braing 8b51b519b3 作者:braing <3313576509@qq.com>
语言:Chinese (Simplified Han script),翻译进度:100.000%
附加信息:字符串总量:3100,文件名:text/outlands/zh_CN.po
2025-01-28 11:04:27 +08:00

14829 lines
435 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-28 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 03:04+0000\n"
"Last-Translator: braing <3313576509@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://ws3917.site/projects/"
"project-spacetime/1-outlands/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 听说空境那儿\n"
" 有种特殊的液体..."
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
msgstr "<25>{#f/0}* 主要用于隔绝电流。"
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 要是你能带着这种液体,\n"
" 你会带到哪儿去?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<25>{#f/1}* 会一直带到首塔吗?"
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
msgstr "<25>{#f/1}* 还是直接扔到回收站?"
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
msgstr "<25>{#f/0}* 要是那样可就太没劲了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 说不定,\n"
" 等我以后当上老师..."
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可以带学生\n"
" 去皇家实验室参观。"
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 当然了,\n"
" 前提是Alphys博士同意。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那里肯定做了\n"
" 不少有意思的实验..."
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 对孩子们来说,这可是\n"
" 难得的学习机会。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
"one!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小家伙,\n"
" 你上电视的事\n"
" 已经传遍啦!"
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过我没有电视,\n"
" 所以没能看到。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我听说这事的时候,\n"
" 还是挺惊讶的..."
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
msgstr "<25>{#f/2}* 你居然一次也没有漏击!"
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
msgstr "<25>{#f/6}* 你居然跳舞跳得那么棒!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* The royal guards in Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯...\n"
"* 空境的皇家守卫们啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我听说他们\n"
" 最喜欢吃... 鲑鱼。"
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<25>{#f/1}* 还是... 冰淇淋?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<25>{#f/2}* 不对,我记得是披萨!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 这些东西都离不开\n"
" 那不起眼的复制器。"
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 话说...\n"
" 那些新兵喜欢吃这些,\n"
" 是不是有点怪啊?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小家伙,\n"
" 听说你上电视啦。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小家伙,\n"
" 听说你又上电视啦。"
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 而且你还做了件\n"
" 惊天动地的事..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 居然把材料掉包\n"
" 来制作塑性炸药!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
"explosion!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 居然毫不退缩地\n"
" 直面爆炸的威胁!"
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 居然擅自使用一次性的\n"
" 便携式喷气背包!"
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
msgstr "<25>{#f/3}* ...你啊..."
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
msgstr "<25>{#f/4}* 你这是在玩命吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 空境的谜题\n"
" 都是些啥样的啊?"
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
msgstr "<25>{#f/1}* 是激光那种的吗?"
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 失败了会把你\n"
" 送回起点吗?"
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...话说,那些谜题\n"
" 真的能“失败”吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Pardon me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嗯...\n"
"* 抱歉一下子\n"
" 问了这么多问题。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
"things..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我这种喜欢谜题的\n"
" 忍不住就想东想西..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 听说你和Mettaton\n"
" 发生的这些趣事后..."
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
msgstr "<25>{#f/0}* 我突然想到一个问题。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* AI程序不是被禁了吗\n"
" 那像他这样的机器人\n"
" 是怎么搞的?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Alphys博士肯定不会\n"
" 违反这样既定的规则。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* There must be some other explanation."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嗯...\n"
"* 肯定是有别的原因。"
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr "<25>{#f/0}* 我听说她们才刚升职。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我还听说她们\n"
" 对武器特别挑剔..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 明明有更好的武器,\n"
" 她们却不愿意换。"
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 倒也不是说\n"
" 我希望她们换武器啦。"
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr "<25>{#f/2}* 我已经够担心你的了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 有只叫Lurksalot的幽灵\n"
" 最近跟我谈起了\n"
" 一些家里的事。"
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 看来这事\n"
" 困扰那幽灵很久了。"
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 还好,\n"
" 那幽灵说\n"
" 应该很快就能解决了。"
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 而且还是在\n"
" 你的帮助下?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那可真是太好了。\n"
"* 小家伙,\n"
" 我真为你感到骄傲。"
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那幽灵说它的表亲\n"
" 本想找你帮忙..."
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<25>{#f/5}* 但当时你没空。"
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...你肯定是在\n"
" 忙些什么吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 没想到一个机器人\n"
" 唱歌居然这么好听!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
"ears."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 听了Mettaton的新歌之后\n"
" 我都不敢相信\n"
" 自己的耳朵了。"
msgid ""
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
"taste."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不过,\n"
" 有些歌词有点... 暴力,\n"
" 不太符合我的口味。"
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* Nobody is going to cast you out into space."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 孩子,别担心。\n"
"* 没人会把你\n"
" 流放到太空里去的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
"location of his."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans说他很喜欢\n"
" 去“休闲回廊”。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那里有美术班、\n"
" 音乐部、图书馆..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
"children."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 可惜那片区域\n"
" 还有一些地方\n"
" 对小孩子来说不太安全。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
"accommodating?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 他们就不能多花点心思,\n"
" 把环境弄好一点吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
"experiences!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 这些艺术类的活动\n"
" 可是能给孩子们\n"
" 带来宝贵的成长体验啊!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我认识的人都对\n"
" “压轴好戏”的取消\n"
" 感到很失望。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 他们说那本会是\n"
" 一场非常精彩的战斗。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
"a battle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 虽然我很庆幸\n"
" 你不用参加那种战斗..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但我还是忍不住担心\n"
" 接下来你会遇到什么。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我认识的人都在讨论着\n"
" “压轴好戏”。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
"show..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 他们说Mettaton\n"
" 为了演好节目\n"
" 献出了生命..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 但我心里清楚得很。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 机器人坏了还能再修嘛,\n"
" 对吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 他们说看到\n"
" 你和Mettaton的表演\n"
" 他们都很开心。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
"time..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我很高兴\n"
" 你们似乎玩得很愉快..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小家伙,\n"
" 你在外面还好吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你应该已经\n"
" 去过首塔了吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* 要乖啊,好吗?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
"* I have once again turned off my phone."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* 抱歉啦,小家伙。\n"
"* 我又要关机了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 请让我一个人待会儿吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 到时候,\n"
" 我自然会回到\n"
" 你和大家身边的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
"* It is locked."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这里有一扇门。\n"
"* 锁住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 也许... 你能在哪找到钥匙?"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你使用了秘密钥匙。)"
msgid "* (Exit the Outlands?)"
msgstr "* (离开外域吗?)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (有什么事情使你无法安心入睡。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不这么做。)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 他肯定就在附近..."
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 等等..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
"* Out there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那边站着的...\n"
"* 是他吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...真的是他。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, if you're ready..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk如果你准备好了..."
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
msgstr "<32>* 如果你已见过每一位想见的人..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* You know what to do."
msgstr "<32>* 就做你该做的事吧。"
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
msgstr ""
"<32>* 如果你还有事要做,\n"
" 我会耐心等你准备好。"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...Frisk\n"
"* 是你吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel是我啊你最好的朋友..."
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 还记得我吗?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
msgstr "<25>{#f/13}* 可是... 你..."
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
msgstr "<25>{#f/23}* ...你已经..."
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 死了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* For a long time... part of me wished I was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呵。\n"
"* 很长一段时间里...\n"
" 我真想死了算了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
"* I felt like I deserved it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我那么对待你,我...\n"
" 我就活该去死。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* 住口,$(name)"
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
msgstr "<25>{#f/6}* ...你错了!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 哈哈... 面前的小家伙。\n"
" 前不久还逞强说“别担心我,\n"
" 去找爱你的人”呢。"
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
msgstr ""
"<32>* 但是Asriel...\n"
" 是时候告诉你真相了。"
msgid "<32>* About everything."
msgstr "<32>* 关于我的,我的一切。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#f/23}* 但是..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
msgstr "<25>{#f/15}* 你是怎么..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...那重要吗?"
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
msgstr ""
"<32>* 我一直都不是什么好人,\n"
" 这才是最重要的。"
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
msgstr ""
"<32>* 所以,你之前把我遗忘...\n"
" 我不怪你。"
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
msgstr ""
"<32>* 而且,我也不配做\n"
" 你的朋友,你的亲人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 别伤心Asriel。"
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
msgstr ""
"<32>* 没必要逼自己认为\n"
" 我是个好人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
msgstr "<25>{#f/22}* ...为什么现在说这些?"
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 曾经..."
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
msgstr "<32>* 我一直觉得人性本恶。"
msgid "<32>* That, no matter what..."
msgstr "<32>* 也就是说..."
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
msgstr ""
"<32>* 只要你是个人类,\n"
" 不管经历什么,最终必定堕入黑暗。"
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
msgstr ""
"<32>* 但我目睹了Frisk的整段旅程\n"
" 见证了Frisk所做的一切..."
msgid "<32>* I understand the truth."
msgstr "<32>* 我才知道,我错了。"
msgid ""
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
"this truth."
msgstr ""
"<32>* 别的人类,他们伤害怪物,\n"
" 折磨怪物。\n"
"* 更有甚者,把他们..."
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
msgstr ""
"<33>* 所以,我一直对自己的错误\n"
" 视而不见。"
msgid "<32>* But not Frisk."
msgstr "<32>* 但Frisk不是。"
msgid ""
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
" every turn."
msgstr ""
"<32>* 无论面对什么困难,\n"
" Frisk总是施以善意报以仁慈。"
msgid "<32>* They... proved me wrong."
msgstr ""
"<32>* 是Frisk...\n"
" 让我看清自己的错误。"
msgid ""
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
"treated you."
msgstr "<32>* 所以,我不该继续逃避责任。"
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
msgstr ""
"<32>* 都怪我,才让你遭那么多罪,\n"
" 失去那些重要的东西。"
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
msgstr "<32>* 对不起。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 这段时间里,\n"
" 你一直都有自己的意识吗?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
"* I guess I have."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...对,应该是这样。"
msgid ""
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
"* Ever since we died."
msgstr ""
"<32>* 我们死后,我就是以这种形态\n"
" 继续“活着”的。"
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
msgstr "<32>* 而且,我还有些话想跟你说。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 你说吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 还记得吗?"
msgid ""
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
"by those humans?"
msgstr ""
"<32>* 咱们一起穿过力场,\n"
" 到达故园的废墟时,\n"
" 被那伙人类发现了。"
msgid ""
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
"remember?"
msgstr ""
"<32>* 那时,我打算用咱们的力量\n"
" 消灭他们...\n"
"* 但你阻止了我,还记得吗?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ...当然。"
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那时,我不理解\n"
" 你为什么要那么做..."
msgid "<32>* I get it now."
msgstr "<32>* 但现在,我明白了。"
msgid ""
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
msgstr "<32>* 你不想让我铸成大错。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 如果没有你,\n"
" 前哨站就会在又一次战争中\n"
" 彻底毁灭。"
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr ""
"<32>* 如果没有你,\n"
" 那些我想拯救的怪物们..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr "<32>* ...就要和我们一同陪葬。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你用我们的牺牲,\n"
" 换来了怪物们如今的安稳生活。"
msgid "<32>* Even now..."
msgstr ""
"<32>* 时至今日,\n"
" 你仍是我最棒的兄弟。"
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr ""
"<32>* 而我... 却不配做\n"
" 你最棒的亲人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* 我原谅你,$(name)"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 别这样,好不好?\n"
"* 求你了..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我知道,那时你很难受,\n"
" 很痛苦..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr "<25>{#f/15}* 你千万别为了我,就..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不。\n"
"* 我不会再犯同样的错误了。"
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr "<32>* Asriel你不是一直相信着..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr "<32>* “只要肯努力,人人都能改变”吗?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...是的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 过去的一百年中,\n"
" 我一直在自责。"
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<32>* 过去的一百年中,\n"
" 我一直怀恨在心。"
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr ""
"<32>* 那段时间,我一直在想\n"
" 是什么让我活着..."
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr "<32>* 现在,我终于知道答案了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...是你Asriel。"
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
msgstr "<32>* 是你一直在支撑我活下去。"
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 像是一种...\n"
" 没有兑现的承诺。"
msgid ""
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
msgstr ""
"<32>* 怀恨在心...\n"
" 像我一样想着你..."
msgid ""
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
msgstr ""
"<32>* 知道我本可以为你付出\n"
" 比最终更多的努力。"
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
msgstr ""
"<32>* 一直以来,这就是\n"
" 阻止我前进的原因。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* My brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel。\n"
"* 我的兄弟。"
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<32>* 你应该知道真相。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* But you already- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* 嗯?\n"
"* 但是你早就- {%}"
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我也原谅你。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 嘘..."
msgid "<32>* It's alright."
msgstr "<32>{#p/basic}* 没事了。"
msgid "<32>* I've got you, okay?"
msgstr "<32>* 我懂你了,好吗?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* 我..."
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我懂你Asriel。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我能感觉到。"
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
msgstr "<32>* 即使过去了一百年..."
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
msgstr "<32>* 他还在这,对吧?"
msgid "<32>* Like a little angel..."
msgstr "<32>* 就像个小天使一样..."
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
msgstr ""
"<32>* 守护我,保护我\n"
" 不受错误决定影响..."
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
msgstr ""
"<32>* ...所有这些,\n"
" 都是为了有一天我能报答他。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这一切开始\n"
" 变得有意义了。"
msgid "<32>* I know what I have to do."
msgstr "<32>* 我知道我该怎么做。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* What are you... {^60}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* 哈?\n"
"* 你要... {^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/25}* 不...{^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/26}* 让... 让我走!{^60}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 呵...{^60}{%}"
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}* ...替我照顾好爸爸妈妈,\n"
" 好吗?{^60}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk你在那里吗"
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
msgstr "<25>{#f/22}* 拜托了... 醒来吧..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
"* I don't want to lose you too..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 我...\n"
"* 我不想连你都失去..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...你醒啦。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 哈...\n"
" 我还以为\n"
" 你也离我而去了呢。"
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
msgstr "<25>{#f/22}* 别再吓我了,好吗?"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
"* I have my SOUL back inside of me now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 那个...\n"
"* 我的灵魂\n"
" 现在回到我体内了。"
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
msgstr "<25>{#f/15}* 就是我原本的那个灵魂。"
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
" me..."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* 我和$(name)死后,\n"
" 那家伙的灵魂肯定是\n"
" 一直萦绕着我..."
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...保护着我,\n"
" 直到我能够回来。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
"Frisk..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Frisk\n"
" 那家伙一直坚持着,\n"
" 就只是为了能再见到我..."
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...所以,\n"
" 我至少要对得起那家伙。"
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 过上那家伙\n"
" 希望我过的生活。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...Frisk。"
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 从现在开始,\n"
" 我会一直陪着你。"
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 无论你去哪...\n"
" 我都会跟着你。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
"* I can trust you with that sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我感觉...\n"
"* 我能把自己托付给你。"
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使我们对彼此\n"
" 还不是很了解。"
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr "<25>{#f/15}* ...我也不知道为什么。"
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk...\n"
" 你真的确定要这样吗?"
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我伤害了你那么多次,\n"
" 也伤害了你的朋友们..."
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我现在...\n"
" 满脑子都是这些。"
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 我一遍遍想起\n"
" 大家死去的样子..."
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 并知道这一切\n"
" 都是我造成的。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 你真的确定\n"
" 你能接受这样的我吗?"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...我果然\n"
" 还是不懂你啊,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 不管我对你做什么...\n"
" 你都不会放弃我。"
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Maybe it won't be so bad."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 嘿。\n"
"* 也许情况没那么糟。"
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 有你在我身边,\n"
" 肯定对我有帮助的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* The thing is...\n"
"* If I stayed here now..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不过...\n"
"* 问题是...\n"
"* 如果我现在还留在这儿..."
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 对$(name)来说\n"
" 就不公平了...\n"
" 你明白我的意思吗?"
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 而且,我的灵魂\n"
" 已经回到我体内了..."
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
msgstr "<25>{#f/13}* 我不会再变回星星了。"
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 所以...\n"
" 我留在这里\n"
" 也没有什么意义了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
"* Better get going."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 好。\n"
"* 那我们走吧。"
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 你的朋友们\n"
" 现在肯定很担心你。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我不知道$(name)\n"
" 之后会怎么样。"
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 那家伙坚持了那么久,\n"
" 就只是为了能再见到我。\n"
" 但那已经..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<25>{#f/15}* ...是过去了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
"just to see me..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我还是不敢相信\n"
" 那家伙为了见我\n"
" 等了那么久..."
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
msgstr "<25>{#f/23}* 固执的蠢货。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...如果我还是\n"
" 那个会说话的星星,\n"
" 我肯定会这么说。"
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不过...\n"
" 我并不真的觉得\n"
" 那家伙是个蠢货。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
"* And I..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)并不蠢。\n"
"* 而且,我..."
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我同意\n"
" 那家伙对自己的评价..."
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那家伙说自己并不是\n"
" 我理想中的那种朋友..."
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ...但这并不意味着\n"
" 我希望那家伙消失!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)又不是\n"
" 必须要离开..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
"* I'd like them to."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 如果那家伙愿意,\n"
" 可以和我们在一起啊。\n"
"* 我会很高兴的。"
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 但如果那家伙不想,\n"
" 我也能理解。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那家伙\n"
" 已经“赢”了这把游戏。[ADD]<25>{#f/16}* 那家伙\n"
" 应该不想再\n"
" 和我“玩”了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* If you're still there, listening..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...$(name)...\n"
"* 如果你还能听到的话..."
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我想让你知道,\n"
" 我爱你。"
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
msgstr "<25>{#f/23}* 你可能不是个完美的人..."
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 但在内心深处,\n"
" 你还是很在乎我的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 哈..."
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我现在可能\n"
" 看起来像个疯子。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 对一个\n"
" 我早就应该放下的人\n"
" 念念不忘..."
msgid ""
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
" pair of stubborn idiots."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* ...看来我和$(name)\n"
" 还真是一对固执的蠢货。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 有一次,\n"
" 我和$(name)\n"
" 为了争一张床打了起来..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 因为我们俩都想要\n"
" 床头柜旁边的那张。"
msgid ""
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
"room..."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* 我们互相推搡,\n"
" 都想给自己腾出空间..."
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 结果打累了,\n"
" 就都睡着了。"
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
msgstr "<25>{#f/13}* 等我们醒来的时候..."
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
msgstr "<25>{#f/17}* 我们俩紧紧地挨在一起。"
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我想起来,但是...\n"
" $(name)不肯松手。"
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
msgstr "<26>{#f/15}* 那家伙只是一直说着..."
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
msgstr "<25>{#f/15}* “...好暖...”"
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
msgstr "<25>{#f/15}* “...好软...”"
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我本来想抱怨两句的,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...当时,\n"
" 我只高兴\n"
" 我们没有再吵架了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
"for Mom and Dad."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 还有一次,\n"
" 我和$(name)\n"
" 在为爸爸妈妈做饭。"
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那家伙一直\n"
" 想加很多辣椒..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 说实话,如果那家伙\n"
" 现在还坚持要加辣椒,\n"
" 我肯定不会抱怨。"
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<25>{#f/20}* 我现在就想吃点辣的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
"* Most monsters are."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不过那时候,\n"
" 我更喜欢甜食。\n"
"* 大多数怪物都更喜欢。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 结果我们开始抢搅拌碗,\n"
" 搞得跟拔河一样,然后..."
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 不难想到\n"
" 最后变成了啥样。"
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 当然啦,\n"
" 妈妈让我们打扫了残局。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 然后爸爸带我们\n"
" 出去吃了饭,我们都吃到了\n"
" 自己想吃的东西。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
"* It's like we couldn't agree on anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我和$(name)...\n"
"* 我们俩好像什么事\n"
" 都无法达成一致..."
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 除了“待在一起”\n"
" 这件事。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* 尽管我们有很多不同点,\n"
" 但我和$(name)\n"
" 真的是形影不离。"
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使是死亡\n"
" 也无法将我们永远分开。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...你觉得那家伙还在吗,\n"
" Frisk"
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 说不定那家伙\n"
" 现在正在看着我们呢。"
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<25>{#f/23}* 那可真是神奇啊。"
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 不过我们\n"
" 永远也无法确定\n"
" 这是不是真的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
"* For someone who'll be staying with you..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 天呐。\n"
"* 我这个\n"
" 说要一直陪着你的人..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 听起来好像\n"
" 更想和$(name)\n"
" 待在一起似的。"
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不过...\n"
" 我完全没有那个意思。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 只是忍不住想起了\n"
" 我曾经认识的某个人。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* I want you to know."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* 我想让你知道。"
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<25>{#f/13}* 多亏了你..."
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<25>{#f/23}* 我感觉我又有未来了。"
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使你无法原谅\n"
" 我所做的一切..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使我怂恿你\n"
" 做尽了坏事..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使我折磨了你,\n"
" 威胁了你所爱的大家..."
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 你仍然愿意\n"
" 帮助我走出过去。"
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 这对我来说...\n"
" 意义重大。"
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* 爸爸,妈妈..."
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* SansPapyrus\n"
" UndyneAlphys..."
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
msgstr "<25>{#f/15}* 我在过去杀死的所有人..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...要面对他们\n"
" 对我来说会很难。"
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
msgstr "<25>{#f/17}* 但我还是会努力的。"
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我会努力\n"
" 成为一个更好的人。"
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
msgstr "<25>{#f/22}* 如果我再犯错..."
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...我知道你会\n"
" 帮我收拾残局的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 哈... $(name)。"
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我不会让你失望的,\n"
" 好吗?"
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我会好好珍惜\n"
" 你给我的这次机会。"
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我会让它变得\n"
" 很有意义的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感觉周围的怪物越来越少了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你发现漫画上\n"
" “附赠”了一块口香糖..."
msgid "* (Chew the gum?)"
msgstr "* (嚼它吗?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
msgstr "<32>{#p/basic}* 漫画封面上附了一块口香糖。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你觉得还是算了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你回复了$(x) HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
msgstr "<32>{#p/human}* HP已回满。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (壁炉的温暖让你无法抗拒..."
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (爬进去吗?)"
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一个普通的壁炉。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel的壁炉。\n"
"* 里面并不烫,而是暖暖的,\n"
" 很舒服。"
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<32>* 看样子,你可以爬进去。"
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不打算爬进去。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你爬进壁炉,\n"
" 它的温暖紧紧将你包围。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感到十分舒适。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 呃,我会在这等你出来的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 呃,我就在这等你出来吧..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* 别在里面待太久了..."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* This is fine."
msgstr "<32>* 挺舒服的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 之前有什么东西\n"
" 忘在这了吗?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 啊,这就是一切开始的地方。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* $(name),记得吗?\n"
" 从那以后,无论去哪里,\n"
" 我们都是在一起的。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 这里以前\n"
" 应该有个人偶吧...?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 偷偷告诉你一件事..."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
msgstr ""
"<32>* 刚才我看到那位羊女士\n"
" 从这经过。"
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
msgstr ""
"<32>* 她买了很多吃的,于是我问她\n"
" 这些是用来干什么的。她说..."
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
msgstr "<32>* 嘿嘿,有惊喜等着你哦。"
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
msgstr ""
"<32>* 之前我看到那位羊女士\n"
" 从这经过。"
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
msgstr ""
"<32>* 她说是时候\n"
" “直面自己的恐惧”了。"
msgid ""
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
"* We're all free now!"
msgstr ""
"<32>* 好吧,不管她做了什么,\n"
" 但显然已经有了结果!\n"
"* 我们现在都自由啦!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
"* She just came through here right now!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 你看到她了吗?\n"
"* 她刚才从这经过!"
msgid ""
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
"* She seemed determined."
msgstr ""
"<32>* 不知道她说的是什么意思...\n"
"* 但她看起来充满了决心。"
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
msgstr ""
"<32>* 刚才我看到那位羊女士\n"
" 坐运输船买东西去了。"
msgid ""
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
"back..."
msgstr ""
"<32>* 她说买完牛奶就回来,\n"
" 结果到现在也没回来..."
msgid "<32>* I hope she's alright."
msgstr "<32>* 希望她没事。"
msgid ""
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
msgstr ""
"<32>* 有时候,当我一个人的时候,\n"
" 我喜欢坐运输船去市场。"
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
msgstr ""
"<32>* 店小巧精致,\n"
" 但卖的东西很多。"
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
msgstr ""
"<32>* 也许我可以找个时间带你去...\n"
" 你肯定会喜欢的!"
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
msgstr ""
"<32>* 你一开始把我们都揍了一顿,\n"
" 我可不喜欢那样。"
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
msgstr "<32>* 我们当时都既恐慌,又困惑..."
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
msgstr ""
"<32>* ...不过,\n"
" 至少你最后做了件好事。"
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
msgstr ""
"<32>* 之前被你揍过的人\n"
" 现在都不怎么高兴。"
msgid ""
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
"* 'Cause otherwise..."
msgstr ""
"<32>* 庆幸吧,我现在没在执勤...\n"
"* 不然..."
msgid "<32>* I'd have your head."
msgstr "<32>* 我会拧下你的脑袋。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 不要... 不要!"
msgid "<32>* G-get away from me!"
msgstr "<32>* 离-离我远点!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ...没事!\n"
" 我知道你很守时的!ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 别让我失望哦。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 对不起,耽搁了一会。\n"
" 我刚才用Toriel的手机\n"
" 喊了个人。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
"* You'll find out why soon enough."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 别着急,马上你就懂了。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 嘻嘻嘻...\n"
"* 我到前面等你。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 我到前面等你。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 准备好了吗,\n"
" $(name)?ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 迈出这一步后,\n"
" 可就再也没有回头路了。ゑ"
msgid "* (Follow Him?)"
msgstr "* (跟上他吗?)ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 准备好了?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 好...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<25>{#f/1}* 我们前进吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 我会等你准备好的。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
"words.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到第一页...\n"
"* (上面的字歪歪扭扭,难以辨认。)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
"fun.\""
msgstr ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* “今天我 yào 开女台 xiě 日计了\n"
" 妈妈 shuō 日计 hěn好玩”"
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
msgstr ""
"<32>* “今天 bàbà 叫wǒ\n"
" zěn 么在花园 bō种”"
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
msgstr ""
"<32>* “bàbà shuō 花会长大\n"
" 但是 yào 灯 hěn长 时间”"
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈 wǎn上\n"
" yào给我坐 wō 牛 pài\n"
" 我 hěn 高兴”"
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
msgstr "<32>* “今天过的 hěn 开心”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到第二页..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* “azzy的日计 kè历 504年”"
msgid ""
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
"it.\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈shuō 我应gāi 把 日qī 写上\n"
" 不rán 别人不知到\n"
" 我nǎ 天写的日计”"
msgid ""
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
" soon\""
msgstr ""
"<32>* “我的 xīngxīng 花还是没有开\n"
" 但 bàbà shuō 马上jiù会开”"
msgid ""
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
" here.\""
msgstr ""
"<32>* “我 xiǎng 在我的 fáng 间\n"
" 放一个 chuāng户\n"
" bàbà shuō 那里有 guǎn子”"
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
msgstr ""
"<32>* “但是会在 kè tīng里\n"
" 放一个 chuāng户”"
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
msgstr "<32>* “今天也 hěn 开心”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
"by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到第三页...\n"
"* (看起来,两年过去了。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* “Azzy的日记克历506年 3月”"
msgid ""
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
msgstr ""
"<32>* “我今天在 fān 我的玩具时\n"
" 找到了日记\n"
" xiǎng 多写一点”"
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
msgstr ""
"<32>* “好像上次 日qī\n"
" 我 wàng 了写月”"
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
msgstr ""
"<32>* “对了 我之前 bō 种的星星花\n"
" 长出来一点了”"
msgid ""
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
"since that.\""
msgstr ""
"<32>* “但是 今天我和 朋友打jià了\n"
" tā不理我了。”"
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
msgstr ""
"<32>* “我很担心...\n"
" 希忘tā 别生我的气。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到第四页..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* “Azzy的日记克历506年3月”"
msgid ""
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
"good\""
msgstr ""
"<32>* “我和朋友 liáo了一下\n"
" 朋友不生我的气了,\n"
" 太好了。”"
msgid ""
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
"star.\""
msgstr ""
"<32>* “今天,妈妈和我到外面看星空。\n"
" 我们看到了liú星。”"
msgid ""
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
"down.\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈让我许个原,\n"
" 我希望...\n"
" 有一天我能在这里见到人lèi。”"
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈和爸爸给我讲了\n"
" 很多他们的故是...”"
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
msgstr ""
"<32>* “人lèi中一定有好人\n"
" 对吧?”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第五页..."
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
msgstr "<32>* “今天没什么想写的。”"
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
msgstr "<32>* “我有点tǎo厌写日记了。”"
msgid ""
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
"me.\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈前两天看到我\n"
" 又在写日记,\n"
" 她说她很高兴。”"
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
msgstr "<32>* “写日记真有那么 zhòng 要吗?”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
"went by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到了第六页...\n"
"* (看起来,又过去了好几年。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* “Azzy的日记克历510年8月”"
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
msgstr ""
"<32>* “感觉自己写日记,\n"
" 总是写不了多久就放弃了。”"
msgid ""
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
msgstr ""
"<32>* “今天偶然间又翻出了日记本,\n"
" 打算再多写一点。”"
msgid ""
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
" of things.\""
msgstr ""
"<32>* “过去几年,过的都挺不错的。\n"
" 我上了学,学到了很多知识。”"
msgid ""
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
"* \"And how to use a computer.\""
msgstr ""
"<32>* “我学会了加减乘除,\n"
" 学会了打字上网。”"
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
msgstr ""
"<32>* “不过,妈妈说我现在还太小。\n"
" 不能住册自己的账号。”"
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
msgstr ""
"<32>* “等我再大一点,\n"
" 应该就能有自己的号了。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第七页..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* “Azzy的日记克历510年8月”"
msgid ""
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
" a human.\""
msgstr ""
"<32>* “那个天才今天又来我家串门了,\n"
" 他说,自己刚做了个恶梦,\n"
" 一个关于人类的恶梦。”"
msgid ""
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
msgstr ""
"<32>* “哦,忘了介绍他了。\n"
" 他是一名皇家科学员,\n"
" 经常和爸爸聊天。”"
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
msgstr ""
"<32>* “物质复制仪、钠米构造机、\n"
" 重力模拟器...\n"
" 这些装置,我们每天都要用到。”"
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
msgstr "<32>* “而它们,都出自这位天才之手。”"
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
msgstr ""
"<32>* “但是今天,\n"
" 他却用一种很异样的眼神看着我,\n"
" 仿佛见了鬼一样。”"
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
msgstr "<32>* “我做了什么错事吗?”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第八页..."
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
msgstr ""
"<32>* “今天,天空中突然出现\n"
" 一颗很耀眼的星星。”"
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
msgstr "<32>* “超级耀眼。”"
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
msgstr ""
"<32>* “我很奇怪,为什么大部分星星\n"
" 平时都没有那么亮呢?”"
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
msgstr ""
"<32>* “对了,我们马上就要搬到\n"
" 首塔的新家了。”"
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
msgstr ""
"<32>* “光看首塔的蓝图,我就觉得,\n"
" 那里真漂亮啊!”"
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
msgstr ""
"<32>* “住在那里,\n"
" 肯定比住厂房舒服多了。”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到了第九页...\n"
" 看起来,又过去了两天。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* “Azzy的日记克历510年9月”"
msgid ""
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
"our house.\""
msgstr ""
"<32>* “昨天,我见到了真正的人类。\n"
" 那人类的飞船一头撞到了\n"
" 我家附近的垃圾站。”"
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
msgstr ""
"<32>* “我将人类从废墟中拉了出来,\n"
" 那人类对我道了谢。”"
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
msgstr ""
"<32>* “我都没想到有一天\n"
" 居然真的见到了人类。”"
msgid ""
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy is a stinky butt and "
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgstr ""
"<32>* “而且,人类{#p/basic}闂彞{#p/asriel1}{#v/1}瓠{#p/basic}監哈哈哈azzy\n"
" 你真是个大hún求掓{#p/asriel1}{#v/1}銊簦{#p/basic}燹{#p/asriel1}{#v/1}瀲{#p/basic}潏{#p/asriel1}{#v/1}甕”"
msgid ""
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
"what Im writing.\""
msgstr ""
"<32>* “好,现在我躲到被窝里\n"
" $(name)应该没法再\n"
" 乱写乱画了。”"
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
msgstr ""
"<32>* “有时,\n"
" $(name)会稍微有点淘气,\n"
" 不过我不介意。”"
msgid ""
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
"upside down.\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈让$(name)进入战斗,\n"
" 发现$(name)的心心\n"
" 是红色的,方向也是反的。”"
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
msgstr ""
"<32>* “多个能每天陪我聊天的伙伴\n"
" 真是太棒了。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第十页..."
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
msgstr ""
"<32>* “妈妈说,\n"
" 她决定收养$(name)\n"
" 把$(name)当成自己的孩子。”"
msgid ""
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
"brother.\""
msgstr ""
"<32>* “我还不太懂‘收养’是什么意思,\n"
" 但妈妈说,现在$(name)\n"
" 就是我的亲人了。”"
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
msgstr ""
"<32>* “太好了,\n"
" 我可以和$(name)\n"
" 待得更久啦。”"
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
msgstr ""
"<32>* “无论做什么,去哪里,\n"
" 我俩都要在一起!”"
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
msgstr ""
"<32>* “哦对了,昨天乱写乱画的事,\n"
" $(name)跟我道了歉。”"
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
msgstr ""
"<32>* “我嘴上没说,\n"
" 但心里已经原谅了。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第十一页。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}* “Asriel的日记克历515年9月”"
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
msgstr ""
"<32>* “$(name)说,\n"
" 是时候执行计划了。”"
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
msgstr ""
"<32>* “我很害怕,\n"
" 但$(name)相信我能行的。”"
msgid ""
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
"made...\""
msgstr ""
"<32>* “这篇写完之后,\n"
" 我就等人类吃掉\n"
" 我们亲手做的毒派...”"
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
msgstr "<32>* “然后,我们一起拯救所有怪物。”"
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
msgstr ""
"<32>* “但是,$(name)。\n"
" 如果真出了事,计划失败了...\n"
" 如果你看到了这篇日记...”"
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
msgstr "<32>* “我想对你说,你是最棒的。”"
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你听到有人在哭..."
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣架上挂了个背包。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往背包里瞅了一眼..."
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但里面什么都没有。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 没有其他东西了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这是什么?\n"
"* 限量版的《超级星之行者》漫画?"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你获得了《超级星之行者2》。"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你带的东西太多,装不下它了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (如果你现在睡觉,\n"
" 你可能会错过一些重要的事情。)"
msgid "* (Go to sleep?)"
msgstr "* (要睡觉吗?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 哦,天哪..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我是不是刚刚对这孩子\n"
" 下手太狠了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Worry not, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* 别担心,孩子。"
msgid ""
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
msgstr ""
"<25>* 好好休息。\n"
" 然后,以饱满的状态\n"
" 去迎接之后的旅程。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Toriel唱了一首优美的摇篮曲\n"
" 伴你入睡。)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这只幽灵不停地大声说“z”\n"
" 假装自己在睡觉。"
msgid "* (Try to walk through it?)"
msgstr "* (“踩”过去吗?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
msgstr "<32>{#p/basic}* 幽灵还是把路挡着。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
"quiet..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我经常来这边\n"
" 因为这里很宁静..."
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
msgstr "<32>* 但是今天我碰到了很好的人..."
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
msgstr "<32>* 哦,我不挡你路了"
msgid "<32>* cya..."
msgstr "<32>* 回见..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
"* you really like me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃,所以...\n"
"* 你真的挺喜欢我的,是吧"
msgid "<32>* heh... thank you..."
msgstr "<32>* 嘿... 谢谢你..."
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
msgstr ""
"<32>* 还有,嗯...\n"
" 对不起之前挡了你的路..."
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
msgstr "<32>* 我要去其他地方了"
msgid "<32>* but... don't worry..."
msgstr "<32>* 不过... 别担心..."
msgid "<32>* you'll see me again later..."
msgstr "<32>* 如果你想见我的话..."
msgid "<32>* if you want to..."
msgstr "<32>* 之后还有机会的..."
msgid "<32>* well, cya..."
msgstr "<32>* 那,回见了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃,好吧...\n"
" 看来,你打心底里厌恶我"
msgid "<32>* that's... nice..."
msgstr "<32>* 这样... 也挺好的..."
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
msgstr "<32>* 好吧,我要忙自己的事去了"
msgid "<32>* bye..."
msgstr "<32>* 拜拜..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 呃... 发生了什么..."
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
msgstr "<32>* 哦... 我得走了"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你甚至连句话都没有..."
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
msgstr ""
"<32>* 你... 我都不知道\n"
" 你到底怎么了..."
msgid "<32>* well, i'll be going now"
msgstr "<32>* 好吧,我走了"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了焗蜗牛。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你走近了自动售货机。)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (你想合成什么呢?)"
msgid "Candy"
msgstr "怪物糖果"
msgid "Water"
msgstr "水"
msgid "Δ-9"
msgstr "大麻素"
msgid "Nothing"
msgstr "放弃"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 要用这台机器合成什么呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
"* (Press [C] to open the menu.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你得到了$(x)。)\n"
"* (按[C]打开菜单。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了$(x)。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
msgstr "<32>{#p/basic}* 机器开始出故障了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
msgstr "<32>{#p/basic}* 机器坏掉了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 这玩意又坏了?"
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是啊,这...\n"
" 其实是故意设计的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 这机器用的是\n"
" 外域这边自己的电源,\n"
" 所以..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
"itself."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 为了避免耗太多电,\n"
" Toriel干脆\n"
" 让它自己坏掉。"
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
msgstr "<26>{#f/20}* 她才不会告诉你呢。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 不过,说到为什么\n"
" 这供电量这么小..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
"radiation."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是因为它不像核心那样,\n"
" 这里只使用\n"
" 宇宙的背景辐射供能。"
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 换算成数字的话,\n"
" 我觉得..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 它产生的能量大概只有\n"
" 核心的万分之一。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 嗯..."
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我在想,就算\n"
" 它的供电量很小..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但说不定够维持\n"
" 一个小型的供气系统。"
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 如果核心被毁了,\n"
" 人们能在这里生存吗..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ...呃,\n"
" 我有个朋友想知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* 完全不运转了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算什么也不合成。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你带的东西太多了。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
"* Are you hungry?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 怎么了,孩子?\n"
"* 饿了吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 还是,对我看的这本书\n"
" 比较感兴趣?"
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
msgstr "{#n1!}* (你要怎么回答?)"
msgid "Hungry"
msgstr "我饿了"
msgid "Book"
msgstr "想看书"
msgid "Home"
msgstr "想回家"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 怎么了,孩子?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 需要任何东西随时告诉我哦。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 如果改变主意的话\n"
" 随时告诉我哦。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 睡不着吗?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* If you like, I can read you this book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* 如果你喜欢的话,\n"
" 我可以给你读这本书..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 书名叫《慷慨的怪物》,\n"
" 是一个人类写的。"
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (要听吗?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* 哦,回来看我了吗?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
msgstr "<25>{#f/0}* 想待多久都可以的。"
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* 我不想离开这里了,\n"
" 待惯了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
"* Would you like me to make you a breakfast?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 你饿了吗?\n"
"* 我给你做点早餐吧。"
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
msgstr "{#n1!}* (现在吃早餐吗?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
"* I will be in the kitchen preparing it."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 太好了!\n"
"* 我会在厨房做饭。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 现在想吃早饭了吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
"the first one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* 把我做好的早饭扔了,\n"
" 还想让我再给你做一份?"
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
msgstr "<25>{#f/4}* 这小子..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
"* I will not prepare another breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 休想,小子。\n"
"* 我不会再给你做了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 我已经做过早饭了,小家伙。"
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我们不能一天吃两顿早饭,\n"
" 对吧?"
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
msgstr "<25>{#f/0}* 不然,就会让人觉得很奇怪。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
"* Yes, it is quite the fun little read."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 啊,你说这本书啊!\n"
"* 对,这小书可有意思了。"
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 书名叫《慷慨的怪物》,\n"
" 是一个人类写的。"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 想让我把它读给你听吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 太好了!"
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 现在想听这本小书了吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 你想再听我读一遍吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 好,故事从这里开始..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* “从前,有一只怪物...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “这个怪物爱上了\n"
" 一个小小的人类。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “每天,\n"
" 这个人类都会去找她...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “他们一起在田野上\n"
" 奔跑,玩耍。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “他们一起唱歌,\n"
" 一起分享故事...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “还会一起捉迷藏。”"
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
"bed...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “人类玩累了,\n"
" 怪物就会哄人类入睡,\n"
" 帮人类盖上被子...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “人类非常喜欢这个怪物。”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “怪物也因此感到快乐。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “但是,随着时间流逝,\n"
" 人类渐渐长大,\n"
" 离开了怪物...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “怪物则只能孤身一人。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “突然有一天,\n"
" 人类回来了...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “怪物对人类说:\n"
" ‘来吧,一起来玩吧!’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我已经长大,\n"
" 不能再玩了。’\n"
" 人类这样回答。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘我想有一辆车,\n"
" 开着它找一个新家。’”"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘对不起,’怪物说道,\n"
" ‘但是我太穷了,\n"
" 买不起车。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* “‘我只有两条腿,’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘爬到我的背上,\n"
" 我可以带你去你\n"
" 想去的地方。’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘这样,\n"
" 你就能去到城镇,\n"
" 感到快乐。’”"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “于是人类爬到\n"
" 怪物的背上...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “怪物带他们去了一个新家。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “但是,\n"
" 人类再次离开了怪物,\n"
" 很久都没有回来看她。”"
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<25>{#f/5}* “怪物十分难过。”"
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “突然有一天,\n"
" 人类又回来了。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “怪物笑得合不拢嘴,\n"
" 她说...”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘来吧,人类!\n"
" 骑在我的背上,\n"
" 让我带你去任何地方。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我现在很伤心,\n"
" 没心情到处转悠。’\n"
" 人类这样说道。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘我想有一个家庭,\n"
" 有自己的孩子...’”"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘对不起,\n"
" 但是我给不了你这些。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我只是一只怪物。’\n"
" 怪物这样说道,”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘但是,你可以留下来\n"
" 和我待一会,我可以帮你\n"
" 找到一个约会对象。’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘这样,你就可以\n"
" 找到心爱之人,\n"
" 感到快乐。’”"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “于是人类留下来,\n"
" 和老朋友待了一会儿...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “怪物为其找到了\n"
" 可能喜欢的人。”"
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “人类又一次离开了怪物,\n"
" 很久之后才回来。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “当人类最终回来的时候,\n"
" 怪物欣喜若狂...”"
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* “但她已经连说话\n"
" 都十分困难。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘来吧,人类。’\n"
" 她低声说道...”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘让我带你去找\n"
" 约会对象吧。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我年岁大了,而且很忙,\n"
" 没空操心这些。’\n"
" 人类这样回答。”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “‘我只是想找个\n"
" 今晚过夜的地方...’”"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
"size.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘对不起,’怪物说,\n"
" ‘但我没有适合你的床。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我还是太穷了,\n"
" 连一张床都买不起。’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* “‘和我一起睡吧。’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘这样,\n"
" 你就可以获得休息,\n"
" 感到快乐。’”"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* “于是,人类躺在了\n"
" 怪物怀里...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr "<25>{#f/0}* “怪物伴着人类入睡。”"
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<25>{#f/5}* “...但心中另有所思。”"
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* “...很久很久以后,\n"
" 人类终于回到了怪物身边。”"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘对不起,人类。’怪物说,\n"
" ‘但我的生命快走到\n"
" 尽头了。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我的腿脚不听使唤了,\n"
" 没法带你去任何地方。’”"
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* “‘我哪儿也不想去了,’\n"
" 人类说。”"
msgid ""
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
"monster.\""
msgstr ""
"<26>{#f/5}* “‘我找不到约会对象了,\n"
" 我认识的人都不在了。’”"
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* “‘我不需要什么约会了。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我身体很虚弱,\n"
" 你也不能睡在我身上了。’”"
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* “‘我不需要多少休息了。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr "<25>{#f/5}* “‘我很抱歉,’怪物叹息道。”"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* “‘我希望我还能为你做什么,\n"
" 但我已经一无所有。’”"
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* “‘我现在只是一个\n"
" 快要死去的老怪物。’”"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
msgstr "<25>{#f/5}* “‘对不起...’”"
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* “‘我现在不需要太多,’\n"
" 人类说。”"
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* “‘只想在死前拥抱一下\n"
" 我最好的朋友。’”"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr "<25>{#f/1}* “‘好,’怪物挺直腰板...”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘你的朋友,这只老怪物\n"
" 永远在这里等着你。’”"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* “‘来吧,人类,到我这里来。\n"
" 最后一次和我在一起。’”"
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
msgstr "<25>{#f/9}* “人类走了过去。”"
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/10}* “怪物... 十分快乐。”"
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* 嗯,故事讲完了。"
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<25>{#f/1}* 希望你能喜欢这个故事..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* 嗯,讲完了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
"* Could you be a little more specific?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 回家...\n"
"* 能说的具体点吗?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (你要怎么回答?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr ""
"\n"
"别放在心上"
msgid ""
"When can I\n"
"go home?"
msgstr ""
"什么时候\n"
"可以回家?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 但... 这里就是你的家啊,\n"
" 不是吗?"
msgid ""
"\n"
"Sorry"
msgstr ""
"\n"
"对不起"
msgid ""
"How to exit\n"
"the Outlands"
msgstr ""
"怎么才能\n"
"离开外域"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 请你... 理解一下..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 我这么做都是为了你好。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 我的孩子..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 拜托,在这里等着。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 有件事情我必须去处理一下。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
"from the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 我到现在都不敢相信,\n"
" 她居然把这东西\n"
" 一路从首塔搬了过来。"
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 不过...\n"
" 我能理解\n"
" 她为什么想这么做。"
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 妈妈和她的这把扶椅,\n"
" 渊源可深了..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 有一次,她跟我说..."
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
msgstr ""
"<25>{#f/17}* “这把椅子\n"
" 让我想起了家。”"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但她当时就已经在家了,\n"
" 所以我问她想表达什么。"
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 结果发现,\n"
" 她以前在她家..."
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...故园的那个家,\n"
" 就已经有这把扶椅了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk\n"
" 我对那个世界不太了解..."
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但我听说那里...\n"
" 田园诗般得美好。"
msgid ""
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 当然啦,\n"
" 魔法和科技也都很发达..."
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 人们很喜欢生活在那里,\n"
" 因为那里的一切都是\n"
" 那样的... 平凡。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 我也想过上\n"
" 那样平凡的生活啊。"
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把扶椅。"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把舒适的扶椅。"
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
msgstr "<32>* 大小正好适合Toriel。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 啊,来得正好。"
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr ""
"<25>* 我已经把你的那份早餐\n"
" 放在桌子上了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往箱子里瞅了一眼..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 是啊,呃,\n"
" 里面大概就\n"
" 这么个东西了。"
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我不明白\n"
" Toriel为什么要把\n"
" 这玩意儿放在这里。"
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我和$(name)\n"
" 对漫画书从来没兴趣。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
"here...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 我猜她只是想假装\n"
" 我们真的住在这里吧..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
"better..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 唉,\n"
" 母亲为了让自己好受些,\n"
" 真是啥事都做得出来..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你获得了《超级星之行者3》。"
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 我已见证\n"
" 你对这个世界产生的影响..."
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
msgstr ""
"<32>* 这是一个完美的结局,\n"
" 所有人都得以幸福安乐..."
msgid "<32>* There's something special about that."
msgstr "<32>* 某种特别之物,于此独自闪耀。"
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
msgstr "<32>{#p/human}* 一片未被凡俗所羁绊的宇宙..."
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
msgstr ""
"<32>* 仅为了那纯洁无瑕之美,\n"
" 而存在于斯..."
msgid "<32>* That being said..."
msgstr "<32>* 话虽如此..."
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
msgstr ""
"<32>* 但这一切似乎仍未能平息\n"
" 你那份... 难以言喻的好奇心。"
msgid "<32>* Tell me..."
msgstr "<32>* 告诉我..."
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
msgstr "<32>* 此情此景... 可曾引起过你的好奇?"
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 这个房间里的谜题\n"
" 和之前的都不太一样。"
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 说不定,比起应付人偶...\n"
" 这个谜题更合你胃口?"
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr "<25>{#f/1}* 有信心解决它吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这台终端太高了,你够不到。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 终端高高地耸立在你的面前,\n"
" 挡住了你急切的脚步。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* 又怎么了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 怎么了?\n"
"* 需要帮忙吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 唉... 我知道了。"
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 这台终端太高了,\n"
" 你够不到。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...天哪。"
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
msgstr "<25>{#f/6}* 这应该是个设计上的小失误。"
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 这台终端太高了,\n"
" 你够不到是吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I will operate it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 没关系。\n"
"* 我可以替你操作。"
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
"* Would you like to try?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 密码是一个谜语的谜底。\n"
"* 想猜猜看吗?"
msgid "* (Solve the riddle?)"
msgstr "* (猜谜吗?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* The eagerness to learn and grow is important."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 太好了!\n"
"* 对你这么大的孩子来说..."
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 热爱学习,渴求知识\n"
" 是尤为重要的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 谜面是个问题。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* “源自小麦,圆圆不赖。\n"
" 名字带水,小孩最爱。\n"
" (打一单字食物名)”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你把答案告诉了Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
"* And with such a positive attitude!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...啊,想法不错!\n"
"* 学习态度也很积极!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你告诉Toriel你猜不出来。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
"* You seem to have something on your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...怎么了,孩子?\n"
"* 有什么心事吗?"
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/5}* ...嗯..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 哦,好吧。\n"
"* 我来帮你解开这个迷题吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* I see."
msgstr "<25>{#f/5}* 知道了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
msgstr "<25>{#f/0}* 这次的谜题,我替你解吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
"* The pathway is clear."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 还有... {#x1}这个。\n"
"* ...可以继续前进了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
"* The pathway is clear!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 还有... {#x1}这个!\n"
"* 可以继续前进了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我等着你来下个房间。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 要是你准备好了,\n"
" 就可以来下个房间了。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你还是够不到终端。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 即便是现在,那台终端\n"
" 依然高高耸立在这里。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你捡起了“小熊座”。)"
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
msgstr "* (装备上小熊座吗?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
"floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 食物是用来吃的,\n"
" 不是让你往地上扔的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 请你别把好好的食物\n"
" 往地上扔,好吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这些可怜的焗蜗牛\n"
" 又怎么你了?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 啊,你干嘛 ;)"
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
msgstr "<32>* 那可是我全部的心血啊!;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 认真的吗?;)"
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
msgstr "<32>* 那牛排可是无价之宝!;)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 接下来,我要教你\n"
" 如何应对其他怪物的攻击。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 身为人类,在前哨站走动时,\n"
" 怪物们很可能袭击你..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 这时,你就会进入\n"
" 称作“战斗”的环节。"
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好,你可以\n"
" 通过多种方式解决。"
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 眼下,我建议\n"
" 友好地和他们对话..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...好给我机会\n"
" 出面解决冲突。"
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 你可以从试着\n"
" 和那边的人偶说说话开始。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...你觉得\n"
" 我就是训练人偶?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* How adorable!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 哈哈哈!\n"
"* 你真是太可爱了!"
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但很遗憾,我只是个\n"
" 喜欢瞎操心的老阿姨哦。"
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 孩子,没有什么好担心的。"
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
msgstr ""
"<25>* 区区一个人偶也不会伤害你,\n"
" 对吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不要怕,小家伙..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* The dummy was not made for fighting!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 住手啊,孩子!\n"
"* 人偶不是用来打的!"
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 而且,我们可不想\n"
" 伤害任何人,对吗?"
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
msgstr "<25>{#f/0}* 来吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* You appear to be quite the fast learner."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 非常棒!\n"
"* 你学得真快!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 怎么逃跑了..."
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
msgstr "<25>{#f/0}* 好吧,其实这样也不差。"
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不管对手是想欺负你,\n"
" 还是像这个人偶一样\n"
" 想和你聊天..."
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要你跑的够快,\n"
" 什么都能避免。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/0}* 咱们去下一个房间吧。"
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/6}* 咱们去下一个房间吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* 天哪,孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我第一次看到\n"
" 这么有爱的场面啊..."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 总之,你已经出色地掌握了\n"
" 教给你的东西。"
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 咱们去下一个房间吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
"* Have mercy!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 我的天哪!\n"
"* 孩子,快住手!"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好,\n"
" 打的只是一个训练人偶。"
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
msgstr "<25>{#f/1}* 但是,以后再遇到这种情况..."
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...请不要\n"
" 把对手打得半死了!"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
"* The next room awaits."
msgstr "<26>{#f/0}* 没事,去下个房间吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 好吃吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* 希望早餐合你胃口。"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aaron举起手机\n"
" 把你喝汽水的瞬间拍了下来。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
" ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 哦豁,海报大头贴的素材有了 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron给你抛了个媚眼。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 喜欢我们的产品吗,亲?;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那星星是不是觉得\n"
" 自己可了不起了?"
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
msgstr ""
"<32>* 你明明对每个怪物都那么友好,\n"
" 一点错事都没做。"
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
msgstr "<32>* 他真能多管闲事..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* 你个蠢货..."
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
msgstr ""
"<25>* 你把我当时说的话\n"
" 当耳旁风了吗?"
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
msgstr ""
"<25>* 我不是提醒过你吗?\n"
" 怎么还搞砸了!ゑ"
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
msgstr ""
"<25>* 瞧瞧,你把咱俩的计划\n"
" 搅和成什么样了!ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* $(name)\n"
" 赶紧给我把这烂摊子\n"
" 收拾干净。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
msgstr "<25>{#f/5}* 你就得认命。ゑ"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* 哈喽,$(name)。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
msgstr "<25>{#f/5}* 你好像不想和我玩了。ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我真不想跟你发火,\n"
" 但你给我解释一下...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
msgstr "<25>{#f/6}* 咋又回到起点了呢?ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
msgstr "<25>{#f/8}* 一次,又一次...ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是不是觉得\n"
" 折磨我很好玩?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
"away..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 是不是觉得钓我上钩...\n"
" 让我白高兴一场,把我的\n"
" 幸福撕得粉碎... 很好玩?ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
msgstr "<25>{#f/5}* 行。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 乐意这么瞎折腾?\n"
" 随便。"
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 但别指望\n"
" 你能一直掌控局面..."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 你迟早会后悔\n"
" 你所做的一切。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 哈喽,$(name)。"
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我思考了一下\n"
" 关于之前发生的事情。"
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 一开始,\n"
" 想着我们可以\n"
" 一起武力占领前哨站..."
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
msgstr "<25>* 我觉得很刺激..."
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
msgstr "<25>{#f/6}* 但现在,我不确定了。"
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我想...\n"
" 我当时有点得意忘形了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll forgive me, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但这没关系的,对吧?\n"
"* 你会原谅我的,对吧?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我还是不太清楚\n"
" 之前发生了什么..."
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那有点... 吓到我了,\n"
" 哈哈..."
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 也许...\n"
" 我们现在应该缓一缓。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll be fine with that, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但这没关系的,对吧?\n"
"* 你不会介意的,对吧?"
msgid "<25>{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}* $(name),再见..."
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/5}* 我很快就会回来的。"
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不好意思,\n"
" 我是不是错过了什么?"
msgid ""
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
" him."
msgstr ""
"<32>* 我这辈子都没跟他说过话,\n"
" 更别说和他一起执行什么任务了。"
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
msgstr ""
"<32>* 算了。\n"
"* 他也不是第一次编造\n"
" 关于我的故事了。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
"* That was unexpected."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 呵。\n"
"* 没想到你就这么跑了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 以为规矩这么好打破吗?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 在这个世界上...\n"
" 不是杀人就是被杀。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 聪明。\n"
"* 非-常聪明。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你是真觉得自己\n"
" 很聪明,是吗?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 只要你再多杀几只怪物..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 呵,现在把计划告诉你\n"
" 还为时过早。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 别忘了,$(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 我们俩久别重逢,\n"
" 强强联手只是时间问题。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 下次长点心,狠一点,\n"
" 说不定..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 你就能看到好戏了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 那么,回见..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 只要你再多杀{@fill=#ff0}一只{@fill=#fff}怪物..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你最终谁也没杀掉。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以你放过了\n"
" 每一只你遇到的怪物。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我打赌你觉得很棒。"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 但如果你遇到了一个\n"
" 连环杀人犯呢?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 你除了死,还是死,\n"
" 还是死。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 最后,你会疲于尝试。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 那时候你该怎么办呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你会因为沮丧\n"
" 而大开杀戒吗?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* 或者只是单纯地放弃呢?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 那一定会很好玩的。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 我会看着你的好戏的!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
"people's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避开了\n"
" 几个小喽啰。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饶了几个小喽啰的命。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 但其他人呢,嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* FroggitFlutterlyte\n"
" GelatiniSilente\n"
" OculouxMushy..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你就不觉得\n"
" 他们也有家人吗?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你就不觉得\n"
" 他们也有朋友吗?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 他们每个人都可能是\n"
" 别人的Toriel。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 自私的混蛋。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 都是因为你,\n"
" 怪物们才会死。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
"way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避开了\n"
" 仅仅一个人。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饶了仅仅一个人的命。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 但其他所有人呢,嗯哼?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* 他们都死了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 要是Toriel知道了\n"
" 会怎么样,嗯哼?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 要是她悲伤过度,\n"
" 自杀了怎么办?"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 如果你觉得\n"
" 只要不杀Toriel\n"
" 就能拯救她..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 那你比我想象的还要蠢。"
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/9}* 好啦,回见!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
"everyone's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避开了\n"
" 大多数人。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饶了大多数人的命。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
" of, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 但那个你没避开的人呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 但那个你没饶恕的人呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 那个人可能是\n"
" 别人的Toriel。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 都是因为你,\n"
" 那个人才会死。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 我知道你很清楚这一点,\n"
" 不过..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 考虑到你已经\n"
" 杀了Toriel一次。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 不是吗,小子?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 你杀了她。"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
"* Ain't that right?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 然后,你感到抱歉...\n"
"* 不是吗?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你以为\n"
" 只有你拥有这种能力吗?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
"determination..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 凭借你的决心,就能拥有\n"
" 重塑宇宙的能力..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 保存的能力..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你可知道,\n"
" 那曾是属于我的能力。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 似乎你对这个世界的渴求\n"
" 凌驾于我。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
"* Enjoy that power while you can."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 好吧。\n"
"* 趁你还有这种能力\n"
" 好好享受吧。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 别忘了,\n"
" 那曾是属于我的能力。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我以为只有我\n"
" 拥有这种能力。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 你倒是挺会找乐子的嘛。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
"go..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 把一路上的怪物都痛扁一顿,\n"
" 等他们快咽气了,\n"
" 又放他们一条生路..."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 我倒要看看,\n"
" 要是谁打死不要你可怜,\n"
" 你打算咋办?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 你要撕了他那张犟嘴?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
"nothing?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 还是动动脑子,\n"
" 发现当个假“好人”\n"
" 屁用没有呢?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* 哇,你真是恶心啊。"
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
msgstr ""
"<26>{#f/11}{#v/0}* 你本来已经\n"
" 和平解决了问题..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 但却又觉得这还不够。"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你杀了她,\n"
" 只为了看看会发生什么。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* 你这么做只是因为无聊。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 别以为\n"
" 我不知道你在干什么..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 这还挺可悲的..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
"this..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 你看看你,\n"
" 竟然这样玩弄她的生命..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 杀掉她,\n"
" 离开她,\n"
" 然后再杀掉她..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 离开她,\n"
" 杀掉她,\n"
" 然后再离开她..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 这真是有趣,对吧?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 永无休止地\n"
" 玩弄别人的生命..."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 看着他们对每一个抉择\n"
" 做出的不同反应..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 是不是相当刺激?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 我想知道\n"
" 你接下来会做什么。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我会看着你的好戏的..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* 你就是永远杀不够,\n"
" 是吧~"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 你还要杀她多少次呀?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 你还真有点像以前的我。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 好啦,回见呀!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 又来?\n"
"* 天呐..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 你真的太像以前的我了。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 还来!?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 哇,\n"
" 你这人比我想象的\n"
" 还要丑恶啊。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 你总算是\n"
" 和平解决了问题,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 你总算是\n"
" 打算仁慈了一回,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 在屠杀了\n"
" 那么多遍之后..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 话说,\n"
" 你是一开始\n"
" 就打算这么做的吗?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
"got bored?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 先在她的死亡中爽到了,\n"
" 玩腻了再饶她一命?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你肯定觉得自己\n"
" 特别圣母吧。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 不过嘛,\n"
" 我又不是不知道\n"
" 你葫芦里卖的什么药..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 希望你选了这条路,\n"
" 就不要后悔哦。"
msgid ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 毕竟,\n"
" 你又不能逆天改命嘛。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 那老太婆还以为\n"
" 她无所不能。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 她那么努力\n"
" 想救你们这些人类..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
"herself."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 但到头来,\n"
" 她连自己都救不了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你终于忍不住杀人了,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 嗯,\n"
" 希望你喜欢你的选择。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
"* Did she not last as long as you thought?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ...怎么了?\n"
"* 她没你想象得那么耐打?"
msgid ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
"* Guess not everyone can be beat into submission."
msgstr ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* 噢,这也太惨了。\n"
"* 看来不是每个人\n"
" 都能被打到屈服呢。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 真是个大蠢货!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 她真可怜。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 至于你嘛..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 哇。"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
"mercy."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 我还以为你是什么\n"
" 仁慈的大善人呢。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* What a joke."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 哈!\n"
"* 真是个笑话。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 终于满足了\n"
" 你那颗暴力的心,\n"
" 感觉如何呀?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 我猜肯定很爽吧,是不?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 毕竟,我懂嘛..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 很高兴再次见到你。"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 顺便说一句,\n"
" 你怕不是宇宙间\n"
" 最无聊的人。"
msgid ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
"again?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* 和平地过了一段时间之后,\n"
" 还要回去再来一遍?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 得了吧..."
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你我都知道,\n"
" 不是杀人就是被杀。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 你不觉得腻吗?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你自己心里清楚,\n"
" 你就是想伤害她。"
msgid ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
msgstr ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* 狠狠揍她几下,\n"
" 她就会死在你眼前。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 那不是很刺激吗?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 回见,蠢货。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* 你这样做,\n"
" 就只是为了\n"
" 看看我的反应吗?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 就只是为了这个?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 那你就别指望\n"
" 再从我这里得到什么了。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 整天搞和平主义,\n"
" 烦都烦死了。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 要是现在发生点\n"
" 更有趣的事..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 我或许会更想跟你聊聊。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你迟早会不得不\n"
" 意识到这一点的。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 等到那时候...\n"
" 又会发生什么呢?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 喏,我真的很期待\n"
" 看到那一刻呢。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 祝你好运!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 也许,\n"
" 这就是为什么\n"
" 你杀了那个怪物吧。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
"anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 我是说,\n"
" 你几乎一路都没杀人..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 但在某个地方,\n"
" 你搞砸了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 你之前积攒的所有好报\n"
" 都付诸东流了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 天呐,你真是\n"
" 成事不足败事有余啊!"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 真是个笑话!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 也许,\n"
" 这就是为什么\n"
" 你杀了那些怪物吧。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 我是说,\n"
" 你坚持了很久,但是..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 如果仁慈没有任何意义,\n"
" 那还要它干嘛呢?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 相信我,\n"
" 在你做了那些事之后..."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 它屁都不是。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
"* Too good for that?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 杀Toriel有什么不对啊\n"
"* 那不可太好了吗?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 我知道你仍然坏到了骨子里。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 我是说,你设法干掉了\n"
" 所有挡了路的人。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 但在最后一关,你失败了。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 又回来了,嗯哼?\n"
"* 天呐..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 你把时间线\n"
" 改得面目全非..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我现在都不知道\n"
" 该怎么想了。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
"* Evil?\n"
"* Just curious?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 你是个好人?\n"
"* 或是个坏人?\n"
"* 还是仅仅因为太好奇了?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我不知道。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 不过,有件事啊..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 有件事\n"
" 我知道你还没做过。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 没错。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你还没有\n"
" 一次性把所有人杀光过。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 你难道一点都不好奇吗?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 来吧,$(name)..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 我知道你在内心深处\n"
" 渴望着这个。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 好啊好,\n"
" 我们又见面了。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 这是第几次了?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
"* Doesn't matter."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 随便吧。\n"
"* 无所谓的。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你知道你该做什么,\n"
" $(name)。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我会等着你的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 你想要回“家”,\n"
" 对吗?"
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 如果你离开这里,\n"
" 我就没办法保护你了。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我就没办法\n"
" 在你直面危险的时候\n"
" 拯救你了。"
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<25>{#f/13}* 所以,拜托了,孩子..."
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
msgstr "<25>{#f/9}* 回去吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 每个来到这里的人类\n"
" 最终的命运都一模一样。"
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<25>{#f/9}* 我已经见证了一次又一次。"
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<25>{#f/13}* 他们到来。"
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
msgstr "<25>{#f/13}* 他们离开。"
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
msgstr "<25>{#f/9}* ...他们死去。"
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我的孩子..."
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
msgstr "<25>{#f/13}* 如果你离开外域..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* They...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Will take your SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那个人...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* 会取走你的灵魂。"
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我虽然不想这么说,但..."
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
msgstr "<25>{#f/11}* 我不能允许你继续往前走。"
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
msgstr "<25>{#f/9}* 这都是为了你好,孩子..."
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
msgstr "<25>{#f/9}* 不要跟着我进下一个房间。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
msgstr "<25>{#f/10}* ...果然。"
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 也许事情总是注定\n"
" 要走到这一步。"
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 也许我就是愚蠢到\n"
" 觉得你和他们不一样。"
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 恐怕现在我没什么\n"
" 选择的余地了。"
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<25>{#f/13}* 请原谅我,我的孩子..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<25>{#f/11}* 我不能让你离开。"
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
"groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* 妈咪趁你回家睡觉时\n"
" 去买东西了。"
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
"for groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* 妈咪在你逃回家后\n"
" 去买东西了。"
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 可是... 真不幸啊!\n"
"* 运输船半路爆炸,\n"
" 把她炸得魂都不剩啦!"
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
msgstr ""
"<32>* 天呐,真没想到\n"
" 这等百年一遇的事\n"
" 居然真的发生啦。"
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
"* Guess your happy ending won't be so easy."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* $(name),真是遗憾呢。\n"
"* 想要好结局的话,\n"
" 你还得再加把劲咯。"
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* A talking star appears and tortures her to death!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 可是... 真不幸啊!\n"
"* 某个会说话的小星星\n"
" 把她千刀万剐、折磨死啦!"
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
msgstr "<32>* 天呐,好像比上次还惨哦!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
"* Get back on track."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/6}* $(name)\n"
" 别浪费时间了。\n"
"* 快回来干正事。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* $(name),你可真傻..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 想靠那点小把戏蒙混过关?\n"
" 做梦去吧!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
"easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 你跑啊,你使劲跑\n"
" 跑断腿了也别想赢得了我。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* 只要你还这么干,\n"
" 我就一直阻止你。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
" the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 当你在Toriel的家里睡下后\n"
" 她随即摧毁了离开外域\n"
" 唯一的出口。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
"to the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在你回到Toriel家后\n"
" 她随即摧毁了离开外域\n"
" 唯一的出口。"
msgid ""
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
"killed."
msgstr ""
"<32>* 日子一天天过去,\n"
" 她很快就发现\n"
" 许多怪物都是因你而死。"
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
msgstr ""
"<32>* 她彻底陷入了绝望。\n"
" 万念俱灰,最后..."
msgid ""
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* ...与-与此同时,\n"
" 前哨站的其他居民苦苦等待着\n"
" 下一个人类去解救他们。"
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
msgstr ""
"<32>* 日子一天天过去,\n"
" Toriel尽己所能关心你照顾你。"
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
msgstr "<32>* 带你读书,给你做派..."
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
msgstr "<32>* 每晚睡前,帮你盖好被子..."
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
msgstr ""
"<32>* ...然而,她心底里仍担心\n"
" 你会再度逃跑。"
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
msgstr ""
"<32>* ...尽力不去想那些\n"
" 失踪的怪物。"
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* 与此同时,\n"
" 前哨站的其他居民苦苦等待着\n"
" 下一个人类去解救他们。"
msgid ""
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
msgstr ""
"<32>* 她总是紧紧抱住你,\n"
" 仿佛这么做你就不会再度逃跑。"
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
msgstr ""
"<32>* 只要你想拥抱,\n"
" 她都会无条件给你。"
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
msgstr ""
"<32>* ...然而,这个人类\n"
" 永远都不会到来了。"
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
msgstr "<32>* 这是你希望的结果吗?"
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
msgstr ""
"<32>* 前哨站的怪物,\n"
" 活该接受这样的命运吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 抱歉让你久等了..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 估计那只小白狗\n"
" 又洗劫我的厨房了。"
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你应该也看到好好的派\n"
" 现在被糟蹋成什么样了..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 不说这个了。\n"
"* 我给你做好了一盘焗蜗牛。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 早餐做好啦!"
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr "<26>* 我给你做了一盘焗蜗牛。"
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我把吃的放在桌上吧..."
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你对冰箱里的东西不感兴趣。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* 冰箱里有一条名牌巧克力。"
msgid "<32>* Do you want it?"
msgstr "<32>* 你想尝尝吗?"
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
msgstr "* (拿走它吗?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你决定什么也不拿。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拿走了巧克力。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 啊... 是巧克力。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
"fridge."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 噢...\n"
" $(name)以前\n"
" 总是喜欢翻冰箱。"
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 那家伙觉得,\n"
" 只要翻得够深..."
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
msgstr "<25>{#f/13}* 就能找到又一条巧克力。"
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
msgstr "<25>{#f/17}* ...真笨啊。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
"installed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 那会儿都还没装上\n"
" 巧克力复制机呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
msgstr "<32>{#p/basic}* 没有巧克力可拿了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...你想演奏一首\n"
" 自己的曲子?"
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* 好的,我看看能帮上什么忙。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...喂?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 这么早就起来了!?"
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
msgstr "<25>{#f/1}* 你都没睡多久..."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
msgstr "<25>{#f/1}* 供气系统应该还没修好。"
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
msgstr "<25>{#f/1}* 供气系统好像坏掉了。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
msgstr "<25>{#f/1}* 要是觉得困,就再睡一会吧。"
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
msgstr "<26>{#f/0}* ...顺便一提..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 你站在这里多久了!?"
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
msgstr "<25>{#f/0}* 没事,顺带一提..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一位叫Napstablook的客人\n"
" 想在这里演奏自己的音乐。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 而且,它特别邀请你\n"
" 一起上台演出!"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你想去活动室见见它吗?"
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 对了,不好意思\n"
" 派变成了那副样子。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 估计是那只小白狗\n"
" 又去洗劫我的厨房了..."
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 对了,不好意思\n"
" 把派做成了那副样子。"
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
msgstr "<25>{#f/9}* 我已经尽力去抢救了..."
msgid "* (See Napstablook's show?)"
msgstr "* 参加Napstablook的演出吗"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
"* I will let them know you are coming."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 太好了!\n"
"* 我会转告给它的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 需要我的话,\n"
" 随时可以到客厅找我。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
"* You are up early."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 哦,早安,小家伙。\n"
"* 你起的真早。"
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
msgstr "<25>{#f/1}* 确定睡足了吗?"
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
msgstr "<26>{#f/0}* ...顺便一提..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 早上好,小家伙。"
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过,为了你能吃上派\n"
" 我还是尽力抢救了一下。"
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 今天的星星看起来格外美丽,\n"
" 不是吗?"
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 需要我的话,\n"
" 随时可以到客厅找我。"
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
msgstr "<25>* 今天外域格外喧嚣呢。"
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
msgstr ""
"<25>* 听说有个恶霸四处游荡,\n"
" 惹是生非。"
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
msgstr "<25>* 最好别离家太远。"
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
msgstr "<25>* 今天外域格外安静呢。"
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
msgstr ""
"<25>* 我刚才给一个人\n"
" 打了个电话,但是..."
msgid "<25>* Nothing."
msgstr "<25>* 只有一片死寂。"
msgid ""
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
"again."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* 而且,那只小白狗\n"
" 又洗劫了我的厨房。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
msgstr "<25>{#f/3}* 以及洗劫我厨房的小白狗。"
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
msgstr "<25>{#f/1}* 希望你能喜欢它..."
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<25>{#f/1}* 真令人担心..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 顺便一提,如果需要我的话,\n"
" 随时可以到客厅找我。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/20}{|}* 过来- {%}"
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/19}{|}* 过来- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我很抱歉让你遭这些罪,\n"
" 孩子。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我早就该明白我没办法\n"
" 一直把你留在这里。"
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...不过,\n"
" 如果你想找人聊天的话..."
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
msgstr "<25>{#f/1}* 欢迎你随时打电话给我。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要电话信号能覆盖到,\n"
" 我肯定会接的。"
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/14}* 要乖啊,好吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 要乖啊,好吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* You changed your mind?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ...嗯?\n"
"* 你改变主意了吗?"
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
msgstr "<25>{#f/10}* 看来你这孩子真挺奇怪的。"
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
msgstr "<25>{#f/0}* ...罢了。"
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我把这里的事处理完,\n"
" 然后回房间见你。"
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* 谢谢你愿意听话,孩子。"
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
msgstr "<25>{#f/0}* 这下好办多了。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Forgive me, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* 对不起,孩子。"
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
msgstr "<25>{#f/9}* 我可能一时情绪失控了。"
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
msgstr "<25>{#f/0}* ...别担心我。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你捡起了光环。)"
msgid "* (Equip the Halo?)"
msgstr "* (戴上光环吗?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 之前的教学都不太顺利..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
msgstr "<25>{#f/5}* 希望这次能有所改善。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
"* It is time for your third and final lesson."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}* 好。\n"
"* 现在教你第三项,\n"
" 也是最后一项本领。"
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
msgstr "<25>{#f/1}* 有信心只靠自己..."
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* 走到房间的尽头吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你确定吗..."
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
msgstr "<25>{#f/0}* 这段路其实并不长..."
msgid "* (Change your mind?)"
msgstr "* (改变主意吗?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我的孩子。"
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 学会独立\n"
" 是非常非常重要的,\n"
" 对吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
" take you home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你要是真不敢,说不定\n"
" Toriel一心软就带你回家了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 好的..."
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/0}* 祝你好运!"
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
msgstr "<25>{#f/9}* ...明白了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* 别害怕,孩子。"
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 如果你真的不想\n"
" 离开我的身边,那么..."
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我会陪你穿过\n"
" 外域的其他地方的。"
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
msgstr "<25>{#f/5}* 孩子,握住我的手..."
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
msgstr "<25>{#f/5}* 我们一起回家。"
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (你得到了一部手机。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 你做到了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 我的乖乖,你怎么\n"
" 花了这么长时间才到!?"
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
msgstr "<25>{#f/4}* 是迷路了吗?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* You DO seem alright..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* 应该没事..."
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 说实话,你能自己走到这里\n"
" 我都挺意外的。"
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 之前表现成那样,\n"
" 我都怀疑..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ...你一直在故意整我,\n"
" 是不是?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 告诉你,\n"
" 我现在可没空跟你胡闹。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
"* You were never in any real danger."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 别担心,孩子。\n"
" 这只是个给你准备的\n"
" 独立性测试!"
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
msgstr "<25>{#f/0}* 一路上并没有什么危险。"
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* 其实呢..."
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
msgstr "<25>{#f/5}* 我要去忙一些重要的事了。"
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在我不在时,\n"
" 希望你能好好表现。"
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 前面有些谜题,\n"
" 还没来得及给你解释。\n"
"* 而且..."
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你擅自离开房间的话,\n"
" 可能会遇到危险。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* Here.\n"
"* Take this CELL phone."
msgstr "<25>{#f/10}* 来,这个手机给你。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我不在的时候..."
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
msgstr "<25>{#f/0}* 有事的话... 就给我打电话。"
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
msgstr "<26>{#f/23}* 还有,别惹麻烦。"
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 乖乖的,好吗?"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 铃铃,铃铃..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 嗨!\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
msgstr ""
"<25>* 办事的时间\n"
" 比我预想的要长一些。"
msgid "<25>* You must wait a little longer."
msgstr "<25>* 你得再等一会儿了。"
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 孩子,\n"
" 谢谢你这么耐心..."
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
msgstr "<25>{#f/0}* 你真是太乖了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 嗨...\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我找到想要的东西了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
"* How odd."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但有只小白狗\n"
" 把它给叼走了!\n"
"* 真奇怪啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
msgstr "<25>{#f/1}* 狗狗还喜欢面粉吗?"
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 呃,当然,\n"
" 这是个无关紧要的问题。"
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
msgstr ""
"<25>* 我得再多花点时间\n"
" 才能回来了。"
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
msgstr "<25>{#f/1}* 再次感谢你这么耐心..."
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你听到电话那头\n"
" 传来急促的喘息声。)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"{#s/bark}* 汪汪!"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你听到远处传来一个声音。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 拜托,别跑了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 快回来,\n"
" 把我的手机还给我!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (听起来,一只小白狗\n"
" 在手机上睡着了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼噜... 呼噜..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
"* Little puppy...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 喂——?\n"
"* 小狗狗..."
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你在哪里呀——?"
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 乖乖回来,\n"
" 我给你摸摸头!"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (呼噜声停止了。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ...只要你把我的手机\n"
" 还回来就行。"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (呼噜声又响起来了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (啊嚏!)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (听起来,一只小白狗\n"
" 在睡梦中打了个喷嚏。)"
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你听到远处传来一个声音。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
"* I heard that, you little white dog..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊哈!\n"
"* 小家伙,我听到你的声音了..."
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
msgstr "<25>{#f/6}* 我这就来找你!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (呼噜声停止了。)\n"
"* (那只狗好像在躲着什么。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* 嘻嘻,你逃不掉的!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
"* This is... Toriel..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗨...\n"
"* 我是... Toriel..."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"* 汪汪!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 不行,坏狗狗!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呜咽... 呜咽..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
"* I will find another cell phone for you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 好啦,好啦...\n"
"* 我会再给你找部手机的。"
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 这样行吗?"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!"
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 那就好。"
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可以听到小狗走开的声音。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 出了这么多状况,\n"
" 非常抱歉。"
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我很快就会回去接你的..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...出来了?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...待得不耐烦了吗?"
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
msgstr "<25>{#f/9}* 没事,我已经猜到了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 只是,提醒你一下,\n"
" 外面有很多危险等着你..."
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
msgstr "<25>{#f/1}* 保护好自己,别受伤了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 喂?\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你没离开房间吧?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
"hurt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 外面非常危险,\n"
" 受伤了可就不好了。"
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 乖乖的,好吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 几分钟后..."
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 我回来啦!"
msgid ""
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
"* Even I am impressed!"
msgstr ""
"<25>* 你一直这么耐心等待,\n"
" 真是太棒了。\n"
"* 连我都没想到你会这么乖!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
"* It is time I took you home now."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 好啦。\n"
"* 现在我该带你回家了。"
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 来吧,\n"
" 请跟我走吧..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 欢迎来到我们简陋的前哨站,\n"
" 单纯的孩子。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我必须教给你一些本领。\n"
"* 学会这些,\n"
" 你才能在这里生存下去。"
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
msgstr "<25>{#f/1}* 第一样要学的..."
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
msgstr "<25>{#f/0}* 当然是谜题了!"
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
msgstr "<25>{#f/0}* 我来给你快速演示一下。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 现在,你可能还觉得很奇怪。\n"
"* 不过..."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在前哨站,\n"
" 解谜就是我们的家常便饭。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
"them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要有人指导,时间久了,\n"
" 解起谜来就能轻车熟路。"
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 等你准备好,\n"
" 我们就可以继续前进了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说,\n"
" 作为人类的你很喜欢调情。"
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
"monsters, you'll see hearts next to their names."
msgstr ""
"<32>* 每当你向各式各样的怪物{@fill=#cf7fff}调情{@fill=#fff}时,\n"
" 他们名字的右上角\n"
" 就会出现一颗心{@fill=#cf7fff}\\u4dc1{@fill=#fff}。"
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
"the more hearts you'll have."
msgstr ""
"<32>* 你{@fill=#cf7fff}调情{@fill=#fff}的怪物种类越多,\n"
" 你获得的心也就越多。"
msgid "<32>* I wonder..."
msgstr "<32>* 我寻思着..."
msgid "<32>* Just how far can you go?"
msgstr "<32>* 你能在这条道上走多远呢?"
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
msgstr ""
"<32>* 也许,我的朋友,\n"
" 你会成为一个... 传奇。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,人类!\n"
" 你有尝试过调情吗?"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
msgstr ""
"<32>* 哈!\n"
"* 一看你的表情我就知道\n"
" 你肯定没试过。"
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
msgstr ""
"<32>* 我得跟你说,\n"
" 调情超级好玩的。"
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
msgstr ""
"<32>* 这样会让你的敌人\n"
" 不知道怎么办才好!"
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
msgstr ""
"<32>* 那个那个...\n"
" 如果你真的试过调情了,\n"
" 我会告诉你更多事情哦。"
msgid "<32>* Good luck with that!"
msgstr "<32>* 祝你好运!"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿人类,\n"
" 现在你已经开始调情了..."
msgid "<32>* How does it feel?"
msgstr "<32>* 感觉如何?"
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
msgstr "<32>* 非常好,对吧?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说你在这一带\n"
" 有点霸道。"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* Join the club, pal."
msgstr ""
"<32>* 哈!\n"
"* 加入我们吧,伙计。"
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
msgstr "<32>* 你在跟这片的头号恶霸说话呢。"
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
"you'll see swords next to their names."
msgstr ""
"<32>* 如果你{@fill=#3f00ff}欺负{@fill=#fff}了某几种怪物,\n"
" 你就会在它们的名字旁边\n"
" 看到一把剑{@fill=#3f00ff}\\u4dc2{@fill=#fff}。"
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
"more swords you'll have."
msgstr ""
"<32>* 你{@fill=#3f00ff}欺负{@fill=#fff}的怪物的种类越多,\n"
" 剑也会越来越多。"
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
msgstr ""
"<32>* 不过,我事先跟你说一声,\n"
" 有些怪物是不吃这一套的。"
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
msgstr ""
"<32>* 这就像调情...\n"
" 不过是玩命的那种。"
msgid "<32>* Fun, right?"
msgstr "<32>* 挺有意思,是吧?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说你现在是这一带的恶霸。"
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很怕你,嗯?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说你现在\n"
" 是这里最浪漫的人。"
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很爱你,嗯?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说你现在是这一带的大英雄。"
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很喜欢你,嗯?"
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 仅我个人观点,\n"
" 我觉得你的空闲时间太多了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
"* Am I wrong?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 怎么?\n"
"* 我说错了吗?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 所以,你就是那个\n"
" 一起主持了音乐节目的家伙,嗯?"
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
msgstr "<32>* 也许现在你有办法接受我的提议了。"
msgid ""
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* 我只是想让人买我这本\n"
" 限量版《超级星之行者》漫画。"
msgid ""
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
"* 5G, take it or leave it."
msgstr ""
"<32>* 不过,我挺喜欢你那场表演的。\n"
" 给你打个折吧。\n"
"* 5G买还是不买"
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* 花5G买下这本\n"
" 《超级星之行者1》漫画吗"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
"here?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你有没有注意到\n"
" 这附近有啥奇怪的事儿在发生?"
msgid ""
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
msgstr ""
"<32>* 我敢说刚才\n"
" 所有的谜题都自动关闭了。"
msgid ""
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* 对了,我想为我这本\n"
" 限量版《超级星之行者》漫画\n"
" 找个买家。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 终于有人跟我说话了!"
msgid ""
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
msgstr ""
"<32>* 我在这里站了好久,\n"
" 都没人接受我的提议。"
msgid ""
"<32>* Interested?\n"
"* All I'm askin' for is 10G."
msgstr ""
"<32>* 感兴趣吗?\n"
"* 我只收10G。"
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* 花10G买下这本\n"
" 《超级星之行者1》漫画吗"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
"Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 有兴趣买我的\n"
" 限量版《超级星之行者》漫画吗?"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
msgstr "<32>* 我只收5G。"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
msgstr "<32>* 我只收10G。"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你的钱不够。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我就直说了,\n"
" 你那点钱可不够5G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我就直说了,\n"
" 你那点钱可不够10G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 不感兴趣,对吗?"
msgid ""
"<32>* Well, that's fine.\n"
"* I'll just find someone else..."
msgstr ""
"<32>* 那好吧。\n"
"* 我再找找其他人..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* 你获得了《超级星之行者1》。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
"* Enjoy the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 太好了!\n"
"* 愿你看得开心。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 又回来了,嗯?"
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
msgstr ""
"<32>* 不好意思哈,\n"
" 我没什么别的东西可卖了。"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你带的东西太多了。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 你的口袋鼓鼓囊囊的,\n"
" 装了不少东西嘛..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我听说他们要\n"
" 重启那个漫画系列了..."
msgid ""
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
"something."
msgstr ""
"<32>* 新的主角好像是条戴墨镜的蛇\n"
" 还是啥的。"
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
msgstr ""
"<32>* 要我说,就该搞个\n"
" 关于那个跟班的外传..."
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
msgstr "<32>* 是叫Gumbert还是啥来着"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
"reboot they were planning."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 咱们现在自由了,\n"
" 他们终于能开始做\n"
" 那个计划中的重启版了。"
msgid ""
"<32>* What was it called?\n"
"* Oh, I've already forgotten..."
msgstr ""
"<32>* 那玩意叫啥来着?\n"
"* 哦,我已经给忘了..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 呃,刚才什么动静?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 唉...\n"
" 现在不行啦,眼睛花了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* It happened again?\n"
"* Tch, kids these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊?\n"
"* 怎么又整出这动静了?\n"
" 现在的孩子啊..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 现在的孩子啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Was that my Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊?\n"
"* 那是我的《超级星之行者》\n"
" 漫画吗?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... and here I thought I'd gotten rid of that thing."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ...我还以为我彻底摆脱\n"
" 那东西了呢。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
"stop you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 如...\n"
"* 如果你再-再那么做的话...\n"
" 我-我会站出来阻止你的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 住-住手...\n"
"* 别伤害他们了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很伤心。\n"
"* 他们把打碟机搬走了,\n"
" 说是以后搞什么俗气的表演要用。"
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
msgstr "<32>* ...等等,那好像还蛮酷的嘛。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The bully who came through here earlier..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很伤心。\n"
"* 之前来的那个恶霸..."
msgid "<32>* ... turned out to be you."
msgstr "<32>* ...居然是你。"
msgid ""
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
"way?"
msgstr ""
"<32>* 虽然你最后拯救了大家,\n"
" 但为什么一路上都要使用暴力呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很伤心。\n"
"* 这段时间,音乐家们\n"
" 都把自己逼得好紧..."
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
msgstr "<32>* 我个人真的很喜欢他们的曲子。"
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
msgstr ""
"<32>* 真可惜,\n"
" 我们可能再也听不到第二次了。"
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
";)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* 至少你还有牛排作伴,\n"
" 对吧?;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ...别再提这个了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The food these days just gets worse and worse..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很伤心。\n"
"* 这几天的伙食真的是每况愈下..."
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
msgstr ""
"<32>* 他们当初承诺会给一些\n"
" “货真价实”的东西。\n"
"* 但我所得的都是些伪劣仿制品。"
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* 嘿!;)\n"
"* 别在顾客面前\n"
" 说我店面的坏话!;)"
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
msgstr ""
"<32>* 再说了,如果是你的味觉\n"
" 出了些毛病呢 ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ...一点都没变。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ...不是这么回事?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ...就是这么回事。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你捡起了烤糊的派。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你带走了派粥。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你捡起了蜗牛派。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你捡起了奶油糖肉桂派。)"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* 铃铃,铃铃..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 孩子,你好。"
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不是啥大事,\n"
" 只是想问一下..."
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你更喜欢肉桂,\n"
" 还是奶油糖呢?"
msgid "* (Which do you prefer?)"
msgstr "* (你更喜欢哪个?)"
msgid "Cinnamon"
msgstr "肉桂"
msgid "Bscotch"
msgstr "奶油糖"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我知道了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
"* Thank you very much!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 哦,我知道了!\n"
"* 十分感谢!"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你不讨厌奶油糖吧?"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你不讨厌肉桂吧?"
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我知道你更喜欢另一种,\n"
" 只是..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 假如食物里放了它,\n"
" 你还愿意吃吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 知道了。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 好的,好的,没问题。"
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
msgstr "<25>{#f/1}* 那我先挂了..."
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
msgstr "<25>{#f/0}* 好吧。"
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* 我看看怎么办吧。"
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我会回头再打给你的,\n"
" 孩子。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你没什么过敏的东西吧?"
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我感觉人类不该\n"
" 对怪物的食物过敏。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Forget I asked!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻。\n"
"* 刚问的别放在心上!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗨,小家伙。"
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我想起来\n"
" 好久没收拾这地方了。"
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 所以,这里可能\n"
" 四处散落着各种东西。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
"much."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可以把它们捡起来,\n"
" 带在身上,但别带太多。"
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 万一以后碰到什么\n"
" 真正想要的东西呢?"
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那时,你就会希望\n"
" 自己的口袋里还有空地方了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (开关好像卡住了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
msgstr "<32>{#p/basic}* 开关卡住了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你是怎么到这里的,\n"
" 我的孩子?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 哦... 你到了。"
msgid "<25>* Are you alright?"
msgstr "<25>* 你还好吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
"* Impressive."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 一点伤都没有!\n"
"* 很厉害!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
"* Very well."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 没有受伤...\n"
"* 挺好的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 你好像受伤了..."
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 乖,乖。\n"
"* 让我帮你疗伤。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 你受伤了。"
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
msgstr "<25>{#f/10}* 请让我帮你疗伤。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
"* Someone is going to answer for this."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 是谁把你弄成这样的?\n"
"* 他该为此付出代价。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
"* It was foolish of me to leave you on your own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 孩子,对不起。\n"
"* 我真是个笨蛋,居然把你\n"
" 一个人扔下这么长时间。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...是我的错觉吗?\n"
" 感觉空气不太对劲。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
msgstr "<25>{#f/5}* 估计是供气系统出故障了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I am sure it will be resolved shortly."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 别担心。\n"
"* 很快就会有人解决的。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Come!\n"
"* I have a surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 来吧!\n"
"* 我给你准备了个惊喜。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 欢迎来到我的住所!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
msgstr "<25>{#f/1}* 你闻到..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ...哎呀,\n"
" 忘了看烤箱了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 刚刚我全顾着去想你\n"
" 之前为什么那么做,我..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我得马上去看看派怎么样了,\n"
" 请别到处乱跑!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<25>{#f/1}* 闻到了吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a homemade snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 惊喜!\n"
"* 是我亲手做的蜗牛派。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 惊喜!\n"
"* 我做了个奶油糖肉桂派。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
"tonight."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 今晚我原本是想做蜗牛派的,\n"
" 但我猜你更喜欢这个。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 嗯,尽管我很久\n"
" 没有照顾过其他人了..."
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但还是希望\n"
" 你能在这里过得开心。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
"* I have another surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我来!\n"
"* 还有个惊喜等着你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
"* It's a room of your very own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 快看!\n"
"* 这是属于你自己的房间。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯,我得去看一下派\n"
" 烤得怎么样了。"
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
msgstr "<25>{#f/0}* 请四处走走,熟悉下吧!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 为啥不回屋里玩呢?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 在这里玩很危险的,\n"
" 孩子。"
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
msgstr "<25>{#f/5}* 相信我。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
"* You will float away."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* 这里的重力很小。\n"
"* 你会飘走的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
"* You will suffocate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 这里的空气太稀薄了。\n"
"* 你会窒息的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* 这里真的没有什么\n"
" 值得你看的东西。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 想跟我一起读本书吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
"Outlands?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你想再去看看外域的\n"
" 其他地方吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我不会让你一个人\n"
" 遇到危险的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* 你想让我一整天都这样子吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
msgstr "<25>{#f/15}* 别闹了,我要生气了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 回屋里去吧,孩子..."
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
msgstr "<25>{#f/0}* 我要给你看样东西!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* It is not safe for you out here!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 孩子,快回去!\n"
"* 这里非常不安全!"
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我来吧。\n"
" 早餐已经做好了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
"* What are you doing!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 孩子!\n"
"* 为什么要来这里!?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
"here?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你想过离开外域之后\n"
" 等待你的是什么吗?ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 对不起,我...\n"
" 我之前对你太冷淡了...ゑ"
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 是不是因为我不够关心你,\n"
" 你才逃跑的呢...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
"myself."
msgstr "<25>{#g/torielStraightUp}* 说实话... 我不敢离开这里。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 外面非常危险,那些怪物\n"
" 足以威胁到你我的生命。ゑ"
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr ""
"<25>{#g/torielSincere}* 我也想尽力保护你,\n"
" 不让他们伤害到你...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
" in further danger."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* 可要是我跟你一起离开,\n"
" 他们会把我也当成一种威胁。ゑ"
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 等待你的,\n"
" 只会是更大的危险。ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 求求你...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 跟我回家吧,\n"
" 我保证会好好照顾你的。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
msgstr "<25>{#f/5}* 你说什么我都答应,好吗?ゑ"
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
msgstr ""
"<25>{#f/18}* 求你了...\n"
" 不要像他们一样抛下我...ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
"* Everything will be alright now."
msgstr ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* 没事啦,没事啦,孩子。\n"
"* 一切都会好起来的。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你先回家,\n"
" 我要在这处理些事情。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
msgstr "<25>{#f/5}* 很快就回去。ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* 真可悲啊...ゑ"
msgid ""
"<25>* I cannot...\n"
"* Even protect a single human child..."
msgstr ""
"<25>* 我连一个人类孩子...\n"
" 都保护不了...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (脚步声逐渐远去。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you back here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好啊。\n"
"* 很高兴又在这儿见到你。"
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
msgstr ""
"<32>* 我决定回来看看\n"
" 我这块老地盘..."
msgid ""
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
"* Just like me."
msgstr ""
"<32>* 而且这里相对安静。\n"
"* 就跟我一个样。"
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
msgstr "<32>* 哦对了,我不在核心工作了。"
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
msgstr "<32>* 你瞧,我当初加入工程队的时候..."
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
msgstr "<32>* 可没想过还得临时客串当守卫啊。"
msgid ""
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
" foresight."
msgstr ""
"<32>* ...看来就算是料事如神的我,\n"
" 也没预料到公司会来这套。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you at the show."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好。\n"
"* 很高兴能在演出看到你。"
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
msgstr ""
"<32>* 我叫Silencio...\n"
" 但我觉得你应该听过了。"
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
msgstr ""
"<32>* 这里的人都知道我的名字,\n"
" 连那个DJ都知道。"
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
msgstr ""
"<32>* 我曾经在这里表演过\n"
" 我自己的音乐剧。"
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
msgstr "<32>* 名字叫“Silencio的大逃亡”。"
msgid ""
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
"breath."
msgstr ""
"<32>* 结束了之后,\n"
" 观众还没来得及叹口气,我就走了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to meet you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好。\n"
"* 很高兴见到你。"
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
msgstr ""
"<32>* 我叫Silencio...\n"
" 好吧,这称呼是其他人给我取的。"
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
msgstr ""
"<32>* 想知道为什么他们\n"
" 这样叫我吗?"
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
msgstr ""
"<32>* 我寂静如最沉寂的星辰,\n"
" 好似一位星际忍者。"
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
msgstr ""
"<32>* 我能在任何危机中逃出生天,\n"
" 从未失手。"
msgid ""
"<32>* Don't believe me?\n"
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
msgstr ""
"<32>* 不信是吧?\n"
"* 你试着整点动静,反正我肯定是\n"
" 跑得比谁都快的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊,对哦,\n"
" 我好像可以离开这个星系了。"
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
msgstr "<32>* ...不过,我或许会留下来呢。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 你甚至可以说,我的演出..."
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
msgstr "<32>* 让人“叹为观止”。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 你为什么还要继续找我搭话,嗯?"
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
msgstr "<32>* 我已经说完了我想说的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往里面瞅了瞅。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (看来抽屉里是空的。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是个放袜子的抽屉。"
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真羞人!"
msgid ""
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
"* A little messy..."
msgstr ""
"<32>* 这里面全是Toriel收藏的袜子。\n"
"* 有点乱..."
msgid "* (Make it messier?)"
msgstr "* (让它们更乱点吗?)"
msgid "* (Clean up the mess?)"
msgstr "* (整理一下吗?)"
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你把袜子弄得一团糟。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把袜子整理成一双一双的。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* (抽屉里好像藏着一把钥匙。)"
msgid "* (Take the key?)"
msgstr "* (拿走钥匙吗?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不这么做。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你把秘密钥匙挂到了钥匙串上。)"
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...能用这钥匙开什么呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
"that started here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你盯着袜子抽屉,\n"
" 回想起从这里开始的漫长旅程。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你不禁想象,如果没有它,\n"
" 你现在会身处何方。)"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你的视线没办法从袜子上挪开。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
"drawer...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你大老远跑回来,\n"
" 就只是为了再看一眼\n"
" Toriel的袜子抽屉..."
msgid "<32>* You have great priorities in life."
msgstr "<32>* 你这人生规划得可真不错。"
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
msgstr "<32>* ...不过这确实挺有意义的。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 您好,亲 ;)"
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* 能在演出看到你真的很开心,\n"
" 你懂吧 ;)"
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
msgstr "<32>* 你真的超级出彩 ;)"
msgid ""
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
msgstr ""
"<32>* 反正,无论如何,\n"
" 我觉得我得给你一个特别待遇 ;)"
msgid ""
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
"\"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>* 在一段时间之内,\n"
" 我将我们的产品注入了“优质”成分 ;)"
msgid ""
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
"aw naw ;)"
msgstr ""
"<32>* 相信我,亲,\n"
" 这可就跟以前的东西\n"
" 完全不一样了 ;)"
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
msgstr "<32>* 这东西可是货真价实的哟 ;)"
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
msgstr "<32>* 会有一点贵,希望你不要介意 ;)"
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* 那么...\n"
" 稍微看看我们这的东西吧?;)"
msgid ""
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
" ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* 为了看看你们这群乡下佬在忙什么,\n"
" 上头特地派我来这里,知道吧?;)"
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
msgstr ""
"<32>* 你可以认为我们正在\n"
" 进行业务扩张 ;)"
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
msgstr "<32>* 你问什么是我们的业务?;)"
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
msgstr ""
"<32>* 嗯,其实很简单...\n"
" 卖牛排而已 ;)"
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
msgstr "<32>* 这可不是什么赝品,嗯哼?;)"
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
msgstr "<32>* 这牛排可是真货哟 ;)"
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
msgstr ""
"<32>* 所有质疑这是假货的人都在骗你,\n"
" 懂我的意思吧?;)"
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* 话虽如此,\n"
" 要不稍微看看我们这的东西吧?;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 稍微看看我们这的东西吧?;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 谢谢惠顾,亲 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* “滋滋牛排” - 售价40G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
"* Smells like ultra-hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面写着“滋滋牛排”售价40G。\n"
"* 闻起来过于夸张。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* “滋滋牛排” - 售价20G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
"* Smells like hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面写着“滋滋牛排”售价20G。\n"
"* 闻起来很夸张。"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
msgstr "* 花40G买下滋滋牛排吗"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
msgstr "* 花20G买下滋滋牛排吗"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你得到了滋滋牛排。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 绝佳的选择,亲 ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你决定先不买。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* “呲呲汽水” - 售价10G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
"* Who would EVER buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面写着“呲呲汽水”售价10G。\n"
"* 究竟谁会去买这种东西啊?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* “呲呲汽水” - 售价5G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
"* Who would buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面写着“呲呲汽水”售价5G。\n"
"* 谁会去买这种东西啊?"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
msgstr "* 花10G买下呲呲汽水吗"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
msgstr "* 花5G买下呲呲汽水吗"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你得到了呲呲汽水。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 小心点,挺甜的 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 钱不够,是吗?;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 没关系的,亲 ;)\n"
"* 不是每个人都买得起“高端”食材的 ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 没关系的,亲 ;)\n"
"* 搞到一些之后再过来就好 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 也许你该过一会再来看看 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 顺便说下,我们缺货了 ;)"
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
msgstr "<32>* 看起来你对我们的商品情有独钟 ;)"
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
msgstr ""
"<32>* 如果-\n"
"* 不,当你见到我们上司的时候...\n"
" 记得和他说一声 ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* Aaron在你耳边低语了几句。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 一路顺风,亲 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 过了一阵子..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿各位..."
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
msgstr "<32>* 这是我不久前写的一首小调..."
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
msgstr ""
"<32>* 我还在尝试各种音乐风格...\n"
" 所以..."
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
msgstr "<32>* 希望各位能喜欢这首曲子"
msgid "<32>* well, here we go..."
msgstr "<32>* 那,我们开始吧..."
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 哇,爵士乐的味道。{^30}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
"* This is good!{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* 为什么Napstablook之前\n"
" 完全没提过呢??\n"
"* 真的好厉害!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 是啊,可能它只是有点害羞吧。{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 哦,好棒 ;){^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 高潮要来了!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 哇哦,真是... 难以置信啊。{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 是啊,难以置信"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
"* i probably bored you guys..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好吧...\n"
"* 估计是我的表演太烂\n"
" 让你们无聊了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 对不起..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
"* That was actually..."
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* 不,等等!\n"
"* 我很喜..."
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它已经走了Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* They never do..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* 每次都是这样..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
"message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你激活了终端。)\n"
"* (上面什么消息也没有。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你激活了终端。)\n"
"* (上面有一条新消息。)"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 各位!咱们自由啦!\n"
"* 这不是在开玩笑,\n"
" 那个力场真的消失啦!"
msgid ""
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
"to go!"
msgstr ""
"<32>* 说真的,\n"
" 他们过几天就要关闭核心了,\n"
" 咱们得赶紧离开这儿!"
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
msgstr "<32>* 你们可不想死在这儿吧,啊?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 那道力场破碎了。\n"
"* 请喊上全体居民迅速撤离。"
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
msgstr ""
"<32>* ...你们都很害怕,我懂,\n"
" 但很快就没事了。"
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
msgstr ""
"<32>* 把那个人类丢下后,\n"
" 那家伙伤不到我们的。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
"our... v-very kind workers."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 铸厂的流体网络修好了,\n"
" 这多亏了我们...\n"
" 那-那些非常热心的工人。"
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
msgstr ""
"<32>* 对了,说起来...\n"
" 我们还-还在招募新人。"
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 铸厂的流体网络又-又断了。"
msgid ""
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
"bleak."
msgstr ""
"<32>* 工人们承诺\n"
" 很快就会恢复正常,\n"
" 但真实情况看起来并不乐观。"
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
msgstr ""
"<32>* 如-如果这附近现在有人,\n"
" 请赶紧过来帮忙..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 去看看那边的终端吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小家伙,终端就在那里。\n"
" 去输下密码吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你在这儿干什么,\n"
" 我的孩..."
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
msgstr "<25>{#f/9}* ...孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
"* Nor should I."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 孩子,\n"
" 我不能再照顾你了。\n"
"* 也不应该再照顾你了。"
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你还有很多地方要去,\n"
" 很多事情要做..."
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
msgstr "<25>{#f/10}* 我怎么能阻止你呢?"
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 求你了,不要管我,\n"
" 继续前进吧..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...我相信你会\n"
" 做出正确的事的..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ...去吧..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 就让我一个人待着吧,\n"
" Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我不能跟你一起回去,\n"
" 明白吗?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 我不想再伤他们的心了。"
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 如果他们\n"
" 永远都再见不到我,\n"
" 那就更好了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...你在干什么?"
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
msgstr "<25>{#f/15}* 你是想陪陪我吗?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
msgstr "<25>{#f/13}* 嘿。"
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
msgstr "<25>{#f/13}* 我想问你个问题。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why did you come here?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* 你为什么要来这里?"
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 大家都知道那个传说,\n"
" 对吧..."
msgid ""
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
"disappear.\""
msgstr ""
"<25>{#f/23}* “据说\n"
" 飞进伊波特星域的飞船\n"
" 都会消失不见。”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel the truth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你告诉了Asriel真相。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... 你..."
msgid "<25>{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 你不用再孤身一人了,\n"
" 好吗?"
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你在这里\n"
" 交到了很多好朋友..."
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* 他们会照顾你的,好吗?"
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我知道\n"
" 为什么$(name)\n"
" 要飞来这里。"
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
msgstr "<25>{#f/16}* 那原因并不愉快。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* I'll be honest with you."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk。\n"
"* 我跟你说实话吧。"
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* $(name)不想跟人类\n"
" 有任何瓜葛。"
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 至于为什么,\n"
" 那家伙从来没说过。"
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
msgstr "<25>{#f/15}* 但那种情绪非常强烈。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
"* You're not like $(name) at all."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk没关系的。\n"
"* 你和$(name)\n"
" 一点也不一样。"
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 说实话,\n"
" 虽然你们的,\n"
" 呃,穿衣风格很像..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但我也不知道\n"
" 为什么以前会把你们\n"
" 当成同一个人。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
"* The truth is..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 也许...\n"
"* 真相是..."
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* $(name)和\n"
" 我理想中的那种人\n"
" 不太一样。"
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/13}* 而你Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你才是\n"
" 我一直想要的那种朋友。"
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 所以,我大概是把\n"
" 对那家伙的期望\n"
" 强加在你身上了。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
"* I did some weird stuff as a star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是这样的。\n"
"* 我变成星星的时候,\n"
" 确实做了一些怪事。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我觉得还应该告诉你\n"
" 最后一件事。"
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我和$(name)的\n"
" 灵魂融合在一起时..."
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那副身躯的控制权\n"
" 实际上是我们共有的。"
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 是那个家伙抬起了\n"
" 自己的那具空壳。"
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 后来,当我们到达\n"
" 星球的遗址时..."
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
msgstr "<25>{#f/13}* 也是那家伙想要..."
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
msgstr "<25>{#f/16}* ...使出我们的全部力量。"
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我拼尽全力\n"
" 才阻止了那家伙。"
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 再然后,因为我,\n"
" 我们..."
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 嗯,这就是为什么\n"
" 我最后会变得那样。"
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* ...Frisk。"
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 一直以来,我都在\n"
" 因为那个决定而自责。"
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 这就是为什么我会有\n"
" 那种可怕的世界观。"
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
msgstr "<25>{#f/13}* “不是杀人就是被杀。”"
msgid ""
"<25>{#f/17}* But now...\n"
"* After meeting you..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但现在...\n"
"* 遇见你之后..."
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Frisk\n"
" 我不再后悔那个决定了。"
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
msgstr "<25>{#f/22}* 我做了正确的事。"
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
msgstr "<25>{#f/13}* 如果我们杀了那些人类..."
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我们就免不了\n"
" 和全人类掀起战争了。"
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 况且,\n"
" 大家最后都自由了,\n"
" 对吧?"
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 甚至其他\n"
" 来到这里的人类\n"
" 也都活着出去了。"
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/15}* 但是,$(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
"died."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...我不确定那家伙\n"
" 在我们死后发生了什么。"
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 什么都被没找到...\n"
" 甚至连那家伙的灵魂\n"
" 都没有。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 所以... 我总是会想,\n"
" 那家伙是否...\n"
" 还活在某个地方。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk\n"
" 谢谢你听我说了这么多。"
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你现在真的应该\n"
" 去找你的朋友们了,\n"
" 好吗?"
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 哦,还有,\n"
" 拜托了..."
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 在未来的某一刻,\n"
" 如果你,呃,\n"
" 见到我的话..."
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...不要把他看作是我,\n"
" 好吗?"
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我只希望你记住...\n"
" 现在这样的我。"
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 那个曾在你生命中\n"
" 短暂出现过,作为\n"
" 你的朋友而存在的我。"
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
msgstr "<32>{|}{#p/human}* 你告诉Asriel你真的{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 没关系的Frisk。"
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 你不是需要拯救所有人\n"
" 才能成为好人的。"
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 况且...\n"
" 就算我能保持这个形态..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我也不知道我能不能\n"
" 从过去的事中走出来。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...答应我\n"
" 你会照顾好自己,\n"
" 好吗?"
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
msgstr "<25>{#f/15}* 嗯,再见。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 你就没有更重要的事\n"
" 可做吗?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 这里有一道安保屏障。\n"
"* 已被激活。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一道安保屏障。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 空相框啊..."
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 以前,这些相框里\n"
" 也都是有照片的。"
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 然后,\n"
" 她把它们取出来了,\n"
" 就再也没有放回去。"
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...那些照片\n"
" 即使只是看一两眼\n"
" 也会很难受吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 空空的相框\n"
" 就像消逝的记忆..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 这地方有太多\n"
" 这样的相框了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/22}* 这个怪地方\n"
" 实在太多空相框了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* 仍然是个空相框。"
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一个空相框。"
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这个装置看上去\n"
" 已经过时好几十年了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<32>{#p/basic}* 毫无价值的摆设。"
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一台老旧的燃油喷射装置。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子上警示要小心机器故障。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
"than they seem.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “请注意:\n"
" 有的机器可能看起来没问题,\n"
" 但内部已经坏了。”"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一台打碟机。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一台花哨的打碟机。\n"
" 现在没人在用,有点出人意料。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一台花哨的打碟机,\n"
" 装有各式各样的旋钮与滑块。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (打扰一下,人类。)"
msgid ""
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
"person.)"
msgstr ""
"<32>* (看来你已经成为\n"
" 一个很会为他人着想,\n"
" 又很有担当的人了。)"
msgid ""
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
"* (I'm quite proud.)"
msgstr ""
"<32>* (不管这有没有我的功劳...\n"
"* (我都为你感到骄傲。)"
msgid "<32>* Ribbit."
msgstr "<32>* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (打扰一下,人类..."
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
msgstr "<32>* (我想给你几点对战怪物的建议。)"
msgid ""
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
msgstr ""
"<32>* (如果你采取特定的{@fill=#ff0}行动{@fill=#fff}\n"
" 或用{@fill=#3f00ff}战斗{@fill=#fff}把他们揍到濒死..."
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
msgstr "<32>* (他们估计就不想战斗了。)"
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
msgstr "<32>* (如果一个怪物不想战斗,那么..."
msgid ""
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (就对它{@fill=#ff0}仁慈{@fill=#fff}一点吧,人类。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你若有所思地望着\n"
" 那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真是奇怪啊,\n"
" 盯着外太空看..."
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
msgstr "<32>* 居然是整理思绪的好办法。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是外太空的一景。"
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
msgstr ""
"<32>* 这附近肯定不缺这种东西,\n"
" 是吧?"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* 再等等就好,我的孩子!"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* 给我点时间..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上讲述了\n"
" 在困境中要保持意志坚定。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
"through.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “纵使曲折难行,\n"
" 亦当砥砺奋进。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你开心地望着那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 走了这么远的路后,\n"
" 你似乎一点也不怕这块玻璃。"
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
msgstr "<32>* 其实你根本就从来没怕过吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
"is a sheet of glass..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 想想看,\n"
" 在你和无边无际的宇宙之间,\n"
" 只有一块玻璃..."
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
msgstr ""
"<32>* 尽管违背了常识,\n"
" 但这似乎并没有困扰到你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (不久前有个人从这儿经过了。)"
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
msgstr ""
"<32>* (他跟我说\n"
" 别告诉你他要去哪里。)"
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
msgstr ""
"<32>* (我本来也不打算告诉你的,\n"
" 但,他看起来太难过了..."
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
msgstr ""
"<32>* (他现在大概在\n"
" 入口过去一点的那个平台上。)"
msgid ""
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (去吧。去跟他聊聊。\n"
" 肯定会有好事发生的。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...Asriel..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Sigh...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (唉..."
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
msgstr "<32>* (我的“朋友”并不愿意善待我。)"
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
msgstr ""
"<32>* (相反,只要逮着机会,\n"
" 他就会伤害我。)"
msgid ""
"<32>* (That's right.......)\n"
"* (Hurting me............)\n"
"* (................)"
msgstr ""
"<32>* (没错.......\n"
"* (伤害我吧............\n"
"* ................"
msgid ""
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (至少你愿意善待我。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hello, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (你好,人类..."
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
msgstr "<32>* (你有看到我的朋友吗?)"
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
msgstr ""
"<32>* (几天前它还在这,\n"
" 就站在我的左边..."
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
msgstr ""
"<32>* (但自打你来之后,\n"
" 从某个时刻起,它就不见了。)"
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
msgstr ""
"<32>* (它说过,如果你伤害了怪物\n"
" 就会离开这里..."
msgid ""
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (真奇怪,因为你根本\n"
" 没伤害任何怪物啊。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (如果有机会,\n"
" 下次对他们好一点。如何?)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
msgstr "<32>* (我的朋友现在开心得不得了。)"
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
msgstr ""
"<32>* (它说过,如果你伤害了怪物\n"
" 就会离开这里,\n"
" 但你一直都没有这么做。)"
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
msgstr ""
"<32>* (你猜怎么着,\n"
" 它决定要永远留在我的左边。)"
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
msgstr ""
"<32>* (至于它那个\n"
" 总是想伤害它的“朋友”..."
msgid ""
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (哦,他好像把自己\n"
" 变成了一只羊。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
msgstr ""
"<32>* (你有尝试查看过\n"
" 自己的“物品栏”吗?)"
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
msgstr ""
"<32>* (你捡到过的东西,\n"
" 都能在那里找到。)"
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
msgstr "<32>* (你问,我的物品栏都有什么?)"
msgid ""
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (哦,你可真傻...\n"
" 怪物根本没有“物品栏”!)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (感谢你一直\n"
" 对我们怪物这么宽容。)"
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
msgstr ""
"<32>* (我知道我之前跟你说过\n"
" 怎么安全地揍人..."
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
msgstr ""
"<32>* (但那不是说\n"
" 我希望你真的去打架。)"
msgid ""
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (你真是个善良的人类。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (感谢你下手还算轻。)"
msgid ""
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (作为一个人类,\n"
" 你还不算太糟糕。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (看来你确实\n"
" 是个危险的家伙啊。)"
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
msgstr ""
"<32>* (但是,不知怎么,\n"
" 我还是不怕你..."
msgid ""
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
msgstr ""
"<32>* (可能是因为在最后关头,\n"
" 你明明都可以继续打下去,\n"
" 却还是手下留情了吧。)"
msgid ""
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (你能控制住自己,\n"
" 这一点我还是要感谢你。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (如果你把一只怪物打到了\n"
" 濒死的程度..."
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
msgstr "<32>* (它的名字就会变成{@fill=#3f00ff}蓝色{@fill=#fff}。)"
msgid ""
"<32>* (Weird, right?)\n"
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
msgstr ""
"<32>* (很奇怪,对吧?)\n"
"* (但我听说,人类被打了之后\n"
" 也会变{@fill=#3f00ff}蓝{@fill=#fff}受呢。)"
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
msgstr ""
"<32>* (所以我觉得,\n"
" 你应该是可以联想得到的。)"
msgid ""
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (那么,感谢你花时间\n"
" 听我唠叨这些。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你投入地望着那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
"lookout areas."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到头来,\n"
" 这些房间除了当瞭望台,\n"
" 好像也没啥别的用处了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 为什么总感觉有些房间..."
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
msgstr "<32>* ...单纯是用来当瞭望区的呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上写着:\n"
" 解谜对于太空探索来说\n"
" 没有什么用。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 不像别的牌子,\n"
" 这块牌子写的可是大实话。"
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我可不是因为这是我写的\n"
" 才这么说的啊。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ...别告诉我\n"
" 你真喜欢这些谜题。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk\n"
" 就算是你\n"
" 也不会怪到这种地步吧。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上写着\n"
" 耐心在太空中的重要性。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* “浩渺长空,恰似深邃海洋。”"
msgid ""
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
"puzzles!\""
msgstr ""
"<32>* “探索这片海洋的时候,可不能被\n"
" 那些糟糕透顶的谜题给难住!”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “风平浪静,{@fill=#00a2e8}静待{@fill=#fff}暗流涌动,\n"
" 波涌潮启,{@fill=#ff993d}启程{@fill=#fff}无垠长空。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你陷入沉思,\n"
" 望着那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* 景色... 曾经... 确实不错。"
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* 景色确实不错。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
"steak sale.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上似乎是\n"
" 关于牛排促销的过时广告。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “赶紧前往活动室品尝\n"
" Glyde的招牌牛排(TM)吧!”"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
"piece."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 是啊...\n"
" Toriel从来不收拾\n"
" 这些东西。"
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 连我的那些\n"
" 星际飞船模型的仿制品\n"
" 都被弄坏了..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
"* She's usually such an organized person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我是挺意外的。\n"
"* 她平时可是个\n"
" 很有条理的人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...她那天心情肯定很不好。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 这种事难免啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
"* The model starships have been smashed to pieces."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一个玩具盒。\n"
"* 里面的星际飞船模型\n"
" 都被砸得粉碎。"
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
msgstr "<32>{#p/basic}* 盒子里的飞船一直没被修好。"
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
msgstr ""
"<32>* 如果这是在Asgore房子里的\n"
" 那些飞船,可就会完好无损。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
"* And... shattered glass?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一盒星际飞船模型!\n"
"* 以及... 玻璃碎片?"
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
msgstr "<32>* 看起来应该有人把小飞船摔碎了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在这里面找到了\n"
" 几套一模一样的衣服,\n"
" 除此之外什么也没有。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣柜里挂满了黄蓝条纹衫。"
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
msgstr "<32>* 看来这永远也不会换换样啊。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...不见了..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
msgstr "<32>* 仍然没什么好说的。"
msgid "<32>* There's not much else to say."
msgstr "<32>* 没什么好说的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (画作看上去没什么特别的。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 虽然现在找不到了,\n"
" 不过我以前\n"
" 在这里画的画..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
"form."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...基本上就是我\n"
" “主宰死亡的绝对神祇”\n"
" 形态的设计图。"
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgstr "<25>{#f/17}* 裂空飞星,泰坦巨刃..."
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 当然了,\n"
" 还有那个传奇般的\n"
" “终极毁灭”。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 是啊...\n"
" 看来我那时候\n"
" 就全都计划好了。"
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我那时候总是想出\n"
" 各种稀奇古怪的东西..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 噢,你肯定会喜欢\n"
" 我设计的\n"
" 泛银河系星舰的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk我希望..."
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我真的希望我们也能有\n"
" 像那样的时刻。"
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 以前和$(name)\n"
" 在一起的时候,\n"
" 总是会..."
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
msgstr "<25>{#f/15}* ...很难相处。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
"* If you can't draw, I'll just teach you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 别担心。\n"
"* 如果你不会画画,\n"
" 我可以教你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
"* Nothing like the original."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 平平无奇的画。\n"
"* 和原型一点都不像。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
" wings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这是一幅儿童画,\n"
" 上面画了一个长着彩虹翅膀的\n"
" 巨大怪物。"
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
msgstr "<32>* 很像家里的那只..."
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沙发看起来从来没被用过。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
"ever sit here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 估计这辈子\n"
" 都不会有人来这儿坐了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
"* What else were you expecting?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一张沙发。\n"
"* 难道你还有别的事要做吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一张看起来很舒适的沙发。"
msgid ""
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
msgstr ""
"<32>* 很难抗拒陷入柔软坐垫的\n"
" 甜蜜诱惑中。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
"glance back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你瞥了一眼茶几,\n"
" 不过它好像没看回你。)"
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一张毫不起眼的茶几。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不可思议的是,它几乎是崭新的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你憧憬地望着那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你惆怅地望着那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
msgstr "<32>{#p/basic}* 又一扇窗而已。"
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 外太空的景色跟以往一样不错。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 外太空的景色真不错。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上写着:\n"
" 这里的房间还没翻修完。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
" room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* 如果这是\n"
" 原型的那座房子的话...\n"
" 那位置就是爸爸的房间了。"
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你应该能猜到这房间\n"
" 为啥一直没翻修完吧。"
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那场演讲对妈妈的影响...\n"
" 不太好。"
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 那会儿我变成星星的时候,\n"
" 有时候...\n"
" 会偷偷看着她。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
"moment."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 她说话的样子,\n"
" 感觉就像\n"
" 还停留在那一刻似的。"
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 后来你来了,\n"
" 一切都变了..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
"* I'm going to pretend we aren't here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 气氛有点尴尬啊。\n"
"* 我还是假装\n"
" 我们没来过这里吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* “房间翻修中。”"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 这是我们..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是你。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是你..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...而且,永远都会是你。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是你!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你感谢这株植物\n"
" 每天都带来了温暖。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这株植物很高兴看到你还活着。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这株植物不想见到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这株植物很开心见到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 这株植物见到你非常激动!"
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你拨弄了一下\n"
" 这株忧玉的植物。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这株忧玉的植物一点都不米人。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你在桌子底下找到了一套蜡笔。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 我感觉$(name)可能\n"
" 把蓝色的蜡笔弄丢了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
"* I KNOW they lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ...不对,不是可能。\n"
"* 是肯定弄丢了。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 后来那根蜡笔\n"
" 在食物箱里找到了,\n"
" 但谁也没想到要去那里找。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那家伙肯定是想\n"
" 把食物箱占为己有。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
"watch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* 要是以后\n"
" 我们再买新的蜡笔,\n"
" 我可得盯紧点。"
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
msgstr "<25>{#f/3}* 你要是敢打蜡笔的主意..."
msgid ""
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
"tracks."
msgstr ""
"<26>{#f/8}* 我就会在第一时间\n"
" 打碎你的小算盘。"
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
msgstr "<25>{#f/2}* 你就等着瞧吧。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/31}* 我可在用眼睛\n"
" 死死盯着你呢,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 以及...\n"
" 可能还得竖起耳朵听着。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
"* You keep doing that."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 你又在盯着我的耳朵看?\n"
"* 你怎么老这样!"
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 少了两支。"
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 少了一支。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那支蓝色蜡笔\n"
" 都不知道丢了几百年了..."
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 能藏这么好,真可谓\n"
" 我们这时代的传奇。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你在桌子底下找到了一副牌。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
" things."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* 我和$(name)其实\n"
" 从来都不怎么玩这种东西。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 呃...\n"
" 好吧,也不能说是“从来”。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 算了,\n"
" 还是别提这茬了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 上次我们玩这个,\n"
" 桌子都给掀翻了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
"* You know how it goes with card games."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 亲人之间嘛。\n"
"* 你懂的,\n"
" 玩牌的时候就容易这样。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
msgstr "<33>{#p/basic}* 你不想浪费时间玩牌。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
msgstr "<33>{#p/basic}* 很快,我们就再也不用想这些事了。"
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
msgstr "<33>{#p/basic}* 当然是全息款式的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
"various grooves and ridges.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你用手摸了摸砧板,\n"
" 感觉上面坑坑洼洼的。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一块砧板。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel的砧板。\n"
" 上面已经有一些使用的痕迹了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
"super gross."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name)总是说\n"
" 有毛掉进下水道里\n"
" 超级恶心。"
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 不过我一直觉得\n"
" 这很正常啊..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
"* $(name) would never tell me things like this."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 难道人类不掉毛吗?\n"
"* 这事$(name)\n"
" 从来都没跟我说清楚。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
"* Even if it's not fur."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我有理由相信\n"
" 人类也会掉毛的。\n"
"* 不掉毛也得掉点别的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
"this very day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到现在还能看到\n"
" 那时候堵在这儿的白色的毛。"
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一团白色的毛堵在下水管里。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
"be a good idea."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我真搞不懂她为啥觉得\n"
" 买这玩意儿好。"
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 难道是想还原\n"
" Asgore的厨房..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 明明说不喜欢他,\n"
" 结果还整这出,\n"
" 她真够奇怪的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 有时候我真希望\n"
" Toriel和Asgore\n"
" 能重归于好。"
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...仔细想想,\n"
" 也许分开才是最好的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk\n"
" 有些事情\n"
" 就是强求不来的..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
"* No one is going to use it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 只是个灶台。\n"
"* 没人会再用它了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是个灶台。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel may not need a new one on the new world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 灶台非常干净。\n"
"* Toriel到了新世界\n"
" 也不用换新的了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel must use fire magic instead."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 灶台非常干净。\n"
"* Toriel肯定是用火魔法做饭的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看不出来垃圾桶里有什么..."
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 垃圾桶被清空了,\n"
" 还挺有象征意义的。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
msgstr "<32>{#p/basic}* 里面有一张揉皱的星花茶配方。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到这把餐椅相当之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 大餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把,是王后的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
"recipes, and gardening tips.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (书架上放着关于蜗牛冷知识的书,\n"
" 关于一个祖传秘方的书,\n"
" 以及关于园艺技巧的书。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一个书架。"
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你取下了一本书..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “你知道吗?\n"
" 蜗牛的齿舌长得像链锯一样。”"
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<32>* “这可是个冷知识。”"
msgid ""
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
"they mature.\""
msgstr ""
"<32>* “还有个趣事:蜗牛成熟后\n"
" 会把自己的消化系统翻出来。”"
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
msgstr "<32>* “哦,顺带一提...”"
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<32>* “蜗牛的 {^5}说 {^5}话 {^5}速 {^5}度 {^5}很 {^5}慢。”"
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<32>* “开玩笑的,它们才不会说话。”"
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr ""
"<32>* “你能想象,在某个世界,\n"
" 那里的蜗牛会说话吗?”\n"
"* “反正我是想象不出来。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把书放回了书架。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 《Dreemurr家族的美味秘笈蜗牛派》"
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr ""
"<32>* “蜗牛派是Dreemurr家族的\n"
" 一道风味独特的传统美食。”"
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr ""
"<32>* “制作它其实非常简单,\n"
" 只需五个步骤:”"
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<32>* “首先,轻柔地展开酥脆的派底,\n"
" 在烘焙盘中铺平。”"
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<32>* “然后,将香浓的蒸发奶、\n"
" 新鲜的鸡蛋和选料香料\n"
" 混合在一起,搅拌至丝滑细腻。”"
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr ""
"<32>* “接着,小心地将几只新鲜蜗牛\n"
" 加入到之前调制好的香浓奶糊中,\n"
" 确保它们完全浸入。”"
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr ""
"<32>* “之后,将这层混合物\n"
" 轻轻倒入准备好的派底,\n"
" 均匀铺开。”"
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<32>* “最后,将面团切成细条,\n"
" 编织成优雅的格子形状,\n"
" 覆盖在派面上。”"
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr ""
"<32>* “现在,将派放到烤箱中,\n"
" 烤至金黄酥脆。”"
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<32>* “出炉后,派面金黄诱人。\n"
" 令其稍作冷却,即可切片、上桌!”"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* “哈喽,热爱园艺的朋友们!”"
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr "<32>* “说到星花,它们生长与否的关键...”"
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<32>* “在于能否直接接触到宇宙射线。”"
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<32>* “所以它们多生长于空境。”"
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
msgstr ""
"<32>* “毕竟在整个空间站中,\n"
" 当属那里最为开阔。”"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到这把餐椅相对较小。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 小餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把,是恶魔的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把,是王子的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把,是小孩的餐椅。\n"
"* 很适合你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把... 是某个小天使的餐椅。\n"
"* 说的就是你!"
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这株植物好像\n"
" 只是用来观赏的。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
"* Nothing more."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一株观赏植物。\n"
"* 仅此而已。"
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一株摆在Toriel餐桌上的\n"
" 观赏植物。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
"instruments."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name)以前总喜欢\n"
" 把这些东西当成乐器玩。"
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 这人会把它们拿出来,\n"
" 然后开始“演奏”..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
"duet."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 有一次,我跟着一起玩,\n"
" 我们还用拨火棍\n"
" 来了个二重奏。"
msgid ""
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
"then..."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* 我们开始用嗓子\n"
" 模仿乐器的声音,\n"
" 然后..."
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 爸爸妈妈也走了进来,\n"
" 给我们唱起了和声!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
"in outside."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 结果,\n"
" 不知道谁在外面\n"
" 听到了我们的演奏。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
"droves..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 没过多久,\n"
" 一大群怪物\n"
" 就涌进了我们家里..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
"thing."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我和$(name)\n"
" 还在房间中央,\n"
" 继续“演奏”着。"
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 但我们身后一下子\n"
" 多了一整支乐队!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 那天,我们演奏的和声,\n"
" 起码有《和声大典》的\n"
" 一半之多。"
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...那是一本古老的歌集,\n"
" 里面都是\n"
" 我们的传统歌曲。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
"pokers..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 这一切都源于\n"
" 我们把拨火棍\n"
" 当成了乐器..."
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 人们常说任何东西\n"
" 都能变成乐器。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
"* I'M an anything..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 等下...\n"
"* 我也是个“东西”..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 拜托,\n"
" 可别把我也当成乐器了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
msgstr "<32>{#p/basic}* 拨火棍。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
"* Or are they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它们只是些拨火棍...\n"
"* ...吗?"
msgid ""
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
"all."
msgstr ""
"<32>* 想想看,\n"
" Toriel的火焰并不烫\n"
" 而是暖暖的。"
msgid "<32>* Why would she need these?"
msgstr "<32>* 她根本不需要这些东西啊?"
msgid ""
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
"instruments."
msgstr ""
"<32>* 看吧,通过排除法就能发现\n"
" 这些东西其实是高级乐器。"
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一架高级的乐器。"
msgid ""
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
msgstr ""
"<32>* 但仔细一看,你会发现\n"
" 这就是一些拨火棍。"
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
msgstr "<32>* 很难说,这些工具给人的感觉好像..."
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
msgstr "<32>* 是在前哨站建立之前就做出来了的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到这把餐椅异常之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 餐椅王。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有几把餐椅\n"
" 这把,是国王的餐椅。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* 锁住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 听起来Toriel在哭..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 听起来Toriel睡着了..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 听起来Toriel在写东西..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (床看起来让人觉得\n"
" 比以前小了不少。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一张床。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的床。"
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
msgstr "<32>* 对你来说有点太大了。"
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
msgstr ""
"<32>* 你现在对于这床来讲还是小了点,\n"
" 不过你以后会长大的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
"and a foreboding possibility.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (书架上放着历史学书、生物学书,\n"
" 以及关于一个不祥的可能性的书。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是Toriel的私人书架。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “我们家破人亡,生灵涂炭,\n"
" 但这一切的起因是什么呢?”"
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr "<32>* “人类不会无缘无故攻击我们。”"
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
msgstr ""
"<32>* “但是,我们潜在的力量\n"
" 真的如此强大...”"
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
msgstr ""
"<32>* “强大到可以对人类\n"
" 造成实质威胁的地步吗?”"
msgid ""
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
"else to go.\""
msgstr ""
"<32>* “不管真相如何,\n"
" 此时我们已经走投无路,陷入绝境。”"
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
msgstr "<32>* “唯有投降,才有一丝生的希望。”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
"the parents and the child.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “‘王级怪物’出生时,\n"
" 会与父母之间建立起一条魔法纽带。”"
msgid ""
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
"the child.\""
msgstr ""
"<32>* “靠着这条纽带,王级怪物\n"
" 获得自己的灵魂,他的父母则会\n"
" 随着孩子成长而逐渐衰老。”"
msgid ""
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
"monsterkind...\""
msgstr ""
"<32>* “成年王级怪物的灵魂,\n"
" 具有怪物界最强大的力量。”"
msgid ""
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
msgstr ""
"<32>* “强大到足以在肉体死后\n"
" 仍能短暂存续。”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
" us.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “我们常常担心,面对人类突然袭击,\n"
" 会是何种后果。”"
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
msgstr ""
"<33>* “但却很少想过,倘若同胞自相残杀,\n"
" 又该如何应对。”"
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
msgstr ""
"<32>* “即使联合起来,能否彻底平息叛乱,\n"
" 仍是个未知数。”"
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
msgstr ""
"<32>* “不过此等担忧,\n"
" 或许只是杞人忧天?”"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这株仙人掌好像让你想起了\n"
" 某个以前认识的人。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
msgstr "<32>{#p/basic}* 终于,发现一株很像我们的植物。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
"* Truly the most tsundere of plants."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊,是仙人掌。\n"
"* 确实是最傲娇的植物。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
"or anything..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这仙人掌又不是在等你回来什么的..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
"owns it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (对它的主人来说,\n"
" 这个椅子似乎有点小。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把靠椅。"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的专用阅读椅..."
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
msgstr "<32>* ...至少在Asgore看上它之前是。"
msgid ""
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
msgstr ""
"<32>* 他一直想要这个靠椅。\n"
"* 如果他不打算把它带走,\n"
" 我反倒觉得奇怪呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的专用阅读椅。"
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
msgstr "<32>* 懒骨头的味道扑面而来。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看圈起来的段落。)"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “提问:为什么骷髅\n"
" 想交朋友呢?”"
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
msgstr "<32>* “答案:因为他感觉很骨独...”"
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
msgstr "<32>{#p/basic}* 后头的笑话也就这水准了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看另一段。)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
"vices?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “提问:骷髅的坏习惯\n"
" 又可以叫做什么?”"
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
msgstr "<32>* “答案:对髅空的追求...”"
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
msgstr "<32>{#p/basic}* 没必要再读下去了。"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “提问:骷髅是怎么\n"
" 跟别人道别的呢?”"
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
msgstr "<32>* “答案:骨德拜...”"
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一点也不好笑。"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这些蹩脚的双关笑话\n"
" 你怎么看都不嫌多。"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
"sleep?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “提问:为什么骷髅睡觉时\n"
" 会流口水?”"
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
msgstr ""
"<32>* “答案:因为它正在做\n"
" ‘骨’感的梦...”"
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这都多老的笑话了..."
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你还是看不够这些\n"
" 蹩脚的双关笑话。"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
"fight?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “提问:骷髅打架之前\n"
" 会说什么呢?”"
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
msgstr "<32>* “答案:我要把你揍到骨质疏松...”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
"* That wasn't even a pun!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 什么鬼?\n"
"* 这个都不是双关了好吧!"
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我们的脑细胞要不够用了..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “‘把门带上了吗?’\n"
" 一位骷髅问。”"
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
msgstr "<32>* “‘我正扛着呢。’”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I have no words."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 我没话可说了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看向书中最后的段落。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* This one's not a joke..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯?\n"
"* 这一段不是笑话..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* “就在今天,\n"
" 一个人类抵达了外域。”"
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
msgstr ""
"<32>* “我相信Sans能照看好这个人类\n"
" 但我不太想拿这事为难他...”"
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
msgstr "<32>* “而且...”"
msgid ""
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
"the outpost?\""
msgstr ""
"<32>* “前哨站其他地方都危险重重...\n"
" 区区一个皇家哨兵,\n"
" 真的能保护好人类吗?”"
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr ""
"<32>* “希望这些疑虑随时间\n"
" 烟消云散吧。”"
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (再往后,就都是空白了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
"skeleton puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (日记里好像都是些\n"
" 关于骷髅的离谱双关笑话。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你读了读新写的段落。)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
"incorrect.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* “看来我之前误解Asgore了。”"
msgid ""
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
"truly going on.\""
msgstr ""
"<32>* “我没有去勇敢地面对他,\n"
" 也就没能弄清楚\n"
" 事实上发生了什么。”"
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
msgstr "<32>* “我果然不配做一个母亲。”"
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
msgstr ""
"<32>* “不过现在...\n"
" 我可以学着去体会母爱的真谛。”"
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
msgstr ""
"<32>* “这事不能让别人插手,\n"
" 得我自己慢慢来。”"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* You wouldn't find it funny."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这是本日记,\n"
" 你在里面找不到任何笑点。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你读了读最近写的段落。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
msgstr "<32>{#p/basic}* 已经被用蜡笔涂掉了。"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* “今天并不顺遂。”"
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
msgstr ""
"<32>* “又有一个人类失去了\n"
" 我的照顾...”"
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
msgstr ""
"<32>* “他需要第七个,\n"
" 也就是最后一个人类灵魂\n"
" 来打破力场。”"
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
msgstr ""
"<32>* “我不应该允许\n"
" 这样的事情发生。”"
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
msgstr ""
"<32>* “赌注如此之高,\n"
" 冲突可能已经无法避免...”"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
"least.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* “坦率来讲,今天是有趣的一天。”"
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
msgstr "<32>* “一个人类来到了这里...”"
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
msgstr "<32>* “接着,试图离开...”"
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<32>* “然后,最奇怪的事情发生了。”"
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr "<32>* “我一直都很需要这句提醒啊...”"
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这盆栽在你看来\n"
" 真是普通得不能再普通了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是个盆栽。"
msgid "<32>* What more is there to say?"
msgstr "<32>* 有必要说别的吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 蜗牛。"
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这些蜗牛开始散发出...\n"
" 幽灵般的气味。"
msgid "<32>* ... what could this mean?"
msgstr "<32>* ...这意味着什么呢?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这是Toriel的私人垃圾桶\n"
" 里面有..."
msgid "<32>* Snails."
msgstr "<32>* 蜗牛。"
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>* 更多的蜗牛。"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也许这就是蜗牛\n"
" 过了保质期后的\n"
" 生存方式。"
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 除了蜗牛就没别的了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
msgstr "<32>{#p/basic}* 或者可能是我彻底疯了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Did I mention the snails?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 我刚刚说到了蜗牛吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 又或者..."
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
msgstr "<32>* ...等等,我刚才说到哪儿了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哦,对了。\n"
"* 蜗牛们这股幽灵般的气味\n"
" 到底意味着什么。"
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 更多的蜗牛。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你兴奋地望着那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这是外域这一带的第一扇窗。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上写着:\n"
" 想跟人处得好\n"
" 应该具备哪些品质。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
"forward.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “有了信任与善意,\n"
" 方能携手并进,共筑友谊。”"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* 真是够矫情的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 妈妈做的派\n"
" 永远是最好吃的..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我到现在还记得\n"
" 第一次吃她做的派时\n"
" 是什么感觉。"
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我从来没有\n"
" 因为吃一口东西\n"
" 而感到那么幸福过..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
"confection."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...好吃到\n"
" 我都感觉自己要升天了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 呃,\n"
" 我说的可能有点夸张了。"
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但是Frisk啊\n"
" 我跟你讲..."
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...无论爸爸妈妈\n"
" 会怎么样..."
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你都一定要让她\n"
" 帮我做个派。"
msgid ""
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我... 有点好奇,\n"
" 经历了这么多事之后,\n"
" 我还爱不爱吃她的派。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 毕竟,\n"
" 确实过了很久了嘛..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这只是个台面。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
"countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 台面上有一块\n"
" 几乎看不见的环形污渍。"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一块被打烂的派的幽灵\n"
" 在台面上萦绕着。"
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 无论过了多久时间,\n"
" 这桩暴行都不会被抹去。"
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一种强烈的念头阻止了你,\n"
" 你只能让派保持原样。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你可能曾是个恶霸,\n"
" 但这个派依然完好无损。"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 可能即使对你来说,\n"
" 有些东西也是神圣不可侵犯的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
"time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这个派可能被你吓到了,\n"
" 但过了这么久..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
"all this time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这个派的尺寸\n"
" 可能不再让你感到害怕了,\n"
" 但过了这么久..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
"permit you to eat it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你已经对这个派\n"
" 产生了一种敬畏之情,\n"
" 让你无法下口。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这里已经没有什么可做的了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这个派的尺寸\n"
" 根本吓不到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 事实上,\n"
" 你可能都吓到它了..."
msgid "* (Smash the pie?)"
msgstr "* (要打烂它吗?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这个派的尺寸吓得你完全不敢吃它。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你放了它一马。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你挥下了你的武器..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 派已经被彻底毁掉了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
"different."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 跟之前的不一样,\n"
" 这个谜题稍稍有一些不同。"
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 虽然不算特别常见,\n"
" 但前哨站的一些谜题..."
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ...需要另一个怪物的协助\n"
" 才能解决。"
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你知道接下来该怎么办吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你知道接下来该怎么办吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
"* Very good."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 非常好,小家伙!\n"
"* 非常棒。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 轮到你了..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 到你了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
"* Only one row to go."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 干得漂亮!\n"
"* 只剩下一道障碍了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 太棒了!\n"
"* 孩子,你真令我骄傲!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 等你准备好了,\n"
" 我们就去下个房间,\n"
" 我会教你下一项本领。"
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 答案不在我身上,小家伙。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 刚才怎么做的,\n"
" 再做一次就好。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 试试看..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* 哈喽!\n"
"* 我叫{@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}。\n"
"* 星界的{@fill=#ff0}闪亮明星{@fill=#fff}"
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是哪阵风把你吹到\n"
" 这前哨站来的呢,伙伴?"
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
msgstr "<25>{#f/8}* 你是不是迷路了..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 好啦,算你走运,\n"
" 我会帮你的!"
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我最近不是很在状态,\n"
" 不过..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...总得有人教你\n"
" 这里的游戏规则!"
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 看来只能我Twinkly献丑\n"
" 承担这个任务了。"
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>{#f/5}* 我们开始吧,好吗?"
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
msgstr "<25>{#f/7}* 但你早就知道了,对吧?"
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 不过,还得由我来给你\n"
" 传授点经验。"
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>* 准备好了吗?我们开始吧!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 有完没完了?"
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 好好好,\n"
" 喜欢重置是吧?"
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
msgstr "<25>{#f/6}* 那你就玩个够。"
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 想甩掉我,\n"
" 耍小聪明可没用。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 你是闲得没别的事可做吗?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 刚挨了一击就马上重置,\n"
" 是吧?"
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
msgstr "<25>{#f/7}* 真是可悲。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* 你以为我忘了你刚刚\n"
" 干了什么吗?"
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
msgstr "<25>{#f/7}* 肮脏的碎片闪避手。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* 我能在这儿陪你玩一整天,\n"
" 蠢货。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 不过,既然你都知道接下来\n"
" 会发生什么了...{%15}"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 哈喽。"
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr ""
"<25>* 感觉我再待下去\n"
" 就要引火上身了。"
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<25>{#f/8}* 真是遗憾..."
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
msgstr "<25>{#f/7}* 我本来想跟你好好玩玩的。"
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/5}* 好啦,回见!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* $(name)\n"
" 你到底在干什么?"
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* 我们本来就要\n"
" 拿下这个前哨站了!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要\n"
" 按照计划行事。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要穿过铸厂..."
msgid "<25>* Finish off the guards..."
msgstr "<25>* 干掉那些守卫..."
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
msgstr "<25>* 然后前往首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要\n"
" 干掉那些守卫..."
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
msgstr "<25>* 然后穿过首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要杀掉\n"
" 那个愚蠢的机器人..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要穿过首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要杀掉\n"
" 那个呆子一样的垃圾袋!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我们只需要\n"
" 继续走到终点!"
msgid "<25>* We were so close!"
msgstr "<25>* 我们就快成功了!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 你个懦夫..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
msgstr "<25>{#f/6}* 到底发生啥了?"
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 咱们刚上了飞船,\n"
" 然后..."
msgid "<25>{#f/6}* I..."
msgstr "<25>{#f/6}* 我..."
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
msgstr "<25>{#f/8}* 我得走了..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* 所以,\n"
" 我们又回到起点了,\n"
" 对吧?"
msgid ""
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
"* I wonder how you'll do this time around."
msgstr ""
"<26>{#f/5}* 我一直在等你。\n"
"* 倒要看看\n"
" 你这次会怎么做。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
"* Maybe it'll be easier for you now."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* ...谁知道呢?\n"
"* 也许那样做对你而言\n"
" 更加容易吧。"
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 我还拥有着你的力量时,\n"
" 确实是更容易了。"
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
msgstr "<25>{#f/5}* 嗯... 祝你好运!"
msgid ""
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
"being!"
msgstr ""
"<20>{#f/5}看见这颗心了吗?\n"
"这是你的灵魂,\n"
"是你生命的精华所在!"
msgid ""
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
"itself."
msgstr ""
"<20>{#f/5}你的灵魂是你\n"
"不可或缺的一部分,\n"
"你需要LOVE来维持\n"
"它的存在。"
msgid ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
"{#f/11}'happiness shards.'"
msgstr ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}在这太空,\n"
"LOVE是通过...{#f/8}\n"
"这些白色的...{#f/11}\n"
"“幸福碎片”传递的。"
msgid ""
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
" LOVE."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/5}为了让你在正确的\n"
"道路上启程,我会分你\n"
"一点我自己的LOVE。"
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/5}能接多少就接多少!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/8}哦呦,\n"
"看来你好像没接住..."
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
msgstr "<20>{*}{#f/5}没关系!"
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}来,我再送你点!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
msgstr ""
"<20>{*}{#f/12}搞什...\n"
"你是脑残还是怎么着??"
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgstr "<20>{*}{#x2}给{^4} 我{^4} 撞{^4} 子弹!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
msgstr "给 我 撞 幸福碎片~"
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#v/1}嘻嘻嘻..."
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<20>在这个世界中...\n"
"不是杀人就是被杀。"
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
msgstr ""
"<20>你该不会天真地以为,\n"
"面对这自投罗网\n"
"送上门来的灵魂..."
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
msgstr ""
"<20>我会蠢到放弃\n"
"这大好机会吧?"
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
msgstr ""
"<20>{#f/7}啧,你知道会发生什么,\n"
"是不是?"
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
msgstr ""
"<20>你只想好好折磨一下\n"
"楚楚可怜的Twinkly\n"
"是不是?"
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
msgstr ""
"<20>天呐...\n"
"你知道你惹的是谁吗?"
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/11}嘻嘻嘻..."
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
msgstr "<20>{#v/1}那么我们就直奔主题吧。"
msgid "<20>Hee hee hee..."
msgstr "<20>嘻嘻嘻..."
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}死吧。{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
"youth..."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}真是个残忍的家伙,\n"
"居然折磨这么一个\n"
"弱小无助的孩子..."
msgid "<20>Have no fear, little one."
msgstr "<20>不要害怕,孩子。"
msgid ""
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgstr ""
"<20>我是{@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}\n"
"{@fill=#f00}外域{@fill=#000}的管理员。"
msgid ""
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
msgstr ""
"<20>我每天都会来看看\n"
"有没有人被困在这里。"
msgid ""
"<20>Follow me, child.\n"
"There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<20>跟我来,孩子。\n"
"我有很多东西要教你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
"* Where did you come from, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 哦我的天!\n"
"* 你是从哪里来的,小家伙?"
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
msgstr "<25>{#f/1}* 受伤了吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Forgive me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* 对不起,我是不是问太多了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我是{@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}\n"
" {@fill=#f00}外域{@fill=#fff}的管理员。"
msgid ""
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
" have been stranded here."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 我每天都会来看看\n"
" 有没有人被困在这里。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
"* There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我来,孩子。\n"
"* 我有很多东西要教你。"
msgid "<25>{#f/0}* This way."
msgstr "<25>{#f/0}* 跟我来。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你觉得还是不要再看了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
"* There is nothing remarkable about it."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一口很旧的棺材,没什么特别的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
"* They made one just for you, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 快看,他们还专门给你\n"
" 打了口棺材呢,\n"
" $(name)。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 真感动。"
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这是一口早在251X年12月\n"
" 就打好的棺材。"
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
msgstr ""
"<32>* 在它旁边,藏着一本\n"
" 像是日记的小册子..."
msgid "* (Access the manifest?)"
msgstr "* (翻阅一下吗?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你又捡起了那本小册子。)"
msgid "* (Read the next page?)"
msgstr "* (看下一页?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (然而,这页之后什么都没有了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把册子放回了原处。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
"* (It seems very worn out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把手搭在了人偶身上。)\n"
"* (它看起来很旧了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
"* CITADEL standard-issue."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一个标准规格的训练人偶,\n"
" 皇家出品。\n"
"* 大约于251X年制成。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
"* The song of the stars?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你听到了\n"
"* 那来自群星的歌声了吗?"
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
msgstr ""
"<32>* 这歌声在前哨站的诸多地方响彻。\n"
" 这里,便是其中一处..."
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
msgstr "<32>* 你只需要,去聆听。"
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
msgstr "<32>* 很酷吧?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
"* Or something of the like."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 是太空青蛙和星际飞虫!\n"
"* 应该就是这玩意。"
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
msgstr "<32>{#p/story}* 看样子,是太空青蛙..."
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgstr "<32>{#p/story}* 看样子,是星际飞虫..."
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
msgstr "<32>{#p/story}* 挑事三人组来了!"
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
msgstr "<32>{#p/story}* 三人组变成两人组了。"
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
msgstr "<32>{#p/story}* 现在,只剩一个了。"
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
msgstr "<32>{#p/story}* Silente和他的同伙一同现身了"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is difficult for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻击4 防御5\n"
"* 这只怪物的生活并不轻松。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is getting better for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻击4 防御5\n"
"* 这只怪物的生活逐渐向好。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻击4 防御5\n"
"* 这只怪物的生活仍不好过。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is very confusing for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻击4 防御5\n"
"* 这只怪物的生活浑浑噩噩。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻击4 防御5\n"
"* 这只怪物的生活颇为惬意。"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你对Froggit发出威胁。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 但Froggit并不明白你在说什么..."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再一次对Froggit发出威胁。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
" run away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit想起了\n"
" 你先前的恐吓,\n"
" 决定撒腿跑路。"
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你称赞了Froggit一番。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Froggit调情。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,你还什么都没说,\n"
" 没法翻译。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把你想说的话翻译了一下。)\n"
"* Froggit好像听懂你在说什么了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit受宠若惊。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit更加顾虑\n"
" 不知该不该继续战斗。ゑ"
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr "<32>* Froggit吓破了胆扭头就跑ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit面不改色毫无畏惧之情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit脸红了\n"
" 虽然只是在内心里。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呱呱,\n"
"呱呱?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(脸涨得\n"
"通红。)\n"
"呱呱.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呱呱,\n"
"呱呱。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}咕呱,\n"
"咕呱。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}跳跳,\n"
"跳跳。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}喵。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit似乎不愿意和你战斗了。"
msgid "* Froggit"
msgstr "* Froggit"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(缩缩,\n"
"抖抖。)\n"
"呱呱.."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(脸微微\n"
"泛红。)\n"
"呱呱.."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit正试图逃跑。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit蹦了过来"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
"utilia."
msgstr "<32>{#p/story}* 战场弥漫着曜菊的芬芳。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Froggit看起来并不知道\n"
" 自己为什么在这里。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit跳来跳去。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster has only just learned how to fly..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - 攻击5 防御0\n"
"* 这只怪物才刚学会飞..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - 攻击5 防御0\n"
"* 这只怪物后悔学习飞翔了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你帮Flutterlyte飞得更高。"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte很感谢你\n"
" 然后飞走了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Flutterlyte调情。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
"tears and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte对你的赞美无所适从\n"
" 泪流满面地飞走了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呲牙咧嘴,\n"
" 发出一阵鬼哭狼嚎。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte吓坏了\n"
" 赶忙飞走了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}为什么\n"
"这么难.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}请帮帮\n"
"我.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}我好怕.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我做\n"
"不到..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*呜呜*\n"
"*呜呜*"
msgid "* Flutterlyte"
msgstr "* Flutterlyte"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte快要从空中掉下来了。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte飘飘悠悠地飞了过来"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte继续咕哝着道歉。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte悠悠地徘徊。"
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 空气中弥漫着\n"
" 新鲜桃子的香味。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte气喘吁吁。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte眼神闪躲。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* Staring contest master.\n"
"* Family name: Eyewalker"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻击6 防御6\n"
"* 绝活:干瞪眼。\n"
"* 姓Eyewalker。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻击6 防御6\n"
"* 这个恶霸很努力地\n"
" 假装没有受宠若惊。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This monster is honored to be in your line of sight."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻击6 防御6\n"
"* 这只怪物很荣幸\n"
" 能出现在你的视线里。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
"* (Oculoux stares back harder.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你瞪了Oculoux一眼。\n"
"* Oculoux使劲瞪了回来。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
"eventually...)"
msgstr "<32>{#p/human}* Oculoux越瞪越用力...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
msgstr "<32>{#p/human}* ...最后它受不了,认输了。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Oculoux调情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你粗鲁地告诫Oculoux\n"
" 不要盯着别人看。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你敢盯着\n"
"看吗?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}看看谁\n"
"变卦了。"
msgid ""
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
"is\n"
"strong\n"
"with\n"
"this one."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}{~}这货还\n"
"真挺能\n"
"盯的。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}死傲娇。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啥?\n"
"没-没门!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux在流泪。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}盯上你了。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我想干啥\n"
"不用你管。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}盯着你\n"
"意味着\n"
"在意你。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}真碍眼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}来个\n"
"盯人比赛\n"
"如何?"
msgid "* Oculoux"
msgstr "* Oculoux"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你怎么敢\n"
"质疑我们的\n"
"生活方式!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux不想跟你打了。"
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
msgstr "<32>{#p/story}* 一对Oculoux向你走来"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux紧盯着你看。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux咬牙切齿。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<32>{#p/story}* 闻起来像眼药水。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux充血了。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux正凝视着你。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux现在孤身一人了。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻击7 防御5\n"
"* 它看起来很邪恶,但其实\n"
" 只是被集体意识冲昏了头脑。"
msgid ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻击7 防御5\n"
"* 现在它独自一人,\n"
" 开心地以舞明志。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems comfortable with you.\n"
"* VERY comfortable."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻击7 防御5\n"
"* 它感觉和你在一起很舒服。\n"
"* 特别舒服。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻击7 防御5\n"
"* 尽管它表现得很坚强,\n"
" 但一看就知道很痛苦..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Silente调情。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}嗨呀~"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
"others.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你骂了Silente几句\n"
" 但它正忙着拉拢其他怪物,\n"
" 没听到你的话。)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente在跟别人说悄悄话。"
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
msgstr "<32>{#p/story}* 战场上飘来阵阵蟑螂屋的味道。ゑ"
msgid ""
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}肮脏卑鄙,\n"
"一心一意\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}服从于\n"
"无上主宰\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}军团!\n"
"我们是\n"
"军团!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}当心虫群\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}让我们\n"
"团结起来.."
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
msgstr "<08>{#p/basic}我不在乎。"
msgid "* Silente"
msgstr "* Silente"
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente不打算放弃。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想把Silente臭骂一顿\n"
" 可它开心得飞起,压根不在乎。)ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente在这宇宙中无忧无虑。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}做自己\n"
"才是\n"
"最好的!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啦啦~\n"
"做自己\n"
"就好~"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}独处时间\n"
"最棒了!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}唔,\n"
"恰恰恰!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}挥动\n"
"你的手臂,\n"
"宝贝~"
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Mushy发起决斗挑战。"
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
msgstr "<33>{#p/story}* 本回合Mushy的攻击速度加快"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Gunslinger."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻击6 防御6\n"
"* 是星际牛仔的忠实粉丝,\n"
" 也是一位枪术高手。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Even the sexy ones."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻击6 防御6\n"
"* 是星际牛仔的忠实粉丝,\n"
" 包括性感牛仔。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻击6 防御6\n"
"* 在拼尽全力之后,\n"
" 这个枪手对你的印象已是刻骨铭心。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Mushy调情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你对着Mushy一通嘲讽。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy正等着你的下个挑战。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}让我\n"
"见识一下\n"
"你有什么\n"
"能耐。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}是想着\n"
"要把我\n"
"打败吗?"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy既困惑又兴奋。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嘿,\n"
"别-别闹了!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy准备拼死一搏。ゑ"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}砰!\n"
"砰!\n"
"砰!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}上马!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}不足为惧。"
msgid "* Mushy"
msgstr "* Mushy"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy浅鞠一躬以表敬意。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
msgstr "<32>{#p/story}* 刹那间Mushy已至"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy稍微调整了一下姿势。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy正为这场盛大的对决做准备。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy伸手向腰直奔枪套。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
msgstr "<32>{#p/story}* 闻起来像雨后泥土的气息。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy假装没听到你的嘲讽。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}雕虫小技,\n"
"能奈我何?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It's Napstablook."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻击10 防御255\n"
"* 这位是Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻击10 防御255\n"
"* 看起来它完全不想呆在这里。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* Hopeful, for the first time in a while..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻击10 防御255\n"
"* 已经有许久没像这样感到希望了..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* The romantic tension is at an all-time high."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻击10 防御255\n"
"* 浪漫的紧张气氛空前高涨。"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}呃..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}呃...\n"
"应该行吧?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}是我..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你试图安慰Napstablook。"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook\n"
" 露出耐心的微笑。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你给Napstablook讲了一个\n"
" 小小的笑话。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你赞美Napstablook的大礼帽。"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}嘿嘿..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}让我{#x1}试试...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/napstablook}{~}我管这个叫{#x3}\n"
"“dapper blook”{^40}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}你喜欢吗?{^40}{%}"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}哦天啊....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}是啊,是啊..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}不信..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}你并不感到\n"
"抱歉..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}嗯... 你知道\n"
"你没办法杀死\n"
"幽灵,对吧..."
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr ""
"<11>{~}我们没有实体\n"
"之类的"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr ""
"<11>{~}我降低我的hp\n"
"只是不希望显得\n"
"我没礼貌"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr ""
"<11>{~}对不起...\n"
"我把事情变得\n"
"更尴尬了..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr ""
"<11>{~}假装你把我\n"
"打败了吧..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}呜呜呜呜呜"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Napstablook调情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook用\n"
" 最好的方式搭讪。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你由衷地夸赞Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook表露\n"
" 你对它的感觉。)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}我只会\n"
"拖累你"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"i've heard that one....."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}哦.....\n"
"我听过这个....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}呃... 你真\n"
"这样想吗?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}哦,你是\n"
"认真的..."
msgid "<11>{~}oh no....."
msgstr "<11>{~}哦不....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}我很好,谢谢"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}能过一天\n"
"算一天..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}只是做我\n"
"想做的事..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}我就知道..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}随便了..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}随你\n"
"怎么说..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}尽情\n"
"发泄吧..."
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Napstablook"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你对Napstablook的大礼帽\n"
" 发表了暧昧的评论。)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}嘿... 谢谢"
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook来了。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook看起来好受了一点。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook想给你展示些什么。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook等待着你的回应。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook的眼睛闪闪发光。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Napstablook显然不确定\n"
" 该怎么应对这种情况。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正在质疑自己的存在。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook静静等待着。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Napstablook正在等待\n"
" 你下一步的行动。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正凝视着远方。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook希望它自己不在这里。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正在尽力将你忽视。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告诉Napstablook\n"
" 它的帽子很难看。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你威胁Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手扔了出去。)\n"
"* Toriel捡起扳手还给了你。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/22}孩子,摔东西\n"
"解决不了\n"
"任何问题。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Knows best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻击80 防御80\n"
"* 最了解你的人。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Seems to be holding back."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻击80 防御80\n"
"* 看起来有所克制。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Looks pre-occupied."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻击80 防御80\n"
"* 看起来心不在焉。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Just wants the best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻击80 防御80\n"
"* 只想把最好的给你。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Thinks you are \"adorable.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻击80 防御80\n"
"* 觉得你很“天真可爱”。"
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
msgstr "<20>{#p/asriel2}...ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/3}哈喽,\n"
"$(name)。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr ""
"<20>{#f/1}重获新生的感觉\n"
"真是太棒了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}为啥露出那副表情?\n"
"没想到我会回来吗?ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{#f/13}...\n"
"其实,$(name)...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
msgstr ""
"<20>{#f/1}这一刻,\n"
"我等了好久。ゑ"
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
msgstr ""
"<20>{#f/15}我一直被困在\n"
"那颗星星里,\n"
"我...ゑ"
msgid "<20>{#f/15}..."
msgstr "<20>{#f/15}...ゑ"
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
msgstr ""
"<20>{#f/16}罢了,\n"
"先不说这个。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
msgstr ""
"<20>{#f/1}眼前,最重要的是,\n"
"一切终于重回正轨了。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/1}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr ""
"<20>{#f/2}我知道你的内在是\n"
"空虚的,就像我一样。ゑ"
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr ""
"<20>{#f/5}过了这么多年,\n"
"我们之间的纽带\n"
"依然无法分割...ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
msgstr ""
"<20>{#f/1}听着,我有个计划,\n"
"能让我们变得亲密无间。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
msgstr ""
"<20>{#f/1}有了你和我的力量,\n"
"再加上一起偷来的\n"
"灵魂...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
msgstr ""
"<20>{#f/1}我们就能一举摧毁\n"
"这该死前哨站的一切。ゑ"
msgid ""
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
msgstr ""
"<21>{#f/2}让我们把胆敢阻拦我们\n"
"走向美好未来的家伙...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
msgstr "<20>{#f/1}都变为尘埃吧。ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/3}欢迎回来,\n"
"$(name)。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
msgstr "<20>{#f/1}准备好再大干一番了吗?ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}那么...ゑ"
msgid "<20>{#f/3}..."
msgstr "<20>{#f/3}...ゑ"
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
msgstr "<20>{#f/4}出发吧。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也许是因为...\n"
" 只有我说的话,你才听得进去吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
"* I'm just a sweet, innocent little child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但我一个天真懵懂的小孩,\n"
" 能讲出什么大道理呢?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 不可能..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
"* Or hallucinating.\n"
"* Or maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我是不是没睡醒,\n"
" 还是出现幻觉了?\n"
"* 或者..."
msgid "<32>{#p/basic}* No."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不。"
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* 这里,就是现实。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但你不是早就死了吗,\n"
" $(name)"
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你绝对不可能\n"
" 像这样开口说话。"
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你要是还接受不了..."
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 就把这当成一场梦吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 你想说什么?"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你应该知道\n"
" 我对人类是什么态度吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* 知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你不知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我对这个人类可不是那态度。"
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
msgstr ""
"<32>* 自从这个孩子坠落于此,\n"
" 我就一直跟着他..."
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
msgstr ""
"<32>* 刚刚,这孩子求我帮忙,\n"
" 让我说服你。"
msgid "<32>* What do you think that means?"
msgstr "<32>* 你明白,这意味着什么吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 这意味着\n"
" 你应该马上放这孩子走。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ...你不知道外面多危险吗?"
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 我要是心软,\n"
" 那孩子肯定会死在外头。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...好好想想。"
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你根本不是因为这个\n"
" 才不让他走,对吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* 这股叛逆的劲\n"
" 倒真像$(name)。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* 你老是爱挑战我的权威。"
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
msgstr "<32>{#p/basic}* 因为我够格。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
"lies beyond the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你是自己害怕外域之外的未知,\n"
" 所以才想把那孩子留在这,对吧?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 但是,过了一百年,\n"
" 外面的世界早就不一样了。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
"go see for yourself."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 你不敢走出去看看,画地为牢。\n"
" 才对这些视而不见。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ...但我要是放这孩子走,\n"
" 就没法..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 陪伴他,保护他了?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
msgstr "<32>{#p/basic}* 呵,我明白那是什么滋味。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但是,把那孩子\n"
" 强行束缚在这一亩三分地,\n"
" 他也会活不下去。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
"for?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不做点有意义的事,\n"
" 那活着还有什么意义?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你之前不是给过这孩子\n"
" 一部手机吗?"
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 别切断联络,保持电话畅通。\n"
" 那孩子会给你打电话的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...那你呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
"* I'll be alright."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 别担心我。\n"
"* 我没事的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
"gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我只希望,那孩子走后,\n"
" 一定,一定不要忘了他。"
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 再见Toriel。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ...再见,$(name)。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}呃啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
"moment..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}趁我\n"
"毫无防备时\n"
"杀了我..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x2}{@random=1.1/1.1}哈...\n"
"哈..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x2}{@random=1.1/1.1}现在看来,\n"
"年轻人..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
"along..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}一路上一直\n"
"相信你的我,\n"
"才是真正的\n"
"傻子啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
"them..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}本以为,\n"
"自己努力\n"
"保护的人,\n"
"是你..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/6}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x1}{@random=1.1/1.1}现在看来,\n"
"年轻人..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}我真正\n"
"保护的,\n"
"是他们啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}没想到,\n"
"你这么强..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}听我说,\n"
"孩子..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
"dust..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}很快,\n"
"我就会变成\n"
"一堆灰烬..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
"SOUL..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}到那时,\n"
"请你...\n"
"马上吸收\n"
"我的灵魂。"
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
" this place."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}只有这样...\n"
"你才能\n"
"逃出这里。"
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
"to... succeed..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x3}{@random=1.1/1.1}绝不能...\n"
"让...\n"
"ASGORE...\n"
"计划得逞..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/9}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
msgstr "<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}孩子..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x4}{@random=1.2/1.2}要乖啊...\n"
"好吗?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}跟我来。"
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/17}你这是\n"
"在做什么?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/17}你这样做,\n"
"究竟想\n"
"证明什么?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/12}要么战斗,\n"
"要么离开!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/12}不要用\n"
"那种眼神看我!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}给我回去!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}我明白\n"
"你想要回家\n"
"的心情..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}但路上可能\n"
"会有危险。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/14}所以... 求你\n"
"现在回去吧。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}我知道这里\n"
"没有多少\n"
"东西..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/10}但我们\n"
"仍可以幸福\n"
"生活下去。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}有你有我,\n"
"就像\n"
"一家人一样..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/10}这样生活\n"
"不好吗?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/18}你为什么\n"
"要让事情变得\n"
"这么难办呢?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/18}求你了,\n"
"回去吧..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}回到我们的\n"
"房间去吧。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}哦,孩子..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}也许\n"
"真正糊涂的\n"
"是我..."
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
msgstr ""
"<11>{#f/13}用这种方法\n"
"试图阻止你..."
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
msgstr ""
"<11>{#f/9}也许我应该\n"
"让你走。"
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
msgstr ""
"<11>{#f/17}你为什么喊\n"
"“$(name)”\n"
"的名字呢?"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel现在正站在你面前。"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel准备发动一次魔法攻击。"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel板着脸冷冷地看着你。"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel看穿了你。"
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 肯定有其他办法的..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
"* (No effect.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你请求Toriel让你过去。\n"
"* (没有效果。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
"* (She winces briefly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你问Toriel为什么要这么做。\n"
"* (她的身体轻轻颤抖了一下。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
"* (She hesitates.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你求Toriel停下。\n"
"* (她犹豫了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再次求Toriel停下。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...也许这么做对她来说风险太大了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你冲Toriel大喊。\n"
"* (她闭上眼睛,深吸一口气。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再次冲Toriel大喊。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...或许交谈并不能有什么进展。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你没什么想说的。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但这么做已经没有意义了。)"
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}归我了。{^15}{%}"
msgid "Say Hello"
msgstr "打招呼"
msgid "About Yourself"
msgstr "介绍下自己"
msgid "Call Her \"Mom\""
msgstr "叫她“妈妈”"
msgid "Flirt"
msgstr "调情"
msgid "Toriel's Phone"
msgstr "给Toriel打电话"
msgid "Puzzle Help"
msgstr "谜题求助"
msgid "Insult"
msgstr "辱骂"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你是想更深入的了解我...\n"
" 对吗?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嗯,我怕我没有什么\n"
" 可以跟你讲的。"
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我只不过是一位\n"
" 爱瞎操心的老阿姨罢了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 如果你想深入了解我的话..."
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 可以四处瞧瞧\n"
" 这些建筑与陈设。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 它们都是由我\n"
" 直接或间接参与建造的。"
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
msgstr "<25>{#f/2}* 之前就别在电话里骂我!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...嗯?"
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgstr "<25>{#f/1}* 哦,嘻... 嘻嘻..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* I could pinch your cheek!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 哈哈哈!\n"
"* 让我捏捏你的小脸蛋!"
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你肯定能找到\n"
" 比我这种老阿姨更好的人!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh dear, are you serious...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* 哦亲爱的,你是认真的吗..."
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我实在不知道是喜还是悲,\n"
" 我的孩子。"
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 先前你还叫我\n"
" “妈妈”来着..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
"* You are a very \"interesting\" child."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 好吧。\n"
"* 你可真是个“有趣”的孩子。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 我真是想不通你的脑回路。"
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 这里是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你只是想和我打声招呼..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* \"Hello!\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那好吧。\n"
"* “你好!”"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
"* Hee hee."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 希望这一句招呼就足够了。\n"
"* 嘻嘻。"
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你还想和我打声招呼吗?"
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
msgstr "<25>{#f/0}* 那就,“向你致意”吧!"
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
msgstr "<25>{#f/1}* 足够了吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你现在是觉得很无聊吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
"* I should have given you something to do."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 对不起。\n"
"* 我应该给你找些事情做的。"
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 试着放空大脑尽情想象,\n"
" 来分散你的注意力,\n"
" 如何?"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 假装你是一名...\n"
" 战斗机飞行员!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 上下旋转,左右摇摆,\n"
" 以光速做着横滚侧翻..."
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
msgstr "<25>{#f/1}* 能为我试着做一遍吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你好,小家伙。"
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我很抱歉,因为我已经\n"
" 没什么东西可说了。"
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但我很高兴\n"
" 能听到你的声音..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* 嗯?"
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Did you just call me \"Mom?\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 嗯?\n"
"* 你刚才是不是叫我\n"
" “妈妈”了?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I suppose..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 嗯...\n"
"* 我想..."
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你叫我“妈妈”..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
"* \"Mother?\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 会不会让你...\n"
"* 开心一点?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* Call me whatever you like!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那就...\n"
"* 随你怎么称呼吧!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh my... again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* 我的天... 又来?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* You are a very sweet child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻嘻...\n"
"* 你真是个小可爱。"
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
msgstr "<25>{#f/5}* 先前你还跟我调情来着..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 被谜题难住了吗?"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你还在那个房间,对吧?"
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 再等我几分钟,\n"
" 等我回去了,咱们一起解开它。"
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...我感觉你应该不需要\n"
" 我的帮助。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* I am afraid I cannot help you at this time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* 恐怕我现在帮不了你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
"* This is..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 喂?\n"
"* 我是..."
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
msgstr "<25>{#f/3}* 你有本事再说一遍?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我的孩子...\n"
" 我觉得那不是你的本意。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
msgstr "<25>{#f/12}* 我会当作没听见的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我的孩子..."
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr "有一种独特的,非甘草的味道。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把怪物糖果扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 10 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “怪物糖果” 回复10 HP\n"
"* 有一种独特的,非甘草的味道。"
msgid "Monster Candy"
msgstr "怪物糖果"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了怪物糖果。)"
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
msgstr "它的气味很像一氧化二氢。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把水倒掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 12 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “水” 回复12 HP\n"
"* 它的气味很像一氧化二氢。"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你喝了一瓶水。)"
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你充满了一氧化二氢的力量。)"
msgid "A well-deserved chocolate bar."
msgstr "辛劳一路,犒劳下自己吧。"
msgid "Chocolate"
msgstr "巧克力"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把巧克力扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...唉,行吧。"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 19 HP。它让你想起了某个人。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
"* It's a well-deserved treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “巧克力” 回复19 HP\n"
"* 辛劳一路,犒劳下自己吧。"
msgid "Chocolate Bar"
msgstr "巧克力"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了巧克力。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel也闻到了巧克力的香味\n"
" 露出了微笑。"
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr "据说它能让你“飘飘欲仙”。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把大麻素扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 5 HP。你觉得它非常地奇怪。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “大麻素” 回复5 HP\n"
"* 据说它能让你“飘飘欲仙”。"
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吸食了大麻素。)"
msgid "A headband with its own gravity field."
msgstr "一条头带,自带重力场。"
msgid "Halo"
msgstr "光环"
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你像丢飞盘一般\n"
" 把光环扔得老远。)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 3防御。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* A headband with its own gravity field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “光环” 3防御\n"
"* 一条头带,自带重力场。"
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你戴上了光环。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 我觉得,它和你蛮配的。"
msgid "A whacking spoon."
msgstr "一把大勺子。"
msgid "Dipper"
msgstr "小熊座"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把小熊座扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 3攻击。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
"* A whacking spoon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “小熊座” 3攻击\n"
"* 一把大勺子。"
msgid "Little Dipper"
msgstr "小熊座"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你装备上了小熊座。)"
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr "一小块自家做的奶油糖肉桂派。"
msgid "Pie"
msgstr "派"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把奶油糖肉桂派扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 99 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “奶油糖肉桂派” 回复99 HP\n"
"* 一小块自家做的奶油糖肉桂派。"
msgid "Butterscotch Pie"
msgstr "奶油糖肉桂派"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了奶油糖肉桂派。)"
msgid "Classic family recipe."
msgstr "一道传统家常美食。"
msgid "Snail Pie"
msgstr "蜗牛派"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把蜗牛派扔掉了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Classic family recipe."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “蜗牛派” 回复99 HP\n"
"* 一道传统家常美食。"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了蜗牛派。)"
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr "变粥的派,也还是周到的派。"
msgid "Pie Soup"
msgstr "派粥"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把派粥全倒掉了,\n"
" 勺子也一起扔了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “派粥” 回复49 HP\n"
"* 变{@fill=#ff0}粥{@fill=#fff}的派,也还是{@fill=#ff0}周{@fill=#fff}到的派。"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你用附带的勺子喝光了派粥。)"
msgid "Actions do have their consequences..."
msgstr "真是恶有恶报..."
msgid "Burnt Pie"
msgstr "糊派"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把烤糊的派随手扔在一边,\n"
" 置之不理。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
"* Actions do have their consequences..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “糊派” 回复39 HP\n"
"* 真是恶有恶报..."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了烤糊的派。)"
msgid ""
"A plate of fried snails.\n"
"For breakfast, of course."
msgstr ""
"一盘焗蜗牛。\n"
"当然,是当做早餐的。"
msgid "Snails"
msgstr "焗蜗牛"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把焗蜗牛扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 19 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
"* A plate of fried snails.\n"
"* For breakfast, of course."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “焗蜗牛” 回复19 HP\n"
"* 一盘焗蜗牛。\n"
"* 当然,是当做早餐的。"
msgid "Fried Snails"
msgstr "焗蜗牛"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了焗蜗牛。)"
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
msgstr "恶心的暗黄色液体。"
msgid "Soda"
msgstr "呲呲汽水"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把呲呲汽水扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}* 谢天谢地。"
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 8 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “呲呲汽水” 回复8 HP\n"
"* 恶心的暗黄色液体。"
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "呲呲汽水"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你喝掉了呲呲汽水。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 好恶心!"
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
msgstr "在你坠毁的飞船上找到的。"
msgid "Spacesuit"
msgstr "宇航服"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把破损的宇航服扔掉了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
" exile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 20 HP。一艘背井离乡的飞船上\n"
" 残存的最后碎片。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “破损的宇航服” 回复20 HP\n"
"* 在你坠毁的飞船上找到的。"
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "破损的宇航服"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
"apart.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (在用完最后一个治疗包后,\n"
" 破损的宇航服散架了。)"
msgid "A rusty old wrench."
msgstr "一把生锈的旧扳手。"
msgid "Spanner"
msgstr "旧扳手"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把生锈的扳手扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一把来自星河之外的\n"
" 可靠工具。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把生锈的旧扳手。"
msgid "Rusty Spanner"
msgstr "生锈的扳手"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手抛向了空中。)\n"
"* (什么都没发生。)"
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超级星之行者》连载漫画\n"
"第1期。"
msgid "Starwalker 1"
msgstr "星之行者1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超级星之行者1》扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (这似乎是一段旅程的开始。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超级星之行者》连载漫画。\n"
"* 共有3期这是第1期。"
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "《超级星之行者1》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超级星之行者1》。"
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>* (什么都没发生。)"
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超级星之行者》连载漫画\n"
"第2期。"
msgid "Starwalker 2"
msgstr "星之行者2"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超级星之行者2》扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (这似乎是一段旅程的中途。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超级星之行者》连载漫画。\n"
"* 共有3期这是第2期。"
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "《超级星之行者2》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超级星之行者2》。"
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
msgstr ""
"<32>* (你发现漫画上\n"
" “附赠”了一块口香糖..."
msgid "* (Use the gum?)"
msgstr "* (嚼它吗?)"
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超级星之行者》连载漫画\n"
"第3期。"
msgid "Starwalker 3"
msgstr "星之行者3"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超级星之行者3》扔掉了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
"beginning?)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这似乎是一段旅程的终点...\n"
" 亦或是一个新的开始?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超级星之行者》连载漫画。\n"
"* 共有3期这是最后一期。"
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "《超级星之行者3》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超级星之行者3》。"
msgid "Questionable at best."
msgstr "买它真是亏爆了。"
msgid "Steak"
msgstr "滋滋牛排"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把滋滋牛排扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 哼,没人会稀罕它的。"
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 14 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* “滋滋牛排” 回复14 HP\n"
"* 质量存疑。"
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "滋滋牛排"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了滋滋牛排。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真难吃!"
msgid "Secret Key"
msgstr "秘密钥匙"
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
msgstr "用它解锁了外域的隐藏房间。"
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
msgstr ""
"在Toriel房间里的袜子抽屉中\n"
"搞到的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,当然。\n"
"* 那一定是你迫降的地方。"
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其他来这里的人类\n"
" 也是在那里降落的。"
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 到来的飞船总是沿着\n"
" 这个航线飞进这里..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr "<25>{#f/1}* ...这肯定和力场有关系。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那是我找到你的地方吗?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那个折磨你的\n"
" 会说话的星星,\n"
" 一直是个讨厌鬼。"
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我以前试过跟他讲道理,\n"
" 但..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我的努力\n"
" 从未真正奏效过。"
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr "<25>{#f/5}* 就你一个人独自在外面..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好当时我在那里,\n"
" 把你给带进来了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 外域的入口啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在这之前的区域\n"
" 确实不算外域的一部分。"
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那边...\n"
" 更像是一个无名坠落点。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 在第一个人类\n"
" 直接坠入外域之后..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 添加一个独立的平台\n"
" 就显得很有必要了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 这个房间里的谜题\n"
" 很适合用来做演示。"
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不然,我还能\n"
" 因为什么而制作它?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 不幸的是,\n"
" 并非所有人类\n"
" 都明白这一点。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 其中一个甚至试图\n"
" 往安保屏障上冲..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...我只能说,\n"
" 治疗魔法是必需的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 如果这都不能算作\n"
" 我最喜欢的谜题,\n"
" 我就不知道什么才算了!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr ""
"<25>* 它所教导的团队精神,\n"
" 是一种最宝贵的品质。"
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 由于我梦想\n"
" 成为一名教师..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以总想找机会将这些\n"
" 重要的东西教给别人。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 训练室吗..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻,我还是很高兴\n"
" 你按照我教的方法\n"
" 完成了任务。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 友好的交谈\n"
" 比其它选择更可取..."
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可不仅仅是因为\n"
" 那样能帮你交朋友!"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
msgstr "<25>{#f/5}* 虽然你没按我教的去做..."
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
msgstr "<25>{#f/0}* 但至少你避免了冲突。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 考虑到还有其它选择,\n"
" 这算是...\n"
" 一个较好的结果。"
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgstr "<25>{#f/0}* ...嗯。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 老实说,\n"
" 我到现在还不知道\n"
" 该怎么应对这事。"
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 长时间看着某物\n"
" 是容易入迷,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
"* Staring at each other..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 就你们俩这样...\n"
"* 一直盯着对方..."
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我不能说我预料到了\n"
" 会发生这种事,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
msgstr "<25>{#f/0}* 这还是挺可爱的。"
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 意外的是,\n"
" 你竟然是第一个\n"
" 尝试这种方法的人类。"
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 现在看来,\n"
" 这种解决办法\n"
" 好像再明显不过了..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, I cannot help but laugh!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 哈哈哈!\n"
"* 啊,我忍不住笑了!"
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你那\n"
" 毫不掩饰的调情方式..."
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
msgstr "<25>{#f/1}* 确实让我吃了一惊!"
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* 听我说,孩子。"
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 向对手调情\n"
" 可不一定总是好主意。"
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 不过,\n"
" 要是你能再像刚才那样..."
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 谁知道\n"
" 你还能用这种方式\n"
" 做到什么呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 噢,对了,关于这个。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我最近发现有个幽灵\n"
" 藏在这个人偶里。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那幽灵看起来\n"
" 在为什么事烦恼,\n"
" 不过..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 聊了一会儿后,\n"
" 我帮那幽灵冷静了下来。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯...\n"
" 不知道Lurksalot\n"
" 现在在哪里呢。"
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 在这种时候,\n"
" 我们应当表现出尊重。"
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
msgstr "<25>{#f/10}* ...明白吗?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 刚刚教你的东西,\n"
" 比什么谜题和战斗技巧\n"
" 重要得多。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这房间终端上的谜题..."
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 改编自我从一个\n"
" 古老的地球传说里\n"
" 看到的内容。"
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那个传说里包含了\n"
" 一系列复杂的谜题..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其中有个烹饪谜题,\n"
" 大伙总猜错,\n"
" 但我觉得很巧妙。"
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<25>{#f/5}* 你没有解谜可真是遗憾。"
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
msgstr "<25>{#f/0}* 很高兴看到你愿意解谜。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 作为外域的管理者..."
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我自然得保证\n"
" 其他怪物不会伤害你。"
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我和他们之间\n"
" 已经达成了一个共识。"
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以那只Froggit\n"
" 才乖乖地走开了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 之所以把这个房间\n"
" 建得如此蜿蜒曲折..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...是因为我觉得\n"
" 直来直去太没意思了。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 毕竟,谁会想\n"
" 一辈子都走直线呢?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 偶尔拐个弯,\n"
" 换换心情也不错嘛。"
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 从这个房间开始,\n"
" 你可能会碰上更多怪物。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
"* Nice, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 他们喜欢在这里“闲逛”。\n"
"* 感觉还不错吧?"
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前这里一直很安静,\n"
" 直到最近啊..."
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 有个家伙\n"
" 开始教其他怪物\n"
" 怎么调情。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 这下一来,\n"
" 这帮家伙的社交方式\n"
" 都变了不少。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这个自动售货机\n"
" 还没坏吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 天啊,\n"
" 这个自动售货机\n"
" 又坏了吗?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 哎,我都数不清\n"
" 我修了这玩意多少次了。"
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不过往好处想,\n"
" 它这样确实省电了..."
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
msgstr "<25>{#f/0}* ...也算是有利有弊吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 为了方便你\n"
" 重试这个谜题..."
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我装了个传送系统,\n"
" 能直接把你送回起点。"
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 帮我装这玩意的科学员\n"
" 已经不在了..."
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但他留下的作品\n"
" 还在造福着大家呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊,\n"
" 这里有个特别的谜题。"
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 它主要考验的是耐心,\n"
" 而不是记忆力。"
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 大部分人类\n"
" 都对此抱怨连连..."
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过,\n"
" 倒是有一个人类\n"
" 很欣赏它背后的价值。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
"puzzle..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 告诉你个小窍门..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在这个谜题\n"
" 开始显示序列时,\n"
" 你就可以开始移动了。"
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...我猜这现在对你\n"
" 已经没什么用了。"
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但如果你哪天\n"
" 需要再解一遍的话..."
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不妨试试\n"
" 我刚刚给你的建议。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我注意到...\n"
" 最近有人在卖\n"
" 已经停刊的旧漫画书。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要是你闲着没事干,\n"
" 可以去买一本看看。"
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你这个年纪的孩子\n"
" 一般都挺喜欢\n"
" 这些东西的!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我觉得吧..."
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 专门弄个房间出来\n"
" 让人休息放松,\n"
" 还是蛮重要的。"
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我自己就经常休息,\n"
" 感觉对我的身心健康\n"
" 很有帮助。"
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 住在这里的小䗌螨\n"
" 肯定也赞同我的观点..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不知为何,\n"
" 那个常来这里的幽灵..."
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
msgstr "<25>{#f/5}* 最近心情变得更差了。"
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我问过那幽灵怎么了,\n"
" 那幽灵也不肯说..."
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...那之后我就\n"
" 再也没见过那幽灵了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
"area."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 之前打电话来的\n"
" 那个幽灵\n"
" 经常在这附近晃悠。"
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我本来以为\n"
" 它表演完了后\n"
" 心情会好点..."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我之前试着\n"
" 让它开心一点..."
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但如今看来,\n"
" 那幽灵的心结是\n"
" 没那么容易解开的。"
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我要是知道\n"
" 那幽灵在纠结什么\n"
" 就好了..."
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<25>{#f/0}* 最近心情好了很多。"
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那幽灵甚至跑到我家里\n"
" 来跟我说这事。"
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 看起来,\n"
" 这是你的功劳..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那可真是太好了。\n"
"* 孩子,\n"
" 我真为你感到骄傲。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 活动室啊。\n"
"* 我们在那里\n"
" 举办各种活动。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 什么戏剧啊,舞会啊...\n"
"* 当然啦,\n"
" 最重要的还是才艺表演!"
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看到大家尽情展现自我,\n"
" 感觉再好不过了。"
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我之前去那儿\n"
" 看过一场喜剧表演。"
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 笑得肚子都疼了,\n"
" 这辈子都没那么开心过!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我听说这里有谁\n"
" 和那个会说话的星星\n"
" 交上了“朋友”。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我听说这里有谁\n"
" 和一个会说话的星星\n"
" 交上了“朋友”。"
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* 估计是某只Froggit吧..."
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 说实话,\n"
" 我很担心\n"
" 那个怪物的安危..."
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<25>{#f/5}* 可不是一般的担心。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 枢纽房啊..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我们本来打算在这里\n"
" 弄个类似\n"
" 社区公园的地方。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 让来外域的访客们\n"
" 感受到热情友好的氛围。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但我们后来发现,\n"
" 压根没几个人来..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以呢,就改成了\n"
" 你现在看到的这副模样。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是有点单调,\n"
" 不过也不能指望\n"
" 每个房间都富丽堂皇吧..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 从这里就能走到\n"
" 运输船停靠站了,\n"
" 那是个非常重要的设施。"
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不但能前往\n"
" 前哨站的其他地方..."
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 还能去\n"
" 外域的其他区域呢。"
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不过,\n"
" 你还只是个小孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 司机大概\n"
" 不会让你去那些地方。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 毕竟那边的\n"
" 商店和公司什么的,\n"
" 都是大人才会去的地方。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我买完做蜗牛派的材料\n"
" 回来的时候...\n"
" 碰到了个小蘑菇。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我买完做奶油糖肉桂派的\n"
" 材料,回来的时候...\n"
" 碰到了个小蘑菇。"
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不过,\n"
" 它能飘在门口那里\n"
" 确实蛮奇怪的..."
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那房间里的引力\n"
" 估计变弱了点。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 说不定是运输船\n"
" 停在那里导致的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊。\n"
"* 那个空地啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<25>{#f/1}* 呃,确实啊..."
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 对像你这样的小孩来说,\n"
" 这里确实没啥好玩的。"
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我每次都想在\n"
" 有人类来了后\n"
" 好好改造一下..."
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但他们总是\n"
" 还没等我开干就走了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...是我劝你\n"
" 不要离开的\n"
" 那个房间。"
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我那时候想着,\n"
" 如果跟你说说力场的事..."
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 说不定就能\n"
" 把你留下来了。"
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...我记得我也跟其他人类\n"
" 说过同样的话,可是..."
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你也跟他们一样,\n"
" 根本不听我的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...是我警告你\n"
" 前方有危险的\n"
" 那个房间。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 有人跟我说,\n"
" 我对那些危险\n"
" 的看法是错的..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但我还是觉得\n"
" 不应冒这个险。"
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
msgstr "<25>{#f/9}* ...也许我真该重新想想了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...想想之前怎么对你的,\n"
" 我就后悔。"
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
msgstr "<25>{#f/5}* 我不该强迫你留下来的..."
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那只是\n"
" 我的一厢情愿罢了。"
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我知道你已经原谅我了..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<25>{#f/5}* 就算我可能不配..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 拨号中..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
" for us..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 虽然那个房间\n"
" 可能会勾起我们\n"
" 不大愉快的回忆..."
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但这依然是我在外域里\n"
" 最喜欢的地方之一。"
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 某个伙计\n"
" 偶尔会来到这里..."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
msgstr "<25>{#f/6}* ...也许你已经认识他了。"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这么快就打过来了..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我还没到家呢!"
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
msgstr "<25>{#f/0}* 等会再打过来吧。"
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* 拨号中..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我都还没出这房间呢!"
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
msgstr "<25>{#f/2}* 让我喘口气吧!"
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 通往前哨站\n"
" 其它地方的桥啊..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我之前差点把它给毁了,\n"
" 想想就后怕。"
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 当然啦,就算没有桥,\n"
" 也可以乘坐运输船。"
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不过,那样估计\n"
" 就没那么方便了。"
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
msgstr "<25>{#f/1}* 庆幸这座桥还在吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你要离开外域了吗,孩子..."
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那么...\n"
" 我希望你记住一件事。"
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 无论发生什么事,\n"
" 无论遇到什么困难..."
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 都要记住,\n"
" 我相信你。"
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我相信你会\n"
" 做出正确的事。"
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 记住我的话,好吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这么快就回来了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well.\n"
"* I cannot say I am opposed to that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 也行吧。\n"
"* 我当然不会反对。"
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你想什么时候走\n"
" 都没关系..."
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过,你能回来看看,\n"
" 我还是很高兴的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 你在那里\n"
" 站了多久了!?"
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你大老远跑回来,\n"
" 只是为了\n"
" 给我打个电话吗?"
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
msgstr "<25>{#f/0}* ...小傻瓜。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你若只是想打个电话,\n"
" 用不着往回走这么远的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
"another?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你知道吗?\n"
" 这座房子其实是仿建的。"
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/1}* 以前我住在首塔..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 这房子就是照着\n"
" 那边的房子建的。"
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 有时候我还会恍惚,\n"
" 以为自己还在那里呢..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 走廊这里\n"
" 没啥好说的。"
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不过,你要是愿意,\n"
" 可以照照镜子..."
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我听说没事照照镜子,\n"
" 能让人有所感悟。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,这是你的房间!"
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
msgstr "<25>{#f/5}* 你的... 房间..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
msgstr "<25>{#f/5}* 也可能已经不是了。"
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 其实,\n"
" 你自己决定就好..."
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你要是想休息,\n"
" 随时都可以来。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 你跑来我房间了啊。"
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 想看书的话,\n"
" 随便拿就是了。"
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
msgstr "<25>{#f/0}* 不过看完记得放回去。"
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 还有啊,\n"
" 不许乱翻袜子抽屉!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
"little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 我就在这呢,\n"
" 用不着打电话,小家伙。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你这是\n"
" 在客厅里翻箱倒柜呢?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Say.\n"
"* Have you read all of the books yet?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我说...\n"
"* 那些书你都看完了吗?"
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我本来想给你读读\n"
" 那本关于蜗牛的书..."
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过想了想,\n"
" 你可能已经\n"
" 不想再听到“蜗牛”了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 厨房啊..."
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我在冰箱里\n"
" 给你留了条巧克力。"
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 听说...\n"
" 你们人类都爱吃这个。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 如果我没猜错的话,\n"
" 我的某个朋友\n"
" 应该就在前面。"
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
msgstr "<26>{#f/0}* 别害怕,小家伙。"
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
msgstr "<25>{#f/1}* 继续往前走..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我记得..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
"Starton."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* ...这条长路,本来是打算\n"
" 建星港的城郊小镇的。"
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 当然啦,\n"
" 后来没有建成。"
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
msgstr "<25>{#f/2}* 一个镇子已经够多了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
"inverter?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你应该听说过\n"
" “重力转换器”吧?"
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Sans跟我说了不少\n"
" 有关这玩意儿的事。"
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 似乎这上面\n"
" 还有另一个世界..."
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那里的东西\n"
" 都是反着长的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
"intersection..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这里的老停靠港\n"
" 以前可繁忙了..."
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
msgstr "<25>{#f/1}* 补给飞船来来往往..."
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 随时准备支援\n"
" 下一个建设项目..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 可惜,这个前哨站\n"
" 好像不再扩张了。"
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 想当年,建设新区域\n"
" 可是我们的文化标志啊!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
"someday."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 听说Sans的兄弟\n"
" 以后想加入皇家卫队。"
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
msgstr "<25>{#f/1}* 这小骷髅还挺有志向的..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
"dream."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 虽然我对卫队不太感冒,\n"
" 但他有梦想是好事。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 最近有好多人\n"
" 都放弃梦想了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
"* That skeleton knows what is best for him."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但他没有!\n"
"* 这小骷髅知道\n"
" 什么对他自己最好。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
"station."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans跟我说了好多\n"
" Papyrus在他岗位上\n"
" 加装的小玩意儿。"
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有一个把手,\n"
" 说是能方便他\n"
" “大摇大摆”地上岗..."
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有一个所谓的“天空扳手”,\n"
" 说是用来“锁定”星星的..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
"responsibilities."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 还有一个附加的屏幕,\n"
" 说是用来记录\n"
" 他那堆职责的。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 他搞这些发明,\n"
" 不知道的还以为\n"
" 他在实验室上班呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 皇家卫队是不是\n"
" 老找你麻烦?"
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sans说他会提醒你\n"
" 可能会碰上他们。"
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 也许我该多操点心,\n"
" 不过..."
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 直觉告诉我\n"
" 你不会有事的。"
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我相信\n"
" 那伙计会照顾好你的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊,这声音真好听..."
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我无论到了哪都能认出\n"
" 建筑机器人的声音。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 自从AI程序被禁用后\n"
" 我们就停用了\n"
" 大部分建筑机器人。"
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不过有两个\n"
" 产生了自我意识,\n"
" 但没有出问题的机器人..."
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
msgstr "<25>{#f/0}* 得到了体面的退休。"
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 很高兴知道\n"
" 它们现在还活着。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans跟我讲过\n"
" 他的兄弟有多爱谜题。"
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 听说他的兄弟\n"
" 还自己设计了一些..."
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我最好奇的是\n"
" 那个“躲避烈火之墙”。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
"* Or are they merely pleasantly warm?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那火烫不烫?\n"
"* 还是说只是暖暖的?"
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 为了你好,\n"
" 我希望是后者。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
"dogs."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 听说有一对狗夫妇\n"
" 加入了皇家卫队。"
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 他俩专门选在\n"
" 进皇家卫队的那天结婚..."
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 他们这么安排,\n"
" 肯定有什么“有趣”的原因。\n"
"* 不过我可不了解内幕。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 要是Sans在场\n"
" 看我这么笨,\n"
" 又得望“羊”兴叹了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 也不知道现在\n"
" 星港都流行吃啥。"
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我上次到那儿时,\n"
" 大家都爱吃幽灵水果..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
"ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那玩意儿挺奇怪的,\n"
" 是不是幽灵都能吃。"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
" is now, I am sure I could never dream of it."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 现在流行啥\n"
" 我肯定猜不到,\n"
" 估计我做梦都想不到。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans居然喜欢玩\n"
" 那种“找不同”的谜题..."
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
msgstr "<25>{#f/0}* ...我一直都没搞明白。"
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那么简单的谜题,\n"
" 他怎么会觉得有意思呢?"
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
msgstr "<26>{#f/3}* ...更具体来说..."
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 这种谜题到底\n"
" 哪里好笑了?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
"dishes."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans常说他兄弟Papyrus\n"
" 特喜欢意大利面。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 但为啥只吃一种呢?\n"
"* 想想还有那么多种\n"
" 意大利面..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 斜管面!\n"
"* 宽面!\n"
"* 珍珠面!"
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 吃吃蝴蝶面\n"
" 才能展翅高飞嘛。"
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ...换句话说,要么\n"
" 像粗面一样做大做强,\n"
" 要么回家歇着!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
"sure..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 星港现在的那些谜题,\n"
" 不管啥样吧..."
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我估计肯定跟\n"
" 我以前离开的时候\n"
" 不一样了。"
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 以前的谜题\n"
" 难度高得离谱..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 也不知道那时候\n"
" 到底有没有人能解开。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 有人说一些谜题\n"
" 有隐藏的解法..."
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我觉得纯属扯淡!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 藏着什么秘密解法,\n"
" 不是完全违背了\n"
" 解谜的初衷吗?"
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 谜题啊,至少那种\n"
" 难度正常的谜题..."
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 就应该按照\n"
" 设计者的思路去解!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 据我所知,\n"
" 现在的皇家科学员\n"
" 是Alphys博士。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 虽然她可能比不上前任\n"
" 那么经验丰富..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
"forward."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但我相信她完全有能力\n"
" 走出自己的一条路。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
"scientists."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可能会觉得意外,\n"
" 但我其实挺佩服\n"
" 那些科学员的。"
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 他们的脑袋\n"
" 实在太聪明了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
"salesfolk..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我劝你还是离那些\n"
" 可疑的商人远点..."
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 鬼知道他们\n"
" 葫芦里卖的什么药。"
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可能会被忽悠\n"
" 而买了一堆破石头。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 很不幸,\n"
" 我就是吃了这亏\n"
" 才明白这个道理的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
" not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这个房间的谜题\n"
" 是考验记忆力的吧?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Sans说他的兄弟\n"
" 经常更换它的图案..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...只为了维持\n"
" “滚动密码”的安全性。"
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
msgstr "<25>{#f/6}* 真是搞笑!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在我们外域,\n"
" 考验记忆力的谜题\n"
" 都是能现改现玩的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那个狗窝以前\n"
" 是Canis Maximus的..."
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
msgstr "<25>{#f/0}* ...它早就从卫队退休了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
"energy!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 好在现在住那儿的小狗\n"
" 也特别活泼!"
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看来它从\n"
" 它英明神武的师父那儿\n"
" 学到了不少东西。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 拜托,\n"
" 谁能给我解释解释\n"
" 啥叫“狗子的公道”啊?"
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我时不时就听到\n"
" 这个奇怪的说法。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
"sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我倒是知道有只小狗狗\n"
" 偶尔会来外域逛逛..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 说不定就是它\n"
" 需要主持公道。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这座桥刚建好的时候,\n"
" 它摇摇欲坠..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
"systems."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 导致前哨站的系统\n"
" 不得不升级。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
"added."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 没多久,\n"
" 他们就加装了一个\n"
" 叫“重力护栏”的东西。"
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 就是这玩意没让你\n"
" 从平台上掉下去。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* The town of Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊...\n"
"* 这是星港的小镇。"
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我听说那儿有个\n"
" 叫“Grillby's”的餐馆..."
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...里面有很多\n"
" 千奇百怪的新老顾客。"
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
msgstr "<25>{#f/0}* Sans也经常去那儿吃饭。"
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 听说那儿的酒保\n"
" 很“烧”。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小镇附近\n"
" 有个运输船停靠站吗?"
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/1}* ...嗯..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不知道那个\n"
" 跟外域的这个停靠站\n"
" 有啥不一样。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 当然啦,\n"
" 不亲眼看看我哪知道啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但我又没有高档望远镜,\n"
" 这可怎么咋看呢?"
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 也不知道上哪儿\n"
" 才能搞到一个。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook最近跟我说\n"
" 它开了个店..."
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...在镇子“南边”\n"
" 开了个店。"
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
msgstr "<25>{#f/1}* 这是怎么回事?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我记得当初规划的时候,\n"
" 小镇的南北部\n"
" 是连在一起的啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
msgstr "<25>{#f/1}* 难道后来给分成两半了?"
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 要真是那样就太可惜了,\n"
" 毕竟当初的设想\n"
" 可不是这样的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans跟我反复强调..."
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一定要小心他的兄弟的\n"
" 什么“特殊攻击”。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
"costs."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 要是Papyrus找你切磋\n"
" 你一定要避开\n"
" 他的特殊攻击。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
"* At all costs!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 再说一遍,一定要避开\n"
" 他的特殊攻击!\n"
"* 千万别被打到!"
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
msgstr "<25>{#f/0}* 关于这事我就说这么多。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
"understand..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 如果你打算离开星港,\n"
" 你得明白..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
"factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我的手机太老了,\n"
" 只能打到\n"
" 工厂里的个别房间。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 你找到出去的路之前,\n"
" 可能联系不上我。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 请别见怪。\n"
"* 但我觉得应该\n"
" 提前跟你说一声。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
"reception...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* 你找到\n"
" 信号好的地方啦..."
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
msgstr "<25>{#f/1}* ...看来那里比较开阔..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 附近还有\n"
" 人工合成的灌木丛。"
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr "<25>{#f/3}* 要是钻进了那玩意..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr "<25>{#f/4}* 浑身上下会又痒又难受..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不过我相信\n"
" 你肯定不会傻到往里钻的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 没有什么比得上\n"
" 那只无畏小鸟的啾啾声。"
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 就算是当年\n"
" 它还在水桶里住着时..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 它也会扑腾着\n"
" 它那小小的翅膀..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr "<25>{#f/1}* 带着我们到处跑..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我经常让它\n"
" 帮忙运送杂货。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...那会儿我们这个物种\n"
" 还都挤在\n"
" 那个旧工厂里生活呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你那边听起来好寂静啊..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr "<25>{#f/5}* 总感觉少了点什么。"
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr "<25>{#f/5}* 少了点什么重要的东西..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 算了,别在意。\n"
"* 我可能想太多了。"
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 啾,啾,\n"
" 啾,啾,\n"
" 啾..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 这么说你找着了\n"
" 工厂的运输船停靠站..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那儿说不定可以用来\n"
" 躲开皇家卫队队长呢。"
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前有个访客跟我说过,\n"
" 卫队长她\n"
" 特别痴迷于长矛..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 真奇怪。\n"
"* 我认识的那个卫队长\n"
" 明明喜欢的是佩刀啊。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,你终于到了。"
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr "<25>{#f/0}* 你现在在工厂的边缘了。"
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 从这里往前,\n"
" 我就不知道\n"
" 前面是什么地方了..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我离开的时候,\n"
" 那儿只有\n"
" 通往首塔的电梯。"
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不过现在嘛,\n"
" 好像多了个\n"
" 叫“空境”的地方..."
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...也不知道是谁\n"
" 取的这么个名字。"
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 现在,立刻,马上\n"
" 回家里来!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* 你那样对待我,\n"
" 难道不累吗?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你等了那么久,\n"
" 难道不累吗?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
"through?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你经历了那么多,\n"
" 难道不累吗?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要不要去看看\n"
" 我在客房里\n"
" 为你准备的床?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要不要去看看\n"
" 我在房子里\n"
" 为你准备的床?"
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 来走廊这边,\n"
" 我给你看点东西。"
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 来房子这边,\n"
" 我给你看点东西。"
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (对方忙线中。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 孩子,用不着给我打电话。"
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr ""
"<26>{#f/23}* 你打算说什么,\n"
" 我们都清楚得很。"
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 毕竟,我现在和你\n"
" 在一间屋子里呢。"
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr "<25>{#f/0}* 我马上就搞定了。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想见我,\n"
" 可以来客厅。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想见我,\n"
" 可以在客厅等着。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想见我,\n"
" 可以来我的房子这边。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 知道了吧,我不会接的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 咱可没闲工夫打电话玩。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...开玩笑吗?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 吃饱了撑的。"
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "外域 - 空地"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (即使只是来拜访这个小小的家,\n"
" 这也使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (即使只是来拜访这个小屋,\n"
" 这也使你充满了决心。)"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (面前是一座温馨的小房子,\n"
" 这使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (四周都是金属围墙,\n"
" 眼前却有一座小屋,\n"
" 这使你充满了决心。)"
msgid "Outlands - Entrance"
msgstr "外域 - 入口"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (繁忙的外域如今一片死寂,\n"
" 这使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (繁忙的外域就在前方,\n"
" 这使你充满了决心。)"
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (过了这么久,\n"
" 你回到了一切开始的地方..."
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (这使你充满了决心。)"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "外域 - 休息区"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (空气变得浑浊了起来。)\n"
"* (不知怎地,这使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这里变得死气沉沉。)\n"
"* (当然,这使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (这里虽然已经空无一人,\n"
" 但空气依然清新。)"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (当然,这使你充满了决心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (见到这些奇异的生物\n"
" 使你充满了决心。)ゑ"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "外域 - 䗌螨巢"
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (想到䗌螨有朝一日会探出头来...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你充满了蚗心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (就算䗌螨大概\n"
" 再也不会探出头来...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你还是充满了蚗心。)ゑ"
msgid "Crash Site"
msgstr "坠落点"