter que comprar antes."
msgid "<30>{#k/12}* No exceptions."
msgstr "<30>{#k/12}* Sem exceção."
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/6}* Huh?\n"
"* Sell somethin'?\n"
"* Does this look like a pawn shop?"
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/6}* Huh?\n"
"* Vender?\n"
"* Isso aqui parece loja de penhores?"
msgid "<30>{#k/3}* I don't know how it works where you come from... but..."
msgstr "<30>{#k/3}* Eu não sei como funciona de onde você veio... mas..."
msgid ""
"<30>* If I started spending money on old wrenches and used spacesuits, I'd "
"be out of business in a jiffy!"
msgstr ""
"<30>* Se eu começasse a gastar meu dinheiro em tralhas e trajes espaciais "
"usados, eu iria falir!"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/8}* I don't know what your game is, but it's not going to "
"work on me."
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/8}* Eu não sei qual é seu joguinho, mas não vai funcionar "
"comigo."
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/8}* If you're really hurtin' for cash, then maybe you "
"could do some crowdfunding."
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/8}* Se você está realmente sofrendo por dinheiro, vá fazer"
" algum serviço público."
msgid "<30>{#k/2}* I hear people will pay for ANYTHING nowadays."
msgstr ""
"<30>{#k/2}* Eu ouvi dizer que as pagam por QUALQUER COISA hoje em dia."
msgid "Outlands"
msgstr "Outlands"
msgid "What To Do Here"
msgstr "O Que Fazer Aqui"
msgid "Town History"
msgstr "História Da Cidade"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/0}Care to chat?"
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/0}Quer conversar?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* Oh, it's you!\n"
"* You're the one who gave us back our freedom!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* Ah, é você!\n"
"* Foi você quem nos deu liberdade de volta!"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Frisk, right?\n"
"* Everyone's been talking about you."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* Frisk, certo?\n"
"* Todo mundo tá falando de você."
msgid ""
"<32>{#k/5}* We've all seen the same thing... we know you must just want some"
" peace and quiet."
msgstr ""
"<32>{#k/5}* Todo mundo viu o que aconteceu... a essa altura você deve querer"
" descansar."
msgid ""
"<32>{#k/4}* Still.\n"
"* Can't help but get a little excited, now can we?"
msgstr ""
"<32>{#k/4}* Ainda assim.\n"
"* Não dá pra não ficar animada, não é verdade?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* Hiya! Welcome to Starton!\n"
"* I can't remember the last time I saw a fresh face around here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* Oie! Bem vindo a Starton!\n"
"* Mau posso me lembrar a última vez que vi cara nova por aqui."
msgid ""
"<32>{#k/8}* Where did you come from?\n"
"* The Citadel?"
msgstr ""
"<32>{#k/8}* De onde você veio?\n"
"* Da Cidadela?"
msgid ""
"<32>{#k/7}* You don't look like a tourist.\n"
"* Are you here by yourself?"
msgstr ""
"<32>{#k/7}* Você não parece turista.\n"
"* Está por conta própria?"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/8}* You DO know what happened, don't you?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/8}* Você SABE o que aconteceu, não sabe?"
msgid "<32>{#k/9}* Then again, you might've seen things a bit differently..."
msgstr "<32>{#k/9}* E de novo, você deve ver as coisas um pouco diferentes..."
msgid ""
"<32>{#k/0}* Here.\n"
"* I'll tell you what I saw."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* Aqui.\n"
"* Vou te dizer o que eu vi."
msgid "<32>{#k/0}* So we all got pulled in by this bright light..."
msgstr "<32>{#k/0}* Então, fomos toda sugados por uma luz super forte..."
msgid ""
"<32>{#k/7}* Then we saw it... like we were watching from someone else's "
"eyes."
msgstr ""
"<32>{#k/7}* Então... nós assistimos uma luta como se fosse pelo olhos de "
"outra pessoa."
msgid ""
"<32>{#k/5}* You were being attacked on all sides, and I could've sworn you "
"died..."
msgstr ""
"<32>{#k/5}* Você foi atacado por todos os lados, poderia jurar que te vi "
"morrer..."
msgid "<32>{#k/11}* But you're still here, so that can't be right."
msgstr "<32>{#k/11}* Mas você ainda está aqui, então algo aconteceu."
msgid ""
"<32>{#k/8}* Eventually, you said something in particular, and whoever was "
"attacking you... stopped."
msgstr ""
"<32>{#k/8}* Aí, você disse algo em particular, e seja lá o que estava te "
"atacando... parou."
msgid "<32>{#k/9}* After that, we woke up, and the force field was gone."
msgstr "<32>{#k/9}* Depois disso acordamos, e o escudo de força havia caído."
msgid "<32>{#p/basic}{#k/8}* You want to know what to do here in Starton?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/8}* Você quer saber o que fazer aqui em Starton?"
msgid "<32>{#k/9}* Grillby's has food, and the librarby has information..."
msgstr "<32>{#k/9}* Grillby tem comida e a libraria tem informação..."
msgid ""
"<32>{#k/2}* If you're tired, you can take a nap at the inn.\n"
"* It's right nextdoor, my sister runs it."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* Se estiver cansado, pode tirar uma soneca na pousada.\n"
"* É bem ao lado, minha irmã dirige lá."
msgid ""
"<32>{#k/0}* And if you're bored, you can sit outside and watch those wacky "
"skeletons do their thing."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* E se você estiver entediado, pode ir lá fora e assistir os "
"esqueletos fazerem suas coisas."
msgid ""
"<32>* There's two of 'em...\n"
"* Brothers, I think.\n"
"* They've been here for as long as I can remember."
msgstr ""
"<32>* Tem dois deles...\n"
"* Irmãos, eu acho.\n"
"* Eles estão aqui por todo o tempo que posso lembrar."
msgid ""
"<32>{#k/9}* Oh, I almost forgot.\n"
"* Recently, a ghost fella decided to open a store on the south side of town."
msgstr ""
"<32>{#k/9}* Oh, eu quase esqueci. Recentemente, um fantasma decidiu abrir "
"uma loja no lado sul da cidade."
msgid ""
"<32>{#k/11}* It's not much, but if you drop by, be sure to say hello.\n"
"* They could use the company."
msgstr ""
"<32>{#k/11}* Não é muito, mas se você puder passar lá e dizer oi. Ele ama "
"companhia, eu acho."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/12}* Didja hear?\n"
"* About the Outlands?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/12}* Você ouviu?\n"
"* Sobre as Outlands?"
msgid ""
"<32>{#k/2}* Apparently the Queen had been hanging out there for who knows "
"how long."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* Aparentemente a Rainha estava escondida lá quem sabe por quanto "
"tempo."
msgid "<32>{#k/8}* Pretty unbelievable, huh!?"
msgstr "<32>{#k/8}* Bem inacreditável, né?"
msgid ""
"<32>{#k/10}* I'm sure she was even more surprised than we were to find out "
"the humans were alive."
msgstr ""
"<32>{#k/10}* Eu estou surpresa que ela estava ainda mais impactada com a "
"informação dos humanos vivos."
msgid "<32>{#p/basic}{#k/9}* Think back to your history class..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/9}* Lembre-se das aulas de história..."
msgid ""
"<32>{#k/0}* A long time ago, monsters lived in what we now call the Foundry."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* Tempos atrás os monstros viviam na hoje chama Foundry ou "
"Fábrica."
msgid ""
"<32>* After a while, we invented the technology to build new areas onto the "
"outpost."
msgstr ""
"<32>* Após um tempo, inventamos tecnologias para criar áreas no Outpost."
msgid ""
"<32>* The first of those areas was Starton, and they figured it'd be a good "
"place for a town."
msgstr "<32>* A primeira delas foi Starton, uma ótima área para uma cidade."
msgid "<32>{#k/10}* It's quaint, but I kinda like that, you know?"
msgstr "<32>{#k/10}* É pitoresco, mas eu meio que gosto disso, sabe?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/5}* Well, I suppose I'll move my store to the new "
"homeworld..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/5}* Bem, acho que vou mover minha loja para o planeta "
"novo..."
msgid "<32>{#k/4}* ... haven't planned much more than that, I'm afraid."
msgstr "<32>{#k/4}* ... não planejei muito mais do que isso."
msgid "<32>{#p/basic}* Life is the same as usual."
msgstr "<32>{#p/basic}* A vida é a mesma de sempre."
msgid "<32>{#k/5}* A little lonely..."
msgstr "<32>{#k/5}* Um pouco solitária..."
msgid ""
"<32>{#k/10}* But... we all know deep down that freedom is coming, don't we?"
msgstr ""
"<32>{#k/10}* Mas... nós sabemos que lá no fundo a liberdade está vindo, não "
"é?"
msgid ""
"<32>{#k/9}* As long as we got that hope, we can grit our teeth and face the "
"same struggles, day after day..."
msgstr ""
"<32>{#k/9}* Com tanto que tenhamos essa esperança, podemos enfrentar as "
"batalhas dia após dia..."
msgid "<32>{#k/0}* That's life, ain't it?"
msgstr "<32>{#k/0}* Essa é a vida, não é?"
msgid "Papyrus's Phone"
msgstr "Cell Papyrus"
msgid "Papyrus and Undyne"
msgstr "Papyrus e Undyne"
msgid "<18>{#p/papyrus}AH, THAT LONELY ROAD AT THE EDGE OF STARTON."
msgstr "<18>{#p/papiro}AH, AQUELA ESTRADA SOLITÁRIA À BEIRA DE STARTON."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT MIGHT SEEM A LITTLE LARGE AND EMPTY, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PODE PARECER GRANDE E VAZIA, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HAVE MANY FOND MEMORIES OF IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU TENHO MUITAS MEMÓRIAS NELA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FOR EXAMPLE, BACK WHEN WE WERE BABY BONES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}POR EXEMPLO, QUANDO NÓS ERAMOS ESQUELETINHOS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SANS AND I WOULD RACE OUR HOVERCARS SIDE BY SIDE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SANS E EU CORRÍAMOS DE CARRO DE UM LADO PARA O OUTRO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Like what?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Tipo que?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}LIKE THE WAY SANS AND I USED TO RACE OUR HOVERCARS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}TIPO QUANDO EU E O SANS GOSTÁVAMOS DE DIRIGIR CARROS "
"DE LADO A LADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE'D FLY DOWN THE ROAD, RACING SIDE BY SIDE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÓS ÍAMOS DE UM LADO AO OUTRO, SEM PARAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UNFORTUNATELY, NO MATTER HOW HARD I TRIED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}INFELIZMENTE, NÃO IMPORTAVA O QUANTO EU TENTASSE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}HE WOULD ALWAYS BE WAITING AT THE FINISH LINE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}ELE SEMPRE FICAVA ME ESPERANDO NA LINHA DE CHEGADA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU CAN IMAGINE MY FRUSTRATION."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IMAGINE MINHA FRUSTRAÇÃO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* He always beat you to the end?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ele sempre te vencia no final?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Yeah, that's 'cause he's a big fat CHEATER."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Sim, mas é porque ele é um trapaceador!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* Have you SEEN his high score on the target practice "
"machine?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* Já viu a pontuação dele na máquina de praticar algo?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* It's like, a GAZILLION or something!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* É tipo, um zilhão, ou sei lá!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, TRUST ME.\n"
"I KNOW IT ALL TOO WELL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, CONFIA EM MIM.\n"
"EU SEI MUITO BEM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}I REALLY WISH HE WOULDN'T CHEAT ON THINGS LIKE THAT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}EU REALMENTE QUERIA QUE ELE NÃO ROUBASSE EM COISAS "
"ASSIM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT RUINS THE GAME FOR EVERYONE ELSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ACABA COM O JOGO PRA TODO MUNDO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Or maybe..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ou talvez..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* It just provides a more interesting challenge!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Ele provê um desafio mais interessante!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SANS HAS... ALWAYS BEEN ONE TO TAKE SHORTCUTS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SANS... SEMPRE FOI DE PEGAR ATALHOS"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I SUSPECT THAT PLAYED A PART IN HIS VICTORIES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU SUSPEITO QUE ELE TENHA TRAPACEADO CERTAS VITÓRIAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S PRACTICALLY A LAW OF NATURE AT THIS POINT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}É PRATICAMENTE UMA LEI DA NATUREZA A ESTE PONTO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND THIS HERE IS SANS'S SENTRY STATION."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E ESSA AÍ É A ESTAÇÃO DE SENTINELA DO SANS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEARD HIM TALKING THE OTHER DAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESCUTEI ELE FALANDO OUTRO DIA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ABOUT HELPING SOMEONE AVOID THE OTHER GUARDS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... SOBRE AJUDAR A EVITAR OUTROS GUARDAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I CAN'T BE SURE, BUT FROM HOW IT SOUNDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO TENHO CERTEZA, MAS PELO QUE PARECE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THERE'S... A CHANCE MY BROTHER MIGHT BE A MOLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HÁ... UMA CHANCE DE MEU IRMÃO SER UMA TOUPEIRA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OR WOULD THAT BE CALLED A RAT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OU UM RATO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... WHAT MORE CAN I SAY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... O QUE MAIS EU POSSO DIZER?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Papyrus, don't you ever look... well, up?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Papyrus, você nunca olha... bem, pra cima?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUE!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU KNOW I DON'T HAVE TIME FOR THAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}VOCÊ SABE QUE EU NÃO TENHO TEMPO PRA ISSO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* But you're not even trying to capture anybody."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mas você nem precisa capturar ninguém por agora."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}S-SURE I AM!\n"
"JUST... NOT WHO YOU THINK!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}V-VERDADE! \n"
"SÓ... NÃO PENSE MUITO SOBRE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WAIT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESPERA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}... HAS MY BROTHER BEEN A MOLE-RAT THIS WHOLE TIME!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}... MINHA IRMÃO TEM SIDO UM RATO-TOPEIRA ESSE TEMPO "
"TODO!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S SOMEONE... RECTANGULAR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É ALGO... RETANGULAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}RECENTLY, PEOPLE HAVE BEEN LEAVING NOTES OUTSIDE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}RECENTEMENTE, PESSOAS TEM DEIXADO NOTAS POR FORA."
msgid "<18>DREAMS, WISHES, OFFERS OF ROMANCE..."
msgstr "<18>SONHOS, PEDIDOS, OFERTAS DE ROMANCE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PERSONALLY, I THINK IT'S EXCELLENT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PESSOALMENTE, EU ACHO EXCELENTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S GREAT TO SEE PEOPLE MAKING AN EFFORT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É ÓTIMO VER O ESFORÇO DAS PESSOAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AS FOR MY BROTHER, WELL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ MEU IRMÃO, BEM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HE THINKS THEY'RE ALL JUST BEING LUNAR-TICKS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELE PENSA QUE AS PESSOAS ESTÃO SENDO LUNÁTICAS."
msgid "<18>..."
msgstr "<18>..."
msgid "<18>WHAT'S -THAT- LOOK FOR, UNDYNE?"
msgstr "<18>QUE -OLHAR- É ESSE UNDYNE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... did you see any, uh..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... você não viu nenhuma, uh..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... SEE ANY WHAT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... NENHUMA O QUE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ... scientific notes?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ... nota científica?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... NO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... NÃO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Darn it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Droga!"
msgid "<18>{#p/papyrus}I WONDER WHAT LIFE WOULD BE LIKE WITH A MOON IN ORBIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}ME PERGUNTO COMO É A VIDA COM UMA LUTA EM ORBITA."
msgid "<18>{#p/papyrus}DON'T YOU HAVE ANY HOPES AND DREAMS TO SHARE?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}VOCÊ NÃO TEM NENHUM SONHO OU ESPERANÇA PARA COMPARTILHAR?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ABOUT THAT GRAND SPEECH OF MINE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOBRE AQUELE GRANDE DISCURSO MEU..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}COINCIDENTALLY, I FIRST PRACTICED IT IN THIS VERY "
"ROOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}COINCIDENTEMENTE, EU PRATIQUEI ELE PELA PRIMEIRA VEZ "
"NESTA SALA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AND WITH SANS, NO LESS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}E COM NINGUÉM MAIS, NINGUÉM MENOS QUE O SANS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT WE ARGUED ABOUT WHICH WAY WE SHOULD STAND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS DISCUTIMOS SOBRE QUAL CAMINHO DEVERÍAMOS FICAR."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I'm sure you had no arguments whatsoever."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Tenho certeza de que você não teve nenhum argumento."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ON THE CONTRARY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, DO CONTRÁRIO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE ARGUED CONSTANTLY WITH EACH OTHER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÓS ARGUMENTAMOS BASTANTE UM COM O OUTRO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'D ROTATE ONE WAY, AND SAY THAT WAS BETTER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU GIRARIA PARA UM LADO E DIRIA QUE ERA MELHOR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEN HE'D TURN, AND SAY HIS WAY WAS BEST."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO ELE GIRARIA E DIRIA QUE AQUELE ERA MELHOR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS WE ARGUED, WE EACH ROTATED FASTER AND FASTER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}CONFORME ARGUMENTAMOS, GIRAMOS MAIS E MAIS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S SINCE BECOME A RITUAL FOR US."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MEIO QUE SE TORNOU UM RITUAL PRA GENTE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... that explains what I saw outside my house "
"earlier."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... isso explica o que eu vi fora da minha casa mais "
"cedo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}YOU SAW THAT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE VOCÊ VIU!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH, WAIT, I CAN EXPLAIN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH, ESPERA, EU POSSO EXPLICAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I MEAN, SANS WAS JUST WORRIED ABOUT... UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUER DIZER, SANS SÓ ESTAVA PREOCUPADO... UH..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WORRIED THAT I'M SPENDING TOO MUCH TIME THERE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... PREOCUPADO POR EU ESTAR PASSANDO MUITO TEMPO POR "
"LÁ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YEAH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... he's your brother, isn't he?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... ele é seu irmão, não é?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* He might've just wanted you to spend more time with "
"him."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ele talvez só estivesse com vontade de passar mais "
"tempo com você."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FUN FACT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FATO INTERESSANTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF YOU TOTAL UP OUR ROTATION SPEED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SE VOCÊ ACABAR RODANDO DEMAIS EM ALTA VELOCIDADE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'D ACTUALLY COME OUT TO ZERO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VAI ACABAR NÃO RODANDO DE JEITO ALGUM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WE ALWAYS SPIN IN THE OPPOSITE DIRECTION."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NÓS SEMPRE GIRAMOS NA DIREÇÃO OPOSTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FAMILY TIME IS IMPORTANT, AFTER ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TEMPO EM FAMÍLIA É IMPORTANTE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SOMETIMES, IT EVEN NECESSITATES USING FLIGHT MAGIC!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AS VEZES É NECESSÁRIO USAR MAGIA DE VÔO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!!\n"
"IMPRESSED!?!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!!\n"
"IMPRESSIONADO!?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOT ONLY AM I GREAT AT PUZZLES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU NÃO APENAS SOU O MELHOR EM ARMADILHAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'M ALSO AN ESTEEMED ARCHITECT!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}COMO TAMBÉM SOU UM GRANDE ARQUITETO DA FÍSICA!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I PLAN TO BUILD MORE WHEN I JOIN THE ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU PLANEJO CONSTRUIR MAIS COISAS QUANDO ME JUNTAR A "
"GUARDA REAL."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Y'know, I WAS thinking of renovating your \"sentry "
"station...\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sabe, eu estava pensando em renovar sua \"estação de "
"sentinela...\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Like... a surprise gift!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Como... um presente surpresa!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU WHAT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ O QUE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* But, uh, that'd be messing with perfection."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Mas, uh, isso seria mexer na perfeição."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERFECTION, YOU SAY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERFEIÇÃO, VOCÊ DIZ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT YOU ONCE SAID THINGS CAN ALWAYS BE IMPROVED!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS UMA VEZ VOCÊ DISSE QUE TUDO PODE SER MELHORADO!"
msgid ""
"<25>{|}{#p/undyne}{#f/17}* Well... yes!\n"
"* I just meant that- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/undyne}{#f/17}* Bem... Sim!\n"
"* Eu só quis dizer que- {%}"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}ALMOST-PERFECTION.\n"
"HOW ABOUT WE JUST CALL IT THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}A SEMI-PERFEIÇÃO.\n"
"QUE TAL CHAMARMOS ASSIM."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That works."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* É, isso funciona."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M HOPING SANS CAN HELP ME FIND BETTER MATERIALS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU ESPERO QUE SANS POSSA ME AJUDAR A ENCONTRAR "
"MATERIAIS MELHORES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BOXES CAN ONLY TAKE YOU SO FAR!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}CAIXAS NÃO TE LEVAM MUITO LONGE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THANK YOU, HUMAN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}OBRIGADO, HUMANO..."
msgid "<18>FOR BEING MY ALMOST-PERFECT FRIEND."
msgstr "<18>POR SER MEU SEMI-PERFEITO, AMIGO."
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGGO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A ESTAÇÃO DE SENTINELA DO DOGGO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE DAY, AFTER AN INCIDENT WITH THE OTHER DOGS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM DIA, APÓS UM ACIDENTE COM OUTROS CACHORROS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HE TOLD ME HE DIDN'T FEEL AT HOME ANYMORE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELE DISSE QUE NÃO SE SENTIA MAIS EM CASA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO I GAVE HIM A HUG, AND TOLD HIM TO TALK IT OUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO EU LHE-DEI UM ABRAÇO E PEDI PARA QUE CONTASSE "
"TUDO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OF COURSE, THE CANINE UNIT ARE A REASONABLE BUNCH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É CLARO, A UNIDADE CANINA É FORTE E ÚNICA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S NO SURPRISE THINGS TURNED OUT JUST FINE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO É SURPRESA QUE TUDO ACABOU BEM!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Oh yeah, I remember that incident..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}*Ah é, eu lembro daquele incidente."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* He, uh...\n"
"* He was thinking of..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Ele, uh...\n"
"* Ele estava pensando em..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THINKING OF...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PENSANDO EM...?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... thanks for being there when you were."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... obrigado por estar lá quando você esteve."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Without you, he might've actually..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Sem você, ele talvez teria..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT?\n"
"WHAT IS IT??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE?\n"
"TERIA O QUE??"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... uh, he would have quit the guard for a really "
"long time."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... uh, ele teria saído da guarda por um longo "
"tempo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, TUDO BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GUESS THAT WOULD BE PRETTY BAD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACHO QUE ISSO SERIA BEM RUIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}KINDNESS REALLY -IS- A VIRTUE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BONDADE É UMA -VERDADEIRA- VIRTUDE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NO DOG LEAVES THE ROYAL GUARD UNDER MY WATCH!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NENHUM CACHORRO SAIRÁ DA GUARDA REAL EM MEU COMANDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}LIFE AS A BUILDER BOT MUST BE TOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A VIDA COMO UM BOT CONSTRUTOR DEVE SER DIFÍCIL."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BE NICE TO THOSE WHOSE INTELLIGENCE IS ARTIFICIAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SEJA LEGAL COM AQUELES QUE A INTELIGÊNCIA É "
"ARTIFICIAL."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah... especially as a robot living on the outpost "
"these days."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Isso... especialmente como um robô vivendo no "
"Outpost atualmente."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* I think we both know why that is."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* Eu acho que ambos sabemos o motivo disso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNFORTUNATELY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INFELIZMENTE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* But hey!\n"
"* It's not all bad!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Mas ei!\n"
"* Não é de todo mau!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* After all, their chip could just be moved to a new "
"computer."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Até porque, o chip deles pode ser movido para outro "
"computador."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH! OH!\n"
"I THINK I GET IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH! OH!\n"
"EU ACHO QUE ENTENDI!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THEN THEY'D BE ABLE TO ACCESS THE OUTERNET!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASSIM ELE SERÁ CAPAZ DE ACESSAR A OUTERNET!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND THE TELESCOPE NETWORK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E A REDE DE TELESCÓPIO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO MUCH MORE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E MUITO MAIS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU NEVER KNOW HOW LONG THEY'VE BEEN ALONE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NUNCA DA PRA SABER A QUANTO TEMPO ELES ESTIVERAM "
"SOZINHOS!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER IF THEY'D BE ABLE TO SEE MY BROWSER HISTORY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO SE ELES CONSEGUIRAM VER MEU HISTÓRICO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALL THOSE RAW PASTA PHOTOS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TODAS AQUELAS FOTOS DE MASSA PRÉ AQUECIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YES, YES, I KNOW MY PUZZLES CAN BE DIFFICULT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SIM, SIM, EU SEI QUE MEUS QUEBRA-CABEÇAS PODEM SER "
"DIFÍCEIS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT JUST THINK OF IT LIKE A LEARNING EXPERIENCE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAS PENSE NELES COMO UM APRENDIZADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A TEST OF CHARACTER RATHER THAN SKILL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM TESTE DE CARÁTER, ALÉM DA HABILIDADE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh?\n"
"* What happened?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh?\n"
"* O que aconteceu?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE HUMAN DIDN'T DO SO WELL ON THE WALL OF FIRE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}O HUMANO NÃO SE SAIU BEM NA MURALHA DE FOGO SUPREMA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ah..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* So you're telling me they didn't just fly over it!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Então você tá me dizendo que ela não só voou "
"simplesmente!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUMANS CAN FLY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUMANOS PODEM VOAR??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* So you're telling me they didn't just walk around "
"it!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Então você tá me dizendo que ela não só passou pelo "
"lado!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UHHH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UHHH..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT YOU, MY FRIEND, ARE QUITE THE PUZZLIST!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS VOCÊ, MEU AMIGO, É BEM QUEBRADOR DE CABEÇA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S NOT EVERY DAY SOMEONE TROUSLES THIS BONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ESTE NÃO ERA UM PROBLEMA QUALQUER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE HUMAN BEAT MY INFAMOUS \"WALL OF FIRE\" EARLIER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O HUMANO VENCEU MINHA FAMOSA \"PAREDE DE FOGO!\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Let me guess!\n"
"* They walked around it!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Deixa eu adivinhar!\n"
"* Ele só andou pelo lado!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO, ACTUALLY.\n"
"THEY CLEVERLY WALKED THROUGH IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO, NA VERDADE ELE SÓ PASSOU POR ELA, JUSTAMENTE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... oh."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... oh."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* My next guess was going to be that they flew over "
"it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Meu próximo chute seria que ele havia voado por ela."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOPE!\n"
"JUST PRACTICE AND PERSEVERANCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO!\n"
"SÓ PRÁTICA E PERSEVERANÇA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, I'M NOT SURE HOW THEY GOT THEIR PRACTICE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS, EU NÃO SEI COMO ELE CONSEGUIU A PARTE DA "
"PRÁTICA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CONSIDERING THAT WAS DEFINITELY THEIR FIRST TRY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}CONSIDERANDO QUE AQUELA FOI DEFINITIVAMENTE SUA "
"PRIMEIRA TENTATIVA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
"* They've shown to have a taste for challenge."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
"* Ela provavelmente deve ser uma natural para desafios."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I'm not surprised they beat it so easily!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eu não estou surpresa que ela venceu tão facilmente!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* What?\n"
"* Practice?\n"
"* Screw that!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Que?\n"
"* Prática?\n"
"* Dane-se isso!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* GIVE ME YOUR SECRETS NOW, PUNK!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* ME DÊ SEUS SEGREDOS AGORA, PIRRALHA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO, LET THE PUZZLIST PUZZLE IN PEACE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO, DEIXE O MESTRE DESVIADOR DE ARMADILHAS EM PAZ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A PUZZLE A DAY KEEPS THE \"BRAIN ROT\" AWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM QUEBRA-CABEÇA POR DIA MANTÉM A \"PODRIDÃO "
"CEREBRAL\" DEPRESSIVA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR SO THEY SAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OU SEJA LÁ COMO ELES DIZEM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR THE RECORD, YOU CAN'T ACTUALLY WALK AROUND IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ PRA DEIXAR CLARO, NÃO TEM COMO PASSAR PELOS LADOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOPEFULLY YOU DIDN'T TRY TO DO THAT JUST NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}COM ESPERANÇA VOCÊ NÃO ACABOU DE TENTAR FAZER ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ON YOUR FIRST TRY, NO LESS!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NA PRIMEIRA TENTATIVA, NADA MAIS!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS THE FIRE ITSELF WAS INTIMIDATED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TALVEZ O FOGO POR SI SÓ JÁ INTIMIDAVA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BY YOUR DUBIOUSLY STRONG PRESENCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}POR SUA PRESENÇA TÃO FORTE NO AMBIENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE -ALL- HAD YOUR PIECE OF THE PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE AO MENOS NÓS -TODOS- TIVÉSSEMOS SUA PEÇA DO QUEBRA-"
"CABEÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGAMY AND DOGARESSA..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A ESTAÇÃO DE SENTINELA DO DOGAMY E DA DOGARESSA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOMETIMES I WONDER WHAT MARRYING DOGS MUST FEEL LIKE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AS VEZES EU ME PERGUNTO COMO DEVE SER UM CASAMENTO "
"CANINO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THOUGH, I'LL NEVER HAVE TO KNOW, BECAUSE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS, EU NUNCA IREI SABER, PORQUE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE ONLY THING I'D MARRY IS A VERY HANDSOME SKELETON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}A ÚNICA COISA QUE EU CASARIA SERIA UMA ESQUELETA BEM "
"BONITA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* So... yourself, then."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Então..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUH?\n"
"WHERE'D YOU GET THAT IDEA??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUH?\n"
"O QUE FOI?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Isn't it obvious?\n"
"* Who ELSE is as handsome as you are?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Não é meio óbvio?\n"
"* Você se casaria com uma versão feminina de você, bonitão!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, I SUPPOSE I DO HAVE A VERY DASHING LOOK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM, EU SUPONHO QUE SEJA MUITO BEM APRESENTÁVEL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT NONETHELESS, IT SIMPLY WASN'T MEANT TO BE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS NADA QUE NÃO FOSSE PREDESTINADO A SER!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?!?\n"
"WE CAN'T MARRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?!?\n"
"NÃO PODEMOS CASAR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE AGREED THAT IT WOULDN'T WORK OUT, REMEMBER?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÓS CONCORDAMOS QUE NÃO IRIA FUNCIONAR, LEMBRA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'RE ALREADY VERY COOL FRIENDS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÓS JÁ SOMOS AMIGOS MUITO LEGAIS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND IF I MARRIED YOU, WELL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E SE EU ME CASASSE COM VOCÊ, BEM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WOULDN'T GET TO HAVE YOU AS A FRIEND ANYMORE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU NÃO PODERIA MAIS TE TER COMO AMIGO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SUCH A PAIRING WOULD BE... TOO POWERFUL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE LASTIMA ISSO SERIA... MUITO TRISTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS ROOM USED TO BE CONNECTED WITH A BRIDGE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA SALA ERA CONECTADA COM UMA PONTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TWO HALVES, JOINED AT THE CENTERPOINT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DUAS METADES, UNIDAS NO PONTO CENTRAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}LIKE THE SOULS OF TWO VERY INTREPID SKELETONS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}COMO AS ALMAS DE DOIS ESQUELETOS BEM VALENTES!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW EXACTLY WHAT SANS IS THINKING NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO SEI EXATAMENTE NO QUE O SANS ESTÁ PENSANDO "
"AGORA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I'D IMAGINE IT HAS A LOT TO DO WITH CONDIMENTS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS IMAGINO QUE TENHA MUITO A VER COM CONDIMENTOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY HE'D STOP OBSESSING OVER THEM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE ELE PELO MENOS PARASSE DE SER TÃO OBSESSIVO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THEN, I WOULDN'T HAVE TO \"YAMOK\" HIM FOR IT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}ENTÃO, EU NÃO PRECISARIA MAIS \"ALERTÁ-LO\" DE NADA!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh yeah, aren't you guys linked or something?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah, sim, vocês não estão ligados ou algo assim?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FOR AS LONG AS WE CAN REMEMBER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PELO TEMPO QUE CONSEGUIMOS NOS LEMBRAR!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* That kind of reminds me of those old stories..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Isso meio que me lembra daquelas histórias "
"antigas..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... of a skeleton who once experimented on himself."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... de um esqueleto que uma vez experimentou em si "
"mesmo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* For all we know, YOU and your brother could have been"
" involved!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Pelo que sabemos, VOCÊ e seu irmão poderiam estar "
"envolvidos!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}ME, UNKNOWINGLY PART OF AN EXPERIMENT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}EU, PARTE DE UM EXPERIMENTO DESCONHECIDO!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THAT'S PREPOSTEROUS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ISSO É RIDÍCULO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ... you never know..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ... nunca se sabe..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WISH I HAD MORE TO SAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU QUERIA TER MAIS O QUE DIZER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I CAN'T STOP THINKING ABOUT CONDIMENTS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS NÃO CONSIGO PARAR DE PENSAR EM CONDIMENTOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL, NOW I'M REALLY CURIOUS ABOUT MY PAST."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM, AGORA ESTOU CURIOSO EM RELAÇÃO AO MEU PASSADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NOTHING A LITTLE RESEARCH CAN'T HELP WITH!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NADA QUE UMA PESQUISA NÃO POSSA AJUDAR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* If you'd like, I could give you a hand..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Se você quiser, posso te dar uma mãozinha..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NO, IT'S ALRIGHT.\n"
"BESIDES, AS THE GUARD CAPTAIN..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO, TUDO BEM.\n"
"ALIÁS, COMO CAPITÃ DA GUARDA REAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU ALREADY HAVE WAY TOO MUCH ON YOUR PLATE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ JÁ TEM MUITA COISA PRA FAZER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THOSE SPOT-THE- DIFFERENCE PUZZLES SANS LIKES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AQUELES QUEBRA-CABEÇAS DE DESCOBRIR AS DIFERENÇAS QUE "
"SANS GOSTA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, THE ONES I USED TO SOLVE WERE STRAIGHTFORWARD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, OS QUE EU COSTUMAVA RESOLVER ERAM DIRETOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT LATELY, THEY'VE BECOME NIGH IMPOSSIBLE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MAS DEPOIS, ELES SE TORNARAM QUASE IMPOSSÍVEIS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHORT OF SCANNING THE IMAGE PIXEL FOR PIXEL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TENDO QUE OLHAR A IMAGEM PIXEL POR PIXEL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THERE'S NO WAY ANYONE COULD SOLVE THEM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO É POSSÍVEL QUE ALGUÉM TENHA PACIÊNCIA PRA ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT'S RIDICULOUS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}É RIDÍCULO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That puzzle artist in the librarby makes them, I "
"think."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Aquela artista de desafios na libraria faz eles, eu "
"acho."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... something tells me she's really bored with her "
"job."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... algo me diz que ela é bem entediada com esse "
"trabalho."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW THERE'S A PUZZLE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AGORA TEM UM QUEBRA CABEÇA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL JUST HAVE TO GO OVER THERE AND \"SOLVE\" IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOU TER QUE IR ATÉ LÁ E \"RESOLVER!\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Or maybe you could create your own...?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ou talvez você possa criar seu próprio...?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAYBE I COULD!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TALVEZ EU O FAÇA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ARE YOU ASKING FOR MY HELP?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ TÁ PEDINDO PELA MINHA AJUDA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WELL, FORGET IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BEM, ESQUEÇA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNFAIR PUZZLES AREN'T WORTH SOLVING, ANYWAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUEBRA-CABEÇAS INJUSTOS NÃO VALEM O DESAFIO DE "
"RESOLVER."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Any time I get stuck on these things, I just send "
"them to Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Toda vez que eu fico presa nessas coisas, eu mando "
"pra direto pra Alphys."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* She's got some fancy image subtraction thing or "
"whatever."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ela tem alguma coisa sofisticada de subtração de "
"imagem ou algo assim."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SUBTRACTION, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SUBTRAÇÃO, VOCÊ DIZ?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WOULDN'T THE MORE ACCURATE TERM BE \"COMPARISON?\""
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}... O TERMO MAIS PRECISO NÃO SERIA \"COMPARAÇÃO?\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Well, it sure does subtract from the headache!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Sei lá, mas subtrai minha dor de cabeça!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOME SAY THE MICROWAVE IN THAT ROOM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALGUNS DIZEM QUE O MICRO-ONDAS NESTA SALA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HAS A SO-CALLED \"HIDDEN FUNCTION.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TEM UMA FUNÇÃO \"SECRETA.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT, UNBEKNOWNST TO MOST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUE, SEM O CONHECIMENTO DA MAIORIA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ITS \"MICRO\" WAVES ARE IN FACT... GRAVITATIONAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE SUAS \"MICRO\" ONDAS SÃO NA VERDADE... "
"GRAVITACIONAIS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* And here I thought my \"hot fridge\" was a big "
"subversion."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* E aqui eu pensei que minha \"geladeira quente\" era "
"uma grande subversão."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* But this \"gravitational wave\" takes the cake!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Mas essa \"onda gravitacional\" ganha o título!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... or would that be spaghetti?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... ou seria espaguete?"
msgid "<18>{#p/papyrus}ONLY IF IT WAS USED TO LIFT SUCH A DELIGHTFUL DISH."
msgstr ""
"<18>{#p/papiro}SOMENTE SE FOSSE USADO PARA LEVANTAR UM PRATO TÃO DELICIOSO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT, WAIT!!\n"
"IF THE GRAVITY WAS TOO STRONG..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS, ESPERA!!\n"
"SE A GRAVIDADE ERA TÃO FORTE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'D TURN INTO A FLYING SPAGHETTI MONSTER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELA SE TRANSFORMARIA EM UM MONSTRO ESPAGUETE VOADOR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... now there's a religion I could believe in."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... agora há uma religião em que eu poderia "
"acreditar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF ONLY THERE WAS A WAY TO TURN IT OFF."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SE PELO MENOS HOUVESSE UMA FORMA DE DESLIGAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHEN IT COMES TO SPAGHETTI MONSTERS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUANDO SE FALA DE MONSTRO DO ESPAGUETE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I PREFER MINE TO STAY PERFECTLY STILL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU PREFIRO QUE O MEU FIQUE PARADO E SEM VIDA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SITTING PRETTY, AS A TESTAMENT TO GREAT COOKING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM BONITINHO, COMO O TESTAMENTO DE UMA BOA COMIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON THE PLATE FROM WHICH THEY ARE TO BE DEVOURED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO PRATO AO QUAL ELE SERÁ DEVORADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}HMMM... THE SOLUTION TO THIS ONE...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}HMMM... A SOLUÇÃO PRA ESSE AÍ...?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, SOMETIMES I JUST STEP OVER THE LASERS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, AS VEZES EU SÓ PULO PELOS LASERS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, ONE SOLUTION IS TO BE TALL AND HANDSOME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, UMA SOLUÇÃO É SER ALTO E FORTÃO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... DEFINITELY DON'T DO THIS IF YOU'RE TOO SMALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NÃO FAÇA ISSO SE VOCÊ FOR PEQUENO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* And another one is to fly over it with your jetpack!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Outra solução é voar com uma mochila a jato!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JETPACKS AREN'T THE SOLUTION TO EVERYTHING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JETPACKS NÃO SÃO A SOLUÇÃO PARA TUDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHATEVER HAPPENED TO APPRECIATING THE SCENERY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE ACONTECEU COM APRECIAR O CENÁRIO?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* I've been \"appreciating the scenery\" all my life, "
"Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Eu tenho \"apreciado o cenário\" toda a minha vida, "
"Papyrus."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't you ever get tired of that!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Você nunca se cansou disso!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT REALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M SOLVING IT AS WE SPEAK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTOU RESOLVENDO ISSO ENQUANTO FALAMOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE SHOULD PROBABLY INVEST IN A TELESCOPE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE PROVAVELMENTE DEVERIA INVESTIR EM UM "
"TELESCÓPIO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I HEARD MY BROTHER WAS OFFERING MEMBERSHIPS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU OUVI DIZER QUE MEU IRMÃO ESTAVA OFERECENDO "
"ASSINATURAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD THERE'S A TRICK TO THESE PUZZLES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OUVI DIZER QUE TEM UM TRUQUE PARA ESSES QUEBRA-"
"CABEÇAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INVOLVING WHAT'S DISPLAYED ON THE TILES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENVOLVENDO O QUE É EXIBIDO NAS PEÇAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... AND HERE I THOUGHT IT WAS A GUESSING GAME!"
msgstr ""
"<18>{#p/papiro}{#f/6}... E AQUI EU PENSEI QUE ERA UM JOGO DE ADIVINHAÇÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I GUESS YOU LEARN SOMETHING NEW EVERY DAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ACHO QUE DA PRA APRENDER ALGO NOVO TODO DIA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Did you hear about the mandate Asgore put out "
"recently?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Você ouviu sobre o mandado do Asgore?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Apparently, lasers are \"dangerous\" and "
"\"hazardous\" to kids."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Aparentemente, lasers são \"perigosos\" e "
"\"machucam\" as crianças."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, HE DOES HAVE A POINT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM, ELE TEM UM PONTO..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Man!\n"
"* Way to take the fun out of everything!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Cara!\n"
"* Eles tiram a diversão de tudo hoje em dia!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* I, uh, used to play with those things all the time "
"as a kid."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eu brincava o tempo todo com eles quando criança."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... AH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... AH."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OF COURSE YOU'D FIND RISKING YOUR LIFE \"FUN.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}É CLARO QUE VOCÊ ACHARIA ARRISCAR SUA VIDA "
"\"DIVERTIDO.\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Who wouldn't!?!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* E quem não acha!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UM... ME???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UM... EU???"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WAIT, THAT'S MY BROTHER'S LINE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESPERA, ISSO AÍ É O QUE MEU IRMÃO FALA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S ONE THING TO RISK YOUR LIFE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UMA COISA É ARRISCAR SUA VIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}AND ANOTHER TO NEEDLESSLY THROW IT AWAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}E OUTRA É SÓ TENTAR JOGAR ELA FORA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THIS PUZZLE, EH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESSE QUEBRA-CABEÇA, HEIN?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PUZZLE WHOSE OUTCOME WE MAY NEVER KNOW NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É UM DAQUELES QUE A SOLUÇÃO TALVEZ NUNCA SABEREMOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IN FACT, THE ONLY THING I DO NOW KNOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NA VERDADE A ÚNICA COISA QUE SEI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IS THAT, BY NOW, WE BOTH NO LONGER KNOW HOW!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É QUE POR AGORA, NENHUM DE NÓS DOIS SABE A SOLUÇÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WOW!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WOW!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Talk about a tongue-twister."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Fale sobre um trava-língua."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!?\n"
"SKELETONS DON'T EVEN HAVE TONGUES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE!?\n"
"ESQUELETOS NEM TEM LINGUAS!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Well, OBVIOUSLY."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Tá, OBVIAMENTE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* It's... just a figure of speech."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* É... só uma figura de linguagem."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM... TO THINK A SKELETON CAN'T HAVE A TONGUE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM... PENSAR QUE UM ESQUELETO NÃO PODE TER LÍNGUA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHILE A LITTLE YELLOW STAR CAN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENQUANTO UMA PEQUENA ESTRELA AMARELA PODE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* What are you even talking about?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Do que você tá falando?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NEVER MIND!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NADA!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AT FIRST, THIS PUZZLE'S OUTCOME DISAPPOINTED ME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DE PRIMEIRA, A SOLUÇÃO DESTE QUEBRA-CABEÇA ME "
"DECEPCIONOU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT THEN, I REALIZED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS ENTÃO, EU ENTENDI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE CHANCES OF WHAT HAPPENED WERE SO LOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AS CHANCES DO QUE ACONTECEU ERAM TÃO BAIXAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... THAT WE MAY BE THE ONLY ONES TO EVER SEE IT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... QUE TALVEZ NÓS SEJAMOS OS ÚNICOS QUE VIMOS ISSO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOW LUCKY YOU MUST FEEL RIGHT NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOCÊ DEVE SE SENTIR MUITO SORTUDO AGORA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Don't you get it?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Você não pegou?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}GET WHAT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PEGUEI O QUE?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I've been told there's a term for this sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eu sei que tem um termo pra esse tipo de coisa."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The \"jenga joke.\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* A \"piada jenga.\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* All those complicated rules, not to mention the "
"wind-up..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Todas aquelas regras complicadas, sem mencionar..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Only to result in a big fat zero."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Bom, tudo isso resultando em um zero."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I DON'T KNOW WHAT YOU'RE TALKING ABOUT, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU NÃO SEI DO QUE VOCÊ TÁ FALANDO, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... HEY, HOW DO -YOU- KNOW WHAT HAPPENED HERE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... EI, COMO -VOCÊ- SABE O QUE ACONTECEU ALI?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/15}* Well... I might've swung by the lab earlier, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/15}* Olha... eu posso ter andando pela laboratório mais "
"cedo, e..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU WERE SPYING ON ME!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}VOCÊ ESTAVA ME ESPIANDO!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Not you, Papyrus!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Não você, Papyrus!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... SO YOU WERE SPYING ON THE HUMAN!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... ENTÃO VOCÊ ESTAVA ESPIANDO O HUMANO!?!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I'm the captain of the Royal Guard!!\n"
"* What do you think!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu sou a capitã da Guarda Real!!\n"
"* O que você acha?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH, HOW MUCH WE DO NOT YET OR NO LONGER KNOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH, QUANTO AINDA NÃO SABEMOS OU NÃO SABEMOS MAIS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}LUCK IS ON OUR SIDE TODAY, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}A SORTE ESTÁ DO NOSSO LADO, HUMANO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MONSTER BIOLOGY IS WEIRD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A BIOLOGIA DOS MONSTROS É ESTRANHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}JOKE OR NOT, IT WAS STILL PRETTY LUCKY, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}PIADA OU NÃO, E AINDA ASSIM É BASICAMENTE SORTE, HUH?"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MINOR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A ESTAÇÃO CANINA DO CANIS MINOR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALSO THE FAVORED SPOT OF THOSE MOON ROCK SALESFOLK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}E TAMBÉM O LOCAL FAVORITO DOS VENDEDORES DE PEDAÇO DA "
"LUA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... I WONDER WHAT THESE ROCKS ARE MADE OF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... ME PERGUNTO DO QUE ESSAS PEDRAS REALMENTE SÃO "
"FEITAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY CAN'T BE MADE OF MOONS, BECAUSE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELAS NÃO PODEM SER FEITAS DA LUA, PORQUE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MOONS ARE JUST BIG ROCKS ANYWAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}A LUA É UMA PEDRA GRANDONA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOES THAT MEAN MOONS ARE MOON ROCKS THEMSELVES?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SIGNIFICA QUE A LUA SERIA UMA PEDRA DA LUA POR SI SÓ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHERE DOES \"MOON\" END AND \"MOON ROCK\" BEGIN?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONDE A \"LUA\" ACABA E COMEÇA A \"PEDRA DA LUA?\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I don't think there's any right answer to that, "
"Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu não acho que tem uma resposta clara pra isso, "
"Papyrus."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* ... not that you shouldn't think about it!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* ... não que você não deva pensar sobre isso!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Questions like that are great for exercising the "
"brain!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Perguntas assim são ótimas para exercitar o cérebro!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Also known as the most important muscle in the body."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Também conhecido como o músculo mais importante do "
"corpo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR A HUMAN, PERHAPS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARA UM HUMANO, PELO MENOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT FOR A MONSTER, IT'S ENTIRELY DIFFERENT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MAS PARA UM MONSTRO, É INTEIRAMENTE DIFERENTE!"
msgid ""
"<25>{|}{#p/undyne}{#f/12}* I know, I was just trying to make it easy for "
"them to- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/undyne}{#f/12}* Eu sei, eu só estava tentando facilitar para a "
"humana- {%}"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU SEE, MONSTERS DON'T REALLY USE BRAINS TO THINK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MONSTROS NÃO USAM EXATAMENTE O CÉREBRO PRA PENSAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S MORE LIKE... A SOUL THING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É MAIS TIPO... UMA COISA DA ALMA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* As opposed to a SKULL thing."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Em oposição a uma coisa de crânio."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}OH MY GOD!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}OH MEU PAI!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PERHAPS US MORTALS ARE NOT WORTHY OF SUCH KNOWLEDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ MORTAIS COMO NÓS NÃO TENHAMOS CAPACIDADE DE TAL"
" CONHECIMENTO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Just call me \"pundyne.\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Só me chama de \"piaundyne.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PLEASE DON'T."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}POR FAVOR, NÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO...\n"
"WHAT HAPPENED HERE, IS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO...\n"
"O QUE ACONTECEU AQUI É..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LET'S NOT TALK ABOUT THIS PUZZLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MELHOR NÃO FALARMOS SOBRE ESSA ARMADILHA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... it can't be that bad, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... não é de todo mal, certo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRUST ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}CONFIA EM MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS PRETTY BAD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOI BEM RUIM."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... if you say so..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... se você diz..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* He said not to talk about it!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Ele disse que não quer falar sobre isso!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MAJOR..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A ESTAÇÃO DE SENTINELA DO CANIS MAJOR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT DOG HAS A HEART OF GOLD- PRESSED LATINUM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AQUELE CACHORRO TEM UM CORAÇÃO DE -OURO- POLIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF ONLY -I- WAS IN THE ROYAL GUARD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE EU PELO MENOS ESTIVESSE NA GUARDA REAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THEN, I'D BE ABLE TO REPAY IT FOR ITS KINDNESS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, EU SERIA CAPAZ DE RETRIBUIR SUA BONDADE!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I could repay it for you, if you like."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14} Eu poderia fazer isso por você, se você quiser."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT'S NOT THE SAME IF I DON'T DO IT MYSELF!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO É A MESMA COISA SE EU NÃO FIZER POR CONTA PRÓPRIA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Couldn't you just wait until it gets home!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não da pra esperar até ele chegar em casa!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT'D MEAN MORE IF IT WAS AT ITS WORKPLACE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}É MELHOR SE EU FIZER ISSO ONDE ELE TRABALHA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* You're right.\n"
"* I'll let you appear as a hologram there."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Você tá certo.\n"
"* Vou te deixar aparecer como holograma lá."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}UGH!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}UGH!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S TOO BAD I MIGHT NEVER BE A ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É TRISTE QUE EU TALVEZ NUNCA SEJA UM GUARDA REAL."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NOTHING WILL EVER REPLACE FACE-TO- FACE CONVERSATION!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NADA JAMAIS VAI SUBSTITUIR UM CONVERSA -OLHO- A "
"-OLHO-."
msgid "<18>{#p/papyrus}MATH -HAS- ALWAYS BEEN A PET PEEVE OF MINE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}MATEMÁTICA -TEM- SEMPRE FOI UMA IMPLICÂNCIA MINHA"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}CALCULUS THIS, GEOMETRY THAT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}CÁLCULO ISSO, GEOMETRIA AQUILO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHATEVER HAPPENED TO COUNTING ON YOUR FINGERBONES?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}O QUE ACONTECEU COM CONTAR NOS DEDOS ESQUELETICOS?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ALL THE \"ADVANCED\" MATH IS TOTALLY UNNECESSARY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}TODA ESSE \"AVANÇO\" NA MATEMÁTICA É TOTALMENTE "
"DESNECESSÁRIA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* You really believe that, don't you?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Você realmente acredita nisso, não é?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* We'd still be living in the dark ages if it wasn't "
"for that!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Nós estaríamos vivendo na era das trevas se não "
"fossem pelos matemáticos!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Then again, that WOULD also mean we'd still have a "
"home planet..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* E... isso TAMBÉM significaria ter um planeta "
"natal..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KNOW, I KNOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SEI, EU SEI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I JUST DON'T LIKE SOLVING IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EU SÓ NÃO GOSTO DE RESOLVER!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh, no, I'm totally with you on that."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh, não, eu entendo você."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF YOU REALLY WANT HELP WITH ADVANCED MATH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SE VOCÊ REALMENTE QUER AJUDA COM MATEMÁTICA "
"AVANÇADA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE'S NOBODY BETTER THAN DR. ALPHYS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO TEM NINGUÉM MELHOR QUE A DOUTORA ALPHYS!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY SAY SHE'S LIKE A LIVING CALCULATOR..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES DIZEM QUE ELA É UMA CALCULADORA VIVA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND A VERY SCIENTIFIC ONE AT THAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E UMA DAQUELAS CIENTÍFICAS, SABE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Just ask Dr. Alphys?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Só pergunta pra Dr. Alphys?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WOW, I WONDER WHAT GAVE YOU THAT IDEA!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WOW, EU ME PERGUNTO O QUE TE DEU ESSA IDEIA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH WAIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH ESPERA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S BECAUSE SHE FILES ALL YOUR REPORTS FOR YOU."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}É PORQUE ELA ARQUIVA TODOS OS SEUS RELATÓRIOS PARA "
"VOCÊ."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* She's good at sorting out the dates, okay??"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ela é boa nesse tipo de coisa, certo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}REMEMBER THE \"GAUNTLET OF DEADLY TERROR?\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}LEMBRA DO \"DESAFIO DO TERROR MORTAL?\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}BELIEVE IT OR NOT, IT HAS A SECRET SEVENTH WEAPON..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACREDITE OU NÃO, TEM UMA SÉTIMA ARMA SECRETA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHICH WOULD'VE TRULY TAKEN YOUR BREATH AWAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUE IRIA TE DEIXAR SEM FÔLEGO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* What about the one that'd leave you speechless?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* E aquela que te deixa sem saber o que falar?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT'S THE ULTRA- SECRET EIGHTH WEAPON, ACTUALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA É A SUPER SECRETA OITAVA, NA VERDADE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ooh.\n"
"* Sounds dangerous."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ooh.\n"
"* Parece perigoso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHY DO YOU THINK I DIDN'T USE IT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}POR QUE VOCÊ ACHA QUE EU NÃO USEI?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... LITERALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... LITERALMENTE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DON'T EVEN GET ME STARTED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NEM ME FAÇA COMEÇAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON THE HYPER- SECRET TENTH WEAPON."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NA SUPER HYPER SECRETA, DECIMA ARMA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WAIT, I FORGOT THE MEGA-SECRET NINTH WEAPON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ESPERA, EU ESQUECI A MEGA-SECRETA NONA ARMA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT ONE WOULD TOTALLY KNOCK YOUR SOCKS OFF."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AQUELA TE DEIXARIA COM OS OSSOS TREMENDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}GOOD THING I DIDN'T USE IT, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUE BOM QUE EU NÃO USEI, HUH?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT TO MENTION THE TWENTY OTHER WEAPONS I HAD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SEM MENCIONAR TODAS AS OUTRAS DOZE ARMAS QUE EU TINHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND YOUR SHIRT, AND YOUR SHOES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E SUA CAMISA, E SEUS SAPATOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... BUT MOST IMPORTANTLY, YOUR SERVICE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... MAS MAIS IMPORTANTE, SEU SERVIÇO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}STARTON TOWN: THE NORTH SIDE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}CIDADE DE STARTON: LADO NORTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A SIDE I DON'T SPEND MUCH TIME ON."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM LADO NO QUAL EU NÃO PASSO MUITO TEMPO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SANS, ON THE OTHER HAND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SANS, POR OUTRO LADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WELL, YOU CAN PROBABLY GUESS WHY HE DOES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... BEM, ACHO QUE VOCÊ PODE IMAGINAR PORQUE ELE PASSA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... enjoys the new and improved food they're selling"
" at Grillby's!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... gosto da comida nova e melhorada que está "
"vendendo no Grillby!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NEW AND IMPROVED, YOU SAY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOVA E MELHORADA, VOCÊ DIZ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SUPPOSE IT -IS- BETTER THAN BEFORE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SUPONHO QUE SEJA MELHOR DO QUE ANTES..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT STILL NOTHING COMPARED TO HOME- COOKED PASTA!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}MAS AINDA ASSIM, NADA COMPARADO AO ESPAGUETE FEITO EM "
"CASA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT HAS SOMETHING TO DO WITH GRILLBY'S."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TEM ALGO HAVER COM O GRILLBY."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY HE APPRECIATED WHAT I DO FOR HIM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE AO MENOS ELE APRECIASSE O QUE EU FAÇO POR ELE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BROTHERS, AM I RIGHT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IRMÃOS, ESTAREI EU CERTO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IS THE TAXI OUT YET TODAY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O TAXI AINDA NÃO ESTÁ AÍ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... IT TENDS TO COME OUT IN THE LATER HOURS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... ELE TENDE A FICAR OCUPADO PELO FIM DO DIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HEARD THE TAXI IS FINALLY OUT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OUVI DIZER QUE O TÁXI FINALMENTE SAIU!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... THAT MUST MEAN WE'RE IN THE LATER HOURS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... ISSO DEVE SIGNIFICAR QUE ESTAMOS NAS ÚLTIMAS "
"HORAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS FOR HOW TO TELL THE LATER HOURS FROM EARLIER ONES?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO DIFERENCIAR O COMEÇO E O FIM DO DIA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... I'LL GET BACK TO YOU ON THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... EU VOU TE EXPLICAR ISSO LOGO, LOGO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Uh... I think you just made those up."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Uh... Eu acho que você acabou de inventar."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* There ARE no \"later hours\" on the outpost."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não TEM fim ou começo de dia no Outpost."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CORRECT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CORRETO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... UNTIL NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... ATÉ AGORA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IN DUE TIME, EVERYONE WILL ADOPT MY SYSTEM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EM POUCO TEMPO TODOS IRÃO ADOTAR MEU SISTEMA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'LL BE A GRAND TIMEKEEPING REVOLUTION!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SERÁ UMA GRANDE REVOLUÇÃO NA CONTAGEM DO TEMPO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EVENTUALLY!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EVENTUALMENTE!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR OUR FIRST REVOLUTION MEETING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARA NOSSA PRIMEIRA REUNIÃO DA REVOLUÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'LL NEED TO AGREE ON A SPECIFIC TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÓS VAMOS PRECISAR CONCORDAR EM UM TEMPO ESPECÍFICO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT NO WORRIES!\n"
"I'LL JUST TELL THE PARTICIPANTS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAS NÃO SE PREOCUPE!\n"
"EU VOU DIZER AOS PARTICIPANTES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... TO ARRIVE IN THE EARLY HOURS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... QUE CHEGUEM NO COMEÇO DO DIA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* And how will they know what those are?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* E como eles vão saber que hora é o começo do dia?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}RIGHT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VERDADE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'LL HAVE TO DISCUSS THAT AT THE MEETING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VAMOS TER QUE DISCUTIR ISSO NA REUNIÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}STARTON TOWN: THE SOUTH SIDE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}CIDADE DE STARTON: O LADO SUL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR AS I LIKE TO CALL IT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OU COMO EU GOSTO DE CHAMAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE BEST SIDE IN THE COSMOS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O MELHOR LADO DO COSMO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* No doubt because YOU live there."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Sem dúvida, porque você vive lá."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT ONLY THAT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO APENAS ISSO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S ALSO THE SIDE THAT DOESN'T HAVE GRILLBY'S ON IT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TAMBÉM É O LADO ONDE NÃO TEM O GRILLBY!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S NO WONDER A FRIENDLY GHOST SET UP SHOP HERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}FICO FELIZ QUE UM FANTASMA AMIGÁVEL COLOCOU UMA LOJA "
"AQUI."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}WHO WOULDN'T WANT TO BE IN PROXIMITY OF SUCH "
"GREATNESS?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}QUEM NÃO GOSTARIA DE ESTAR PERTO DE TAMANHA GRANDEZA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I CERTAINLY COULDN'T RESIST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU CERTAMENTE NÃO PODERIA RESISTIR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}STANDING AT THE SITE OF OUR LEGENDARY BATTLE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}}OLHANDO O LUGAR ONDE NÓS BATALHAMOS?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NO, NO, GO AHEAD.\n"
"IT'S A PLACE OF HISTORICAL VALUE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO, NÃO, VAI LÁ.\n"
"É UM LUGAR DE VALOR HISTÓRICO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Don't admire the view for too long, punk!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Não admire a vista por tempo demais, pirralha!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* You've still gotta admire the site of OUR legendary "
"battle!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Você ainda precisa admirar o local da NOSSA lendária "
"batalha!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOW MANY LEGENDARY BATTLES HAVE THEY BEEN IN?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EM QUANTOS BATALHAS LENDÁRIAS ELE ESTEVE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Who knows!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Quem sabe!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY'LL HAVE TO PUT IT IN A MUSEUM SOMEDAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TERÁ QUE SER UM MUSEU ALGUM DIA..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Regardless of what happens now..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Independentemente do que aconteça agora..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* You better not have a battle more legendary than "
"OURS!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* É melhor você não ter uma batalha mais lendária que a"
" NOSSA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Not unless I get to be a part of it!\n"
"* Fuhuhu!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* A não ser que eu faça parte dela!\n"
"* Fuhuhu!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CAREFUL NOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CUIDADO AGORA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT DOOR THERE IS THE ENTRANCE TO THE FOUNDRY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA PORTA É A ENTRADA DA FOUNDRY."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONLY DARKNESS AWAITS YOU IN SUCH A PLACE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}APENAS A ESCURIDÃO TE ESPERA EM TAL LUGAR."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* You'll get no arguments from me."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Você não terá opiniões de minha parte."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Half the time, I just use my jetpack as a "
"flashlight..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Metade do tempo, eu apenas uso meu jetpack como uma "
"lanterna..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT ABOUT THE OTHER FLASHLIGHTS I GAVE YOU?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E AS OUTRAS LANTERNAS QUE EU TE DEI?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh, those?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh, aquelas?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... yeah, I kinda dropped them all trying to use my "
"jetpack."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... é, eu meio que parei de usar elas depois de usar"
" o jetpack."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OF COURSE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É CLARO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DID I MENTION THE DARKNESS THAT AWAITS YOU?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU JÁ MENCIONEI A ESCURIDÃO QUE TE AGUARDA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}IF I'VE LEARNED ONE THING FROM UNDYNE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}SE EU APRENDI UMA COISA COM A UNDYNE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S THAT IT ALL COMES BACK AROUND TO THAT JETPACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É QUE TUDO VOLTA PARA AQUELE JETPACK."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO MATTER THE TIME, OR PLACE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO IMPORTA O TEMPO, OU LUGAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SHE'S ALWAYS GETTING INTO TROUBLE WITH IT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELA SEMPRE SE METE EM CONFUSÃO POR CAUSA DELE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* And you wouldn't have it any other way!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* E você não faria de outra maneira!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Certo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... OF COURSE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... É CLARO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... GRILLBY'S."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO... GRILLBY."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IS IT TRUE THEY INSTALLED A YAMOK SAUCE MACHINE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TEM REALMENTE UMA MAQUINA DE MOLHO INSTALADA AÍ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}JUST TO SATISFY MY BROTHER'S OUTRAGEOUS WHIMS?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SÓ PRA SATISFAZER AS VONTADES DO MEU IRMÃO?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* A what?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* Uma o que?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A YAMOK SAUCE MACHINE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAQUINA DE MOLHO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW, TO DISPENSE YAMOK SAUCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SABE, PRA JOGAR MOLHO YAMOK."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I NORMALLY HAVE HOPE FOR OUR KIND, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU NORMALMENTE TENHO ESPERANÇA PELO NOSSA ESPÉCIE, "
"MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT WHEN IT COMES TO THINGS LIKE THIS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO QUANDO SE TRATA DE COISAS ASSIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... STILL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... AINDA ASSIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S NICE THAT THEY FINALLY FIXED THE JUKEBOX."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É LEGAL QUE FINALMENTE ARRUMARAM A CAIXA DE MÚSICA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I KNOW RIGHT!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* EU SEI, CERTO!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* That thing's been broken since before I was BORN."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Essa coisa tava quebrada desde que eu nasci."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TRACK THREE IS MY PERSONAL FAVORITE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A TERCEIRA MÚSICA É MINHA FAVORITA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mine's track four!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* A minha é a quarta!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SINCE THEY STARTED USING REPLICATORS HERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DESDE QUE ELES COMEÇARAM A USAR REPLICADORES AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HAVEN'T BEEN SURE HOW TO FEEL ABOUT IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO TENHO CERTEZA EM COMO ME SENTIR SOBRE ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ON ONE HAND, THE NEW FOOD IS WAY MORE HEALTHY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}POR UM LADO, A NOVA COMIDA É BEM MAIS SAUDÁVEL."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}ON THE OTHER HAND, THEY'VE ABANDONED COOKING ENTIRELY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}POR OUTRO LADO, ELES DESISTIRAM DE COZINHAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SEE THIS ROOM YOU'RE STANDING IN RIGHT NOW?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SABE ESSA SALA AÍ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}GUESS WHAT THIS USED TO BE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ADIVINHA O QUE ELA ERA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Isn't this where Canis Minor likes to sit?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Não é aí que o Canis Minor gosta de ficar?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* All alone...\n"
"* Playing those card games with itself..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Sozinho...\n"
"* Jogando cartas consigo mesmo..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, COME ON.\n"
"IT'S PERFECTLY CONTENT WITH THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, QUAL FOI.\n"
"ELE AMA FAZER ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT SEEMS TO HAVE ITS OWN AGENDA FOR LIFE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ELE PARECE TER A SUA PRÓPRIA AGENDA NA VIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}INVOLVING CARD GAMES!! AND LOTS OF HEADPATS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ENVOLVENDO JOGOS DE CARTAS!! E MUITOS TAPINHAS NA "
"CABEÇA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* You're right about the headpats, that's for sure."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Você está certo sobre os tapinhas, isso é verdade."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* It once barged into a Royal Guard meeting just to "
"BEG for them!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Uma vez ele foi até a central da Guarda Real só pra "
"pedir carinho!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}INTERESTING!!\n"
"BUT WHAT DID YOU DO?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}INTERESSANTE!!\n"
"MAS O QUE VOCÊ FEZ?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Well... we all gave it lots of headpats."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Bem... todo mundo que estava lá acabou acariciando."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Like we'd ever NOT!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Como se não fossemos!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOME \"KITCHEN...\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALGUMA \"COZINHA...\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NOW THEY JUST USE IT FOR PRIVATE CARD GAMES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AGORA É USADA COMO UM JOGO DE CARTAS PRIVADA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THEY'RE NOT GOING TO USE THIS AS A KITCHEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE ELES NÃO VÃO USAR COMO UMA COZINHA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS A HEADPAT MACHINE WOULD BE A BETTER "
"INVESTMENT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TALVEZ JMA MAQUINA DE CARINHOS SERIA UM INVESTIMENTO "
"MELHOR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHAT BETTER PLACE TO BE THAN MY HOUSE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUE LUGAR MELHOR PARA SE ESTAR DO QUE MINHA CASA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'VE GOT EXTRA- TALL SINKS...\n"
"PET MOON ROCKS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}TEMOS PIAS EXTRA-ALTAS...\n"
"PEDRAS LUNARES DE ESTIMAÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AND EVEN A BALCONY, PRIME FOR OUTDOOR LIVING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}E ATÉ UMA VARANDA, EXCELENTE PARA A VIDA AO AR LIVRE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S PRACTICALLY THE ONLY PLACE I FEEL AT HOME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É PRATICAMENTE O ÚNICO LUGAR QUE ME SINTO SEGURO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* I'd say the same about MY house, but... y'know."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Eu diria isso sobre MINHA casa, mas... sabe."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH... IT MUST BE TOUGH NOT HAVING ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É... DEVE SER DIFÍCIL NÃO TER UMA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... LIKE, WHERE -DO- YOU EVEN FEEL AT HOME NOW?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... TIPO, ONDE -VOCÊ- SE SENTIRÁ EM CASA AGORA?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Honestly?\n"
"* Here's pretty good!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sinceramente?\n"
"* Aqui é muito bom!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT... HOW?\n"
"WE'RE JUST STANDING AROUND!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS... COMO?\n"
"NÓS SÓ ESTAMOS EM PÉ NO MEIO DO REC CENTER?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* When I'm with you, ANYWHERE's my home.\n"
"* Fuhuhu."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Quando eu estou com você, QUALQUER LUGAR é casa, "
"fuhuhu."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... YOU REALLY MEAN THAT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... VOCÊ REALMENTE QUIS DIZER ISSO?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Of course!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* É CLARO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}N-NO...!!\n"
"YOU'RE GOING TO MAKE ME CRY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}N-NÃO..!!\n"
"VOCÊ VAI ME FAZER CHORAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER WHAT HUMANS CALL HOME THESE DAYS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO O QUE OS HUMANOS CHAMAM DE CASA HOJE EM "
"DIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LAST I HEARD, THEY WERE STILL LIVING ON EARTH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PELO QUE ENTENDI, ELES AINDA VIVEM NA TERRA..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Actually, they say Earth is a decaying mess right "
"now."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Na verdade, eles dizem que a Terra está uma bagunça "
"decadente."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... just something I overheard at the Royal Lab."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... é uma coisa que ouvi no Laboratório Real."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* They'd found some kind of \"evidence\" for a natural"
" disaster..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Eles encontraram \"evidências\" de desastres "
"naturais..."
msgid "<18>{#p/papyrus}WOW, IT ONLY TOOK YOU FOUR SECONDS TO CALL ME!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}WOW, VOCÊ SÓ PRECISOU DE QUATRO SEGUNDOS PARA ME LIGAR!"
msgid "<18>YOU MUST BE VERY DESPERATE FOR MY HELP!!!"
msgstr "<18>VOCÊ DEVE ESTAR DESESPERADO PELA MINHA AJUDA!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT DO NOT FEAR.\n"
"THIS IS PAPYRUS'S HOTFUL HELPLINE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAS NÃO TEMAS.\n"
"AQUI É A LINHA DE AJUDA DO PAPYRUS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}JUST DESCRIBE YOUR LOCATION, AND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SÓ DESCREVA SUA LOCALIZAÇÃO, E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WAIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ESPERA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU'RE STILL IN MY ROOM??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ AINDA TÁ NO MEU QUARTO??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HAVE YOU HEARD OF SOMETHING CALLED A... DOOR?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JÁ OUVIU FALAR DE ALGO CHAMADO... PORTA?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}DON'T WORRY!!\n"
"I'LL DRAW A DIAGRAM FOR YOU!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO SE PREOCUPE!!\n"
"EU VOU DESENHAR UM DIAGRAMA PRA VOCÊ!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT??\n"
"I THOUGHT YOU'D LEFT MY ROOM!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUÊ??\n"
"EU PENSEI QUE VOCÊ TINHA SAÍDO DO MEU QUARTO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WE'LL HAVE TO START OVER FROM SQUARE ONE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TEREMOS QUE RECOMEÇAR DO ZERO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FIRST, DO YOU KNOW WHO PAPYRUS IS!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PRIMEIRO, VOCÊ SABE QUEM É O PAPYRUS?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO YOU CAME BACK TO MY ROOM, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO VOCÊ VOLTOU PARA MEU QUARTO, HUH?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(SIGH...)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(SUSPIRO...)"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GUESS IT -IS- PRETTY COOL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACHO QUE -É- BEM LEGAL."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* And what about my room?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* E que tal meu quarto?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL... THAT ROOM'S VERY HOT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM... LÁ ESTÁ BEM QUENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON FIRE, IN FACT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PEGANDO FIGO, NÃO VERDADE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Good!!\n"
"* I like hot things!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ótimo!\n"
"* Eu gosto de coisas quentes!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOLD UP!\n"
"I'M STILL DRAWING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPERE!\n"
"EU AINDA ESTOU DESENHANDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}DO -I- KNOW WHO PAPYRUS IS!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}SE -EU- SEI QUEM É O PAPYRUS!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HEY, UH, WHILE YOU'RE THERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EI, UH, ENQUANTO VOCÊ ESTÁ AÍ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WOULD YOU MIND LOOKING AFTER MY ACTION FIGURES??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ PODERIA DAR UMA OLHADA NOS MEUS BONECOS??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY'VE BEEN... FEELING KIND OF LONELY LATELY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES ESTÃO SOZINHOS FAZ MUITO TEMPO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... THANKS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... OBRIGADO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Especially when they're on fire!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Especialmente quando estão pegando fogo!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE INN'S A GREAT PLACE TO STAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A POUSADA É UM ÓTIMO LUGAR PARA FICAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}THE BEDS ARE NICE, AND THE INN KEEPER IS EVEN NICER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}A CAMA É MUITO BOA, E A MOÇA ATENDENTE É SUPER LEGAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT MOST OF ALL, I LIKE THE PHOTO ON THE WALL..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS ACIMA DE TUDO, EU GOSTO DA FOTO NA PAREDE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S A REMINDER OF WHAT MONSTERS ARE TRULY CAPABLE OF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0} UMA LEMBRANÇA DA VERDADEIRA CAPACIDADE DOS MONSTROS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* It's also one of the most well-known photos of our "
"old homeworld..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* É também uma das fotos mais conhecidas do nosso "
"antigo mundo natal..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* One of the last ones still in existence."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* Uma das últimas que ainda existem."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... DO YOU THINK WE'LL EVER FIND ANY OTHERS?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... VOCÊ ACHA QUE PODEMOS ACHAR OUTRAS?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well, if we knew some way of scanning a monster's "
"memories..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eu sei que os cientistas estão tentando escanear a "
"mente dos monstros..."
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* We could just use THAT on a monster who lived there!"
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* Nós poderíamos usar aquilo em um monstro que viveu "
"lá!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL... THAT SOUNDS GREAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM... ISSO SOA OR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... IF ONLY WE KNEW SOME WAY OF DOING THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... SE PELO MENOS NÓS SOUBESSEMOS UMA FORMA DE FAZER "
"ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHICH WE DON'T."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}O QUE NÃO SABEMOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SADLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TRISTEMENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE COULD TRAVEL BACK IN TIME..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE PELO MENOS PUDÉSSEMOS VOLTAR NO TEMPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SUPPOSE, FOR THE TIME BEING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SUPONHO QUE, POR ENQUANTO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TELLING EACH OTHER BEDTIME STORIES WILL HAVE TO DO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}CONTAR HISTÓRIAS DE DORMIR UM PARA O OUTRO SERÁ O "
"SUFICIENTE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh yeah, doesn't Sans read you those?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah, é, o Sans não meio que lê elas?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE!\n"
"THEY'RE LIKE RAW IMAGINATION FUEL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CLARO!\n"
"ELAS SÃO COMO COMBUSTÍVEL BRUTO DA IMAGINAÇÃO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Imagine if you got a homeworld survivor to tell you "
"stories..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Imagine se tivéssemos um sobrevivente do planeta "
"natal para contar histórias..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Someone like THAT could provide you with a HUNDRED "
"great bedtimes!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Alguém assim poderia fornecer CENTENAS de histórias "
"para dormir!"
msgid "<18>{#p/papyrus}WITHOUT DOUBT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}SEM DÚVIDAS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}ONCE IN A WHILE, SANS WILL READ ME A BEDTIME STORY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}DE VEZ EM QUANDO, SANS ME CONTA UMA HISTÓRIA DE DORMIR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HAVE YOU EVER HEARD OF \"GENEROUS MONSTER?\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5} JÁ OUVIU SOBRE A HISTÓRIA DO \"MONSTRO GENEROSO?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SANS READ IT TO ME LAST NIGHT, AND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SANS LEU ELA PRA MIM NA NOITE PASSADA, E..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}... AUGH!\n"
"I JUST COULDN'T STOP CRYING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}... AUGH!\n"
"EU NÃO PUDE PARA DE CHORAR!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ouch...\n"
"* That's a rough one."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ai...\n"
"* Essa aí dói."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Especially for something written by a human."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Especialmente porque foi escrito por um humano."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... DO HUMANS ALWAYS WRITE BOOKS THIS TRAGIC!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... HUMANOS SEMPRE ESCREVEM LIVROS TRÁGICOS ASSIM!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I wouldn't know.\n"
"* It's the only one I've ever read."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu não sei.\n"
"* Esse foi o único que eu li."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/15}* Well, unless you count those \"books\" Alphys posted"
" the other day..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/15}* Bem, a não ser que você conte os \"livros\" que a "
"Alphys postou outro dia..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... I DON'T EVEN WANT TO KNOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... EU NÃO QUERO SABER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NEXT TIME, I'M HAVING SANS READ A HAPPY STORY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DA PRÓXIMA VEZ, VOU PEDIR PRO SANS CONTAR UMA HISTÓRIA"
" FELIZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WITH AN -ACTUAL- HAPPY ENDING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COM UM -VERDADEIRA- FINAL FELIZ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHERE EVERYBODY COMES AWAY SATISFIED!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EM QUE TODO MUNDO SAI FELIZ!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}AND WHERE NOBODY HAS TO DIE OR SAY GOODBYE!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}E QUE NINGUÉM PRECISA MORRER OU DIZER ADEUS!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SHH...\n"
"(NO PHONE CALLS IN THE LIBRARBY!)"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SHH...\n"
"(NADA DE LIGAÇÕES NA LIBRARIA!)"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}(YOU CAN CALL ME BACK WHEN YOU'RE OUT, THOUGH!)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}(PODE ME LIGAR QUANDO SAIR!)"
msgid "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* YEAHHHH MAKE SOME NOI- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* AEEEEEEE FAZ BARULH- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(REALLY...)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}(SÉRIO...)"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}(YES, I HUNG UP TO STOP UNDYNE FROM DISTURBING YOU.)"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}(SIM, EU DESLIGUEI PRA UNDYNE NÃO TE ATRAPALHAR.)"
msgid "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* YEA- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* SI- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}BEHOLD THE OMINOUS ATMOSPHERE OF THE FACTORY."
msgstr "<18>{#p/papiro}CONTEMPLE A ATMOSFERA SINISTRA DA FÁBRICA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY SAY THERE ARE MONSTERS LIVING IN THE PIPES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DIZEM QUE HÁ MONSTROS VIVENDO NOS CANOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND THEY'D BE ABSOLUTELY RIGHT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E ELES ESTÃO COMPLETAMENTE CORRETOS!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOME MONSTERS DO PREFER A DANK AND DIRTY ENVIRONMENT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALGUNS MONSTROS PREFEREM UM AMBIENTE ÚMIDO E SUJO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNLIKE ME!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MUITO NÃO EU!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I hope they don't mind me using the pipes as a jungle"
" gym."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Espero que eles não se importem que eu use os canos "
"como um trepa-trepa."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I used to swing on them all the time!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Eu costumava balançar neles toda hora!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, NO!\n"
"THOSE POOR, POOR PIPE DWELLERS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, NÃO!\n"
"AQUELES POBRES, POBRES MORADORES DE CANOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I PREFER THE SANITARY SIDE OF LIVING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU PREFIRO VIVER NO LADO SANITÁRIO DA VIDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BE CAREFUL WHERE YOU JUNGLE GYM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}CUIDADO ONDE VOCÊ SE BALANÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY BROTHER HAS A STATION HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MEU IRMÃO TEM UMA ESTAÇÃO AÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}INDEED, HE MANS TWO STATIONS AT THE SAME TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DE FATO, ELE OCUPA DUAS ESTAÇÕES AO MESMO TEMPO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AMAZING, ISN'T HE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}INCRÍVEL, NÃO É?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HE SLACKS OFF TWICE AS MUCH AS NORMAL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ELE DORME DUAS VEZES A MAIS POR CAUSA DISSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Sounds to me like he's always watching."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pra mim parece que ele sempre está observando."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, YES... ALWAYS WATCHING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, CERTO... SEMPRE OBSERVANDO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALWAYS WATCHING A VARIETY OF ONLINE VIDEO CONTENT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ SE FOR OBSERVANDO CONTEÚDOS ONLINE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... I wonder if he's a fan of Mew Mew Space "
"Adventure."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... me pergunto se ele é fã da Mew Mew Aventura No "
"Espaço."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU'RE MISSING THE POINT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}VOCÊ TÁ PERDENDO O PONTO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE WAKEFUL FOLK COULD ONLY DREAM OF SUCH SLOTH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÓS, PESSOAS DESPERTAS, SÓ PODEMOS SONHAR COM TAL "
"PREGUIÇA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EVEN UNDYNE'S BEEN CAUGHT IN SANS'S BAD HABITS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ATÉ MESMO A UNDYNE JÁ FOI PEGA EM HÁBITOS COMO OS DO "
"SANS."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I have NOT!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Que MENTIRA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... JUST DON'T WATCH IT ON THE JOB, OKAY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... SÓ NÃO FIQUE ASSISTINDO NO TRABALHO, TÁ BOM?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Okay!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Okay!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}WHAT'S IN YOUR DIMENSIONAL BOX?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}O QUE ESTÁ NA SUA CAIXA DIMENSIONAL?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, DON'T TELL ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NA VERDADE, NÃO ME FALA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THAT'D BE A BLATANT VIOLATION OF YOUR PRIVACY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}ISSO SERIA UMA VIOLAÇÃO FLAGRANTE DE SUA PRIVACIDADE!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... yeah, you're right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... é, você tá certo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Wait, no!\n"
"* I want to know!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Espera, não!\n"
"* Eu quero saber!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* You!\n"
"* What've you been hiding, punk!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Você!\n"
"* O que você tá escondendo, pirralha!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOTHING!\n"
"THAT'S WHAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NADA!\n"
"É ISSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I wasn't asking you."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu não tava perguntando pra você."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... eh, I'll just search the dimensional storage "
"array later."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... huh, eu só vou procurar no histórico da caixa "
"dimensional depois."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"THAT'S A THING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?\n"
"ISSO EXISTE?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GUESS THE ITEMS DO HAVE TO GO SOMEWHERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACHO QUE OS ÍTENS PRECISAM IR PRA ALGUM LUGAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AT LEAST TELL ME IT'S NOT \"DOG RESIDUE.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papiro}{#f/4}... PELO MENOS ME DIGA QUE NÃO É \"RESÍDUO DE "
"CACHORRO.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JUST BETWEEN YOU AND I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ ENTRE EU E VOCÊ..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE DOESN'T ACTUALLY WANT TO STEAL YOUR STUFF."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE NÃO QUER ROUBAR SUAS COISAS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Me? Stealing?\n"
"* Pfft, I dunno what you're talking about!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eu? Roubando?\n"
"* Pfft, não sei do que você tá falando!"
msgid ""
"<18>{|}{#p/papyrus}SEE?\n"
"SHE'S NOT- {%}"
msgstr ""
"<18>{|}{#p/papyrus}VIU?\n"
"ELA NÃO- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I'd only steal from someone who ISN'T the bravest "
"punk around!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu só roubo das pessoas que não são mais fortes que "
"EU!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I'd only steal from someone who ISN'T the nicest "
"punk around!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu só roubaria de alguém que NÃO É o cara mais legal"
" do mundo!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... SO YOU'D STEAL FROM ME, THEN."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}... VOCÊ ROUBARIA DE MIM, ENTÃO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't overthink it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não pense demais nisso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY SAY IT'S BEST TO LET SLEEPING DOGS LIE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES DIZEM QUE É MELHOR DEIXAR CACHORROS SONOLENTOS "
"MENTIREM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT, TRUTHFULLY, I DISAGREE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MAS, SINCERAMENTE, EU DISCORDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER ALL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ATÉ PORQUE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}A GOOD DOG SHOULD VALUE HONESTY ABOVE ALL ELSE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UM BOM CACHORRO DEVE TER O VALOR DA HONESTIDADE ACIMA "
"DE TUDO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* That reminds me..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Isso me lembra de..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... one of my top guards, Doge, quit her job today."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... uma dos minhas guardas mais fortes, Doge, se "
"demitiu hoje."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHY?\n"
"WAS SHE DISHONEST!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}PORQUÊ?\n"
"ELA FOI DESONESTA!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Actually, she's one of the most honest dogs I know."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ela é um dos cachorros mais honestos que conheci."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* I think I just went a little hard on her."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Eu acho que tava pegando pesado demais com ela."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AH... WELL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AH... BEM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU CAN JUST APOLOGIZE TO HER LATER, RIGHT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ PODE SE DESCULPAR PRA ELA MAIS TARDE, CERTO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... yeah, I guess that's a good place to start."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... é, acho que eu vou sim."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF ONLY THE DOG UNDER MY SINK HAD SUCH PRIORITIES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE AO MENOS O CACHORRO DEBAIXO DA MINHA PIA TIVESSE "
"TAIS PRIORIDADES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHEN IN DOUBT, JUST TALK IT OUT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EM CASO DE DÚVIDA, APENAS CONVERSE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WORKS EVERY TIME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}FUNCIONA TODA VEZ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WATCH OUT FOR THE ANCIENT HUMAN PYLON PUZZLES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CUIDADO COM OS ANTIGOS QUEBRA-CABEÇAS DE PILARES DOS "
"HUMANOS!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THOUGH RUDIMENTARY IN THEIR METHOD OF CONSTRUCTION..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EMBORA RUDIMENTARES EM SEU MÉTODO DE CONSTRUÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEIR DESIGN IS NOTHING SHORT OF PERPLEXING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SEUS DESIGNS NÃO SÃO NADA PERPLEXOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S A WONDER WE MONSTERS CAN SOLVE THEM AT ALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É UMA MARAVILHA QUE NÓS MONSTROS CONSEGUIMOS RESOLVÊ-"
"LOS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That makes sense.\n"
"* Humans themselves are the same way..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Isso faz sentido.\n"
"* Os próprios humanos são da mesma maneira..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Waging that perplexing war over something so "
"stupidly simple."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Travando aquela guerra desconcertante por algo tão "
"estupidamente simples."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WELL THAT GOT DARK FAST!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... BEM ISSO FICOU PESADO RÁPIDO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... thankfully, we've got this really nice human to "
"offset it!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... felizmente, nós temos está humana muito fera "
"conosco!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOW -THAT- I CAN GET BEHIND."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AGORA -QUE- POSSO FICAR PARA TRÁS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER IF HUMANS STRUGGLE WITH MONSTER PUZZLES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO SE HUMANOS TEM PROBLEMA PARA RESOLVER "
"ENIGMAS MONSTROS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HEH! NOT ALL HUMANS ARE BAD!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HEH! NEM TODOS OS HUMANOS SÃO MAUS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MY BROTHER CAME BY HERE THE OTHER DAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MEU IRMÃO PASSOU POR AQUILO OUTRO DIA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SAYING HE HAD TO DROP SOMETHING OFF."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DIZENDO QUE ELE TINHA QUE DEIXAR ALGO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I ASKED HIM ABOUT IT, AND HE ISSUED ME A CHALLENGE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERGUNTEI A ELE SOBRE ISSO, E ELE ME LANÇOU UM "
"DESAFIO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A RIDDLE ABOUT A VERY \"CHEESY\" JOKE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UM ENIGMA SOBRE UMA PIADA MUITO \"BREGA.\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I think I know what he meant, Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu acho que entendi o que ele quis dizer, Papyrus."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"WHAT WAS IT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?\n"
"O QUE FOI ISSO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh, come on.\n"
"* You know your brother better than anyone."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah, qual foi.\n"
"* Você conhece seu irmão melhor do que qualquer um."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Solving this one should be a piece of cake!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Resolver esse deve ser fichinha pra você!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM...\n"
"A CHEESY RIDDLE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM...\n"
"UM ENIGMA BREGA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A PIECE OF CAKE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FICHINHA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'LL GET BACK TO YOU WITH THE ANSWER SOON!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU VOLTO MAIS TARDE COM A RESPOSTA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MORE OFTEN THAN NOT, A PUZZLE MAY BE UNSOLVABLE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NA MAIORIA DAS VEZES, UM QUEBRA-CABEÇA PODE SER "
"INSOLÚVEL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF YOU DON'T TAKE THE TIME TO READ THE SIGNS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE VOCÊ NÃO PARAR PARA LER OS SINAIS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU'D THINK INTUITION WOULD BE ENOUGH, BUT... NO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ PENSA QUE INTUIÇÃO SERÁ O SUFICIENTE, MAS... NÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... I'VE BEEN EMBARRASSED THIS WAY MANY TIMES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... EU FUI ENVERGONHADO POR ISSO MUITAS VEZES..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Yeah, having to read signs kinda stinks."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* É, ter que ler essas placas é uma chatice."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* I just throw spears at the receiver and call it a "
"day!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* As vezes eu só jogo lanças nos quebra-cabeças e "
"funciona!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WON'T THAT BREAK THE PUZZLE FOR EVERYONE ELSE!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO NÃO MEIO QUE QUEBRARIA O QUEBRA-CABEÇA PRA TODO "
"MUNDO!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Surprisingly, no."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Surpreendentemente, não."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Human-made puzzles are even more resillient than "
"THEY are."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Quebra-cabeça humanos caseiros são mais resilientes "
"do que ELES são."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Trust me.\n"
"* I've TRIED to break them on purpose."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Confia em mim.\n"
"* Eu TENTEI quebra-los de propósito."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE SAID IT BEFORE, AND I'LL SAY IT AGAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU JÁ DISSE ISSO ANTES, E VOU DIZER DE NOVO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}READ!\n"
"THOSE!!\n"
"SIGNS!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}LEIA!\n"
"OS!!\n"
"SINAIS!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND DO NOTE THE RISING EXCLAMATION POINT COUNT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E PERCEBA OS PONTOS DE EXCLAMAÇÃO AUMENTANDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT MEANS IT'S VERY IMPORTANT!!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ISSO SIGNIFICA QUE É BEM IMPORTANTE!!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, YOU KNOW WHAT THEY SAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM, VOCÊ SABE O QUE ELES DIZEM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF YOU CAN'T BREAK THEM, SOLVE THEM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SE VOCÊ NÃO PODE QUEBRA-LOS, DEVE RESOLVÊ-LOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, THAT DOES PUT US BACK AT SQUARE ONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS, ISSO SÓ NOS PÕE DE VOLTA NA LINHA ORIGINAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SIGNAL STARS ARE PRETTY NEAT, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESTRELAS DE SINAL SÃO BEM LEGAIS, HEIN?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, THEY ONLY RESET PERIODICALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ELAS RE-ESCREVEM DE TEMPOS EM TEMPOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UNTIL THEN, ONLY A SINGLE MESSAGE IS SAVED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ATÉ AGORA, APENAS UMA ÚNICA MENSAGEM É SALVA..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* So that's why my messages to Alphys aren't getting "
"through."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* É por isso que minhas mensagens para Alphys não "
"estão sendo enviadas."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU USED A SIGNAL STAR FOR THAT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ USOU UMA ESTRELA SINAL PRA ISSO!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH...\n"
"UNDYNE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH...\n"
"UNDYNE..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* What?\n"
"* I thought it'd send the message on demand!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* O que?\n"
"* Eu pensava que mandaria a mensagem em demanda!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* That's how they used to work, right??"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* É assim que elas funcionavam, certo??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, NOT EXACTLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, NÃO EXATAMENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHEN WE FIRST DISCOVERED THEM GROWING HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUANDO DESCOBRIMOS ELAS CRESCENDO AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THEY WERE A LOT MORE RECEPTIVE TO NEW SIGNALS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELAS ERAM BEM MAIS RECEPTIVAS A SINAIS NOVOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN, AS THEY GREW OLDER, THEY BECAME SLOWER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, ELAS FORAM CRESCENDO, FICANDO VELHAS E MAIS "
"FRACAS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh.\n"
"* Fascinating!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh.\n"
"* Fascinante!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* I guess I'll have to come up with something else, "
"then."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eu acho que vou ter que encontrar outra solução, "
"então!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THIS PHONE CALL -PROBABLY- WON'T BE RECORDED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTA CHAMADA TELEFÔNICA -PROVAVELMENTE- NÃO SERÁ "
"GRAVADA."
msgid "<18>{#p/papyrus}THERE USED TO BE A BRIDGE HERE, BUT IT COLLAPSED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}TINHA UMA PONTE AQUI, MAS ELA COLAPSOU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HOPEFULLY THEY'LL BUILD A NEW ONE SOON..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}COM ESPERANÇA, ELES VÃO CONSTRUIR UMA NOVA LOGO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}RIDING ON A FLIMSY FLOATING PLATFORM IS FEAR-INDUCING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}TER QUE ME POR DE PÉ EM UMA PLATAFORMA TÃO PEQUENA É "
"AMEDRONTADOR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}I HEARD THE WORKERS HERE BUILT A BRIDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}EU OUVI QUE OS CONSTRUTORES FINALMENTE SUBIRAM UMA PONTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THANK THE COSMOS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}GRAÇAS AOS COSMOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'VE HAD MY FILL OF FLIMSY FLOATING PLATFORMS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}JÁ ME CANSEI DE PLATAFORMAS FLUTUANTES FRÁGEIS!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* You just don't know how to have fun."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Você só não sabe como se divertir."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU HAVE A JETPACK, SO YOU CAN'T FALL OFF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ TEM UMA MOCHILA A JATO, ENTÃO VOCÊ NÃO CAI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I HAVE NO SUCH GUARANTEES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU NÃO TENHO TAIS GARANTIAS!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Would it be so much to get you to live a little?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Seria pedir muito falar pra você viver um pouco?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Even if you DID fall off, it's not like you'd get "
"hurt."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Mesmo se você CAIR, não é como se você fosse se "
"ferir."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* You'd just... float around for a while."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Você só iria... voar por aí um pouco."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* And then I'd come and rescue you with my jetpack!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* E então eu iria te salvar com minha mochila a jato!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'LL TAKE MY CHANCES WITH THE BRIDGE, THANK YOU!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU VOU ME GARANTIR COM A PONTE, MUITO OBRIGADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOTHING QUITE LIKE THE SAFETY AND SECURITY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NADA COMO A SEGURANÇA E GARANTIA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF A SOLID, STABLE, SOUNDLY- DESIGNED BRIDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}DE UMA SÓLIDA, ESTÁVEL E COM BELO DESING, PONTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}A TRUE TESTAMENT TO SUPERB ENGINEERING!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O VERDADEIRO TESTAMENTO DA ENGENHARIA!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE FIRST TIME I SAW THIS ROOM, I WAS TRULY AMAZED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}A PRIMEIRA VEZ QUE EU VI ESSA SALA, EU ESTAVA MUITO "
"ABISMADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO MUCH SO, THAT I COULDN'T FIND MY WAY OUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ERA TANTA EMOÇÃO QUE EU NEM CONSEGUI ACHAR A SAÍDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NOT TO MENTION THE TRAPS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... SEM MENCIONAR AS ARMADILHAS!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh yeah, I forgot about those things..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah é, eu esqueci daquelas coisas..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eh, most people know the way through.\n"
"* It'll be fine."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Meh, maior parte das pessoas sabe como sair. Vai "
"ficar tudo bem."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THIS SEEMS LIKE A RECIPE FOR DISASTER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESSA PARECE A RECEITA PARA O DESASTRE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Don't worry about it.\n"
"* In fact, it's been kinda handy!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Não se preocupe com isso.\n"
"* Na verdade, tem sido meio útil!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I think the canine unit even started using it as a "
"training ground."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eu até acho que a unidade canina está usando como "
"formato de treino."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND HOW DOES THAT WORK, EXACTLY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E COMO ISSO FUNCIONA, EXATAMENTE?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's something about \"tactical temptation "
"avoidance?\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* É algo sobre \"evitar a tentação tática?\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* They put treats behind the trap paths, and the dogs "
"try to avoid them."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eles colocam guloseimas atrás dos caminhos das "
"armadilhas e os cães tentam evitá-las."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TAKE IT BACK.\n"
"IT'S NOT A RECIPE FOR DISASTER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU RETIRO O QUE DISSE.\n"
"NÃO É UMA RECEITA PARA O DESASTRE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A PRE-COOKED DISASTER SERVED ON A SILVER PLATTER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}É UM DESASTRE PRÉ-COZIDO SERVIDO EM UM PRATO DE PRATA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I FIND IT BEST TO STEER CLEAR OF SCARY MAZE GAMES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACHO MELHOR EVITAR LABIRINTOS ESCUROS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* There used to be a lot more, actually.\n"
"* It's not what it was."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Costumavam haver muito mais, na verdade.\n"
"* Não é o que era."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOW MUCH MORE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUANTOS MAIS?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ...\n"
"* Many more."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ...\n"
"* Muito mais."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HOW MANY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUANTOS?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Very many."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Bem mais."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOW VERY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUANTO MAIS??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Knock it off!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Ah, para!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU'RE AT THE ENTRANCE TO WHAT'S KNOWN AS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOCÊ ESTÁ NA ENTRADA DO QUE É CONHECIDO COMO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE \"DARK ZONE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}A \"ZONA ESCURA.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU WOULDN'T BELIEVE HOW IT GOT ITS NAME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ NÃO ACREDITARIA EM COMO ELA CONSEGUIU ESSE NOME."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* You can thank Asgore for THAT brilliancy in naming."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Você pode agradecer o Asgore por esse nome "
"brilhante."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* He always has the BEST names for things!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Ele sempre é o MELHOR nomeando coisas!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I KNOW, RIGHT?\n"
"EVERYTHING IS SO EASY TO GRASP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU SEI, CERTO?\n"
"É TUDO TÃO FÁCIL DE IDENTIFICAR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... you mean that seriously, don't you."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ... você disse isso sem ironia, não foi?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE!\n"
"IT'S A QUALITY OF HIS I APPRECIATE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É CLARO!\n"
"É UMA QUALIDADE DELE QUE EU APRECIO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* I see..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* entendo..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MORE IMPORTANTLY, YOU KNOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAIS IMPORTANTE, SABE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}WITH HIM, YOU CAN'T -NOT- KNOW WHAT SOMETHING IS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}COM ELE, VOCÊ NÃO VAI -NÃO- CONHECER ALGUMA COISA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SPOILER ALERT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALERTA DE SPOILER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... IT'S VERY DARK INSIDE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... É BEM ESCURO DENTRO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AREN'T THINGS BETTER WHEN YOU UNDERSTAND THEM?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSAS COISAS NÃO SÃO MELHORES QUANDO VOCÊ AS ENTENDE?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I TOTALLY... CAN'T REACH YOU... AT THE MOMENT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TOTALMENTE... NÃO CONSIGO CHEGAR ATÉ VOCÊ... NO "
"MOMENTO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE CALL... IT'S DEFINITELY... GLITCHING OUT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O CHAMADO... ESTÁ DEFINITIVAMENTE... BUGANDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OKAY, I ADMIT IT'S NOT REALLY DOING THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OKAY, EU ADMITO, NÃO TEM NADA ACONTECENDO DE VERDADE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... BUT THAT TABLE CERTAINLY IS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... MAS ESSA MESA ESTÁ BUGANDO!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* So would you say the call's getting \"sliced\" or "
"\"shredded?\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Então você diria que a chamada está sendo \"fatiada\""
" ou \"triturada?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNFORTUNATELY, IT'S SOMETHING FAR MORE DREADED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INFELIZMENTE, TEM ALGO BEM PIOR ACONTECENDO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}REALLY, THOUGH.\n"
"WHAT'S WITH THAT THING, ANYWAY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SÉRIO.\n"
"O QUE TÁ ACONTECENDO, MESMO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S ENCOURAGING UNDYNE TO MAKE CHEESE PUNS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTÁ ENCORAJANDO A UNDYNE A FAZER PIADAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ON A DIRECT ROUTE FROM THE BEGINNING OF STARTON..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EM UMA ROTA DIRETA DESDE O INÍCIO DO INÍCIO DE "
"STARTON..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TO THE END OF THE FIRST FLOOR IN AERIALIS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ATÉ O ÚLTIMO ANDAR DE AERIALIS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT ROOM MARKS THE HALFWAY POINT OF YOUR JOURNEY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA SALA MARCA A METADE DA SUA JORNADA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... WHEREVER YOU INTEND GO NEXT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... SEJA LÁ O QUE VOCÊ PLANEJA FAZER DEPOIS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOUR JOURNEY IS AT -LEAST- HALFWAY OVER NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SUA JORNADA ESTÁ PELO MENOS NA -METADE- AGORA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* What!?\n"
"* Don't say it like THAT!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* O que!?\n"
"* Não fala desse jeito!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I-I MEAN, YOUR JOURNEY'S JUST GETTING STARTED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}Q-QUER DIZER, SUA JORNADA SÓ ESTA COMEÇANDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THERE'S STILL PLENTY OF THINGS TO SEE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AINDA TEM MUITAS COISAS PARA SE VER!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND PLENTY OF PLACES TO BE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E VÁRIOS LUGARES PRA ESTAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND MOST OF ALL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E ACIMA DE TUDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PLENTY OF NEW FRIENDS TO MEET!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}VÁRIOS AMIGOS NOVOS!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That's better."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Bem melhor."
msgid "<19>{#p/papyrus}{#f/5}HALFWAY OVER..."
msgstr "<19>{#p/papyrus}{#f/5}METADE DO CAMINHO..."
msgid "<19>{#p/papyrus}{#f/9}HERE'S TO THE LONG JOURNEY AHEAD!"
msgstr "<19>{#p/papyrus}{#f/9}UM BRINDE À LONGA JORNADA À FRENTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY BROTHER RUNS A TELESCOPE BUSINESS HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MEU IRMÃO TEM UM NEGÓCIO DE TELESCÓPIO AQUI."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SUBSCRIPTIONS, MEMBERSHIPS, SIGN- UPS, VOUCHERS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}INSCRIÇÕES, PASSE DE MEMBRO, ASSINATURAS, CARTÕES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S AN ENDLESS MAZE OF TERMS AND CONDITIONS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}É UM LABIRINTO DE TERMOS E CONDIÇÕES QUE NUNCA ACABA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DID ONCE TRY TO ENROLL, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UMA VEZ EU TENTEI PARTICIPAR, MAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVEN I HAVE LIMITS TO WHAT I'M WILLING TO ENDURE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ATÉ EU TENHO LIMITES DO QUE AGUENTAR."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* I doubt a single person has managed to enroll "
"properly."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Duvido que uma única pessoa tenha conseguido se "
"inscrever corretamente."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH... YOU'RE PROBABLY RIGHT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É... VOCÊ PROVAVELMENTE ESTÁ CERTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DO THOSE \"PREMIUM\" TELESCOPES EVEN WORK AT ALL!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESSES TELESCÓPIOS \"PREMIUM\" PELO MENOS FUNCIONAM DE "
"VERDADE!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* But it's fine, because the normal ones work well "
"enough."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mas tudo bem, porque os normais funcionam bem."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I use them all the time!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu uso eles o tempo todo!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LEAVE IT TO A PRANKSTER TO MAKE THINGS TRICKY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DEIXE PARA UM BRINCALHÃO TORNAR AS COISAS "
"COMPLICADAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE MOST INFAMOUS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O MAIS INFAME."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE MOST FEARLESS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O MAIS DESTEMIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE MOST BRAVESTEST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O MAIS BRAVO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE MONSTER.\n"
"THE MYTH.\n"
"THE LEGEND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}O MONSTRO. \n"
"O MITO.\n"
"A LENDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE YELLOW BIRD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O PÁSSARO AMARELO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}IT'S NOT THERE ANYMORE!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}ELE NÃO ESTÁ MAIS AÍ!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}HOW COULD THIS BE!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}COMO ASSIM???"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NOT LIKE WE HAVE ANY OTHER WAY TO CROSS THE GAP."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... NÃO TEM NENHUMA OUTRA FORMA DE CRUZAR O ABISMO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That bird will carry anyone past the gap.\n"
"* It NEVER says no."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Esse pássaro sempre vai te levar através do abismo, "
"ele não sabe dizer não."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* When I was younger, it once gave ME a lift.\n"
"* It took an hour..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Quando eu era mais nova, ele ME fez voar.\n"
"* Demorou uma hora..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* But this bird NEVER once thought of giving up!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Mas esse pássaro JAMAIS pensou em desistir!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Cherish this bird."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Amo esse passarinho."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}I JUST DON'T UNDERSTAND..!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}EU SÓ NÃO ENTENDO...!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}HOW COULD THE ONE AND ONLY YELLOW BIRD ABANDON US???"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}COMO O PRIMEIRO E ÚNICO PÁSSARO AMARELO NOS "
"ABANDONOU???"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TRUST ME, THE GAP IS EVEN LONGER THAN IT SEEMS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CONFIA EM MIM, ESSE ABISMO É MAIOR DO QUE VOCÊ PENSA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND POSSIBLY NON- EUCLIDIAN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E POSSIVELMENTE NÃO- EUCLIDIANO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* So you're telling me it also has to navigate through "
"THAT!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Então você está me dizendo que também tem que navegar"
" por ISSO!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* CHERISH THIS BIRD EVEN HARDER, DAMN IT!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* APRECIO ESTE PÁSSARO AINDA MAIS, DROGA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'M CHERISHING AS HARD AS I CAN!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU O VALORIZO O MÁXIMO QUE POSSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* GOOD!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Isso aí!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}LEGEND HAS IT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DIZ A LENDA..."
msgid "<18>THE LOCAL ICE CREAM GUY HANDS OUT POSTCARDS."
msgstr "<18>O CARA QUE VENDE SORVETE SONHO DA CARTÕES POSTAIS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOURCES SAY THESE \"POSTCARDS\" HAVE UNSPOKEN POWER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}O PODER ATRÁS DESTES CARTÕES POSTAIS TEM A CAPACIDADE "
"DE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... TO UNLOCK MORE TASTY TREATS!"
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/9}... PARA DESBLOQUEAR MAIS GULOSEIMAS SABOROSAS!"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/8}* And I LOVE tasty treats!"
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/8}* E eu AMO guloseimas!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Well, as long as they're not cold, anyway."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Quer dizer, com tanto que não estejam frias."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Then I don't love them that much!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Se for assim eu não amo tanto!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER WHAT OTHER POWERS THESE POSTCARDS HAVE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO QUE OUTROS PODERES ESTES CARTÕES POSTAIS "
"TEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY DO TEND TO RUN OUT QUITE SPEEDILY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES TENDEM A SE ESGOTAR RAPIDAMENTE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE LOOK UPON THIS WINDING PATH FULL OF SIGNAL STARS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OLHAMOS PARA ESTE CAMINHO SINUOSO CHEIO DE ESTRELAS DE"
" SINALIZAÇÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND WE DEEM IT \"NORMAL.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E NÓS O CONSIDERAMOS \"NORMAL\"."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU KNOW WHAT ELSE IS \"NORMAL?\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SABE O QUE MAIS É NORMAL?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE FACT THAT THIS PHONE CALL EVEN GETS DOWN THERE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O FATO QUE ESSA LIGAÇÃO CHEGA AQUI EM BAIXO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TOTALLY NORMAL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TOTALMENTE NORMAL!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* So you're saying that's NOT normal, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Então você tá dizendo que não é normal, certo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}RIGHT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ISSO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... at this rate, you'll be a \"sarcasm sensei\" in "
"no time!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... Nesse ritmo você vai virar um sensei do "
"sarcasmo!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M LOOKING FORWARD TO USING IT ON MY BROTHER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU QUERO TENTAR USAR ISSO NO MEU IRMÃO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Careful now.\n"
"* He's the de-facto WIZARD of sarcasm."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Toma cuidado.\n"
"* Ele é um MAGO do sarcasmo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* If you want any chance of besting him, you've gotta "
"train like CRAZY!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Se você quiser vencer ele, vai ter que treinar igual"
" maluco!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, BELIEVE ME, UNDYNE, I'M READY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, ACREDITE EM MIM UNDYNE, EU ESTOU PRONTO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I hope you're not being sarcastic about that!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Eu espero que você não esteja sendo sarcástico agora!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'M DEFINITELY NOT BEING SARCASTIC!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ESTOU DEFINITIVAMENTE NÃO SENDO SARCASTICO!"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}SARCASM TRAINING'S -TOTALLY- THE EASIEST THING EVER."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}TREINAR SARCASMO É -TOTALMENTE- A COISA MAIS FACÍL DE "
"TODAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WAS SURFING THE WEB THE OTHER DAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU TAVA SURFANDO NA WEB ESSES DIAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}TURNS OUT SPIDER SILK IS STRONGER THAN YOU'D THINK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS TECIDO DE ARANHA É MAIS FORTE DO QUE PENSAMOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHICH WEB WAS I SURFING, YOU ASK?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE WEB EU ESTAVA SURFANDO, VOCÊ PERGUNTA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... YOU PROBABLY DON'T WANT TO KNOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... VOCÊ PROVAVELMENTE NÃO VAI QUERER SABER."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... seriously?\n"
"* This is the second time you've done this!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... sério?\n"
"* Já é a segunda vez que você fez isso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WANTED TO KNOW HOW THE STRINGS WERE ATTACHED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU QUERIA SABER COMO AS CORDAS ESTAVAM PRESAS!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* That was your excuse last time!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Essa foi sua desculpa da última vez!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT WHAT ABOUT MY CURIOSITY!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS E A MINHA CURIOSIDADE!!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... maybe leave the web-crawling to spiders for now."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... Talvez deixe a navegação na teia para as aranhas"
" agora!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WASN'T ON THE COMPUTER, THAT'S FOR SURE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO ESTAVA NO COMPUTADOR, ISSO É CERTERZA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PERHAPS I SHOULD GET A ROBOT TO CRAWL THE WEB..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ EU DEVESSE COMPRAR UM ROBÔ PARA NAVEGAR A WEB "
"POR MIM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'VE HEARD A VERY SHY MONSTER LIVES HERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OUVI DIZER QUE UM MONSTRO BEM TIMIDO VIVE AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL. IF YOU WANT SOMEONE TO OPEN UP..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM. SE VOCÊ QUISER SE ABRIR COM ALGUÉM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU SHOULD ENGAGE THEM IN COMBAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ DEVE ENFRENTÁ-LO EM COMBATE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A SOUND STRATEGY FOR ANY OCCASION."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UMA BOA ESTRATÉGIA PARA QUALQUER OCASIÃO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* And don't forget to get loud in their face!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* E não se esqueça de falar alto na cara dele!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... THAT MIGHT BE A BIT MUCH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... TALVEZ ISSO SEJA DEMAIS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Well, it worked on the ELITE squad yesterday, so..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Bem, isso funcionou com o esquadrão de ELITE mais "
"cedo..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M STARTING TO RECONSIDER MY CAREER PATH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTOU COMEÇANDO A RECONSIDERAR MINHA ESCOLHA DE "
"CARREIRA..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* No, wait!!\n"
"* I wasn't talking about ALL the guards!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não, espera!!\n"
"* Eu não tava falando sobre TODOS os guardas!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND WHEN I -DO- BECOME AN ELITE SQUAD MEMBER???"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}E -QUANDO- EU ME TORNAR MEMBRO DO ESQUADRÃO DE ELITE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... I'll just be nice to you specifically!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... Eu serei mais legal com você especificamente!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT THAT WOULDN'T BE FAIR TO THE OTHER MEMBERS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}MAS ISSO NÃO SERIA JUSTO COM OS OUTROS MEMBROS!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I give up!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu desisto!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HUM HUM HUM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HUM HUM HUM..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Hum hum hum..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Hum hum hum..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A MYSTERIOUS STATUE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A ESTÁTUA MISTERIOSA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OUT IN THE MIDDLE OF THE FACTORY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}COLOCADA NO MEIO DA FABRICA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... I WONDER WHAT THIS COULD MEAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ME PERGUNTO O QUE ISSO PODE SIGNIFICAR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* That statue's been out there forever..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Essa estátua esteve aí desde sempre..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... but nobody seems to know where it came from!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... ninguém sabe de onde ela veio!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* It has a cool music box inside, though."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mas tem uma caixa de música legal dentro."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BREAKING NEWS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOVIDADES FRESQUISSIMAS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MYSTERIOUS STATUE IS MYSTERIOUS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTÁTUA MISTERIOSA É MISTERIOSA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHO WOULD'VE THOUGHT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUEM PODERIA IMAGINAR!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* Some say the statue also contains a SECOND music "
"box..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* Alguns dizem que essa estátua também contém uma "
"SEGUNDA música..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... but I'll believe it when I hear it."
msgstr "... mas eu vou acreditar quando eu ouvir."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY THERE EXISTED A ROOM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE PELO MENOS EXISTISSE UMA SALA..."
msgid "<18>WHERE I COULD EXPRESS MYSELF THROUGH MUSIC."
msgstr "<18>ONDE EU PUDESSE EXPRESSAR MEUS PENSAMENTOS ATRÁVES DA MÚSICA."
msgid "<18>A LONELY ROOM, SEPARATED FROM CIVILIZATION..."
msgstr "<18>UMA SALA SOZINHA, SEPARADA DA CIVILIZAÇÃO..."
msgid "<18>WITH NAUGHT BUT A SINGLE PIANO AT ITS CENTER..."
msgstr "<18>COM NADA ALÉM DE UM PIANO NO CENTRO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... OH WAIT!\n"
"THAT'S THIS ROOM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... EI ESPERA!\n"
"É ESSA SALA AÍ!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* And maybe that piano would be used to solve "
"puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* E talvez esse piano seja útil para resolver "
"enigmas..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Or practice combat by fighting the ivories..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ou praticar o combate lutando contra os marfins..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Or play a certain melody that reminds you of someone"
" special..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ou tocar uma certa melodia que te lembre de alguém "
"especial..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* ... if only you were in that room RIGHT NOW!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* ... se pelo menos você estivesse nessa sala AGORA "
"MESMO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS GOING TO MENTION THAT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU IRIA FALAR ISSO AGORA MESMO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}NEXT TIME I COME HERE, I SHOULD WRITE A MUSICAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}DA PRÓXIMA VEZ QUE EU VIR AQUI, EU DEVERIA FAZER UM MUSICAL."
msgid "<18>IT'D BE CALLED \"STORY OF PAPYRUS.\""
msgstr "<18>SERÁ CHAMADO, \"HISTORIAS DO PAPYRUS.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}I DON'T THINK I'VE EVER BEEN IN THIS ROOM BEFORE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}EU NÃO ACHO QUE ESTIVE NESSA SALA ANTES."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT'S IT LIKE?\n"
"ARE THERE UNTOLD TREASURES ABOUND?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO É AÍ?\n"
"TEM TESOUROS NÃO DESCOBERTOS AÍ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR THE RECORD, THAT QUESTION WAS RHETORICAL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ PRA DEIXAR CLARO, ESSA PERGUNTA É RETÓRICA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I'D RATHER FIND OUT FOR MYSELF!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EU PREFIRO IR DESCOBRIR POR CONTA PRÓPRIA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Great to see you've still got a sense of adventure "
"in you."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* É bom ver que você ainda tem o senso de aventura em "
"si."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}OF COURSE!!\n"
"I, THE GREAT PAPYRUS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}É CLARO!!\n"
"EU, O GRANDE PAPYRUS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HAVE A SENSE OF ADVENTURE BEYOND COMPARE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TENHO UM SENSO DE AVENTURA ACIMA DO COMUM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, THAT'S NOT -ENTIRELY- TRUE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM, ISSO NÃO É -TOTALMENTE- VERDADE!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SANS FINDS A NEW WAY TO EXPLORE THE COUCH EVERY DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SANS ENCONTRA UMA NOVA FORMA DE EXPLORAR O SOFÁ TODO "
"DIA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... ah."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... ah."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* So that's why that couch is so messy."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Então é por isso que o sofá é tão bagunçado."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO SPOILERS!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SEM SPOILERS!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND THAT'S NOT EVEN HIS MOST IMPRESSIVE FEAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E ESSE NEM É O SEU FEITO MAIS IMPRESSIONANTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}KEEP GOING, AND YOU'LL WITNESS THE CITADEL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CONTINUE INDO, LOGO VOCÊ ALCANÇARÁ A CIDADELA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU CAN'T NORMALLY SEE IT FROM SO FAR AWAY, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO DA PRA VER ELA DE TÃO LONGE ASSIM, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOMETHING ABOUT THAT ONE ROOM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TEM ALGO EM RELAÇÃO A ESSA SALA..."
msgid "<18>... MAKES IT POSSIBLE TO VIEW..."
msgstr "<18>... TORNA POSSÍVEL DE ENXERGÁ-LA..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Maybe it's one of those \"spatial distortions\" "
"Alphys talks about."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Talvez seja uma dessas \"distorções espaciais\" que "
"a Alphys fala."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* The ones that can slow down time if you get too "
"close."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Aquelas que diminuem a velocidade do tempo quando "
"você se aproxima."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE HUMAN SHOULD BE CAREFUL, THEN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}O HUMANO DEVE TER CUIDADO, ENTÃO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IF TIME WERE TO SLOW DOWN FULLY, COULD YOU ESCAPE??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SE O TEMPO DIMINUISSE DEMAIS, VOCÊ CONSEGUIRIA "
"ESCAPAR??"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... there's nothing a little brute force can't "
"solve!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... nada que um pouco de força bruta não resolva!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENJOY THE VIEW WHILE YOU STILL CAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}APRECIE A VISTA ENQUANTO VOCÊ PODE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}JUST BE CAREFUL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SÓ TOMA CUIDADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU MUST BE A VERY GREAT MULTITASKER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOCÊ DEVE SER ÓTIMO EM FAZER MUITAS TAREFAS JUNTAS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'D TAKE ONE TO WANT TO CALL SOMEONE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ É UMA PARA LIGAR PARA ALGUÉM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WITH A VIEW LIKE -THAT- NEARBY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}COM UMA VISTA COMO -ESSA- NAS PROXIMIDADES."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* During human-chasing practice with the ELITE squad..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Durante a prática de caça a humanos com a ELITE..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* At least one guard ALWAYS gets distracted by it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Pelo menos um dos guardas SEMPRE se distrai com "
"isso."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Whether it's Cozmo, debating the nature of "
"aesthetics..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Seja o Cozmo, debatendo a natureza da estética..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Or Terrestria obsessing over the \"beauty of the "
"universe...\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ou Terrestria obcecada com a \"beleza do "
"universo...\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... well, actually, it's just those two."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... bem, na verdade, são só esses dois."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT... AS THE OLDEST MONSTERS ALIVE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS... COMO OS MONSTROS MAIS ANTIGOS VIVOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SHOULD BE GREAT AT DOING THEIR JOB!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELES DEVEM SER ÓTIMOS NO TRABALHO DELES!!"
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/16}* They ARE good at their job, but... they don't take "
"training seriously."
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/16}* Eles SÃO ótimos no trabalho deles, mas... não levam "
"o treino a sério."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH.\n"
"WELL, THAT'S KIND OF UNFORTUNATE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH.\n"
"BEM, ISSO É UMA PENA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Lucky enough, no fancy view can catch THIS captain's "
"eye!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Porém ninguém distrai a visão desta capitã!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Which is why it usually falls to me to keep them in "
"check."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* E é por isso que eu sempre falho em mantê-los "
"atentos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHILE THAT DOES SOUND HARD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENQUANTO ISSO SOA DIFÍCIL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... I KNOW YOU'RE MORE THAN CAPABLE OF DOING IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... EU SEI QUE VOCÊ MAIS DO QUE CAPAZ DE FAZER ISSO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Thanks, Papyrus."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Obrigado, Papyrus."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT ARE YOU DOING TRYING TO CALL ME?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE VOCÊ TÁ FAZENDO TENTANDO ME LIGAR?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU'VE GOT FANCY THINGS TO ADMIRE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}VOCÊ TEM COISAS LINDAS PARA ADMIRAR!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Fortunately for you, you're not IN the Royal Guard, "
"punk!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Para sua sorte, você não está na Guarda Real, "
"pirralha!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* So...\n"
"* Feel free to get as distracted as you like."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Então...\n"
"* Sinta-se livre para ficar distraída o tanto que quiser!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNFORTUNATELY, THERE'S NOT A LOT TO SAY HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO TEM MUITO MAIS O QUE DIZER AQUI."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}APART FROM THE BRIDGE TO NOWHERE I HEARD ABOUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALÉM DA PONTE PARA LUGAR NENHUM DE QUE OUVI FALAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT REALLY IS JUST A DEAD END."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É SÓ UM CAMINHO MORTO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* What bridge?\n"
"* The one I cut down earlier??"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Que ponte?\n"
"* Aquela que eu destruí mais cedo?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* THAT was just a piece of the old bridge in the "
"factory!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Era só um pedaço de ponte velha da fábrica!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ONE THEY FINALLY REPLACED JUST TODAY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AQUELA QUE ELES FINALMENTE SUBSTITUÍRAM HOJE?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE... I THOUGHT THAT WAS GONE FOREVER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE... EU PENSAVA QUE ELA TINHA SIDO DESTRUÍDA PARA "
"SEMPRE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nope.\n"
"* I kept it safe!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não.\n"
"* Eu mantenho a segurança."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS YOU COULD CALL BACK SOMEWHERE ELSE?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TALVEZ VOCÊ POSSA LIGAR DE VOLTA PARA OUTRO LUGAR?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO THERE -WAS- SOMETHING TO SAY HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO -TINHA- ALGO PRA DIZER AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH... THE TRASH DEPOSITORY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH... O DEPOSITO DE LIXO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A GREAT PLACE TO DISPOSE OF UNDESIRABLE ITEMS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM ÓTIMO LUGAR PRA JOGAR FORA ÍTENS DESNECESSARIOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR, ALTERNATIVELY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OU, ALTERNATIVAMENTE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}A GREAT PLACE TO FIND TREASURE AT NO PERSONAL COST!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}UM BOM LUGAR PARA ACHAR TESOUROS DE CUSTO PESSOAL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I COME HERE WITH SANS SOMETIMES TO DO THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AS VEZES EU VENHO AÍ COM O SANS PRA FAZER ISSO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Are you sure that's... uh, safe?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Você tem certeza que isso é... uh, seguro?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* I get that one's trash is another's treasure, but-"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Eu sei que o lixo de um é o tesouro de outro, mas-"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF BRATTY AND CATTY CAN DO IT OUT IN SPACE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SE A BRATTY E A CATTY CONSEGUEM FAZER ISSO NO "
"ESPAÇO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SANS AND I CAN DO IT IN ONE SINGLE ROOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SANS E EU CONSEGUIMOS FAZER ISSO EM UMA ÚNICA SALA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* When you put it like that, it doesn't seem so bad."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Quando você põe dessa forma, não parece tão mal."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Just be sure to get out before the disposal box "
"activates!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Só tenha certeza de sair antes da caixa de descarte "
"ativar!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}OF COURSE!!\n"
"WE WOULDN'T WANT TO BE VAPORIZED!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}É CLARO!!\n"
"NÓS NÃO GOSTARIAMOS DE VIRAR PÓ ESPACIAL!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}LAST TIME, WE EVEN MANAGED TO FIND A BONE PAINTING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DÁ UTLIMA VEZ, NÓS ATÉ ACHAMOS UMA PINTURA DE OSSO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT WAS ONLY SLIGHTLY DIRTY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ELA SÓ ESTAVA UM POUCO SUJA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PERHAPS IT'D BE BEST FOR YOU TO LEAVE THIS ROOM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TALVEZ SEJA MELHOR PRA VOCÊ SAIR DESSA SALA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ON THE FLOOR HERE LAY THREE TABLETS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NESSE CHÃO TEM TRÊS TABLETS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONE ABOUT STARLING FLOWERS, ONE ABOUT WORMHOLES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM SOBRE ESTRELAS, OUTRO SOBRE BURACO DE MINHOCAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND ONE CONTAINING SCI-FI ANIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E UM SOBRE ANIME SCI-FI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERSONALLY, -I- THINK THEY'RE ALL CONNECTED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PESSOALMENTE. -EU- ACHO QUE É TUDO CONECTADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS IN, THE FLOWERS GOT HERE VIA THE WORMHOLES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JÁ QUE, AS FLORES CHEGARAM AQUI ATRÁVES DE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS FORETOLD BY THAT SCI-FI ANIME SERIES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM BURACO DE MINHOCA DESSE TAL ANIME SCI-FI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S THE ONLY WAY TO EXPLAIN IT ALL AT ONCE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}É A ÚNICA FORMA DE EXPLICAR TUDO DE UMA VEZ!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* So that's your theory."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Então essa é sua teoria."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* That all of those tablets are connected in this way."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Que todos esses tablets estão conectados dessa "
"forma."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SIM."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Okay.\n"
"* Just one question..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Okay.\n"
"* Só uma pergunta."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* WHERE's the PROOF!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* ONDE ESTÃO AS PROVAS?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN THE ANIME!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DO ANIME!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE SCI-FI ANIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SCI-FI ANIME."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHICH I HAVE YET TO WATCH, BECAUSE I'M TOO BUSY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE EU AINDA PRECISO ASSISTIR, PORQUE EU SOU MUITO "
"OCUPADO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Too busy for sci-fi!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Muito ocupado pra anime!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* You're kidding!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Tá de brincadeira!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE DAY, HUMAN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM DIA, HUMANO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE DAY, I SHALL PROVE MY THEORIES RIGHT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM DIA, PROVAREI QUE MINHAS TEORIAS ESTÃO CERTAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DON'T LOOK PAST THE HIDDEN PATH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO OLHE ALÉM DO CAMINHO OCULTO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}CLOSE YOUR EYES, WALK STRAIGHT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FECHE OS OLHOS E ANDE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND FACE THE TEMMIES' WRATH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ENFRENTE A IRA DAS TEMMIES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... IT'S A RIDDLE I'VE HEARD ABOUT THIS PLACE."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}... É UM ENIGMA QUE OUVI SOBRE ESTE LUGAR."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Hmm... \"don't look past the hidden path...\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Hmm... \"não olhe no caminho oculto...\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* What hidden path?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* O que seria o caminho oculto?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* And then... \"close your eyes...\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* E então... \"feche seus olhos...\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Okay, no no no, hold it right there."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Tá, não não não, espera bem aí."
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/8}* If I can't SEE anything, how am I supposed to FIND "
"anything!"
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/8}* Se eu não posso ver nada, como eu vou achar alguma "
"coisa!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SADLY, RIDDLES DO TEND TO BE THIS WAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}INFELIZMENTE, ENIGMAS SÃO ASSIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}A BUNCH OF MOSTLY USELESS ADVICE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}UM MONTE DE CONSELHOS QUE NÃO LEVAM A LUGAR ALGUM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DO -YOU- KNOW HOW TO SOLVE THIS RIDDLE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ SABE COMO RESOLVER -ESTE- ENIGMA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}IF YOU SEE A SHOP, YOU SHOULD STOP..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}SE VOCÊ VER UMA LOJA, DEVERIA DAR UMA PARADOCA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DROP, AND ROLL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DROPE, E ROLE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}INTO SOME GREAT DEALS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EM BONS NEGÓCIOS!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BECAUSE WE'RE HAVING A FIRE SALE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}PORQUE ESTAMOS TENDO UMA ÓTIMA VENDA, PEGANDO FOGO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AT MY IMAGINARY STORE, WHICH SELLS FLAMES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NA MINHA LOJA IMAGINARIA, QUE VENDE CHAMAS."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Like the ones at Gerson's shop?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Tipo aquela no mercado do Gerson?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I buy stuff from him ALL the time!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Eu compro as paradas dele o tempo todo!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT'S SO SPECIAL ABOUT HIS DEALS?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE TORNA AS OFERTAS DELE TÃO ESPECIAIS?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Are you kidding?\n"
"* Gerson survived the human- monster war!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Tá de brincadeira?\n"
"* Gerson sobreviveu a guerra monstro-humana!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* He's a REAL hero."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ele é um herói de verdade."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I WAS GOING TO SAY SOMETHING ELSE, BUT OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU ÍA DIZER UMA COISA, MAS TUDO BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOORAY FOR GERSON!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HONRA AO GERSON!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S YET ANOTHER DREAM OF MINE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É AINDA OUTRO SONHO MEU..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S IMPORTANT TO ACKNOWLEDGE THE HEROES AMONGST US."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É IMPORTANTE TER CONHECIMENTO DOS HERÓIS QUE NOS "
"CERCAM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WITHOUT THEM, WE MIGHT NOT EVEN BE HERE TODAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SEM ELES, PODERIAMOS NEM MESMO ESTAR AQUI HOJE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT'S UNDYNE'S HOUSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA É A CASA DA UNDYNE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE IDEAL PLACE TO LEARN HOW TO COOK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O LUGAR IDEAL PARA APRENDER A COZINHAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW, THE ONE WITH THE SKELETON IN FRONT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SABE, AQUELA COM UM ESQUELETO NA FRENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}DON'T HESITATE TO COME IN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NÃO HESITE EM SE APROXIMAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... YOU'RE STILL AT UNDYNE'S HOUSE??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... VOCÊ AINDA TÁ NA CASA DA UNDYNE??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SHE, UH, HASN'T EVEN MET UP WITH ME YET."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELA, UH, AINDA NÃO CHEGOU A ME ENCONTRAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE LEAVE THE ROOM AND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ SAIR DAÍ E..."
msgid "<18>{|}{#f/1}... {%}"
msgstr "<18>{|}{#f/1}... {%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Huff... puff...!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Huff... puff...!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* YEAH!!!\n"
"* That's MY HOUSE!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* É!!!\n"
"* ESSA É MINHA CASA!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH, HI UNDYNE!\n"
"HOW'D YOU GET HERE SO FAST?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH, OI UNDYNE!\n"
"COMO VOCÊ CHEGOU AÍ TÃO RÁPIDO?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I ran."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu corri."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT??\n"
"THEN YOU MUST HAVE SOMETHING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE??\n"
"ENTÃO VOCÊ DEVE TER ALGO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EXTREMELY COOL TO SAY ABOUT YOUR HOUSE!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EXTREMAMENTE LEGAL PARA DIZER SOBRE SUA CASA!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nope!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nah!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AT LEAST IT WAS, UNTIL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PELO MENOS ISSO FOI, ATÉ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... we set it on fire."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... Nós colocarmos ela em chamas."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* BUT WHO CARES??"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* MAS QUEM LIGA??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Hanging out with Papyrus is the BEST!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Dar uma volta com o Papyrus é muito bom!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PRO TIP: WHEN COOKING WITH UNDYNE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DICA AMIGA: QUANDO COZINHAR COM A UNDYNE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF SHE STARTS ASSAULTING THE VEGGIES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE ELA COMEÇAR A ATACAR OS VEGETAIS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... IT'S TIME TO BAIL."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/5}... É HORA DE FUGIR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NICE TO SEE YOU, TOO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MUITO BOM TE VER, TAMBÉM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WE'RE STILL WAITING HERE, YOU KNOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÓS AINDA ESTAMOS AQUI TE ESPERANDO, SABE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M SURE SHE'LL COME UP WITH SOMETHING SOON."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU TENHO CERTEZA QUE ELA APARECER COM ALGUMA COISA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Don't bet on it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não aposte nisso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}JUST CALL ME THE \"HANGOUT HANDYMAN.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}APENAS ME CHAME DE \"FAZ-TUDO DO ROLÊ.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MAY NOT BE ABLE TO REPAIR YOUR HOUSE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TALVEZ NÃO CONSIGA RECONSTRUIR SUA CASA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT I CAN STILL \"FIX YOU UP\" A REALLY GREAT DAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAS EU AINDA POSSO TE \"ARRUMAR\" UM ÓTIMO DIA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERHAPS ONE DAY, I'LL LIVE THE QUIET LIFE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TALVEZ ALGUM DIA EU VIVA A VIDA QUIETA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}RAISING SNAILS, PRODUCING MUSIC..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}CUIDANDO DE CARACÓIS, PRODUZINDO MÚSICAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEING SAD AND NOT LETTING ANYONE CHEER ME UP..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SENDO TRISTE E NÃO DEIXANDO NINGUÉM ME ANIMAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ON SECOND THOUGHT, MAYBE THAT ISN'T FOR ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PENSANDO BEM, TALVEZ ISSO NÃO SEJA PRA MIM."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* They don't even let ME help them feel better!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ele não me deixa fazê-lo se sentir melhor!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... guess not everyone can be made happier by "
"hanging out with them."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... acho que nem todo mundo pode ser feliz só por "
"sair com eles."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH... SANS CAN BE THE SAME WAY AT TIMES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É... O SANS PODE SER ASSIM AS VEZES."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I MEAN, DON'T GET ME WRONG.\n"
"HE'S USUALLY OKAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUER DIZER, NÃO ME ENTENDA ERRADO.\n"
"ELE NORMALMENTE ESTÁ BEM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT, LIKE EVERYONE, HE HAS HIS BAD DAYS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS, IGUAL TODO MUNDO, ELE TEM SEUS DIAS RUINS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Like \"everyone,\" huh?\n"
"* Does this \"everyone\" include Papyrus?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Igual \"todo mundo?\"\n"
"* Esse \"todo mundo\" inclui o Papyrus?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OKAY, OKAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TÁ BOM, TÁ BOM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALMOST EVERYONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUASE TODO MUNDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALAS, I'M MUCH MORE SUITED AS A CHEERER-UPPER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}INFELIZMENTE, SOU MUITO MAIS ADEQUADO COMO UM "
"TORCEDOR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... RATHER THAN SOMEONE WHO NEEDS CHEERING UP."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... MAIS DO QUE ALGUÉM QUE PRECISA DE ANIMAÇÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE HEARD THERE'S A WAY TO BEAT THIS GAME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU OUVI DIZER QUE TEM UM JEITO DE VENCER ESSE JOGO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOMETHING ABOUT OFFERING \"TIMELY ENCOURAGEMENT.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALGO SOBRE OFERECER \"ENCORAJAMENTO OPORTUNO\"."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TIMELY ENCOURAGEMENT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENCORAJAMENTO OPORTUNO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AS IF THERE'S ENCOURAGEMENT THAT -ISN'T- TIMELY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}COMO SE EXISTISSE UM ENCORAJAMENTO -NÃO- OPORTUNO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah, sometimes it can be a little awkward..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* É, as vezes pode ser um pouco estranho..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* But for the most part, you're right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mas na maior parte, você está certo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHAT DO YOU MEAN?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O QUE VOCÊ QUER DIZER?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well... if you encourage again and again..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Bem... se você encorajar de novo e de novo..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* They might think you're just buttering them up."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Podem acabar pensando que você só tá sendo enjoado."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!?\n"
"I ONLY USE BUTTER FOR COOKING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE!?\n"
"EU SÓ USO MANTEIGA PARA COZINHAR!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* All I'm saying is, if you constantly encourage "
"someone..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* O que eu estou dizendo é que se você encorajar "
"alguém demais..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* They won't even get a chance to process it."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* A pessoa não terá a chance de processar nada."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* So take it at a steady pace!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Então tome isso como um aviso amigo!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... I'LL START PROCESSING THIS ADVICE RIGHT AWAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... EU VOU PROCESSAR ESSE CONSELHO AGORA MESMO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SUPPOSE TOO MUCH COULD BE OVERWHELMING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SUPONHO QUE MUITO DISSO SERIA CANSATIVO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'LL GET BACK TO YOU WHEN I'M DONE PROCESSING!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TE LIGO DE VOLTA ASSIM QUE TERMINAR DE PENSAR!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HAVE YOU EVER NOTICED ANYTHING STRANGE HERE?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}VOCÊ JÁ NOTOU QUE TEM ALGUMA COISA ESTRANHA AQUI?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I COULD SWEAR A MYSTERIOUS SONG WAS PLAYING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU PODERIA JURAR QUE TEM UM SOM TOCANDO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND SOMETHING IN THE DISTANCE WAS VISIBLE, TOO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ALGO NA DISNTÂNCIA ERA VISÍVEL TAMBÉM..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH WELL.\n"
"I'M SURE IT'S JUST MY IMAGINATION."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM.\n"
"CERTEZA QUE ERA SÓ MINHA IMAGINAÇÃO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Actually...\n"
"* You're not the only one who's heard something."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Olha...\n"
"* Você não é o único que escutou alguma coisa."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I could have sworn there was something there, too."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu poderia jurar que tinha algo lá, também."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}LIKE A SOUND YOU KNOW IS IN THE ROOM WITH YOU..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM SOM QUE VOCÊ SABE QUE ESTÁ LÁ COM VOCÊ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... BUT CAN'T BE CONFIRMED WITH YOUR SENSES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... MAS NÃO PODE SER CONFIRMADO COM SENTIDOS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Yeah!!\n"
"* That's the one!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Isso!!\n"
"* É isso mesmo!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAYBE IT'S A SOUND FROM THE ORIGINS OF THE COSMOS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TALVEZ SEJA UM SOM COM ORIGEM NO COSMO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A LOST CALL FROM ACROSS THE STARS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM CHAMADO PERDIDO VINDO DAS ESTRELAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRACING BACK TO WHEN THE UNIVERSE BEGAN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}VINDO DO INICÍO DO UNIVERSO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* And if the universe HAS no beginning??"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* E se o universo não tiver começo??"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}N-NO...!!\n"
"A CHALLENGE TO MY IMPECCABLE THEORY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}N-NÃO...!!\n"
"UM DESAFIO A MINHA TEORIA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HOW WILL I EVER RECOVER MY LOST REPUTATION..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}COMO PODEREI RECUPERAR MINHA REPUTAÇÃO PERDIDA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I OFTEN WONDER WHY THE HUMANS HAD TO TRAP US HERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ME PERGUNTO O PORQUE DOS HUMANOS TEREM NOS PRENDIDO "
"AQUI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GET THAT THEY WERE AFRAID OF US, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SEI QUE ELES ESTAVAM COM MEDO DE NÓS, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COULDN'T THEY HAVE JUST RUN AWAY!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELES NÃO PODERIAM TER SÓ FUGIDO!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OR, EVEN BETTER, TALK TO US ABOUT IT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OU MELHOR, TER FEITO UM ACORDO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S UNFORTUNATE THEY NEVER THOUGHT OF THOSE THINGS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É UMA PENA ELE NUNCA TER PENSADO NESSAS COISAS."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, I often wonder about that too."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* É, eu me pergunto sobre isso também."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's kind of impressive how dumb they are."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* É meio impressionante o quão burro é."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THEY'RE NOT DUMB!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO É BURRO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY JUST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SÓ É..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WEREN'T ABLE TO THINK OF THOSE THINGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NÓS NÃO FOMOS CAPAZES DE PENSAR NESSAS COISAS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Well...\n"
"* Maybe you're right."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Bem...\n"
"* Talvez você esteja certo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Still doesn't make us any less trapped, though."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ainda não nos torna menos presos, no entanto."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AT LEAST -I- WAS ABLE TO THINK OF THOSE THINGS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}PELO MENOS -EU- FUI CAPAZ DE PENSAR NESSAS COISAS!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I CALL MYSELF A MASTER OF PUZZLES GALORE, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ME CONSIDERO UM MESTRE DOS QUEBRA-CABEÇAS EM "
"ABUNDÂNCIA, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I NEED TO COME CLEAN ABOUT THIS ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU PRECISO SER SINCERO EM RELAÇÃO A ESTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... I'VE NEVER SOLVED THIS PUZZLE FOR REALSIES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... EU NUNCA RESOLVI ESTE QUEBRA-CABEÇA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WAIT!!\n"
"DON'T JUDGE ME TOO HARSHLY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPERA!!\n"
"NÃO ME JULGUE AINDA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THEY SHUT IT OFF BEFORE I COULD EVEN TRY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ELES O DESLIGARAM ANTES QUE EU PUDESSE TENTAR."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Even if it WASN'T shut off, do you think you'd be "
"able to solve it??"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Mesmo se não fosse desligado, você acha que seria "
"capaz de resolver?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Many have tried in the past, but very few have "
"succeeded."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Muitos já tentaram, mas poucos conseguiram."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, I'M SURE IT WOULDN'T BE A PROBLEM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, EU TENHO CERTEZA QUE ISSO NÃO SERIA UM PROBLEMA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I SOLVED THE OTHER PUZZLES OF THIS KIND VERY QUICKLY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU JÁ RESOLVI OUTROS DESSE TIPO BEM RAPIDAMENTE!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* If by \"quickly,\" you mean several HOURS, then yes."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Se \"rapidamente\" você quer dizer HORAS, beleza."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT?? HOURS?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6} O QUE?? HORAS?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SOLVED THOSE PUZZLES IN NO MORE THAN TEN SECONDS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU RESOLVI ESTE QUEBRA-CABEÇA EM DEZ SEGUNDOS!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* And the time you spent staring at them...?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* E o tempo que você passou encarando eles?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... WAS JUST THE TIME SPENT WORKING OUT THE SOLUTION!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... FOI O TEMPO QUE EU PASSEI TRABALHANDO NA SOLUÇÃO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I KNOW, RIGHT!?\n"
"SO UNFAIR!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU SEI, CERTO!?\n"
"TÃO INJUSTO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE LONGER YOU THINK, THE LESS YOU HAVE TO SOLVE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUANTO MAIS VOCÊ PENSA, MENOS VOCÊ TEM QUE RESOLVER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}A USEFUL TIP FOR ANY PUZZLE YOU MAY ENCOUNTER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}UMA DICA PRA QUALQUER QUEBRA-CABEÇA QUE VOCÊ ACHAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}USE THE TERMINAL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LEIA O TERMINAL!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NEAR THE RIGHT!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PRÓXIMO A DIREITA!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}GOOD LUCK!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BOA SORTE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH... IT'S -THIS- PUZZLE, EH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH... É -ESTE- QUEBRA-CABEÇA, EH?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... YEAH.\n"
"IT'S NOT EXACTLY THE EASIEST ONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... OLHA.\n"
"ELE NÃO O MAIS FÁCIL QUE SE TEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THANKFULLY, I HAVE A SOLUTION!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}FELIZMENTE, EU TENHO UMA SOLUCÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}READY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PRONTO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU CAN USE IT AT THE TERMINAL NEAR THE RIGHT."
msgstr "<18>{p/papyrus}{f/0}VOCÊ PODE USÁ-LO NO TERMINAL PERTO DA DIREITA."
msgid "<32>{#p/human}* (Papyrus whispered something in your ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Papyrus cochicha algo no seu ouvido.)"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOPE THAT HELPS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPERO QUE ISSO AJUDE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF I WERE YOU, I WOULD BE WARY OF THIS ROOM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE EU FOSSE VOCÊ, DESCONFIARIA DESTA SALA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNDYNE OFTEN COMES HERE TO STAND MENACINGLY NEARBY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNDYNE NORMALMENTE APARECE AÍ PARA ENCARAR O OUTPOST."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SHE'S STARTLED ME ON MORE THAN A FEW OCCASIONS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}E ELA ENCARA SEJA LÁ QUEM FOR PASSANDO PELA PONTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EVEN IF I DID MAKE MYSELF AN EASY TARGET."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ATÉ EU JÁ FUI ALVO DELA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Correction.\n"
"* I come here to PATROL and watch for humans."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Correção.\n"
". Eu fico aí para PATRULHAR e caçar humanos."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* That's my JOB."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Esse é meu TRABALHO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL!!\n"
"DO IT LESS MENACINGLY THEN!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM!!\n"
"ISSO SÓ TE TORNA AINDA MAIS FEROZ!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I am who I am, and there's nothing I can do to "
"change that."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu sou quem eu sou e não posso fazer nada para mudar"
" isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT I SAY ANYONE CAN CHANGE IF THEY JUST TRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ACHO QUE QUALQUER UM PODE MUDAR, BASTA TENTAR!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* There's exceptions to EVERY rule!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Existem exceções para todas as regras!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THEN MY RULE IS AN EXCEPTION TO YOUR RULE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ENTÃO MINHA REGRA É UMA EXCESSÃO A SUA REGRA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... okay, didn't see that one coming."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... okay, eu não vi isso chegando."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, AND THE SPEAR TRAPS THAT COME OUT OF NOWHERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, E AS LANÇAS QUE VEM POR TODOS OS LADOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WATCH OUT FOR THOSE TOO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TOME CUIDADO COM ISSO TAMBÉM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHY DO WE EVEN BOTHER ARGUING SOMETIMES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PORQUE SEQUER ARGUMENTAR AS VEZES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE TIME IT TAKES TO TRAVEL ACROSS THIS ROOM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}O TEMPO QUE VELA PARA ATRAVESSAR TODA ESSA SALA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... NEVER SEEMS TO BE THE SAME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... NUNCA PARECE SER O MESMO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOMETIMES IT'S LONG, SOMETIMES IT'S NOT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AS VEZES DEMORA, AS VEZES É RÁPIDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND SOMETIMES I WEAR POLKA-DOTS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E ÀS VEZES EU USO BOLINHAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EITHER WAY, IT DOESN'T REALLY MAKE SENSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DE TODA FORMA, NÃO FAZ MUITO SENTIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MUCH LIKE WHAT I JUST SAID."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BASICAMENTE O QUE EU ACABEI DE DIZER."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* It's probably just a spatial disturbance."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Provavelmente é só um distúrbio espacial."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I felt it earlier today, when I was chasing down the"
" human."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu senti isso mais cedo, quando eu estava atrás do "
"humano."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PESKY DISTORTIONS, ALWAYS MEDDLING WITH SPACETIME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DISTORÇÕES ESPACIAIS, SEMPRE MEXENDO COM O TEMPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHEN WILL THEY EVER LEARN TO STOP!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}QUANDO VÃO APRENDER A PARAR!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well, it's not THEIR fault things get weird."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Bem, não é culpa DELAS que as coisas ficaram "
"estranhas."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Spatial distortions are just a part of... well, "
"space."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Distorções espaciais só são parte do... bem, espaço."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MY GOD... EVEN SPACE ITSELF IS IN ON IT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MEU DEUS... ATÉ O PRÓPRIO ESPAÇO ESTÁ NELE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DID I NOT MENTION THE POLKA-DOTS?"
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}EU NÃO MENCIONEI AS BOLINHAS?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S A CONSPIRACY SPANNING THE WHOLE OF THE COSMOS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É UMA CONSPIRAÇÃO ATINGINDO TODO O COSMO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE ARE PLENTY OF PLACES IN THE FACTORY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A MUITOS LUGARES NA FÁBRICA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... WHICH ARE ONLY ACCESSIBLE VIA JUMPING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... QUE SÓ SÃO ACESSIVEIS QUANDO VOCÊ PULA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}FOR EXAMPLE, THE TWO SIDE PATHS IN THIS VERY ROOM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}POR EXEMPLO, OS DOIS CAMINHOS LATERAIS NESTA MESMA "
"SALA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD HUMANS CAN JUMP QUITE HIGH, SO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OUVI DIZER QUE HUMANOS PULAM ATÉ QUE ALTO, ENTÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU SHOULDN'T HAVE ANY ISSUE REACHING THEM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO DEVE SER PROBLEMA NENHUM ALCANÇA-LOS PARA VOCÊ."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* And some places are only accessible via the air!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* E alguns lugares só são acessíveis através do ar!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}FOR EXAMPLE??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}POR EXEMPLO??"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* For example, the HOLE in the middle of that platform!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Por exemplo, o BURACO no meio daquela plataforma!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* But there was this kid who stumbled through it "
"earlier..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Mas teve uma criança que conseguiu passar mais "
"cedo..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* And would've lost control if it wasn't for me."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* E teria perdido o controle se não fosse por mim."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... WELL!!\n"
"IT'S A GOOD THING YOU WERE THERE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... BEM!!\n"
"QUE BOM QUE VOCÊ ESTAVA LÁ!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, 'cause there definitely wasn't anyone else "
"there."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* É, até porque não tinha mais ninguém por lá."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Isn't that right, punk?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Não é verdade, pírralha?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... HUH???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... HUH???"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* There was this kid who stumbled through it earlier, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Teve essa criança que passou por ele mais cedo, "
"mas..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* The human rescued them before they lost control."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* O humano a salvou antes que ela perdesse o controle."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... WELL!!\n"
"IT'S A GOOD THING THEY WERE THERE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... BEM!!\n"
"BOA COISA QUE ELA ESTAVA LÁ!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...\n"
"WAIT A SECOND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...\n"
"ESPERA UM POUCO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT WERE -YOU- DOING THERE!?\n"
"STANDING AROUND!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE -VOCÊ- TAVA FAZENDO LÁ!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* The human rescued them very quickly!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* O humano os salvou rápido demais!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU CAN DO IT!!\n"
"I BELIEVE IN YOU!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ CONSEGUE!!\n"
"EU ACREDITO EM VOCÊ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PERHAPS YOU SHOULD CALL BACK SOMEWHERE ELSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TALVEZ VOCÊ DEVA LIGAR DE VOLTA EM OUTRO LUGAR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I APPRECATE YOU BEING SUCH A SWIFT RESCUER OF KIDS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU APRECIO QUE VOCÊ TENHA SALVO A CRIANÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UNTIL THEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ATÉ LOGO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WAIT, ISN'T THERE A ROOM LIKE THIS SOMEWHERE ELSE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EÍ, NÃO TINHA UMA SALA ASSIM EM OUTRO LUGAR!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* It's easier to get lost in here than you think."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* É mais fácil de se perder aqui do que você pensa."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* This one time, there was a search for a missing "
"monster..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Teve uma vez, estávamos procurando por um monstro "
"perdido..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* And I could have sworn the room I was in repeated!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Eu poderia jurar que repeti a mesma sala varias "
"vezes!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}LIKE HOW A SIGNAL STAR REPEATS ITS SIGNAL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TIPO UMA ESTRELA SINAL REPETINDO O SINAL!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Not really..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Não exatamente..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* It's more like the room got... longer, somehow."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* É mais como se a sala... ficasse maior e maior."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... huh."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... huh."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... DID THE MONSTERS EVER GET FOUND?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... O MONSTRO PELO MENOS FOI ENCONTRADO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah, it just turned out to be some random kid."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sim, era só uma criança aleatória."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* I asked them where their home was, but... they..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Eu perguntei onde era sua casa, mas... ela..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... uh, didn't have one."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... uh, não tinha uma."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THAT SEEMS... RATHER CONCERNING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO É BEM... PREOCUPANTE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Tell me about it!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Nem me fala!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SWEAR I'M JUST REPEATING MYSELF SOMETIMES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU JURO QUE AS VEZES SÓ REPITO O QUE DIGO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOMETIMES I WONDER IF WE'RE ALL JUST GOING IN CIRCLES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS VEZES ME PERGUNTO SE ESTAMOS ANDANDO EM CÍRCULOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE'S GENUINELY NOTHING TO SAY ABOUT THIS ROOM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÃO TEM NADA PRA DIZER SOBRE ESSA SALA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ITS EXISTENCE ONLY SERVES TO MAKE YOU WALK FURTHER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELA TEM O ÚNICO PROPOSITO DE TE FAZER ANDAR MAIS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TO MAKE EVERY STEP TOWARDS THE EXIT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PARA DAR CADA PASSO ATÉ A SAÍDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FULL OF UTTER, UNENDING SUSPENSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CHEIO DE SUSPENSE ABSOLUTO E INTERMINÁVEL."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* That about sums it up."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* E é basicamente isso."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}UTTER!\n"
"UNENDING!!\n"
"SUSPENSE!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}MUITO!\n"
"SUSPENSE!!\n"
"SEM FIM!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}IN THIS ROOM, YOU WILL FIND UNDYNE'S GIANT TOWER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NESSA SALA VOCÊ VAI ENCONTRAR A GRANDE TORRE DA "
"UNDYNE."
msgid "<19>{#p/papyrus}{#f/9}MADE FROM THE REMNANTS OF AN OLD ASTEROID!"
msgstr "<19>{#p/papyrus}{#f/9}FEITA DOS RESTOS DE UM ANTIGO ASTEROÍDE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SHE'S ALWAYS POSING ATOP IT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELA SEMPRE SE POSICIONA NO TOPO DELA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MUMBLING SOMETHING TO HERSELF..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}COCHICHANDO ALGO PARA SI MESMA..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ah, right, the \"story of our people...\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ah, certo, a \"historia do nosso povo...\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* I didn't really bother telling it in the end."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eu nem ligo de contar ela no final."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* The punk probably knows it already anyway!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* A pirralha provavelmente já sabe!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Despite all the rehearsal, I just ended up going off "
"the cuff."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Apesar de todo o ensaio, acabei saindo da linha."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Forget about some sappy pre-planned speech!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Esquece essa coisa de fala pré-planejada!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I THINK IT'S SOMETHING SHE HAS TO MEMORIZE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ACHO QUE É ALGO QUE ELA PRECISA MEMORIZAR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}FOR THE RECORD, I LOVE A GOOD PRE- PLANNED SPEECH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}OLHA, EU GOSTO DE FALAS PRE-PLANEJADAS!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THIS FLUID TANK WAS SPECIFICALLY PUT HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}O TANQUE DE FLUIDO FOI COLOCADO ESPECIFICAMENTE AÍ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BECAUSE A CERTAIN ROYAL GUARD CAPTAIN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PORQUE UMA CERTA CAPITÃ DA GUARDA REAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THINKS IT'S SAFE TO TAKE HER GIANT JETPACK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PENSA QUE É SEGURO PEGAR SUA JETPACK..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INTO AN AREA RIFE WITH STATIC ELECTRICITY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}E LEVAR ATÉ UMA ÁREA CHEIA DE ELETRICIDADE "
"ESTÁTISTICA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ABSORBING IT ALL WOULD BE VERY, VERY DANGEROUS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NÃO BEBA ISSO, SERIA BEM, BEM PERIGOSO!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't give me THAT!!\n"
"* I was in a hurry!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não me venha com isso!!\n"
"* Eu estava com pressa!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU'VE BEEN IN A LOT OF HURRIES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ SEMPRE TÁ COM PRESSA..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* You think I don't know that!?!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Você acha que eu não sei isso!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... YET YOU STILL GET INTO THEM ANYWAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AINDA ASSIM VOCÊ AINDA SE METE NESSAS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Facing danger head-on is a part of being in the Royal"
" Guard."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Enfrentar o perigo a frente também faz parte da "
"Guarda Real."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT YOU DON'T HAVE TO RISK YOUR LIFE??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS PRA QUÊ ARRISCAR SUA VIDA??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* No risk, no reward!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sem risco, sem recompensa!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THAT'S THE WEIRDEST THING I'VE EVER HEARD!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ESSA É A COISA MAIS ESTRANHA QUE EU JÁ OUVI!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I ONLY HAVE ONE WORD FOR THAT GUARD CAPTAIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU SÓ TENHO UMA PALAVRA PARA A CAPITÃ DA GUARDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND THAT WORD IS \"WATCH WHERE YOU'RE GOING.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E A PALAVRA É \"OLHE PRA ONDE VOCÊ VAI.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WORRY FOR UNDYNE'S SAFETY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ME PREOCUPO COM A SEGURANÇA DA UNDYNE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO YOU'RE MAKING FRIENDS WITH A GHOST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO VOCÊ TÁ FAZENDO AMIZADE COM UM FANTASMA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}IS THERE NOTHING BEYOND YOUR GRASP OF FRIENDSHIP!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}NÃO HÁ NADA ALÉM DO SEU ALCANCE DE AMIZADE?!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOUR POWER LEVEL IS ALMOST FRIGHTENING!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O SEU PODER DE AMIZADE É QUASE INVENCIVEL!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* So that's how they were able to befriend me."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Então foi assim que ela se tornou minha amiga."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You could have WARNED me, Papyrus!!\n"
"* There's no escape now!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Você poderia ter me AVISADO, Papyrus!!\n"
"* Não tem escapatória agora!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}FRIENDSHIP IS NOT THE KIND OF SHIP YOU BAIL OUT ON!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AMIZADE NÃO É O TIPO DE COISA QUE DA PRA AVISAR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHY DO I HEAR BOSS MUSIC?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}POR QUE EU TÔ OUVINDO A TRILHA SONORA DO BOSS?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... SORRY, DID I SAY \"BOSS\" MUSIC?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... DESCULPA, EU DISSE DO \"BOSS?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I MEANT \"BOSSA NOVA.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU QUIS DIZER \"BOSSA NOVA.\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Because I'M here, silly!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Porque eu estou aqui, bobo!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}OF COURSE!!\n"
"HOW COULD I FORGET!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS É CLARO!!\n"
"COMO EU PUDE ME ESQUECER!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST WATCH OUT FOR THE ECTOPLASM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SÓ TOME CUIDADO COMO ECTOPLASMA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AT LEAST SHE'S LEARNED HER LESSON BY NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PELO MENOS ELA DEVE TER APRENDIDO SUA LIÇÃO AGORA..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Yeah... totally!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* É... totalmente!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THAT GHOST HAS LOADS OF MUSIC ON THEIR STEREO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O FANTASMA TEM MÚSICAS BAIXADAS NOS DISCOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BOSSY MUSIC FOR A BOSSY FISH LADY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MÚSICA ASSUSTADORA PARA UMA DAMA PEIXEIRA ASSUSTADORA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Pretty much!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Basicamente!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUH?\n"
"WHERE ARE YOU?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}HUH?\n"
"ONDE VOCÊ TÁ?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'VE... NEVER BEEN IN HERE BEFORE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU... NUNCA ESTIVE AÍ ANTES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NOR HAVE I... SEEN ANYONE ELSE HERE, EITHER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E TAMBÉM... NUNCA VI NINGUÉM AÍ."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... yeah, that house has been abandoned for a long "
"time."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... É, essa casa tá abandonada faz um bom tempo."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Since before I was born, in fact!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Antes mesmo de eu nascer, na verdade!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOW STRANGE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUE ESTRANHO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TO BE HONEST, I'M NOT SURE I WANT TO KNOW WHY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PRA SER SINCERO, EU NÃO SEI SE QUERO SABER O PORQUE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TIME REALLY DOES FLY BY, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}O TEMPO REALMENTE PASSA, HUH?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* That it does!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Realmente!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO YOU'RE IN AERIALIS NOW, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO AGORA VOCÊ CHEGOU EM AERIALIS, HUH?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}GUESS I'M NOT THE ONLY ONE WHO LIKES DECORATIVE "
"SPIRES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ACHO QUE NÃO SOU O ÚNICO QUE NÃO GOSTA PINÁCULOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EXCEPT... THEY'RE NOT JUST DECORATIVE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EXCETO... QUE ELES NÃO SÃO SÓ DECORATIVOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HUNDREDS OF PEOPLE LIVE THERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}CENTENAS DE PESSOAS VIVEM LÁ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}STILL, DOESN'T STOP THEM FROM BEING DECORATIVE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AINDA ASSIM, ELES NÃO DEIXAM DE SER DECORATIVOS!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Even Dr. Alphys used to live in one of those things."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Até a Dr. Alphys vivia em uma dessas coisas."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* With her childhood friends, Bratty and Catty..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Com seus amigos de infância, Bratty e Catty..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* She told me about this when she first became royal "
"scientist."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ela me contou sobre quando se tornou a cientista "
"real."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OOH, I'M CURIOUS!\n"
"I'LL ASK HER ABOUT IT LATER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OOH, EU ESTOU CURIOSO!\n"
"VOU PERGUNTAR PRA ELA MAIS TARDE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You do that.\n"
"* I THINK she likes talking about it...?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Faça isso.\n"
"* Eu ACHO que ela gosta de falar sobre...?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE ONE IN THE MIDDLE IS MY FAVORITE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A NO MEIO É MINHA FAVORITA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE VIEW FROM A SPIRE HOUSE MUST BE BREATHTAKING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A VIDA DE UMA CASA PINÁCULO DEVE SER INCRIVEL..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, THE LAB.\n"
"A GREAT PLACE TO HANG OUT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, O LABORATÓRIO. UM BOM LUGAR PARA ESTAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESPECIALLY WHEN DR. ALPHYS IS AROUND."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESPECIALMENTE QUANDO A DR. ALPHYS ESTÁ POR AÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHE REALLY LOVES TALKING ABOUT \"SCI-FI\" STUFF..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/}ELA REALMENTE GOSTA DE FALAR DAQUELA PARADA SCI-FI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SO IT'S A GOOD THING I DO TOO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ENTÃO É BOM QUE EU GOSTE TAMBÉM!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Alphys is... always at the lab, Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* A Alphys está... sempre no laboratório, Papyrus."
msgid "<26>{#f/17}* Her \"house\" is that purple cube on the upper floor."
msgstr "<26>{#f/17}* A \"casa\" dela é aquele cubo roxo no piso de cima."
msgid ""
"<26>{#f/16}* Don't ask me how it works, because even though she told me..."
msgstr "<26>{#f/16}* Não me pergunte como funciona, ela até me contou, mas..."
msgid "<26>{#f/12}* I don't think either of us would understand it."
msgstr "<26>{#f/12}* Eu não acho que entenderíamos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}POINT TAKEN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU PEGUEI O PONTO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO HOW DOES IT WORK?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, COMO FUNCIONA?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I'll tell you later."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu te conto depois."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHE DOES HAVE A HABIT OF SPOILING THINGS, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELA TEM O PÉSSIMO HABITO DE DAR SPOILER."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I'll tell you later!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Eu te conto depois!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I KNOW!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU SEI!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE LAST TIME I WAS HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A ÚLTIMA VEZ EM QUE ESTIVE AÍ..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... WAS JUST THIS WEEK, TO HANG OUT WITH DR. ALPHYS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... FOI ESSA SEMANA, EM UM RÔLE COM A DR. ALPHYS!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... WAS EARLIER TODAY, ON OUR WAY TO THE REC CENTER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... FOI HOJE MAIS CEDO, NO CAMINHO PARA O REC CENTER!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT WHEN I WAS YOUNGER, SANS USED TO TAKE ME THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS QUANDO EU ERA MAIS NOVO, SANS ERA QUEM ME LEVAVA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO MANY SCIENTIFIC MARVELS TO BE MARVELLED AT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TANTAS MARAVILHAS CIENTIFICAS PARA FICAR "
"MARAVILHADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A SHAME MORE PEOPLE DON'T TAKE AN INTEREST!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}É UMA PENA QUE POUCAS PESSOAS TENHAM INTERESSE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHAT DO YOU THINK, UNDYNE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O QUE VOCÊ ACHA UNDYNE?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* What do I think?\n"
"* Well..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* O que eu acho?\n"
"* Bem..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* The ice cream machine makes REALLY good ice cream."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* A maquina de sorvete faz um sorvete MUITO bom."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THAT'S IT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... É ISSO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* I guess it IS cool how Alphys can track the human "
"like that..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* Eu acho legal como a Alphys consegue distrair a "
"humana assim..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, YEAH!\n"
"SHE CAN TRACK OTHER PEOPLE, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, SIM!\n"
"ELA PODE DISTRAIR OUTRAS PESSOAS, TAMBÉM!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* AM I BEING TRACKED RIGHT NOW???"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* EU ESTOU SENDO DISTRAÍDA AGORA MESMO???"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH YEAH, I FORGOT TO MENTION..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH CERTO, EU ESQUECI DE MENCIONAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY BROTHER USED TO BE A LAB ASSISTANT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MEU IRMÃO ERA ASSISTENTE NO LABORATÓRIO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I STILL DON'T KNOW WHY HE QUIT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU AINDA NÃO SEI PORQUE ELE SAIU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SINCE HE ENJOYED THE JOB SO MUCH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JÁ QUE ELE GOSTAVA TANTO DE TRABALHAR LÁ."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* I am GOING to kill her."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Eu vou MATAR ela."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT YOU DON'T EVEN KNOW IF SHE TRACKED YOU YET!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS VOCÊ AINDA NEM SABE SE ELA TE DISTRAIU!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* ... and you think she WOULDN'T do that!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* ... e você acha que ela NÃO faria isso!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I DON'T KNOW!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU NÃO SEI!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Don't worry, I'm not LITERALLY going to kill her."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não se preocupa, eu não vou matar ela literalmente."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Just metaphorically."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Só metaforicamente."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WELL THAT'S ALRIGHT, THEN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... TUDO BEM ENTÃO, ASSIM PODE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOSE RECYCLE BINS ARE NEVER ACTUALLY USED TO RECYCLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESSAS LIXEIRAS DE RECICLAGEM NUNCA SÃO USADAS PARA "
"ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THEY WERE, ALPHYS WOULN'T HAVE PLANS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE ELAS FOSSEM, ALPHYS NÃO TERIA PLANOS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}FOR A MACHINE THAT SEPARATES ALL THE TRASH INSIDE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PARA UMA MAQUINA QUE SEPARA TODO O LIXO DENTRO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}FOR EXAMPLE, ELECTRO-DAMPENING FLUID!"
msgstr "<18>{p/papyrus}{f/6}POR EXEMPLO, FLUIDO ELETRO-AMORTECEDOR!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Are they seriously still holding a cup?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* É sério que ela ainda tá segurando o copo?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* You've gotta be KIDDING me!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Você só pode estar de brincadeira!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JUST BE GLAD THEY'RE NOT DRINKING IT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PELO MENOS ELE AINDA NÃO BEBEU."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, that might be kinda bad for them."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* É, isso seria bem paia."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* It's harmless for monsters, though!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Por outro lado, não faz nada com monstros!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE'S THIS ODD MACHINE IN THE LAB..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HÁ UMA MÁQUINA ESTRANHA NO LABORATÓRIO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HEARD ALPHYS USES IT TO MAKE ICE CREAM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ACHO QUE A ALPHYS USA PRA FAZER SORVETE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WHICH SHE NO DOUBT EATS BINGING SCI-FI ANIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... QUE ELA SEM DÚVIDAS COME ASSISTINDO ANIME."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* What??\n"
"* She hasn't invited ME to any TV marathons..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* O que??\n"
"* Ela nunca me chamou pra fazer nenhuma maratona de TV..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, I KNOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, TUDO BEM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU JUST HAVE TO \"BREAK THE ICE CREAM!\" WITH HER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ SÓ PRECISA \"QUEBRAR O GELO\" COM ELA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ... what?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ... que?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BREAK THE ICE CREAM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUEBRAR O GELO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* That's so bad, I kind of love it."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Essa foi ruim demais, eu amei."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SPEAKING OF FOOD AND DRINK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FALANDO EM COMIDA E BEBIDA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HEARD METTATON ONCE WANTED TO OPEN A FOOD SHOP."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OUVI DIZER QUE METTATON QUIS ABRIR UM FASTFOOD CHIQUE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE FEATURED ITEM WAS CALLED \"NEO ENERGY.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E SERIA CHAMADO DE \"ENERGIA NEO.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW WHAT IT MEANS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO SEI O QUE SIGNIFICA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sounds like some cheap knockoff brand."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Parece besteira pra vender marca."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT??\n"
"METTATON WOULDN'T DO THAT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}QUE??\n"
"METTATON NÃO FARIA ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THOSE FANCY DRINKS IN THE VENDING MACHINE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AQUELAS BEBIDAS FANTASTICAS NA MAQUINA DE VENDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I KEEP MEANING TO TRY THEM, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU DESEJO TENTA-LAS, MAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE MACHINE SEEMS TO BE MISSING A DISPENSE FUNCTION."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}A MAQUINA PARECE NÃO TER UMA FUNÇÃO DE DISPENSAR."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* If they're not coming out, just shake the entire box!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Se o produto não estiver saindo, só balança!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'D RATHER FIX THE MACHINE PROPERLY, THANK YOU."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU PREFIRO ARRUMAR A MAQUINA PROPRIAMENTE, VALEU."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Shaking usually works just fine.\n"
"* It's my go-to fix."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Balançar normalmente funciona.\n"
"* É minha forma de arrumar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE YOU COULD TRY SHAKING UP MY CAREER, THEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ VOCÊ DEVESSE ARRUMAR MINHA CARREIRA, ENTÃO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nah, that's fine just the way it is."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nah, ela é ótima do jeito que ela é."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAYBE I'LL SETTLE FOR THE RED SODA ON THE TABLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU IREI SEDER AO REFRIGERANTE VERMELHO NA MESA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* In addition to shaking..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Em adição a balançar..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* That super-strong heat tape is my OTHER go-to fix."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Essa fita térmica superforte é minha OUTRA solução."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH YEAH, THAT STUFF CAN FIX ANYTHING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VERDADE, ELA PODE ARRUMAR QUALQUER COISA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WELL, ALMOST ANYTHING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... BEM, QUASE TUDO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* It's FINE just the WAY IT IS!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Ela está ótima do jeito que é!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S A SHAME THE VIRTUALASIUM ISN'T OPEN ALL THE TIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}É UMA PENA QUE O VIRTUALISMO NÃO ESTEJA ABERTO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}THINK OF ALL THE FUN I'M LOSING OUT ON RIGHT NOW!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}PENSE EM TODA A DIVERSÃO QUE ESTOU PERDENDO AGORA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... SUCH A PITY."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/5}... QUE PENA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I CAN'T EVEN RUN MY WORLD-FAMOUS RESTAURANT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU NEM POSSO ADMINISTRAR MEU RESTAURANTE FAMOSO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* \"Fun\" isn't exactly the word I'd use."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* \"Diversão\" não é a palavra que eu usaria."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}CAN YOU REALLY BLAME A SKELETON SUCH AS MYSELF..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DA REALMENTE PRA CULPAR UM ESQUELETO COMO EU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}FOR WANTING TO RUN A WORLD-FAMOUS RESTAURANT??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}POR QUERER SER DONO DE UM RESTAURANTE FAMOSO??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* That kind of thing can be stressful, Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Esse tipo de coisa deve ser estressante, Papyrus."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SAYS THE CAPTAIN OF THE ROYAL GUARD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DISSE A CAPITÃ DA GUARDA REAL."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Captaining the Royal Guard is one thing."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ser a capitã da Guarda Real é uma coisa."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Running a restaurant is something else ENTIRELY!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Cuidar de um restaurante é completamente DIFERENTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH YEAH, ABOUT THE RESTAURANT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É, SOBRE O RESTAURANTE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT HAPPENS TO BE A GIANT SPACESHIP!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELE É UMA NAVE ESPACIAL GIGANTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}POWERED BY MARINARA SAUCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}COM ENERGIA ATRÁVES DE MOLHO MARINARA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... that checks out."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... entendo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HEARD AERIALIS USED TO BE A STAGING AREA."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OUVI DIZER QUE AERIALIS COSTUMAVA SER UMA ÁREA DE "
"PREPARAÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY WERE GOING TO BUILD SO MANY COOL THINGS, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES IRIAM CONSTRUIR TANTAS COISAS MANEIRAS, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER THE LAB WAS DONE, THEY RAN OUT OF PURPLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ASSIM QUE O LABORATÓRIO FOI CONCLUÍDO, ACABOU O ROXO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TRULY, A GIANT LEAP BACKWARDS FOR PAINT-KIND."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VERDADEIRAMENTE, UM SALTO GIGANTESCO PARA TRÁS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You know they could've just made more of it, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Você sabe que eles poderiam ter feito mais, certo?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* The REAL reason they quit is because Mettaton took "
"over!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* A razão de terem parado é porque Mettaton tomou "
"controle!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YOU SAY THAT LIKE IT'S A BAD THING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VOCÊ FALA COMO SE FOSSE ALGO RUIM."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* He CAN be a bit overbearing at times."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ele PODE ser um pouco ditador as vezes."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, I KNOW.\n"
"THAT'S WHY I DON'T BLAME THEM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, EU SEI.\n"
"É POR ISSO QUE NÃO OS CULPO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FEW CAN WITHSTAND HIS OVERPOWERING BEAUTY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}POUCOS PODEM AGUENTAR SUA BELEZA INTIMIDADORA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... not what I meant, but okay."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... não o que eu quis dizer, mas beleza."
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S TOO BAD WE'LL NEVER GET TO SEE ITS FULL "
"POTENTIAL."
msgstr "<19>{#p/papyrus}{#f/0}É TRISTE QUE JAMAIS VEREMOS TODO SEU POTENCIAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALL THOSE FANCY STRUCTURES AND MACHINES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TODAS AS LINDAS ESTRUTURAS E MAQUINAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}THINK OF THE NEAT GIZMOS I COULD'VE GOTTEN TO USE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}PENSE NOS APARELHOS LEGAIS QUE EU PODERIA TER USADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF ONLY METTATON WASN'T SO BEAUTIFUL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE PELO MENOS O METTATON NÃO FOSSE TÃO BELO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WAIT, THAT'D BE BAD!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPERA, ISSO SERIA RUIM!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT SO IS THE ABANDONMENT OF THE STAGING AREA..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS TAMBÉM É O ABANDONO DA ÁREA DE PREPARAÇÃO..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I wonder if there's some gizmo that could fix this."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Me pergunto se alguém poderia arrumar isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}LIKE... A BEAUTY COMPENSATION FILTER!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}COMO... UM BELO FILTRO DE COMPENSAÇÃO!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* I was thinking more along the lines of his EGO."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* Eu estava pensando mais nas linhas do EGO dele."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* An \"ego compensation filter\" if you will."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Um \"filtro de compensação ao ego\" você diz."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NEVER MIND!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ESQUECE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THESE LIFTGATES ARE PRETTY FUN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSES LEVITADORES SÃO BEM DIVERTIDOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOMETIMES, WHEN NOBODY'S WATCHING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AS VEZES, QUANDO NINGUÉM ESTÁ VENDO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL COME OUT THERE AND GO BACK AND FORTH ON THEM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU VOU E VOLTO NELES O TEMPO TODO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT DOES REQUIRE A SPECIAL PASS, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS ISSO REQUER UM PASSE ESPECIAL."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Hey, Alphys never gives ME liftgate passes!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Ei, a Alphys nunca me deu um passe desses!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAYBE NEXT TIME YOU SHOULD ASK HER FOR ONE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PEDE PRA ELA DA PRÓXIMA VEZ QUE A VER!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Like hell I will!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* É claro que eu vou, caralho!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LANGUAGE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OLHA A LINGUA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}GO ON, GIVE IT A TRY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}VAI LÁ, TENTE UM POUCO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY'RE NOT DANGEROUS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES NÃO SÃO PERIGOSOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... USUALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NORMALMENTE."
msgid ""
"<18>{|}{#p/papyrus}{#f/4}I CAN'T BE THE ONLY ONE THAT THINKS YOU'RE- {%}"
msgstr ""
"<18>{|}{#p/papyrus}{#f/4}EU NÃO POSSO SER O ÚNICO QUE PENSA QUE VOCÊ- {%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OH MY GOD PLEASE!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OH MEU SENHOR, POR FAVOR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OKAY, OKAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OKAY, OKAY!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEARD TUITION IS HARD TO COME BY IN AERIALIS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OUVI DIZER QUE É DIFÍCIL CONSEGUIR AULAS EM AERIALIS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IS IT TRUE??\n"
"DO STUDENTS REALLY SUFFER THAT MUCH?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SERIA VERDADE??\n"
"OS ESTUDANTES SOFREM TANTO ASSIM?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}I DON'T KNOW WHAT I'D BE WITHOUT MY EDUCATION...!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}EU NÃO SEI O QUE SERIA SEM MINHA EDUCAÇÃO...!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I quit school when I was only ten years old!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Eu saí da escola quando tinha dez anos!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HOW COULD YOU BETRAY THE SYSTEM SO COMPLETELY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO VOCÊ PÔDE TRAIR O SISTEMA DESSA FORMA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Not everyone walks the same path in life, Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Nem todo mundo tem os mesmos caminhos na vida, "
"Papyrus."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* After I quit school, ASGORE became my teacher."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Depois que eu saí da escola, ASGORE virou meu mestre."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* He was the best one I ever had."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ele foi o melhor que eu já tive."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... IT WOULD APPEAR I HAVE MUCH TO LEARN..."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/5}... PARECE QUE TENHO MUITO A APRENDER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}I WOULDN'T EVEN HAVE MY SPECIAL ATTACK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}EU NEM TERIA MEU ATAQUE ESPECIAL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DON'T WORRY, I'LL START LEARNING RIGHT AWAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO SE PREOCUPE, EU COMEÇAREI A APRENDER AGORA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S INCREDIBLE HOW THE GUARDS AND TRAINEES HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É LEGAL COMO OS GUARDAS E SENTINELAS AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NEVER SEEM TO GET LOST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NUNCA PARECEM SE PERDER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESPECIALLY WITH THE LACK OF..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESPECIALMENTE COM A FALTA DE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WELL, ANYTHING!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... BEM, DE NADA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ALL THE ROOMS LOOK EXACTLY THE SAME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}TODAS AS SALAS PARECEM A MESMA COISA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Actually, you're not too far off..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Na verdade, você não está muito errado..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* They struggled for AGES trying to memorize the area's"
" layout."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eles levaram ANOS tentando memorizar a área completa."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT THEY DID IT EVENTUALLY, RIGHT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NO FINAL ELES CONSEGUIRAM, CERTO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Well... after the hundredth failed memorization "
"attempt..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Olha... após a centésima falha de memorização..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I gave up and added a navigation module to their "
"helmets."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu dei pra elas um modulo de navegação nos "
"capacetes."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THIS IS TECHNOLOGICAL TREACHERY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ESSA É A TECNOLOGIA EM AÇÃO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I WONDER HOW -YOU- NEVER SEEM TO GET LOST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ME PERGUNTO COMO -VOCÊ- NUNCA SE PERDE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I, THE GREAT AND NATURALLY-TALENTED PAPYRUS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}O GRANDE E NATURALMENTE-TALENTOSO PAPYRUS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WOULD NEVER RELY ON TECHNOLOGY TO DO MY JOB FOR ME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}JAMAIS IRIA ENTREGAR Á TECNOLOGIA MEU TRABALHO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... I'D ONLY USE IT WHEN IT'S AVAILABLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... EU SÓ USARIA SE ESTIVESSE DISPONIVEL."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}TALES SPEAK OF A PLACE WHERE TRASH TURNS TO TREASURE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}LENDAS CONTAM DE UM LUGAR ONDE LIXO SE TORNA TESOURO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}A PLACE WHERE GARBAGE TURNS TO GOLD!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}UM LUGAR ONDE O ÍNUTIL SE TORNA OURO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND A PLACE WHERE SPACE TUNA..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E UM LUGAR ONDE O ATUM ESPACIAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, THAT STUFF JUST STRAIGHT UP DISAPPEARS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, ELE SÓ DESAPARECE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DO YOU KNOW OF SUCH A PLACE??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ CONHECE TAL LUGAR?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sounds like Bratty and Catty's place."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Tá parecendo a loja da Bratty e Catty."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* They love space tuna even more than they love "
"selling junk!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Elas amam atum espacial mais do que amam vender "
"lixo!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* And they REALLY love selling junk!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* E elas A-M-A-M vender porqueira!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOWIE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOWIE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DO THEY SELL ANY NON-JUNK, BY CHANCE...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELAS VENDEM NÃO-LIXO, POR ALGUMA CHANCE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Why WOULD they!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Pra quê elas fariam isso!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'LL TAKE THAT AS A RESOUNDING \"MAYBE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU LEVAREI ISSO COMO UM BELO \"TALVEZ.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO BRATTY AND CATTY ARE JUNK DEALERS, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO BRATTY E CATTY SÃO VENDEDORAS DE LIXO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'D BE SURPRISED IF THEY DIDN'T KNOW MY BROTHER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU FICARIA SURPRESO SE ELAS NÃO CONHECESSEM MEU IRMÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS ROOM MAY OR MAY NOT CONTAIN BARRICADES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA SALA PODE OU NÃO CONTER BARRICADAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY SAY YOU MUST ANSWER QUESTIONS TO UNLOCK THEM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DIZEM QUE É NECESSÁRIO RESPONDER PERGUNTAS PRA "
"PASSAR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}COULD IT BE!?\n"
"A SECRET AUDITION FOR A QUIZ SHOW!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}PODERIA ISSO SER!?\n"
"UMA ADIÇÃO SECRETA PARA UM SHOW DE QUIZ!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* A quiz show, huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Um quiz show, huh?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... REPLETE WITH TRIVIA QUESTIONS GALORE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... REPLETO DE QUESTÕES IMPOSSIVEIS DE SABER!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Okay, here's a question for you."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Okay, aqui vai uma pergunta pra você."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Precisely how many boots would it take..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Precisamente quantas botas seriam necessárias..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* To kick that robot's BUTT into space!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Pra chutar a bunda de um robô pro espaço!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UH..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... WELL, UM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... OLHA, HMMMM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, THAT DEPENDS ON THE GRAVITY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DEPENDE DA FORÇA DA GRAVIDADE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Papyrus!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Papyrus!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT -HAS- BEEN A WHILE SINCE HE'S DONE ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ FAZ UM TEMPO DESDE QUE ELE FEZ UM."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I've got another trivia question if you'd like to "
"hear it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Eu tenho outra questão vital que você amará ouvir."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... MAYBE LATER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... TALVEZ MAIS TARDE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BESIDES, WE ALREADY KNOW WHERE IT'S GOING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ATÉ PORQUE, JÁ SABEMOS ONDE ISSO ESTÁ INDO..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* YEAH!!\n"
"* Into SPACE!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* É!!\n"
"* Pro espaço!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU KNOW, IT MIGHT JUST BE ME, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SABE DE ALGO, PODE SER SÓ EU, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THESE PUZZLES ARE REALLY WEIRD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESSES QUEBRA-CABEÇAS SÃO BEM ESQUISITOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... I ALWAYS END UP WALKING BY THE CORRECT TERMINAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... EU SEMPRE PASSO DIRETO PELO TERMINAL CORRETO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... OVER, AND OVER..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... E DE NOVO, E DE NOVO..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Yeah?\n"
"* Well whenever I try solving these things..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sério?\n"
"* Toda vez que eu tento resolver essas coisa..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* The whole thing just goes crazy!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Tudo fica bem malucão!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DIDN'T ALPHYS EVER PULL YOU BACK TO SAFETY??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}A Alphys nunca te trouxe de volta para a segurança??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Well... I..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Bem.. Eu..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, WHAT DID YOU DO!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, O QUE VOCÊ FEZ!?!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Nothin.'"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Nadica."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Apart from almost erasing myself from existence, "
"that is."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Tirando quase me deletar da existência, nada."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}NO...!\n"
"PLEASE BE MORE CAREFUL NEXT TIME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}SÓ TOMA MAIS CUIDADO DA PROXIMA VEZ, PODE SER?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I HAVE -ZERO- INTENTION OF EVER DOING ONE AGAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TENHO ZERO INTENÇÕES EM FAZER ISSO DE NOVO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THESE DIMENSIONAL TECHNOLOGIES ARE A REAL PROBLEM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESSAS TECNOLOGIAS DIMENSIONAIS SÃO UM PROBLEMA REAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HERE'S A SMALL BIT OF ADVICE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AQUI VAI UM POUQUINHO DE CONSELHO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHEN METTATON SAYS TO DO SOMETHING ON HIS SHOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUANDO METTATON PEDI PRA FAZER ALGO NO SHOW..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU DO IT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ FAZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NO IFS, ANDS, OR BUTS ABOUT IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NENHUM MAS E SE, E, MAS NÃO SEI O QUE!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* What about \"howevers?\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* E que tal \"entretanto?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THAT'S JUST ANOTHER WAY OF SAYING \"BUT.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESSA É SÓ OUTRA FORMA DE DIZER \"MAS.\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... claro."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* And what about \"unlesses?\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* E que tal \"ah não ser que?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WE ALREADY RULED OUT ANDS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AS REGRAS JÁ FORAM IMPOSTAS."
msgid "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* But I wasn't talking about the- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/8}* Mas eu não estava falando sobre- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO BUTS!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SEM MAS!!!"
msgid "<25>{|}{#p/undyne}{#f/7}* If you would just let me- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/undyne}{#f/7}* Se você pelo menos me deixar fa- {%}"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NO IFS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SEM SE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND NO HOWEVERS, EITHER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E SEM ENTRETANTO, TAMBÉM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DON'T EVEN GET ME STARTED ON \"PERHAPSES.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E NEM TENTE COMEÇAR COM \"TALVEZ.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO MANY ELEVATORS, SO LITTLE TIME..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TANTOS ELEVADORES, TÃO POUCO TEMPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EXCEPT FOR WHEN THEY'RE NOT WORKING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EXCETO QUANDO NÃO ESTÃO FUNCIONANDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I HAD TO WALK AROUND ON FOOT YESTERDAY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TIVE QUE ANDAR A PÉ ONTEM!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY I KNEW WHY SOMEONE WOULD WANT THEM OFF..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE EU SOUBESSE PORQUE ALGUÉM OS DESLIGARIA..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* I heard Mettaton shuts them off to run his shows."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ouvi dizer que o Mettaton os desliga para os shows."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HE... HE DOES?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELE... ELE FAZ ISSO?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* As far as I know!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Pelo que eu sei!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... THE -NERVE- OF THAT ROBOTICAL RECTANGLE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... A -OUSADIA- DAQUELE ROBÔ RETANGULAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I INTEND TO HAVE A WORD WITH HIM NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EU TEREI QUE FALAR COM ELE MAIS TARDE!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* And tell him to cancel those STUPID shows while "
"you're at it!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* E dizer pra cancelar os shows ESTÚPIDOS enquanto você"
" tá por aí!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S A CONSPIRACY ON SO MANY LEVELS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É UMA CONSPIRAÇÃO EM TANTOS NÍVEIS DIFERENTES. "
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE...\n"
"THIS COULD BE MY CHANCE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ...\n"
"ESSA SEJA MINHA CHANCE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... TO SUGGEST THE CONSTRUCTION OF MORE LIFTGATES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... PARA SUGERIR A CONSTRUÇÃO DE MAIS DESSES!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS ELEVATOR SHOULD RELEASE A MUSIC ALBUM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSE ELEVADOR DEVERIA LANÇAR UM ALBUM DE MÚSICA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO MANY PLEASANTLY BLUESY TUNES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TANTOS TONS MARAVILHOSOS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A SHAME THE SOUND SYSTEM IS BROKEN RIGHT NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}É UMA PENA QUE O SISTEMA DE SOM ESTEJA QUEBRADO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Blues?\n"
"* Seriously?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Blues?\n"
"* Sério?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Everyone knows rock 'n' roll is the BEST."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Todo mundo sabe que rock and roll é o melhor."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHAT!?\n"
"ROCK AND ROLL IS WEIRD..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUE!?\n"
"ROCK AND ROLL É ESTRANHO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}IF YOU NEED HEAVY GUITARS, METAL IS WHERE IT'S AT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SE VOCÊ PRECISA DE GUITARRAS PESADAS, QUE TAL UM "
"METAL?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* You listen to METAL!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Você escuta METAL!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* No, no, you need to listen to DUBSTEP."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Não, não, você precisa escutar DUBSTEP."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DUBSTEP!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DUBSTEP!?!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MAY OR MAY NOT HAVE USED IT ONE TOO MANY TIMES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU POSSO OU NÃO TER ESCUTADO ISSO ALGUMAS VEZES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BLUES IS NICE, BUT SKA IS MY FAVORITE OF ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BLUES É ÓTIMO, MAS SKA É MEU FAVORITO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU CAN NEVER GET ENOUGH OF THOSE RIVETING TRUMPETS!"
msgstr ""
"<18>{p/papyrus}{f/9}VOCÊ NUNCA TERÁ DEMAIS DAQUELAS TRUMPETAS CATIVELES!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELCOME TO THE SECOND FLOOR OF AERIALIS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SEJA BEM-VINDO AO SEGUNDO PISO DE AERIALIS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HERE, YOU WILL FIND MANY AMAZING THINGS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AQUI, VOCÊ ENCONTRARÁ COISAS LEGAIS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}PUZZLES!\n"
"BARRICADES!\n"
"EVEN A TV SET!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}QUEBRA-CABEÇAS!\n"
"BARRICADAS!\n"
"ATÉ UM SET DE TV!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... WAIT, ISN'T THAT WHAT'S ON THE FIRST FLOOR?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ESPERA, NÃO É ISSO QUE TINHA NO PRIMEIRO PISO?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* So... exactly the same as what's on the first floor,"
" then."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Então... o primeiro é a mesma coisa do segundo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I GUESS SO???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ACHO QUE SIM???"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I mean, hey.\n"
"* At least the second floor is bigger."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Quer dizer, ei.\n"
"* Pelo menos o segundo piso é maior."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, GREAT.\n"
"I CAN GET EVEN -MORE- LOST, NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AH, PERFEITO.\n"
"FICO AINDA MAIS PERDIDO, AGORA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* At least the second floor has more cool stuff to "
"look at!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Pelo menos o segundo piso tem coisas mais legais pra"
" ver!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WON'T DO ME MUCH GOOD IF I'M LOST!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO VAI ME AJUDAR MUITO QUANDO EU ME PERDER!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHOEVER MADE THIS AREA MUST BE A FAN OF BEING LAZY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SEJA LÁ QUEM FEZ ESSA ÁREA DEVE SER FÃ DA PREGUIÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'D CERTAINLY EXPLAIN THAT SENTRY STATION..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ISSO CERTAMENTE EXPLICA ESSA ESTAÇÃO DE SENTINELA..."
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/0}YES, MY BROTHER SELLS CORN DOGS AT HIS SENTRY STATION."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/0}SIM, MEU IRMÃO VENDE HOT-DOG NA ESTAÇÃO DE SENTINELA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S NOT EXACTLY WHAT I'D CALL \"PALATABLE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO É EXAMENTE O QUE EU CHAMARIA DE \"GOSTOSO.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'D OPEN A FOOD STAND OF MY OWN TO OFFSET IT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU DEVERIA ABRIR UM ESTANDE DE COMIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT THE LAST TIME I TRIED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS DA ÚLTIMA VEZ QUE TENTEI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE SPACE MAFIA WANTED A CUT OF THE PROFIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}A MÁFIA ESPACIAL QUERIA PARTE DOS LUCROS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SERIOUSLY!?\n"
"I'D NEVER SELL OUT TO THE MAFIA!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SÉRIO!?\n"
"EU NUNCA ME VENDERIA PARA A MÁFIA!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* The WHAT?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* A O QUE?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE SPACE MAFIA."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A MÁFIA ESPACIAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW, THE ONES IN THE VIRTUALASIUM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SABE, AQUELA NO VIRTUALISMO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Oh, THAT space mafia."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Ah, ESSA máfia especial."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CREDIT WHERE IT'S DUE, THEY DO DRESS SPIFFINGLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CRÉDITO ONDE É DEVIDO, ELES SE VESTEM ELEGANTEMENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}NOT THAT IT'LL CHANGE MY MIND ABOUT THEM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO QUE ISSO MUDE MINHA IDEIA EM RELAÇÃO A ELES!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A GOOD DRESS SENSE CAN ONLY TAKE YOU SO FAR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UMA BELA VESTIMENTA SÓ TE LEVA ATÉ CERTO NÍVEL."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* You think this \"space mafia\" takes a cut of Sans's "
"corn dog sales?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Você acha que essa \"máfia espacial\" pega parte dos "
"lucros do Sans?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOW! THAT'S A GREAT QUESTION!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WOW! ESSA É UMA ÓTIMA PERGUNTA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Really?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Sério?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A GREAT QUESTION I DON'T WANT AN ANSWER TO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UMA BOA PERGUNTA DA QUAL EU NÃO QUERO A RESPOSTA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GOT A STRANGE MESSAGE ON THE OUTERNET TODAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU RECEBI UMA MENSAGEM ESTRANHA NA OUTERNET HOJE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ABOUT A COLONY OF MOLE-RATS, TRAPPED IN A FORCE FIELD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOBRE UMA COLÔNIA DE RATOS-TOUPEIRA, PRESOS EM UM "
"CAMPO DE FORÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}LIVING MOLE-RAT LIVES, EATING MOLE-RAT FOOD..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}VIVENDO VIDAS DE RATO-TOUPEIRA, COMENDO COMIDA DE "
"RATO-TOUPEIRA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YEARNING TO ONE DAY REACH THE MOLE-RAT STARS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DESEJANDO UM DIA ALNCANÇAR AS RATO-TOUPEIRAS "
"ESTELARES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... WHAT COULD THIS MEAN!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... O QUE ISSO SIGNIFICA!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* You think that's strange?\n"
"* Ha!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Você pensa que isso é estranho?\n"
"* Ha!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Just wait until you hear about the message I GOT the "
"other day!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Só espera até você ouvir sobre as mensagens que EU "
"recebi!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WAS IT ABOUT MOLE-RATS?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ERA SOBRE RATO-TOUPEIRAS?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* No."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DID IT INVOLVE A \"MONEY-MAKING OPPORTUNITY?\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENVOLVE \"OPORTUNIDADE DE FAZER DINHEIRO?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DID IT PROMISE A WAY OFF THE OUTPOST??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PROMETIA UMA FORMA DE FUGIR DO OUTPOST??"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... actually, yes.\n"
"* And that's when I blocked them."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... sim.\n"
"* E foi aí que eu bloqueei quem mandava."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* NOBODY makes false promises of freedom and gets away "
"with it!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* NINGUÉM faz falsas promessas de liberdade e se dá bem"
" com isso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ISSO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESPECIALLY WHEN A -REAL- PROMISE OF FREEDOM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ESPECIALMENTE QUANDO UMA -REAL- PROMESSA DE "
"LIBERDADE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IS ON THE PHONE WITH US RIGHT NOW!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESTÁ NO TELEFONE COM A GENTE AGORA MESMO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WONDER IF SUCH A COLONY ACTUALLY EXISTS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ME PERGUNTO SE TAL COLONIA EXISTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE UNIVERSE IS MADE OF INFINITES, AFTER ALL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}O UNIVERSO É FEITO DE INFINIDADES, ENTÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}INFINITE DIVERSITY IN INFINITE COMBINATIONS!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}INFINIDADE DE DIVERSIDADES E COMBINAÇÕES!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HERE'S TO THE PROMISE OF YOUR EVENTUAL FREEDOM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AQUI ESTÁ A PROMESSA DE SUA EVENTUAL LIBERDADE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND MAYBE OURS TOO SOMEDAY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E TALVEZ A NOSSA TAMBÉM ALGUM DIA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOSE FLOWERS SCATTERED AROUND THE AREA...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AQUELAS FLORES ESPALHADAS PELA ÁREA...?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, THOSE WERE ASGORE'S IDEA, ACTUALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ELAS FORAM IDEIA DO ASGORE, NA VERDADE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF THAT GUY WASN'T THE \"CEO\" OF THE OUTPOST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE AQUELE CARA NÃO FOSSE O \"CEO\" DO OUTPOST..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HE'D BE THE \"CGO\" INSTEAD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELE SERIA O \"CJO\" INVÉS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AN ACRONYM FOR \"CHIEF GARDENING OFFICER.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM ACRÔNIMO PARA \"CHEFE DE JARDINAGEM OFICIAL.\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Oh yeah??\n"
"* And who would I be?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ah é?\n"
"* E quem eu seria?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}RIGHT, I ALREADY CAME UP WITH ONE FOR YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CLARO, EU JÁ CHEGUEI COM UMA PRA VOCÊ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU'D BE THE \"CSETPO.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ SERIA A \"CSETPO.\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... and what does that ludicrous acronym stand for?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... e o que significa esse gigante acrônimo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE \"CHIEF SMASH- EVERYTHING-TO- PIECES OFFICER!\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}A \"CHEFE SOCA E ESMAGA TUDO EM PEDAÇOS OFICIAL!\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* I LOVE IT!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* EU AMEI!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MIGHT AS WELL BE THE \"CAO\" AROUND HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TALVEZ SERIA O \"CAO\" POR AQUI..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO MATTER WHERE I GO, I END UP IN THE SAME PLACE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO IMPORTA ONDE EU VÁ, SEMPRE ACABO NO MESMO LUGAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AT LEAST, THAT'S WHAT HAPPENS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PELO MENOS, É ISSO QUE ACONTECE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHENEVER I ATTEMPT TO SOLVE THIS PUZZLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TODA VEZ QUE TENTO RESOLVER ESSE QUEBRA-CABEÇA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Jeez.\n"
"* Why even BOTHER."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Senhor.\n"
"* Pra quê se importar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BECAUSE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PORQUÊ!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SOLVING PUZZLES IS SUPPOSED TO BE FUN!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}RESOLVER ENIGMAS TEM QUE SER DIVERTIDO!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Couldn't you just use flight magic to get around it?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Não da só pra usar magia de voo pra passar por cima?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FLIGHT MAGIC IS RESERVED FOR EMERGENCIES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAGIA DE VOAR É SÓ PRA EMERGÊNCIAS."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That depends on your definition of an \"emergency.\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Depende da sua definição de \"emergência.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}AND PUZZLES FALL WELL OUTSIDE OF THAT DEFINITION!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}E QUEBRAS-CABEÇAS ESTÃO FORA DESSA DEFINIÇÃO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Guess you'll have to suffer, then."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Acho que você vai ter que sofrer, então."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}I GUESS I WILL!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EU ACHO QUE VOU!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NUMBERS, NUMBERS EVERYWHERE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÚMEROS, NÚMEROS PRA TODO LADO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT DOES IT ALL MEAN!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE ISSO SIGNIFICA!?!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FLYING AROUND EVERYWHERE JUST WOULDN'T BE FAIR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}VOAR POR CIMA SÓ NÃO SERIA JUSTO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* And you like to make life hard on yourself "
"because...?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* E por que você gosta de dificultar sua vida...?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BECAUSE NOTHING IS AS REWARDING AS HARD WORK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PORQUE NÃO EXISTE PREMIAÇÃO SEM TRABALHO DURO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... that depends on your definition of \"work.\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... Isso depende da sua definição de \"trabalho.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AH... THE TIME VERSUS MONEY TV SET."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AH... TEMPO VERSUS DINHERO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JUST SO YOU KNOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SÓ PRA VOCÊ SABER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WON'T BE IN THE UPCOMING EPISODE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO ESTAREI NO PRÓXIMO EPISODIO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... I'D BE TOO NERVOUS SITTING RIGHT NEXT TO HIM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... EU FICARIA NERVOSO DEMAIS PERTO DELE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}METTATON WANTED ME TO BE IN THE EPISODE, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}METTATON QUERIA QUE EU ESTIVESSE NO EP, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER SOME THOUGHT, I CAME TO REALIZE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}APÓS PENSAR UM POUCO, EU CHEGUEI A CONCLUSÃO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... HOW NERVOUS I'D BE SITTING RIGHT NEXT TO HIM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... O QUÃO NERVOSO EU ESTARIA SENTANDO PERTO DELE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... you really like him, don't you?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... Você gosta muito dele, não gosta?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, HE -IS- QUITE ATTRACTIVE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEM, ELE É MUITO LEGAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... BUT I HAVEN'T COMMITTED TO ANYTHING YET!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}... MAS EU NÃO CHEGUEI A NENHUMA CONCLUSÃO AINDA!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/3}* That won't last long."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/3}* Isso não vai durar muito."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HUH?\n"
"DID YOU JUST ASSUME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HUH?\n"
"VOCÊ ACABOU DE ASSUMIR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... OUR RELATIONSHIP STATUS!?!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... NOSSO STATUS DE RELACIONAMENTO!?!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh, no, of course not."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não, obvio que não."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's just so obvious that I couldn't help but state "
"the facts."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu só acabei de cuspir fatos na sua cara."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I HAVE A REPLACEMENT ARRANGED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, TENHO UM SUBSTITUTO ARRANJADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THANKFULLY, UNDYNE WAS THERE TO TAKE MY PLACE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, UNDYNE ESTAVA LÁ POR MIM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THANKFULLY, MY BROTHER WAS THERE TO TAKE MY PLACE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, MEU IRMÃO ESTAVA LÁ POR MIM."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Papyrus is too busy daydreaming to pick up the phone"
" right now."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Papyrus está muito ocupado sonhando acordado pra "
"atender."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BE CAREFUL OUT THERE, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TOME CUIDADO POR AÍ HUMANO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE GUARDS IN THAT AREA ARE FRESH OUT OF TRAINING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OS GUARDAS NESSA ÁREA SAÍRAM DO TREINO A POUCO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHO KNOWS WHICH ROYAL MEMOS THEY'LL IGNORE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}VAI SABER SE ELES NÃO IGNORARAM NENHUM COMANDO REAL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BY THE WAY, WHAT'S A ROYAL MEMO?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ÁLIAS, O QUE SERIA UM MEMO REAL?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Tell me about it..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Nem me fala..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HUH?\n"
"DO THEY IGNORE YOUR MEMOS OFTEN?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}HUH?\n"
"ELES IGNORARAM SEUS COMANDOS ULTIMAMENTE?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh, they follow mine just fine."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh, eles seguem os meus tranquilamente."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* It's Alphys's memos they tend to ignore."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* São os memos da Alphys que eles ignoram."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT SHE'S THE ROYAL SCIENTIST!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ELA É A CIENTISTA REAL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE KING'S MOST TRUSTED ASSOCIATE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}A PESSOA DE MAIOR CONFIANÇA ASSOCIADA AO REI!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah... that's how things are supposed to work."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* É... era assim que era pra funcionar."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* But after Professor Roman died, we weren't ready to "
"replace him."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Mas após a morte do Professor Roman, ninguém está "
"aos pés."
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/10}* Most in the Royal Guard don't take his successor "
"seriously, so..."
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/10}* Maior parte da Guarda Real não leva sua sucessora a "
"sério..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/9}* That impacts how the trainees see her, too."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* Isso impacta como os estudantes a veem também."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}OH..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I know.\n"
"* It's... not great."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eu sei.\n"
"* Isso não é bom."
msgid ""
"<26>{#f/9}* But she's unwieldy, and she's still got lots to prove out there."
msgstr ""
"<26>{#f/9}* Mas ela tem peso sobre si e ainda tem muito a provar por aí."
msgid "<26>{#f/16}* So... I kind of get it."
msgstr "<26>{#f/16}* Então, eu meio que entendo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HOPEFULLY THEY'LL COME TO RESPECT HER IN TIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}COM ESPERANÇA, ELES A RESPEITARÃO LOGO, LOGO."
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/14}* Hopefully."
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/14}* Espero que sim."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER HOW IT'S DIFFERENT FROM A NORMAL MEMO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO O QUÃO DIFERENTE É DE UM MEMO NORMAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HOPEFULLY, IT HAPPENS SOONER RATHER THAN LATER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESPERO QUE ISSO ACONTEÇA MAIS CEDO DO QUE MAIS TARDE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M AFRAID I DON'T HAVE MUCH TO SAY ABOUT THIS ROOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU TEMO NÃO TER MUITO O QUE DIZER SOBRE ESSA SALA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IN FACT, THE ONLY THING I DO HAVE TO SAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NA VERDADE, A ÚNICA COISA QUE EU TENHO PRA DIZER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... IS THAT I -HAVE- NOTHING TO SAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... É QUE EU NÃO TENHO -NADA- PRA DIZER!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, ACTUALLY, I HAD SOMETHING TO SAY AFTER ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, EU TENHO ALGO PRA DIZER."
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/1}* I have something to say."
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/1}* Eu tenho algo pra dizer."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT?\n"
"WHAT IS IT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUÊ?\n"
"O QUE SERIA?"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/14}* This room may or may not contain barricades."
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/14}* Essa sala pode ou não conter barricadas."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THERE'S ALREADY A ROOM LIKE THAT ON THE FIRST FLOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TINHA UMA SALA IGUALZINHA ESSA NO PRIMEIRO PISO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}DO SOMETHING ORIGINAL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}FAÇA ALGO ORIGINAL!!"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/17}* I've got nothin.'"
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/17}* Eu não sei!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... NEVER MIND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ESQUECE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERHAPS I'D HAVE MORE TO SAY IN ANOTHER SITUATION."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}TALVEZ EU TENHA MAIS O QUE DIZER EM OUTRA SITUAÇÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERHAPS THIS ROOM JUST ISN'T VERY INTERESTING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESSA SALA NÃO DEVE SER TÃO INTERSSANTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}LOOK, IT'S THE EVER-FAMOUS METTATON FOUNTAIN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLHA, É A SUPER FAMOSA FONTE DO METTATON!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I HEARD IT TOOK A LOT OF TIME TO GET IT TO LOOK RIGHT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OUVI DIZER QUE DEMOROU MUITO TEMPO PRA FICAR PRONTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}COUNTLESS HOURS OF TIRELESS, PAINFUL WORK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INÚMERAS REPETIÇÕES E TRABALHO DOLOROSO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TO GET THAT IDEAL RECTANGULAR SHAPE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PARA TER O IDEAL FORMATO RETANGULAR."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Then he destroyed it just so he could do it all "
"himself."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* No fim, Mettaton destruiu tudo e fez sozinho."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HE DID??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO É VERDADE??"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The first one wasn't up to his \"high standards.\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Os primeiros modelos não agradaram o \"paladar "
"forte.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WAIT, THERE WAS SOMETHING ABOUT THAT ON TV."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESPERA, TINHA ALGO SOBRE ISSO NA TV."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Oh yeah, he decided to broadcast it to the entire "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pois é, eu decidi filmar isso para todo o Outpost "
"ver."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* He had to SHOW everyone that he knew better than "
"them."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ele tinha que mostrar pra todo mundo que era o tal "
"melhor."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WELL, IT IS A STATUE -OF- HIM, AFTER ALL..."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}BEM, É UMA ESTÁTUA -DELE-, AFINAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MY BROTHER TELLS ME THAT'S NOT ENTIRELY TRUE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MEU IRMÃO DISSE QUE ISSO NÃO É TOTALMENTE VERDADE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WONDER WHY HE HIRED SOMEONE ELSE TO BEGIN WITH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}POR QUE ELE CONTRATOU ALGUÉM PRA COMEÇO DE CONVERSA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I WOULD'VE JUST DONE IT MYSELF..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU MESMO PODERIA TER FEITO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE SIGNAL SEEMS TO BE A BIT WEAK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}O SINAL PARECE ESTAR UM POUCO FRACO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S LIKE... INTERFERENCE OF SOME KIND??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}É COMO... INTERFERÊNCIA DE ALGUM TIPO??"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE IT'D BE A GOOD IDEA TO CALL BACK ELSEWHERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ SEJA MELHOR LIGAR EM OUTRO LUGAR."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* They're probably near the old security tower in "
"Aerialis."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ela deve estar na antiga torre de segurança em "
"Aerialis."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* There's something about the kind of metal they used "
"to use there."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Isso acontece por causa do tipo de metal usado na "
"construção."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DID MY MESSAGE NOT GET THROUGH THE FIRST TIME?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MINHA MENSAGEM NÃO CHEGOU DA PRIMEIRA VEZ?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I wouldn't worry about a thing."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não se preocupe com isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHEN I FIRST CAME ACROSS THIS ROOM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NA PRIMEIRA VEZ QUE PASSEI POR ESSA SALA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS ANNOYED HAVING TO USE YET ANOTHER ELEVATOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}FIQUEI IRRITADO POR TER QUE USAR MAIS UM ELEVADOR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN, I WAS RELIEVED SOMEWHAT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, FIQUEI UM POUCO ALIVIADO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WHEN I SAW THE LACK OF A TACKY BILLBOARD NEARBY."
msgstr ""
"<18>{#p/papiro}{#f/4}... QUANDO VI A FALTA DE UM OUTDOOR BREGA POR PERTO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* So do you LIKE using elevators or NOT?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Então você GOSTA de usar elevadores ou NÃO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I LIKE THE MUSIC, BUT HAVING TO USE THEM IS A PAIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU GOSTO DA MÚSICA, MAS TER QUE USA-LOS É UMA TORTURA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I DO ACKNOWLEDGE THEIR NECESSITY, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS EU ENTENDO NA NECESSIDADE DELES."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well, just be glad you don't live in a spire house, "
"then."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Olha, estou feliz que você não vive em uma casa "
"espiral."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HOW COME?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PORQUÊ?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Elevators EVERYWHERE."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Lá só da pra andar em elevadores, são muito grandes."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}N-NO...!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}N-NÃO...!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* And they're not even NECESSARY."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Olha, nem acho tão necessários."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/8}IT CAN'T BE...!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/8}NÃO PODEM SER...!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* AND THEY DON'T EVEN HAVE MUSIC!!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* E ELES NEM TEM MÚSICA!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/1}IT'S UNFATHOMABLE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/1}É INSONDÁVEL!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF ONLY THERE WAS A BETTER WAY TO GET AROUND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE PELO MENOS HOUVESSE OUTRA FORMA DE ANDAR POR AÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... OH WAIT, THERE TOTALLY IS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... EI, ESPERA, PIOR QUE TEM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}LIFTGATES!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}OS PORTAIS LEVITADORES!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AN ELEVATOR WITHOUT MUSIC IS LIKE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM ELEVADOR SEM MÚSICA É TIPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A PLATE OF SPAGHETTI WITHOUT MARINARA SAUCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM PRATO DE ESPAGUETE SEM MOLHO MARINARA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR ALFREDO SAUCE, IF YOU HAPPEN TO BE MY BROTHER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OU MOLHO VERDE, SE VOCÊ FOR O MEU IRMÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AND PEOPLE SAY I'M THE WEIRD ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... E AS PESSOAS DIZEM QUE EU SOU O ESQUISITO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WHAT HAPPENS TO A SKELETON WHO WALKS THROUGH SECURITY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}O QUE ACONTECE COM O ESQUELETO QUE PASSA PELA "
"SEGURANÇA?"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}... OH YEAH.\n"
"HE GETS ELECTROCUTED."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}... OH CERTO.\n"
"ELE É ELETROCUTADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}JUST LIKE I WAS, THE FIRST TIME I CAME HERE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}FOI ISSO QUE ACONTECEU COMIGO, QUANDO EU VIM AQUI!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Sounds like quite the story you've got there."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Parece ser uma historia e tanto que você tem."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, IT WAS QUITE A STORY, ALRIGHT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, É UMA HISTORIA MESMO, CLARO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}JUST NOT A VERY GOOD ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}POREM NÃO UM MUITO BOA."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Could it be summed up as \"I had no idea what I was "
"doing?\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* O título seria \"Eu não fazia ideia do que tava "
"fazendo?\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}HEY, I -ALWAYS- KNOW WHAT I'M DOING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}EI, EU -SEMPRE- SEI O QUE ESTOU FAZENDO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S MORE OF AN \"I WAS POWERLESS TO STOP IT\" "
"SCENARIO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É MAIS COMO \"EU NÃO TIVE A ENERGIA PARA IMPEDIR.\""
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Wait, if you were electrocuted by the security "
"field..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Se você foi eletrocutado pelo escudo de segurança..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Wouldn't that make you the OPPOSITE of powerless?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Isso não te faria o contrario de SEM ENERGIA?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, THAT'S A GOOD POINT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ TEM UM ÓTIMO PONTO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'S A LONG STORY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}É UMA LONGA HISTORIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERHAPS IT'S NOT SUCH A BAD STORY AFTER ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TALVEZ ELA NÃO SEJA TÃO RUIM DEPOIS DE TUDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY BROTHER ONCE HOSTED A COMEDY SHOW HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MEU IRMÃO FEZ UM SHOW DE COMEDIA AQUI UMA VEZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS CALLED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ERA CHAMADO DE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THE RIB-TICKLER."
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/4}... O CÓCEGAS NAS COSTELAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESPITE THE TITLE, IT WASN'T A COMPLETE FAILURE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}APESAR DO TÍTULO, NÃO FOI UMA COMPLETA FALHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IN FACT, IT DID PRETTY WELL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NA VERDADE, FOI ATÉ MUITO BOM!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* To be honest, I'm kind of surprised he stopped doing "
"it."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Pra ser honesto, estou surpreso que ele parou."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* But I guess he just really wanted to be a sentry or "
"something."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Mas acho que foi por sua alta vontade de ser um "
"sentinela."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH.\n"
"THAT MUST BE IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É.\n"
"DEVE TER SIDO ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THERE DEFINITELY ISN'T ANYTHING ELSE GOING ON."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO TINHA DEFIVITIVAMENTE MAIS NADA ACONTECENDO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... what?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ... que?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M AS SURPRISED AS YOU ARE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ESTOU TÃO SURPRESO QUANTO VOCÊ."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THERE ARE THINGS I PROBABLY SHOULDN'T MENTION RIGHT "
"NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EXISTEM COISAS QUE EU NÃO DEVERIA MENCIONAR AGORA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THIS IS WHERE BRATTY AND CATTY WORK, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO É A AÍ QUE A BRATTY E A CATTY TRABALHAM?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IT'S CLEANER THAN I EXPECTED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É MAIS LIMPO DO QUE EU IMAGINAVA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AREN'T THESE TWO SUPPOSED TO BE TRASH DEALERS...?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO ERA PRA ELAS SEREM VENDEDORAS DE LIXO...?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... PERHAPS THE TRASH IS JUST VERY WELL ORGANIZED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... BEM, NADA IMPEDE DE SER UM LIXO BEM ORGANIZADO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I think they're just protective about the trash they"
" collect."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Acho que elas são bem protetoras com o lixo que "
"coletam."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Alphys told me how she used to go trash- hunting "
"with them..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Alphys já me contou que ela saía pra caçar lixo com "
"elas..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* It's more than just some wacky hobby.\n"
"* It's a way of LIFE."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* É mais do que um hobby bobo.\n"
"* É um estilo de VIDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT SEEMS KIND OF FUN, HONESTLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ATÉ QUE PARECE DIVERTIDO, SINCERAMENTE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Plus, all the coolest trinkets get found by people "
"like them."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Além disso, elas encontram as paradas mais feras lá."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}LIKE THE MEW MEW DOLL ON TV EARLIER!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TIPO AQUELA BONECA MEW MEW MAIS CEDO NA TV!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ORGANIZED TRASH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}LIXO ORGANIZADO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE TWO WORDS I NEVER THOUGHT I'D UTTER TOGETHER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DUAS PALAVRAS QUE JAMAIS PENSEI QUE IRIAM JUNTAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I WONDER IF HUMANS WOULD LIKE HUNTING FOR MONSTER "
"TRASH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ME PERGUNTO SE HUMANOS GOSTARIAM DE CAÇAR LIXO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH... THE CENTRAL RING ROOM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH... A SALA CENTRAL DO RINGUE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AT FIRST, WHEN I HEARD THE TERM \"RING ROOM...\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO INÍCIO, QUANDO OUVI O TERMO \"SALA DO RINGUE...\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I THOUGHT IT'D BE A ROOM FOR MAKING CALLS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU PENSEI QUE ERA UMA SALA PARA FAZER LIGAÇÕES."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}GIVEN WHAT WE'RE DOING, THAT'S NOT ENTIRELY WRONG!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CONSIDERANDO O QUE ESTAMOS FAZENDO, PARECE CORRETO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The \"ring room,\" huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* A \"sala ringue,\" huh?"
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* If I didn't know any better, I'd say you were a "
"poet!"
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* Se eu não soubesse, diria que você é um poeta!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ME, A POET!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... EU, UM POETA!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOMEHOW I DOUBT THAT'D BE A GREAT USE OF MY TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU DÚVIDO QUE ESSE SERIA UM BOM USO DO MEU TEMPO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You're kidding, right?\n"
"* You're a NATURAL."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Você tá brincando, né?\n"
"* Você é natural!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF YOU SAY SO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SE VOCÊ TÁ DIZENDO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT TO MENTION, THE RECEPTION IS WAY BETTER THERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SEM MENCIONAR QUE A RECEPÇÃO É MUITO MELHOR LÁ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PAPYRUS THE POET."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PAPYRUS O POETA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, IT DOES HAVE A RING TO IT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, ATÉ QUE TEM UM RINGUE PARA ISSO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW ABOUT YOU, BUT THE FOOD IN THIS PLACE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO SEI VOCÊ, MAS A COMIDA DESSE LUGAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... REALLY GRINDS MY GEARS!!"
msgstr "<18>{#p/papiro}{#f/6}... REALMENTE MÓI MINHAS ENGRENAGENS!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S LIKE EVERYONE FORGOT WHAT GOOD COOKING IS LIKE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}É COMO SE TODOS TIVESSEM ESQUECIDO BOAS COMIDAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHERE'S MY PASTA- FLAVORED PASTA!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ONDE ESTÁ MEU ESPAGUETE CHEIO DE SABOR!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* You know, that reminds me..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Sabe, isso me lembra de..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I once wanted the Royal Guard to have a culinary "
"division."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Que eu já desejei uma divisão culinária na Guarda "
"Real."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* We'd have gourmet restaurants, exquisite food..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Nós teríamos restaurante gourmet, comida "
"exclusiva..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... and then, Asgore tasted my cooking."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... e então, Asgore testou minha comida."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAYBE YOU JUST DIDN'T ADD ENOUGH MARINARA SAUCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}TALVEZ VOCÊ SÓ NÃO COBRIU COM MOLHO O SUFICIENTE!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/3}* No amount of marinara sauce could fix THAT atrocity."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/3}* Nenhum molho teria salvo a atrocidade que eu fiz."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE LAST TIME I TRIED TO ORDER IT, THEY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}A ÚLTIMA VEZ QUE TENTEI ENCOMENDAR, ELES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... LET'S JUST SAY THE CONCEPT WAS BEYOND THEM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... VAMOS SÓ DIZER QUE O CONCEITO ESTAVA ACIMA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE I SHOULD HAVE BEEN THE ONE COOKING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU ACHO QUE EU DEVERIA SER O COZINHEIRO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}LIFE IS LIKE A CHESS GAME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A VIDA É COMO UM TABULEIRO DE XADREZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MINUS ALL OF THE BLUNDERING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MENOS TODOS OS ERROS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND CAPTURING OF PIECES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E A CAPTURA DAS PEÇAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND, UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E, UH..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACTUALLY, LIFE IS ALMOST NOTHING LIKE A CHESS GAME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NA VERDADE, A VIDA NÃO É NADA COMO XADREZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT THEY DO HAVE ONE THING IN COMMON."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS EXISTE UMA COISA EM COMUM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WHICH IS THAT YOU NEVER KNOW WHAT TO EXPECT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}QUE É VOCÊ NUNCA SABER O QUE VAI ACONTECER!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* So, kind of like a box of tree saps, then."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Então, como uma caixa de seiva de árvore, então."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, KIND OF LIKE THAT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É, TIPO ISSO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WAIT, ISN'T IT SUPPOSED TO BE A BOX OF CHOCOLATES?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EI, NÃO ERA PRA SUPOSTAMENTE SER UMA CAIXA DE "
"CHOCOLATES?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* That would be the human expression."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Essa seria a expressão humana."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PERHAPS IT'S MORE LIKE A BOX OF CHOCOLATES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ SEJA MAIS COMO UMA CAIXA DE CHOCOLATES."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHOCOLATE AND TREE SAP TASTES VERY SIMILAR, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHOCOLATE E SEIVA DE ÁRVORE TÊM GOSTO MUITO "
"SEMELHANTE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IN TIME, WE MAY ALL BE EXPLORERS AMONGST THE STARS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}COM O TEMPO, NÓS PODEREMOS SER EXPLORADORES NAS "
"ESTRELAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE MAY VENTURE OUT INTO THE GREAT UNKNOWN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÓS IREMOS NOS AVENTURAR NO DESCONHECIDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EJECTING OURSELVES FAR FROM THIS PRISON OF OLD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EJETANDO-NOS PARA LONGE DESTA VELHA PRISÃO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You didn't tell me you were planning a PRISON break!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Você não me disse que tava planejando uma fuga da "
"prisão!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DON'T WORRY, IT'S JUST AN ALLEGORY FOR FREEDOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO SE PREOCUPA, É SÓ UMA ALEGORIA PARA LIBERDADE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}A -REAL- PRISON BREAK WOULD BE FAR TOO SUSPICIOUS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UMA -REAL- FUGA SERIA MUITO SUSPEITA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, yeah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Claro, claro..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BESIDES, IF I WANTED TO DO ONE PROPERLY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALIAS, SE EU QUISESSE FAZER UMA PROPRIAMENTE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'D HAVE TO PLAN ALL THE EMERGENCY MEETINGS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TERIA UM PLANO DE EMERGÊNCIA PRA TUDO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sheesh, that'd be quite the task."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* SHH, seria uma missão difícil."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LET'S JUST HOPE THAT, WHEN WE REACH THE STARS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VAMOS SÓ ESPERAR, ALCANÇAR AS ESTRELAS..."
msgid "<18>WE DON'T MEET ANY OF THOSE MOLE-RAT IMPOSTORS."
msgstr "<18>NÃO ENCONTRAMOS NENHUM DESSES IMPOSTORES DE RATOS-TOUPEIRA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MY APOLOGIES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ME DESCULPE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I DIDN'T MEAN TO VENT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU NÃO QUERIA DESABAFAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISN'T THAT WHERE THE CHILLY FOLKS HANG OUT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO NÃO É ONDE AS PESSOAS TRANQUILAS FICAM?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I FEEL KIND OF BAD FOR THEM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ME SINTO MEIO MAL POR ELAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... WHICH IS WHY I PLAN TO BUY THEM A FRIDGE SOMEDAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... O QUE ME FAZ QUERER COMPRAR UMA GELADEIRA PRA "
"ELES!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT WAY, THEY'LL ALWAYS HAVE A COLD PLACE NEARBY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASSIM, SEMPRE TERÁ UM LUGAR FRIO POR PERTO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Speaking of nearby..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Falando de por perto..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* We're RIGHT in the next room over!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Nós estamos bem na próxima sala!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}CORRECT!!\n"
"RIGHT DOWN HERE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}CORRETO!!\n"
"BEM AQUI EM BAIXO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Over, not down."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Do lado, não em baixo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... IT'S DOWN ON THE FLOOR PLAN!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... NO PLANO DO PISO ISSO SERIA EM BAIXO!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I doubt the human even knows what that looks like."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* É como é que o humano vai saber? Ele nunca viu de "
"cima."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ISN'T TECHNOLOGY WONDERFUL?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH TECNOLOGIA NÃO É MARAVILHOSA?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT ARE YOU WAITING FOR!!!\n"
"COME ON DOWN!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUÊ VOCÊ TÁ ESPERANDO!!!\n"
"CHEGA AQUI EM BAIXO!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* He means OVER!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Ele quis dizer do LADO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THAT'S WHERE BURGIE'S SHOP IS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AÍ É A LOJA DO BURGIE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ALTHOUGH WHAT HE SELLS IS BASICALLY JUNK FOOD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELE VENDE BASICAMENTE FAST-FOOD..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HE DOES SEEM LIKE A REALLY GENUINE GUY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS PARECE SER UM CARA MUITO LEGAL."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That's definitely one way of putting it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Esse é definitivamente um jeito de colocar isso."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITTEDLY, HE CAN BE A BIT STRESSFUL TO TALK TO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITO, PODE SER MEIO ESTRESSANTE CONVERSAR COM ELE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT I DON'T THINK THAT'S HIS FAULT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}POREM NÃO É CULPA DELE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S... ACTUALLY KIND OF METTATON'S FAULT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ QUE... ISSO É CULPA DO METTATON."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT DON'T WORRY!\n"
"I'LL CONFRONT HIM LATER ABOUT IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}MAS NÃO TEMAS!\n"
"IREI CONFRONTÁ-LO MAIS TARDE SOBRE ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ONCE YOU EARN HIS RESPECT, OF COURSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASSIM QUE VOCÊ GANHAR O RESPEITO DELE, CLARO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THAT ROBOT AND I HAVE... A LOT TO DISCUSS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AQUELE ROBÔ E EU... TEMOS MUITO A DISCUTIR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THIS \"REC CENTER\" IS CERTIANLY RECREATIONAL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTE \"REC CENTER\" É BEM RECREACIONAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... IN MORE WAYS THAN ONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... EM MUITAS FORMAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT'S SO AMAZING ABOUT WISH FLOWERS, ANYWAY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE HÁ DE TÃO INCRÍVEL NAS FLORES DOS DESEJOS, "
"AFINAL?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DOES THEIR AURA MAKE ALL YOUR WISHES COME TRUE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A AURA DELAS FAZ SEU DESEJO SE TORNAR REAL?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HMM... MAYBE I SHOULD TRY IT SOMETIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HMM... TALVEZ EU DEVESSE TENTAR ALGUMA HORA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* I don't think you'd enjoy it, Papyrus."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu não acho que você iria gostar, Papyrus."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's not your style."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não é seu estilo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH, YOU'RE PROBABLY RIGHT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É, ACHO QUE VOCÊ TÁ CERTA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Of course I am."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Claro que estou."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}STILL, IT NEVER HURTS TO TRY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AINDA ASSIM, NÃO MACHUCA TENTAR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BETTER NOT DO IT IN THE REC CENTER, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS É MELHOR NÃO FAZER ISSO NO REC CENTER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALK ABOUT BEING A NUSCIENCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FALA SOBRE SER UMA NUCIÊNCIA."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Pfft, yeah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Pfft, sei..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THERE'S LOTS TO DO UP THERE, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO TEM MUITO PRA FAZER AÍ EM CIMA, HUH?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SOUNDS LIKE A GREAT PLACE TO HANG OUT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PARECE UM ÓTIMO LUGAR PRA SAIR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL HAVE TO VISIT SOMETIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TEREI QUE VISITAR EM ALGUM MOMENTO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'D PREFER IT OVER STANDING IN FRONT OF UNDYNE'S "
"HOUSE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU PREFIRO ISSO A FICAR NA FRENTE DA CASA DA UNDYNE."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Wanna talk?\n"
"* We're right here, punk!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Quer conversar?\n"
"* Estamos bem aqui, pirralha!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAYBE, AFTER WE HANG OUT WITH HER..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TALVEZ, APÓS SAIRMOS COM ELA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE COULD ALL COME HERE TOGETHER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PODERIAMOS NOS REUNIR AÍ JUNTOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I HEAR THIS HOTEL IS MADE IN EXTRA DIMENSIONS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OUVI DIZER QUE ESSE HOTEL TEM DIMENSÕES EXTRAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DIMENSIONS...\n"
"LAYERS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DIMENSÕES...\n"
"PISOS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DO THEY GIVE US EXTRA BLANKETS TO TAKE NAPS WITH?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SERÁ SE ELES NOS DÃO COBERTORES EXTRAS PRA DORMIR?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASKING FOR A FRIEND, OF COURSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PERGUNTANDO PRA UM AMIGO, CLARO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Right, because YOU just stay awake all the time."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Óbvio, porque VOCÊ fica acordado o tempo todo!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EXACTLY!\n"
"I CAN'T WASTE MY TIME NAPPING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EXATAMENTE!\n"
"NÃO POSSO PERDER MEU TEMPO DORMINDO."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* What about sleeping?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Que tal cochilando?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SLEEPING???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COCHILANDO???"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THAT'S JUST AN EXCUSE MY BROTHER USES TO TAKE "
"NAPS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ESSA É UMA DESCULPA DO MEU IRMÃO PRA TIRAR "
"SONECAS."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Obviously!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Óbvio!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, ME?\n"
"I DON'T TAKE NAPS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, EU?\n"
"EU NÃO TIRO COCHILOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I JUST HAPPEN TO CLOSE MY EYES FOR A WHILE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU SÓ FECHO MEUS OLHOS POR UM TEMPO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT'S A MIRACLE HE MAKES IT OUT OF BED ANYMORE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}É UM MILAGRE QUE ELE SAIA DA CAMA, SINCERAMENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IF YOU'RE LEAVING THE REC CENTER, I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SE VOCÊ ESTÁ INDO PARA O CORE, EU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WON'T BE ABLE TO REACH YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO SEREI CAPAZ DE TE LIGAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IF YOU'RE ON THE RETURN TRIP, THOUGH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTRETANTO, SE VOCÊ RETORNAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... THEN THERE'S NO NEED TO WORRY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... NÃO A MOTIVOS PARA SE PREOCUPAR!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* It's not like we're going anywhere."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Não é como se fossemos a algum lugar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT AT ALL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO MESMO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, AT SOME POINT, WE WILL INEVITABLY LEAVE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MESMO ASSIM, EM ALGUM MOMENTOS IREMOS SAIR."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* I mean, that's true, but..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Quer dizer, é verdade, mas..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* This is no time to be worrying about that!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Agora não é hora de se preocupar com isso!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}QUITE RIGHT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EXATAMENTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SO ARE YOU COMING, OR GOING?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO VOCÊ VEM OU VAI?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S HARD TO TELL WHICH WAY IS WHICH AROUND HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É MEIO DIFÍCIL SABER AS DIREÇÕES POR AQUI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}STOP WORRYING!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PARE DE SE PREOCUPAR!!"
msgid "Starton - Landing Zone"
msgstr "Starton - Zona de aterrissagem"
msgid "<32>{#p/human}* (Missing skeletons fill you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esqueletos faltando te enchem de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The skeleton brothers' antics fill you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os esquemas dos irmãos esqueleto te enchem de "
"determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The box is so lonely, it fills you with determination "
"anyway.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A caixa é tão solitária, isso enche de determinação de "
"qualquer maneira.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The box can rest easy now.)\n"
"* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A caixa pode ficar tranquila agora.)\n"
"* (Isso, é claro, te enche de determinação.)"
msgid "Starton - Moon Rock Road"
msgstr "Starton - Rua Da Pedra Da Lua"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The starlight dims.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A luz das estrelas diminui.)\n"
"* (De alguma forma, isso te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The starlight has faded.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A luz das estrelas se apagou.)\n"
"* (De fato, isso te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The frivolous arguments once had in this room have ceased.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os argumentos frívolos que antes existiam nesta sala "
"cessaram.)"
msgid "<32>* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>* (Isto te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Moon rock merchants argue frivolously in the foreground.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os comerciantes de rochas lunares brigam fervorosamente.)"
msgid "Starton - Spaghetti Junction"
msgstr "Starton - Junção do espaguete"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A plate of spaghetti defying the laws of physics fills you "
"with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Um prato de espaguete desafiando as leis da física o enche "
"de determinação.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The spaghetti no longer defies the laws of physics.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O espaguete não desafia mais as leis da física.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso te enche de determinação.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The spaghetti is no more.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O espaguete não está mais.)"
msgid "Starton - Town"
msgstr "Starton - Cidade"
msgid "<32>{#p/human}* (The town may be abandoned, but its cuteness remains.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A cidade pode estar abandonada, mas sua fofura continua.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A shadow looms over town, filling you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Uma sombra paira sobre a cidade, enchendo-o de "
"determinação.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little town fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Está pequena e linda cidade te enche de determinação.)"