18193 lines
526 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "The player did everything they could..."
msgstr "那個玩家,已經竭盡全力..."
msgid "But alas, his fate was sealed, and..."
msgstr ""
"但無奈,\n"
"命運早已註定..."
msgid "No addendum to the story could unravel it."
msgstr "再怎麼改動故事,也無法改變結局。"
msgid "There was no scenario in which the player could truly be satisfied."
msgstr ""
"那個玩家... 已經看過無數條時間軸。\n"
"可是沒有一條,能讓他滿意。"
msgid "Is this what they really deserve?"
msgstr ""
"他的餘生,註定要永無止境地\n"
"進行這場苦樂參半的時空旅行。"
msgid "To live in bittersweet agony, knowing he could never be..."
msgstr "這就是他的歸宿嗎?"
msgid ""
"No...\n"
"I will not allow it."
msgstr ""
"不...\n"
"我絕不允許。"
msgid "If bending the fabric of spacetime is what it takes, then..."
msgstr ""
"要是只有扭曲時空法則,\n"
"才能讓他跳出循環..."
msgid "So be it."
msgstr "那就豁出去了。"
msgid "I will not rest until the task is done."
msgstr ""
"我絕不會讓「時空計畫」\n"
"半途而廢。"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* ..."
msgid "<32>{#p/human}* (You wake up.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你醒了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The outpost is the same as it was when you went to sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (前哨站沒有任何變化。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You explore every corner of the outpost for signs of life, "
"but nobody comes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你找遍了每個角落,\n"
" 希望能發現生命的跡象。)\n"
"* (一無所獲。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You search again, and again, and again...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你找了一遍,一遍,又一遍..."
msgid "<32>{#p/human}* (But nobody comes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (一無所獲。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You search for the craft you arrived in.)\n"
"* (It appears it was destroyed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你找到了之前乘坐的飛船。)\n"
"* (它已經徹底被毀。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You search for other craft left behind by monsterkind.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你試圖尋找怪物留下的飛船。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears they have been taken from you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (但似乎...\n"
" 哪怕一艘,都沒給你留下。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You visit the lab, and search for blueprints and "
"shuttlecraft parts.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你去了實驗室,\n"
" 希望能找到飛船的藍圖和部件。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The blueprints are available, and the parts are in "
"storage...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (藍圖還在,部件也有剩餘..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But the CORE's remaining energy will not be sufficient to "
"launch the shuttle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (然而,此時核心能量已所剩無幾。\n"
" 無法讓你發射飛船。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to RESET your SAVE file.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你試圖重置。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try again to RESET your SAVE file.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你再次嘗試重置。)"
msgid "<32>{#p/human}* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (什麼都沒發生。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (In desperation, you try to call Toriel's Phone.)\n"
"* (No response.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 絕望之中你撥了Toriel的號碼。\n"
"* (沒有回應。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to call Papyrus and Undyne.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你又給PapyrusUndyne打電話..."
msgid "<32>{#p/human}* (No response.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沒有回應。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You've lost track of how long you've been here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你已經不記得在這裡度過了多久。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't tell if it's been weeks, months, or years.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (幾個星期?幾個月?幾年?)\n"
"* (無從得知。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You've configured the CORE to use as little energy as "
"possible...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把核心的能量消耗調至最低..."
msgid "<32>{#p/human}* (But it can't last forever.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (即便如此,終有一天也會用盡。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The gravity disengages.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (重力逐漸消失。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The temperature begins to drop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (溫度開始下降。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The atmosphere is collapsing.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (大氣層即將解體。)"
msgid "<32>{#p/human}* (Without power, the Outpost will be uninhabitable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沒有了能量,前哨站將無法生存。)"
msgid "<32>{#p/human}* (Somehow, you feel at peace.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (不知為何,你感到平靜。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You've come to terms with your death.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你平靜地接受了自己的死亡。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You realize there's no other way this could have gone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (既然不可避免,那就隨它去吧。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (As the remaining air dissapates, you remember your journey "
"one last time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (空氣即將消散。)\n"
"* (最後一刻,你回憶起自己的旅程。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (From the day of your exile, to the day monsterkind ran "
"away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (從你離開人類世界的那一天,\n"
" 一直到怪物重獲自由的那一天。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The air has run out now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (空氣徹底消失。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You begin to choke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你開始窒息。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the life leaving your body.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (生命正在離你而去。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It would appear the end is...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (看來,終點就是..."
msgid ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr ""
"<25>{#x1}{#p/event}汪汪!\n"
"{#x1}{#p/event}汪汪!"
msgid "<25>{#p/basic}(And thus, you have reached the end!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(這裡就是結局啦!)"
msgid "<25>{#p/basic}(The time has come to review your accomplishments!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(一起來看看\n"
" 你獲得了哪些成就吧!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(No SAVE points and no ITEMs!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(哇!)\n"
"(全程沒存檔,物品還一樣都不拿!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must have been in a hurry!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(你咋急成這樣呢!)"
msgid ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr ""
"<25>{#x1}{#p/event}汪汪!\n"
"{#x1}{#p/event}汪汪!\n"
"{#x1}{#p/event}汪汪!"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Don't you know what a SAVE point is?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(哇!)\n"
"(居然全程都沒存檔!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never used one!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(你不知道存檔點長啥樣嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Don't you know what an ITEM is?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(哇!)\n"
"(一樣物品都沒買?)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never got one!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(不知道物品長啥樣嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You dodged every attack, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(全程無傷!還從來不逃跑!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You must have known you wouldn't need any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(原來如此!)\n"
"(知道自己強到能無傷,\n"
" 你才不拿防具的!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must be very brave indeed!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(真勇敢啊!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You dodged every attack you faced!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(居然能全程無傷!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How fortunate for someone who never equipped any armors or "
"weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(而且只用原始裝備\n"
" 還能無傷,\n"
" 不愧是天選之子!)"
msgid "<25>{#p/basic}(How skilled in battle you must be!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(莫非... 你是戰鬥大佬?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(Not only did you never die...)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(一次都沒死過!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You never healed, or equipped any armors or weapons either!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(不僅如此,你還全程無藥!)\n"
"(更離譜的是,還是原始裝備!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never healed, either!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(不僅如此,你還全程無藥!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(一次都沒死過,\n"
" 還從來不逃跑!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You didn't even heal or equip any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(不僅如此,你還全程無藥!)\n"
"(更離譜的是,還是原始裝備!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You didn't even heal!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(不僅如此,你還全程無藥!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Is this why you never equipped any armors or weapons?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(原來如此!)\n"
"(知道自己夠強,\n"
" 所以才不拿防具的吧?)"
msgid "<25>{#p/basic}(Is this what it means to be brave?)"
msgstr "<25>{#p/basic}(這就是所謂的「勇氣」吧?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died or equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(只用原始裝備,\n"
" 還能一次都不死!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died once!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(一次都沒死過!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(全程無藥,還從來不逃跑!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Are you sure you also didn't need any armors or weapons?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(僅僅無藥,\n"
" 難道就不需要防具嗎?)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must like living on the edge.)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(你是真喜歡\n"
" 在刀尖上跳舞啊。)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed or equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(僅憑原始裝備,\n"
" 還能全程無藥!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed yourself once!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(全程無藥!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You refused to run away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(全程不逃跑!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(太強了!)\n"
"(只用原始裝備通關!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How kind...)\n"
"(You never skipped anybody's dialogue!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(你好溫柔...\n"
"(全程沒跳任何對話!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never been used.)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真可惜,你明明有手機,\n"
" 卻從來不用。)"
msgid "<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never dialed anyone.)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真可惜,你明明有手機,\n"
" 卻從來不給別人打電話。)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never had its messages "
"read.)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真可惜,你明明換了手機,\n"
" 卻從來不看域外網訊息。)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must really care about everyone a lot!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(你真的好關心大家!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never been used!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真奇怪...\n"
"(你明明有手機,\n"
" 卻從來不用!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never dialed anyone!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真奇怪...\n"
"(你明明有手機,\n"
" 卻從來不給別人打電話!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never had its messages read!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(真奇怪...\n"
"(你明明換了手機,\n"
" 卻從來不看域外網訊息!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Shocking!)\n"
"(You never acquired any G!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(天吶!)\n"
"(居然一分錢都沒賺到!)\n"
"(沒人給你錢嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Shocking!)\n"
"(You never spent any of your G!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(天吶!)\n"
"(你真是個鐵公雞,一毛不拔!)"
msgid "<25>{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr "<25>{#x1}{#p/event}汪汪!"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You really like holding that cup of electro-dampening fluid, "
"don't you?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(你咋這麼喜歡\n"
" 那杯靜電消除液呢?)"
msgid "<25>{#p/basic}(Seems you didn't do anything out of the ordinary.)"
msgstr "<25>{#p/basic}(你好像沒做啥特別的事哎。)"
msgid "<25>{#p/basic}(Perhaps this is extraordinary on its own!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(不過,能堅守「中庸之道」\n"
" 才是最難得的啊!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Seems that's all there is to say today!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(說完啦!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Congratulations and goodbyes!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(再次祝賀你!)\n"
"(拜拜!)"
msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/7}* ARRIGHT PUNK, LISTEN UP!"
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/7}* 小混蛋,聽著!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* You made a BIG mistake sparing my life after what "
"you've done."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* 你此生最大的錯誤,\n"
" 就是幹掉那麼多人,\n"
" 偏偏把我救了!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* Thanks to you, I've got the power to do what I ALWAYS"
" wanted, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* 多虧了你,\n"
" 我獲得了力量!\n"
" 我終於能實現願望..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... and..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ...終於能..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... well, before that, I'd like to tell you how I "
"got here first."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...等等,\n"
" 出發之前,我想跟你講講\n"
" 自己是怎麼獲得力量的。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* So... it all started when you left the outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* 把時間倒回到\n"
" 你離開前哨站的那天。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* I found out what you'd done, and I... stormed the "
"Citadel myself."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* 你剛離開,\n"
" 我就發現了那些暴行,\n"
" 立馬就... 衝到了首塔。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Alphys was in shock.\n"
"* The king was dead, and the guard was gone."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Alphys被嚇得不輕。\n"
" 國王死了,\n"
" 皇家衛隊幾乎全軍覆沒。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* Plus, after whatever she and Mettaton tried to do to"
" stop you..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/20}* 更糟的是..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* The outpost's power systems started acting like "
"crazy."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Mettaton和Alphys為了\n"
" 幹掉你,動用了大量的能量。\n"
"* 最終,前哨站能量供應失控。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* The atmosphere, the gravity... these things we "
"depend on..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* 供氣系統,人工重力系統...\n"
" 這些賴以為生的裝置\n"
" 都相繼崩潰。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* They all started going haywire, resulting in "
"countless deaths."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/19}* 最終,死傷無數。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* Without a Royal Guard, we couldn't evacuate them to "
"safety."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* 另一邊,「檔案」突然被\n"
" 一道強力電流擊中。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Then, to top it off, a massive power surge hit the "
"archive HARD."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 由於皇家衛隊人手不足,\n"
" 無法及時疏散裡面的人類..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/19}* The humans within were killed instantly."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/19}* 結果,他們全死了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* ...\n"
"* I got what ASGORE was going for with it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* ...\n"
"* 那時,我突然明白\n"
" ASGORE一直以來在做什麼。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* A way to set us free, that didn't involve us killing"
" anyone?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 他在嘗試一條解放之路,\n"
" 一條不用殺戮的解放之路。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... heh.\n"
"* It was very... him."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...呵。\n"
"* 真... 不愧是他。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* But after that power surge, ASGORE's plan had "
"failed."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* 但人類一死,王國淪陷。\n"
" 他的計畫就徹底失敗了,"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* So with the human SOULs in front of me, and the "
"kingdom falling..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/20}* 不過那些靈魂還在,所以..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/20}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Not to interrupt, but I think we found what you were"
" l-looking for."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* 打個岔,成-成功了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Is that so?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 真的?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Let me see that..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 讓我看看..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...\n"
"* Is that right!?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...\n"
"* 合你心意吧!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* Tch.\n"
"* \"Is that right.\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* 切。\n"
"* 你聽聽自己在說啥。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Are you kidding me?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* 還「合你心意吧」,\n"
" 你說呢?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OF COURSE IT'S RIGHT!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 那當然是...\n"
" 超合我心意啦!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* So, after I gathered up the human SOULs..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 我接著說,\n"
" 靈魂還在,\n"
" 所以在得到它們後..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* Alphys and I came up with a plan to save EVERYONE."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* 我和Alphys想了個主意..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* We'd take a shuttle past the force field, hunt you "
"down..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 首先,乘坐飛船,\n"
" 借靈魂力量穿過力場,\n"
" 把你拿下..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* And TEAR the SOUL from your body!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 接著,把靈魂扯出來!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Then, we'd go back, and blast the force field to "
"pieces!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 集齊了靈魂,\n"
" 我們就能轟碎力場,\n"
" 解放怪物!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Only problem is, how would we find you?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 只是,\n"
" 怎麼定位到你的坐標呢?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* W-well, I can answer THAT question."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 嘿!\n"
" 我-我有辦法。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* After all, I was the one who came up with the "
"solution!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* 很簡單。\n"
"* 那人接通電話的一刻,\n"
" 就暴露了自己的坐標。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* It's simple, really.\n"
"* By answering this VERY phone call..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{|}{#p/alphys}{#f/18}* We've been able to triangulate your- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/alphys}{#f/18}* 畢竟是我出的主意,\n"
" 早就想到- {%}"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE!?\n"
"ARE YOU OKAY!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE\n"
"你還好嗎?!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Huh??\n"
"* What are YOU doing here?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* 啊??\n"
"* 你跑過來幹啥?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... I HEARD A LOT OF SCREAMING.\n"
"AND SHOUTING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯... 我聽到這邊\n"
"傳來很大的尖叫聲,\n"
"好像在吵架。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS WORRIED ABOUT YOU."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我擔心你,\n"
"就過來了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Aw, thanks Papyrus.\n"
"* How considerate of you."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 謝謝你喔Papyrus。\n"
"* 你可真是體貼呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, YOU'RE WELCOME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}哎呀,不用謝!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Maybe NEXT time, don't sneak onto SOMEONE ELSE'S "
"SHUTTLE!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 下次,別人的飛船,\n"
" 請你別隨便上,行不行!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I-I'M SORRY, I WAS CURIOUS, OKAY??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}對-對不起,\n"
"我只是好奇。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I JUST WENT TO LOOK, AND THE NEXT THING I KNEW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}本來只是想\n"
"跑過來看一眼,\n"
"結果..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE SHUTTLE STARTED FLYING OFF THE OUTPOST!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}一回神,這飛船\n"
"都飛出前哨站了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BELIEVE ME, I WOULD'VE RATHER STAYED BEHIND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我發誓,\n"
"再給我一次機會,\n"
"我肯定不會上。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Okay, uh, I don't know if you can tell, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 行吧,\n"
" 呃,你知不知道..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* We're in the middle of a situation here."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* 咱們已經飛完半程了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah, you should... probably go back to hiding "
"again."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 是啊。所以...\n"
" 你現在還是回密室去吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Think of it like a game of hide-and-go seek!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 就當咱們在玩捉迷藏!\n"
" 你躲,我們找!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND HOW LONG DO I HAVE TO HIDE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}我要躲多長時間呢?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I don't know???"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 我不知道啊???"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Two hours.\n"
"* We'll give you two hours."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 兩小時。\n"
"* 你要躲兩個小時。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY!!\n"
"GOOD LUCK THEN!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好!!\n"
"兩位加油!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... is two hours gonna be enough to catch the human,"
" or..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ...兩小時應該夠抓住人類吧,\n"
" 或許..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pfft, two HOURS?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 噗,什麼?\n"
" 兩小時?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Yeah, I don't think so."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 呵,用不著。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* ...\n"
"* Fuhuhuhuhu..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* ...\n"
"* 呋呼呼呼..."
msgid "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* Try two SECONDS.{^40}{%}"
msgstr "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* 兩秒就夠。{^40}{%}"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* We've been able to triangulate your location!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* 畢竟是我出的主意,\n"
" 早就想到這個問題了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Fuhuhu... that's right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 呋呼呼... 那就行。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* You've already FALLEN for it, punk!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* 小混蛋!\n"
" 你的死,純是自找的!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Y-yeah, you're gonna wish you hadn't d-done "
"everything you did!!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* 對!\n"
" 你-你就在地獄裡\n"
" 好好反思自己的罪行吧!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* No matter where you go, there's no escape!!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* 你去哪,\n"
" 我們都能抓住!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* YEAH!!\n"
"* YOU TELL 'EM, ALPHYS!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 對!!\n"
"* ALPHYS告訴那混蛋"
msgid "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* I've got you now.{^40}{%}"
msgstr "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* 死期到了。{^40}{%}"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... shh, shh, I think this is them."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/33}* ...噓,應該是這個號,\n"
" 打通了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Hiya!\n"
"* I'm Dr. Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* 人類,你好!\n"
"* 我是Alphys博士。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Head of the royal pain- in-the-butt society."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 也是這個差勁而痛苦的世界裡\n"
" 最大的受害者。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* ... may I interest you in a tragic backstory today?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* ...不知你是否想聽聽\n"
" 這段時間裡,\n"
" 這裡發生的悲劇?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* So I was going about my business, looking after the "
"archive..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 那時,\n"
" 我正在進行「檔案」的日常維護..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* When, suddenly, I hear a spacecraft taking off."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* 突然,\n"
" 我聽到飛船起飛的聲音。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Huuuuge spacecraft."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 那飛船超~級大呢。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Uh, not really.\n"
"* It was just a shuttle."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 呃... 沒多大其實。\n"
"* 就是艘飛艇。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Oh.\n"
"* Tiny spacecraft."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 喔,懂了。\n"
"* 小號飛船。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Yeah, and Asgore was NOWHERE to be found."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 我去找Asgore\n"
" 找了他家,找了王座..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* I checked his house, I checked the royal annex..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 結果到處都找不到。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ... then, I noticed the power fluctuations."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* ...這時,我發現\n"
" 前哨站的能量供應出了問題。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Turns out Mettaton was being stupid and wasted it "
"all fighting you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* 看來,為了幹掉你,\n"
" Mettaton那個大蠢蛋\n"
" 把核心的能量全吸光了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* So now, the outpost was running on practically "
"nothing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* 他這一搞,\n"
" 前哨站的設施都沒法運轉了。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh my god, what happened next?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 我去!\n"
"* 之後呢?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh, right, you totally freaked out and called"
" Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 想起來了。\n"
"* 你驚慌失措,\n"
" 竟去找Undyne求助。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... and when she got there, she told me Asgore was "
"dead!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...Undyne到了首塔。\n"
"* 和我預想的完全一樣,\n"
" 她告訴我..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Because that's DEFINITELY what I wanted to hear."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Asgore被人殺了。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Like, for sure."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 肯定的。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* I mean, she did at least call the Royal Guard..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* 與此同時,\n"
" Undyne幫做了點好事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* To help stabilize the CORE and stop anyone from "
"getting hurt."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 她召集皇家衛隊,\n"
" 幫忙穩住核心,避免傷亡增加。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* But what she did next was... WAY worse than I "
"expected."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* 但接下來,她的所作所為\n"
" 讓我... 大跌眼鏡。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Is... is this where..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 該... 該不會..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Where Undyne found the archive, and killed the "
"humans inside."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Undyne知道了「檔案」的事情。\n"
" 衝到那裡,把裡面的人類\n"
" 全殺了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/32}* In that moment, I didn't know WHAT to feel anymore."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/32}* 當我發現時,都懵了。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Gosh, I don't blame you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 我天...\n"
"* 這事真不怪你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* It's like she was only thinking about "
"herself!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 錯在她,自私自利。\n"
" 就想著當「英雄」,好出名。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* She said she \"got\" what Asgore was going for..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 媽的。\n"
"* 她還跟我說,她完全「理解」\n"
" Asgore的良苦用心..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* But that she \"couldn't allow it to go on.\""
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* 但「絕不認同。」\n"
"* 所以就幹掉了人類。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...\n"
"* I was pretty upset about it, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...\n"
"* 我很沮喪,\n"
" 但最起碼... 靈魂還在。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* At least we still just needed one more SOUL.\n"
"* We still had hope."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 再得到一個靈魂,\n"
" 我們就能自由。\n"
"* 希望還在。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* ... until you didn't."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* ...但希望還是破滅了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Right.\n"
"* Until we didn't."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 是的。\n"
"* 靈魂沒了,希望也沒了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Because Undyne, in her INFINITE WISDOM..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Undyne幹他娘的\n"
" 真是個極品,\n"
" 腦殘中的極品。ゐ"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* Had NO FREAKING IDEA HOW TO STORE THE HUMAN SOULS "
"PROPERLY."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* 她那魚籽大的腦子\n"
" 根本不知道怎麼儲存\n"
" 人類靈魂。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* And now they're all..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 結果,六個靈魂全..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... gone."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ...碎了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* At that point, I just gave up."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 一切歸零,我徹底放棄了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* I didn't care what she did after that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Undyne之後怎麼搞\n"
" 我都不在乎。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* I quit my job.\n"
"* Threw my experiments in the garbage."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 我辭去了科學員的工作。\n"
" 把所有實驗器材扔掉了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/33}* And then..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/33}* 之後..."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* You came back to us."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 你重拾了老本行。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* You became an interstellar trash hunter "
"again!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 又跟我們一起,\n"
" 撿太空垃圾!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* That's right."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/29}* 是啊。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* And I'm GOOD at it.\n"
"* Heck, I'm the best in the business."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* 別小瞧我撿垃圾的技術。\n"
"* 淦,我可是一把手呢。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Now there's a fact if I've ever heard one."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 這可是大實話。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Like, honestly, who CARES about getting out of here "
"anyway?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 生活這麼自在,\n"
" 誰稀罕什麼「打破力場」呢?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/28}* With all this space junk that comes through..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* There's no reason to leave at all!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* 沒事撿撿垃圾...\n"
" 不比成天琢磨「逃出去」\n"
" 輕鬆多了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* But nobody else knows about the human stuff."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 不過,\n"
" 檔案裡人類的內幕\n"
" 還沒幾個人知道。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah, it's like, our new super duper big "
"secret."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 是呢。\n"
"* 她糟蹋靈魂的事\n"
" 都快成最高機密了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Well, Undyne can lie to them all she wants."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* 呵。\n"
"* Undyne愛怎麼忽悠怎麼折騰\n"
" 隨她便。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* She can build her arms factories, and her "
"watchtowers..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* 建軍工廠?\n"
" 建瞭望塔?\n"
"* 沒人管她。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* If she thinks going all \"military\" will sell her "
"story, okay."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* 她要是覺得「全面軍事化」\n"
" 能讓她流芳千古,\n"
" 就搞。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* She can do whatever she sees fit."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* 她愛咋咋地,我不在乎。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh yeah, didn't she, like, forcibly take over"
" the Outlands or something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Undyne是怎麼\n"
" 統治前哨站的?\n"
"* 武裝奪權?"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, that pissed me off."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/24}* 呃,那事把我噁心壞了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* The former queen tried to stand up to it, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* 曾經的王后站了出來,\n"
" 想阻止她的野心..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... she got absolutely curb-stomped by Undyne's "
"supporters."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ...結果Undyne的擁護者們\n"
" 一擁而上,把王后撂倒,\n"
" 當場踩死。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Undyne STILL hasn't taken responsibility for that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 殺了人,\n"
" Undyne卻不用受任何刑罰。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Gosh, that's just sad."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 我去,純純悲劇了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh yeah, didn't she, like, draft people into "
"the Royal Guard or something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 對了,我聽說...\n"
" 她好像正在全民強制徵兵,"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, that was stupid."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 呃,真蠢。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* All those people being forced to stand around all "
"day..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* 許多民眾,\n"
" 每天強制站崗...\n"
" 就為了第一時間發現人類。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* Watching for a human that may NEVER come..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/31}* 她才不管要等多長時間。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* It's like she forgot the telescope network exists."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* 把天文觀測網路當擺設。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Wow, she didn't think that through at all."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 哇。\n"
"* 她好像真忘了有這東西呢。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 是啊..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* And she did it in spite of Papyrus BEGGING her not "
"to."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 為了讓她停手,\n"
" Papyrus跪下來苦苦哀求。\n"
"* 可她根本不聽。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... I stopped caring about her entirely after that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ...自那之後,\n"
" 我也不想管她了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Maybe, if Papyrus was around, he could've stopped "
"her."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 要是Papyrus還活著\n"
" 也許能勸得動她。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... but we all know why that didn't happen, don't "
"we?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...他為啥死了呢?\n"
" 你我都心知肚明。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...\n"
"* Oh well.\n"
"* It is what it is."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...\n"
"* 講完了。\n"
"* 這就是我們的命運。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Either way, it's thanks to all the people you "
"killed..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 總之,\n"
" 我可太謝謝你了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* That any of this happened in the first place."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* 你要是不那麼大殺特殺,\n"
" 我還不能這麼快體驗到\n"
" 無間地獄的滋味呢。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* So, I'm blaming it all on you."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* 一切,都是你的錯。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* And even if you didn't kill THAT many people..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* 誠然,\n"
" 你沒殺那麼多人..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Even if Mettaton and I overreacted..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* 誠然我和Mettaton反應\n"
" 有些過度..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* It's still totally your fault."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* 但最根本的錯在你。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* You tell 'em, Alphys."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Alphys告訴那人。"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah, in your face, loser!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 對,親口告訴那人,\n"
" 他就是個廢物!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... anyway.\n"
"* That's all I've got."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/33}* ...嗯。\n"
"* 她們代我說了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/1}* Bye now!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/1}* 拜拜嚕!"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Until next time, pip-squeak."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 再見,小屁孩。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Bratty, are you sure there's going to BE a "
"next time?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 「再見」?\n"
"* Bratty\n"
" 難道還會和那人「再見」?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Oh, shoot, you're right.\n"
"* The phone's, like, outta batteries anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* 哎呀,說錯了。\n"
"* 這手機好像也要沒電了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* ... later, alligator!!!\n"
"* Nya ha ha!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* 鱷鱷,一會見!!!\n"
"* 喵哈哈!!!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heya."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 你好呀。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's been a while, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 近況可好?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after you left, alphys... kind of went into a panic."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你走後,\n"
" alphys... 嚇得不輕。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not only were asgore and undyne gone..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* asgore死了\n"
" undyne死了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but due to a botched plan involving mettaton and the "
"core..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 更糟的是,\n"
" mettaton那扯淡的計畫\n"
" 讓核心陷入停擺。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the outpost's power systems were in total disarray."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 能量供應已經徹底崩潰。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* both the atmosphere and the gravity broke down.\n"
"* it... wasn't pretty."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 氣壓不斷下降,\n"
" 人工重力正在消失。\n"
"* 情況... 不容樂觀。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* just from her call, i could tell things were pretty "
"bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 接完alphys的電話\n"
" 趕去的路上,\n"
" 我已經做好了最壞的打算。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but by the time i got to the citadel..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 可更糟的事還在後頭。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* a power surge killed the humans in the archive as well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 當我趕到首塔時,\n"
" 一道強力電流直接貫穿了\n"
" 「檔案」。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/3}* 裡面的人類當場死亡。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i'd never seen her in worse shape."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...那是我第一次看到她\n"
" 傷心成那樣。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* still, i knew from back when we were lab partners..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但我相信,\n"
" 她肯定能挺過去的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* that she had what it took to overcome anything."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 畢竟我倆之前可是研究搭檔,\n"
" 我了解她。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so i sat with her, and gave her a chance to process it "
"all..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 所以,我坐在她身旁陪伴她。\n"
"* 發生這些事,\n"
" 她也需要時間慢慢恢復。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* and by the end, she\n"
" took responsibility and accepted asgore's crown."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* 最終,她振作起來。\n"
" 接任了asgore的王位。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... right away, we knew we'd have to protect the human "
"souls."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...繼任後的第一件事,\n"
" 就是妥善儲存那些靈魂。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, we repurposed some old lab junk and built a "
"containment system."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 於是我和alphys從\n"
" 實驗室角落裡找到些舊材料,\n"
" 給靈魂製造了容器。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* after that, we realized we'd need someone to guard it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有了容器,\n"
" 誰來看管靈魂就成了問題。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* when the former queen returned, shortly thereafter..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 不久後,王后回歸了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* she seemed like the ideal candidate."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 她理應是最合適的人選。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but then, she saw the human souls for herself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但隨即,\n"
" 她看到了那些靈魂..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and just went on a tirade about us being \"part of his "
"agenda.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 她不停地控訴,\n"
" 說「我們都是他的幫兇」。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* we tried to explain what happened, and that asgore was "
"innocent..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我們努力解釋,\n"
" 把asgore的所作所為\n"
" 都講給王后..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but she wasn't having it in the slightest."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 可她根本不聽。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* needless to say, she declined the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 想都不用想,\n"
" 她直接拒絕了\n"
" 看管靈魂的工作。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* luckily, the same couldn't be said about papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* toriel拒絕了\n"
" 我就去找papyrus。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* after toriel declined, i called him next, and... well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 好在,當我把情況\n"
" 告訴他後..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* luckily, since papyrus was around, i called him up, "
"and... well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 好在papyrus還在\n"
" 我找到他,把事情告訴了他後..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* he pretty much took the job on the spot."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 他馬上就答應了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... FOR A WHILE, ANYWAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...沒想到這會議開這麼久。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ah, there you are.\n"
"* how'd the session go just now?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 哎,說曹操曹操到。\n"
"* 會議順利嗎?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, IT WENT WELL!\n"
"EVERYONE SEEMS TO BE GETTING ALONG."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔,好得很呢!\n"
"大夥相處可愉快了!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* heh.\n"
"* glad to hear it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 嘿。\n"
"* 那就好。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BY THE WAY, WHO ARE YOU TALKING TO?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對了,\n"
"你給誰打電話呢?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, SANS!\n"
"I'VE COMPLETED MY SHIFT FOR TODAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}嘿SANS\n"
"我把今天的活\n"
"都幹完啦!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NO INTRUDERS OR MALFUNCTIONS TO REPORT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}未發現入侵者!\n"
"容器沒有故障!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* great work, papyrus.\n"
"* keep it up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* papyrus幹的好。\n"
"* 再接再厲。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'LL BE SURE TO!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}那必須滴!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, WHO'S THAT YOU'RE TALKING TO?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對了,\n"
"你給誰打電話呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* oh, y'know.\n"
"* just another human, nobody important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 呃,沒誰。\n"
"* 就是個普通的人類。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT ALL THE HUMANS ARE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}人類?\n"
"他們不是都..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... WAIT!!\n"
"GIVE ME THAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}...我知道了!!\n"
"我要接電話!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* here you go."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 給你。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}人類,你好!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT SURE HAS BEEN A WHILE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}咱倆有陣子沒見了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THERE'S... A STORY I'D LIKE TO TELL YOU, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}其實...\n"
"我想給你講個故事。"
msgid "<15>{#f/6}IT'LL EXPLAIN THE WHOLE \"FOR A WHILE\" THING."
msgstr ""
"<15>{#f/6}聽完故事,你就知道\n"
"這段時間裡,\n"
"這裡都發生了啥。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... ah.\n"
"* here we go."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...喔。\n"
"* 從前..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SHH!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}噓!!!\n"
"讓我說!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... I'M DOING MY JOB AS USUAL ONE DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我的工作是\n"
"看守和日常維護靈魂,\n"
"保證它們的安全。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAKING SURE THE HUMAN SOULS REMAIN SAFE AND SOUND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}某天,我像往常一樣\n"
"工作時..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEN...\n"
"OUT OF NOWHERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}突然聽到什麼聲響。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A LOUD KNOCK AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聲音是從安保門那裡\n"
"傳來的。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, A STRANGE, BLIND DOG HAD RUN INTO IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我過去一看,\n"
"原來是一隻奇怪的狗狗\n"
"眼睛看不見,撞到了門!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WAS QUITE CONFUSED AT FIRST..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一開始,我很困惑...\n"
"「為啥要來這呢?」"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER TALKING TO HIM, THE REASON BECAME CLEAR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一問,\n"
"我才知道..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HE WAS LOOKING FOR HIS CANINE UNIT COMRADES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}犬衛隊的同伴不見了,\n"
"他在找同伴。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I WAS HAPPY TO HELP."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好在,他遇到了我。\n"
"我很樂意幫他!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO, AFTER THE END OF MY SHIFT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}於是,下班後..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE WENT OUT TOGETHER TO BEGIN OUR SEARCH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我倆就一起找\n"
"犬衛隊的夥伴們。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THE EDGE OF THE NOW-OPEN OUTLANDS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}外域開放了,\n"
"我們就從那裡開始找..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TO THE TALLEST SKYSCRAPERS IN THE CITADEL..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一路找一路找,\n"
"一直找到了\n"
"首塔的塔頂..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT WAS SAFE TO SAY WE'D SEEN IT ALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}沿途的風景\n"
"都看了個遍。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ALL EXCEPT THE CANINES WE WERE LOOKING FOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...唯獨沒有找到\n"
"一隻狗狗。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嗯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* did you ever find the other dogs?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 最終,你倆也沒找到嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... NO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}呃... 沒找到。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BY THE TIME WE MADE IT BACK TO THE ROYAL ANNEX..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我們回到了王座..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALPHYS WAS AWAKE, AND TOLD US WHAT HAPPENED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALPHYS剛醒\n"
"把事情告訴了我們。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}... ALL THOSE ROYAL GUARDS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/3}...別的守衛們,\n"
"全都..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGGO TOOK THE NEWS PRETTY HARD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}聽罷DOGGO十分難受。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT ALPHYS AND I, WE DIDN'T LET HIM GIVE UP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但我跟ALPHYS\n"
"可不會丟下他不管!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN HIS TIME OF NEED, WE COMFORTED HIM OURSELVES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我告訴他,\n"
"要是傷心了,就找我倆,\n"
"一定會幫他的!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE PROMISED HIM HE'D HAVE A HOME HERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}而且,還會給他\n"
"一個新的家。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... i see."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔... 我說呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* that explains the dog hair on asgore's couch."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我說asgore的沙發上\n"
" 咋有那些狗毛呢。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A BUNCH OF KNOCKS AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聲音是從安保門那裡\n"
"傳來的。\n"
"是一陣輕快的叩門聲。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, A SHORT-NECKED DOG WANTED MY COMPANY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我過去一看,\n"
"原來是一隻短脖狗狗,\n"
"想讓我摸摸它!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER PETTING IT SEVERAL TIMES, IT ALL MADE SENSE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我就摸了摸它,[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/5}結果,脖子越摸越長,\n"
"還扭成了字。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ITS NECK... BEGAN TO SPELL OUT A MESSAGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}最終,扭成了\n"
"「ㄍㄨㄉㄨˊ」的形狀。ゐ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THAT MESSAGE WAS \"ALONE.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我突然明白了:\n"
"它很「孤獨」。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}I FELT SO BAD!!\n"
"I COULDN'T HELP BUT CRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}看到那條孤獨的脖子,\n"
"我好難過!!\n"
"我好想哭!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYWAY, I ASKED ALPHYS ABOUT IT LATER, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}傷心完了,\n"
"我去找了ALPHYS\n"
"問她,這是怎麼回事..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SHE TOLD ME WHAT HAD HAPPENED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}她把事情\n"
"都告訴了我。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS HARD HEARING THAT NEWS, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}聽罷,我十分難受。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}KNOWING HOW CANIS MINOR MUST HAVE FELT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但我也清楚\n"
"為啥CANIS MINOR\n"
"那麼孤獨了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THEN ON, I GAVE IT ALL THE ATTENTION I COULD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以,在那之後。\n"
"我盡力陪伴它。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well... if it's any consolation..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯...\n"
"* 希望這能讓它開心點。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i think you did the right thing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 幹得不錯。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A BANGING SOUND FROM THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聲音是從安保門那裡\n"
"傳來的。\n"
"有人在砸門!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, TWO DOGS WITH AXES HAD WHALED ON IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我過去一看,\n"
"是兩隻拿著斧頭的狗\n"
"在砸門!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WAS QUITE CONCERNED AT FIRST..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一開始,\n"
"我很擔心,\n"
"「到底怎麼回事?」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER WHAT THEY TOLD ME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但很快,\n"
"擔心變成了難過。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT FEELING HAD TURNED TO SADNESS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}他們告訴我..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGAMY AND DOGARESSA, THEY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGAMYDOGARESSA\n"
"他倆說..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY QUESTIONED IF THEIR MARRIAGE WAS WORTH "
"MAINTAINING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}「活都活不長了,\n"
" 感情還有什麼用?\n"
" 不如離婚算了。」"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... surely you convinced them to stay together."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你肯定勸他倆\n"
" 沒事離啥離,好好過日子。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW ME TOO WELL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}你咋這麼懂我。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYWAY, THEY JUST WANTED SOME ALONE TIME AFTER THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我猜,他倆只是想\n"
"暫時分開,一個人靜靜。\n"
"畢竟發生了這麼多事。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... I DROPPED THEM OFF AT ASGORE'S PLACE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}於是,我就讓他倆\n"
"先在ASGORE家\n"
"住一下。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, i heard they still live there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我聽說,他倆現在\n"
" 還在那裡住著呢。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* something tells me that extra room will come in handy "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我有預感,他家那個\n"
" 一直「裝修中」的房間\n"
" 能派上用場了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A KNOCK OF SORTS AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聲音是從安保門那裡\n"
"傳來的,\n"
"是一種奇特的叩門聲。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, IT WAS JUST A BIG DOG'S LOUD BARK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}過去一看,\n"
"「叩門聲」原來是\n"
"大狗的吠叫。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN THE DOG TOOK OFF ITS ARMOR, AND BECAME SMALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}大狗脫下了盔甲,\n"
"變成了小狗。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THEN IT RAN UP TO ME, AND WANTED TO PLAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}它跑了過來,\n"
"想找我玩!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT SEEMED... MORE DESPERATE THAN EVER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}看起來,好久好久\n"
"都沒人找它玩了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIKE IT HADN'T PLAYED WITH ANYONE IN YEARS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我第一次看到\n"
"狗狗這麼想找人玩。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I GET THAT DOG-TIME CAN BE WEIRD, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我感覺不對勁..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}STILL, I WONDERED IF SOMETHING HAD GONE AWRY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我不太懂狗的世界,\n"
"但它肯定是失去了啥,\n"
"才會做出那樣的舉動!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO I ASKED ALPHYS ABOUT IT LATER, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}後來,\n"
"我找ALPHYS問了這事..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}KNOWING HOW CANIS MAJOR MUST HAVE FELT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但我也清楚\n"
"為啥CANIS MAJOR\n"
"那麼想找人玩了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THEN ON, I PLAYED WITH IT AS MUCH AS I COULD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以,在那之後。\n"
"只要有空,我就陪它玩。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GET A CALL FROM A HIGH-RANKING GUARD MEMBER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}是電話聲。\n"
"一名高級守衛打來了\n"
"電話。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND A DISTRESSING ONE AT THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}電話那邊的聲音\n"
"十分失落。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS A FRIEND OF UNDYNE'S, SHE TOLD ME TO MEET HER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}電話那邊說,\n"
"她是UNDYNE的朋友。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TO DISCUSS A MATTER OF \"GREAT IMPORTANCE.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}讓我去找她,\n"
"商議一些「重要事務」。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS A LITTLE NERVOUS WHEN I GOT THERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}一路上,\n"
"我有點緊張..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT SHE REALLY DID JUST WANT TO TALK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}還好,她叫我過去,\n"
"只是想談談心。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ADMITTEDLY, SHE WAS BEING CRYPTIC ABOUT IT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}其實,跟她聊天時,\n"
"我感覺她話裡有話..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, WITH ENOUGH TIME, I CRACKED THE CODE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}仔細想了想,\n"
"我知道她想說啥了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGE QUESTIONED THE VIABILITY OF HER PURPOSE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGE問我\n"
"她這麼拼死拼活\n"
"保護怪物,為了啥?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THAT OF PROTECTING MONSTERKIND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}她問我\n"
"當上皇家守衛,\n"
"到底有什麼意義?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF THE ROYAL GUARD COULD BE WIPED OUT BY ONE HUMAN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}她問我..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT WOULD SHE ALONE BE ABLE TO DO?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}區區一個人類,\n"
"就能殲滅整支守衛隊,\n"
"那她還能改變什麼?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"I TOOK HER TO THE CITADEL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"我沒有回答,\n"
"帶她去了首塔。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SHOWED HER THE HUMAN SOULS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我把靈魂拿了出來,\n"
"對她說..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND I TURNED TO HER AND SAID..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}\"JUST ONE MORE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}「只差一個。」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN, SHE LOOKED BACK AT ME, CLOSED HER EYES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聽罷,她轉過頭,\n"
"閉目深思..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND REPLIED \"I UNDERSTAND.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}「明白了。」"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* jeez.\n"
"* sounds intense."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 哎呀。\n"
"* 真不容易啊。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* for what it's worth, that probably motivated her quite "
"a bit."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 希望看完靈魂後,\n"
" 她能恢復一點士氣吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GET A CALL FROM TWO NUMBERED GUARD MEMBERS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}是電話聲。\n"
"兩名帶編號的守衛\n"
"打來了電話。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS SOMEONE THEY SHARED ICE CREAM WITH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}電話那邊說,\n"
"他倆愛一起吃冰淇淋。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY ASKED ME TO MEET WITH THEM TO DISCUSS SOMETHING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}有事想和我聊聊,\n"
"叫我過去。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if i had to guess..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 我想..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'd say this particular meeting wasn't about ice cream."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 他倆叫你過去,\n"
" 肯定不是請你吃\n"
" 冰淇淋。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SADLY NOT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}要真是那樣\n"
"就好了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INSTEAD, THEY... HAD SOME BAD NEWS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒有冰淇淋,\n"
"只有... 噩耗。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER HAVING ONLY JUST BEEN PROMOTED, THEY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}他倆說,\n"
"自己還剛被提拔,\n"
"可現在..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY FELT LIKE ALL THEIR TRAINING HAD BEEN FOR "
"NOTHING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}卻感覺所有訓練,\n"
"所有努力,\n"
"都分文不值。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT...!\n"
"I SAID I COULD GET THEM A NEW JOB!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但難不倒我![ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/6}我說,\n"
"「幫你倆找個新工作,\n"
"咋樣?」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, I WENT THROUGH A FEW IDEAS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想了一堆點子。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MOST OF THEM WERE REJECTED, BUT WEIRDLY ENOUGH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}大部分點子都沒被採納,\n"
"但偏偏,「加入遊泳隊」\n"
"很合他倆胃口。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY LOVED MY IDEA OF THEM JOINING A SWIMMING TEAM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}連我都挺納悶。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so you're saying 01 and 02 became professional "
"swimmers?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 一號,二號他倆\n"
" 後來成了職業遊泳運動員?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, as long as they're happy doing what they're "
"doing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯,他倆開心就好。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, DON'T WORRY.\n"
"NOT ONLY ARE THEY HAPPY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}喔,你放心!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THEY'RE ALSO INCREDIBLY POPULAR!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}他倆不僅開心,\n"
"還挺出名呢!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"STILL, KNOWING WHY THEY'RE THERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"只是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOES MAKE ME FEEL A LITTLE SAD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一想到他倆為啥轉行,\n"
"辭去守衛,當上運動員...\n"
"我心裡就一陣難過。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A STRANGE WIZARD APPEARED IN THE MAINTENANCE ROOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}一回神,\n"
"一名奇怪的魔術師\n"
"突然出現在安保室裡。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND ASKED ME ABOUT THE MEANING OF LIFE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}它問我,\n"
"「活著,有什麼意義?」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WE... HAD TO SCALE THE CONVERSATION BACK A BIT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我不得不...\n"
"讓他遷就一下,\n"
"說話「形而下」一點。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TO SAY THE LEAST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這都是往好了說。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i can imagine."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我都能想像到\n"
" 那幅場面。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so did you learn anything after that?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 那麼,在「深入交談」後,\n"
" 你有什麼收穫?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, YES.\n"
"I LEARNED ABOUT A LOT OF THINGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯...\n"
"我學到了很多東西。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ITS FEARS, ITS ANXIETIES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}有恐懼,\n"
"有憂慮..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND... A LOSS FAR GREATER THAN I HAD ANTICIPATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}還有那異常強烈的...\n"
"失落。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}LOSING ITS MENTOR, TERRESTRIA, HIT PARTICULARLY HARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}COZMO窮盡一生\n"
"就為了讓它的導師\n"
"重視它。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COZMO HAD WORKED TO IMPRESS HER ALL ITS LIFE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}而如今,\n"
"導師TERRESTRIA\n"
"卻先一步離去。[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/6}讓它備受打擊。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND YET, NEVER FELT IT DID ENOUGH TO MAKE HER PROUD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}它總覺得自己不夠優秀,\n"
"無法成為導師的驕傲。\n"
"現在卻再也沒有機會了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, I DISAGREED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}我可不服!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KNEW SHE'D JUST BE GLAD IT WAS STILL ALIVE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我知道。\n"
"導師看到它還活著,\n"
"一定會很欣慰的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND SINCE IT KNEW HER BETTER THAN ANYONE ELSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}最熟悉,了解導師的人,\n"
"非它莫屬。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS ONLY RIGHT IT SHOULD CARRY ON WITH HER LEGACY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以,它最該做的,\n"
"正是繼承導師的遺志,\n"
"堅強活著。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE CONVERSATION THAT FOLLOWED WAS HIGHLY ENCHANTING!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我們越聊越起勁,\n"
"聊了很久!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WE TALKED FOR SO LONG, I'M AMAZED I EVEN KEPT UP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我都佩服自己\n"
"居然能聽懂它說話!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONCE WE WERE DONE, WE PARTED WAYS FEELING SATISFIED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}聊罷,\n"
"我倆心滿意足地分別。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH... I KNEW THERE WAS STILL SOMETHING WRONG."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}可我...\n"
"總感覺哪裡不對勁。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A POLITE, GENTLE KNOCK GRACED THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}聲音是從安保門那邊\n"
"傳來的,\n"
"有人在敲門。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I TRIED TO INVITE -WHOEVER IT WAS- INSIDE, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}敲門者很有禮貌。\n"
"我請她進來坐坐。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT APPEARED -SHE- WAS TOO LARGE TO GET THROUGH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}結果發現...\n"
"她塊頭太大,進不來。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, TO ACCOMMODATE THE TOWERING, ARMORED KNIGHT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I MOVED ALL THE MAINTENANCE ROOM FURNITURE OUTSIDE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}為了讓這位身著盔甲的\n"
"高大騎士進來,\n"
"我把器材都搬到了外面。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER THAT... HER AND I HAD A TALK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}隨後,我們聊了天。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A TALK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}主題是..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ABOUT DEATH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}...死亡。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT MY FAVORITE SUBJECT, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我並不喜歡這個話題,\n"
"但她很想找人傾訴。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I COULD TELL SHE NEEDED TO TALK ABOUT IT."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ABOUT... HOW SOMEONE WHO LIVES AS LONG AS HER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}她說,\n"
"自己活得太久了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIVES TO SEE EVERYONE ELSE DIE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}她說,\n"
"自己目睹了無數人死去。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND THEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}她還說..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TRIED TO MAKE HER FEEL BETTER, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想讓她開心點。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO MATTER WHAT I SAID, TERRESTRIA WOULDN'T CHEER UP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}可是,不管怎麼安慰,\n"
"TERRESTRIA還是\n"
"那麼痛苦!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO INSTEAD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I JUST GAVE HER A BIG, LONG HUG."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我閉上了嘴,\n"
"緊緊抱住她。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WE HELD EACH OTHER FOR HOURS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}這一抱,\n"
"就是幾個小時..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'M SURPRISED I WAS ABLE TO GO FOR THAT LONG!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我都沒想到,\n"
"居然抱了那麼久!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER THAT, SHE LEFT AND SAID SHE'D BE OKAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}後來,她走了。\n"
"走之前,她說,\n"
"「會挺過去的。」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PART OF ME DOESN'T BELIEVE HER, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我半信半疑。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S BEST IF I RESPECT HER WISHES NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但她既然那麼說,\n"
"我也不想刺探得太深,\n"
"只能衷心祝福。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well... hey."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if she needs you again, she'll let you know."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她要是又需要幫助,\n"
" 肯定會告訴你的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SURE HOPE SO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}但願吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FINDING OUT WHAT YOU DID... WASN'T EASY FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}知道了你的所作所為,\n"
"還有那些悲劇...\n"
"我心裡挺不好受的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THOUGH, I GUESS I CAN'T -FULLY- BLAME YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}但這些,不全怪你。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD'S JOB WAS TO CAPTURE HUMANS, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}皇家守衛的工作,\n"
"就是「抓住人類」..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'M ONLY JUST STARTING TO GRASP WHAT THAT MEANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}漸漸地,\n"
"我明白了「抓住人類」\n"
"這四個字代表什麼。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT MUST BE HARD... KNOWING WHAT YOU HAD TO DO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}明白了,身為守衛,\n"
"就要履行職責,\n"
"摧毀某些東西。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}KNOWING... WHO YOU HAD TO DESTROY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/3}明白了... 這是戰爭,\n"
"這是對抗。\n"
"這是一件痛苦的事。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS IT'S FOR THE BEST I NEVER BECAME A GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}也許,從一開始\n"
"我就不該想著當什麼\n"
"皇家守衛。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PERHAPS... UNDYNE WAS JUST TRYING TO PROTECT ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}也許...\n"
"UNDYNE那麼做\n"
"就是為了保護我。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... I'M NOT SURE HOW TO FEEL ABOUT THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...我不知道,\n"
"怎麼面對「守衛」\n"
"這個稱號。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, aren't you gonna tell them what happened next?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,給人類講講\n"
" 之後發生的故事吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OH, RIGHT!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}喔對!!\n"
"差點跑題了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THAT WHOLE ORDEAL HAD ME FEELING TIRED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}跟守衛的會面\n"
"給我搞得特別累。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW, DON'T JUDGE ME, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}於是(別說我懶喔)..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MAY HAVE CLOSED MY EYES FOR LONGER THAN ANTICIPATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}回家後,我倒頭就睡,\n"
"睡了很久。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER KNOCK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}後來,我被一陣敲門聲弄醒。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME ON THE FRONT DOOR OF MY HOUSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}有人來我家找我。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER CALL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}後來,\n"
"我被一陣電話鈴聲吵醒。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME WHILE I WAS AT HOME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}有人打電話找我。"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER APPEARANCE!"
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}後來,又有人\n"
"閃現到我的面前,\n"
"把我驚醒。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME AT MY OWN HOUSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}這人來我家找我。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS SOMEONE ELSE WHO WANTED MY HELP..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}原來,是遇到了困難,\n"
"想讓我幫忙解開心結。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I HAD ALL THE ENERGY I NEEDED NOW!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}正好,\n"
"我睡了一覺,精神百倍!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO, I HELPED THEM, TOO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}於是,我幫助了他。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE NEXT DAY, SOMEONE ELSE CAME LOOKING FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}第二天,\n"
"又有人找我談心。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE DAY AFTER THAT, TWO PEOPLE WANTED ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}第三天,\n"
"增加到兩個。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEN THREE!\n"
"THEN FIVE!!\n"
"THEN SEVEN!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}第四天,三個!\n"
"第五天,五個!!\n"
"第六天,七個!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* then eleven?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 第七天,十一個?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO, UNFORTUNATELY THE NON-COMPOSITES STOPPED THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不。\n"
"再往後,\n"
"人數都是合數了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE THAT, I DID MY BEST TO HELP THEM ALL!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}無論誰來,\n"
"我都會盡力幫助他!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS MY POPULARITY GREW, I REALIZED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}來的人越來越多,\n"
"我就在想..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'D HAVE TO TAKE THINGS TO THE NEXT LEVEL!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}是時候進行\n"
"產業化發展,\n"
"做大做強了!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SO I MADE SLOGANS!\n"
"BOUGHT BUILDINGS!\n"
"HIRED EMPLOYEES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}所以,我把\n"
"「看守人類靈魂」的工作\n"
"交給了那名皇家守衛。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVENTUALLY, I QUIT MY JOB LOOKING AFTER THE HUMANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}轉而將工作重心\n"
"轉移到建設療養公司上。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD I HELPED ORIGINALLY DOES THAT NOW!!"
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO MY FOCUS SHIFTED TO WORKING AT MY COMPANY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我寫了宣傳語,\n"
"買了幾幢大樓,\n"
"僱了些員工,創辦公司。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CALLED \"THERAPYRUS INDUSTRIES.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}名為「帕牌儒思」。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"DEALING WITH YOUR EMOTIONS SO -YOU- DON'T HAVE TO!\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我們的宣傳口號是:\n"
"「我們多-費-心,\n"
" 您才更-省-心!」"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* love that tagline."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 這口號真不錯。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALSO, SANS IS MY RECEPTIONIST."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對了SANS可是我們的\n"
"前臺接待員。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}HE'S GREAT AT MAKING SURE I HAVE TIME FOR EVERYONE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}有他幫忙,\n"
"我就能從容地服務\n"
"每一位患者!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FOR ONCE, MY BROTHER IS GREAT AT SOMETHING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}終於啊,我的兄弟\n"
"也「偉大」起來了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE NEVER BEEN SO PROUD OF HIM!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}真為他驕傲!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, this company really brought out the best in us."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 是啊,這公司的分工\n"
" 很合咱倆的性格呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH, IT MIGHT EVEN BE OUR TRUE CALLING!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}那肯定的!!!\n"
"開了公司,新面孔\n"
"簡直多得應接不暇啊!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, calling."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿嘿嘿,「應接」不暇。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"WHAT'S SO FUNNY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}啊?!\n"
"啥事把你樂成這樣?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* oh, nothing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 喔,沒啥。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU HAVEN'T CHANGED A BIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}你真是一點沒變。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"WELL, ANYWAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"總之..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE WHAT YOU'VE DONE, I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}不管過去發生了什麼..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HOPE YOU FIND YOUR TRUE CALLING TOO, ONE DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我希望,有一天\n"
"你也能找到自己的\n"
"使命與夢想。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND IF YOU EVER NEED SOMEONE TO TALK TO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}要是心情不好,\n"
"想找人聊天..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU KNOW EXACTLY WHO TO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}就回個電話,\n"
"我們肯定會..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH, I GET IT.\n"
"VERY FUNNY, SANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...喔,原來如此。\n"
"這雙關挺逗SANS。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* glad you finally picked up on that one."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿,你終於明白\n"
" 我為啥{@fill=#ff0}接{@fill=#fff}話茬了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ANYWAY, YOU KNOW WHO TO CALL!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}總之,回個電話,\n"
"我們肯定會接!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KEEP THINKING... ABOUT THOSE WHO'VE DISAPPEARED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這段時間裡,\n"
"很多夥伴失蹤了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE, WHO I'D SWAP STORIES WITH SOMETIMES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE\n"
"我倆經常一起分享故事,\n"
"現在,他卻失蹤了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, WHO'D GIVE ME WARRIOR TRAINING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE\n"
"一直努力訓練我,\n"
"現在,她也失蹤了..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE ROYAL GUARD, WHO'D GREET ME ON THEIR WAY TO WORK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}還有那些皇家守衛,\n"
"他們每次上班時,\n"
"都會跟我打招呼。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I USED TO SPEND SO MUCH TIME WITH THEM, BUT NOW..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}現在,也失蹤了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY'RE GONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}曾經和他們共度\n"
"那麼多時光,可現在,\n"
"卻一個個都失蹤了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND I DON'T KNOW WHEN THEY'RE COMING BACK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}不知道他們什麼時候\n"
"才能回來。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... IT'S HIGHLY INFURIATING!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}我想他們,\n"
"都快想瘋了!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HAVEN'T ANY OF THEM HEARD OF A SCHEDULE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}他們沒有日程表嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OR A CALENDAR!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}他們不看日曆嗎?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYTHING TO TELL ME WHEN THEY'RE COMING BACK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}誰能告訴我,\n"
"他們啥時候能回來啊!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, i miss 'em too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嘿..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but you can't spend all your life thinking about 'em."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你想他們,我也想。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/0}* 可也不能成天只盼著\n"
" 他們回來,別的啥也不幹啊。\n"
"* 日子該過還得過。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe you could talk about something else?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 跟人類聊點別的吧。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM...\n"
"SOMETHING ELSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}嗯...\n"
"聊點別的..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, I KNOW!\n"
"THE ARCHIVE WORLD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔!想到了!\n"
"聊聊「檔案」空間吧!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* of course.\n"
"* you and alphys spend a lot of time there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 好主意。\n"
"* 那裡都快成你第二個家了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AND FOR GOOD REASON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我去那裡,\n"
"可是有正當理由的!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY, SO, LET ME EXPLAIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}給你解釋下\n"
"最近我為啥總去吧。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WITH NOTHING TO DO EXCEPT GUARD THE HUMAN SOULS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}每天,我除了看守靈魂,\n"
"啥都不用幹..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I STARTED HAVING A LOT OF FREE TIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}就一下子閒下來了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT WHAT WOULD I DO WITH IT!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我就在想,\n"
"「怎麼打發時間呢?」"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONE DAY, IN A STORAGE CLOSET, I FOUND... A THING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有一天,我在一間\n"
"儲物櫃裡發現了一個...\n"
"奇怪的裝置。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I ASKED ALPHYS WHAT THE THING WAS, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我找到ALPHYS\n"
"問她,那東西是幹啥的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BOY DID SHE HAVE A LOT TO SAY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}結果,她一下子\n"
"打開了話匣子,\n"
"叨叨個沒完!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}APPARENTLY, IT WAS USED TO SIMULATE VIRTUAL WORLDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}簡單說,\n"
"那個裝置是用來\n"
"模擬虛擬空間的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I ASKED HER IF WE COULD TRY IT, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我問她,\n"
"「咱們進虛擬空間,\n"
" 體驗一下,咋樣?」"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEING JUST AS BORED AS I WAS, SHE SAID YES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}她看我挺無聊的,\n"
"就同意了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE ARCHIVE DIDN'T HAVE A WORLD LOADED, THOUGH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不過,由於沒有加載\n"
"虛擬世界資源包,\n"
"「檔案」裡啥都沒有。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO SHE DOWNLOADED A POPULAR SCI-FI ANIME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}於是...\n"
"ALPHYS下載了\n"
"一部知名科幻番。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND LET THE SYSTEM \"EXTRAPOLATE\" THE WORLD WITHIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}然後讓系統根據它\n"
"「生成」一個虛擬世界。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN SHE TOLD ME TO PUT ON THIS WEIRD HEADSET..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}世界生成完畢後,\n"
"她讓我戴上一個\n"
"奇怪的頭盔..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS NERVOUS, BUT I DID IT IN THE NAME OF SCIENCE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我有點不敢戴,\n"
"但為了科學,\n"
"我還是照做了!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE NEXT THING I KNEW, I WAS TRANSPORTED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}突然..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TO A WORLD BEYOND ANYTHING I'D SEEN BEFORE!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我被傳送到了一個\n"
"從未見過的世界!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I EXPLORED THIS NEW REALM FOR HOURS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}在那裡,我暢遊了\n"
"好幾個小時..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WANDERING FROM PLANET TO PLANET, MEETING PEOPLE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}穿梭在行星之間,\n"
"邂逅形形色色的人..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE, I KNOW THEY'RE NOT REAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}看到有人受傷,\n"
"我也跟著難受。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT WHEN ONE OF THEM GOT HURT, I FELT BAD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}雖然世界是假的,\n"
"但情感是真的!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, I MADE IT MY MISSION TO SAVE EVERYONE I COULD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以,我拼盡全力,\n"
"拯救所有人。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EVENTUALLY, ALPHYS JOINED IN AS MY SIDEKICK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}後來ALPHYS也來幫忙\n"
"一起拯救大家!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'VE BEEN ADVENTURING EVER SINCE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}從那時起,\n"
"我倆就總去虛擬空間\n"
"一起冒險。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* she's in there right now, isn't she?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 她好像現在就在那裡呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe you should go check on her."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 你快過去看看。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH, I THINK I WILL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}好,我這就去!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SORRY, HUMAN.\n"
"ADVENTURE WAITS FOR NO SKELETON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對不起,人類!\n"
"冒險不等骨啊!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm just glad he's got a distraction from what's going "
"on."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 挺好的。\n"
"* 他把注意力轉移到虛擬空間上,\n"
" 就不用去想那些事了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* people aren't doing all that well right now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 這段日子裡,\n"
" 很多民眾過得並不好。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* losing the royal guard, having all those power "
"issues..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊全軍覆沒,\n"
" 能源供應也出了故障..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* a lot of folks have nobody to turn to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 百姓生活很苦,\n"
" 卻沒人可以傾訴。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and, even if they do, it's hard to will up the "
"courage..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 即使他們想傾訴,\n"
" 也鼓不起勇氣開口..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* to admit to anyone how miserable they are."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 沒有勇氣跟別人訴苦。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it's no surprise people aren't fans of humanity these "
"days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 許多民眾都討厭人類,\n"
" 我並不意外。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have spared my brother, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你就算饒了我的兄弟...\n"
" 也還是殺了許多怪物。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* you killed a lot of people, many of them important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 其中,有不少怪物身居要職,\n"
" 對這裡十分重要。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm not saying you're a bad person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 倒不是指責你,\n"
" 說你是罪魁禍首。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you spared my brother, and you didn't kill that many "
"people."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你不僅饒恕了我兄弟,\n"
" 也放過了不少其他怪物。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but the people you did kill were pretty important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 只是,對大家來說。\n"
" 你殺的那幾名守衛\n"
" 都是很重要的人。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... as much as i disagreed with their ways..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...雖然在主觀上\n"
" 我挺反感他們的行徑..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the royal guard offered citizens a sense of stability "
"and security."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但客觀來講,有皇家衛隊,\n"
" 民眾確實心裡更踏實,\n"
" 更有安全感。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but that's gone now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 但現在,守衛沒了,\n"
" 大夥的安全感也沒了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* heck, even mettaton's not around anymore."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 呵連mettaton也「失蹤」了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no more tv shows, no more tacky little trinkets..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 大家沒節目可看了,\n"
" 也沒有周邊可買了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* without someone like him, the outpost loses a bit of "
"its spark."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 沒了他,前哨站\n"
" 也失去了不少活力。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* honestly, the truth is that you're just not a great "
"person."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 至於你,我就直說吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* plain and simple."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你根本不是啥好人。\n"
"* 就這麼簡單。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway.\n"
"* i should probably end the call here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* 總之,我要掛電話了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry, buddo."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 不好意思,孩子。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* honestly, i'm not sure what to say about you."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 至於你,不太好評價。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i can't say you're a bad person, but i don't like you, "
"either."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你並不壞,\n"
" 但我也不咋喜歡你。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* have a safe journey, and all that."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 在太空飛行多注意安全。\n"
"* 拜拜。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* which meant it was back to the drawing board."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她不幫忙,\n"
" 只能重新招人了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i couldn't think of anyone off the top of my head, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我想了半天,\n"
" 也沒想到合適的人選..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... we started asking around, looking for someone we "
"could trust."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...於是,我們到處詢問。\n"
" 看有沒有信得過的人\n"
" 願意接手這份工作。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about doggo..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快我們找到了doggo..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a canine unit member who survived the fall of the royal"
" guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊慘遭剿殺,\n"
" 只有這名犬衛隊成員\n"
" 活了下來。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, he was more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 好在,他欣然接受了\n"
" 這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Doggo...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Doggo嗎"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about canis minor..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快,我們找到了\n"
" canis minor..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, it was more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 好在,它欣然接受了\n"
" 這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Canis Minor...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Canis Minor嗎"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about dogamy and dogaressa..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快,我們找到了\n"
" dogamy和dogaressa..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* two canine unit members who survived the fall of the "
"royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊慘遭剿殺,\n"
" 整個犬衛隊,\n"
" 只有他們活了下來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, they were more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 好在,他們欣然接受了\n"
" 這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Dogamy and Dogaressa?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Dogamy和\n"
" Dogaressa嗎"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about canis major..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快,我們找到了\n"
" canis major..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Canis Major?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Canis Major嗎"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about doge..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快我們找到了doge..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* an elite squad member who survived the fall of the "
"royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊慘遭剿殺,\n"
" 只有這名特戰隊成員\n"
" 活了下來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she gathered her belongings, and took the job in short "
"order."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 她整理好行裝,\n"
" 隨即接下了這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Doge?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Doge嗎"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about 01 and 02..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快,我們找到了一號守衛\n"
" 和二號守衛..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* two patrol officers who survived the fall of the royal "
"guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊慘遭剿殺,\n"
" 只有這兩名巡邏官\n"
" 活了下來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the pair cast off their armor, and took the job in "
"stride."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 他倆卸下了盔甲,\n"
" 最終接下了這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about 01 and 02?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說一號,二號嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about cozmo..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快我們找到了cozmo..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it seemed confused at first, but adjusted to the job "
"quickly."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 剛接下這份工作時,\n"
" 他還挺困惑。\n"
"* 但很快他就適應了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Cozmo?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Cozmo嗎"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about terrestria..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 很快我們找到了terrestria..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* of course, she accepted the job with reverence and "
"dignity."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 正如我所料,\n"
" 她心懷敬畏,\n"
" 莊嚴地接受了這份工作。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Terrestria?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔?\n"
"* 你剛剛在說Terrestria嗎"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, hey alphys.\n"
"* i'm leaving a message for the human."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔是alphys呀。\n"
"* 我正給人類留言呢。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Oh, right.\n"
"* You said you were going to do that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 行。\n"
"* 之前你確實說\n"
" 要給人類打個電話。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, Doggo can get nervous sometimes, but I've "
"helped him before."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯,\n"
" 雖然Doggo有時會焦慮..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Just having me around seems to make him happy to do "
"his job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 但有我陪著他。\n"
"* 以前,我幫過他,\n"
" 所以他也安心了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, that neck can be a problem sometimes, but it "
"does a good job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。[ADD]<25>{#p/alphys}{#f/6}* 雖然那狗狗脖子太長,\n"
" 有時挺麻煩的...\n"
"* 但它活幹得不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All it asks for in return is to be pet many, many "
"times."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 只要有人摸它,\n"
" 沒完沒了地摸它,\n"
" 它就心滿意足。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, those dogs do alright as long as they're "
"together."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。\n"
"* 那兩隻狗狗只要在一起,\n"
" 就能把活幹得很漂亮。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All they ask for in return is... well, lots of "
"\"alone time.\""
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 他倆這麼賣力,\n"
" 各自想要的卻是...\n"
" 「一個人靜靜」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, not only does that dog do its job, but it does "
"so eagerly."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。\n"
"* 那隻大狗不僅接下了工作,\n"
" 還幹得特別起勁。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All it asks for in return is a copious amount of "
"headpats."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 它不求別的,\n"
" 只求能多被「摸摸頭」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, Doge can be a little cold, but she knows what "
"she's doing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。\n"
"* Doge雖然有點冷血\n"
" 但對工作十分認真。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward her with a cold shower.\n"
"* A bit odd, but okay."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 因此,\n"
" 我們總請她洗冷水澡。\n"
"* 乍一聽很怪,但確實合理。"
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, 01 and 02 are cute, and... also happen to do a "
"good job."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。[ADD]<26>{#p/alphys}{#f/6}* 一號、二號他倆特別可愛。\n"
" 而且沒想到...\n"
" 活還幹的不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward them with ice cream.\n"
"* They love that stuff."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 看他倆工作那麼賣力,\n"
" 我總請他倆吃冰淇淋。\n"
"* 他們特別愛吃。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, it can get antsy at times, but it's done well "
"overall."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。\n"
"* 雖然它有時會「躁動」,\n"
" 但活幹得不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward it with poems.\n"
"* It likes those."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 因此,我們總獎勵它\n"
" 一些詩歌。\n"
"* 它非常喜歡。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, she's... done a really good job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 沒錯。\n"
"* 她... 幹得非常出色。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward her with lullabies.\n"
"* She finds them calming."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 因此,我們總給它\n"
" 唱安魂曲作為獎勵。\n"
"* 那些曲子能讓她平靜下來。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yup, it's a pretty good arrangement."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 挺好的。\n"
"* 工作安排得不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* everyone gets what they want, and everyone's happy."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 大家各司其職,各得其所。\n"
"* 所有人都很幸福。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well, i say everyone."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 對,所有「人」都很幸福。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... right..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* ...這..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* I'm just... gonna let you two keep talking."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 你倆聊吧。\n"
"* 我先走了..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, we were almost done."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 再等等,\n"
" 我馬上打完了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...喔。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* look, it hasn't been easy for a single person on the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 對前哨站居民來說。\n"
"* 活著,就是煎熬。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not for me, not for alphys..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 對我如此,\n"
" 對alphys更是如此..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... not for anyone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...對所有怪物,\n"
" 都是如此。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Yep, because that's what happens when you kill a "
"bunch of people."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* 是啊。\n"
"* 我們遭這些罪,\n"
" 都是因為你。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Who would have thought."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* 真嚇人。\n"
"* 區區一個小孩\n"
" 居然能殺好幾隻怪物。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* except it was more than just \"a bunch of people.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 那何止是\n"
" 「好幾隻怪物」..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it was... a lot of important people."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你殺的...\n"
" 可是許多重要的大將。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* people whose loss impacted everyone on the outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 他們的死,\n"
" 沉重打擊了大家的希望。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... and, there was one person you killed..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...而且,\n"
" 你還殺了「他」..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* to be fair, it could've been a lot worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 平心而論,\n"
" 你殺的怪不算多。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i can understand defending yourself against the royal "
"guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 遇到那些守衛,\n"
" 你很害怕,想自保,\n"
" 我能理解。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and, even outside of that, you were mostly alright."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 而且,面對其他怪物時,\n"
" 你也沒有大開殺戒。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... but, there was one person you killed..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...話雖如此,\n"
" 你還是殺了「他」..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* that i know for certain you had no reason to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我敢說,\n"
" 這事,你找不出任何藉口。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* someone who only wanted you to be a better person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 他只是想拉你一把,\n"
" 讓你迷途知返。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* before you struck him down and declared your true "
"nature."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你卻原形畢露,\n"
" 把他撂倒。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* someone who would have never hurt you, no matter what."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 他自始至終\n"
" 從未想傷害你。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* whereas you seemed almost eager to end his life."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 你卻想直接要了他的命。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* don't lie to yourself.\n"
"* you know exactly who i'm referring to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 別想著裝傻。\n"
"* 「他」是誰,你心知肚明。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* I certainly do."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 我也心知肚明。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* if you're out there, somewhere..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* 要是你能聽到我的留言..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope you realize how bad you've made things here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 希望你能知道\n"
" 你給這裡帶來了\n"
" 多少痛苦。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no asgore, or undyne.\n"
"* no royal guard.\n"
"* no mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* asgore死了undyne死了。\n"
"* 守衛死了。\n"
"* mettaton死了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... no reason to keep this phone call going any longer."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...我的心也死了。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/3}* 掛電話吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* 喂,有人嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* no?\n"
"* well, i'll just leave a message."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 沒人?\n"
"* 那我就留個言吧。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, after you left, things kind of just got worse and "
"worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你走後,\n"
" 壞事一件接一件。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* asgore was gone, undyne was gone..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* asgore死了\n"
" undyne死了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and due to a botched plan involving mettaton and the "
"core..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 更糟的是,\n"
" mettaton那扯淡的計畫\n"
" 讓核心陷入停擺。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* issues with the power occured, killing many in the "
"process."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 能量供應失控,\n"
" 許多民眾因此喪命。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* even the humans in the archive got hit by a power "
"surge."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 連「檔案」裡的人類\n"
" 都沒能倖免於難。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/3}* 容器遭受電擊,\n"
" 他們當場喪命。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* long story short, alphys and i put their souls in a "
"safe place."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 簡單講講後續。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/0}* 我和alphys把靈魂\n"
" 轉移到安全的地方。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but who would we hire to watch over them?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 容器防碎不防偷,\n"
" 誰來看著靈魂呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, the only person we called who was available..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 思來想去..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* a former elite squad member..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 唯一合適的人選...\n"
" 是一位特戰隊退伍兵。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* turned out to be a massive trojan horse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 本來,\n"
" 招它來是想幫點忙,\n"
" 哪成想竟然「引狼入室」。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* the moment they were left alone with the souls..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 趁我們不在時..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they took them, and turned themselves from a dummy..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 它偷偷把靈魂都吸了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* into mad mew mew, from mew mew starfire."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 藉助靈魂之力,它從人偶\n"
" 變身為《喵喵星火》的\n"
" 英雄喵喵。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* also known as the best movie in the mew mew franchise."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 《喵喵星火》可是\n"
" 整個喵喵系列\n"
" 最棒的電影。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* which i definitely didn't say because i'm afraid for my"
" life."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我哪敢說它不好啊,\n"
" 我可不想丟掉小命。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* anyway, as you can tell, things are just wonderful "
"here!"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 總之,你看。\n"
"* 我們的生活是多麼幸福啊!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* rather than doing any important work, we all just play "
"games."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 人們根本不用工作,\n"
" 只要自願地玩耍。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... which we definitely aren't forced into doing."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 沒有剝削,沒有壓迫。\n"
"* ...一切都是「自願」的。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i mean, hey.\n"
"* at least the games are always fair."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 連遊戲也是公平的,\n"
" 絕對公平。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no, really.\n"
"* that's not even a lie."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 這話千真萬確,\n"
" 就是真理。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 'cause, even when she acts like she WANTS them to be "
"unfair..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 就算喵喵想讓遊戲\n"
" 不公平..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's like..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 也有一股力量..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* something within her won't let her go that far."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 一股在她體內,\n"
" 無形的力量去阻止她。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* something stops her.\n"
"* she hesitates, or even backpedals at times."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她會猶豫,會退縮。\n"
"* 最終,一切重回正軌。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* there was this one time where, she had an idea..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 有一次..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* for a game where we'd all fight to the death in rounds."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 喵喵叫我們玩個「決鬥遊戲」。\n"
" 相互決鬥,揍死出局,\n"
" 沒死就繼續打,打死為止。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but just as the match was about to start..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但是...\n"
"* 比賽前夕,喵喵突然\n"
" 改了主意。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she changed the rules to make it a fight to knockout "
"instead."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 不用非得打死,\n"
" 只要打到失去知覺,\n"
" 就能出局。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* so...\n"
"* if i had to guess..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 所以,我想..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i'd say the human souls gave her more than she "
"bargained for."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 除了野心和力量,\n"
" 人類靈魂還給了她\n"
" 某種「別的東西」。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe some part of them remains conscious...?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 也許... 那些人類靈魂\n"
" 並未徹底沉睡?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Uh, not to interrupt, but it's your move."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 呃,打個岔,\n"
" 到你了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 啥?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* The game's all in your hands now!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* 該你上場決鬥了!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i see."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...行。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i guess i better get out there, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 看來不能拖了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* That would probably be a good idea."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 還是早點出發吧。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* For all our sakes."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* 大夥都等著你呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but before i go."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 走之前,還有一件事。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if this call ever reaches you..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 收到訊息的話,\n"
" 告訴其他人類..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i suggest not letting another human get near us."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 不要靠近這裡!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mew mew's planning something big.\n"
"* i can feel it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我有預感,\n"
" 「喵喵」正在準備一場\n"
" 恐怖行動。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if she succeeds, the whole galaxy might be in danger."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她要是得逞,\n"
" 整個星系都會遭殃。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... just thought i'd give you a heads up."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ...只是提醒一下。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Come on, let's go!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* 快點,走啦!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm on my way."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 出發。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, after you left, things weren't too great at first."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你走後,一開始,\n"
" 這裡還不是「天堂」。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* but who would we hire to watch over them?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/4}* 容器防碎不防偷,\n"
" 誰來看著靈魂呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, of all the people we called, only charles took "
"the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我們狂打電話,\n"
" 結果,只有某隻小老鼠\n"
" 接下了這活。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* a little mouse with a spotless service record at the "
"core."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 老鼠名叫charles是核心員工。\n"
"* 工作這麼久,從沒出過錯。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* now, charles had worked at the core for so long..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 結果..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* that it grew accustomed with its routine."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 成天在核心打工,\n"
" 都染上職業病了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* take a power cell out, put a new one back in..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 每天,\n"
" 拆電池,裝電池,\n"
" 拆電池,裝電池..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* except now, instead of power cells, it was human souls."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 只是這次電池\n"
" 變成了人類靈魂。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... so, when it accidentally absorbed those souls..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 結果自然是,\n"
" 拆「人類靈魂」,\n"
" 然後,裝「人類靈魂」。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it was only because charles was just doing what it knew"
" best."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...所以charles肯定是\n"
" 工作得太認真了,\n"
" 才把靈魂裝到了自己身上。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i know.\n"
"* it sounds bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀哎呀,\n"
" 你是不是在想..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* without the human souls, how would we escape?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 「太慘了!」\n"
"* 「沒了靈魂,咋逃出去呢?」"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but when that little mouse realized its new godlike "
"power..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 可我們為什麼要逃出去呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* it used that power to make everyone's dreams come true."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* charles就是神\n"
" 有了神的幫助,\n"
" 我們想要啥,就有啥。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, HUMAN!\n"
"IT IS I, THE GREAT PAPYRUS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}你好,人類!\n"
"是我偉大的PAPYRUS"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?!?\n"
"YOU THOUGHT I WAS DEAD!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}你不會以為,\n"
"我死了吧?!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH, THAT'S RIDICULOUS!\n"
"I COULD NEVER DIE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}...呸,真是扯淡!\n"
"我可是長生不老的\n"
"PAPYRUS"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR I HAVE BEEN RE-INCARNATED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}尊敬的CHARLES陛下\n"
"又把我帶回來了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BY OUR ONE TRUE OVERLORD, KING CHARLES!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}陛下真是\n"
"太偉大了!!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... so, as you can see, there's no reason for anyone to"
" be sad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...你瞧,我們多幸福啊!\n"
"* 這麼快樂的世界,\n"
" 怎麼可能有苦難呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* who cares about leaving the outpost, am i right?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 誰還稀罕離開前哨站呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, WE DON'T NEED TO SEE THE STARS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對啊,幹嘛要離開呢?\n"
"幾顆破星星,\n"
"有啥好看的呢?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WE'RE LIVING OUT OUR BEST LIVES RIGHT HERE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}這裡就是天堂!\n"
"就是極樂世界!\n"
"去哪都比不上這裡快樂!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* my thoughts exactly."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 太對了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway, thanks for being the reason all of this "
"happened."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...總之,\n"
" 謝謝你,讓這裡變成天堂。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if you ever get bored of flying around out there..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 要是在外面飛累了..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* just know you're always welcome to return."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 這裡就是你的家。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, THEN YOU CAN LIVE OUT YOUR BEST LIFE, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}對呀!快來這裡\n"
"體驗極樂生活吧!\n"
"簡直爽死了!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* we can only hope."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿。\n"
"* 但願吧。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* the royal guard had to rush to fix the outpost's power "
"systems."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* 好在,\n"
" 皇家衛隊火速趕往總控室,\n"
" 穩住了核心。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys called me, and asked me to come up and meet her."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 與此同時,\n"
" alphys給我打了電話\n"
" 讓我一起幫忙。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* when i got there, i could tell she wasn't doing well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我趕了過去。\n"
"* 那時,她的精神很不穩定。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... after that, things seemed to settle down."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...漸漸地,\n"
" 風波平息了下來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Sans, do we get to go to the swimming "
"pool?"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Sans我倆想去遊泳\n"
" 可以陪我們去嗎?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* It's okay if you can't take us..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 你要是忙,\n"
" 我倆自己去也行..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* woah there, what's got you kids all worked up?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 哇喔,\n"
" 今天你倆挺興奮嘛。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* sure, i can take ya.\n"
"* after i'm all done on the phone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 好呀。\n"
"* 等我打完電話,咱們就出發。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Deal."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 說話算話喔。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Sounds good!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* 好耶!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Ahah, s-sorry about that, I..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* 啊,對-對不起..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* I... had to attend a meeting with the Royal Defense "
"Agency."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 我一會...\n"
" 得去皇家防衛署開個會,\n"
" 讓Sans叔叔陪你們玩吧。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Come on guys, let's let Sans finish his phone call."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 孩子們,過來,\n"
" 別打擾他打電話喔。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Alright."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* 好的。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* We're sorry we got in your way..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Sans對不起\n"
" 影響你打電話了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* don't sweat it, kid.\n"
"* i won't be THAT long."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿。別上火嘛。\n"
"* 再過億小會,我就打完了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after alphys became queen, she started making some "
"changes."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys當上女王后\n"
" 制定了一些改革政策。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* for one, the royal guard became the royal defense "
"agency."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 比如,解散皇家衛隊。\n"
" 重組為「皇家防衛署」。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a technologically- oriented version of the royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 相比皇家衛隊,\n"
" 防衛署不再「唯武力」論,\n"
" 而是更注重使用科技。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they've got high-tech visors, long-range tracking..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有的成員配備了新型面罩,\n"
" 有的配備了長程追蹤儀..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* perfect for finding and escorting whatever kid crash-"
"lands here next."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 有了這些裝備,就能\n"
" 第一時間發現墜落的孩子,\n"
" 將其安全護送到首塔。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heck, even papyrus landed a position with 'em."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 有趣的是連papyrus\n"
" 都是防衛署的一員。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* he's the leader of a squadron tasked with handling the "
"more..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 他領導著一個小分隊,\n"
" 專門照顧那幾個..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and the original royal guards from before the rebrand?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 而原皇家衛隊的隊員們..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they put together a squadron tasked with handling the "
"more..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 則組建起一支小分隊,\n"
" 專門照顧那幾個..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... rowdy types."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...最鬧騰的孩子。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* we learned a lot about those since you were here."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* 現在聊聊你。[ADD]<26>{#p/sans}{#f/0}* 你在前哨站的這段時間,\n"
" 我們搜集到不少\n"
" 有價值的數據。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the defense agency's got people analyzing your data "
"every day."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 防衛署分配了專人,\n"
" 每天分析你的數據。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* looking for patterns, finding weak points..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 這樣,怪物們就能\n"
" 了解這類人的行事風格,\n"
" 從而挖掘其弱點。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* with any luck, we won't have to use them."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我們希望,\n"
" 永遠都不會用上這些數據。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... you never know."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 但... 就怕萬一。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, SANS!\n"
"BEEN UP TO ANYTHING LATELY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}嘿SANS\n"
"最近忙啥呢?"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* eh, not really."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* 呃,沒啥。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* you on break right now?"
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* 你來休息嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}INDEED I AM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}當然了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T TAKE BREAKS OFTEN, SO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PAPYRUS的休息時間\n"
"非常有限..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I MIGHT AS WELL USE THE ONES I DO WISELY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}所以,我想珍惜這些\n"
"休息時光。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* hmm... lemme guess."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* 嗯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* was alphys the one who made you take it?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 是不是alphys讓你休息的"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I DIDN'T HAVE A CHOICE IN THE MATTER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}她強迫我休息,\n"
"我也沒辦法啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ANYWAY, THAT SHOULD BE ENOUGH BREAK TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好,\n"
"休息時間結束。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BACK TO WORK NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}回去繼續工作!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* come on bro, you were barely here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 啊?\n"
"* 兄弟,再待一會唄。\n"
" 好不容易來一次。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO TIME TO LOSE!!\n"
"A HUMAN COULD ARRIVE ANY SECOND!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}再浪費時間,\n"
"我就要錯過\n"
"下一個人類了!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... well, you're right."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...嗯,也是。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it'd just be nice if you weren't so busy anymore."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 只是,別把自己搞太累了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* at least alphys seems to have a lot of free time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 而最近,\n"
" alphys終於閒了下來。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* since, when the former queen returned..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 王后重新上任,\n"
" 幫忙一起照顧那些孩子。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* she offered to help look after the humans."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* at least the humans who came before you are pretty "
"cool."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 最起碼,跟你比起來,\n"
" 那幾個孩子都挺酷的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heck, when the former queen returned..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 呵。\n"
"* 王后重新上任後,\n"
" 還幫忙一起照顧他們呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* she even offered to help look after them."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she still thinks asgore was a bad person, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 至今,王后還是沒能原諒\n"
" asgore..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe one day, she'll forgive him."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 也許假以時日,\n"
" 矛盾會最終解開。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it's hard to tell."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 但我知道..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... though, i know one person she'll never forgive."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有個人,\n"
" 她這輩子都不會原諒。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* at least he's happy.\n"
"* he really enjoys what he does."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 最起碼,他很開心,\n"
" 幹起活了,他能樂在其中。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* which is more than i can say about a lot of people "
"these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但很多怪物可沒有\n"
" 他的福分。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* which is good, because not everyone can say the same."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但不少怪物可沒有\n"
" 他的福分。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* life's been kind of lonely lately, you know?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你知道嗎?\n"
"* 在這裡活著\n"
" 越來越孤獨了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* not just for me, but for a lot of people these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不只是我,\n"
" 很多很多人,都非常孤獨。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* not everyone has the luxury of carrying on like nothing"
" happened."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不是誰都有福分\n"
" 家庭圓滿,正常生活。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* S-sans, I'm sorry.\n"
"* But you have to take the kids to the pool."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* S-sans對不起。\n"
"* 你趕緊帶孩子們去遊泳吧。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* They're driving me crazy back here!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 這些孩子都快把我\n"
" 折磨瘋了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... welp."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 那..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i guess i'll let alphys finish this one off for me."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 剩下的話就讓alphys說吧。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Finish what off?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 剩下的話?\n"
" 誰啊?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* So it's you."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* 原來是你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Well.\n"
"* He said he was planning on calling you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* 嗯。\n"
"* 之前Sans說想給你打通電話。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Personally, I don't have much to say."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* 但我跟你可沒啥好說的。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You're a killer, a coward, and better off gone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* 你個殺人狂,\n"
" 你個懦夫,\n"
" 早點死得了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* And no matter what good you do now..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 就算你做了點好事..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* And worst of all..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 而且你差勁到..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You might not have killed many people, but you're "
"still awful."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* 誠然,你沒殺多少人,\n"
" 但我還是煩你。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* No matter what good you do now, though..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 誠然,你確實做了點好事..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Worst of all, though..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 最差勁的是,你還..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* It'll never make up for the damage you've already "
"done."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* 但也不夠贖罪的。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* On behalf of everyone living on the outpost..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 謹代表前哨站所有居民..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You killed someone important to my closest friend."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* 把我摯友的親兄弟殺了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* On his behalf..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* 就讓我代他..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* I hope you fall into a black hole and die."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* 衷心祝願你,\n"
" 掉進黑洞,死無全屍!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿"
msgid "<32>{#p/napstablook}* is anyone there?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 有人接嗎?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i think... there's something i need to tell you."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我...\n"
" 想告訴你點事。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* if it's not too much trouble."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 希望你不要介意。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* so, even before you left the outpost..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 把時間倒回到\n"
" 你沒離開時..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* things were already going downhill for me"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 那時,\n"
" 情況就不容樂觀"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* people were dead... others were hurt, or scared..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 人們死的死,傷的傷...\n"
" 沒受傷的,也嚇得不輕..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and then...... when mettaton died during his grand "
"finale, i......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 很快mettaton也在\n"
" 壓軸大戲中喪了命......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* i didn't know what to do"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我卻.........\n"
"* 我卻無能為力"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it felt like... my whole world came crashing "
"down......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 那時...\n"
" 我感覺天都塌了......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and all i could do......... was watch it "
"happen............"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 可我什麼都做不了........\n"
" 只能眼睜睜地看著他\n"
" 死去............"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..............."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...............ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* as it turns out, though, a lot of people felt the same"
" way."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 不只是我。\n"
"* 很多人眼睜睜地看著mettaton死\n"
" 都十分難受。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and all of us who did formed a support group for fans "
"of mettaton."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 於是身為mettaton的粉絲\n"
" 我們聯合起來,成立了一個組織。\n"
" 一起為mettaton而戰。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* remember his last words?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 記得他最後說的話嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* \"you'll realize not everything's going to go your "
"way!\""
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 「躲得了初一,躲不過十五!」"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... of course, he was wrong."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...他錯了。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you escaped, and got away with what you did."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 殺了那麼多人,\n"
" 最終還是讓你逃了,\n"
" 毫髮無損地逃了。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* even king asgore couldn't stop you."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 連asgore國王\n"
" 都沒弄死你。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* but those nine words... became our group's mantra."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* mettaton失敗了...\n"
"* 但他的遺言\n"
" 卻沒有被遺忘。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* we became united in our dislike for you, and what you "
"got away with."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我們把他的話記在心裡,\n"
" 化悲憤為力量,團結一心。\n"
"* 誓死要讓你付出代價。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you're not just a human who did some bad things."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 休想拿「我只是調皮搗蛋」\n"
" 這種話搪塞過去。\n"
"* 你犯下的,是滔天罪行。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* you're an interloper who spat in the face of our way "
"of life."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你侵略前哨站,大肆屠殺,\n"
" 破壞我們的正常生活,\n"
" 讓怪物如墮地獄。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* the new queen, undyne, would agree with us."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 新女王undyne\n"
" 十分支援我們。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... she took over after asgore disappeared."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...asgore死後\n"
" 她便繼承了王位。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it's not like she was the biggest fan of mettaton, "
"but..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 雖然她不怎麼喜歡mettaton..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she definitely got behind what he said in the end."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 但那句「躲不過十五」,\n"
" 讓她產生了共鳴。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...... when toriel returned and begged undyne to "
"defend you......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呵......\n"
" 那時toriel走出外域\n"
" 求undyne放你一馬..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she got laughed all the way back to the outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 結果被undyne狠狠笑話一通\n"
" 趕回了外域。[ADD]<32>{#p/napstablook}* 回去的路上undyne就帶領民眾\n"
" 緊跟在後面嘲諷她,\n"
" 一直笑話到她走回外域。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ... people are pretty much united in their dislike for"
" you now."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...因為對你的憎恨,\n"
" 人們變得越來越團結。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* just like everyone else does nowadays."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 不只是她,\n"
" 很多人,都產生了共鳴。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* the new queen, toriel, might disagree with us."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 可是王后toriel\n"
" 不太支援我們。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it's not like she was against what mettaton said, "
"but..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 她認同mettaton的話..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she seemed to have a stubborn soft spot for humanity."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 但她仍固執認為,\n"
" 怪物應該與人類和平相處。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* honestly, it's fine."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* 無所謂。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it hasn't stopped people from being united in their "
"dislike for you."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 她再怎麼阻止,\n"
" 我們還是會聯合起來,\n"
" 幹掉你。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* eventually, our group noticed that asgore had yet to "
"be replaced"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我們發現,\n"
" asgore一死王位空缺。\n"
" 前哨站沒人管理了"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so...... one of our own members suggested we take the "
"throne ourselves."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 所以...... 有人提議:\n"
" 前哨站由我們來統治。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* as the \"face\" of the group, i was appointed as the "
"outpost's official leader..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 身為「反人類團體」的頭號人物,\n"
" 我被推舉為前哨站新領導人..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* but, in reality... we all kind of make decisions "
"together."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 雖然說我「領導」著前哨站,\n"
" 但其實遇到大大小小的事,\n"
" 都是大家一起商量,一起解決。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's pretty cool, actually."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 這制度挺棒的。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* a little weird having all these people look up to me, "
"but......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 雖然身邊的人一多,\n"
" 我還不太習慣......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* at least none of us have to do this thing alone."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 但好在,大家群策群力,\n"
" 統治前哨站也沒那麼累了。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* anyway, i just wanted you to know......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 總之......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'm fine now."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我打電話來,\n"
" 就是想告訴你:\n"
"* 我過的很好。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* better than fine, in fact."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 過得非常好。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* because, what you did... didn't hurt us."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我們不會因為你殺人...\n"
" 就怕你。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it only made us stronger."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你越打擊我們,\n"
" 我們就越敢還手。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and one day... when we all escape from the "
"outpost......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 終有一天...\n"
" 我們會打破力場,\n"
" 逃出前哨站......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* .........ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* our group vows to hunt you down and make sure you pay "
"for what you've done."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 到那時,你就算跑到天涯海角,\n"
" 我們也會把你揪出來,\n"
" 讓你血債血償。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* heh......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 呵呵呵......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* i hope you die a painful death"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* 你不得好死。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* EXCUSE ME, HUMAN..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 人類,耽擱你幾分鐘..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* THERE'S A FEW THINGS I'D LIKE TO SAY TO YOU."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 想和你說點事情。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ARE YOU THERE?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 喂?能聽到嗎?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ... I GUESS IT'LL BE A MESSAGE, THEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...算了,\n"
" 那我留個言吧。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* TO START, I'LL SAY THAT I -AM- HAPPY YOU FOLLOWED "
"ALPHYS'S INSTRUCTIONS."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 首先,我得好好表揚一下你。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* AVOIDING UNDYNE, AND A LARGE PART OF AERIALIS...?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你聽了ALPHYS的勸\n"
" 走捷逕到了空境,\n"
" 成功避開了UNDYNE。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* IT SAVED BOTH HER AND MYSELF A LOT OF POTENTIAL HEADACHE."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 也給我倆省了不少麻煩。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* TO BE HONEST, I'M NOT SURE WHERE TO BEGIN."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 讓我說你點啥好呢..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU KILLED CITIZENS, YOU KILLED ROYAL GUARDS..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 殺了守衛還沒完,\n"
" 又殺害平民百姓..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU WERE INDISCRIMINATE IN YOUR KILLING."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 你恬不知恥,濫殺無辜。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I -DO- APPRECIATE THAT YOUR BEHAVIOR IMPROVED LATER ON..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 雖然你後來\n"
" 「確實」老實多了..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* LET'S GET ONE THING STRAIGHT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 那我就直奔主題吧。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU OUTRIGHT -SLAUGHTERED- THE ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你「大肆」屠殺那些皇家守衛,\n"
" 不過... 對平民還算手軟。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU WERE SOMEWHAT MORE MERCIFUL TOWARDS REGULAR "
"CITIZENS..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>{#p/mettaton}* AND YOUR BEHAVIOR DID IMPROVE AFTER MY WARNING..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 而且,後來你也聽了勸,\n"
" 老實多了..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* WHEN IT CAME TO CITIZENS, YOU SHOWED -NO- REMORSE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你心狠手辣,濫殺無辜...\n"
"* 反倒見了皇家守衛,\n"
" 收斂起來了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU WERE SOMEWHAT MORE MERCIFUL TOWARDS THE ROYAL "
"GUARD..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* TO START, I'LL ADMIT YOU WEREN'T AS BAD AS I FIRST "
"THOUGHT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 一開始,我對你沒啥好感。\n"
"* 結果,你表現還不錯。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU SPARED MANY OF THE ROYAL GUARDS, AND A FAIR FEW "
"CITIZENS, TOO."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 不光饒了不少守衛,\n"
" 也沒濫殺無辜百姓。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* NOT TO MENTION HOW YOU IMPROVED YOUR BEHAVIOR AFTER MY "
"WARNING."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 更不用說,\n"
" 你聽了我的勸,\n"
" 在空境非常老實。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT DON'T THINK FOR A SECOND THAT IT EXCUSES ANYTHING "
"OTHERWISE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 但別覺得我誇你兩句,\n"
" 之前的帳就能一筆勾銷。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, ALPHYS HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 在你走後ASGORE失蹤了。\n"
"* 王位空虛ALPHYS便接下重擔\n"
" 繼承王位。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I WAS SURPRISED TO SEE HER TAKE ON THE ROLE, BUT..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 一開始,我還挺意外..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I GUESS HER SUCCESS IN ESCORTING YOU BOOSTED HER "
"CONFIDENCE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 但轉念一想,\n"
" 她一路把送你到了首塔...\n"
" 把膽量和自信都鍛鍊出來了。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* STILL, IT HASN'T BEEN EASY."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 雖然當上了女王,\n"
" 但ALPHYS過得並不好。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVER SINCE SHE GUIDED YOU TO SAFETY, UNDYNE'S BEEN QUITE "
"UPSET AT HER."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 因為偷著把你送走,\n"
" UNDYNE都氣瘋了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE INCUMBENT GUARD CAPTAIN QUESTIONS HER EVERY DECISION,"
" GIVING HER DOUBTS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 這位大隊長\n"
" 先是不停質問ALPHYS\n"
" 罵她背信棄義。[ADD]<32>{#p/mettaton}* 接著,又疏遠了她。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* AND WHILE SHE STILL BELIEVES YOU TO BE REDEEMABLE..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 雖然ALPHYS還相信你\n"
" 覺得你有救...\n"
" 但其他民眾可不這麼想。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE WANT HUMANS DEAD."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 出了這些事,\n"
" 他們只想把人類統統殺光。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVEN THE FORMER QUEEN TORIEL COULDN'T CHANGE THEIR MINDS "
"UPON HER RETURN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 過了一陣TORIEL回歸了。\n"
"* 可她根本勸不動\n"
" 這些怪物。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BY THEN, ALPHYS HAD LOST HER APPETITE FOR POLITICS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 最終ALPHYS也心灰意冷\n"
" 放棄了王位。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, UNDYNE HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 在你走後ASGORE失蹤了。\n"
"* 王位空虛UNDYNE就趁機\n"
" 當上女王,一手遮天。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* AND ALPHYS?\n"
"* WELL, SHE -WAS- SUPPOSED TO BE THE NEXT IN LINE..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS呢\n"
"* 本來最適合繼承王位的人\n"
" 就是她... 可她卻逃跑了。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BUT I DON'T BLAME HER FOR RUNNING OFF."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 說實話,我不怪她。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE WANT HUMANS DEAD.\n"
"* AND, FRANKLY, THEY'RE MORE THAN JUSTIFIED."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 許多怪物只想把人類\n"
" 統統殺光。[ADD]<32>{#p/mettaton}* 說實話,出了這些事,\n"
" 換誰誰這麼想。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* LET ALONE UNDYNE'S."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 更別說勸UNDYNE了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, TORIEL HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 在你走後ASGORE失蹤了。\n"
"* 王位空虛TORIEL便接下重擔\n"
" 回歸了王位。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVEN TORIEL HERSELF COULDN'T CONVINCE THEM TO CALM DOWN.\n"
"* BELIEVE ME, SHE TRIED."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 那些怪物都跟著了魔一樣,\n"
" TORIEL怎麼勸都勸不動。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, THINGS HAVE GOTTEN WORSE BY THE"
" DAY."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 在你走後ASGORE失蹤了。\n"
"* 這裡的境況也越來越糟。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS WAS SUPPOSED TO TAKE OVER FOR HIM, BUT SHE RAN "
"OFF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS呢\n"
"* 本來最適合繼承王位的人\n"
" 就是她... 可她卻逃跑了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* DO I BLAME HER?\n"
"* NOT AT ALL."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 覺得我會罵她,\n"
" 說她膽小鬼?\n"
"* 想多了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT IT MEANT I HAD NO CHOICE EXCEPT TO TAKE OVER MYSELF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 不過她一走,\n"
" 王位不能就這麼空著,\n"
" 只能我來當王了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I HAVE MIXED FEELINGS ABOUT HUMANS, AFTER DISCOVERING THE"
" ARCHIVE..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 後來,我發現了「檔案」。\n"
"* 看到裡面的人類時,\n"
" 我心裡五味雜陳..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT THE PEOPLE ARE COMPLETELY JUSTIFIED IN FEELING THE "
"WAY THEY DO ABOUT YOU."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 但民眾可不這麼想。\n"
"* 他們只看到了你,\n"
" 他們只想讓人類都死光。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOUR ACTIONS PROVED THAT, NO MATTER HOW MUCH I'D LIKE TO "
"BELIEVE IN HUMANITY..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我很喜歡人類,\n"
" 也很願意相信人類..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THERE WILL ALWAYS BE THOSE OF YOU OUT THERE WHO DON'T "
"DESERVE THAT BELIEF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 可是,總有像你這樣的人,\n"
" 不值得信任。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* AND THAT'S THE BIGGEST SHAME OF THEM ALL."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 人類和怪物之間\n"
" 本來犯不著有那些衝突..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* HUMANS AND MONSTERS SHOULDN'T HAVE TO BE AT ODDS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 生活在同一片天地,\n"
" 彼此和平共處,不好嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* IN A PERFECT UNIVERSE, OUR TWO SPECIES CO-EXIST IN PEACE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 可是...\n"
" 現實哪有童話那麼美好。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BUT IT'S NOT A PERFECT UNIVERSE, IS IT?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 真是可悲啊,\n"
" 就算「人類」再善良..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* AFTER ALL, PEOPLE LIKE YOU STILL EXIST WITHIN IT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 可裡面總有幾個敗類,\n"
" 一顆老鼠屎,壞了一鍋粥。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* uh...\n"
"* mettaton?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃...\n"
"* mettaton"
msgid "<32>{#p/napstablook}* are you okay?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你還好嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* WHAT DOES IT SOUND LIKE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* 你說呢?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* mettaton, who are you talking to?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你在給誰打電話?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BLOOKY, IT'S NOT IMPORTANT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 和你沒關係BLOOKY。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* let me see......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 我猜猜......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ...\n"
"* oh..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...\n"
"* 知道了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey, uh... you made my cousin pretty upset"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
"* 呃,你傷了我表親的心"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ever since i found out he was my cousin, i've been "
"looking after him..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 一次巧合我發現mettaton\n"
" 原來是我的表親...[ADD]<32>{#p/napstablook}* alphys逃走了\n"
" 我就開始照顧他。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* no matter what good you may have done, he......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 雖然最後你也回心轉意了,\n"
" 可是因為你......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* regardless of the other humans being innocent, "
"he......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 其他人類根本沒做錯什麼,\n"
" 可是因為你......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* he's been getting angrier at you than ever lately"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* mettaton這兩天氣得不行"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'm...... really worried"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我看他那樣......\n"
" 好擔心"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ARE YOU SAYING I SHOULDN'T BE ANGRY?\n"
"* THAT I SHOULD BE CALM?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 咋的?\n"
"* 死了那麼多人,我還得強忍著,\n"
" 當沒事人一樣嗎?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE THAT HUMAN KILLED ARE NEVER COMING BACK."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 怪物死了,就剩一堆灰,\n"
" 啥也沒有了。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* THEIR FAMILIES WILL NEVER SEE THEM AGAIN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 他們的親人再怎麼哭,\n"
" 怎麼喊,\n"
" 能把死者復活嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I'LL BE DAMNED IF I'M GOING TO REMAIN CALM IN THE FACE OF"
" WHAT THEY DID!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我特麼要是還能當沒事人一樣,\n"
" 心得有多大?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* well... i just wanted you to know..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃...\n"
" 人類,我告訴你..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* B... BLOOKY, COME ON..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* B... BLOOKY\n"
" 別這樣..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* IT'S NOT LIKE YOU TO SAY THINGS LIKE THAT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 別為了給我出氣,\n"
" 就逼自己。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU'RE JUST SAYING THAT TO MAKE ME FEEL BETTER, RIGHT?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我認識的BLOOKY\n"
" 才不會用這種口氣說話,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* ...... i don't know"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* ......我......."
msgid ""
"<36>{#p/mettaton}* I APPRECIATE WHAT YOU'RE DOING, BUT I THINK IT'D BE BEST "
"IF YOU STAYED OUT OF THIS."
msgstr ""
"<36>{#p/mettaton}* 你想讓我開心點,我很高興。\n"
"* 可這事跟你沒啥關係,\n"
" 別惹自己不愉快。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you know..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* mettaton..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* if you did die like that......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 要是你也被人類殺了......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i don't know if i would feel bad for you or not"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我...\n"
" 不知道怎麼辦"
msgid "<32>{#p/napstablook}* so...... that's all"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗯...... 說完了"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* ... WOW."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* ...我去。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* HONESTLY, I THINK I'LL JUST LEAVE IT AT THAT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 我覺得,\n"
" 還是現在掛電話吧。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I WAS GOING TO TELL YOU MORE ABOUT MY FAMILY, BUT... THAT"
" ABOUT SUMS IT UP."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 本來還想跟你講講\n"
" 我的家人...\n"
"* 想想算了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BESIDES, IT'S A FITTING END TO THIS \"LEGACY\" YOU'VE "
"LEFT BEHIND."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 而且用BLOOKY的話\n"
" 總結你的「豐功偉績」,\n"
" 也蠻合適的。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/mettaton}* WHAT A SHAME..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 可悲..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* sooo... where to begin?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 讓我想想...\n"
" 嘮點什麼呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* after you left, things got... interesting."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* 在你走後,事情變得...\n"
" 越來越有趣了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* first off, asgore's disappearance hurt the outpost's "
"morale."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 一開始因為asgore的失蹤\n"
" 前哨站的百姓十分失落,\n"
" 一蹶不振。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not to mention the reports of the former queen's death."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 噩耗一個接一個,\n"
" 他們前腳剛得知asgore失蹤\n"
" 後腳又聽說前王后去世。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but alphys, who was next in line for leadership..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 還好,在這種情況下,\n"
" 大家推選了alphys繼任。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* seems to have gained some confidence."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 經歷這麼多,\n"
" 她也沒那麼膽小怯懦了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it was touch and go at first, but she accepted her role"
" as the queen."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 當時,局勢動蕩不安。\n"
" 但她仍擔下了重任。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* so... despite people's newfound fear of getting beat "
"up..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 因此..."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* that helped folks relax."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* 儘管民眾還沒從之前\n"
" 被揍的陰影裡走出來...\n"
"* 但風波仍漸漸平息了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so that helped people move on."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 有人領導這裡,\n"
" 社會就不會停滯不前。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i've been helping to advise her ever since."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 自那時起,我就一直在幫她\n"
" 出謀獻策。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she debated on if she should make the humans' existence"
" public..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有件事她一直拿不定主意:\n"
" 是把人類的存在告訴大家,\n"
" 還是繼續藏著掖著呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ultimately, we decided not to do it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 最後,我們決定:\n"
" 繼續保守秘密。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it would have been nice, but with the deaths of those "
"dogs..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 那些人類能獲得自由\n"
" 固然是件好事。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... well, it wouldn't be wise."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 可一想到那些死掉的狗狗...\n"
" 現在放人就太魯莽了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* opinions on humanity aren't all that great right now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 畢竟,現在\n"
" 大家都挺反感人類的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* for now, we decided not to do it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 目前,我們想\n"
" 暫時保守這個秘密。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at some point, though, we'd like to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我們挺想給那些孩子\n"
" 自由的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... when the people are ready."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...不過,\n"
" 得等怪物們準備好才行。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* opinions on humanity are still kind of mixed these "
"days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 現在,喜歡人類的居民挺多的,\n"
" 但反感的也不少。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at first, we decided not to do it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 剛開始,我們想再等等。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but, eventually, we figured the people would be ready."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不過,從民眾的表現來看,\n"
" 他們應該都準備好了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... luckily, they took it well."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...幸好,沒引起什麼騷動。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* opinions on humanity turn more positive by the day."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 日子一天天過去,\n"
" 怪物也越來越喜歡人類了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway.\n"
"* after that decision was made..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 總之,忙活了一通,\n"
" 人類的事解決了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys and i set our sights on royal guard reforms."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我跟alphys\n"
" 又開始著手策劃\n"
" 皇家衛隊的改革方案。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* yeah... we weren't exactly fans of how it was run "
"before."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 因為...\n"
" 我們倆都挺反感皇家衛隊\n"
" 之前那套作風的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* suffice it to say, we made some changes."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 所以,\n"
" 我們做了一些小改動。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* even the former queen, who'd returned a while after you"
" left..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你走後不久,\n"
" 前王后也回歸了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* agreed with the changes we wanted to make."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 她也很支援我們的改動。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* you can probably guess what the first one was."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 猜猜看,我們首先改了啥。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!\n"
"THAT'S RIGHT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}捏嘿嘿!\n"
"對,猜猜看!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, hey papyrus.\n"
"* so how'd your shift go?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔是papyrus呀。\n"
"* 輪班工作感覺咋樣?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'D SAY IT WENT EXCELLENTLY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}好得很!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITTEDLY, I WAS LOOKING FORWARD TO WORKING WITH "
"DOGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}說實話,工作時\n"
"如果有狗狗作伴\n"
"就好了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT... I GUESS EVEN DOGS CAN TAKE VACATIONS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}可惜... 狗狗們\n"
"估計也都去度假了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, it's okay."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嘿,沒事啦。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* you're still doing as good a job as ever, aren't you?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 即使沒有狗狗,\n"
" 你幹的也挺出色啊,\n"
" 你說是不?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITTEDLY, THE ATMOSPHERE THERE FEELS... WEIRD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}說實話...\n"
"那裡氣氛有點... 怪。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIKE THERE'S SOMETHING MISSING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}就好像死人了一樣。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNDYNE'S STILL GETTING USED TO ME BEING HERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}身邊突然多了個骷髏,\n"
"UNDYNE總感覺不習慣。\n"
"過了好久,還是這樣..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT, APART FROM THAT, THINGS ARE OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}但除此之外,一切都很好。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 挺好的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MEAN, IT'S ONLY NATURAL I'D TRY MY BEST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我一定會盡力而為。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}AFTER ALL, I DID CAPTURE A HUMAN TO EARN MY POSITION!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}畢竟,我可是\n"
"真的抓了一個人類,\n"
"才當上守衛的啊!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M NOT GOING TO GET LAZY AND LOSE IT AFTER THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我可不會偷懶,\n"
"更不會丟掉這份工作!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* of course not.\n"
"* keeping a job like that takes dedication."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 那可不。\n"
"* 想保住飯碗,\n"
" 就不能偷懶。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... IT'S NO WONDER YOU LOST YOURS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...我說你咋把\n"
"飯碗丟了呢。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, YOU ARE DOING WELL IN YOUR NEW JOB, SO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}不過,\n"
"你又得到了新工作,\n"
"還幹得挺好。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL LET IT SLIDE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}那我就不「銳評」了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* thanks.\n"
"* advising the queen is no easy task."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 多謝。\n"
"* 給新女王出謀獻策\n"
" 可辛苦了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she can be a little neurotic at times."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有時候,她有點「神經質」,\n"
" 疑神疑鬼的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she can be... quick to make big decisions."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 而且,很多重要決策...\n"
" 她都是一拍腦門想出來的。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and that's before you throw mettaton into the mix."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 這還沒完mettaton\n"
" 也來蹚這趟渾水,\n"
" 跟著瞎攪和。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}METTATON!?\n"
"WHAT'S -HE- DOING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}METTATON\n"
"【他】跟著幹啥?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, after alphys became queen, he figured he'd \"tag "
"along.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔在alphys當了王\n"
" mettaton也想「沾點光」。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but his advice... isn't very helpful."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 但是他...\n"
" 就沒提過啥正經建議。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* he just wants to turn the outpost into an entertainment"
" complex."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 他只想把前哨站\n"
" 變成一個娛樂中心。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* with his tv shows being front and center, of course."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 好讓整個前哨站\n"
" 都圍著他那些節目轉。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's all a bit of a mess, really."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 整的亂七八糟的,真糟心。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOUNDS LIKE HE NEEDS A STERN TALKING-TO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}看來,得有人\n"
"開導開導他了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe.\n"
"* but aren't you like, his biggest fan?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 或許吧。\n"
"* 喔對,你不就是\n"
" 他的頭號粉絲嘛?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NOT WHEN HE'S INTERFERING WITH YOUR WORK I'M NOT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}要是他幹擾你工作,\n"
"我寧願不當他粉絲!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... I'LL BE BACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}...失陪了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i should probably go make sure he doesn't cause any "
"trouble."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我也得走了,\n"
" 免得他闖什麼禍。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but, before i go..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 掛電話前...\n"
" 還有兩句話想講給你。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have killed a lot of people, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 雖然你殺害了不少怪物..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* in the end, you surrendered and did the right thing."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 但最後,你能迷途知返,\n"
" 做了正確的選擇。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* regardless of the people you hurt and killed..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 雖然你傷害了不少怪物,\n"
" 很多怪物也因你而死..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have hurt a lot of people, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 雖然你傷害了很多怪物..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have made some mistakes, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 雖然你也犯過小錯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* overall, you're not half bad."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 但你仍是個不錯的孩子。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* even if not everybody likes humanity..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 雖然仍有怪物不喜歡人類..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i and many others are more positive about them because "
"of you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 但大多數怪物,包括我,\n"
" 都越來越喜歡和支援人類。\n"
"* 這一切,都多虧了你。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so, don't worry."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 所以,別擔心。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* whatever happens to you out there..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 不管你那邊發生了什麼..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* just know that you have my full support."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 記住,我永遠支援你。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* take care of yourself out there, ok?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* 照顧好自己,好嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* see ya 'round."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 回見。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/4}* H-hiya..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/4}* 餵-餵..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 有人嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/11}* ... I hope it's not too much trouble..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* ...這次打電話來,\n"
" 只-只是想和你講講\n"
" 最近發生的事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* I just... w-wanted to let you know how things are "
"going out here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* 不-不會佔用你\n"
" 太多時間的。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... after you left, the king sort of... "
"d-disappeared."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 在你走後...\n"
" 國王就突然... 失蹤了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* When I broke the news, it... hurt the people's "
"morale pretty badly."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* 我把訊息告訴了民眾,\n"
" 大家都非常難過。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Technically, as royal scientist, I was meant to "
"replace him, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 身為皇家科學員,\n"
" 怪物們都認為\n"
" 我是繼承王位的最佳人選。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* I didn't really feel like I'd be the best fit for the"
" job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* 但我知道,\n"
" 自己並不適合當統治者。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Especially after what I... let happen to Mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* 而且,\n"
" 我害得Mettaton..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/20}* Well, Undyne approached me with an offer to take "
"over, and..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/20}* 後來Undyne找到我\n"
" 跟我說「她自己想當女王」..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* I agreed, and appointed her as the queen."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 我同意了,\n"
" 讓她順利地當上了女王。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to Papyrus's "
"death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Papyrus的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... not to mention the collapse of the guard..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ...更不用說,\n"
" 因為你,皇家衛隊也\n"
" 全軍覆沒了..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... not to mention the loss of those guards..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ...更不用說,\n"
" 因為你,皇家衛隊也\n"
" 死的死,傷的傷..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the collapse of"
" the guard..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心她受不了\n"
" 皇家衛隊全軍覆沒...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"those guards..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了皇家守衛的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Doggo..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Doggo的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Canis Minor..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Canis Minor的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to those married "
"dogs' deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了狗夫婦的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Canis Major..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Canis Major的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Doge..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Doge的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to 03 and 04's "
"deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了三號、四號的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Cozmo..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Cozmo的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Terrestria..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Terrestria的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the former "
"queen's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了王后Toriel的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the spider "
"queen's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了蜘蛛女王的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to Mettaton's "
"death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了Mettaton的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to those monsters'"
" deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了幾隻怪物的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to that one "
"monster's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...一開始,我擔心\n"
" 她受不了一隻怪物的死...\n"
" 會衝動幹傻事..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* But all she did was re- establish the Royal Guard "
"and its forces."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 還好,她沒瞎搞,\n"
" 只是重建了皇家衛隊,\n"
" 增強了武裝力量。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* But all she did was bolster the Royal Guard's "
"forces."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 還好,她沒瞎搞,\n"
" 只是擴編了皇家衛隊,\n"
" 加強了武裝力量。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"dishonorable warriors."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* 處理完衛隊的事,\n"
" 她又發表演講,說人類\n"
" 「就是一群卑鄙下流的敵人」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"backstabbing traitors."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* 處理完衛隊的事,\n"
" 她又發表演講,說人類\n"
" 「就是一群背信棄義的叛徒」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"irredeemable killers."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* 處理完衛隊的事,\n"
" 她又發表演講,說人類\n"
" 「就是一群罪不可赦的殺人狂」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* A speech that... actually got a lot of people on her"
" side."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 結果...\n"
" 她靠著那次演講,\n"
" 把民眾都拉攏到她那邊。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... beating everyone up certainly didn't help your "
"case."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ...別以為你把他們揍老實了,\n"
" 他們就心服口服。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... monsters are pretty wary of humans these days "
"because of that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...如今,怪物對人類\n"
" 都愈發警惕。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* A speech that only got people on her side..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 一開始,大夥根本不信\n"
" 她那一套理論..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... after they were reminded of your bullying."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ...緊接著Undyne把你\n"
" 揍他們的事拎了出來。[ADD]<25>{#p/alphys}{#f/26}* 結果...\n"
" 民眾立馬變卦,紛紛支援她。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... after she mentioned the circumstances of "
"ASGORE's disappearance."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ...看他們不信Undyne又說\n"
" 是你把ASGORE殺了。[ADD]<25>{#p/alphys}{#f/26}* 結果,\n"
" 民眾立馬變卦,紛紛支援她。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* As for the actual humans still alive on the "
"outpost...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 可前哨站還有其他的人類,\n"
" 他們怎麼辦呢..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Well, after what she said, I... didn't want to take "
"any chances."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* 現在,民眾都信她那一套,\n"
" 要是讓她發現這些人類...\n"
" 就完蛋了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... I had the archive moved to a spire house in "
"Aerialis."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 所以... 我把「檔案」轉移到\n"
" 空境的一座高塔裡,\n"
" 偷偷藏了起來。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* In secret."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... Undyne saw the lack of humans, or... human SOULs,"
" and..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...Undyne找了半天\n"
" 別說人類,連個人類靈魂\n"
" 都沒找著。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Assumed they'd been lost, too."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 她以為,人類靈魂沒儲存好,\n"
" 結果丟了。[ADD]<25>{#p/alphys}{#f/22}* 這還沒完呢![ADD]<25>{#p/alphys}{#f/22}* 那條魚還想讓怪物全知道\n"
" 「靈魂都沒啦!我們完蛋啦!」"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* I, ahah, tried to talk her out of announcing it in "
"public, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 唉,我想找她,\n"
" 求求她千萬別把\n"
" 人類靈魂的事說出來..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... there was nothing I could do...!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* ...可我啥也做不了!\n"
" 她根本就不聽!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* ...\n"
"* Everyone thinks we're back at square one now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* ...\n"
"* 現在,所有怪物都認為\n"
" 一切努力都白費了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Many have lost hope that we'll... ever get out of "
"here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* 民眾徹底失去了希望...\n"
" 都覺得... 自己永遠都\n"
" 逃不出這個牢籠了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* People are angry.\n"
"* They're scared, and they all want to leave."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* 哀極生恨。\n"
"* 他們惶惶不可終日,\n"
" 氣得不行,卻又毫無辦法。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* I don't know how much longer I can keep this secret "
"from everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* 我根本不敢把人類的秘密\n"
" 告訴他們,\n"
"* 但也不知道能藏多久。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, you still talking to yourself in there?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,咋又在裡頭\n"
" 自言自語了?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* c'mon, the humans are due for their daily checkup."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 出來散散心吧。\n"
" 那些人類還等著咱們去做\n"
" 每日檢查呢。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Uh... could you come in for just a moment?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 呃...\n"
" 你方便進來待一會嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* on it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 行,那我就進去了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... and i'm here."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... I'm not really talking to myself."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 你看...\n"
" 我根本沒自言自語..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Actually, I'm leaving a message for the human.\n"
"* It's recording now..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* 我現在正給那個人類\n"
" 留言呢。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* mind if i take over while you go look after the kids?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 要不,你先去看一下\n"
" 那些孩子,\n"
" 我跟人類說幾句,咋樣?"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/5}* S-sure, I'll... go do that."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/5}* 好,我-我現在就去。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ok, look, i won't take up much of your time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* alphys總喜歡打這樣的電話\n"
" 搞得她自己心神不定。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* to be honest, i just took over the phone so i could "
"hang it up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我不會佔用你太多時間的,\n"
" 幫她掛斷電話,我就走。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* alphys has a habit of making phone calls that stress "
"her out."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... before i go."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 掛電話之前...\n"
" 有件事想提一嘴。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* undyne's announcement wasn't the only bad news we "
"received."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 壞事真的一件接一件,\n"
" 前腳民眾剛從undyne口中\n"
" 知道人類靈魂都沒了..."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* reports of the former queen's death hit people pretty "
"hard, too."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* 後腳,他們又聽說\n"
" 前王后也死了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* shops closed down, people quit their jobs..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 商店關門了,社會停擺了,\n"
" 怪物們下崗的下崗、\n"
" 辭職的辭職..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* they're saying morale is the lowest it's ever been."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 他們每天萎靡不振,\n"
" 借酒澆愁,\n"
" 過一天,算一天。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... on the bright side, at least grillby's gets a lot "
"of business now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ...這場大蕭條的最大受益者,\n"
" 是grillby。\n"
"* 他的店現在人滿為患。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but no amount of junk food can make up for the loss of "
"my..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 可再多的零食,\n"
" 再多的美味,\n"
" 也沒法把「他」帶回來。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* ... well, i think you know who i mean."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* ...你肯定知道我在說誰。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* humanity's reputation is honestly pretty terrible now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 如今,怪物對人類都\n"
" 恨之入骨。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys and i will do our best to protect the next human"
" who comes..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 如果下個人類到來,\n"
" 我跟alphys會努力保護他..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but i wouldn't be surprised if they end up getting "
"killed."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 即便如此,新人類\n"
" 也很可能在半路上\n"
" 就被怪物殺了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... that's just the way things are now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ...現實就是如此。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, hey, sorry to interrupt, but..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* 呃,打擾一下..."
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/20}* I think we may have a... b-bit of a problem."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/20}* 那些人類...\n"
" 好-好像遇到麻煩了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* eh, i said all i wanted to, anyway."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 正好,\n"
" 我也把想說的都說完了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm hanging up the phone now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 那我掛電話了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... goodbye."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ...拜拜。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EVERYONE EXCEPT FOR YOU, ME, AND MY BROTHER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}只有咱們倆,\n"
"還有SANS知道真相"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Oh, hey Papyrus.\n"
"* I take it the archive is still working?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 喔是Papyrus呀。\n"
"* 看來,今天「檔案」也一切正常?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}INDEED IT IS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}那必須滴!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I ALSO GAVE THE HUMANS THEIR DAILY CHECKUP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我剛給人類做完\n"
"每日體檢,一切正常!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Awesome, thanks."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* 幹得好,辛苦了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ... maybe... you'd like to say a few things to the "
"human...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 對了...\n"
" 我正給那人類留言呢。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I'm leaving a message about what's happened since "
"they left."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 主要是給那孩子講講\n"
" 這段時間發生了啥。\n"
"* 你想聊兩句嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, SURE THING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔,當然想了!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HELLO, HUMAN.\n"
"I TRUST YOU'RE DOING WELL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...人類,你好呀。\n"
"過的還好吧?\n"
"我相信肯定挺好的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S BEEN HARD KEEPING SECRETS FROM EVERYONE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}知道人類的事情,\n"
"卻不能和任何人分享,\n"
"真的挺煎熬的..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPECIALLY WHEN THEY'RE ALL JUST SO SAD!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}看著他們一個個\n"
"都那麼難受,\n"
"我真的於心不忍!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALL THOSE PEOPLE THINKING THEY'LL NEVER ESCAPE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那些怪物們一想到\n"
"自己要永遠困在這裡..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WONDERING IF THEY STILL HAVE A FUTURE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}看不到未來,\n"
"看不到希望..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT HEY!!\n"
"IT'LL BE ALRIGHT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}不過!!\n"
"一切都會好起來的!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE DAY, THEY'LL COME TO KNOW THE TRUTH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}總有一天,\n"
"我會把真相告訴他們..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND THE TRUTH WILL SET THEM FREE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}讓他們知道,\n"
"自由絕非遙不可及!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Papyrus, why don't you tell them about your new job?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Papyrus給人類講講\n"
" 你的新工作吧。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH RIGHT!!\n"
"HOW COULD I FORGET ABOUT THAT!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}啊對!!\n"
"我咋把這事忘了呢!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... UNDYNE FINALLY LET ME JOIN THE ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}終於啊... UNDYNE同意\n"
"讓我當皇家守衛了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TECHNICALLY, I'M THE GUARD'S MORALE OFFICER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}雖然吧,我幹的活\n"
"本質上就是個啦啦隊員..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I STILL DO A VERY IMPORTANT JOB!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但別以為「啦啦隊隊員」\n"
"就不重要!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU SEE, A GUARD CAN'T DO THEIR BEST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}試想一下..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF THEY'RE DOWN IN THE DUMPS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}如果一個守衛士氣低落...\n"
"還怎麼把活幹好呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO... THAT'S WHERE I COME IN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這時,就輪到我\n"
"「見風使舵,見縫插針」了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UM, METAPHORICALLY OF COURSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}呃,只是一個比喻。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I WOULDN'T ACTUALLY GO DOWN INTO A DUMP."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我沒有船舵,\n"
"也不敢真的拿針\n"
"去戳他們。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... THERE'S ENOUGH PEOPLE DOING THAT ALREADY!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}...真服了!!\n"
"垃圾場裡面不就是\n"
"一些破針線破木頭嘛?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S STRANGE...\n"
"THEY NEVER SEEM TO COME BACK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}咋那麼多人瘋了似地\n"
"跑過去「挖寶」?\n"
"一去就是一整天!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Eheh, I wouldn't worry about that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* 嘿嘿,多正常點事。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* They must just be so obsessed with trash, they never "
"leave!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 他們喜歡垃圾,熱愛垃圾。\n"
" 所以就永遠\n"
" 與垃圾為伍了唄!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH...\n"
"THAT MUST BE IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}嗯...\n"
"只能這麼認為了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S STILL KIND OF CONCERNING, THOUGH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}可我還是放心不下\n"
"這些傢伙。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... yeah."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ...也是。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh.\n"
"* hey guys.\n"
"* sorry i'm late..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔,兩位好啊。\n"
"* 抱歉回來晚了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* the people on the floor below us want me to make "
"breakfast."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 樓下的住戶餓了,\n"
" 想讓我給他們做早餐。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Well aren't they just a needy bunch."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* 這些人要懶死啊。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}UGH... LIVING IN A SPIRE HOUSE MUST BE SO ANNOYING!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}呃... 住在塔尖\n"
"事咋這麼多呢!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DO THEY NOT KNOW HOW TO COOK FOR THEMSELVES?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}他們不會自己做飯嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i mean, i can't say i blame 'em."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 他們也有苦衷。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after undyne's announcement about our progress, and..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 畢竟..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* those reports of the former queen's death...?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 大夥先是得知了人類的事,\n"
" 然後又被前王后的死訊\n"
" 打擊了一通。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'd probably want someone else to cook for me, too."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 經歷這些,換做是我\n"
" 也肯定想吃點好吃的,\n"
" 忘卻煩惱。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* but hey.\n"
"* that's why i have you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 而我的「專屬廚師」,\n"
" 就是你。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"WHO NEEDS SOMEONE ELSE TO COOK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}說得好!!\n"
"無論是誰,\n"
"都喜歡吃美食!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... WHEN YOU HAVE THE ONE AND ONLY GREAT PAPYRUS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}...特別是\n"
"偉大的PAPYRUS\n"
"親手做的美食!"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* heh."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* 嘿嘿,是呀。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* well, i should probably get started on that breakfast "
"now."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* 那我去給他們\n"
" 準備早飯了。"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* papyrus, would you mind coming with me?"
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* 一起去不papyrus"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE!\n"
"I'LL GO WITH YOU RIGHT AWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}那必須滴!\n"
"現在就去吧!"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* alrighty, then.\n"
"* ... on we go!"
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* 好。\n"
"* ...那,出發!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Have fun."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* 開心點。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I guess I should probably hang up the phone now."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* 該掛電話了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Just, if this ever gets to you, then..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 只是..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* I hope you're doing better than we are right now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* 如果能聽到我的聲音...\n"
"* 希望你在那邊\n"
" 過得比我們幸福。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* See you later."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 再見了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* F-fortunately, the former queen returned, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 好-好在,\n"
" 王后及時回歸,\n"
" 硬是把她說服了..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Managed to convince her not to make an announcement "
"about it."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 這才沒讓其他怪物\n"
" 知道人類靈魂的事。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* There was some tension between them at first, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 一開始,她們起了點衝突...\n"
" 但隨著時間流逝,\n"
" 風波漸漸平息。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* ... things feel like they're kind of back to normal, "
"now."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/4}* The only difference from before is..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/4}* 只不過..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... I have to keep the archive a secret."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Asgore一死\n"
" 我就得自己把「檔案」\n"
" 偷偷藏起來了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Well, I guess that's not really much of a "
"difference."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 跟以前相比,\n"
" 其實差不多。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* It's just weird not having... anyone around to help "
"anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* 但現在身邊沒人幫忙...\n"
" 還是有些不舒服。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* didja forget about me?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 所以說,我不是人?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* O-oh, uh, that's not what I meant!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/2}* 不不不!\n"
"* 我不是那個意思!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, i get it.\n"
"* it's not the same as it was with asgore."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 開個玩笑而已,我懂。\n"
"* 管理「檔案」這事,\n"
" 我肯定沒有asgore在行。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but i'd like to think i do a good job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 但我感覺,\n"
" 自己幹得還算不錯。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah... you do."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 嗯... 那肯定的。"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/5}* I just miss having him around and stuff."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* 只是,\n"
" 跟Asgore共事那麼久\n"
" 現在有點想他了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... by the way..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 對了..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you should probably go give the humans their daily "
"checkup."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 那些人類還等著你去做\n"
" 每日檢查呢。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i can take over on the phone while you're gone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 你先去,\n"
" 我打完電話就過去。"
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* Sounds good.\n"
"* I'll go do that now."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* 好。\n"
"* 我先走了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so here we are, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,又見面了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* now, since you left, i've been asking myself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你離開後,\n"
" 我天天都在想..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* \"why would they go out of their way solely to kill "
"him?\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 「為啥那人類把別的怪物\n"
" 都饒恕了,唯獨殺了『他』?」\n"
"* 「到底為啥?」"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and i'm not talking about asgore."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我說的「他」,\n"
" 不是asgore。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i think we both know the reason."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 原因嘛,你我都心知肚明。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i think we both know it wasn't out of self- defense."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 正當防衛?想自保?\n"
" 害怕受傷?不小心?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* come on.\n"
"* let's be honest with ourselves here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不用兜圈子,\n"
" 我就直說了:"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you just did it to see what'd happen."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你就是為了看看\n"
" 會發生什麼。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* to see what i'd have to say about it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你就是為了看看\n"
" 我會咋評價。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, congratulations!\n"
"* you got your answer, bucko!"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 哇塞!真牛!\n"
"* 你如願以償啦,小子!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope you're happy with the outcome."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 高興不?"
msgid ""
"<27>{#p/sans}{#f/3}* just kidding.\n"
"* i don't really hope that."
msgstr ""
"<27>{#p/sans}{#f/3}* 呵。\n"
"* 高興死了。"
msgid "<27>{#p/sans}{#f/0}* ... well, that's all."
msgstr "<27>{#p/sans}{#f/0}* ...再見。"
msgid "<27>{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ..."
msgstr "<27>{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hey.\n"
"* hope you're doing well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿。\n"
"* 過得還好嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* for the most part, we're doing well, too."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 希望如此。\n"
"* 我們過得也不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people are still going about their lives, day after "
"day..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 怪物們心懷希望。\n"
"* 日復一日,年復一年地\n"
" 等待著。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* waiting for the next human to come along and set us "
"free."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 等待著又一個人類到來,\n"
" 到那時,就能重獲自由。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... i just wish i could say the same about my brother."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...要是我的兄弟\n"
" 也能有這樣的福分就好了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* and the other people you killed, for that matter."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 要是那些因你而死的怪物\n"
" 也能有這樣的福分就好了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i just wish i could say the same about my brother."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...要是我的兄弟\n"
" 也能有這樣的福分就好了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* hmm...\n"
"* what else should i mention?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯...\n"
"* 聊點什麼好呢?"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* ... right.\n"
"* new living arrangements."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* ...想到了。\n"
"* 講講前王后,\n"
" 還有喬遷新居的事吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* so, after the former queen returned..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she and i recognized each other and got to talking."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她離開外域後,\n"
" 我們很快就認出了彼此,\n"
" 沒事總一起聊天。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* one thing led to another, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 一來二去,\n"
" 她就有了進一步打算。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she agreed to move in with me to my house in starton "
"town."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她搬到了星港小鎮,\n"
" 跟我住在了一起。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... sure.\n"
"* there's a lot we were excited about."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...誠然,我倆在一起,\n"
" 確實能找到不少樂子。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the books i gave her, the recipes she tried to teach "
"me..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我可以帶她看書,\n"
" 她也能教我做飯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... y'know..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 可是,你知道嗎..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* none of that stuff ever made up for what happened to "
"papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有趣的事再多,\n"
" 可一想到papyrus\n"
" 怎麼都快樂不起來。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she still feels pretty bad about that."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 一想到papyrus的事\n"
" 她也很難受。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not just because she cares about me, but also..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她難受,並不只是因為\n"
" papyrus是我的兄弟。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* because she cared about you."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 更因為,她很關心你。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* you can imagine how she felt when she realized what "
"you'd done."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 最終,她知道了你的所作所為。\n"
"* 你能想像到,\n"
" 那一刻她的感受嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* spoiler alert.\n"
"* not good."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 劇透預警:\n"
" 她十分痛苦。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... and the public at large doesn't seem to feel much "
"better."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...不只是我和她,\n"
" 其他民眾的態度\n"
" 也好不到哪去。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least in terms of your reputation."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 很多怪物本來很喜歡你的,\n"
" 現在嘛..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* still.\n"
"* could be worse."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 不過,其實還好。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at the very least, alphys and i are confident..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 起碼... "
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* in our ability to escort the next human to safety."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我跟alphys會盡力\n"
" 護送下一個人類,\n"
" 保證他的安全。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so that's something."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 也挺有意思的。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* welp.\n"
"* looks like i'll have to cut this short."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 喔,該掛電話了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* just... think about what i've said, ok?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我剛剛說的話,\n"
" 往心裡去,好嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... well, that's all."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ...那,再見了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"THEY'RE REALLY NOT THAT BAD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}是啊!!\n"
"我們過得挺好的!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ASIDE FROM ALL THE SECRET-KEEPING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}唯一不喜歡的就是,\n"
"要成天保守那些秘密。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NOT A BIG FAN OF THAT PARTICULAR THING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}挺反感這事的。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/11}* But if Undyne were to find out, then..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* 可要是說出去,\n"
" Undyne..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YES, YES, I KNOW WHAT YOU'RE GOING TO SAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}然後UNDYNE很生氣\n"
"肯定會把人類靈魂吸了。\n"
"你是不是又要說這個?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHE'LL GET UPSET AND TRY TO TAKE THE HUMANS' SOULS."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU DON'T HAVE TO REMIND ME!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}是是是,你說的對。\n"
"可這話我都聽八百遍了,\n"
"能不能別磨嘰了!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* He's been arguing with me about this for a while."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* 剛剛,因為這事,\n"
" 他跟我吵了好一會呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(SIGH...)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(唉..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I FEEL LIKE WE COULD CONVINCE HER IF WE JUST TRIED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}咱們再努力努力,\n"
"我就不信UNDYNE\n"
"不聽勸。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... Papyrus, why don't you tell them about your new "
"job?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* ...Papyrus跟人類講講\n"
" 你的新工作吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'M THE GUARD'S NEWEST TRAINING EXPERT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我剛當上了\n"
"皇家衛隊的訓練專家!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO... WHILE UNDYNE TRAINS THE OTHER GUARDS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}Undyne的任務是\n"
"訓練其他隊員。\n"
"而我的任務呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M RESPONSIBLE FOR KEEPING THEM ALL MOTIVATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}則是給他們加油鼓勁,\n"
"讓他們士氣滿滿!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TURNS OUT I'M PRETTY DARN GOOD AT IT, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我發現,自己天生\n"
"就是幹這塊的料!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/2}HER WORDS -AND- MINE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/2}可不是我自己吹牛喔,\n"
"UNDYNE也這麼想。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Sounds like fun.\n"
"* Maybe I'll visit you on the job sometime."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 不錯不錯。\n"
"* 哪天你工作的時候,\n"
" 我也過去看看。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SURE, I'LL LET YOU VISIT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好啊,隨時歡迎,\n"
"不過有個條件。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER YOU AGREE TO TELL UNDYNE OUR SECRET."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}我想把秘密告訴UNDYNE。\n"
"你得同意。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, HOW ABOUT IT?\n"
"YOU, ME, UNDYNE, CONVINCING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}你和我,\n"
"咱倆一起去說服UNDYNE\n"
"你看咋樣?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... huh?\n"
"* what's this about?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...喔?\n"
"* 什麼秘密?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry i'm late, by the way."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀,不好意思,\n"
" 來晚了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* the people on the floor above us want me to make "
"dinner."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 剛剛樓下有人餓,\n"
" 我待會要給他們做晚餐。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AREN'T YOU GOING TO TELL HIM WHAT WE TALKED ABOUT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}把咱倆剛討論的事\n"
"給SANS講講。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/32}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/32}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Papyrus thinks we should tell Undyne the truth."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Papyrus覺得\n"
" 咱們應該把人類的事\n"
" 告訴Undyne。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* you really think that'd go well, bro?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 兄弟,假如咱真把秘密\n"
" 告訴了她,你能保證\n"
" 不會出事嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL, AS A MEMBER OF THE ROYAL GUARD..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}呃,我可是一名\n"
"皇家守衛..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY OPINION -SHOULD- CARRY SOME REAL WEIGHT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}讓我出馬,肯定能\n"
"「四兩撥千斤」!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... normally i'd say no to something like this, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嗯...\n"
"* 要是換作平常,\n"
" 我肯定會拒絕。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* undyne does seem to have a certain respect for you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不過,我轉念一想,\n"
" undyne跟你的關係\n"
" 確實不一般。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* besides, i've been thinking about it too."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 而且,我最近也在想,\n"
" 要不要告訴Undyne真相"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* W-WELL DON'T GO SAYING ANYTHING UNTIL I GIVE THE "
"OKAY!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* 等等等等!\n"
" 未經我同意,你倆\n"
" 誰也不許擅作主張!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* wouldn't dream of it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 你放心,做夢都不敢。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"WE'LL JUST PICTURE IT IN OUR HEADS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}是啊!!我們只是\n"
"隨便想一想而已。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNLESS THAT ALSO COUNTS AS DREAMING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}就當我們\n"
"在做「白日夢」就行。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* well, i should probably get started on that dinner now."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* 喔對,得去準備晚飯了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/5}* To be honest..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* 唉..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* It would be nice to not have to hide all of this "
"anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 我也不想藏著掖著,\n"
" 要是不用瞞著秘密,\n"
" 就太好了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* So... maybe, if there's really a chance this could "
"succeed..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 所以... \n"
" 要是真有一線希望,\n"
" 也許..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* I-I'll think about it after I hang up the phone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 等掛-掛了電話,\n"
" 我再好好考慮一下。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* T-take care!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/16}* 保重!!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 喂?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* This is... Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我是... Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... I know we did not part ways on the best of terms,"
" but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...雖然自打咱們不歡而散\n"
" 就再也沒見面..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I feel that you should know what has happened since "
"your departure."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但我還是想給你講講\n"
" 後來發生的事。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* After you ran away from me, I reconsidered my own "
"decisions."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 在你走後,\n"
" 我反思了自己的所作所為。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I felt... guilty.\n"
"* For trying to keep you in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 我很愧疚...\n"
"* 當時不該由著自己性子,\n"
" 不讓你走。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* For trying to keep ALL the humans there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 更不該強行留住那些孩子,\n"
" 不讓「他們」走。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I decided I could stay there no longer."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 不能再逃避下去,\n"
" 把自己圈到這\n"
" 一畝三分地了。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* I worked up the courage to leave, and returned to "
"the Citadel."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* 所以,我鼓起勇氣,\n"
" 走出了外域。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* ... when I saw that the humans were trapped in those"
" boxes..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* 我來到首塔,\n"
" 看到了一個個休眠艙。\n"
"* 裡面裝的... 是人類小孩。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* I released them without a second thought."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 之前困住你,\n"
" 我就挺自責的。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/10}* I did not want them to be trapped any more than I "
"wanted you to be."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/10}* 所以,看到他們被困在\n"
" 那麼小的地方...\n"
"* 我想都沒想,就給放了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... but this decision was not without its "
"consequences."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...結果,這一時衝動\n"
" 弄出了大亂子。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Not only were the humans traumatized by ASGORE's "
"archive..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 在ASGORE的檔案裡\n"
" 那些孩子吃盡了苦頭。[ADD]<25>{#p/toriel}{#f/13}* 雖然自由了,\n"
" 但心靈都受了創傷。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* But one of them ran off, and was discovered by the "
"public."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 結果,\n"
" 有個孩子到處亂跑,\n"
" 被別的怪物發現了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* I did not want to keep them here against their will,"
" but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 如今,\n"
" 大隊長犧牲,\n"
" ASGORE駕崩..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* The death of the Royal Guard's captain, and loss of "
"the king..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 百姓本來就對人類\n"
" 恨之入骨。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... placed humanity's reputation in a rather "
"difficult position."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 他們要是發現這些孩子,\n"
" 肯定會弄死他們。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* With the public knowing the truth about the "
"humans..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 所以...\n"
" 我只能把孩子們藏起來。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I had no choice but to do whatever I could to "
"safeguard them."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 雖然不想委屈他們,\n"
" 但為了安全...\n"
" 我也別無他法。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Uh, not to interrupt, but... you have a visitor."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 呃,打個岔。\n"
"* 有客人來訪。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Let me guess.\n"
"* Sans?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 讓我猜猜。\n"
"* 是Sans"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is no need to be so formal when he is the one "
"at the gate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 原來是他啊。\n"
"* 直接告訴我就行,\n"
" 不用這麼「文縐縐」的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* System, unlock the gate, authorization Toriel "
"PIE-1-1-0."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Toriel呼叫系統\n"
" 請解鎖前門。\n"
"* 授權碼PIE-1-1-0。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* it's about time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* 電話應該快打完了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you still on the phone with the human?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 咦,還沒跟人類嘮完吶?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* On the WHAT!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* 跟誰?!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Yes, I thought it would be nice if they heard from "
"you, Sans."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 就是那個人類。\n"
"* Sans那孩子估計也想聽聽\n"
" 你的聲音。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps Alphys would like to join us as well?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alphys\n"
" 是不是也想聊兩句?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* No.\n"
"* Alphys would not."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 不。\n"
"* Alphys才不想。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* In fact, Alphys would like to leave now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Alphys走了。\n"
"* 再見。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... I'll be outside if you need me."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* ...\n"
"* (我就在外面等著,\n"
" 你們聊完,記得叫我。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she's... still pretty upset about what happened to "
"undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* undyne死了\n"
" 她到現在都沒緩過來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she's... still pretty angry about what you did to "
"undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* undyne被你殺了\n"
" 她都現在都沒消氣。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not to mention her friend, mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 更不用說,\n"
" 你還殺了mettaton。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* about what she's had to do as a result."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她恨自己無能,\n"
" 才害得朋友喪命。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* and you know what?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 而我呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i really get it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 我太明白那種滋味了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i know what alphys must be going through right now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我太清楚alphys為啥\n"
" 這麼難受了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* after all..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 畢竟..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she's not the only one who lost someone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 失去至親的人,\n"
" 可不止有她。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for what you did, or "
"didn't do..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你該出手時不出手,\n"
" 不該動手時卻先動手。\n"
"* 我知道你有苦衷,只是..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for running away..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你為了自保,\n"
" 丟下了她,我能理解。\n"
"* 只是..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for trying to defend "
"yourself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你為了自保,\n"
" 對他動了手,我能理解。\n"
"* 只是..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i can't help but wonder if there was a better way to go"
" about things."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我總覺得,\n"
" 即使是「兩難境地」,\n"
" 也會存在第三條路..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if, maybe somehow, this all could have been avoided."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 冷靜下來,多想想,\n"
" 也許就能避免傷亡。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but i digress."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 誰知道呢。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* there's too much at stake in the present to worry about"
" the past."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 算了,不能總沉溺過去。\n"
" 還是講講眼前的事吧。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it's been difficult without the royal guard to protect "
"us."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 沒了皇家守衛。\n"
" 大家的日子很不好過。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not that i was a big fan of those guys before, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 以前,\n"
" 我很看不慣他們的作風..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* at a time like this, it'd be nice to have them around."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 可到這種時候,\n"
" 才知道有他們在,多好。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Yes, sadly, I am inclined to agree."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 真可悲...\n"
"* 要是他們還活著就好了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It seems not a day goes by without an angered "
"citizen at the gate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 這段時間,每天都有\n"
" 憤怒的居民上街鬧事,\n"
" 四處打砸搶燒。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* But it cannot be helped."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 事態越來越嚴重,\n"
" 誰也管不了,也不敢管。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* There are few who share my willingness to treat "
"humans as individuals."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 對很多怪物來說,\n"
" 人類沒有「人」,只有「類」。[ADD]<25>{#p/toriel}{#f/9}* 他們才懶得區分\n"
" 誰是「敵人」,誰是「朋友」。\n"
"* 反正只要是人類,都得死。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Toriel, are we in danger?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Toriel我好怕..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... oh, hello!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...喔,是你啊!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* I will always be here to protect you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 別擔心,孩子。\n"
"* 只要有我在,\n"
" 他們不敢傷害你。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* ... thank you..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* ...謝謝您..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Now, please go back and wait with the others."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 快回去,\n"
" 跟其他孩子待在一起。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I will be with you shortly."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 等我打完電話,\n"
" 就陪你玩,好嗎?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Okay, I'll go..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* 好,那我走了..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ... very good."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ...小心點。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I suppose I cannot judge the citizens too harshly..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 其實...\n"
" 雖然那些市民到處鬧事,\n"
" 可我實在恨不起來..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... knowing the sorts of choices you made during your"
" time here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 一想到你幹的那些事..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It was... difficult, even for me, to accept what you"
" had done."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 就連我,\n"
" 都無法原諒你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It is... an unfortunate situation we find ourselves "
"in."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* 真是... 腹背受敵啊。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* y'know..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 你知道嗎..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i wanted to go to grillby's the other day, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 有一天,\n"
" 我想去grillby's吃頓飯..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* their entire stock got raided last week."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 結果到店一看,\n"
" 裡面被砸了個稀巴爛。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* turns out grillby was a pro-human supporter."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 原來grillby被指控是\n"
" 「親人類派」的走狗。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/0}* 上周,一群怪物闖進他的店,\n"
" 把店洗劫一空。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I am... sorry to hear that, Sans.\n"
"* You liked going there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 你總去那裡吃飯...\n"
" 真是太可惜了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* yeah, being pro-human is basically a death sentence "
"these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 可不是嘛。[ADD]<25>{#p/sans}{#f/0}* 現在,要是被扣上了\n"
" 「親人類派」的帽子,\n"
" 就是死路一條。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least where your business is concerned."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 即使沒死,\n"
" 買賣也肯定做不了了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... this is not the only instance of this happening."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ...這已經不是第一次了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Many others have had the same fate."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* 不少怪物都栽在這上頭。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, but you know what the worst part is?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 這還不是最心寒的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* this isn't what monsters are supposed to be like."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 最讓我心寒的是,\n"
" 現在的怪物怎麼\n"
" 都成了這副德行了?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the homeworld was said to be peaceful, and even during "
"the war..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 當年,我們的祖先在故園\n"
" 其樂融融地生活..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least we were still united as a species."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 人怪大戰時,\n"
" 雖然並不太平,\n"
" 可大家也是上下一條心。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* now, it just feels like... people can't get along."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 可現在呢...\n"
" 天天鬥來鬥去,沒完沒了。\n"
"* 不知道圖個啥。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i could really use my brother's encouragement right "
"about now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 唉...\n"
" 真希望我兄弟能在身邊,\n"
" 鼓勵鼓勵我。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and that really stinks."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 想想都心煩。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Uh... guys?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* 那個... 兩位?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* I think you need to come see this."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* 快過來看看。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is that rumbling?\n"
"* Do you hear that?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* 地板都在震!你們聽到了嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* You need to look outside."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* 快看!外面..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* toriel, did you lock the gate after i got through?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* toriel你沒鎖門"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/22}* Come outside, NOW!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/22}* 快跑,快!!"
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* I... I am sorry!\n"
"* I have to- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* 不... 不行!\n"
"* 孩子們- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* at least we have the royal guard around to back us up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 還好,守衛還在,\n"
" 能保護我們。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* what's left of it, anyway."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 只是,現在還活著的守衛\n"
" 已經沒多少了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* It is fortunate we have their support."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/14}* 真的非常感謝\n"
" 他們的幫助。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* I do not know how we would fare without it."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 沒了他們,我都不知道\n"
" 咱們還能不能撐下去。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Yeah!\n"
"* That Royal Guard is awesome!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* 太對了!\n"
"* 皇家守衛真是酷斃了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... huh!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ...哎?!\n"
" 你咋過來了?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* You'll see!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* 等我長大了,\n"
" 肯定也要加入衛隊,\n"
" 保護你們!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* When I'm older, I'm gonna join them and"
" protect everyone!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* 嘿嘿嘿,你就瞧好吧!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Perhaps you will."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 嘻嘻嘻。\n"
"* 很有可能喔。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不過..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* For now, your orders are to return to and guard the "
"others first."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小守衛,現在你的任務是:\n"
" 回到隊伍,保護其他孩子。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Aye aye, captain!\n"
"* I'll do so right away!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* 遵命!\n"
"* 我現在就去!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Stay safe!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 注意安全啊!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* don't push 'em too hard out there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿嘿。\n"
"* 對孩子捫溫柔一點喔。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they've... still got all that archive stuff to deal "
"with."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 他們還沒完全從...\n"
" 「檔案」的惡夢中緩過來。"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/5}* That IS true, however..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/5}* 你說的對,不過我覺得..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* It does not mean they must focus on it all the time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 那事畢竟過去了,\n"
" 讓他們好好玩玩,\n"
" 幹點別的事,不是更好嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They are still only children, are they not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 再怎麼說,\n"
" 他們也只是孩子啊..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... welp, you know more about these things than me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ...嗯,教育孩子這方面\n"
" 你懂得比我多。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I do still worry about the outpost overall."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 前哨站現在的形勢\n"
" 不容樂觀。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* The Royal Guard has helped to keep it in check, "
"but..."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* 雖然皇家衛隊能穩住民眾,\n"
" 維持相對和平..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* Many people still do not see the value in what we "
"are doing."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* 但很多人都看不慣我們\n"
" 保護人類..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Though, I suppose I cannot judge them too harshly..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 不過...\n"
" 雖然那些市民到處鬧事,\n"
" 可我實在恨不起來..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* the place was utterly full of protesters."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 結果到店一看,\n"
" 裡面被抗議者堵得\n"
" 水洩不通。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I am... sorry to hear that, Sans.\n"
"* Was a guard not there?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 真是太可惜了Sans。\n"
"* 沒有守衛管管他們嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, yeah, but it's not like they can kick 'em out."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 有守衛。\n"
"* 不過當時那情況,\n"
" 守衛也不好去管。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* they WERE still paying customers."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 畢竟,人家雖然態度不好,\n"
" 但好歹吃了飯,給了錢,\n"
" 總不能趕人家走吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... that does not seem like an effective means of "
"protest."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...感覺他們的「抗議」\n"
" 威脅力還不算大。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/6}* But I wish them well."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/6}* 但我還是希望他們收手吧,\n"
" 別往下鬧了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, i guess that's kinda funny.\n"
"* but at the same time..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 是啊。感覺他們這麼莽\n"
" 就跟鬧著玩一樣。\n"
"* 不過我還是有點難受..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, Toriel?\n"
"* I think you left the security gate open."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 呃Toriel\n"
"* 你好像忘關防盜門了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Don't worry, I closed it for you.\n"
"* Again."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 別慌,我幫你關上了。\n"
"* 這都好幾次了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh, um, thank you..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 喔... 謝謝你..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/23}* Maybe don't do that\n"
" next time?\n"
"* It's there for a reason."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/23}* 下回能不能別這麼粗心了?\n"
"* 防盜門不是擺設。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Perhaps now would be a good time to end this message."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 那咱們就說到這吧。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, sounds good."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嗯,同意。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry, bucko... can't talk to you forever."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 抱歉,孩子...\n"
" 我們要掛電話了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* fly safe out there, i guess..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 那... 注意安全..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... or not.\n"
"* i don't really care."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...出事也無所謂。\n"
"* 反正跟我沒關係。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* fly safe out there, will ya?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在太空飛行,\n"
" 一定要注意安全,好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...\n"
"* 我是Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I know it is not the kind of call we would normally "
"have, but..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這通電話打得有點突然..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Despite our calling arrangements, I could not help "
"but worry."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 雖然之前告訴你,\n"
" 「如果遇到困難,隨時聯繫我」。\n"
"* 但我還是放不下心。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The circumstances may not be ideal at the moment, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 現在才給你打電話\n"
" 有點不太合適..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* After our time in the Outlands, I could not help but "
"worry."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 自從分別後,\n"
" 我就一直放不下心。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I knew you were the last human ASGORE would have "
"needed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我心想你是ASGORE要找的\n"
" 「最後一個人類」。\n"
"* 他肯定會奪去你的靈魂。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Despite my fear of leaving the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 所以,我再害怕,\n"
" 也要走出外域。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I knew I could not afford to remain there any longer."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 「不能再待下去了。」\n"
" 我離開了外域,直奔首塔。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I ran to the Citadel as fast as I could to stop him "
"from hurting you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 我使勁跑,使勁跑...\n"
" 生怕去晚了,他傷害你。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* But when I got there..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I realized I had been wrong about him this whole "
"time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 可我到了一看...\n"
" 才知道自己一直錯怪他了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* He was not the killer I had made him out to be."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我以為他是個冷血殺手,\n"
" 可他不是。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* I had a talk with Alphys later that day."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那天我遇到了Alphys\n"
" 和她聊了很久。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* We discussed ASGORE, the humans..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我們從ASGORE說到人類..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* As well as something about a \"Mew Mew Space "
"Adventure?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 又從人類聊到\n"
" 什麼「喵喵航天行」..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I still do not know what that means."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/4}* 我到現在都沒搞懂\n"
" 那到底是個啥玩意。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Anyhoo, to summarize... she wasn't ready to become "
"the queen."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 總之...\n"
" 她並不想當女王。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* And she agreed to appoint me instead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alphys覺得\n"
" 我來統治這裡更合適。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Only then, did I hear about the Royal Guard captain's"
" death..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 她又告訴我...\n"
"* 皇家衛隊的大隊長\n"
" 不久前死了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* And the fact that, had you acted, you might have "
"saved her."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 當時,你要是救她,\n"
" 說不定真能救過來。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* And the fact that you were the one to have killed "
"her."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 而且,殺她的人正是你。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of the TV star, Mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 電視大明星Mettaton\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... and the deaths of most of the Royal Guard beyond "
"that."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ...而皇家衛隊\n"
" 也幾乎全軍覆沒。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mettaton's death in particular was difficult, "
"however."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 對她來說Mettaton的死\n"
" 帶來的打擊尤為強烈。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... and the deaths of Royal Guard members beyond "
"that."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ...皇家守衛們也死的死,\n"
" 傷的傷。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Learning of his death was... difficult for me."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 聽到他死了,\n"
" 我也... 十分難受。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of Sans's brother, Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Sans的兄弟Papyrus\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of the rest of the Royal Guard."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* 皇家衛隊也幾乎全軍覆沒。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of other Royal Guard members."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 皇家守衛們也死的死,\n"
" 傷的傷。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Doggo."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 犬衛隊成員Doggo\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Canis "
"Minor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 犬衛隊成員Canis Minor\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit members Dogamy "
"and Dogaressa."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 犬衛隊成員,\n"
" Dogamy和Dogaressa\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Canis "
"Major."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 犬衛隊成員Canis Major\n"
" 也死了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member Doge"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 特戰隊成員Doge\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of her new recruits, 03 and 04."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 新來的兩名守衛,\n"
" 三號和四號\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member Cozmo."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 特戰隊成員Cozmo\n"
" 也死了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member "
"Terrestria."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 特戰隊成員Terrestria\n"
" 也死了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of many other monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 除了她,\n"
" 許多怪物也喪了命。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of other monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 除了她,\n"
" 好幾隻怪物也喪了命。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of one other monster."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 除了她,\n"
" 還有一隻怪物也喪了命。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* I had believed he could simply be repaired..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 當時,我還以為\n"
" 「那就是個機器人,\n"
" 修好就完事了。」"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* And that everyone else had been mistaken."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不只是我,\n"
" 很多人也是這麼想的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* But that was not the case, and I was wrong to think "
"otherwise."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 可我們都錯了,\n"
" 世上哪有那麼多好事。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I only have my own cowardice to blame, however."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 出了這些事,我不怪你,\n"
" 只能怪自己太膽小。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If I had simply possessed the courage to leave "
"sooner..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 要是我當時能鼓起勇氣...\n"
" 一直陪伴你..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I could have gone with you and pointed you in the "
"right direction."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 那麼在她遇難時,\n"
" 就能鼓勵你出手相助。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I could have gone with you and encouraged a more "
"peaceful path."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 那麼就能幫你渡過難關,\n"
" 減少不必要的傷亡。"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/9}* Alas, there was nothing more to be done."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* 可現在,說這些也沒用了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* As queen, I did not have time to dwell on such "
"matters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 回歸王后的位置之後,\n"
" 要忙的事也越來越多。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* The humans' safety was at stake, and I would not lose"
" them again."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 我得操心整個國家,\n"
" 還要操心那些人類的安全,\n"
" 不讓他們受傷。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* My first act as queen would be to increase their "
"protection."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 所以,上任後,\n"
" 我立馬就加強了\n"
" 對人類的保護。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Admittedly, this would be difficult, given the lack "
"of a Royal Guard."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* 皇家守衛已經所剩無幾,\n"
" 所以想保護好人類\n"
" 非常困難。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Admittedly, I was out of practice in handling these "
"sorts of matters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 可惜,我沒什麼經驗。\n"
" 所以想保護好人類\n"
" 非常困難。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* But with the help of an old friend, Gerson, and his "
"contacts..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 幸好... 有老朋友\n"
" Gerson出手相助。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I was able to arrange a minimal security detail here "
"in the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 靠著他的人脈網,\n"
" 我在首塔周圍安置了一支\n"
" 基本安防部隊。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is not much, but the humans and their secret are "
"safer now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 雖然人數不多,\n"
" 但有了他們,\n"
" 那些人類就基本安全了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Since then, life has carried on as usual..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 風波漸漸平息,\n"
" 百姓的生活也穩定下來。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Despite the loss of the king, and Royal Guard as a "
"whole..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 儘管國王駕崩,\n"
" 皇家衛隊也幾乎全軍覆沒..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Despite the loss of the king, and former Royal Guard "
"captain..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 儘管國王駕崩,\n"
" 皇家衛隊大隊長也死了..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The people still have hope for their freedom."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 人們仍心懷希望,\n"
" 等待著自由到來。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hope that... I will deliver it to them."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 等待著...\n"
" 我把自由帶給他們。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* In a way, I understand what ASGORE must have been "
"going through now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 怪物們把一切希望\n"
" 寄托在我的身上,\n"
" 希望我成為他們的救世主..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* The weight of such outrageous demands being made of "
"me..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 漸漸地我理解了ASGORE\n"
" 理解了他當時背負的壓力\n"
" 有多重..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... it is changing who I am as a person."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...我感覺,\n"
" 自己也不知不覺中\n"
" 像變了一個人。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Earlier today, in fact."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 就在剛剛..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* When Sans came to reminisce about his brother, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Sans找到我\n"
" 想一起聊聊他的兄弟..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I declined out of a desire to be left alone."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 我跟他說,\n"
" 自己想一個人靜靜,\n"
" 沒心情聊。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* He shrugged, and walked off like nothing was wrong..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 他聳聳肩,\n"
" 跟沒事人一樣走開了..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But I knew he must have been disappointed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但我知道,\n"
" 他肯定很失望。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* When Papyrus came to reminisce about Undyne, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Papyrus找到我\n"
" 想一起聊聊Undyne..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* He tried to act like nothing was wrong..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 他強裝鎮定,\n"
" 竭力控制自己的情緒..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But I knew he was probably upset."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但我知道,\n"
" 他心裡肯定非常難受。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I felt guilty, but with all this pressure bearing"
" down on me..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 看到他那樣,我也很愧疚..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I did not see myself having the energy to discuss "
"such a topic."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但整個前哨站裡裡外外\n"
" 那麼多事等著我...\n"
" 我真的心力交瘁,不想聊。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Still.\n"
"* I have not given up on our future."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不過,壓力再大,\n"
" 我也不會放棄。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* No matter what happens to me, or my own well-being..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 只要能讓怪物們自由...\n"
" 不管自己變成什麼樣,\n"
" 過得多痛苦..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* At least monsterkind will go free one day."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 都無所謂了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* That is what matters now, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 「不能讓大家失望。」\n"
" 這才是最重要的,對吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I suppose... it would be a good time to end the "
"call now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 我覺得...\n"
" 該掛電話了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* There is not much else for me to say."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 想說的話,也都說了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Goodbye, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 孩子,再見。"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"{#s/bark}* 汪汪!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (And yet, there is much to say!)\n"
"* (Much to be excited for!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (想說的,太多啦!)\n"
"* (好高興,好開心!)"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Wouldn't you like to know more!?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (期待嗎?)\n"
"* (就讓我告訴你吧!)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"{#s/bark}* 汪汪!\n"
"{#s/bark}* 汪汪!"
msgid "<32>{#p/basic}* (When you left, the king was nowhere to be found!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (你走了,國王也丟了!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Everyone, confused!)\n"
"* (Alphys, unable to take his place!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (怪物們,非常困惑!)\n"
"* Alphys廢物一個"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (But she spoke to all of Royal Guard.)\n"
"* (Guard came to an agreement!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (她不想當女王,\n"
" 就給我們開了個會。)\n"
"* (上下一心,達成共識了!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doge returned to duty, only this time as queen of the "
"outpost.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge復職了。\n"
"* (但這次,不是小隊長,\n"
" 而是前哨站女王。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (It was fun to see the other dogs in agreement.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (狗狗們團結一致,意見統一。)\n"
"* (好耶。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (A feeling of pride unlike any other!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (好自豪!)\n"
"* (無與倫比地自豪!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Of course, their old master taught them all they know.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (正如我們所料,\n"
" 某位狗狗前輩將淵博的\n"
" 「狗生感悟」傳授給了狗狗們。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (In the end, they formed the council of dogs to make all "
"decisions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (後來,狗狗們組建了\n"
" 狗狗議會。)\n"
"* (大事小事,都由議會決策。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Everyone gets belly rubs and treats for their hard work!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (大家每天辛勤工作。)\n"
"* (每天享受肚皮按摩!)\n"
"* (每天品嘗美味狗糧!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Who's there?\n"
"* Did I see someone MOVE!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等等,我好像看到\n"
" 有東西在動...\n"
"* 是誰?誰在那裡?"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, it's just you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 喔,原來是你。"
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Wait, who are you talking to!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等等不對,\n"
" 你跟誰說話呢?!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo wants to talk to you.)\n"
"* (Good luck!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doggo想跟你聊兩句。\n"
"* (祝聊得愉快!)"
msgid "<32>{#p/basic}* Give me that thing!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 把那玩意給我!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* So it's you, huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 是你嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who thought it'd be funny to pet us all!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 你覺得把我們挨個摸一遍\n"
" 很好玩,是不是呀?"
msgid "<32>{#p/basic}* Not that... I'm complaining."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我倒不是埋怨你,只是..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But... argh!\n"
"* I couldn't even see you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呃啊!\n"
"* 你可以溫柔地撫摸我,\n"
" 可我連看都看不見你!"
msgid "<32>{#p/basic}* That was so unfair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 太不公平了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Except for Doge.\n"
"* She's really hard to pet."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 唯獨沒摸Doge\n"
" 想摸她,可沒那麼容易。"
msgid "<32>{#p/basic}* I wonder what her secret is..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 要是你能摸摸她就好了...\n"
" 好想知道她的小秘密啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who thought you could get past us by throwing"
" a wrench around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 你耍小聰明,以為扔根破扳手\n"
" 就能矇混過關。"
msgid "<32>{#p/basic}* I mean, OK, it worked."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那玩意確實把我們糊弄個遍,\n"
" 這話不假。"
msgid "<32>{#p/basic}* But it was really annoying when I found out!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 可後來,我發現不對勁。\n"
"* 等我明白過來,都快氣炸了!"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 所以呢..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... we can play again sometime?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...你能回來嗎?\n"
" 我還沒玩夠,想再玩玩。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No, no, forget I said that.\n"
"* I shouldn't indulge in my fantasies this much."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別,別,把我剛說的\n"
" 當放屁就行!\n"
"* 我又胡思亂想了。"
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who tried to beat us all up!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 把我們挨個揍了一頓!"
msgid "<32>{#p/basic}* You even managed to disappoint Canis Major..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 揍完我們幾個還沒完,\n"
" 你還傷了Canis Major的心..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's wrong with you!?\n"
"* You're awful!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你有病吧?!真服了!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... that's what the others would say."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...換作其他的狗,\n"
" 肯定會這麼想。"
msgid "<32>{#p/basic}* At least you made Canis Major happy."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過最起碼\n"
" 你沒虧待Canis Major。"
msgid "<32>{#p/basic}* So, maybe you're not all bad?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這麼看,你也沒那麼壞?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... to be honest, I didn't mind it..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...這些小事,其實我不咋在意。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who pet me when I couldn't even see you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 我看不見你,你還使勁摸我!"
msgid "<32>{#p/basic}* I bet you thought that was really funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* 是不是覺得很好玩?"
msgid "<32>{#p/basic}* I bet I looked really cute."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我是不是很可愛?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... no, wait, I didn't mean that!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等等等等!\n"
"* 我啥也沒說,別亂想!"
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who played fetch with me, right?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 拿根扳手跟我玩拋接,\n"
" 是不是?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wow!\n"
"* I'd love to do that again sometime."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哇!\n"
"* 我好想再玩一次!"
msgid "<32>{#p/basic}* But... that's just a fantasy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 唉... 我又在做夢了。"
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who tried to beat me up!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 肯定是你!\n"
"* 把我揍得0那麼疼\n"
" 我可忘不了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That was really rude.\n"
"* And mean."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 動不動就打人,\n"
" 又自私,又粗魯。"
msgid "<32>{#p/basic}* I definitely didn't like that."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我挺煩這種行為的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Anyway!\n"
"* Did you hear about the humans we released!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不說這些了,聊點別的!\n"
"* 你知道嗎?\n"
" 我們把那些人類都放了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They were all asleep in some weird archive thing.\n"
"* It's way above my paw grade."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這些孩子都睡在一堆\n"
" 叫做「檔案」的怪箱子裡。\n"
"* 太深奧了,無法理解。"
msgid "<32>{#p/basic}* All I know is, I get to take care of a human!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我只知道,我領到了一個人類!\n"
" 我能照顧那孩子了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It was Doge's idea.\n"
"* We all get one human each."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「釋放人類」的主意\n"
" 是Doge想出來的。\n"
"* 每隻狗狗都能領到一個孩子。"
msgid "<32>{#p/basic}* They're like pets???"
msgstr "<32>{#p/basic}* 咋感覺像在領養寵物???"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't worry, we don't mistreat them.\n"
"* They're under our protection!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 放心,我們不會虧待孩子們的。\n"
"* 狗狗們都會盡力\n"
" 保護他們!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Which is weird... since we were like, trying to hunt them "
"down before or something."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我記得,之前我們都在\n"
" 抓捕他們,現在卻在保護他們。\n"
"* 就挺神奇的。"
msgid "<32>{#p/basic}* Still, they kind of have to be."
msgstr "<32>{#p/basic}* 現在,民眾普遍非常反感人類。"
msgid "<32>{#p/basic}* People REALLY seem to dislike humans these days."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 如果我們不保護他們,\n"
" 這些孩子會很危險的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But times change.\n"
"* And so must we!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真是三十年河東,\n"
" 三十年河西啊!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey, WAIT!!\n"
"* My human is coming this way RIGHT NOW!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等等!!\n"
"* 我的人類過來了!!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Master Doggo!\n"
"* Master Doggo!\n"
"* You have to come and see!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Doggo長官\n"
"* Doggo長官\n"
"* 快過來快過來,有好看的!"
msgid "<32>{#p/basic}* What is it now."
msgstr "<32>{#p/basic}* 啥事啊這麼急。"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* You're going to miss the grand opening!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 是一場盛大的聚會!\n"
" 再不出發,\n"
" 就要錯過開幕式了!"
msgid "<32>{#p/basic}* Guess I better go see what this is..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那我得好好「看看」了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I get it, OK!?\n"
"* Heck, I'm almost there!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 聽到了,聽到了,別喊了!\n"
"* 淦,這麼快就到了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What the...\n"
"* WHAT IS THAT THING!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我去...\n"
"* 這是啥?!"
msgid "<32>{#p/basic}* THAT WASN'T PART OF THE CITY'S SKYLINE BEFORE!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 以前遠望城市的時候,\n"
" 根本沒有這玩意啊!!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* It's your brand new dog shrine!\n"
"* Just like you wanted!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 這是你的專屬狗狗神社!\n"
" 剛剛建好!\n"
"* 專門按你的風格設計的!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's... in constant motion..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它在動... \n"
" 它一直在動..."
msgid "<32>{#p/basic}* WELL THIS IS SOMETHING!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 不愧是我的專屬神社!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Shrines, good for peace!)\n"
"* (Help relieve fears of being attacked by humans!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (狗狗神社,保佑和平!)\n"
"* (受盡創傷,無需煩惱。)\n"
" (忘卻痛苦,驅散憂愁!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (A reminder of the stability the new regime offers you, dog "
"or otherwise!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (鳥獸蟲魚,眾生萬物,)\n"
" (國家安康,社會穩定!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Shrines, good for peace!)\n"
"* (Encourage good behavior in all citizens!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (狗狗神社,保佑和平!)\n"
"* (你來我往,和諧相處!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (A reminder of the blessings you may receive for being good,"
" dog or otherwise!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (鳥獸蟲魚,眾生萬物,)\n"
" (多行善事,必有福報!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Yes, yes, I know.\n"
"* It looks great... looks just like me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯,嗯,我懂。\n"
"* 這神社真不錯... 跟我真搭。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... thanks."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...謝謝你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (And that's the last one!)\n"
"* (All council dogs have shrines now!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (最後一座神社,也建好啦!)\n"
"* (犬衛隊所有狗狗,\n"
" 都有專屬神社啦!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* PERFECT!!\n"
"* Can I go back to my phone call now?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 太棒了!!\n"
"* 現在能把電話給我了嗎?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* I'll have to show the others!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* 我讓其他長官\n"
" 也見識一下他們的神社!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* HEY!\n"
"* Before you go..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿!\n"
"* 走之前,還有件事..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I wouldn't have seen it on time without you.\n"
"* Have a treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 要是你不告訴我,我還不知道\n"
" 有這麼棒的神社呢。\n"
"* 給,這些狗糧是獎勵你的。"
msgid "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Master Doggo...!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Doggo長官\n"
" 你真的太..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Go on, tell your friends.\n"
"* BUT DON'T SHARE!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 去吧,把這事告訴朋友吧。\n"
"* 但這些狗糧是專門獎勵你的,\n"
" 別給他們吃!"
msgid "<32>{#p/basic}* So, around here, everyone understands how things work."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 所以,大夥現在基本摸清\n"
" 社會執行的規律了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You visit the shrine, do a good job at work, and be good at "
"home, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 去神社認認真真工作,\n"
" 回家後開開心心生活。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And maybe, if you're really really good, you'll get "
"rewarded!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而且,如果幹得特別特別出色,\n"
" 還有獎勵!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's perfect.\n"
"* Nobody breaks the rules."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這套制度非常完美。\n"
"* 大夥都在認真遵守規定。"
msgid "<32>{#p/basic}* Except those pesky shopkeepers at the rec center."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 只有休閒迴廊\n"
" 那倆討人厭的雜貨店姐妹\n"
" 跟我們對著幹。"
msgid "<32>{#p/basic}* THEY'RE JUST LAZY AND DISORGANIZED!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 她倆又懶又邋遢!"
msgid "<32>{#p/basic}* But they sell cool junk, so we give them a pass."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過她倆賣的太空垃圾\n"
" 挺有意思的。\n"
"* 我們就特赦了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hold on.\n"
"* Are we giving anyone else a pass??"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等等不對。\n"
"* 特赦的好像不止她倆。"
msgid "<32>{#p/basic}* WHAT HAS OUR SOCIETY COME TO!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 咋回事?社會咋成這樣了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Spider queen, stirring up trouble again.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* Doggo新任務"
msgid "<32>{#p/basic}* (A punishment is required!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (蜘蛛女王又開始造反了!)\n"
"* (去好好收拾她一頓!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* I don't like disciplining people."
msgstr "<32>{#p/basic}* 呃... 我可不喜歡懲罰別人。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Without discipline, dog society falls out of balance.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (要是所有狗狗\n"
" 都像你這麼心慈手軟,\n"
" 社會早就亂套了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I guess.\n"
"* But can't someone else do it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 知道。\n"
"* 但這事讓別的狗去幹\n"
" 不行嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (All council dogs must practice discipline.)\n"
"* (It's your turn!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (「學會懲罰別人」是\n"
" 每位犬衛隊成員的必修課。)\n"
"* (這次輪到你了,快去吧!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Tall skeleton, deserving of bonus rewards.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* Doggo新任務"
msgid "<32>{#p/basic}* (Offer them to him!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (高個子骷髏任務完成出色,\n"
" 符合獎勵發放標準。)\n"
"* (把獎勵給他!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* I swear we give him bonus rewards every day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呃...\n"
"* 天天都超額完成任務,\n"
" 天天都得給他發獎。"
msgid "<32>{#p/basic}* (Tall skeleton sets a very good example!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (高個子骷髏,簡直就是勞模!)"
msgid "<32>{#p/basic}* At this rate, he'll be on the dog council himself."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 再這樣下去,\n"
" 他都能憑自己本事\n"
" 直接進犬衛隊了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (We are considering the possibility.)\n"
"* (Now do your duty!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (這事我們也在考慮。)\n"
"* (現在快去幹活!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Supplies of dog chow are running low.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* Doggo新任務"
msgid "<32>{#p/basic}* (Can you help refill?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (狗糧快沒了。)\n"
"* (你能幫忙加點狗糧嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* Why do I get all the dirty work around here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呃...\n"
"* 為啥所有髒活累活都得我幹?"
msgid "<32>{#p/basic}* (Doggo, only dog who doesn't mind dirty work.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 因為只有Doggo\n"
" 願意幹髒活累活呢。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Lies.\n"
"* Doge likes doing dirty jobs way more than me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 胡說。\n"
"* Doge比我還願意幹呢\n"
" 找她去啊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doge cannot do this job.)\n"
"* (Doge is queen.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (人家是女王,\n"
" 怎麼能麻煩她去幹呢。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OK.\n"
"* Fine."
msgstr "<32>{#p/basic}* 行,我去幹。"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, I guess I'll have to end the message here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 嗯,現在得掛電話了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Have fun out there, wherever you are."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 無論你在哪,\n"
" 都希望你能過的開心。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... I'd give the phone back to that annoying dog, but the "
"message would never end."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...我把電話還給神煩狗吧。\n"
"* 給了它,電話就掛不了了。"
msgid "<32>{#p/basic}* HOW CAN YOU TALK FOR SO LONG WITHOUT GETTING TIRED!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我,你是咋做到\n"
" 連著說那麼長時間\n"
" 還一點不累的?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OK already!\n"
"* Quit rushing me!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 好,來了來了!\n"
"* 別催我了!!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, hello, dearie~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 喔,你好呀,\n"
" 小寶貝~"
msgid "<32>{#p/basic}* Are you doing well?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 過的咋樣呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, who am I kidding~\n"
"* It's not like I cared about you anyway~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哎呀,我瞎操心啥呢~\n"
"* 你是死是活,\n"
" 關我什麼事~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I just wanted to let you know about all the fun you're "
"missing out on!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真可惜,你走的太早,\n"
" 錯過了很多好戲呢~\n"
"* 就讓我講給你聽吧!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* So, after you departed from the outpost..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 在你離開後...\n"
" 大家想讓Alphys當女王~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* By line of succession, Alphys was put in charge as queen~"
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>{#p/basic}* But you see, dearie, she didn't think she could do it!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 可是呢...我們的Alphys\n"
" 連上任的勇氣都沒有呢!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't blame her though~\n"
"* She let her pet TV star die such a tragic death!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也難怪~\n"
"* 這個低能連自己的機器人寶寶\n"
" 都救不了,還想當女王?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't blame her though~\n"
"* Without big boy Asgore to hold her hand, she was helpless!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也難怪~\n"
"* 沒了Asgore撐腰\n"
" 她就是個低能呀~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's so unfortunate there was nobody left to take charge, "
"don't you think?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真難辦呀~\n"
"* 這麼大一個前哨站,\n"
" 誰來管呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Lucky for her, I was more than willing to appoint myself~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不用擔心!\n"
"* 她不想當,我來當~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* She rejected me at first, but after a little \"persuasion...\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼~\n"
"* 一開始,她還挺倔~"
msgid "<32>{#p/basic}* She was quite eager to hand the outpost over to me!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過,稍稍「開導」一下,\n"
" 她立馬就老實了~\n"
"* 然後,乖乖把王位讓給我啦!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* She held a meeting with the royal guards to hire someone "
"else, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 為了選出接班人,\n"
" 她跟那群皇家守衛\n"
" 開了個會..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Without their captain, they'd fallen into disorder!\n"
"* They needed direction~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 結果呢...[ADD]<32>{#p/basic}* 大隊長一死,那群廢物守衛\n"
" 立馬沒了凝聚力~\n"
" 一個個自以為是,誰也不服誰~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Thankfully, I was more than willing to give it to them!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼呼~\n"
"* 既然他們選不出領導人,\n"
" 那就我來當!"
msgid "<32>{#p/basic}* And from there, the outpost was all but mine."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 現在,整個前哨站,\n"
" 都是我的地盤了~"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* With your killing and bullying, the people were made so "
"afraid and obedient~"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 多虧了你又殺又砍~\n"
" 他們現在又老實,又乖~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* With your bullying, the people were made so afraid and "
"obedient~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 多虧了你揍得他們\n"
" 滿地找牙~\n"
"* 他們現在又老實,又乖~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Like they were just begging for a strong, assertive leader "
"to take her rightful place!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這群寶寶們都嚇壞了~\n"
" 都等著天降明君,\n"
" 拯救他們呢!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's incredible just how quickly they all came around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒想到他們這麼快\n"
" 就服服帖帖的了~"
msgid "<32>{#p/basic}* For that, dearie, I have you to thank~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真要好好謝謝你呢,\n"
" 寶貝~"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Oh, come ON.\n"
"* You think you can just blame it all on THEM?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 夠了。\n"
"* 我們變成現在這樣,\n"
" 你也有責任吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, dearie...\n"
"* It's a shame you're not here to see this~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔,寶貝...\n"
"* 真想讓你親眼看看\n"
" 這場好戲呢~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Not only do the people do whatever I want, whenever I "
"want..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這群怪物特別聽話~\n"
"* 我讓他們幹啥,他們就幹啥~"
msgid "<32>{#p/basic}* But some of them even do it willingly!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而且呢...\n"
"* 有的怪物還樂在其中,\n"
" 甚至對我感激涕零呢!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Most of them still whine and complain like babies, though."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過...\n"
" 還有不少怪物不咋聽話,\n"
" 跟個巨嬰似的,成天抱怨。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Well GEE, I wonder why THAT might be."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 真無語,你就不想想\n"
" 他們為啥不樂意嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, Alphys-dear~\n"
"* Didn't I tell you to clean out the fluid network today?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 呦這不是Alphys小親親嘛~\n"
"* 今天讓你清理水管,\n"
" 怎麼還不去呢?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's gotten so dirty after all these years..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 過了這麼久...\n"
" 那裡面肯定又髒又臭~"
msgid "<32>{#p/basic}* If you don't clean it, then who will?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你不去,誰去呢?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* I DON'T KNOW, MAYBE SOMEONE WHO'S ACTUALLY "
"QUALIFIED!?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* 誰有本事,誰就幹!\n"
" 反正我不幹!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, you ARE such a pest, aren't you~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 呦,膽子不小嘛。\n"
" 又懦弱,又煩人,\n"
" 跟條蛆似的~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But... ahuhuhu~\n"
"* You know what happens to pests, don't you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不過... 啊呼呼~\n"
"* 知道我會怎麼處置\n"
" 一條「蛆」嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ... n-no, please, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/2}* ...不-不要!\n"
"* 求求您... 我..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* I-I'll do it!\n"
"* You just watch me, I'll do it right now!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 我-我幹!\n"
"* 我現在就去擦,\n"
" 我肯定不偷懶,求求您..."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Too late, Alphys-dear~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 呵呵呵。\n"
"* 太晚了喔Alphys小親親~"
msgid "<32>{#p/basic}* Spiders, take her away!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 蜘蛛們,把她拖出去!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It would seem she needs another stay in the Aurora Zone~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我們的Alphys想去\n"
" 「極光區」再體驗一把\n"
" 高能射線的快感呢~"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* No, PLEASE!!\n"
"* I'LL DO ANYTHING!!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* 不!求求您!!\n"
"* 讓我做牛做馬都可以!!\n"
" 別電我!!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* See you on the other side~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 一會見喔~"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Maybe you'd like to try."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/24}* 那當然是「您」去了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, but you know that'll never happen~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 喔?\n"
" 你可真會扯淡呢~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And... ahuhuhu~\n"
"* Talk like that is what gets you in trouble, I'm afraid~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而且呢... 啊呼呼呼~\n"
"* 敢跟我這麼說話,\n"
" 是不是活得不耐煩了~"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Oh, does it now?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* 是嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Eheh...\n"
"* Maybe you'll be the one who's in trouble soon."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* 呵呵呵...\n"
"* 威脅別人前,我勸你\n"
" 操心操心自己那條小命吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Enough talk, Alphys-dear~\n"
"* I know exactly what kind of punishment you deserve!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 不用狡辯啦Alphys小親親~\n"
"* 既然這麼想被電,\n"
" 那我肯定不會「虧待」你!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Enjoy your last moments in power."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/29}* 享受你最後的時光吧。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Like I'd fall for that~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 您可真逗~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Poor Alphys-dear, always getting into trouble~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼~\n"
"* 真可悲啊Alphys小親親\n"
" 總不老實~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a good thing we have the Aurora Zone to straighten out "
"her behavior!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 幸好我們有「極光區」,\n"
" 能讓她學會感恩!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* With the power of the archive, we can send a monster into a "
"virtual world~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而且,我還獲得了\n"
" 「檔案」的力量~"
msgid "<32>{#p/basic}* Best of all, we control how time passes there~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 有了「檔案」,就能把這幫怪物\n"
" 統統送進虛擬空間~\n"
"* 而且,還能控制時間流速!"
msgid "<32>{#p/basic}* Days, months, years..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只要我一改..."
msgid "<32>{#p/basic}* All going by in the blink of an eye!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 就能讓他們在裡面度日如年!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* We spiders LOVE to make them suffer for a long time when "
"they misbehave!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 以前,這幫怪物咋折磨我們的,\n"
" 今天,我就還給他們!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry to interrupt..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 抱歉打斷您..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i just came to let you know that i've done what you "
"wanted me to......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你讓我辦的事,\n"
" 我都辦好了......"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* Very good, my little ghost-munchkin~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 啊呼呼~\n"
"* 不愧是我們的鬼鬼~"
msgid "<32>{#p/basic}* Have you found and identified each target on my list?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 名單上所有的「目標」\n"
" 都查清楚了嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* of course......\n"
"* i wrote down their locations as best i could"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 當然......\n"
"* 他們的詳細住址,個人資訊\n"
" 我都寫了"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, wonderful!\n"
"* You're really such a good and loyal spy, aren't you~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 幹得好!\n"
"* 真是個又懂事,又聽話的\n"
" 小間諜~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i guess........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 所以........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it'd just be nice if... i knew what you were going to "
"do with these people........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 可以告訴我...\n"
" 你想對名單上那些人...\n"
" 做什麼呢..........."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* You poor thing~\n"
"* You don't need to concern yourself with that!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 你可真蠢~\n"
"* 我想怎麼處理他們,\n"
" 關你屁事~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rest assured, everyone will get what they deserve in the "
"end~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你放心~\n"
"* 我絕對不會「虧待」他們的~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'd like to go rest now, it's been a long day"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我回去休息了,\n"
" 今天好累"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Of course, my little ghost-munchkin~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 回去睡吧,\n"
" 可愛的鬼鬼~"
msgid "<32>{#p/basic}* Just be sure to show up on time tomorrow~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 明天記得準時過來喔~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* will do"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗯"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... as you can see, there's no citizen alive"
" who can hide from my loyal spies!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 你瞧!\n"
"* 無論是誰,都逃不過我織的\n"
" 間諜網呢!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's now or never, alphys!"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* alphys\n"
" 這是最後的機會!"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU DONE BOASTING ABOUT YOUR ACCOMPLISHMENTS YET?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 吹夠了沒有?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I'M HERE, JUST AS REQUESTED."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 我按你吩咐,趕了過來。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* Just the robot I've been wanting to see!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 啊呼呼~\n"
"* 對,我找的就是你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* So would you say audiences are enjoying the new TV lineup?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 所以,觀眾對你的新節目\n"
" 評價如何?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE RATINGS ARE TERRIBLE.\n"
"* NOBODY LIKES IT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 收視率十分慘澹。\n"
"* 根本沒人願意看。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, wonderful!\n"
"* Like music to my ears~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 真是「如聽仙樂耳暫明」啊~\n"
"* 簡直太棒了~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU KNOW..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 你也知道..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* PEOPLE WANT VILLAINS, AND SOMEBODY TO ROOT AGAINST."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 觀眾喜歡的節目,是\n"
" 「惡龍登場,正義對抗邪惡」的\n"
" 好戲。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* PEOPLE WANT VARIETY, AND FAMOUS GUEST ROLES."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 觀眾喜歡的節目,是\n"
" 「形式多樣,有名人客串」的\n"
" 好戲。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* NOT THE UTTER GARBAGE -YOU'RE- PUSHING ON EVERYONE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 而不是【你】灌輸的\n"
" 那些垃圾。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* The point isn't to give people what they "
"want..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 他們愛不愛看\n"
" 根本不重要..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's to dull their minds until they can't refuse me anymore~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 只要能把他們洗成痴呆,\n"
" 洗成不會反抗的傻子,\n"
" 就可以了~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ... UGH, CAN I GO NOW?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...呃,\n"
" 我能走了嗎?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I'M EXHAUSTED ENOUGH AS IT IS."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 我真的累了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Sure thing, darling-dear~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 想走就走吧,\n"
" 鐵皮娃娃~"
msgid "<32>{#p/basic}* Just remember why you're doing this for me~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 別忘了你的職責就好~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* PAPYRUS IS STILL OUT THERE WAITING FOR ME."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* PAPYRUS還在外面等我呢。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Is he now?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 是嗎?"
msgid ""
"<33>{#p/mettaton}* WE'RE TRYING OUT A NEW TV SHOW.\n"
"* A SPIDER BAKERY SHOW."
msgstr ""
"<33>{#p/mettaton}* 我倆正在準備新節目:\n"
" 「蜘蛛廚藝展」。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* A bakery show, you say~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 喔,是蜘蛛廚藝展呀~"
msgid "<32>{#p/basic}* Hmm..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 嗯..."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, as long as the audiences can't stand it!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 行,只要能把觀眾噁心到\n"
" 就行。"
msgid "<32>{#p/mettaton}* GOODBYE."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 再見。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... as you can see, I have complete control "
"of the entertainment here, too!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 你瞧,就連文化領域\n"
" 也被我控制得死死的~"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* NOW, ALPHYS!\n"
"* NOW'S YOUR CHANCE!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS\n"
" 趁現在,上!"
msgid "<32>{#p/basic}* Isn't it just blissful?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 是不是非常羨慕啊?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* I so badly want to see how you'd fare here~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼~\n"
"* 真好奇要是你沒走\n"
" 現在能有多大出息~"
msgid "<32>{#p/basic}* The other humans have been doing splendidly!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那些小孩\n"
" 真是一個比一個出色!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In fact, despite them being traumatized when they first left"
" the archive..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 雖然,他們剛離開「檔案」時\n"
" 受了點委屈..."
msgid "<32>{#p/basic}* They've become my most loyal servants!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但現在,他們都成了\n"
" 我最忠誠的手下~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, dearie...\n"
"* You must be so lonely without a direction in life~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔,寶貝...\n"
"* 看到你孤單一人在太空飛,\n"
" 我的心都要碎了~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If it ever becomes too much, you're always welcome here with"
" us!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 要是寂寞了,就回來\n"
" 讓我好好招待招待你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But for now~\n"
"* I'll be seeing you~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我先掛啦~"
msgid "<32>{#p/basic}* On the other side~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 後會有期~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* What are you- hngh!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼呼呼~\n"
"* 你說- 啊啊啊!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Well, well...\n"
"* Look who we have here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* 哎呀,哎呀...\n"
"* 這不是我們的\n"
" 蜘蛛大小姐嘛。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No, let me go...!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 不——!\n"
"* 放開我!"
msgid "<32>{#p/basic}* You royal guards... y-you're all the same!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你們這些死守衛...\n"
" 都是一個貨色!\n"
" 一群白痴,廢物,蠢貨!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You need a strong leader who can tell you what's right and "
"what's wrong!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒了我,\n"
" 看誰教你們如何感恩!\n"
" 看誰把你們引回正路!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/29}* It's no use.\n"
"* They've chosen ME as their leader now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/29}* 省省勁,別掙扎了。\n"
"* 他們早就推舉【我】\n"
" 做這裡的王了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* But... how?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 不對... 怎麼可能?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I had you in custody, the spiders had you under escort~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我不是把你關起來了嗎?\n"
" 我不是還叫蜘蛛24小時\n"
" 盯著你嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And you...\n"
"* You're supposed to be weak!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而且...\n"
"* 我那麼折磨你,\n"
" 你怎麼還有力氣反抗!"
msgid "<32>{#p/basic}* You couldn't hope to command the Royal Guard~"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你怎麼還有力氣指揮守衛?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Y'know, I've learned a lot since you took over the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 自從你控制前哨站,\n"
" 我們都受盡了嚴刑拷打。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Everything you've done to make all our lives "
"miserable..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 時間久了...\n"
" 我們早就學聰明了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Surviving it only made me more determined to stop "
"you!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* 你越折磨我,我就越恨你,\n"
"* 我越恨你,就越想弄死你!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/7}* God, I've always wanted to say that..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/7}* 哈哈哈...\n"
"* 真是夢寐以求一刻啊。\n"
" 今天,就讓你也嘗嘗..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No... no!\n"
"* You can't do this to me!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 不... 不要!\n"
"* 不準這麼對我!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Guards...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* 衛兵..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No~\n"
"* Please!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* 不要!!!\n"
"* 求求你,放了我吧!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Let's see how SHE likes the Aurora Zone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/29}* 把她拖出去。\n"
"* 讓她也去「極光區」\n"
" 好好體驗體驗。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh... what's this?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* 哎... 這是啥?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Was she... talking to someone on this thing?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 難不成...\n"
" 剛才她拿這東西\n"
" 給別人打電話呢?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Weird."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* 想不通。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IS THIS THING EVEN WORKING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}這玩意壞了吧?\n"
"咋一直不好使呢?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH! OH!\n"
"IT JUST WENT TO VOICE-MAIL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔!\n"
"自動切換到語音信箱了!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO WONDER I WAS SO CONFUSED!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我說咋一直\n"
"打不出去呢!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL HELLO, HUMAN!\n"
"I HAVE... A LOT TO TALK ABOUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}人類,你好啊!\n"
"我有很多話...\n"
"想告訴你。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO... I KIND OF BECAME THE KING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}首先告訴你...\n"
"我當上國王啦!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WAIT!!\n"
"DON'T CLICK OFF!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}等等!!\n"
"先別掛!!\n"
"聽我說完!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S NOT AS CRAZY AS IT SOUNDS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要是感覺離譜...\n"
"那我講講咋回事吧!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UH, I'LL JUST START FROM THE BEGINNING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}我就從頭講起。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, AFTER YOU LEFT..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE OUTPOST'S LEADERSHIP KIND OF FELL APART."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}在你走後,\n"
"前哨站領導層\n"
"就崩潰了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ALPHYS, WHO WAS MEANT TO TAKE ASGORE'S PLACE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}大家都想讓ALPHYS\n"
"繼承王位..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DIDN'T REALLY WANT TO BE THE QUEEN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}可她根本不想當女王。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND SINCE UNDYNE STILL HASN'T RE-APPEARED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}大夥又到處找UNDYNE\n"
"可就是找不到..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALPHYS HAD TO HOLD A MEETING TO FIND A NEW LEADER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALPHYS只能召集\n"
"皇家守衛一起開個會,\n"
"另找合適的人選。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UNFORTUNATELY, THE ROYAL GUARD WAS ALL BUT GONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}可是,皇家守衛\n"
"已經沒幾個活人了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... THAT MEETING NEVER HAPPENED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}結果...\n"
"會議最終也沒開成。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE ROYAL GUARD ARGUED, AND ARGUED SOME MORE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}結果,\n"
"皇家守衛爭來爭去,\n"
"誰也不服誰..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT NOBODY AGREED ON WHO'D BE THE BEST FIT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}爭到最後,\n"
"也沒選出個合適的\n"
"領導人。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AFTER THAT, ALPHYS JUST SORT OF... LEFT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}最後...\n"
"ALPHYS也放棄了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LEFT US WITH NOBODY IN CHARGE, THAT IS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}她拋下我們,自己逃了。\n"
"前哨站陷入了\n"
"無政府狀態。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND FOR A WHILE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}沒過多久..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THINGS WERE... SURPRISINGLY CALM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}社會卻突然...\n"
"穩定下來!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I KNEW THAT WOULDN'T LAST."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我總覺得不對勁,\n"
"這表面的平靜之下\n"
"肯定暗流湧動。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO, EVENTUALLY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}所以..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I TOOK MATTERS INTO MY OWN HANDS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}我決定親自出馬!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU CAN GUESS HOW I BECAME THE KING FROM THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}你可以猜猜看,\n"
"我當上國王之後\n"
"都幹了些啥。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT HEY!\n"
"THINGS HAVE BEEN GOING WELL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}你放心!\n"
"我可沒瞎搞!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE ENSTATED A FEW POLICIES TO HELP MAKE FRIENDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}上任後,\n"
"我制定了一些政策,\n"
"幫助大家交朋友。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT JUST -MY- FRIENDS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}可不是\n"
"只跟「我」交朋友喔..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT EVERYONE ELSE'S FRIENDS, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}而是大家一起\n"
"相互交朋友!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AS A RESULT, OUTPOST MORALE IS ON THE RISE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}漸漸地,\n"
"人們有了鬥志,\n"
"守衛的士氣也上漲了!"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}AND ONCE OUR FRIENDSHIP POWER REACHES CRITICAL..."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}只要再多等等,\n"
"等大家都和和氣氣,\n"
"社會真正安穩起來後..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'LL EVEN BE ABLE TO RELEASE THE HUMANS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}就能釋放那些人類啦!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOPEFULLY WITH ONLY MINIMAL RIOTING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}希望到那時\n"
"不會出什麼亂子吧。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* that'll be nice."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,幹得不錯。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people have been clinging to their anger for too long."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 之前民眾積怨已久,\n"
" 一直排解不了。\n"
"* 現在好多了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, HELLO SANS!\n"
"I'M HAPPY TO SEE YOU UP AND ABOUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔是SANS呀\n"
"今兒個咋這麼\n"
"有精神呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, i just got off from work."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔,今天不用上班。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's a holiday today."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 畢竟過節嘛。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A HOLIDAY, EH?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}過節?\n"
"然後就放假了?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EVER SINCE YOU STARTED WORKING AT GRILLBY'S..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY'VE BEEN GIVING YOU MORE OF THOSE THINGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}自打你去GRILLBY'S\n"
"那裡幹活,\n"
"放的假就越來越多..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* nah, don't worry.\n"
"* you'll like this one..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎,別上火嘛。\n"
"* 你是不是忘了..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* it's the new semi- annual \"get-along day.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 今兒個,可是半年一度的\n"
" 「破冰節」啊,\n"
"* 你不是也總盼這一天嘛。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}OH!!! RIGHT!!!\n"
"I TOTALLY FORGOT I ENSTATED THAT!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}喔對!!!\n"
"我咋把自己設立的\n"
"節日給忘了呢!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE DAY WHERE ALL YOUR ENEMIES TURN TO FRIENDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}平日裡無論是死敵,\n"
"還是對手...[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/0}在「破冰節」這一天\n"
"都要當成朋友。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO DID YOU MAKE ANY \"FRENEMIES\" TODAY???"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}所以SANS\n"
"今天你的「破冰行動」\n"
"完成得咋樣呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* that'd require having enemies to begin with."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我想去「破」,\n"
" 可也沒有「冰」啊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}啊這... 呃..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU CAN JUST BETTER AN EXISTING FRIENDSHIP THEN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}找不到關係差的,\n"
"那就鞏固一下\n"
"關係還行的唄!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* well, all my friendships are already pretty good."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嗯... 我跟朋友的關係\n"
" 已經非常好了,沒必要。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess this just isn't my holiday."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...看來「破冰節」\n"
" 與我無緣了。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH.\n"
"THAT'S OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔,沒關係的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"NEW PALS DAY\" IS RIGHT AROUND THE CORNER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}過兩天,就到\n"
"「交友日」了!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* lemme guess... the day where you make even MORE "
"friends?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在那天,大夥是不是要...\n"
" 努力交新朋友?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NYEH HEH HEH!\n"
"OF COURSE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}捏嘿嘿!\n"
"太對了!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i look forward to it, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 很期待呢。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* y'know, buddo... when you first left the outpost..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 孩子,想必你也知道..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* things weren't as rosy as they are now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 在你剛走後,\n"
" 這裡的情況不容樂觀。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people blamed each other for letting it all happen..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 人們不停甩鍋,\n"
" 相互指責..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* for what you did to them..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 個個都覺得...\n"
" 你幹那些事時,沒人去管,\n"
" 所以才害自己遭這麼多罪。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but, over time, my brother really turned things around."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 多虧了我的兄弟,\n"
" 讓一切漸漸好轉。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* heck, despite the fall of the royal guard..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 嘿嘿。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* he still made the best of it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 皇家衛隊雖然消亡了...\n"
" 可他骨子裡的那股勁兒\n"
" 卻從未消亡。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!! I'M REALLY HAPPY WITH HOW I'VE DONE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}太對了!!\n"
"前哨站一片向好!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE OUTPOST HAS NEVER BEEN BETTER!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}一想到今天的繁榮\n"
"是自己努力的結果,\n"
"我都為自己驕傲!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heck, even the royal guard improved."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿嘿,就連皇家衛隊\n"
" 都完全變了樣。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!! INSTEAD OF GUARDING AGAINST HUMANS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}太對了!!\n"
"他們的職責,\n"
"再也不是攻擊人類啦!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THEY PROTECT US MONSTERS FROM SPITE AND VITRIOL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}而是幫大家化解仇恨,\n"
"驅散人們的心魔!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHATEVER YOU MAY HAVE DONE, HUMAN..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}人類,\n"
"不管你犯了什麼錯,\n"
"請放心!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}JUST KNOW THAT THINGS TURNED OUT OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}大家過得挺好的!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THAT I FORGIVE YOU!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}我也原諒你!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE GOT OFF TO A ROUGH START..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}雖然一開始,\n"
"咱倆有點小摩擦..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HAD THAT DATE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}雖然,咱倆沒能約會..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HUNG OUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}雖然咱倆沒能\n"
"好好玩一次..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HUNG OUT AT UNDYNE'S..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}雖然咱倆最後\n"
"沒能去UNDYNE家\n"
"玩一次..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'D STILL BE HAPPY TO CALL YOU MY FRIEND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我還是很高興\n"
"能遇到你,\n"
"我的朋友。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* aw, that's sweet."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 哎呦,真甜蜜。\n"
"* 磕到了磕到了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's too bad we won't get to hear their reaction."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 太遺憾了,\n"
" 沒能聽到那孩子的聲音。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YEAH, WELL, IT'S STILL WORTH SAYING!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}確實。\n"
"但就算人類沒法回應,\n"
"那也值了!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE IMPORTANT THING IS THAT THEY HEARD IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}人類只要能聽到\n"
"我的留言,\n"
"我就滿足了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* take care of yourself out there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿。\n"
"* 在外多保重,孩子。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* 'cause at least one person's rootin' for ya."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 別忘了,這裡有個傢伙\n"
" 一直惦記你呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... THAT'S ME!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...那個傢伙,\n"
"就是我!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* after you left, the king vanished into thin air."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 你走後,\n"
" 國王就人間蒸發了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* nobody knows."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 怎麼就蒸發了呢?\n"
" 不知道。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe he just went on vacation."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ...估計是累了,去度假了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* anyway, alphys was supposed to replace him."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 民眾希望alphys繼承王位。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but she didn't consider herself to be cut out for the "
"job."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 可她根本不想。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she thought about putting a royal guard in her place..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 她想找一名皇家守衛\n"
" 繼承王位..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but those guys all but vanished, too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 可守衛也人間蒸發了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* hard to say."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 跑哪去了?\n"
" 不知道。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe they just got bored of their jobs."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ...估計是煩了,想休息一下。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but with their captain gone, they couldn't make up "
"their minds."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 可大隊長缺席,\n"
" 他們吵個不停,\n"
" 誰也不服誰。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe undyne just couldn't be bothered anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ...估計是厭了,\n"
" 不想管爛攤子了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after that, alphys fled the citadel and left us without"
" a leader."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 找不到人alphys就逃了。\n"
"* 偌大的前哨站,沒人管理。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* you'd think the former queen might return, or..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 「那就讓前王后回歸唄。」"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* maybe someone overzealous would take the throne "
"instead."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 「那就再找個有能力的人唄。」"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and yet, neither of those things happened."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 但是誰也沒有來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* you tell me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 為啥沒來呢?\n"
" 你知道嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe all the potential leaders out there just gave"
" up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ...估計是他們看淡了,\n"
" 想落得一身輕。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* regardless, i realized it'd be up to me to do "
"something."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 爛攤子總得有人管。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so i took over for asgore and alphys myself."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 我接任了asgore。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it hasn't been easy, what with all the leadership "
"troubles..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 要顧全大局...\n"
" 要藏好人類...\n"
" 要安撫民眾..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not to mention keeping the humans' existence a secret."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 談何容易。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but after i implemented my pro-slacker policy..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我讓民眾把一切看淡,\n"
" 什麼都別想,做個「懶人」。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* people seemed to relax quite a bit."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 怪物不再鬧騰,\n"
" 逐漸平靜下來。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* a far cry from how scared they were of being beat up "
"before."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...他們平靜得出奇,\n"
" 看不出一點恐懼。"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* a far cry from how distraught they were about asgore "
"and undyne."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* ...他們平靜得出奇,\n"
" 看不出一點悲傷。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* all in all, things are going pretty well."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 你看,多好啊。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the humans are safe and sound, the citizens still have "
"hope..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 社會欣欣向榮...\n"
" 人類安全無憂...\n"
" 怪物心懷希望..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* so what's the catch?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* 但為什麼呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* why does it all feel so... hopeless?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 為什麼一切...\n"
" 如此絕望呢?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well, to be honest, it's anyone's guess."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 我不知道,\n"
" 誰都不知道。"
msgid ""
"<25>{*}{#x0}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... maybe you're just a dirty brother"
" killer."
msgstr ""
"<25>{*}{#x0}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ...也許是因為...\n"
" 某個骯髒的兄弟殺手。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Hiya..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* 餵..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 有人嗎?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* I hope it's not too much trouble..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 這次打電話來,\n"
" 只是想和你說說近況。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I just wanted to let you know how things are going "
"out here."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* 不會耽誤你太長時間的..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* I didn't really feel like I'd be the best fit for "
"the job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* 但我知道,\n"
" 自己並不適合當統治者。"
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* Well, I had a talk with some of the royal guards, "
"and..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 所以,我跟皇家守衛們\n"
" 開了個會。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* We agreed Terrestria should be appointed as the queen"
" instead."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 大家達成一致意見:\n"
" 讓Terrestria繼任女王。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Her first action was a little controversial, "
"though..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 她剛一上任,\n"
" 就給皇家衛隊來了波大裁員,\n"
" 並放鬆了衛隊紀律的管理。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Cutting the Royal Guard in half and loosening its "
"policies."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* 這一舉動引發了不小爭議。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* Undyne wasn't happy about it at first, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* 一開始Undyne對政策\n"
" 有很大意見。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* She came around to it in the end."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* 但後來,她也漸漸妥協了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Apparently she thinks not all humans are... bad now?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 她覺得,人也分三六九等,\n"
" 有壞人,自然也有好人。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Are you kidding?\n"
"* Of COURSE they're not all bad!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 那還用說!\n"
"* 好人可是大大滴有啊!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* U-Undyne!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* U-Undyne"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That last human proved their kind CAN fight with "
"honor."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那個孩子向我證明了,\n"
" 即使是人類,也能成為\n"
" 可敬的對手。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That they CAN show respect to their opponents in "
"battle."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那孩子光明磊落,\n"
" 懂得尊重對手。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... and it's a good thing, too, because..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* ...而且我覺得,\n"
" 管得松點也好。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I doubt the Royal Guard will expand again any time "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 畢竟王后回歸了,\n"
" 而且非常支援新女王。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Especially after the former queen returned, and..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... gave the new one her full support."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 所以短期內\n"
" 衛隊是沒希望擴編了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* That last human proved their kind CAN in fact be... "
"well, kind."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 那個孩子向我證明了,\n"
" 即使是人類,也能心存善良。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That they CAN show mercy to their opponents in "
"battle."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 面對可怕的對手,\n"
" 也能施以仁慈。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/19}* Undyne... wasn't happy about this at all."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Undyne... \n"
" 非常反感新政策。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* She still blames you for what happened to the king, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* 國王出了事,\n"
" 她一直都沒饒你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* It's... understandable why she'd be opposed to it."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 我也理解她的心情..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, it's a pretty stupid policy if you ask me."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* 是啊,這都是什麼破政策。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* No matter HOW many nice humans come along, we CAN'T "
"lower our guard!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 就因為來了幾個「好人」,\n"
" 一個個都得意忘形,\n"
" 放鬆警惕了?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... but not many people would agree with me these "
"days."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* ...真可惜,\n"
" 現在站在我這邊的怪物\n"
" 越來越少了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* With the former queen's return, and her support for "
"the new one..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 王后回歸,\n"
" 還特別支援新女王..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* I doubt the Royal Guard will ever be as strong as it "
"once was."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* 這下好了,\n"
" 皇家守衛的榮光\n"
" 再也回不來了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...\n"
"* About the former queen."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...\n"
"* 跟你講講王后的事吧。"
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* By the time she returned, things were mostly back to "
"normal..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* 她回歸之後,\n"
" 風波漸漸平息,\n"
" 社會也穩定下來。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* And then she decided to reveal the truth about the "
"humans."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* 不久後,她發現了那些人類。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Like... RIGHT after she found out herself."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 王后決定把人類釋放出來,\n"
" 並把秘密公之於眾。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... eheh...\n"
"* The people didn't react well at first."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 可是...\n"
"* 人類的出現,\n"
" 引起了不小的騷動。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/13}* They were more scared than anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* 大家一想到之前有個人類\n"
" 把怪物都打得半死..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* A fact not helped by a certain human beating "
"everyone up."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* 就怕得不行。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Thankfully, over time, Terrestria was able to calm "
"them down..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 好在,當時並沒有怪物死亡。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... by reminding them nobody had died."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 利用這點女王Terrestria\n"
" 成功穩住了民眾的情緒。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* I'm glad it worked.\n"
"* I would have caused a riot saying that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* 果然還是她厲害。\n"
"* 要是換我當女王,\n"
" 估計這會都要爆發內戰了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* But... yeah, people are mostly positive about "
"humanity now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 不管咋說,\n"
" 現在民眾對人類的態度\n"
" 可比以前好多了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... thankfully, this DIDN'T cause a mass uprising..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* 好在,行動非常順利,\n"
" 沒有引起大的騷動。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Though, I guess being so well-known helped her out "
"with that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 我想...\n"
" 要是她對人類了解得少,\n"
" 肯定不能這麼順利。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* In fact, people are mostly positive about humanity "
"now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 而且,\n"
" 現在民眾對人類的態度\n"
" 可比以前好多了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* So that's something."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 平心而論,\n"
" 挺不可思議的。"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/16}* Heh, tell me about it..."
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/16}* 嘿,其實...\n"
" 我總有一種不真實感。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* It's a weird reality we live in now."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 感覺大家的變化\n"
" 實在太強烈,太不真實。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* By the way, did you mention all the new schools being"
" built?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 喔對了,你跟那孩子講\n"
" 建學校的事了嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Uh... yeah!\n"
"* I totally... didn't."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 哎呀... 對啊!\n"
"* 這事咋忘說了呢。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* I just wish it didn't mean scaling back the Royal "
"Guard."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* 愛咋變咋變,別再接著\n"
" 給皇家衛隊裁員就行。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* But... hey, at least those new schools are pretty "
"cool."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 好在...\n"
" 他們建的新學校還挺棒。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Oh yeah!\n"
"* I forgot you're a teacher there now!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 對啊!\n"
"* 差點忘了,\n"
" 你現在當上老師了!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh...\n"
"* The education system's doing well, too."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 嘿嘿...\n"
"* 新教育政策反響很好。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Suffice it to say, tuition prices have never been "
"lower!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* 有了福利補貼,\n"
" 學費低得不得了,\n"
" 入學率大大升高。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* There's been so many new students learning all sorts "
"of things."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* 很多怪物有機會走進校園,\n"
" 學到各種新知識。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HEY GUYS!\n"
"I JUST GOT BACK FROM MATH CLASS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...各位好啊!\n"
"我上完物理課啦!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHO KNEW FOLDING SPACETIME COULD BE SO COMPLICATED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}沒想到\n"
"時空曲率的推導\n"
"這麼複雜..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ... yep, Papyrus took a class on warp field theory."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ...如你所見,\n"
" Papyrus也在上學他正在修\n"
" 《曲速引力場論》這門課。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT?? ARE YOU REFERRING TO ME IN THE THIRD PERSON??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}咦??\n"
"你為什麼用第三人稱\n"
"指代我呢??"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... and a writing class, from the sounds of it."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...看來他還修了\n"
" 《文章寫作》。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That's still a thing??"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 不就是寫一堆字嘛,\n"
" 那玩意還用學??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WAIT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...等等..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHO ARE YOU TALKING TO ON THE PHONE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}你在給誰打電話?!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* It's the human."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 是那個人類。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH!! OH!!\n"
"LET ME TALK TO THEM!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}喔!喔!\n"
"快把電話給我!!\n"
"我要聊!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Be my guest.\n"
"* I gotta get back to teaching my class."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 你先聊,我要去上課了。\n"
"* 學生還等著我呢。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* They've been struggling with the \"magical self- "
"defense\" exercise."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 這些學生,學個\n"
" 「魔法自衛術」都特別費勁。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HELLO HUMAN!!\n"
"HOW HAVE -YOU- BEEN LATELY!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}...人類,你好!!\n"
"近來可好?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GUESS YOU CAN'T REALLY ANSWER THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}看來你沒法回復。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT I HOPE YOU'RE DOING WELL!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}沒關係!我衷心希望\n"
"你能過得幸福,\n"
"過得快樂!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE OUR EPIC SHOWDOWN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}咱們進行完那場\n"
"精彩的對決之後,\n"
"我就一直挺惦記你。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE THAT DATE WE HAD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}咱們約完會之後,\n"
"我就一直挺惦記你。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE WE HUNG OUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}咱倆一起玩耍之後,\n"
"我就一直挺惦記你。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TOLD EVERYONE IN MY CLASS ABOUT YOU, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我把你的故事\n"
"告訴了全班同學..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ALL OF THEM WISHED YOU'D COME BACK SOMEDAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...他們現在都盼著\n"
"哪天你能回來呢。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ALMOST ALL OF THEM, ANYWAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...好吧,\n"
"我同桌算個例外。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE CLASSMATE WHO SITS NEXT TO ME SAYS THAT YOU..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... UH, THEY SAY YOU BETRAYED THEM, SOMEHOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...呃,他說你背信棄義,\n"
"不是好人。\n"
"到底發生啥了?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT LISTEN!!\n"
"IF YOU EVER -DO- COME BACK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...不過別擔心!![ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/6}萬一你哪天回來了...\n"
"我一定會讓你倆\n"
"重歸於好!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL HELP THE TWO OF YOU GET BACK ON GOOD TERMS!!"
msgstr "[DEL]"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONE OF THEM EVEN WISHES THEY COULD GO WITH YOU!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有個小夥伴\n"
"還想跟你一起走呢!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S A CLASSMATE WHO SITS NEXT TO ME, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}每次上課時,\n"
"那個小夥伴就坐我旁邊。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SAY THEY OWE YOU THEIR VERY LIFE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}他說,你是他的\n"
"救命恩人呢!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... A HERO, EH?\n"
"IF YOU EVER -DO- COME BACK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}看來,你成了英雄!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL BE SURE TO INVITE THEM TO YOUR RETURN PARTY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}萬一你哪天回來了...\n"
"開個歡迎會,\n"
"我肯定叫他去!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU HAVE MY PERSONAL PAPYRUS PROMISE! (TM)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}這是帕(TM)的專屬承諾!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ... hey, isn't that one of Mettaton's lines?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* ...等等,\n"
" 那不是Mettaton的臺詞嗎"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IN THE PAST, MAYBE... BUT NOT NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}以前嘛... 說不定。\n"
"但現在可不是。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}APPARENTLY, HE'S DITCHING HIS OLD FORMAT ENTIRELY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}據說Mettaton要徹底拋棄\n"
"他的「舊商標」了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALL TO START THE \"MTT CINEMATIC UNIVERSE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}轉而啟用「MTT視界」新商標。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Oh yeah, I heard a rumor about that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* 喔對,這事我也聽說了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* They say he's doubling down on the whole \"villain\""
" thing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 據說,現在他拍節目\n"
" 越來越喜歡「塑造反派」了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... LIKE THAT'S NOT GOING TO BACKFIRE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...這麼搞,恐怕會出事。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/22}* I KNOW, RIGHT!?!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/22}* 你以為我不知道嗎?!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* The people aren't going to want a reminder of what "
"the human was."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 怪物們可不想\n"
" 再「重溫」一遍\n"
" 人類那些破事。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... no offense."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ...我可沒罵你。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* People don't even dislike humans anymore, so..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 現在,怪物們對人類\n"
" 根本沒一點怨氣了。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* I don't really see the point in it."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* 所以,我就不明白,\n"
" 他這麼搞,到底圖啥?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* They say he's doubling down on the whole \"killer "
"robot\" thing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* 據說,現在他拍節目\n"
" 越來越喜歡往裡面加\n"
" 「殺人機器」要素了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LIKE THAT'S NOT GOING TO BACKFIRE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}這麼搞,恐怕會出事。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* The people aren't going to want a reminder of the "
"human's violence."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 怪物們可不想\n"
" 再「重溫」一遍人類的鐵拳。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* People are just trying to be positive nowadays, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 現在,怪物們都\n"
" 越來越喜歡人類了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH... EVERYONE'S JUST TRYING TO HAVE HOPE NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}是啊... 大夥現在都\n"
"越來越有盼頭了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... INCLUDING MY BROTHER!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...就連我的兄弟,\n"
"也越來越樂觀了!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AFTER THE ROYAL GUARD WAS REDUCED IN SIZE..."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HE LEFT TO START A BUSINESS WITH BRATTY AND CATTY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}皇家衛隊大裁員\n"
"讓他下了崗。\n"
"他就找人開始做買賣。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A SECOND-HAND TRASH BUSINESS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}他跟BRATTY和CATTY\n"
"一起倒賣二手垃圾。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I CAN'T SAY I APPROVE, BUT AT LEAST HE'S HAPPY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}每天賣垃圾... \n"
"我不咋認可。\n"
"不過他高興就行。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* of course i'm happy.\n"
"* selling trash is basically my calling."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 我天生就是賣垃圾的料,\n"
" 能不高興嘛?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!! STOP COMING OUT OF NOWHERE LIKE THAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS\n"
"別冷不丁冒出來!!\n"
"嚇死人了!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* so how are ya, bucko?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿嘿。\n"
"* 孩子,近況如何呀?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope my efforts to warn and protect you weren't in "
"vain."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 希望我那些警告和提醒\n"
" 幫到了你。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}I KNEW IT!!\n"
"YOU WERE A MOLE- RAT ALL ALONG!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}啊,我知道了!!\n"
"原來你真是個特{@fill=#ff0}務{@fill=#fff}\n"
"啊不,叛{@fill=#ff0}賊{@fill=#fff}"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* true.\n"
"* i did infiltrate the royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 說對了。\n"
"* 我確實化身{@fill=#ff0}烏賊{@fill=#fff}\n"
" 潛入皇家衛隊。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but i'd like to think i made a positive influence."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 不過,我的「潛伏」\n"
" 也不是啥壞事。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* after all, it was MY idea to put terrestria in charge."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 畢竟選terrestria繼任女王\n"
" 還是我的主意呢。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!?\n"
"YOUR IDEA!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}啥?!\n"
"居然是你的主意?!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}真是..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... but that's all in the past now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀,都是陳年舊事了,\n"
" 就別提啦。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the way i see it, i'm just glad things didn't end up "
"worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 不管咋說,\n"
" 最終的結果挺好的。\n"
"* 這才是讓我最高興的。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* I'm a little surprised you didn't come back to work "
"at the lab."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* 沒想到你沒回實驗室工作,\n"
" 而是去做買賣了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* You know, like you said you'd do when you were done "
"with the guard."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 之前離開衛隊的時候,\n"
" 你不是說想回實驗室嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, to be honest, i needed a break after all that "
"serious stuff."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯,其實嘛...\n"
"* 幹了那麼多正經工作,\n"
" 我也想給自己放個假。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* but hey, at least papyrus is doing a bang-up job, "
"right?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 不過別擔心。\n"
"* papyrus在你身邊\n"
" 不也幹得挺好嘛。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh.\n"
"* Yeah, he is."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* 呃... 那倒是。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I TRY MY BEST!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}我盡力了!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... though, there is this one thing that's been on "
"my mind."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 不過...\n"
" 有件事我一直搞不明白。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* what is it?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 啥事?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Well, according to the telescopes..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* 是這樣的:\n"
" 我用天文望遠鏡觀測星象,\n"
" 發現星星有時候很奇怪。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Something strange happened to the stars a while "
"back."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}STRANGE!?\n"
"HOW CAN A STAR BE STRANGE!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}奇怪?\n"
"星星有啥奇怪的?!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Well, okay, it wasn't actually the STAR that was "
"strange."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* 呃,不是說星星本身奇怪。"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/23}* It was the way it moved."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/23}* 而是說它的運動軌跡很怪。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Or... didn't move?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 甚至都不能說星星在「運動」,\n"
" 而是「躍遷」。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* It was more like... a jump, of sorts.\n"
"* A sudden shift."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 就是從一個地方,\n"
" 忽然跳到另一個地方。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* As if time outside the force field just... lept "
"ahead a few years."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* 仿佛... \n"
" 力場外面的時間\n"
" 突然往後「跳」了幾年。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you sure those reports didn't contain any counter-"
"indications?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 你確定觀測結果沒問題嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Well, I checked, and double-checked, and triple-"
"checked..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* 我又觀測了一遍,成功復現。\n"
"* 然後,又進行了二次觀測,\n"
" 三次觀測..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT DID YOU QUADRUPLE-CHECK!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}然後,又進行了四次觀測?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Of course I did."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* 當然。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/5}* But it didn't change the result."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 觀測多少遍,\n"
" 這種「躍遷」現象始終存在。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* huh.\n"
"* how strange."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 喔?\n"
"* 挺奇怪的。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'd say this is worth a closer look."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 感覺得好好研究一下。"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Agreed."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* 同意。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* the recording's almost at its time limit now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀。\n"
"* 快到錄音時長上限了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh.\n"
"* I guess we should wrap this up, then."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...喔。\n"
"* 看來,現在得掛電話了。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Well, I... I hope you're doing alright out there."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* 嗯... \n"
" 希望你在那邊過得幸福。"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* If we managed to find happiness here, then... so can "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* 我們只有這樣一方天地,\n"
" 都能找到幸福..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* After all, you've got the whole universe to explore!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* 那麼,擁有整個宇宙的你,\n"
" 也一定能找到幸福!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL SAID, ALPHYS.\n"
"WELL SAID."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALPHYS說得好"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* take care, okay?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 嘿。\n"
"* 孩子,多保重,好嗎?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH!!\n"
"UNTIL NEXT TIME!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}保重!!\n"
"有緣再見!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* ... until next time."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* ...有緣再見。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Howdy, young one."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* 哈囉,年輕人。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* I do not know if this message will reach you, or if "
"you are alive."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 不知你是否還活著,\n"
" 更不知道你能不能\n"
" 收到這段錄音。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* I cannot confirm if the self-destruct sequence was "
"terminated."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* 我發送了終止自毀指令,\n"
" 但不知飛船能否收到。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* However, if it was..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/4}* 但如果真的一切順利,\n"
" 救了你的命...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/25}* Then I am grateful to have saved your life."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/25}* 那我會由衷地高興。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* I do not believe you were entirely at fault for "
"Asriel's actions."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 我覺得Asriel幹出那些事\n"
" 不該都歸咎於你。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Papyrus, Muffet, and many others you have shown mercy"
" to..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 你饒恕了Papyrus\n"
" 放過了Muffet也對\n"
" 很多其他怪物抱以仁慈...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Can all attest to your attempts to make a difference."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 這些都證明,\n"
" 你努力想浪子回頭、\n"
" 改過自新。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* There is even someone with me who would like to say "
"a few words."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* 旁邊還有個孩子\n"
" 也想和你說幾句呢。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Dude, is that you!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 老兄,是你嗎?!ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* I, uh, kinda forgot your name..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 呃,我...\n"
" 不記得你叫什麼了...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Go on, tell them what you told me."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 別怕,把你之前和我說的\n"
" 都告訴人類吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/6}* Okay, okay."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/6}* 好的,好的。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* So like, y'know..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 嗯,那個...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Despite what Asriel did and stuff..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 不管那Asriel\n"
" 做了什麼事...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* I thought you were a pretty cool kid."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* 我始終覺得,你超酷的!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/13}* If I ever got to see you again, we'd TOTALLY hang out "
"together!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/13}* 要是還能再見的話,\n"
" 我們一定會玩得很開心的!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* And, maybe...\n"
"* While we're at it..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* 另外,我想...\n"
"* 儘管我們都做過錯事,\n"
" 受過傷...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/5}* We could help each other get over what happened before."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/5}* 但只要在一起,\n"
" 我們肯定能從過去的陰影中\n"
" 走出來。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Hmm... that sounds rather nice!"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 嗯... 聽起來很棒!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* You have been through a lot together, so it is "
"sensible to do so."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 你們之前就同甘共苦,\n"
" 所以,這樣做就對了。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* It's too bad they had to leave, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 人類必須要走,\n"
" 真是太遺憾了。\n"
"* 你說是吧?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ... indeed."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...是啊。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Well, they're cool, so I'm sure they'll be alright."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 沒事,我朋友那麼酷,\n"
" 肯定會沒事的。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* You will, won't you!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 保重啊,老兄!ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ...ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!?\n"
"THEY GET TO TALK BEFORE I DO!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}哎!?\n"
"跟人類聊天\n"
"怎麼能不叫我呢?!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THIS IS TOTALLY UNFAIR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}...太不公平了。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/14}* YOOOO PAPYRUS!!!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/14}* 喲--PAPYRUSゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* You want the phone, skele-dude?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 骷髏老兄,\n"
" 你也想跟人類說說話嗎?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 'Cause Asgore's gonna take me back to his house now."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 正好Asgore要送我回家。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE I DO!\n"
"I'VE GOT IMPORTANT THINGS TO SAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}當然!\n"
"我可有很重要的事喔。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Cool, it's all yours!\n"
"* See ya later, man!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 酷欸,電話給你!\n"
"* 等會見,老兄!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ... I will return after I have taken Monster Kid "
"home."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ...我先把怪物小孩\n"
" 送回我家,去去就回。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL THEN!\n"
"WE SPEAK AT LONG LAST, HUMAN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好!過了這麼久,\n"
"我們終於又能聊啦,\n"
"人類!ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OR, UH, I SPEAK.\n"
"YOU JUST KIND OF... LISTEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}呃,你可能回不了,\n"
"那就我自己說,\n"
"你聽著就好。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT THAT'S NOT IMPORTANT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}說回正事!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I JUST WANTED TO SAY, YOU DID AN AMAZING JOB."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我只是想說,\n"
"幹得漂亮。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BY NOT HURTING ALL THOSE PEOPLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那個「ASRIEL」...\n"
"想必給你添了不少麻煩。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO DOUBT \"ASRIEL\" MADE THINGS DIFFICULT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}一路上,給你施壓,\n"
"蠱惑你,甚至逼迫你做\n"
"那些... 昧良心的事。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND... MADE YOU DO THINGS YOU MUST REGRET NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但你,在他的威懾之下\n"
"仍盡力不去傷害我們,\n"
"讓很多怪物活了下來。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I SAY YOU SHOULDN'T HAVE TO FEEL THAT REGRET!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}所以,不必自責!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU DID THE BEST YOU COULD, AFTER ALL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}你想成為好人的努力,\n"
"我們都看在眼裡!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THAT'S GOT TO COUNT FOR SOMETHING, RIGHT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}那些努力,\n"
"肯定是有意義的,\n"
"對吧?ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRUTH BE TOLD... IT HASN'T BEEN EASY FOR US."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}說實話...\n"
"你離開後,\n"
"我們都活得很艱難。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER THE CORE'S DESTRUCTION WAS AVERTED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}阻止核心爆炸後...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SPOKE WITH THE OTHERS WHO HELPED TO AVERT IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我和其它幫忙的人\n"
"聊了聊。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"MUFFET PRETTY MUCH JUST IGNORED ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"MUFFET直接把我當空氣。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE WORKERS WERE ASHAMED THEY LET IT GET THIS FAR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}核心的員工\n"
"因為沒看好控制臺,\n"
"都十分懊惱。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND THAT DUMMY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}而那隻人偶...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... LOST SOMEONE VERY IMPORTANT TO THEM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"失去了很重要的親人。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A GHOST WHO FUSED WITH THE CORE TO STABILIZE IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}為了穩住核心,\n"
"他的幽靈表親\n"
"與核心融合了。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EVEN IF THAT GHOST IS TECHNICALLY STILL ALIVE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}那幽靈確實沒死...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EXISTING IN SUCH A MANNER ISN'T IDEAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}但再也不能開口說話,\n"
"再也不能正常生活了。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}IT'S LIKELY... THEY'LL NEVER SPEAK AGAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}誰都不希望這樣...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I TRIED CONSOLING THAT DUMMY, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}那人偶,每天只是\n"
"呆呆望著核心,\n"
"一看就是一整天。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALL THEY COULD DO WAS STARE INTO THE MACHINE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想安慰安慰它,\n"
"但不知道怎麼做才好...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}S-STILL, I KNOW THEY'LL COME AROUND!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}不-不過,\n"
"它肯定能挺過來的!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I BELIEVE IN THEM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}我相信它!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}JUST LIKE I BELIEVE IN YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}就像我相信你一樣。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I BELIEVE IN EVERYONE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我相信這裡每個人...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}APART FROM THAT IMPOSTROUS FRIEND OF YOURS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}除了你那冒牌貨朋友。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HE LOST THE RIGHT TO HAVE ME BELIEVE IN HIM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}誰叫他砸了自己的招牌。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Alas, I have returned."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* 唉,我回來了。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELCOME BACK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}歡迎歡迎!ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* I trust you have said all you wanted to?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 你應該把想說的\n"
" 都說完了?ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, THERE'S A LOT MORE I'D -LIKE- TO SAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}其實,\n"
"我還有很多話想說...ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT THE BATTERY ONLY LASTS FOR SO LONG."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}但電池快沒電了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* I see."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* 明白了。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'LL... HAND THE PHONE BACK TO YOU, NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那麼...\n"
"我把電話給你吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* He is correct."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* 他沒撒謊。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* The batteries necessary to power such a long- range "
"transmission..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 發送這通長途錄音,\n"
" 需要動用巨大的能量。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* Demand a surplus of the CORE's power."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* 而核心功率\n"
" 早已大不如前...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Knowing who inhabits and regulates it now..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/4}* 畢竟,現在的核心\n"
" 幾乎都是由一個幽靈\n"
" 支撐和管理的...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* It would be wise not to strain it more than is "
"necessary."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* 所以,沒必要的話,\n"
" 就別讓核心超負荷工作了。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, WELL, THAT MAKES SENSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}是啊,確實如此。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* ... however, before the message concludes."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* 不過,結束錄音前...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* I must issue you one last warning."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* 最後給你幾句忠告。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...\n"
"* Do not follow him.\n"
"* Do not trust him."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...\n"
"* 不要相信「他」。\n"
"* 更不要成為「他」的傀儡。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/14}* Do not believe anything he tells you."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* 無論「他」說什麼,\n"
" 都絕對別信。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/13}* Do not let him do what he wants, and do not let him "
"hurt others."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/13}* 不要讓「他」為所欲為,\n"
" 傷害別人。ゑ"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THIS IS PROBABLY MY CUE TO LEAVE.\n"
"GOODBYE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}我先走了,\n"
"拜拜!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... do not allow him to coerce you into violence "
"yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...不要被「他」牽著鼻子走。\n"
"* 不要落入暴力的深淵。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/13}* And if you are left with no other option..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/13}* 如果走投無路...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... do not hesitate to put an end to him."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...請馬上殺了「他」,\n"
" 不要猶豫。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Good luck."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* 祝你好運。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* hey frisk......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 是frisk呀......"
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid ""
"<32>* ... huh?\n"
"* what's with that look?"
msgstr ""
"<32>* ...怎麼了?\n"
"* 為啥露出那副表情?"
msgid "<32>* did i... get in your way?"
msgstr "<32>* 是因為... 我擋路了嗎?"
msgid ""
"<32>* oh......\n"
"* i did, didn't i........."
msgstr ""
"<32>* 喔......\n"
"* 都怪我........."
msgid "<32>* sorry..."
msgstr "<32>* 對不起..."
msgid "<32>* force of habit......"
msgstr ""
"<32>* 我只是習慣躺在這......\n"
" 不是故意的......"
msgid "<32>* i'll... just be out of your way now......"
msgstr "<32>* 我會走的... "
msgid ""
"<32>* please......\n"
"* forgive me............"
msgstr ""
"<32>* 請你......\n"
"* 原諒我............"
msgid "<32>* they're still out there building the front door, so..."
msgstr ""
"<32>* 那些工人\n"
" 還在前門那裡幹活呢..."
msgid "<32>* not much point in trying to go there, i guess"
msgstr "<32>* 感覺現在出去也沒啥意思"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You repeat the secret told to you by Napstablook in Archive"
" Six.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把「六號檔案」裡\n"
" 那位Napstablook說的秘密\n"
" 講給了眼前的幽靈。)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* a magic trick...?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...一個小魔術?"
msgid "<32>* wait..."
msgstr "<32>* 等等... 我懂了"
msgid ""
"<33>* i think i know what you mean...\n"
"* let me try..."
msgstr "<33>* 讓我試一下..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...\n"
"* i really appreciate everything you've done, frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 謝謝你...\n"
"* 你為我們做了那麼多,\n"
" 我真的很感激。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* i really appreciate everything you've done, frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
"* 你為我們做了那麼多,\n"
" 我真的很感激。"
msgid "<32>* setting us free and all..."
msgstr ""
"<32>* 讓我們重獲自由,\n"
" 幫助我們..."
msgid ""
"<32>* the truth is, my cousins and i started to think we'd never escape."
msgstr ""
"<32>* 其實一開始,我跟表親都覺得\n"
" 永遠也逃不出去了。"
msgid "<32>* it'd been so long since the last human arrived, and..."
msgstr ""
"<32>* 畢竟上個人類墜落後,\n"
" 很久都沒有新人類來到這裡。"
msgid "<32>* considering what we recently found out about humanity..."
msgstr ""
"<32>* 而且我們最近還聽說...\n"
" 人類已經離開原來的星系,\n"
" 前往其他地方了。"
msgid "<32>* about how they all left the home galaxy..."
msgstr "<32>* 所以..."
msgid "<32>* it's a miracle you even came to the outpost at all."
msgstr ""
"<32>* 你能來這裡,\n"
" 簡直就是奇蹟。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh yeah, about my cousins..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔對,跟你聊聊我表親的事吧..."
msgid "<32>* after the whole mettaton thing, it's been going pretty good."
msgstr ""
"<32>* 那次風波後,\n"
" 情況好轉了不少"
msgid "<32>* we've been talking it over, and..."
msgstr "<32>* 我跟mettaton好好聊了聊。"
msgid "<32>* ... we've decided to re-open the snail farm here on eurybia."
msgstr ""
"<32>* 最終,我們決定...\n"
"* 在歐律比亞重建蝸牛農場。"
msgid ""
"<32>* mettaton's doing the advertising, while i and the others look after "
"the snails."
msgstr ""
"<32>* mettaton負責宣傳工作\n"
" 而我跟其他員工\n"
" 一起負責飼養蝸牛。"
msgid "<32>* we even found a place we could stay once we get settled in..."
msgstr ""
"<32>* 而且,到這裡之後,\n"
" 我們馬上就有地方住了。"
msgid "<32>* a very kind house told us we could live there."
msgstr ""
"<32>* 有座房子特別善良,\n"
" 直接就讓我們住了。"
msgid "<32>* apparently, it's the same one undyne used to live in..."
msgstr ""
"<32>* 我一看... 那房子不就是\n"
" undyne之前的家嘛..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh right... my cousins."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔對...\n"
" 聊聊我表親的事吧。"
msgid "<32>* i don't really know if i should be telling you this, but..."
msgstr "<32>* 有件事,不知該不該跟你講..."
msgid ""
"<32>* we sort of figured out that mettaton might be our long-lost cousin."
msgstr ""
"<32>* 幽靈們發現mettaton好像就是\n"
" 我們失散多年的親人。"
msgid "<32>* the others and i tried to ask him about it, but..."
msgstr "<32>* 我跟其他幽靈想找他聊聊..."
msgid "<32>* ... it didn't really go the way we'd hoped."
msgstr ""
"<32>* ...效果不理想,\n"
" 兩邊都弄得挺不愉快的。"
msgid "<32>* then, everyone was blaming each other for messing it up..."
msgstr ""
"<32>* 幽靈們你怪我,我怪你,\n"
" 推卸責任..."
msgid "<32>* i... haven't felt like talking with them since."
msgstr ""
"<32>* 出了這事...\n"
" 我再也不想跟mettaton\n"
" 說一句話。"
msgid "<32>* yeah... this was a bad topic"
msgstr "<32>* 嗯... 這話題有點沉重了"
msgid "<32>* speaking of family..."
msgstr "<32>* 說到「家」和「家人」..."
msgid ""
"<32>* hey...\n"
"* even if my family's not doing too well..."
msgstr ""
"<32>* 嘿...\n"
"* 雖然我和我的表親\n"
" 關係不怎麼好,不過..."
msgid "<32>* that human i adopted is... really something, heh"
msgstr ""
"<32>* 我也領養了一個孩子,\n"
" 那孩子... 真的很出色。"
msgid "<32>* they say i'm their favorite monster..."
msgstr ""
"<32>* 孩子非常樂觀,總掛著笑容。\n"
"* 他說,所有怪物中,\n"
" 最喜歡的就是我..."
msgid ""
"<32>* ... knowing what they went through in the archive, that really means "
"something."
msgstr ""
"<32>* 想起他在「檔案」裡的生活...\n"
" 我覺得,這就是緣分吧。"
msgid "<32>* and... they always find a way to make me smile."
msgstr ""
"<32>* 而且... 當我難過時,\n"
" 那孩子總是盡力讓我開心。"
msgid "<32>* like, a few hours ago, when the walls were still being put in..."
msgstr "<32>* 幾個小時前,圍牆還沒建好..."
msgid ""
"<32>* they wanted to go outside to see the construction before it was too "
"late."
msgstr ""
"<32>* 孩子想出去看看施工現場,\n"
" 怕去晚了就看不到了。"
msgid "<32>* when i said they could, they were so happy..."
msgstr ""
"<32>* 我跟他說,沒問題啊\n"
" 他特別開心..."
msgid "<32>* now i finally understand why people like raising children."
msgstr ""
"<32>* 我也漸漸明白\n"
" 大家為什麼喜歡養小孩了。"
msgid "<33>{#p/napstablook}* i guess i should be thankful..."
msgstr ""
"<33>{#p/napstablook}* 還有個人,\n"
" 我覺得也要感謝一下..."
msgid "<32>* to asgore, i mean"
msgstr "<32>* 那就是asgore"
msgid "<32>* he and alphys were the ones who trusted me to adopt this human."
msgstr ""
"<32>* 多虧他和alphys信任我\n"
" 我才能領養這個孩子。"
msgid ""
"<32>* i... also found out he was the hairy guy who came to our farm all the "
"time."
msgstr ""
"<32>* 之前,有位毛茸茸的先生\n"
" 總來我們的蝸牛農場。\n"
"* 我最近才知道,原來就是他。"
msgid "<32>* he'd always take such good care of the snails he purchased..."
msgstr "<32>* 他對那些蝸牛特別好。"
msgid ""
"<32>* even healing them if they ever got hurt before dying of natural "
"causes."
msgstr ""
"<32>* 蝸牛買回家之後,\n"
" 如果發現他們受傷了,\n"
" asgore會幫他們療傷。[ADD]<32>* ...然後再做成美食。"
msgid "<32>* for someone like him... to trust me with something like this..."
msgstr ""
"<32>* 連他那樣的人...\n"
" 都願意信任我..."
msgid "<32>* well... i know he'll take really good care of you, at least."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 我相信\n"
" 他肯定會精心照顧你的。"
msgid "<32>* you might not have any siblings, but..."
msgstr "<32>* 就算你沒有兄弟姐妹..."
msgid "<32>* along with those new siblings of yours..."
msgstr ""
"<32>* 他會把愛奉獻給\n"
" 你那兩個小夥伴,同時..."
msgid "<32>* along with that new sibling of yours..."
msgstr ""
"<32>* 他會把愛奉獻給\n"
" 你那個小夥伴,同時..."
msgid "<32>* he'll do the best he can to keep you happy and healthy."
msgstr ""
"<32>* 他也會把愛分享給你,\n"
" 讓你健康快樂地成長。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* you know...\n"
"* before the snail farm, and..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你知道嗎...\n"
" 在很久很久以前..."
msgid "<33>* before the outpost..."
msgstr ""
"<33>* 那時,我還沒開蝸牛農場...\n"
" 怪物們還在故園生活..."
msgid "<32>* my life on the old homeworld was a quiet one."
msgstr "<32>* 每天,我平靜地生活著。"
msgid "<32>* that old homeworld..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* it really was a special place."
msgstr "<32>* 故園... 真是個特別的地方。"
msgid "<32>* the way the sky set itself on fire every day..."
msgstr ""
"<32>* 每天,光塔迸發火光,劃破夜空,\n"
" 烈焰升騰,鋪滿整片蒼穹..."
msgid "<32>* how everyone who lived there was so at peace before the war..."
msgstr "<32>* 戰爭爆發前,人們安居樂業..."
msgid "<32>* back then, i didn't think anything of it."
msgstr ""
"<32>* 那時,周遭的一切我習以為常。\n"
" 認為,生活本該如此。"
msgid "<32>* now... after nearly two hundred years of captivity......"
msgstr ""
"<32>* 經歷了這兩百多年的\n"
" 囚籠生活,我才知道......"
msgid "<32>* i realized i'd been taking it all for granted."
msgstr "<32>* 自由、和平絕非理所當然。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well, anyway.\n"
"* the old homeworld was great and all..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔,不說這些了。"
msgid "<32>* but the new one's got a lot going for it, too."
msgstr ""
"<32>* 故園生活固然值得留戀,\n"
" 但在新家園,有趣的事也不少。"
msgid "<32>* like the wildlife."
msgstr "<32>* 就拿這裡的本土生物來說。"
msgid "<32>* when i traveled the surface earlier, i ran into some of it..."
msgstr "<32>* 前不久,我到星球表面旅行。"
msgid "<32>* and that's when i saw something interesting happen"
msgstr ""
"<32>* 在那裡,我見到了幾隻本土生物。\n"
" 緊接著我發現了件好玩的事:"
msgid "<32>* the creatures... starting using magic."
msgstr ""
"<32>* 那些生物... \n"
" 也學會使用魔法了。"
msgid ""
"<32>* when i mentioned this to alphys, she said the planet didn't have any "
"magic..."
msgstr "<32>* 我把這事告訴了alphys。"
msgid "<32>* not according to the scans they took when we first arrived."
msgstr ""
"<32>* 她說,咱們剛到這裡時做過探測,\n"
" 結果表明,這顆行星\n"
" 根本就沒有魔法。"
msgid "<32>* has our arrival to this world..."
msgstr "<32>* 難不成..."
msgid "<32>* ... given it something it didn't have before?"
msgstr ""
"<32>* ...我們給這顆星球帶來了\n"
" 什麼新東西?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... heh."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿嘿..."
msgid "<32>* i've been rambling a lot, huh?"
msgstr "<32>* 我是不是有點太能說了?"
msgid "<32>* i appreciate you listening to me, though"
msgstr "<32>* 但你一直在我身邊傾聽"
msgid "<32>* it's really nice of you to do that for me, frisk."
msgstr "<32>* 所以frisk我想對你說"
msgid "<32>* just wanted you to know that."
msgstr "<32>* 謝謝你。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* huh?\n"
"* you still wanted to talk?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔?\n"
"* 你還沒聊夠嗎?"
msgid "<32>* oh......"
msgstr "<32>* 哎呀......"
msgid "<32>* i guess i ran out of conversation topics"
msgstr "<32>* 不知道聊點啥好了"
msgid "<32>* i doubt i'd have anything else of interest to say, so..."
msgstr "<32>* 好像想不出啥有趣的話題了..."
msgid "<32>* feel free to go do something else, now"
msgstr "<32>* 所以,你先到別處轉轉吧"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... frisk, uh..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...呃frisk..."
msgid "<32>* i'm not really sure what to talk about anymore"
msgstr "<32>* 我真想不出什麼話題了"
msgid "<32>* maybe... if you come back later today..."
msgstr "<32>* 要不... 給我點時間..."
msgid "<33>* i'll think of something else..."
msgstr "<33>* 我肯定能想出來..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... oh........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ...喔........."
msgid ""
"<32>* you're.........\n"
"* still here........."
msgstr "<32>* 你還在這啊........"
msgid "<32>* even though i have nothing else to say........."
msgstr ""
"<32>* 我都.........\n"
" 想不到能聊的了........."
msgid "<32>* well... i guess, if you just wanted my company... then..."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 要是你孤獨了,\n"
" 想找我作伴..."
msgid "<32>* feel free to stick around a while longer"
msgstr "<32>* 那想待多久都可以的"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... hmm..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗯... 讓我想想..."
msgid "<32>* actually..."
msgstr "<32>* 其實呢... 我想到個笑話"
msgid "<32>* ... would you like me to tell you a joke?"
msgstr "<32>* ...你想聽聽嗎?"
msgid "<32>* i don't have much of a sense of humor, but i can try..."
msgstr ""
"<32>* 我不咋擅長講笑話,\n"
" 但可以試試看..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* here goes..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好的...\n"
"* 笑話是這樣的..."
msgid ""
"<32>* if a ghost gets tired in the middle of the road, what does it do?"
msgstr ""
"<32>* 為什麼幽靈說的話,\n"
" 有的能信,有的不能信?"
msgid "<32>* answer... it {@fill=#ff0}naps to block{@fill=#fff} you."
msgstr ""
"<32>* 答案是... \n"
" 有的話能信,因為它是個{@fill=#ff0}鬼才{@fill=#fff}\n"
" 有的話不能信,因為那話{@fill=#ff0}鬼才{@fill=#fff}信。"
msgid ""
"<32>* get it?\n"
"* napstablook?\n"
"* naps to block?"
msgstr ""
"<32>* 發現笑點了嗎?\n"
" 「鬼才」,「鬼才」信。"
msgid ""
"<32>* yeah...\n"
"* that was kinda bad"
msgstr ""
"<32>* 果然...\n"
"* 這笑話太爛了"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... you wanted me to tell you another joke?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...沒聽夠笑話,\n"
" 想再讓我講一個?"
msgid "<32>* hmm... let me think about it..."
msgstr "<32>* 唔... 讓我想想看..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* okay, let's see..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 想好了,\n"
" 笑話是這樣的..."
msgid ""
"<32>* if a ghost changed vessels so they could have a child, what would you "
"call it?"
msgstr ""
"<32>* 有隻幽靈洋洋自得,\n"
" 猜猜它碰到了什麼喜事?"
msgid "<32>* answer... a {@fill=#ff0}trans-parent.{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<32>* 答案是... \n"
" 這隻幽{@fill=#ff0}靈洋{@fill=#fff}洋自得,\n"
" 因為它{@fill=#ff0}領養{@fill=#fff}了一個孩子。"
msgid "<32>* ... heh."
msgstr "<32>* 嘿嘿..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... you wanted me to tell you a third joke?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...還沒聽夠?\n"
" 還想再聽一個笑話?"
msgid "<32>* well... if you insist..."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 看你這麼想聽...\n"
" 我再想想。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay.\n"
"* i've got it."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好。\n"
"* 想到了。"
msgid ""
"<32>* if a restaurant hires a ghost to taste test their food, what does that"
" make the ghost?"
msgstr ""
"<32>* 為什麼某人出醜時,\n"
" 周圍總會有幽靈出沒呢?"
msgid "<32>* answer... a {@fill=#ff0}food-in-spectre.{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<32>* 答案是...\n"
" 社死場面,又叫{@fill=#ff0}冥{@fill=#fff}場面。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* alright, alright.\n"
"* maybe i got a little carried away with that one."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 哎呀。\n"
"* 這個笑話不太好..."
msgid "<33>* but i hope you liked it anyway."
msgstr "<33>* 但也希望你能喜歡。"
msgid "<32>* oh..."
msgstr "<32>* 哎呀..."
msgid "<32>* ... i guess i'm at a loss for what to say."
msgstr ""
"<32>* ...我好像真想不出\n"
" 什麼能聊的了。"
msgid ""
"<32>* you've been such a good listener, i'd feel bad if i ran out of ideas."
msgstr ""
"<32>* 你那麼認真地聽我說話,\n"
" 要是我詞窮了... 會很自責的。"
msgid "<32>* c'mon, blooky, think..."
msgstr "<32>* blooky快想想快想想..."
msgid "<32>* ... what can you talk about..."
msgstr "<32>* ...還能聊點什麼呢..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* wait, hold on"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 等等,有了"
msgid "<32>* do you know anything about ghost food?"
msgstr "<32>* 你知道什麼是「幽靈食物」嗎?"
msgid "<32>* that last joke kind of got me thinking about it."
msgstr "<32>* 最後一個笑話,就是關於它的。"
msgid "<32>* you must be confused... it's not really explained anywhere."
msgstr ""
"<32>* 是什麼笑話呢?\n"
" 你肯定沒聽過。"
msgid "<32>* if you like, i can tell you about it..."
msgstr "<32>* 想聽的話,現在就講給你..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... so, ghost food..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 其實,幽靈食物並非\n"
" 只有幽靈才能吃..."
msgid "<32>* it's exactly like normal monster food, except..."
msgstr ""
"<32>* 任何怪物都能吃,\n"
" 任何怪物都愛吃..."
msgid "<32>* when preparing it..."
msgstr ""
"<32>* 為什麼呢?\n"
" 因為「萬物有靈」。"
msgid ""
"<32>* there's a special kind of spell you have to use to make it edible for "
"ghosts."
msgstr ""
"<32>* 萬物有靈,萬物幽靈,\n"
" 萬物皆可成為幽靈。\n"
"* 所以,幽靈食物,大家都能吃。"
msgid "<32>* that's right... any monster food can become ghost food."
msgstr ""
"<32>* 不僅能吃,而且愛吃。\n"
"* 因為「幽靈食物」的簡稱,\n"
" 不就是「零食」嘛。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* as it turns out, though..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 其實,這不完全是個笑話。\n"
"* 因為,任何食物其實都可以\n"
" 變成幽靈食物。"
msgid "<32>* certain kinds of food are easier to convert than others."
msgstr ""
"<32>* 有些食物,\n"
" 想變成幽靈食物非常容易。"
msgid ""
"<32>* like... standard fruit.\n"
"* or milkshakes."
msgstr "<32>* 比如說... 水果、奶昔,等等。"
msgid "<32>* but something like that exoberry pie you bought from me..."
msgstr ""
"<32>* 但有些食物... 比如說\n"
" 你買的那個洋梅果凍派,\n"
" 就很困難。"
msgid "<32>* but something like that exoberry pie i had in my shop..."
msgstr ""
"<32>* 但有些食物... 比如說\n"
" 我店裡那個洋梅果凍派,\n"
" 就很困難。"
msgid "<32>* that... would take a lot of magical power to make."
msgstr ""
"<32>* 想讓它變成幽靈食物...\n"
" 需要消耗大量的魔法。"
msgid ""
"<32>* the more complicated the food, the more difficult it is to convert "
"into ghost food."
msgstr ""
"<32>* 食物的構成越複雜,\n"
" 想變成幽靈食物\n"
" 就越困難。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* this one time, my... er, mettaton made me a chocolate "
"cake."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 有一天,我的... 啊不,\n"
" mettaton給我做了個蛋糕。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* this one time, my cousin made me a chocolate cake."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 有一天,一位幽靈表親\n"
" 給我做了個蛋糕。"
msgid "<32>* chocolate filling, chocolate icing... chocolate everything."
msgstr ""
"<32>* 蛋糕的內餡,是巧克力醬,\n"
" 蛋糕的裝飾,是巧克力棒,\n"
" 蛋糕的一切,都是巧克力狀。"
msgid "<32>* if i didn't know any better, i'd think it was actual human food."
msgstr ""
"<32>* 不仔細看的話,\n"
" 我真以為那就是人類食物。"
msgid ""
"<32>* but somehow, he managed to convert all of that into a ghost food..."
msgstr ""
"<32>* 但其實,那個蛋糕\n"
" 是他耗費大量的魔法\n"
" 才轉換出來的幽靈食物..."
msgid ""
"<32>* not for a special occasion, but just because he wanted to see me "
"smile."
msgstr ""
"<32>* 那天,並不是我的生日,\n"
" 也不是什麼特殊節日。\n"
"* 他做這些,只為了能讓我開心點。"
msgid ""
"<32>* but somehow, they managed to convert all of that into a ghost food..."
msgstr ""
"<32>* 但其實,那個蛋糕\n"
" 是表親耗費大量的魔法\n"
" 才轉換出來的幽靈食物..."
msgid ""
"<32>* not for a special occasion, but just because they wanted to see me "
"smile."
msgstr ""
"<32>* 那天,並不是我的生日,\n"
" 也不是什麼特殊節日。\n"
"* 表親做這些,只為了能讓我開心點。"
msgid ""
"<32>* well... i did.\n"
"* and we ate the cake together."
msgstr "<32>* 我們一起品嘗蛋糕。"
msgid "<32>* and i was happy."
msgstr "<32>* 那天,我很幸福,"
msgid ""
"<32>* heh...\n"
"* i think i'm gonna pretend to sleep for a while..."
msgstr ""
"<32>* 嘿...\n"
"* 我想躺在這假裝睡會覺..."
msgid "<32>* it helps me unwind after a long day like this one."
msgstr ""
"<32>* 忙活了半天,\n"
" 早就該休息一下了。"
msgid "<32>* ... wait, it's morning..."
msgstr "<32>* ...等等,現在都早上了..."
msgid "<32>* i guess that would make it a long night, then."
msgstr "<32>* 對喔,{@fill=#ff0}早{@fill=#fff}就該休息一下嘛。"
msgid ""
"<32>* days and nights...\n"
"* that's going to take some getting used to."
msgstr ""
"<32>* 早和晚...\n"
"* 看來,到了新星球,{@fill=#ff0}早晚{@fill=#fff}得學會\n"
" 適應晝夜更替啊。"
msgid "<32>* well... thanks for talking to me, frisk"
msgstr ""
"<32>* 嘿... 謝謝你陪我聊天,\n"
" frisk"
msgid "<32>* feel free to lay down next to me... if you like......"
msgstr ""
"<32>* 要是想躺在我身邊...\n"
" 隨時都可以喔......"
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這隻幽靈不停地大聲說「z」\n"
" 假裝自己在睡覺。"
msgid "* (Lay down next to it?)"
msgstr "* (躺在它身邊嗎?)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 幽靈還在這裡。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oooooooooooo......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚......"
msgid "<32>* this is really nice......"
msgstr "<32>* 太棒了......"
msgid "<32>* (You feel... something.)"
msgstr "<32>* (你體驗到一種... 奇特的感覺。)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh, sorry... i should probably explain what this is..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔,抱歉...\n"
" 剛剛忘了跟你解釋..."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* so, uh..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 呃,是這樣的..."
msgid ""
"<32>* i took your body...\n"
"* as a vessel..."
msgstr ""
"<32>* 我把你的身體... 當作容器...\n"
"* 這樣...... 我們倆就能\n"
" 同時處在一個空間......"
msgid "<32>* and now...... we inhabit the same space......"
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>* i don't know why, but the last human who tried this... really liked "
"it..."
msgstr ""
"<32>* 我之前也跟另一個人類試過...\n"
" 不知為何,那個人類\n"
" 非常享受這種「共棲」..."
msgid "<32>* so..."
msgstr "<32>* 說不定..."
msgid "<32>* maybe you will too..."
msgstr "<32>* 你也喜歡..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well, we can stay like this as long as you don't try "
"to move."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嗯... 只要你不動,\n"
" 就能一直「共棲」下去....."
msgid ""
"<32>* so...\n"
"* only try to move around when you want it to end, i guess."
msgstr ""
"<32>* 所以...\n"
"* 如果想保持這樣,就不要動"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well...\n"
"* i hope you liked that..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嗯...\n"
"* 希望你喜歡這次體驗..."
msgid "<32>* or at least found it kind of interesting..."
msgstr ""
"<32>* 或至少,希望你覺得\n"
" 這種「共棲」挺有意思..."
msgid "<32>* or something..."
msgstr "[DEL]"
msgid "* (Are you ready to go outside?)"
msgstr "* (到外面走走?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you didn't feel like wasting your time here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可你根本不想多在這上面\n"
" 浪費一秒。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The computer's offline, but there's an empty slot for a "
"computer chip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 電腦上不了網,\n"
" 側面有個插晶片的凹槽。"
msgid "* (Insert the Computer Chip?)"
msgstr "* (把晶片插入電腦?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to insert.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想再等等。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah!\n"
"* Thank you!\n"
"* Thank you so much!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊!\n"
"* 謝謝你!\n"
"* 太謝謝你了!"
msgid ""
"<32>* You really took care of me!\n"
"* You have found a computer very far away indeed!"
msgstr ""
"<32>* 你對我真好!\n"
"* 我在很遠很遠的地方,\n"
" 也有新家啦!"
msgid ""
"<32>* I have established a link between this computer and my body on the "
"outpost."
msgstr ""
"<32>* 剛剛,我和前哨站的身體\n"
" 建立了連接。"
msgid ""
"<32>* I never could have imagined how it would feel to exist in two places "
"at once!"
msgstr ""
"<32>* 一具身體,分居兩地。\n"
" 簡直做夢都想不到!"
msgid "<32>* It is... incredible..."
msgstr "<32>* 真的... 太棒了..."
msgid "<32>* I shall not forget this deed, fellow traveler!"
msgstr ""
"<32>* 親愛的旅行者,這份恩情\n"
" 我永遠都不會忘的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Thank you, fellow traveler.\n"
"* I owe you my future."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 謝謝你,親愛的旅行者。\n"
"* 因為有你,\n"
" 我才有了未來。"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* This is emergency program one.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 一號應急預案已生效。{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Initiating automated self-destruct "
"protocol.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 正在啟動自毀程式。{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* The self-destruct protocol has been terminated "
"remotely.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 自毀程式已遠程終止。{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Systems powering down.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* 系統即將關閉。{^20}{%}"
msgid "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* ($(x) left.)"
msgstr "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* (還剩下$(x)個。)"
msgid "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* (Determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* (決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sorry, kiddo.\n"
"* We're still out here building the front yard."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 孩子,實在不好意思。\n"
"* 咱們剛定居,\n"
" 後院啥的都沒建好呢。"
msgid "<32>* And the front door."
msgstr ""
"<32>* 想去前院?\n"
" 前院也沒建好呢。"
msgid "<32>* If you're looking for Asgore, he's out here with us."
msgstr ""
"<32>* Asgore現在正跟我們一起\n"
" 建院子呢,\n"
" 估計還得幹幾個小時。"
msgid "<32>* We'll be done in a few hours, so just sit tight for now."
msgstr ""
"<32>* 所以,你先自己在家\n"
" 待一會吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Just a few more hours, kiddo."
msgstr "<32>{#p/basic}* 再等幾個鍾,他就回來了。"
msgid "<32>* Then you can come out."
msgstr ""
"<32>* 先別出門,\n"
" 好好在家待著。"
msgid "<32>{#p/basic}* A few more hours."
msgstr "<32>{#p/basic}* 多等一會吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* So this is your room, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 原來,你的房間長這樣啊..."
msgid "<32>* Kind of strange..."
msgstr "<32>* 總覺得有點怪..."
msgid "<32>* ... but who am I kidding, this is you we're talking about."
msgstr ""
"<32>* ...我沒開玩笑,\n"
" 總覺得和你風格有點不搭。"
msgid "<32>* You'd sleep in a doggy bed if you had the choice."
msgstr ""
"<32>* 要是隨你選,\n"
" 你肯定第一個挑狗窩住。"
msgid "<32>* And you'd eat the dog food."
msgstr "<32>* 每天睡狗窩,啃狗糧..."
msgid ""
"<32>* And you'd like it if somebody tried to pet you whilst eating said dog "
"food."
msgstr ""
"<32>* 一邊吃狗糧,一邊享受\n"
" 輕柔的撫摸...\n"
" 活得有滋有味。"
msgid "<32>{#p/basic}* I'd offer you a treat, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你要真想吃狗糧,\n"
" 我給你拿..."
msgid ""
"<32>* Even with my new ability to appear visually, I'm still just a ghost."
msgstr ""
"<32>* 可是... 我現在雖然能「具現化」,\n"
" 但終歸還是個幽靈。"
msgid "<32>* You'll have to settle for ghost dog treats, I'm afraid."
msgstr ""
"<32>* 所以,我只能給你拿\n"
" 「幽靈狗糧」了。\n"
"* 問題是,你咽得下嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* My new ability."
msgstr "<32>{#p/basic}* 對,我現在能「具現化」了。"
msgid ""
"<32>* I tried showing myself to Asriel like before, but he couldn't see "
"me..."
msgstr ""
"<32>* 之前我總跑到Asriel跟前\n"
" 努力顯形...\n"
"* 可怎麼弄,他都看不見我。"
msgid "<32>* So it looks like it only works for you right now."
msgstr ""
"<32>* 不過,到了這之後,\n"
" 我就能顯形了。"
msgid ""
"<32>* Still.\n"
"* Better than nothing."
msgstr ""
"<32>* 貌似只有你能看到我,\n"
" 但也不錯了。"
msgid "<32>* At least you can actually walk up to and talk to me now."
msgstr ""
"<32>* 最起碼,現在你能直接\n"
" 跟我互動,\n"
" 跟我聊天了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Like that, for example."
msgstr "<32>{#p/basic}* 對,這就叫「互動」。"
msgid "<32>{#p/basic}* Or that."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這也叫互動。"
msgid "<32>{#p/basic}* Or even that!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這還叫互動!"
msgid "<32>{#p/basic}* You can stop now."
msgstr "<32>{#p/basic}* 有完沒完了。"
msgid "<32>{#p/basic}* There's more to your room than me, isn't there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 房間裡有趣的東西那麼多,\n"
" 光盯著我幹嘛?"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe not."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒完了是吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe I'm all you've got."
msgstr "<32>{#p/basic}* 看來你心裡只有我。"
msgid "<32>{#p/basic}* In which case..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 行了行了..."
msgid "<32>{#p/basic}* We'll be here for a long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* 咱倆都耗這麼久了。"
msgid "<32>{#p/basic}* A very long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你又浪費了一點點時間。"
msgid "<32>{#p/basic}* A very, very long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你又浪費了億點點時間。"
msgid "<32>{#p/basic}* A very, very long time indeed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你又浪費了億萬年時間。"
msgid "<32>{#p/basic}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 趕緊幹正事去吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Ah, the humble hallway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 走廊,平凡的走廊。[ADD]<32>{#p/basic}* 但對於那時的我,\n"
" 還有Asriel\n"
" 它並不平凡。"
msgid ""
"<32>* For Asriel and I, it was the starting point of countless adventures..."
msgstr ""
"<32>* 它,是我們倆無數冒險的\n"
" 起點..."
msgid "<33>* ... running dauntlessly across the various rooms of the house."
msgstr ""
"<33>* ...說是冒險,其實只是\n"
" 在屋裡跑來跑去,\n"
" 不停穿梭。"
msgid ""
"<32>* I know, right?\n"
"* So very adventurous."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 是是是,我當然知道,\n"
" 你就當這是「冒險」吧。"
msgid ""
"<32>* Sadly, we had to stop after the mirror got smashed in for the seven "
"hundredth time."
msgstr ""
"<32>* 我倆不停玩,不停玩,\n"
" 把鏡子打碎了整整七百次。\n"
"* 結果,「冒險」被強制叫停了。"
msgid "<32>* You wouldn't believe the excuses I'd come up with..."
msgstr ""
"<32>* 你都不知道我為了玩,\n"
" 編出的理由有多離譜..."
msgid ""
"<33>* Like when I blamed a particle collider for shooting a stray atom from "
"Earth to the outpost."
msgstr ""
"<33>* 有一次,鏡子又打碎了。\n"
" 我是這麼跟她解釋的:[ADD]<33>* 在遙遠的地球,\n"
" 有一臺粒子對撞機,\n"
" 射出的粒子擊中了前哨站。"
msgid ""
"<33>* And somehow only hitting the glass because it \"phased\" through the "
"wall."
msgstr ""
"<33>* 粒子穿過力場,繞過城牆,\n"
" 翻山越嶺,最終...\n"
"* 精準地擊中了家裡的玻璃!"
msgid "<32>* Yeah... that one might've been a stretch."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 是不是\n"
" 「離譜他媽給離譜開門——\n"
" 離譜到家了」?"
msgid "<32>{#p/basic}* Nowadays, though, hallways are just hallways."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 而現在,\n"
" 走廊,就是平凡的走廊。"
msgid "<32>* And excuses are just excuses."
msgstr "<32>* 藉口,也只是卑劣的藉口。"
msgid ""
"<32>* Is there a valuable life lesson in there somewhere?\n"
"* Probably."
msgstr ""
"<32>* 「看山是山,看水是水...」\n"
"* 這裡面蘊含著什麼哲理呢?\n"
" 不清楚。"
msgid ""
"<32>* I will say, there's a kind of symbolism to a ghost in a hallway..."
msgstr ""
"<32>* 不過我倒覺得...\n"
" 走廊那邊有隻幽靈,\n"
" 它待的位置蠻有意思的。"
msgid "<32>* With the whole \"between one place and another\" thing going on."
msgstr ""
"<32>* 「卡在兩個房間的邊界。」\n"
" 狀態的融合,糾纏,疊加...\n"
" 蠻有象徵意味的。"
msgid "<32>* Actually, that probably only applies to human ghosts."
msgstr ""
"<32>* 不過,估計只有人類幽靈\n"
" 才會想這麼多。"
msgid "<32>* Monster ghosts are just born like that naturally..."
msgstr ""
"<32>* 怪物裡的幽靈天生就是\n"
" 幽靈,根本不會糾結\n"
" 什麼「疊加」..."
msgid ""
"<32>* So, if anything, they'd be in the room at the beginning of the "
"hallway..."
msgstr ""
"<32>* 不過,這隻幽靈\n"
" 還是躺在走廊邊上比較好..."
msgid "<32>* ... rather than standing in the middle of it."
msgstr ""
"<32>* ...躺那個地方,\n"
" 太擋道了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sorry.\n"
"* Went on a tangent there."
msgstr "<32>{#p/basic}* 抱歉,跑題了。"
msgid ""
"<32>* But what did you expect me to go on when you spoke to me in a boring "
"hallway?"
msgstr ""
"<32>* 不過,我一直杵在這麼個\n"
" 無聊的走廊,\n"
" 能說出啥新花樣?"
msgid ""
"<33>* Boring hallway, boring tangent.\n"
"* That makes sense, right?"
msgstr ""
"<33>* 走廊無聊,所以我無聊,\n"
" 我無聊,所以找話聊,\n"
" 找話聊,所以聊跑題。[ADD]<32>* 多合理呀。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Or maybe it doesn't.\n"
"* What do I know."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這河狸嗎?\n"
"* 我不到啊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Apart from the fact that I've run out of things to say."
msgstr "<32>{#p/basic}* 河狸來了也無聊。"
msgid "<32>{#p/basic}* That, I know for sure."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我只知道,這好無聊。"
msgid "<32>{#p/basic}* But what can you do?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 無聊了,怎麼辦呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... wait, I know!\n"
"* We could go to a new room!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...等等,我知道了!\n"
"* 出發,向新房間進發!"
msgid "<32>{#p/basic}* Ooh... Asgore's room."
msgstr "<32>{#p/basic}* 喔這裡是Asgore的房間。"
msgid "<32>* The big guy sure loves his diaries, huh?"
msgstr ""
"<32>* 大老爹果然還在堅持\n"
" 寫日記的愛好啊..."
msgid ""
"<32>* Even though he hasn't written anything into that one yet, I'm sure "
"he'll do so soon."
msgstr ""
"<32>* 現在他還啥都沒寫,\n"
" 但過不了多久,等上面有了字..."
msgid "<32>* Reading them has always been a guilty pleasure of mine..."
msgstr ""
"<32>* 我就可以偷偷溜進去,\n"
" 瞟兩眼...\n"
"* 心裡很慌,但很爽。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What?\n"
"* Everyone's got some kind of guilty pleasure, don't they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 咋了?\n"
"* 誰不都有幾個奇怪的\n"
" 小癖好,不敢讓別人發現?"
msgid "<32>* I wonder what yours would be..."
msgstr ""
"<32>* 我挺好奇\n"
" 你的小癖好是啥呢..."
msgid "<32>* Maybe I'll find out later."
msgstr "<32>* 到時候我好好調查調查。"
msgid "<32>{#p/basic}* For now, though, I'll just be hanging around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你放心,我現在\n"
" 就在這裡,哪也不去。"
msgid "<32>* Watching, waiting..."
msgstr ""
"<32>* 靜靜注視著... 悄悄等待著...\n"
" 然後..."
msgid ""
"<32>* ... ready to catch you the moment you do something you don't want me "
"to see!"
msgstr ""
"<32>* 當你偷偷做啥\n"
" 見不得人的事時,\n"
" 一把逮個正著!"
msgid "<32>{#p/basic}* Okay, maybe I wouldn't actually go that far."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我不會幹得太出格的。"
msgid "<33>{#p/basic}* Not while you're awake, anyway."
msgstr "<33>{#p/basic}* 等你睡覺時..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I took a peek outside, and they're STILL working on "
"construction."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我剛往外面瞄了一眼,\n"
" 他們還擱那幹活呢。"
msgid "<32>* The whole front of the house is STILL a big mess."
msgstr "<32>* 不過前院還是亂得不像話。"
msgid "<32>* And Asgore's... STILL tending to the ground..."
msgstr ""
"<32>* Asgore... 還玩弄\n"
" 他那些花花草草呢,\n"
" 沒完沒了。"
msgid ""
"<32>* ... while the former CORE workers take their sweet, sweet time "
"building the porch."
msgstr ""
"<32>* 而那些核心員工...\n"
" 正一邊優哉遊哉建門廊,\n"
" 一邊摸魚。"
msgid "<32>* I wonder what it'll look like when it's done..."
msgstr ""
"<32>* 真好奇這幫人建的院子\n"
" 會是啥樣子。"
msgid ""
"<32>* Hopefully, with Asgore in charge, it'll look better than what we've "
"had before."
msgstr ""
"<32>* 希望這次有Asgore負責\n"
" 能比前哨站那個順眼一點。"
msgid "<32>{#p/basic}* Actually, Asgore's only in charge of the design."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 說是「有Asgore負責」\n"
" 但他只負責畫藍圖。"
msgid ""
"<32>* Since construction started yesterday, Doge has been the one giving the"
" orders."
msgstr ""
"<32>* 昨天開工時,還是\n"
" Doge在指揮工人幹活。"
msgid "<32>* I snuck outside then, too."
msgstr "<32>* 那時候,我也遛出去看了。"
msgid "<32>* She's strict, but she seems to know what she's doing."
msgstr ""
"<32>* 她非常嚴厲,\n"
" 但動員指揮很有一套。"
msgid ""
"<32>* Which is great, because as much as I love Asgore for who he is..."
msgstr ""
"<32>* 讓她當包工頭,\n"
" 動員工人非常不錯。"
msgid "<32>* He most certainly is NOT your ideal foreman."
msgstr ""
"<32>* 至於Asgore... [ADD]<32>* 我很喜歡他,\n"
" 但要是讓他來指揮工程,\n"
" 那就完蛋了。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Speaking of things being built, they finished the balcony "
"earlier this morning."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 今天早上,\n"
" 前陽臺建好了。"
msgid ""
"<32>* Monster Kid and Asriel are both outside...\n"
"* ... sightseeing."
msgstr ""
"<32>* 而怪物小孩跟Asriel...\n"
" 他倆都出去看風景了。"
msgid ""
"<32>* They sure do that a lot together... they're probably waiting for you "
"to join them."
msgstr ""
"<32>* 他倆現在簡直形影不離...\n"
" 估計也等著你加入他們呢。"
msgid ""
"<32>* Once you're done taking in YOUR surroundings, you could go see them."
msgstr ""
"<32>* 要是在屋子裡待膩了,\n"
" 就出去找他倆吧。"
msgid ""
"<33>* Or you could just go back to your room.\n"
"* Whatever floats your hoverboat."
msgstr ""
"<33>* 不想遊山玩水,\n"
" 回房間躺著也可以。\n"
"* 隨你便。"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh yeah, about boats..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 雖然說「遊山玩水」...\n"
" 但現在這個季節還玩不了水。"
msgid "<32>* I guess those aren't really needed around here."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>* But... Frisk!\n"
"* There are places on this world you can't be without one."
msgstr ""
"<32>* 但別擔心... Frisk\n"
"* 這世界上有山有水的地方\n"
" 多著呢。"
msgid ""
"<32>* Especially the bog basins.\n"
"* All that murky water..."
msgstr ""
"<32>* 比如... 沼澤溼地,\n"
" 那裡泥濘不堪。"
msgid "<32>* Just keep it in mind."
msgstr ""
"<32>* 到了那裡,\n"
" 就得找一艘船了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And no, you can't just get by swimming in those kinds of "
"places."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別做夢,\n"
" 在那種地方,還想遊過去?"
msgid ""
"<33>* Only some of them.\n"
"* And only at a good time of day."
msgstr ""
"<33>* 記住,遊泳要到安全的地方,\n"
" 挑合適的時間才行。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mind you, do monsters even have a sense of the time of day?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「時間」...\n"
" 怪物有時間概念嗎?"
msgid "<32>* Most WERE born in space..."
msgstr ""
"<32>* 在太空長大,\n"
" 或許都不知道什麼是「晝」,\n"
" 什麼是「夜」..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... maybe that's a question for another time of day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...這個問題\n"
" 又可以聊一整天。"
msgid "<32>{#p/basic}* Three little chairs at the dining table..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 餐桌旁,有三把小椅子..."
msgid "<32>* One for you, one for Asriel, and one for Monster Kid."
msgstr ""
"<32>* 一把是你的,一把是他的,\n"
" 還有一把,是怪物小孩的。"
msgid ""
"<32>* That's fine, really.\n"
"* Asgore wouldn't know I'm here."
msgstr ""
"<32>* 沒關係。\n"
"* 畢竟Asgore根本不知道\n"
" 我的存在。"
msgid "<32>* Still..."
msgstr "<32>* 只是..."
msgid "<32>* It does feel strange not to have a place there."
msgstr ""
"<32>* 沒有自己的位置,\n"
" 終究還是不太舒服。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel and I loved to swap the chairs around when Mom wasn't"
" looking."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那時我跟Asriel總喜歡\n"
" 趁母親不注意,\n"
" 把椅子調個包。"
msgid ""
"<32>* Even Asgore would get in on it sometimes.\n"
"* She... wasn't impressed."
msgstr ""
"<32>* 有時候Asgore也加入我們\n"
" 聯手捉弄她。\n"
"* 她... 挺生氣的。"
msgid "<32>* But it was all in good fun."
msgstr ""
"<32>* 但小孩哪管這麼多,\n"
" 好玩就得了。"
msgid ""
"<32>* Heck, he used to check under Asriel's chair for space creatures when "
"he sat down."
msgstr ""
"<32>* 嘿嘿Asgore總喜歡檢查\n"
" Asriel的椅子上有沒有\n"
" 太空生物。[ADD]<32>* 生怕Asriel不小心壓著人家。"
msgid ""
"<32>* I'll never forget that time Toriel sat down on the chair, which we "
"swapped beforehand..."
msgstr ""
"<32>* 有一次Asgore還跟往常一樣\n"
" 檢查椅子。\n"
"* 殊不知,我倆已經把椅子調了包。"
msgid "<33>* Asgore gave her the exact same treatment, and it was GLORIOUS."
msgstr ""
"<33>* 結果Toriel正打算坐下\n"
" 迎面看到跪在她面前\n"
" 檢查椅子的Asgore。[ADD]<32>* 簡直就是冥場面。"
msgid ""
"<32>* All of us were laughing... except for Toriel, who sat there in "
"disbelief."
msgstr ""
"<32>* 我們樂得不行,\n"
" 留下Toriel自個坐在那\n"
" 一臉懵逼。"
msgid ""
"<32>* Well.\n"
"* She came around to it later."
msgstr "<32>* 不過,她後來也沒再追究。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But, yeah... she wasn't much for the chicanery we got up to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 畢竟... Toriel挺反感\n"
" 我們搞的這些惡作劇的。"
msgid "<32>* And even if she's not the same as she used to be..."
msgstr ""
"<32>* 過了這麼多年,\n"
" 她變了很多,早就不再是\n"
" Asriel熟悉的那個母親了..."
msgid "<32>* And even if she won't be here all the time..."
msgstr ""
"<32>* 如今,她仍在獨居,\n"
" 也不常來這裡..."
msgid ""
"<32>* It's a good thing Asriel's got someone like you to calm him down."
msgstr ""
"<32>* 但因為有你,\n"
" Asriel沒那麼失落。"
msgid "<32>* When he gets excited, he gets REALLY excited."
msgstr ""
"<32>* Asriel要是開心\n"
" 絕不會藏著掖著,\n"
" 一看就能看出來。"
msgid "<32>* ... or, used to, anyway."
msgstr "<32>* ...至少以前如此。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I guess it's unfair to think of him as the same person he "
"once was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 人總會變,我也不該\n"
" 總把他當成以前那個Asriel。"
msgid "<32>* With all that stuff he mentioned about trying to corrupt you..."
msgstr ""
"<32>* 他說,之前慫恿你\n"
" 幹了壞事..."
msgid "<32>* With all that stuff he mentioned about hurting you..."
msgstr ""
"<32>* 他說,之前做了不少\n"
" 傷害你的事..."
msgid "<32>* He's probably a very different person by now."
msgstr ""
"<32>* 果然,跟以前相比,\n"
" 他變了不少。"
msgid "<32>* Not unlike myself."
msgstr "<32>* 我也一樣。"
msgid "<32>* I just hope he can make the best of what he has, now."
msgstr ""
"<32>* 只希望,他能珍惜\n"
" 現在的一切,過好每一天。"
msgid "<32>* And that you'll be there for him when he needs you."
msgstr ""
"<32>* 他要是想找人作伴,\n"
" 就去多陪陪他吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* But I guess I'm starting to repeat myself."
msgstr "<32>{#p/basic}* 暫時想不到新話題了。"
msgid ""
"<32>* We've got a home, we've got sunlight... so there's no reason to "
"complain!"
msgstr ""
"<32>* 現在我們有了家,\n"
" 有了太陽,\n"
" 還有什麼不知足的呢?"
msgid "<32>* ... or something like that."
msgstr "<32>* ...你說是吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Of course they put a microwave in here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 他倆還留了個微波爐。"
msgid "<32>* Of course they did."
msgstr "<32>* 不愧是他倆。"
msgid "<32>* No doubt that'll be Asriel's primary source of food."
msgstr ""
"<32>* 看來以後Asriel得\n"
" 經常用這個微波爐\n"
" 來填飽肚子了。"
msgid "<32>* Yeah, he's what you'd call a \"microwave master.\""
msgstr "<32>* 我願稱他為「微波爐烹飪大師」。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I mean, it's bad enough that so many of our ingredients are "
"replicated these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 現在,我們吃的東西\n"
" 幾乎全是大量加工,\n"
" 合成出來的..."
msgid ""
"<32>* Formed with matter-energy conversion nonsense, rather than legitimate "
"cooking."
msgstr ""
"<32>* 各種能量轉化,化學合成,\n"
" 根本沒幾個是手工烹飪的。\n"
"* 真是太糟了。"
msgid "<32>* But at least that can still produce something palletable."
msgstr ""
"<32>* 就算再糟,起碼那些\n"
" 合成出來的東西還能吃。"
msgid "<32>* Using the microwave is just..."
msgstr ""
"<32>* 而加工都不加工了,\n"
" 直接丟給微波爐..."
msgid "<32>* It's wrong."
msgstr "<32>* 太離譜了。"
msgid "<32>* It's so very wrong."
msgstr "<32>* 離譜到家了。"
msgid "<33>{#p/basic}* I mean, that's just my opinion."
msgstr "<33>{#p/basic}* 這只是一己之見而已。"
msgid ""
"<32>* You can feel free to disagree, and knowing you, you probably do..."
msgstr ""
"<32>* 按你的性格,\n"
" 很可能想好好反駁一番。\n"
"* 想反駁,隨意。"
msgid "<32>* But some opinions..."
msgstr "<32>* 但爭到最後..."
msgid "<32>* Let's just say some opinions are more correct than others."
msgstr ""
"<32>* 真的能找到,\n"
" 或者說存在一個\n"
" 絕對的真理嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All we can hope for is that Eurybia has a better selection "
"of fresh ingredients."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但願怪物們能在\n"
" 歐律比亞多找到點\n"
" 新鮮食物。"
msgid ""
"<32>* Considering Alphys was the one to seek out planets in the first "
"place..."
msgstr ""
"<32>* 一開始,尋找合適新家園,\n"
" 選擇落腳點的人,\n"
" 是Alphys..."
msgid "<32>* You can't blame me for being at least a little wary."
msgstr "<32>* 所以我有點擔心,也不奇怪。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* If Asriel's a microwave master, Alphys would be a microwave "
"overlord."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Asriel是微波爐烹飪大師\n"
" Alphys是微波爐烹飪大王。"
msgid "<32>* That's all I'm saying."
msgstr "<32>* 談話結束。"
msgid "<32>{#p/basic}* No, really."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不。"
msgid "<32>* Won't say anything more."
msgstr "<32>* 我拒絕交談。"
msgid "<32>{#p/basic}* Not in the kitchen, anyway."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我拒絕在廚房交談。"
msgid "<32>{#p/basic}* The balcony's just outside..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 外面就是新修的陽臺..."
msgid "<32>* I wonder if the birds are saying anything interesting."
msgstr "<32>* 那些鳥兒在做什麼呢?"
msgid ""
"<33>* Like \"what a nice house!\"\n"
"* Or \"the weather's great today.\""
msgstr ""
"<33>* 歌頌房子的美麗?\n"
"* 讚美晴朗的天氣?"
msgid ""
"<32>* Maybe they don't like the house OR the weather.\n"
"* That'd be... kind of sad."
msgstr ""
"<32>* 或許,它們根本不喜歡這房子,\n"
" 也不關心天氣。\n"
"* 那就... 有點可悲了。"
msgid ""
"<32>* Maybe they're not even birds.\n"
"* Who knows what kinds of sounds birds make here."
msgstr ""
"<32>* 或許,外面根本就沒有鳥。\n"
"* 這裡的鳥發出的聲音是啥樣,\n"
" 我們完全不知道。"
msgid "<32>* Who knows if birds even exist here at all."
msgstr ""
"<32>* 或許,這顆星球根本就\n"
" 沒有鳥。"
msgid ""
"<33>* For all we know, what we're hearing are the cries of the damned buried"
" deep underground."
msgstr ""
"<33>* 或許,我們聽到的「鳥鳴」\n"
" 其實是地底深處的亡靈\n"
" 發出的哀嗥。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After the monsters have lived here long enough, the planet "
"might gain some form of magic."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 怪物在這裡待久了,\n"
" 星球也許會獲得某種「魔力」。"
msgid "<32>* If that happens, would the animals be affected, too?"
msgstr ""
"<32>* 到那時,本土生物也會受影響,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<32>* Would they become conscious?\n"
"* Understand us?"
msgstr "<32>* 到那時,動物會擁有意識嗎?"
msgid "<32>* Would we understand them?"
msgstr ""
"<32>* 到那時,\n"
" 它們會理解我們的話嗎?\n"
" 我們會理解他們的話嗎?"
msgid ""
"<33>* If the sounds we're hearing really ARE cries of the damned, I'm not "
"sure I'd want to know."
msgstr "<33>* 如果沒有動物呢?[ADD]<32>* 如果只有亡靈呢?[ADD]<32>* 不要再想了。"
msgid "<32>{#p/basic}* But yeah, planetary magic."
msgstr "<32>{#p/basic}* 說到「行星魔法」..."
msgid ""
"<32>* I think that's what happened to Krios, when monsters first gained "
"THEIR magic."
msgstr ""
"<32>* 我猜,母星克伊俄斯本沒有魔法,\n"
" 突然,母星有了魔法,\n"
" 怪物也有了魔法。"
msgid ""
"<32>* Either that, or the planet already had magic, and gave it to them."
msgstr ""
"<32>* 或者,母星本來就有魔法,\n"
" 然後傳給了怪物。"
msgid "<32>* We'd have to ask Terrestria about that sort of thing."
msgstr ""
"<32>* 要想弄清楚到底是咋回事,\n"
" 咱倆得去問問Terrestria。"
msgid "<32>* She'd know."
msgstr "<32>* 她肯定知道。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey.\n"
"* Don't be nervous about going out there, Frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別怕Frisk。\n"
"* 要是想出去,就大膽走出去。"
msgid "<32>* I'm sure those two would be happy to see you there."
msgstr ""
"<32>* 要是他倆看到了你,\n"
" 肯定很高興。"
msgid "<32>* And if my analysis of the position is right..."
msgstr "<32>* 而且..."
msgid "<32>* The planet itself will, too."
msgstr ""
"<32>* 如果我的分析屬實...\n"
" 這顆星球也在等候\n"
" 你踏出這扇門的那一刻。"
msgid "<32>{#p/basic}* Don't quote me on that, though."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你別真信,\n"
" 我的直覺可不咋地。"
msgid "<32>* I'm not much of a chess player."
msgstr ""
"<32>* 一碰到強邏輯思維的東西,\n"
" 比如象棋,我就菜得不行。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The smartest move I've ever played in a board game was a "
"double-jump in checkers."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我「棋藝生涯」的巔峰,\n"
" 是實現了一步跳棋連跳。"
msgid "<32>* It was downhill from there."
msgstr ""
"<32>* 自那以後,我的棋藝\n"
" 就開始走下坡路了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And if we weren't buried in a jungle, it might be downhill "
"from here, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 要是沒被困在叢林裡,\n"
" 這時候咱們也已經下山,\n"
" 開始走「下坡路」了。"
msgid "<32>* Not that I blame Asgore for choosing such a low-risk location."
msgstr ""
"<32>* 我理解Asgore為啥\n"
" 直接選這裡定居。"
msgid "<32>* He's got two adopted children to think about now..."
msgstr "<32>* 因為這裡很安全。"
msgid "<32>* Not to mention his own son."
msgstr ""
"<32>* 在這裡生活,領養的兩個孩子\n"
" 還有親生兒子\n"
" 才能更好地活下去。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mountainside living might be cool, but the jungle has its "
"own appeal, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在半山腰定居固然很酷,\n"
" 但住在叢林也別有風味。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Righty-o.\n"
"* The bathroom."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哇,是廁所。\n"
"* 我們的廁所。"
msgid "<32>* The bathroom, the bathroom, the bathroom..."
msgstr "<32>* 車說,徹朔,撤碩..."
msgid "<32>* Bathroom bathroom bathroom bathroom bathroom."
msgstr ""
"<32>* 優秀的撤碩美麗的撤碩好玩的撤碩\n"
" 一個撤碩兩個撤碩八個撤碩一百個撤碩\n"
" 撤碩撤碩撤碩撤碩撤碩撤碩撤碩撤碩。"
msgid "<32>* Bathroom."
msgstr "<32>* 廁所?"
msgid "<32>* Bathroom!!!"
msgstr "<32>* 撤碩!!!"
msgid "<32>{#p/basic}* Okay... I will admit."
msgstr "<32>{#p/basic}* 好吧... 說點別的。"
msgid "<32>* It is pretty cool that you've got extra-fluffy shampoo."
msgstr ""
"<32>* 我覺得,羊羊蓬鬆洗髮水\n"
" 真的太酷了。"
msgid "<32>* Even if it doesn't actually make sense for a human to have it."
msgstr "<32>* 唉,人類用不了。"
msgid "<32>* Unless... you ARE turning into a goat..."
msgstr "<32>* 要不... 變成一隻羊..."
msgid "<32>* ... baaah?"
msgstr "<32>* ...咩?"
msgid ""
"<32>* There's a distinct possibility you are not the only one who uses this "
"bathroom."
msgstr ""
"<32>* 你說,有沒有一種可能,\n"
" 有人會和你共用浴室?"
msgid "<32>{#p/basic}* So this is Monster Kid and Asriel's room..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是怪物小孩和Asriel的房間..."
msgid "<32>* I don't have much to say."
msgstr "<32>* 想不到啥話題。"
msgid "<32>* Though... that poster on the wall is pretty cool."
msgstr "<32>* 不過,牆上的海報挺酷的。"
msgid "<32>* The old homeworld..."
msgstr "<32>* 上面的,是故園..."
msgid "<32>* Only now, it's in sepia tone."
msgstr "<32>* 只是顏色換成了棕色調。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I'm honestly not surprised he made this room so much smaller"
" than yours."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore把他倆的房間\n"
" 弄得這麼小,只能說...\n"
" 意料之中。"
msgid ""
"<32>* He knows monsters very well.\n"
"* If the bed's comfortable, who cares what room it's in?"
msgstr ""
"<32>* 他可了解怪物的性格了。\n"
" 「甭管是大是小,只要躺著得勁,\n"
" 就是好臥室。」"
msgid "<32>* Not monsters, that's who!"
msgstr "<32>* 對怪物來說,簡直太對了!"
msgid ""
"<32>* That must be why Asriel slept in your bed last night as opposed to "
"his."
msgstr ""
"<32>* 難怪Asriel昨晚\n"
" 不睡自己的床,\n"
" 跑過來跟你一起睡,"
msgid "<32>{#p/basic}* From what I can tell..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 據我所知...\n"
" 有個人喜歡長時間專注,\n"
" 一直做一件事。"
msgid ""
"<32>* This room belonged to someone who spent a long time doing one specific"
" thing."
msgstr "<32>* 於是就建了這個房間。"
msgid "<32>* If I had that kind of free time, I have no idea what I'd do."
msgstr ""
"<32>* 我要是很閒的話,\n"
" 還沒想好要幹點啥。"
msgid ""
"<32>* I do know I wouldn't spend it on such a tedious and demoralizingly-"
"large project."
msgstr ""
"<32>* 反正不會那這大把時間\n"
" 去做這麼個又枯燥,\n"
" 又折磨人的大專案。"
msgid ""
"<32>* But I'm not them, so I wouldn't know what goes through their head."
msgstr ""
"<32>* 我也不是那傢伙,\n"
" 不知道那人是為了啥,\n"
" 才做這些的。"
msgid "<32>{#p/human}* (And yet, despite the sight ahead of you...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (儘管美景就在眼前..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (... you can't help but feel as if there's something "
"missing.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...你總覺得空蕩蕩的。)\n"
" (好像缺了什麼。)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Oh, hey Frisk..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* 喔是你呀Frisk..."
msgid "<25>{#f/1}* I was getting worried you would never wake up!"
msgstr "<25>{#f/1}* 我還擔心你醒不過來呢!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ... haha."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ...哈哈。"
msgid "<25>{#f/2}* I can't believe I actually..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我做夢都沒想到,\n"
" 自己..."
msgid "<25>{#f/4}* ... have..."
msgstr "<25>{#f/4}* ...也..."
msgid "<25>{#f/2}* I can't believe I actually have a home now."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我做夢都沒想到,\n"
" 自己也有了家!"
msgid "<25>{#f/7}* And with King Asgore!?"
msgstr "<25>{#f/7}* 而且還是Asgore當爹"
msgid "<25>{#f/1}* All the other kids are gonna want to hang out with us..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 一會,別的孩子也要過來\n"
" 找咱倆玩呢..."
msgid "<25>{#f/1}* We'll get to throw house parties ALL the time!"
msgstr "<25>{#f/1}* 能經常開派對,一起玩啦!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh... are you okay?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 呃... 你還好嗎?"
msgid "<25>{#f/8}* I'm kinda worried about you, dude..."
msgstr "<25>{#f/8}* 夥計,我有點擔心你..."
msgid "<25>{#f/7}* Is something wrong?"
msgstr "<25>{#f/7}* 遇到了不開心的事嗎?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Man, the books in the librarby were one thing..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 天哪!光從圖書倌的書裡\n"
" 看到那些照片,\n"
" 我就覺得超酷..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* But being on a planet for REAL!?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 今天,居然親眼見到了!\n"
"* 簡直酷!斃!了!"
msgid "<25>{#f/13}* It's SOOOO much cooler!"
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/2}* Imagine if we tried to explore it all..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 要是咱倆想好好把這顆星球\n"
" 探索一番..."
msgid "<25>{#f/1}* We'd never EVER be finished!"
msgstr "<25>{#f/1}* 永遠,永遠都探索不完!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* (Man, I'm really getting worried now.)"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* (別這樣啊,\n"
" 我真的好擔心。)"
msgid "<25>{#f/7}* Frisk, come on...!"
msgstr "<25>{#f/7}* Frisk別這樣啊"
msgid "<25>{#f/7}* You gotta say something to me, dude!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 求求你給點反應,\n"
" 說句話啊!"
msgid "<25>{#f/8}* I didn't do anything wrong... did I?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 是不是我的錯...\n"
" 我也沒做什麼啊..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Aren't you excited?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 你是不是也可興奮了?"
msgid "<25>{#f/1}* You and I are gonna do EVERYTHING together!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有好多好多事情,\n"
" 等著咱倆一起做呢!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Is THIS what living on a planet is like?\n"
"* This is INCREDIBLE!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 原來,行星上的生活\n"
" 是這樣的啊!\n"
"* 真是超讚!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* What?\n"
"* A whole planet of this?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 喔?\n"
"* 你覺得眼前這點東西\n"
" 就是這顆星球的全貌?"
msgid ""
"<25>{#f/20}* Pfft.\n"
"* This is nothing..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 嘿嘿,你看到的\n"
" 只是冰山一角喔..."
msgid "<25>{#f/17}* Just past the forest, there's a giant mountain..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 穿過這片森林,\n"
" 你就能看到一座巍峨的大山..."
msgid "<25>{#f/17}* And a lake beyond that."
msgstr "<25>{#f/17}* 山的後面,是一片湖泊。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* That must be the lake with that slimy red goo..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 湖裡裝的,肯定是\n"
" 好多好多紅紅的黏液..."
msgid "<25>{#f/1}* Gross AND awesome!"
msgstr "<25>{#f/1}* 又噁心,又酷!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/1}* ... I dare you to swim."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/1}* ...你敢去那裡遊泳嗎?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Deal.\n"
"* But only if you swim WITH me!"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 當然敢!\n"
"* 但你得陪我一起去。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Uh... I mean..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 呃... 要不..."
msgid "<25>{#f/20}* Maybe we'd be better off if we stuck to dune racing."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 咱倆還是到沙丘那邊\n"
" 玩賽車吧。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* You're not afraid of getting sticky red goo all over "
"you, are you?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* 嘿嘿,是不是我一說\n"
" 那些黏液,就怕了啊?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/8}* ... ugh, of course not, you idiot, I just-"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/8}* ...呃,我才不怕呢,\n"
" 你個蠢貨,我-"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ... w-wait, I didn't m-mean to..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...不不不!\n"
"* 我沒那-那個意思..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Asriel...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Asriel..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Are you okay?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 你還好嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...我-我..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* I'm alright.\n"
"* You didn't do anything wrong, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我啥都沒說,\n"
" 我沒想責備你..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... you WOULD just forgive me like that, wouldn't "
"you..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...請你原諒我,好嗎..."
msgid "<25>{#f/23}* You're just an innocent monster kid."
msgstr "<25>{#f/23}* 你是個很棒的怪物小孩。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* That's my name!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我的名字就是「怪物小孩」!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* So what were you saying?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喔對了,你剛剛說啥了?\n"
" 我沒注意。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* ... there are deserts, but the races would be done in the "
"tubules."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...這裡有不少沙丘,\n"
" 不過「管狀地貌帶」\n"
" 也是不錯的賽車場地。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Tubules??\n"
"* What the heck??"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 管狀地貌帶??\n"
"* 那是啥玩意?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Uh...\n"
"* Haven't you read the geological surveys?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 呃...\n"
"* 你沒看星球的地質分析報告嗎?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* What's a geological survey?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 「地質分析報告」又是個啥?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* The tubules are a region made up of... uh, tubes."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 管狀地貌帶,說白了就是\n"
" 一片外形像許多管道的區域。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* Large tubes form cliffs, medium tubes form hills, and small "
"tubes, well..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* 大型「管道」形成了懸崖,\n"
" 中型「管道」堆積成丘陵,\n"
" 而小型「管道」..."
msgid "<25>{#f/20}* They don't really do much, I guess."
msgstr "<25>{#f/20}* 我也不知道能形成啥。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* That makes sense."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 喔!\n"
"* 我說怎麼叫「管狀地貌帶」呢!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Do you think there's other planets out there like this?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 你覺得茫茫宇宙,\n"
" 有沒有像我們這樣的星球?"
msgid "<25>{#f/2}* Will we explore those, too?"
msgstr "<25>{#f/2}* 我們有機會探索它們嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Hmm...\n"
"* No doubt there is..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 嗯...\n"
"* 肯定有的..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Yo... what if we formed an exploration group!\n"
"* To travel the stars!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 哇... 那趕緊組建一支\n"
" 星際探險小分隊吧!\n"
"* 朝著星辰大海,進發!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/27}* ... huh."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/27}* ...喔。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* We'd start with this world, and find everything we "
"can..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* 我們先把這裡探索個遍,\n"
" 能去的地方都去個遍..."
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/1}* Then we'd visit more worlds, and make a huge map of the"
" whole galaxy!"
msgstr ""
"<26>{#p/kidd}{#f/1}* 隨後,開始星際探險,\n"
" 每到一個地方,記錄一下,\n"
" 最終做出一張超大的星系地圖!"
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/13}* And we should TOTALLY have a secret handshake!\n"
"* Like Gerson's!"
msgstr ""
"<26>{#p/kidd}{#f/13}* 而且,還得搞個交流暗號。\n"
"* 比如... Gerson式握手"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* With any luck, we'll be hand-in-hand with other "
"galaxies' races, too."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 要是運氣好,咱們還能\n"
" 碰到其他星系的種族,\n"
" 一同合作呢。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* With any luck, we'll be making maps of other "
"galaxies, too."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 要是運氣好,咱們還能\n"
" 探索其他星系,\n"
" 把它們的地圖也畫出來呢。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Dr. Alphys's wormhole travel gives us the means to visit them."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Alphys博士蟲洞躍遷裝置\n"
" 還能助我們一臂之力。"
msgid "<25>{#f/17}* We'd be a pan-galactic exploration group."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 這樣,就不僅是星際航行,\n"
" 而是星系航行了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Woah, uh, slow down there kiddo..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 哇,不過,呃...\n"
"* 小子,你先冷靜一下。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... a secret handshake would be pretty cool, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 搞點握手暗號,星際探索...\n"
" 這些固然很酷。"
msgid "<25>{#f/13}* ... as for exploring other planets..."
msgstr "<25>{#f/13}* 但再往外探索,還是算了..."
msgid ""
"<26>{#f/13}* It took us long enough just to make it here, let alone another "
"world."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* 咱們花了這麼久才到這裡,\n"
" 要是再去別的地方,\n"
" 那真得猴年馬月了。"
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/14}* Oh yeah, I totally forgot about that!\n"
"* We've GOTTA try that!"
msgstr ""
"<26>{#p/kidd}{#f/14}* 對啊!\n"
"* 以後,一定要來一次\n"
" 跨越星系的大冒險!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Haha. Maybe.\n"
"* But we could still totally explore it!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 哈哈,也是。\n"
"* 但探索一下,也不賴!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just us, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 星際探險小分隊\n"
" 目前只有咱們倆嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Totally, dude!\n"
"* Just the three of us!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 是啊,夥計。\n"
"* 我們是三人小隊!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... uh, don't you mean \"the four of us?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...嘿,我們三人小隊\n"
" 其實有四個!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* $(name)... you're..."
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)... 你..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... wait, NOW you can hear me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...等等,你-也-能聽到我說話了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I tried reaching out to you before, but... it didn't work."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 之前,我也想和你說話...\n"
" 試了好多次,可就是不行。"
msgid "<32>* I wonder what changed..."
msgstr "<32>* 到底是什麼變了呢..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* Haha. If you're friends with him, then you're friends "
"with me."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* 哈哈。\n"
"* Asriel的朋友也是我的朋友。"
msgid "<32>{#p/basic}* Wait, YOU can hear me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 等等,你-也能-聽到我說話?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Kind of hard not to when you're standing there, y'know."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 這麼個大活人站在旁邊,\n"
" 想看不見都難呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* YOU CAN SEE ME!?!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你還能看見我?!"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh... my god..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 喔... 天哪..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Asriel, how did you not notice me standing here?\n"
"* I'm not even hidden!"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Asriel我在這站了這麼久\n"
" 你為啥一直沒看見?\n"
"* 我也沒跟你玩躲貓貓啊!"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/23}* ... $(name), I..."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/23}* ...$(name),我..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel, it's okay.\n"
"* You don't have to be ashamed of it anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒關係的Asriel。\n"
"* 別自責,別難過。"
msgid "<32>* If you need to cry..."
msgstr "<32>* 要是想哭... 就哭吧。"
msgid "<32>* ... you can."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Having that extra SOUL inside of me must've made it hard to "
"appear visually..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 之前我的體內\n"
" 多了個Asriel的靈魂\n"
" 這顆靈魂導致我無法顯形..."
msgid "<32>* Back on the outpost, when I did finally manage to do it..."
msgstr ""
"<32>* 那時在前哨站,\n"
" 當我終於顯形成功後,\n"
" 那顆靈魂很快就脫離身體了..."
msgid "<32>* That very same SOUL was released shortly after."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* ... I guess this means I'll be visible all the time now?"
msgstr "<32>* ...所以,現在我應該不會消失了。"
msgid "<32>* To be honest, I'm not sure how to feel about that."
msgstr ""
"<32>* 說實話,心中還是有點\n"
" 五味雜陳。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Wait, are you a human too!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 等等,你也是人類嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Excuse me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 是說我嗎?"
msgid ""
"<33>* I'm a human GHOST who wants their GOAT brother to be happy.\n"
"* Get it right. Sheesh."
msgstr ""
"<33>* 我是個幽{@fill=#ff0}靈{@fill=#fff}{@fill=#ff0}樣{@fill=#fff}子是人類,\n"
" {@fill=#ff0}羚羊{@fill=#fff}兄弟有了我,開開心心,\n"
" 也祝這位被{@fill=#ff0}領養{@fill=#fff}的小孩開開心心。[ADD]<32>* 懂了吧?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/14}* ... Asriel is your BROTHER!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/14}* ...Asriel是你的兄弟"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* This is too much..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 資訊量太大,有點接受不了..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* But, uh, you guys are all cool as heck, which means "
"I'll be okay."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 反正你倆是啥關係,\n"
" 都超酷的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, I KNOW I'm cool.\n"
"* I'm the coolest human ghost this side of the continent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 太對了,我超酷的。\n"
"* 這片大陸最酷的人類幽靈,\n"
" 非我莫屬。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name), you're the only human ghost this side of "
"the continent."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name),整片大陸\n"
" 就你一個人類幽靈啊,\n"
" 那你肯定是第一。"
msgid "<25>{#f/17}* And the planet."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 整個星球,\n"
" 也是就你一個人類幽靈。"
msgid "<25>{#f/20}* And the galaxy."
msgstr "<25>{#f/20}* 整個星系,也是如此。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* And the future, since I won't be taking Frisk's SOUL any time "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 未來,也是如此。\n"
"* 我不會吸收Frisk的靈魂。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* And then dying... and then meeting them a hundred years "
"later..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 然後,這位人類幽靈「死了」,\n"
" 結果過了一百年,又見面了..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Etcetera, etcetera, radical circumstances notwithstanding."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 巴拉巴拉巴拉巴拉...\n"
"* 還沒考慮那些特殊的情況。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Pfft.\n"
"* You're funny, Asriel."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 噗。\n"
"* Asriel你真逗。"
msgid ""
"<32>* Being the only human ghost doesn't exclude you from being the coolest "
"human ghost."
msgstr ""
"<32>* 就算整個世界只有我一個\n"
" 人類幽靈,我也是「最酷」的幽靈。"
msgid "<32>* A certain handsome skeleton would concur."
msgstr "<32>* 不信,你問那個超酷的骷髏。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* $(name), huh?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 你叫「$(name)」,對吧?"
msgid "<25>{#f/1}* That's a nice name."
msgstr "<25>{#f/1}* 這名字真好聽。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/6}* My name is Monster Kid."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/6}* 我叫怪物小孩。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... did you just..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...你剛剛..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* They said the thing."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 是的Asriel。\n"
" 怪物小孩剛剛說的,\n"
" 就是那兩句話。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* They really did..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 看來我沒聽錯..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* What?\n"
"* Did I say something wrong, or..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 怎麼了?\n"
"* 是我說錯話了嗎?還是..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* No, no, you're fine.\n"
"* You just... uh, reminded us of something."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 不,不,別擔心。\n"
"* 只是剛剛那兩句話...\n"
" 讓我想起了一段回憶。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh.\n"
"* I hope it was something good, then."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 是這樣啊。\n"
"* 希望讓你想起的\n"
" 是幸福的回憶。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... it was."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...是的。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Hey... thanks for being here, guys."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 嘿,夥計們...\n"
"* 謝謝你們在這裡陪我。"
msgid "<25>{#f/1}* With friends like you, living here is gonna be the best!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有了你們這些朋友,\n"
" 生活就充滿了幸福!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* ... heh.\n"
"* If we were just friends, maybe.\n"
"* But we're more than that."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* ...嘿嘿。\n"
"* 如果咱們只是普通朋友,\n"
" 那其實說不準。[ADD]<32>* 但我們並不只是「朋友」。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* We're your family."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 還是親人。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* Oh!\n"
"* Does that mean we can- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* 喔!\n"
"* 我懂了!\n"
"* 我們是親人,是不是就可以- {%}"
msgid ""
"<25>{*}{#f/1}* eat together and tell stories and go for nice walks in the "
"park and- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/1}* 一起吃飯一起講故事\n"
" 每天散步每天一起玩\n"
" 去公園去雪山去沙丘去森林- {%}"
msgid "<25>{*}{#p/asriel1}{#f/20}* Yes, yes, of course- {%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asriel1}{#f/20}* 是啊,是啊,那肯定的- {%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* We could have sleepovers at other people's houses "
"and- {^999}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* 我們還可以去別人家過夜\n"
" 做各種好玩的事- {^999}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* This bed looks like it hasn't been washed in three "
"years..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 這床單到底幾年沒洗了..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hands through the covers of the bed, and note "
"the wear and tear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你用手撫過床單,\n"
" 然後在上面發現了傷痕,\n"
" 還有眼淚。)"
msgid "<33>{#p/basic}* This bed, albeit well-made, has seen a lot of use."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 這張床雖然做工精良,\n"
" 但被誰躺過許多次的痕跡\n"
" 仍然清晰可見。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Looks comfy! "
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 躺上去肯定很舒服!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Whoever lives here must really like plushies."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 這裡的主人\n"
" 肯定很喜歡毛絨玩偶。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance uninterestedly at the otherwise soft plushie.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (玩偶很柔軟,\n"
" 但你根本提不起一點興趣。)"
msgid "<32>{#p/basic}* I see I'm not the only one who likes the soft things."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 看來我不是唯一一個\n"
" 喜歡軟軟的東西的人。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Aw, cute."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* 哇,可愛捏。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I once dedicated myself to learning how to code..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 以前,我下定決心\n"
" 一定要把編程學會..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... whoever wrote this stuff should reconsider "
"their life choices."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ...但現在,\n"
" 感覺反倒是這些碼農\n"
" 該重新考慮一下人生了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if something like this could be the answer to "
"your dissatisfaction.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你思考著,\n"
" 是不是因為這些鬼畫符,\n"
" 才害得自己這麼心煩。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Color-coded text fills the screen in a monospaced font."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 等寬字體填滿了整個屏幕。\n"
" 正文旁邊,是顏色修飾程式碼。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* How OLD is this thing?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 這玩意得有好幾百年了吧?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Huh?\n"
"* What sort of flower is this anyway?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 哎?\n"
" 這花是什麼品種的呢?"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder where these flowers could have come from.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不住思考這些花的來歷。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flowers, the universal symbol for sentimentality."
msgstr "<32>{#p/basic}* 花,象徵著多愁善感。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* I don't think I've ever seen flowers like THESE "
"before..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我好像從沒見過這樣的花..."
msgid "<32>{#p/human}* (You can tell it's going to be a day of some variety.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一想到今天的事,\n"
" 你的心裡五味雜陳。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can tell it's going to be a nice day.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你心想,\n"
" 今天真是個好日子。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's the start of a new day."
msgstr "<32>{#p/basic}* 美好的一天開始了!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a cabinet full of clothes you feel indifferent about.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (柜子裡塞滿了衣服,\n"
" 你對這些衣服毫無興趣。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It's a cabinet full of your favorite clothes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (柜子裡塞滿了喜歡的衣服。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Various clothes can be found within the cabinet."
msgstr "<32>{#p/basic}* 裡面的衣服真的多啊。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a bed.)\n"
"* (You wish you could just go back to sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一張床。)\n"
"* (你想倒頭就睡,\n"
" 就不用去想那些事了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a comfortable bed.)\n"
"* (You had a good night's rest.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一張舒適的床。)\n"
"* (昨晚,你睡得很香。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's brand new, just for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這床是專門為你全新定製的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a lamp.)\n"
"* (It's just the right height for you to reach it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一盞檯燈。)\n"
"* (高度正好,你剛好夠得到。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an oddly short lamp."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這燈矮得出奇。"
msgid "<32>{#p/human}* (The toys are even less interesting than before.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (都是些無聊透頂的玩具。)\n"
" (比前哨站那些玩具還無聊。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The toys appear to be rather interesting for once.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這些玩具總算有點意思了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps these toys aren't so bad after all..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這些玩具真挺好玩的..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the drain.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你沒有洗手,\n"
" 只是呆呆地望著排水口。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But your hands were already as clean as they could be.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你的手乾淨得很,\n"
" 不用再洗了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder if your hands could be a little cleaner.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在想,要是能把手\n"
" 洗得再乾淨點就好了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a sink.\n"
"* Don't sink too much time into thinking about it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個水池而已。\n"
"* 別在它上面浪費太多時間。"
msgid "<32>{#p/human}* (You ignore the toilet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看都不看一眼。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tip up the toilet lid.)\n"
"* (You then tip it back down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你抬起了馬桶蓋。)\n"
"* (你放下了馬桶蓋。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toilet.\n"
"* What else would it be."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個馬桶而已,有啥好看的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if a warm bath would make you feel better.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你覺得,洗個熱水澡,\n"
" 心情可能就好點了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look forward to taking your next warm bath.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想再洗個熱水澡。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Everything in this room is fit exactly to your size..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 房間裡的每樣東西\n"
" 尺寸都正正好好的哎..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (As you stare into the mirror, you reflect on the journey "
"you took to get here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你注視著鏡中的自己,\n"
" 不住回想起一路上發生的事。)"
msgid "<32>{#p/basic}* No matter what happens, it'll always be you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 無論發生什麼,\n"
" 你,永遠是你。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes adjusting to life on a new planet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 「教你適應新星球生活」。)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's a five-step guide on how to adjust to planet-bound life.\n"
"* They all amount to \"have fun.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 牌子上寫著一段指南,\n"
" 一共五條,都是教你\n"
" 怎麼適應新生活。[ADD]<32>* 說來說去,就是一句話:\n"
" 「放開了玩。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign outlines tasks that are yet to be completed.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子上列著待辦任務清單。)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's a list of various pending tasks relating to building a "
"new community."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 上面列了一堆待辦,\n"
" 都是關於建設新社群的工作。"
msgid "<32>{#p/human}* (You caress the plant and sigh as it sighs with you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕撫摸著植物,嘆了口氣。)\n"
"* (它好像讀懂了你的心思,\n"
" 也不住嘆息。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You caress the plant and smile as it smiles back at you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕撫摸著植物,露出微笑。)\n"
"* (它好像讀懂了你的心思,\n"
" 也回以微笑。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant will always be happy to see you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這株植物見到你很開心!\n"
"* 永遠都是如此。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the empty diary, wishing you could write "
"your own story.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呆呆地望著空白的日記,\n"
" 想把自己的故事寫下來,\n"
" 可是這本日記不屬於你。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the empty diary, wondering what stories are "
"yet to be told.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你望著空白的日記,\n"
" 腦中不住猜想\n"
" 日記的主人會寫些什麼。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* It's completely blank."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一本日記,\n"
" 裡面啥都沒寫。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asgore's favorite diary- writing chair must still be on the "
"transport ship."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore寫日記時\n"
" 最喜歡坐的那把椅子\n"
" 肯定還沒從運輸船上搬過來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if any of these items could belong to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你不禁在想,上面列出的東西\n"
" 有沒有你的。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The papers list various items that have yet to be taken in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這些清單上列的\n"
" 都是還沒搬過來的東西。"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看不出來垃圾桶裡有什麼..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea.\n"
"* That's not his trash can..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 垃圾桶裡有一張\n"
" 被揉皺的星花茶配方...\n"
"* 這不是他的垃圾桶啊..."
msgid "<32>{#p/human}* (The bed still seems to be way too large for you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (對你來說,這床還是太大了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It'll always be a king-sized bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 大床永遠是大床。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You poke the cactus.)\n"
"* (It pokes back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你戳了一下仙人掌。)\n"
"* (它把你戳傷了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You poke the cactus.)\n"
"* (The cactus is touched by your sense of affection.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你戳了一下仙人掌。)\n"
"* (結果把仙人掌戳心動了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* So she finally gave up her inner cactus, eh...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 即使是仙人掌,\n"
" 也能變得外向..."
msgid "<32>{#p/human}* (But you weren't in the mood to read a diary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可你根本提不起心情讀日記。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The book contains the diary entries of Monster Kid.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這是怪物小孩的日記。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's Monster Kid's diary.\n"
"* The pages are covered in small bite marks."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是怪物小孩的日記,\n"
" 上面布滿了小小的咬痕。"
msgid "<32>{#p/human}* (You read the first and only entry...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (日記只寫了一篇,\n"
" 你讀了讀內容..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"So asgores my dad now huh? Thats weird. But also "
"AWESOME!\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「Asgore現在成我爹啦」\n"
"* 「總覺得有點怪怪的,\n"
" 但也超級棒!」"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Asgore said i should put on some new clothes so maybe "
"ill do that later.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「Asgore說我得換一身新衣服\n"
" 一會我就去換吧。」"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"He also said i should write a diary to keep track of "
"things.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「他還給了我一本日記,\n"
" 讓我記錄一下生活。」"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Im pretty good at reading and writing so this should be "
"really easy.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「寫日記可難不倒我,\n"
" 我認識的字可多了!」"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"And frisk can totally help me if i do something wrong!\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「要是我那裡寫了錯別字,\n"
" 還有Frisk幫我糾正呢」"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Frisk if youre reading this please tell me what i did "
"wrong.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 「Frisk看完後\n"
" 別忘了給我圈一下\n"
" 錯別字喔。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You close the diary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你合上了日記。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You check under the covers to make sure it's safe to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你掀開床單,檢查了一下。)\n"
" (確保不會睡著睡著床塌了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Monster Kid's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是怪物小孩的床。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You re-arrange the knick knacks to pass the time.)\n"
"* (You hope nobody notices.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把小玩具重新擺了一遍,\n"
" 打發時間。)\n"
"* (你希望沒人發現。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a shelf full of various toys and knick knacks."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 上面擺滿了各種玩具,\n"
" 還有小飾品!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pat the plushie.)\n"
"* (It might just be you, but it seems a little happier.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你拍了拍玩偶。)\n"
"* (不知是不是錯覺,\n"
" 有你拍它,它好像更開心了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's Asriel's bed.\n"
"* It doesn't look like it's been used yet."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是Asriel的床。\n"
"* 他根本就沒在上面睡過。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"EURYBIA GEOLOGICAL SURVEY\"\n"
"* \"Authored by the Royal Science Division (RSD).\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 《歐律比亞地質勘探》\n"
"* 「皇家科學部RSD著。」"
msgid ""
"<32>* \"Preliminary scans of the surface have revealed vast diversity in its"
" ecosystems.\""
msgstr ""
"<32>* 「對地表的初步掃描\n"
" 揭示了該星球生態系統\n"
" 具有極大的多樣性。」"
msgid ""
"<32>* \"Each section of this report will concentrate on biomes of a specific"
" type.\""
msgstr ""
"<32>* 「本報告的每個章節\n"
" 將聚焦於某一特定生物群落。」"
msgid "<32>* \"Sections are as follows.\""
msgstr "<32>* 「以下為目錄。」"
msgid ""
"<32>* \"SECTION 001 - Subterranian\"\n"
"* \"SECTION 002 - Oceanic\"\n"
"* \"SECTION 003 - Structural\""
msgstr ""
"<32>* 「第001節 - 地下群落」\n"
"* 「第002節 - 海洋群落」\n"
"* 「第003節 - 結構性群落」"
msgid ""
"<32>* \"SECTION 004 - Magnetic\"\n"
"* \"SECTION 005 - Airborne\"\n"
"* \"SECTION 006 - Forested\""
msgstr ""
"<32>* 「第004節 - 電磁群落」\n"
"* 「第005節 - 空中群落」\n"
"* 「第006節 - 森林群落」"
msgid ""
"<32>* \"SECTION 007 - Spired\"\n"
"* \"SECTION 008 - Metallic\"\n"
"* \"SECTION 009 - Crystalline\""
msgstr ""
"<32>* 「第007節 - 螺旋性群落」\n"
"* 「第008節 - 金屬群落」\n"
"* 「第009節 - 水晶群落」"
msgid ""
"<32>* Jeez, how many ARE there?\n"
"* Let's just stop reading here."
msgstr ""
"<32>* 天哪,這得有多少啊?\n"
"* 咱們到此為止吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「哈囉,熱愛園藝的朋友們!」"
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr ""
"<32>* 「說到星花,\n"
" 它們生長與否的關鍵...」"
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr ""
"<32>* 「在於能否直接接觸到\n"
" 宇宙射線。」"
msgid "<32>* \"That is why they were commonly grown in Aerialis...\""
msgstr ""
"<32>* 「這就是它們主要生長在\n"
" 空境的原因...」"
msgid "<32>* \"Though, on Eurybia, the best place to grow them is unknown.\""
msgstr ""
"<32>* 「然而,歐律比亞最適合種植\n"
" 它們的地方仍然是未知的。」"
msgid "<32>* \"For the moment, it is recommended that they be grown in orbit.\""
msgstr ""
"<32>* 「目前建議\n"
" 將它們種植在軌道上。」"
msgid "<32>* \"Space station five will be deployed on date K-615.12.\""
msgstr ""
"<32>* 「五號太空站將於\n"
" 克歷615年2月完成部署。」"
msgid "<32>* \"If this date has not yet arrived, a shuttlecraft will suffice.\""
msgstr ""
"<32>* 「太空站部署完畢前,\n"
" 可考慮將其存儲在太空飛行器內。」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"In the beginning, there was nothing.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「一開始,兔兔沒有依靠。」"
msgid "<32>* \"Then... the human appeared out of thin air.\""
msgstr "<32>* 「突然間... 人類憑空出現。」"
msgid "<32>* \"The human and the bunny gave each other a big, fluffy hug...\""
msgstr ""
"<32>* 「兔兔要抱抱,人類要抱抱。\n"
" 兔兔給人類軟軟的擁抱;\n"
" 人類給兔兔大大的擁抱。」"
msgid ""
"<32>* \"But then...!\"\n"
"* \"The human and the bunny could hug no longer.\""
msgstr ""
"<32>* 「突然,災難降臨了!」\n"
"* 「兔兔突然不能跟人類抱抱,\n"
" 人類突然不能跟兔兔抱抱。」"
msgid ""
"<32>* \"Shocking!\"\n"
"* \"Their world views had been shaken to their cores.\""
msgstr ""
"<32>* 「天哪!」\n"
"* 「兔兔的三觀碎了,\n"
" 人類的三觀碎了。」"
msgid ""
"<32>* \"Later, after much time had passed, the human began working on a "
"solution.\""
msgstr ""
"<32>* 「日復一日,年復一年。」\n"
"* 「人類絞盡腦汁,尋找辦法。」"
msgid ""
"<32>* \"Day by day, the human worked tirelessly, all so they could hug their"
" bunny once again.\""
msgstr ""
"<32>* 「他夜以繼日地工作。」\n"
"* 「一切只為了——\n"
" 能再抱抱他的兔兔。」"
msgid ""
"<32>* \"Eventually... the human's work was complete, and the bunny was "
"ready.\""
msgstr ""
"<32>* 「終於啊...」\n"
"* 「人類幹完了工作,\n"
" 兔兔等來了人類。」"
msgid ""
"<32>* \"The human opened their arms, waiting for the bunny to approach...\""
msgstr ""
"<32>* 「人類張開雙臂,\n"
" 等待著他的兔兔...」"
msgid "<32>* \"Before they knew it, the bunny was already in their arms!\""
msgstr ""
"<32>* 「兔兔以迅雷不及掩耳之勢,\n"
" 撲進了人類的懷裡!」"
msgid ""
"<32>* \"And so it was that the human and the bunny lived fluffily ever "
"after.\""
msgstr ""
"<32>* 「人類愛軟軟的兔兔,\n"
" 兔兔愛大大的人類,\n"
" 他們幸福地生活在一起。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Wormhole experiment report!\"\n"
"* \"From Dr. Alphys to Asgore\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「蟲洞實驗報告!」\n"
"* 「收件人Asgore。」\n"
"* 「發件人Alphys。」"
msgid "<32>* \"Progress on my wormhole experiment is going smoothly!\""
msgstr "<32>* 「蟲洞實驗進展一切順利!」"
msgid ""
"<32>* \"Ever since Frisk forwarded the professor's equations, I've made "
"steady progress.\""
msgstr ""
"<32>* 「多虧了Frisk有了教授留下的\n"
" 完整方程式,進展一直不錯。」"
msgid "<32>* \"I've even managed to send small objects through the aperture...\""
msgstr ""
"<32>* 「現在,甚至已經可以用蟲洞\n"
" 轉移小物體了...」"
msgid ""
"<32>* \"In my next test, I'll send a tethered scanner through and see what "
"it picks up.\""
msgstr ""
"<32>* 「在下次實驗中,計畫用蟲洞\n"
" 發送一臺帶約束的掃描儀,\n"
" 期待到時候的採集結果。」"
msgid "<32>* \"Wormholes for monster travel could be here as soon as K-616.05!\""
msgstr ""
"<32>* 「用於星際旅行的人工蟲洞\n"
" 有望在克歷616年5月建成」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Wormhole experiment report.\"\n"
"* \"From Dr. Alphys to Asgore\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「蟲洞實驗報告。」\n"
"* 「收件人Asgore。」\n"
"* 「發件人Alphys。」"
msgid "<32>* \"Progress on my wormhole experiment has hit a snag.\""
msgstr "<32>* 「蟲洞實驗遇到了瓶頸。」"
msgid ""
"<32>* \"The professor's incomplete equations haven't been enough to get "
"things working.\""
msgstr ""
"<32>* 「教授留下的方程式不完整。\n"
" 靠著這樣的方程,\n"
" 無法讓系統正常執行。」"
msgid ""
"<32>* \"I'll keep trying, but I can't go too fast without putting my life at"
" risk.\""
msgstr ""
"<32>* 「我會再嘗試一下。\n"
" 但不宜操之過急,\n"
" 否則會有生命危險。」"
msgid ""
"<32>* \"In my next experiment, I'll see if I can get the aperture to last a "
"little longer...\""
msgstr ""
"<32>* 「下次實驗,我試試看\n"
" 能不能讓蟲洞維持地久一些。」"
msgid "<32>* \"Wormholes for monster travel won't be coming any time soon.\""
msgstr ""
"<32>* 「短期內,無法將蟲洞\n"
" 用於星際航行。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You have received an invitation to the transport ship "
"triumph!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「這是一封來自『勝利號』運輸船的\n"
" 活動邀請函!」"
msgid ""
"<32>* \"Events will be held from stem to stern, including hovercar races and"
" dance raves!\""
msgstr ""
"<32>* 「從船首到船尾,\n"
" 各種活動:懸浮車競賽、舞會...\n"
" 應有盡有!」"
msgid ""
"<32>* \"When we reach the homeworld, a final event will be held on the "
"forward section lounge!\""
msgstr ""
"<32>* 「等我們抵達新家園時,\n"
" 將在船尾休息室舉辦壓軸好戲!」"
msgid ""
"<32>* \"This is an experience you won't want to miss, so get up and get loud"
" while you can!\""
msgstr ""
"<32>* 「活動精彩,不容錯過!\n"
" 快來一起盡情狂歡吧!」"
msgid ""
"<32>* \"Please note that this invitation expires upon reaching the "
"homeworld.\""
msgstr ""
"<32>* 「請注意:抵達新家園後,\n"
" 活動邀請函將失效。」"
msgid "<32>* \"Can't wait to see you there!\""
msgstr "<32>* 「期待您的到來!」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Toriel's fur care guide, dated K-614.09.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「Toriel的毛髮護理小貼士\n"
" 克歷614年9月。」"
msgid ""
"<32>* \"When shedding fur, one must always take great care to dispose "
"properly.\""
msgstr ""
"<32>* 「進行脫毛時,脫掉的毛髮\n"
" 一定要妥善處理。」"
msgid ""
"<32>* \"The trash can is the obvious choice, but I myself prefer the sink.\""
msgstr ""
"<32>* 「大部分人會將毛扔到垃圾桶,\n"
" 但我個人更喜歡塞進水槽。」"
msgid ""
"<32>* \"If you shed often, consider investing in a sink with garbage "
"disposal.\""
msgstr ""
"<32>* 「如果您需要經常脫毛,\n"
" 建議購買支援垃圾回收的水槽。」"
msgid ""
"<32>* \"Regarding softness, the side you sleep on will be the most "
"affected.\""
msgstr ""
"<32>* 「現在說說毛髮柔軟度的問題。\n"
" 睡姿會明顯影響毛髮的柔軟度。」"
msgid ""
"<32>* \"If you prefer your head or body fur to be soft, sleep on your "
"side.\""
msgstr ""
"<32>* 「如果希望頭部或身體\n"
" 擁有柔順的毛髮,\n"
" 請選擇側臥。」"
msgid "<32>* \"To keep your arms and legs soft, sleep on your back.\""
msgstr ""
"<32>* 「如果希望四肢\n"
" 擁有柔順的毛髮,\n"
" 請選擇仰臥。」"
msgid ""
"<32>* \"Thank you, dear readers.\"\n"
"* \"That will be all.\""
msgstr ""
"<32>* 「以上就是全部心得了。」\n"
"* 「感謝您能讀到這裡。」"
msgid "<32>{#p/human}* (But you weren't in the mood to read a book.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可你根本沒心情看書。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf are capable of swapping their "
"content on-demand.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (書架上的書似乎能\n"
" 根據閱讀者的需求\n"
" 自動生成裡面的內容。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The books are all blank, but get filled with the text of the"
" book you select."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這些書乍一看都是空白的,\n"
" 但你選好書,\n"
" 裡面就會自動生成內容。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You select a book from the control panel, and pick it out "
"once it's ready...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在控制面板上選了一本「書」,\n"
" 待它生成完內容之後,\n"
" 你把它拿了出來,開始閱讀..."
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把書放回了書架。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table, and the cup on top of it.)\n"
"* (It seems disturbed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呆呆望著床頭櫃,\n"
" 還有上面的杯子。)\n"
"* (它似乎很不安。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table.)\n"
"* (It seems disturbed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呆呆望著床頭櫃。)\n"
"* (它似乎很不安。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table, and the cup on top of it.)\n"
"* (It seems pleased.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呆呆望著床頭櫃,\n"
" 還有上面的杯子。)\n"
"* (它好像也很開心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table.)\n"
"* (It seems pleased.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呆呆望著床頭櫃。)\n"
"* (它好像也很開心。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* At last...\n"
"* A remarkable end table."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 終於... \n"
" 見到了一個迷人的床頭櫃。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It even has a cup of electro- dampening fluid on it.\n"
"* Truly, a sippy you can rely on."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 上面居然還有一杯電解液。\n"
" 真是個盡職盡責的小杯子。"
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being where it belongs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (椅子的位置完全正確。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being well-placed enough.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (椅子的位置基本正確。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being out of place.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (椅子的位置並不正確。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這把椅子...\n"
" 看書時坐著它肯定很舒服。"
msgid "<32>* Doesn't seem like the right size for Asgore."
msgstr "<32>* Asgore怎麼會坐這麼小的椅子"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you wonder where you went wrong to "
"deserve this feeling.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你向窗外望去,不禁思考:\n"
" 自己到底做錯了什麼,\n"
" 要受到這樣的精神折磨。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you feel nothing but excitement for"
" the future ahead.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你向窗外望去,\n"
" 心中充滿了對未來的期待。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The window accentuates the atmosphere outside."
msgstr "<32>{#p/basic}* 有了窗,「外面」才更加真實。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you ask yourself why things had to "
"end up this way.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你向窗外望去,不禁思考:\n"
" 為什麼做了那麼多,\n"
" 還是落得這樣的下場。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you remind yourself of how long "
"you've waited to get here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你向窗外望去,\n"
" 想到自己為了到達這裡,\n"
" 等待了多久。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The window enhances the atmosphere inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* 有了窗,「裡面」才更加真實。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It understands your pain.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕碰了碰植物。)\n"
"* (它也明白你的痛苦。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It shakes and bobs, relieved that you were here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕碰了碰植物。)\n"
"* (它輕輕晃了晃,\n"
" 發現你也在這,它很高興。)"
msgid "<33>{#p/basic}* A compassionate plant."
msgstr "<33>{#p/basic}* 這植物懂得關心別人。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It promises things will get better for you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕碰了碰植物。)\n"
"* (它向你保證,一定能熬出頭的。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It appreciates the gesture.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你輕輕碰了碰植物。)\n"
"* (它很感激你。)"
msgid "<32>{#p/basic}* An optimistic plant."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這植物非常積極樂觀。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign doesn't appear to hold anything of note.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (上面什麼都沒有。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a digital picture frame.\n"
"* All it needs now are some good memories, in visual form."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一個數字相框。\n"
"* 只要有美好的回憶,\n"
" 它就可以將其展現出來,讓你看到。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你發現這把餐椅相當大。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a mother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是母親的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,仍是「王后」的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Not fit for anyone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,不屬於任何人。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你發現這把餐椅挺小的。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是兄弟的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if this chair is still fit for a little angel.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這把餐椅的主人,\n"
" 真的還是一個小天使嗎?)\n"
"* (你不知道。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the perfect size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你發現這把餐椅大小剛剛好。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's fit just for you, Frisk."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這把餐椅的主人是你喔Frisk。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是小孩的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You note the slightly small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你發現這把餐椅稍稍有點小。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a sibling."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是某個親人的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a monster."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是某隻怪物的餐椅。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你發現這把餐椅大得離譜。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a father."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,是父親的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asgore家有幾把餐椅\n"
" 這把,仍是「國王」的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the exterior of the fridge.)\n"
"* (It groans harshly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把手放在了冰箱外殼上。)\n"
"* (它發出了刺耳的呻吟聲。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the exterior of the fridge.)\n"
"* (It purrs gently.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把手放在了冰箱外殼上。)\n"
"* (它發出了溫和的咕嚕聲。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single glass of water"
" from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 冰箱裡幾乎是空的,\n"
" 裡面只有一杯\n"
" Undyne給你留的白開水。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single bottle of "
"exoberry punch from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 冰箱裡幾乎是空的,\n"
" 裡面只有一瓶\n"
" Undyne給你留的洋梅果酒。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single mug of hot "
"cocoa from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 冰箱裡幾乎是空的,\n"
" 裡面只有一杯Undyne\n"
" 給你留的「熱」巧克力。"
msgid "<32>* ... it's freezing cold by now."
msgstr "<32>* ...熱得都結冰了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single cup of "
"Starling tea from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 冰箱裡幾乎是空的,\n"
" 裡面只有一杯\n"
" Undyne給你留的星花茶。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Surprisingly, you can't find any residue in the sink.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (水槽裡乾淨得出奇。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No fur, no hair...\n"
"* Indeed, these are the wonders of technology."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒有羊毛,沒有頭髮...\n"
"* 真是科技與狠活。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You open the drawer, and pet the dog within for comfort.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你打開了抽屜,裡面有一隻狗狗。)\n"
"* (你摸了摸它,好讓自己開心一點。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You open the drawer, and wave to the dog within.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你打開了抽屜,裡面有一隻狗狗。)\n"
"* (你朝它揮了揮手。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That dog, in that drawer...\n"
"* Better not let Papyrus catch wind of this."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 抽屜裡,有隻狗...\n"
"* 千萬別讓Papyrus知道這事。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if the stove will burn this house down, too.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你不禁想:\n"
" 這爐子會不會也走火,\n"
" 把房子燒了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder what delicious meals will be made here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你不禁想,\n"
" 這爐子能做出多少\n"
" 美味佳餚。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's the same model as Undyne's stove..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這爐子的型號\n"
" 跟Undyne家那個一模一樣..."
msgid ""
"<32>* We can only hope it came equipped with the appropriate safety measures"
" this time."
msgstr ""
"<32>* 但願這個爐子加裝了\n"
" 防走火的安全措施。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign lists instructions to a certain recipe.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子上寫著一個食譜。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Tucca Zunasca, a new kind of soup for a new kind of world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 圖卡日神羹,\n"
" 一種為新世界而生的新湯點。"
msgid "<32>* In a pot, brown a sausage, adding spicy pepper flakes as needed."
msgstr ""
"<32>* 在鍋中將香腸煎至焦黃,\n"
" 加入適量辣椒碎。"
msgid "<32>* Add two Kriatas of basic stock, and bring the pot to a boil."
msgstr "<32>* 加入原湯少許,煮至沸騰。"
msgid ""
"<32>* For best results, apply fire magic. Otherwise, oxygenated flame will "
"suffice."
msgstr ""
"<32>* 為獲得最佳口感,\n"
" 可使用火魔法。\n"
" 不方便的話,充氧火焰即可。"
msgid ""
"<32>* Dice one pound of Eurybian potatoes, and add them to the boiling pot."
msgstr ""
"<32>* 將一塊歐律比亞土豆切丁,\n"
" 倒入沸騰的鍋中。"
msgid ""
"<32>* Once the mixture begins to sparkle, begin adding whipping cream and "
"bar-bird broth."
msgstr ""
"<32>* 待鍋中開始閃閃發光,\n"
" 向其中加入鮮奶油和棒棒雞。"
msgid ""
"<32>* For now, source the cream from the giga-vine canopy. Other sources may"
" be found later."
msgstr ""
"<32>* 現在,在兆藤上取乳液適量。\n"
" 其他途徑獲取乳液也可考慮。"
msgid ""
"<32>* Additionally, kale or kretaada may be added, and cooked at high "
"intensity until soft."
msgstr ""
"<32>* 此外,也可加入羽衣甘藍或克藍芥,\n"
" 並高溫烹煮至軟。"
msgid "<32>* Once complete, your soup should be ready for the table!"
msgstr "<32>* 完成之後,您的湯品即可端上餐桌了!"
msgid "Heartbreaker"
msgstr "靈魂殺手"
msgid "Heart- breaker"
msgstr "靈魂殺手"
msgid "the Yellow Kid"
msgstr "黃天霸主"
msgid "Yellow Kid"
msgstr "黃天霸主"
msgid "Kid"
msgstr "霸主"
msgid "the Oncoming Storm"
msgstr "風雲劍客"
msgid "Oncoming Storm"
msgstr "風雲劍客"
msgid "Storm"
msgstr "劍客"
msgid "Hyper Rage"
msgstr "狂怒劍皇"
msgid "Rage"
msgstr "劍皇"
msgid "Space Invader"
msgstr "星際遊俠"
msgid "Invader"
msgstr "遊俠"
msgid "* Kiss"
msgstr "* 親吻"
msgid "* Activate"
msgstr "* 激活"
msgid "* Advice"
msgstr "* 建議"
msgid "* Agree"
msgstr "* 認同"
msgid "* Alphys"
msgstr "* Alphys"
msgid "* Analyze"
msgstr "* 分析"
msgid "* Annoy"
msgstr "* 發火"
msgid "* Appease"
msgstr "* 呼籲"
msgid "* Approach"
msgstr "* 靠近"
msgid "* Asgore"
msgstr "* Asgore"
msgid "* Asriel"
msgstr "* Asriel"
msgid "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgstr "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgid "* Bathe"
msgstr "* 洗澡"
msgid "* Beckon"
msgstr "* 招呼過來"
msgid "* Bed Time"
msgstr "* 睡覺時間"
msgid "* Berate"
msgstr "* 斥責"
msgid "* Blind"
msgstr "* 閃瞎"
msgid "* Boast"
msgstr "* 自誇"
msgid "* Boo"
msgstr "* 喝倒彩"
msgid "* Boost"
msgstr "* 幫助"
msgid "* Bow"
msgstr "* 鞠躬"
msgid "* Break"
msgstr "* 破壞"
msgid "* Burn"
msgstr "* 挖苦"
msgid "* Carry"
msgstr "* 帶走"
msgid "* Challenge"
msgstr "* 挑戰"
msgid "* Charge"
msgstr "* 付錢"
msgid "* Check"
msgstr "* 查看"
msgid "* Cheer"
msgstr "* 鼓勵"
msgid "* Clean"
msgstr "* 清潔"
msgid "* Cocoa"
msgstr "* 熱巧"
msgid "* Comfort"
msgstr "* 安撫"
msgid "* Compliment"
msgstr "* 稱讚"
msgid "* Compose"
msgstr "* 作曲"
msgid "* Conclude"
msgstr "* 總結"
msgid "* Console"
msgstr "* 安慰"
msgid "* Counter"
msgstr "* 反駁"
msgid "* Create"
msgstr "* 手搓天線"
msgid "* Criticize"
msgstr "* 批評"
msgid "* Cuddle"
msgstr "* 擁抱"
msgid "* Cut"
msgstr "* 剪線"
msgid "* Dance"
msgstr "* 跳舞"
msgid "* Dream"
msgstr "* 夢想"
msgid "* Dinner Time"
msgstr "* 晚餐時間"
msgid "* Direct"
msgstr "* 指導"
msgid "* Disarm"
msgstr "* 繳械"
msgid "* Disown"
msgstr "* 拔鬍子"
msgid "* Diss"
msgstr "* 貶損"
msgid "* Distance"
msgstr "* 疏遠"
msgid "* Distract"
msgstr "* 分心"
msgid "* Ditch"
msgstr "* 甩掉"
msgid "* Dont Pick On"
msgstr "* 不招惹"
msgid "* Encourage"
msgstr "* 鼓勵"
msgid "* Escort"
msgstr "* 護送"
msgid "* Flash"
msgstr "* 閃光"
msgid "* Flirt"
msgstr "* 調情"
msgid "* Grin"
msgstr "* 微笑"
msgid "* Guide"
msgstr "* 引導"
msgid "* Handshake"
msgstr "* 握手"
msgid "* Hang Out"
msgstr "* 消遣"
msgid "* Heckle"
msgstr "* 責難"
msgid "* Heel Turn"
msgstr "* 翻臉"
msgid "* High Five"
msgstr "* 擊掌"
msgid "* Home"
msgstr "* 回家"
msgid "* Hope"
msgstr "* 希望"
msgid "* Hug"
msgstr "* 擁抱"
msgid "* Hum"
msgstr "* 哼唱"
msgid "* Hypothesize"
msgstr "* 做假設"
msgid "* Ignore"
msgstr "* 無視"
msgid "* Inquire"
msgstr "* 詢問"
msgid "* Insult"
msgstr "* 辱罵"
msgid "* Joke"
msgstr "* 講笑話"
msgid "* Agreement"
msgstr "* 協定"
msgid "* Call"
msgstr "* 電話"
msgid "* Dinner"
msgstr "* 晚餐"
msgid "* Judgement"
msgstr "* 審判"
msgid "* Laugh"
msgstr "* 大笑"
msgid "* Lecture"
msgstr "* 指責"
msgid "* Leech"
msgstr "* 吸血"
msgid "* Lesson"
msgstr "* 教學"
msgid "* Mislead"
msgstr "* 誤導"
msgid "* Mix"
msgstr "* 混音"
msgid "* Mystify"
msgstr "* 迷惑"
msgid "* Notes"
msgstr "* 筆記"
msgid "* Object"
msgstr "* 拒絕"
msgid "* Papyrus"
msgstr "* Papyrus"
msgid "* Password"
msgstr "* 密碼"
msgid "* Pat"
msgstr "* 輕拍"
msgid "* Pay"
msgstr "* 付錢"
msgid "* Perch"
msgstr "* 棲息"
msgid "* Pet"
msgstr "* 撫摸"
msgid "* Pick On"
msgstr "* 招惹"
msgid "* Play"
msgstr "* 玩耍"
msgid "* Play Dead"
msgstr "* 裝死"
msgid "* Plead"
msgstr "* 求饒"
msgid "* Pluck"
msgstr "* 拔鬍子"
msgid "* Poke"
msgstr "* 戳刺"
msgid "* Pose"
msgstr "* 擺姿勢"
msgid "* Praise"
msgstr "* 稱讚"
msgid "* Promise"
msgstr "* 許諾"
msgid "* Punch"
msgstr "* 果酒"
msgid "* Puzzle"
msgstr "* 謎題"
msgid "* Puzzle Help"
msgstr "* 謎題求助"
msgid "* Rap"
msgstr "* 說唱"
msgid "* Re-Assure"
msgstr "* 安慰"
msgid "* Release"
msgstr "* 釋放壓力"
msgid "* Re-Sniff"
msgstr "* 重新聞聞"
msgid "* Rest"
msgstr "* 休息"
msgid "* Roll Around"
msgstr "* 打滾"
msgid "* Sample"
msgstr "* 採樣"
msgid "* Sans"
msgstr "* Sans"
msgid "* Scream"
msgstr "* 尖叫"
msgid "* Secret"
msgstr "* 秘密"
msgid "* Shout"
msgstr "* 喊叫"
msgid "* Shove"
msgstr "* 推搡"
msgid "* Siphon"
msgstr "* 偷取能量"
msgid "* Sit"
msgstr "* 坐上去"
msgid "* Slap"
msgstr "* 擊打"
msgid "* Smile"
msgstr "* 微笑"
msgid "* Someone else"
msgstr "* 別的什麼人"
msgid "* Spark"
msgstr "* 引燃"
msgid "* Stare"
msgstr "* 瞪眼"
msgid "* Steal"
msgstr "* 偷竊"
msgid "* Story Time"
msgstr "* 故事時間"
msgid "* Suggest"
msgstr "* 提議"
msgid "* Talk"
msgstr "* 交談"
msgid "* Taunt"
msgstr "* 嘲諷"
msgid "* Tea"
msgstr "* 花茶"
msgid "* Tell Off"
msgstr "* 批判"
msgid "* Terrorize"
msgstr "* 恐嚇"
msgid "* Binding"
msgstr "* 融合"
msgid "* Prosthesis"
msgstr "* 移植"
msgid "* Infusion"
msgstr "* 注入"
msgid "* Threaten"
msgstr "* 威脅"
msgid "* Tickle"
msgstr "* 輕撫"
msgid "* Topple"
msgstr "* 推倒"
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "* Translate"
msgstr "* 翻譯"
msgid "* Travel"
msgstr "* 靠近"
msgid "* Trivia"
msgstr "* 分享經驗"
msgid "* Tug"
msgstr "* 拽下"
msgid "* Turn"
msgstr "* 騙他轉身"
msgid "* Undyne"
msgstr "* Undyne"
msgid "* Walk"
msgstr "* 遛狗"
msgid "* Water"
msgstr "* 白開水"
msgid "* Whisper"
msgstr "* 耳語"
msgid "* Whistle"
msgstr "* 吹口哨"
msgid "* Yell"
msgstr "* 喊叫"
msgid "* ... but everybody ran."
msgstr "* ...但是大家都逃走了。"
msgid "* ... but nobody came."
msgstr "* ...但是誰也沒有來。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DUMMY - ATK 0 DEF 0\n"
"* A ghost within the shell, they hope you're doing well."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 訓練人偶 - 攻擊0 防禦0\n"
"* 殼中幽靈,祝君安寧。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你向人偶調情。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It went exactly how you'd expect."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它的反應和你想的完全一樣。"
msgid "<32>* Toriel is trying not to laugh."
msgstr "<32>* Toriel強忍住不笑。"
msgid "<32>{#p/human}* (You hug the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你抱了抱人偶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You slap the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你扇了人偶一巴掌。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你跟人偶聊了幾句。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It doesn't seem much for conversation."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它好像不怎麼健談。"
msgid "<32>* Toriel is pleased with you."
msgstr "<32>* Toriel看起來很高興。"
msgid "<32>{#p/basic}* The dummy grew tired of your aimless shenanigans."
msgstr "<32>{#p/basic}* 人偶厭倦了你意味不明的把戲。"
msgid "<32>{#p/basic}* The dummy is blushing... somehow."
msgstr "<32>{#p/basic}* 人偶不知為何... 臉紅了。"
msgid "* Dummy"
msgstr "* 訓練人偶"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 突然..."
msgid "<32>{#p/story}* You encountered the dummy."
msgstr "<32>{#p/story}* 你遭遇了訓練人偶。"
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's already getting bored."
msgstr "<32>{#p/story}* 人偶看起來有些厭倦了。"
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's lost in itself."
msgstr "<32>{#p/story}* 人偶呆在那,不知在想些啥。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's going to fall over."
msgstr "<32>{#p/story}* 人偶差點要倒下了。"
msgid "<09>{#p/basic}{#i/20}{~}.....{}"
msgstr "<09>{#p/basic}{#i/20}{~}.....{}"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Ugh, you're WASTING my time!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}咳,少來浪費\n"
"我的時間!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Oh.. how strange."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}好奇怪的\n"
"感覺。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GLAD DUMMY - ATK 0 DEF 0\n"
"* It's a dream come true!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 開心人偶 - 攻擊0 防禦0\n"
"* 它的夢想成真啦!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MAD DUMMY - ATK 30 DEF 255\n"
"* Impervious to physical attacks."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 憤怒人偶 - 攻擊30 防禦255\n"
"* 免疫一切物理攻擊。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你向開心人偶調情。)"
msgid "<32>{#p/basic}* They're too distracted with themselves to hear you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它正沉浸在夢想成真的喜悅之中,\n"
" 沒聽到你的話。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你向憤怒人偶調情。)"
msgid "<32>* It went exactly how you'd expect."
msgstr "<32>* 它的反應跟你想的完全一樣。"
msgid "<32>{#p/human}* (You hug Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你抱了抱開心人偶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You hug Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你抱了抱憤怒人偶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You slap Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你扇了開心人偶一巴掌。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Glad Dummy exerts the better part of valor and gets out of "
"your way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 開心人偶不敢再輕舉妄動,\n"
" 匆匆逃走了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You slap Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你扇了憤怒人偶一巴掌。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想和開心人說說話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你跟憤怒人偶聊了幾句。)"
msgid "<32>* They don't seem much for conversation."
msgstr "<32>* 它好像不怎麼健談。"
msgid "<32>* Nobody is happy with this."
msgstr ""
"<32>* 然而,現在沒人\n"
" 對你的行為感到高興了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}What the hell?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}搞什麼?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Why is NOTHING hap- pening?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}你就不做點啥?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Am I INVISIBLE to you or something??"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}我對你來說\n"
"是空氣嗎??"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}I CAN'T EVEN BE MAD AT YOU!!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}我都沒法\n"
"對你發火!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}You're so... INANIMATE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}你純粹\n"
"就是在那...\n"
"一動不動!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}JUST... GAHH!\n"
"GET OUT OF MY LIFE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}你... 嘎啊!\n"
"滾!快滾!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}GO LISTEN TO MUSIC WITH NAPSTABLOOK OR SOMETHING!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}麻溜點,陪\n"
"NAPSTABLOOK\n"
"聽音樂去,或者\n"
"幹點別的都行!"
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is getting cotton all over the floor."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 憤怒人偶把棉花\n"
" 彈得到處都是。"
msgid "<32>{#p/story}* Mechanical whirrs fill the room."
msgstr "<32>{#p/story}* 機械噪聲在房間中迴響。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Foolish.\n"
"Foolish!\n"
"FOOLISH!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}愚蠢。\n"
"愚蠢!\n"
"愚蠢!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Even if you attack my vessel..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}就算你打到了\n"
"我的身體..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}... you'll NEVER hurt ME!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}...也傷不到我!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'm still incor- poreal, you dummy!!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}我這不\n"
"還是沒有實體,\n"
"你這棉花腦袋!!"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}sorry, i interrupted you, didn't i..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}對不起,\n"
"打擾你們了,\n"
"對吧..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}as soon as i came over, your friend immediately "
"left..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}我一過來,\n"
"你的朋友就走了..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh wait...\n"
"didn't you attack me before..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}等等...\n"
"你是不是\n"
"打過我來著..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}uhhh...\n"
"that's awkward."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}呃呃...\n"
"挺尷尬。"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}抱歉..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no...\n"
"you guys looked like you were having fun..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}喔天啊...\n"
"你們剛才好像\n"
"玩得挺開心的..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no...\n"
"i just wanted to say hi..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}喔天啊...\n"
"我只是想\n"
"打個招呼..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no......\n"
"...........\n"
"...........\n"
"...........\n"
"..........."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}喔天啊......\n"
"...........\n"
"...........\n"
"...........\n"
"..........."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thanks!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}謝啦!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thank you!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}謝謝你!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Great work!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}你真棒!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bravo!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}真不錯!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}OK!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}好!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}My haphe- phobia!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我的\n"
"接觸\n"
"恐懼症..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}It's gone!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}消失啦!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thank you.. human.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}人類...\n"
"謝謝你..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've never felt so happy.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我從未\n"
"感到\n"
"如此幸福..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Are you for REAL??"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}搞什麼?\n"
"不要啊!!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}N-no..!\n"
"I have haphe- phobia!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}別-別..\n"
"我有\n"
"接觸\n"
"恐懼症!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Stop that!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}快停下!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Knock it off!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x2}少來這套!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}..."
msgid "* Glad Dummy"
msgstr "* 開心人偶"
msgid "* Mad Dummy"
msgstr "* 憤怒人偶"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'll defeat you and take your SOUL!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}看老子\n"
"不弄死你,\n"
"扯出你的靈魂!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'll use your SOUL to break the force field!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}老子\n"
"要拿你的靈魂\n"
"滅了那力場!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}The other monsters will love me, praise me...!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x6}...我會受到\n"
"萬眾愛戴,\n"
"萬人敬仰!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}THEN EVERYTHING I WANT WILL BE MINE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}到那時\n"
"我要啥\n"
"就有啥了!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Huh?\n"
"Yeah, I guess that'll avenge my cousin."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}嗯?\n"
"對,應該能\n"
"順帶給我表親\n"
"報個仇。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x5}Do my other cousins care...?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x5}...我的表親\n"
"到底在不在乎呢?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Whatever.\n"
"Whatever!\n"
"WHATEVER!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}管他呢。\n"
"管他呢。\n"
"管-他-呢。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}DUMMY BOTS!\n"
"MAGIC MISSILE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}機器人偶!\n"
"使用魔法飛彈!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}DUMMY BOTS!\n"
"TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}機器人偶!\n"
"再來!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x5}DUMMY BOTS!\n"
"You're awful???"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x5}機器人偶!\n"
"咋這麼\n"
"沒本事呢???"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}DUMMY BOTS!\n"
"FINAL ATTACK!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}機器人偶!\n"
"最終攻擊!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}OWWWW, you DUMMIES!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x2}痛死了,\n"
"你們這些\n"
"棉花腦袋!!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Watch where you aim your {@fill=#f00}MAGIC{@fill=#000}"
" attacks!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}用{@fill=#f00}魔法{@fill=#000}的時候\n"
"往哪瞄呢!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Hey!\n"
"You!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}嘿!\n"
"聽著!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Forget I said anything about "
"{@fill=#f00}MAGIC{@fill=#000}."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}「{@fill=#f00}魔法{@fill=#000}」那事,\n"
"你就當沒聽見!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}HEY GUYS!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}夥計們!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Dummies.\n"
"Dummies!\n"
"DUMMIES!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}全是棉花腦袋。\n"
"棉花腦袋!\n"
"棉花腦袋!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Remember how I said NOT to shoot at me?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}老子沒說\n"
"不要衝著我\n"
"攻擊嗎?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Well..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}得得得..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}FAILURES!\n"
"YOU'RE FIRED!\n"
"YOU'RE ALL BEING REPLACED!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}一幫飯桶!\n"
"老子炒了你們!\n"
"老子有更好的!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Hahaha.\n"
"Hahaha!\n"
"HAHAHA!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}哈哈哈。\n"
"哈哈哈!\n"
"哈-哈-哈!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Now you'll see my true power..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}這就讓你\n"
"見識見識\n"
"我的真本事..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Relying on people that aren't garbage!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x6}靠那些\n"
"不是飯桶的\n"
"夥計們!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}N... no way!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}咋...\n"
"咋可能呢!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}These guys are WORSE than the other guys!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}這些傢伙\n"
"比之前那些\n"
"還菜!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Who cares.\n"
"Who cares!\n"
"WHO CARES!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}我不在乎。\n"
"我不在乎!\n"
"我-不-\n"
"在-乎!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}I DON'T NEED FRIENDS!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}老子才\n"
"不需要朋友!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}I'VE GOT KNIVES!!!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x6}我還有\n"
"刀子呢!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}I'm..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}我..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Out of knives."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}沒刀子了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}BUT IT DOESN'T MATTER!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}沒事!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}YOU CAN'T HURT ME AND I CAN'T HURT YOU!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}我傷不著你,\n"
"你也傷不著我!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}YOU'LL BE STUCK FIGHTING ME..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}我要你在這\n"
"和我戰鬥..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Forever."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}一輩子。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Forever!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}一輩子!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}FOREVER!!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}一-輩-子 "
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}AHAHAHAHA HAHAHAHAH AHAHAHAHA HAHAHAHAH "
"AHAHAHAHA{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}啊哈哈哈哈\n"
"哈哈哈哈哈\n"
"哈哈哈哈哈\n"
"哈哈哈哈哈\n"
"哈哈哈哈哈{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x2}Wh...\n"
"What the heck is this!?{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x2}什...\n"
"這什麼鬼!?{^20}{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}Ergh!\n"
"Acid rain!?{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}呃啊!\n"
"下酸雨了!?{^20}{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x4}Oh, FORGET IT!\n"
"I'm OUTTA here!!{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x4}算了算了!\n"
"我得開溜了!!{^20}{%}"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Mad Dummy is looking for the nearest airlock to throw you "
"out of."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 要是能找到氣閘,\n"
" 憤怒人偶就把你扔出去了。"
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is bossing around its bullets."
msgstr "<32>{#p/story}* 憤怒人偶正使喚著它的彈幕。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Mad Dummy glares into a portal, then turns to you with the "
"same expression."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 憤怒人偶瞪著一個傳送門,\n"
" 轉過頭來又瞪著你。"
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is hopping mad."
msgstr "<32>{#p/story}* 憤怒人偶暴跳如雷。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like a textile factory."
msgstr "<32>{#p/story}* 有股紡織廠的味道。"
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy is just happy to be here."
msgstr "<32>{#p/story}* 開心人偶很慶幸自己來了這裡。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Glad Dummy thinks of all the wonderful things it's going to "
"do."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 開心人偶正規劃著\n"
" 今後的美好人生。"
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy seems content."
msgstr "<32>{#p/story}* 開心人偶看起來很滿足。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Futile.\n"
"Futile!\n"
"FUTILE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}沒用。\n"
"沒用!\n"
"沒-用!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Pitiful.\n"
"Pitiful!\n"
"PITIFUL!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}可悲。\n"
"可悲!\n"
"可-悲!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Feeble.\n"
"Feeble!\n"
"FEEBLE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}貧弱。\n"
"貧弱!\n"
"貧-弱!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Why you little...!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}好你個..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Are you kidding me??"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}你玩我呢??"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Come on!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x2}髒手拿遠點!"
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy lets you go."
msgstr "<32>{#p/story}* 開心人偶打算放你走。"
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy blocks the way!"
msgstr "<32>{#p/story}* 憤怒人偶攔住了去路!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*slime sounds*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*黏液聲*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Squorch!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}咕嚕!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*erotic wiggle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*性感\n"
"扭動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*happy wiggle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*開心\n"
"扭動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*shakes in your arms*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*臂中\n"
"抖動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Final blorb."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}最後一咕。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*shiny wiggle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*閃亮\n"
"扭動*"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini, the mindless mold.\n"
"* What more can I say?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini沒腦子的粘球。\n"
"* 有什麼好說的?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* Stereotypical: Curvaceously attractive, but no brains..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - 攻擊6 防禦0\n"
"* 典型印象:身段妖嬈氣質好,\n"
" 就是沒大腦..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* It's even more attractive in this season's colors."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - 攻擊6 防禦0\n"
"* 應季的色彩令它更為迷人。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* It's exactly your type.\n"
"* It's \"stereo.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - 攻擊6 防禦0\n"
"* 與你所喜歡的類別相同。\n"
"* 刻板印象的那種。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* This mold supermodel appears to be past its prime."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - 攻擊6 防禦0\n"
"* 這位超級模特早已輝煌不再。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wiggle your hips.)\n"
"* (Gelatini wiggles back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你扭動著你的臀部。)\n"
"* Gelatini用扭動回應你。"
msgid "<33>{#p/basic}* What a meaningful conversation!"
msgstr "<33>{#p/basic}* 真是有意義的交流!"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You give Gelatini a nice pat.)\n"
"* (Its body changes color...)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* 你輕輕地拍了拍Gelatini。\n"
"* (它的身體變色了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Gelatini's happy color!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是Gelatini高興時的顏色"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Gelatini a big slap.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你使勁扇了Gelatini一巴掌。"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini is jostled, but remains ultimately unfazed."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Gelatini身體發生凹陷\n"
" 但不久便恢復原形。"
msgid "<32>{#p/human}* (You deliver your mightiest slap to Gelatini.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你用盡全身力氣,\n"
" 狠狠扇了Gelatini一巴掌。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini is shaken to its core!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Gelatini的根基被動搖了"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini flees the scene!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Gelatini逃離了現場"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Blorb.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}吐泡泡.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Squorch.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}擠擠.."
msgid "* Gelatini"
msgstr "* Gelatini"
msgid "<32>{#p/kidding}* This can't be good..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 這可不是什麼好事..."
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini has started to rot."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini開始腐爛了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sexy wiggle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*性感\n"
"扭動*"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelatini squared."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelatini把身體挺成正方形。"
msgid "<32>{#p/story}* It's a pair of Gelatinis."
msgstr "<32>{#p/story}* 一對Gelatini跳了過來。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelatini."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelatini。ゑ"
msgid "<32>{#p/kidding}* Shh... it's thinking!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 噓... 它在思考!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini blorbs quietly."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini靜靜地凝結著。"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini waits optimistically."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini樂觀地等待著。"
msgid "<32>{#p/kidding}* A blorb here, a blorb there..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 這裡一個泡泡,那裡一個泡泡..."
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini is ruminating."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini正在沉思。"
msgid "<32>{#p/kidding}* I wonder what Gelatinis are actually made of."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 你知道,\n"
" Gelatini到底是用什麼做的嗎"
msgid "<32>{#p/story}* The aroma of lime gelatin wafts through."
msgstr "<32>{#p/story}* 空氣中飄來陣陣青檸果凍的清香。"
msgid "<32>{#p/story}* And then, there was one."
msgstr "<32>{#p/story}* 現在,只剩一個了。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Just us now!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 只剩我們仨啦!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini now blorbs solo."
msgstr "<32>{#p/story}* 這隻Gelatini只能獨自吐泡泡了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can communi- cate else- where."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我要去\n"
"其他地方\n"
"進行\n"
"通訊了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Warning broad- cast is well re- ceived!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}預警廣播\n"
"很受\n"
"歡迎!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ooh.. I like this kind of signal.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}喔...\n"
"我喜歡\n"
"這種訊號\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm on your wave- length now!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我現在\n"
"在你的\n"
"訊號\n"
"波長內!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}The signal.. is right on top of me.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}訊號...\n"
"緊貼在我\n"
"身上..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm just a waste of band- width.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我只是在\n"
"浪費\n"
"帶寬..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll wire you the cash right away!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我馬上\n"
"給你電匯\n"
"付款!"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Astro Serf, the attention- seeking astronaut. Cares for "
"nothing but its antenna."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Astro Serf太空人渴望引人注目。\n"
"* 除了自己的天線,他什麼都不在乎。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen wonders why it isn't named 'Radio Jack.'"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - 攻擊11 防禦4\n"
"* 這個青年想知道自己為啥不叫\n"
" 「收音劫克」。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen seems to appreciate your sense of fashion."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - 攻擊11 防禦4\n"
"* 這個青年很欣賞你的時尚感。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen is getting ALL the right signals."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - 攻擊11 防禦4\n"
"* 這個青年接收到了\n"
" 所有正確的訊號。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* Attempting to hijack a public radio to call for help."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - 攻擊11 防禦4\n"
"* 企圖劫持一個收音機\n"
" 來尋求幫助。"
msgid "<32>{#p/human}* (You inform Astro Serf that it has a great antenna.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你說Astro Serf的天線\n"
" 真是太棒了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Astro Serf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Astro Serf調情。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}DUH!\n"
"Who DOESN'T know?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嘖!\n"
"誰不\n"
"知道!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Envious?\n"
"TOO BAD!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嫉妒了?\n"
"真可憐喔,\n"
"哈哈!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Astro Serf."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Astro Serf。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf is secretly checking if you're looking at its "
"antenna."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf小心翼翼地確定著\n"
" 你有沒有看它的天線。"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is impressed."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf被打動了。"
msgid ""
"<09>{#p/basic}{~}HELLO???\n"
"My antenna's up here."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{~}喂!!!\n"
"我的天線\n"
"在頭上呢。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}What?\n"
"What are you doing?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啊?\n"
"你在做甚?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}But.. it can't be..!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}不是.. 這\n"
"怎麼可能!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Woah..\n"
"How did you do that??"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}哇喔...\n"
"你怎麼\n"
"做的??"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're.. making your OWN antenna?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你在做..\n"
"你自己的\n"
"天線?"
msgid "<32>{#p/human}* (You begin to fashion your own antenna.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你開始設計自己的天線。)"
msgid "<32>{#p/basic}* But... how?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 但... 怎麼設計?"
msgid "<32>{#p/human}* (You finish the antenna, and proceed to put it on.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你做好了天線,\n"
" 把它戴了上去。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You start on another antenna.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你開始做另一根天線。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Not knowing what to do, Astro Serf runs away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Astro Serf被你整懵了\n"
" 退出了戰鬥。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is not impressed by your attire."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf不喜歡你的裝束。"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is in love."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf墜入愛河。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}No deal!\n"
"Not without an antenna!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}沒得談!\n"
"因為你沒\n"
"天線!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}W-what??\n"
"Um..\n"
"I..\n"
"You.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}什麼...\n"
"額..\n"
"我..\n"
"你.."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Almost dead."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 離死不遠了。"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf's suit is loose."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf的衣服松垮垮的。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Where's YOUR antenna?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你的\n"
"天線呢?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Your head looks so ..NAKED"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你的腦袋\n"
"看起來..\n"
"光禿禿的"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}What a great antenna!\n"
"(Mine)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}多棒的\n"
"天線啊!\n"
"(我的!)"
msgid "<09>{#p/basic}{~}It's signal feedback, not radi- ation"
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{~}這不是\n"
"輻射!\n"
"這是訊號\n"
"反饋。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I just looove my antenna.\n"
"OK?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我只愛\n"
"我的天線!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What have you done.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你做了\n"
"什麼..."
msgid "* Astro Serf"
msgstr "* Astro Serf"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf also wants antennae for its other body parts."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf想在身上其他地方\n"
" 也裝上天線。"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf makes sure its antenna is still there."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf檢查了一下\n"
" 他的天線還在是否那裡。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf is thinking about a certain article of clothing."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf在考慮配一件衣服。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like lithium."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像鋰。"
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf struts into view."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf昂首闊步走了過來。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I KNEW IT!!!\n"
"THIEF!!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}給我\n"
"猜中了!!!\n"
"你個小偷!!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}HELP!!!\n"
"FASHION POLICE!!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}時尚警察\n"
"快救我\n"
"啊!!!"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You steal Astro Serf's antenna.)\n"
"* (Its spacesuit falls off.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* 你偷了Astro Serf的天線。\n"
"* (它的太空衣掉下來了。)"
msgid "<33>{#p/basic}* Looks like it was powered by lithium the whole time."
msgstr "<33>{#p/basic}* 看起來它一直由鋰驅動。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try stealing Astro Serf's antenna, but it hasn't been "
"weakened enough.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘗試去偷Astro Serf的天線\n"
" 但它還沒變得足夠弱。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Okay, I'll shine myself out."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}好吧,\n"
"我將獨自\n"
"閃耀。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll.. get out of your way.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我...\n"
"不擋你\n"
"路了..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}You think I'm.. oh.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你覺得\n"
"我...\n"
"喔..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}May our crystals shine as one."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}願我們\n"
"之間的\n"
"晶體永遠\n"
"閃耀。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Careful.. I might be sharp.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}小心...\n"
"我很鋒利\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I deserve to decay.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我應該\n"
"衰變..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Here's all the money I have.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我的錢\n"
"都給你了\n"
"..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Lithium.\n"
"* That's literally it."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 鋰塊。\n"
"* 對,就這樣。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* LITHIUM - ATK 1 DEF 0\n"
"* Without its spacesuit..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 鋰塊 - 攻擊1 防禦0\n"
"* 丟了它的太空衣..."
msgid "<32>{#p/human}* (You inform Lithium that it still looks fine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你告訴鋰塊仍然很棒。)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Lithium."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 鋰塊。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Lithium doesn't mind its identity."
msgstr "<32>{#p/story}* 鋰塊不介意它的身份。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Yeah.. I like my body too."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}是啊...\n"
"我也喜歡\n"
"我這樣。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hmm.. antennae are for posers."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嗯...\n"
"天線只能\n"
"用來裝逼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}So I can still impress you?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}所以你\n"
"仍然可以\n"
"對我印象\n"
"深刻?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I wanted you to see me as cool."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我只是想\n"
"讓你覺得\n"
"我很酷。"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Almost dead.\n"
"* Again."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 也要去見閻王了。"
msgid "<32>{#p/story}* It's disintegrating."
msgstr "<32>{#p/story}* 它正在瓦解。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I..\n"
"I.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我..\n"
"我.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What can I say.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我還能說\n"
"什麼呢\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What's the point.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}還有何\n"
"意義..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}So.. alone.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}好...\n"
"孤獨..."
msgid "* Lithium"
msgstr "* 鋰塊"
msgid "<32>{#p/story}* \"Astro Serf\" is no more."
msgstr "<32>{#p/story}* 再也沒有「Astro Serf」了。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like battery power."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像鋰電池。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Is it just me, or does it seem kinda empty around "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 周圍怎麼一個人也沒有,\n"
" 是我的錯覺嗎..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Uh..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃..."
msgid "<32>* Why'd they vanish like that?"
msgstr "<32>* 對手為啥是這樣消失的呢?"
msgid ""
"<32>* Well, we WERE attacking them, so maybe they got scared and teleported "
"away, haha."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 我們打了對手。\n"
" 估計太害怕,就傳送走了。\n"
"* 哈哈,肯定是的。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Another one?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 又消失了?"
msgid "<32>* Dang, why don't I get to have a cool teleporter!?"
msgstr ""
"<32>* 該死,為啥我沒有\n"
" 這麼酷的傳送器呢!?"
msgid "<32>{#p/kidding}* And they're gone..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 消失了..."
msgid "<32>{#p/kidding}* ..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* ..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 呃..."
msgid "<25>* Why'd they vanish like that?"
msgstr "<25>* 對手為啥是這樣消失的呢?"
msgid "<25>{#f/1}* Well, we WERE attacking them, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 嗯... 我們打了對手,\n"
" 所以..."
msgid "<25>* Maybe they got scared and teleported away, haha."
msgstr ""
"<25>* 估計太害怕,就傳送走了。\n"
"* 哈哈,肯定是的。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Another one?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 又消失了?"
msgid "<25>{#f/1}* Dang, why don't I get to have a cool teleporter!?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 該死,為啥我沒有\n"
" 這麼酷的傳送器呢!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* And they're gone..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 消失了..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ...ゑ"
msgid "<32>* They seemed really scared..."
msgstr "<32>* 對手好像嚇壞了..."
msgid "<32>* I hope we didn't hurt them too badly or something..."
msgstr "<32>* 希望我們下手沒那麼重..."
msgid "<32>{#p/kidding}* That one too...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 那位也..."
msgid "<32>* Are we hitting them too hard...?"
msgstr "<32>* 我們打得那麼狠嗎..."
msgid "<25>* They seemed really scared..."
msgstr "<25>* 對手好像嚇壞了..."
msgid "<25>* I hope we didn't hurt them too badly or something..."
msgstr "<25>* 希望我們下手沒那麼重..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* That one too...!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 那位也..."
msgid "<25>{#f/4}* Are we hitting them too hard...?"
msgstr "<25>{#f/4}* 我們打得那麼狠嗎..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Hey..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 嘿..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Where's everybody going?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 大家都去哪了?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Yo... I don't know how to do any cool magic yet..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 喲... 我還不會釋放很酷的魔法..."
msgid "<32>{#p/kidding}* But uh, I can heal you!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 不過,嗯... 我可以幫你療傷!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Healing spell!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 治療術!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Health be with you!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 健康與你同在!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Take this!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 看好了!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Just leave me out of it..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 不要再讓我戰鬥了..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Help, I've never been in a battle before!\n"
"* What do I do!?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 幫幫我,我從來沒戰鬥過!\n"
"* 我要怎麼做!?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Uh... help!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃... 幫我!"
msgid "<32>{#p/kidding}* I... think I'm getting the hang of this."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我... 我好像會了。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Oh! Oh!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 喔!喔!"
msgid "<32>* I know how ACTing works!"
msgstr "<32>* 我知道要怎麼行動!"
msgid "<32>* Watch this...!"
msgstr "<32>* 看好了..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Are you sure...?\n"
"* They don't seem to be happy about all this..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 真的要這麼做嗎...\n"
"* 對手好像不喜歡這樣..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Is this really a good idea...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 這麼做真的好嗎..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Um..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 嗯..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Er..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid struggled in the web and made a scary face."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩在網裡不停掙扎,\n"
" 還給Muffet擺了個鬼臉。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid struggled in the web and yelled."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩在網裡\n"
" 大喊大叫,不停掙扎。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid gave out a menacing laugh."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩發出一陣瘮人的笑聲。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid sang a scary tune."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩哼了一段\n"
" 瘮人的旋律。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid yelled overly edgy lyrics."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩嚷著駭人的歌詞。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid drummed loudly with their feet."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩瘋狂地跺腳。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed out the dirty floors."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩不停地對地上的贓汙\n"
" 指指點點。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed out the leaky pipes."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩向Skrubbington指著\n"
" 漏水的管道。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid made a gross face."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩捂住鼻子,一臉嫌棄。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid stared $(x) directly in the face."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩直鉤鉤地盯著$(x)。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed at $(x) accusingly."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩憤怒地指著$(x)。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid circled around $(x) like a predator."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩繞著$(x)來回踱步,\n"
" 準備下手。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Muffet on her eloquent taste in "
"clothing."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩誇Muffet穿得真精緻\n"
" 有品味。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid told Muffet her pastries are the best known to "
"monsterkind."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Muffet\n"
" 她的糕點在怪物界就是一流。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid said no webs are as strong as Muffet's."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Muffet\n"
" 她織的網簡直無人能敵。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid hummed a pretty melody."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩哼了一段優美的旋律。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Shyren's hair."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Shyren\n"
" 她的頭髮真好看。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Shyren's voice."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Shyren\n"
" 她的聲音真好聽。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid called Skrubbington the cleanest monster on the "
"block."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Skrubbington\n"
" 這片數它最愛乾淨。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid appreciated Skrubbington's efforts to freshen up"
" the factory."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴Skrubbington\n"
" 它就是鑄廠模範清潔工。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid noted Skrubbington's committment to perfection."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩對Skrubbington說\n"
" 它對完美的追求真是執著。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Radtile's mirror."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩誇Radtile的鏡子\n"
" 真好看。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Radtile's hat."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩誇Radtile\n"
" 帽子真酷。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid made sure to double-check Radtile's appearance."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩再三打量Radtile\n"
" 帥氣的臉龐。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid offered to keep $(x) company."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴$(x)\n"
" 會陪著它。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid told $(x) they'd be there if it'd help."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴$(x)\n"
" 會盡全力幫助它。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid stood on top of $(x)."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩站到了$(x)上面。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about spider clans."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩試著向Muffet詢問\n"
" 蜘蛛部落的事。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about bakeries."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩試著向Muffet詢問\n"
" 烘焙心得。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about tea."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩試著向Muffet詢問\n"
" 品茶之道。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid debated about musical notation."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩和Shyren爭論起\n"
" 用哪種記譜方式更好。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid spoke about music theory."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩開始講起了樂理知識。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid discussed their favorite music genres."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩跟Shyren討論起\n"
" 彼此喜愛的音樂流派。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid waxed poetic about proper hygiene."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩以「講衛生」為主題,\n"
" 吟了首小詩。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid rapped about hazard safety."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩圍繞「安」與「危」\n"
" 來了段Rap。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid showed off their polished sewer pipe set."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩自豪地展示著\n"
" 自己的亮晶晶下水管道組。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid made an ugly face at Radtile."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩朝Radtile擺了個鬼臉。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid came near and inspected Radtile up close."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩走上前,把臉湊過去,\n"
" 仔細打量著Radtile。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid acted out as if they were a feral creature."
msgstr "<32>{#p/story}* 怪物小孩把自己扮成一個野孩子。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid wiggled around, mimicing $(x)."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩看著$(x)\n"
" 有樣學樣,扭動著身體。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid did a handstand, impressing $(x)."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩表演了倒立,\n"
" $(x)驚呆了。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid spun around, bewildering $(x)."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩在原地打轉,\n"
" 看得$(x)不明所以。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid tried telling Muffet there's no point in all "
"this!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩想告訴Muffet\n"
" 這一切毫無意義!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed a spatial distortion was approaching "
"fast!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴對手,\n"
" 時空扭曲即將來臨!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed an airborne viral agent was on its way!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴對手,\n"
" 某種病毒快傳播到這裡了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed the nearby pipes were leaking acid!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 怪物小孩告訴對手,\n"
" 酸液從附近的管道裡滲出來了!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Nothing happened."
msgstr "<32>{#p/story}* 無事發生。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington was grossed out!\n"
"* Skrubbington's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington直犯噁心\n"
"* Skrubbington的防禦力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Shyren felt uncomfortable!\n"
"* Shyren's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Shyren感到很不自在\n"
"* Shyren的防禦力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Radtile felt uncomfortable!\n"
"* Radtile's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Radtile感到很不自在\n"
"* Radtile的防禦力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* $(x) felt uncomfortable!\n"
"* $(x)'s DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* $(x)感到很不自在!\n"
"* $(x)的防禦力下降了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington felt flattered!\n"
"* Skrubbington's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington受寵若驚\n"
"* Skrubbington的攻擊力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Shyren felt flattered!\n"
"* Shyren's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Shyren受寵若驚\n"
"* Shyren的攻擊力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Radtile felt respected!\n"
"* Radtile's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 受到尊重Radtile心滿意足\n"
"* Radtile的攻擊力下降了ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* $(x) felt respected!\n"
"* $(x)'s ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 受到尊重,$(x)心滿意足!\n"
"* $(x)的攻擊力下降了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington and the others were distracted by Monster Kid "
"and forgot their turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一攪和,\n"
" Skrubbington和其他對手都分神了\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington was distracted by Monster Kid and forgot their "
"turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一攪和,\n"
" Skrubbington分神了\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Distracted by Monster Kid, Shyren forgot her turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一攪和,\n"
" Shyren分神了\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, $(x) and the others forgot their "
"turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一整,\n"
" $(x)和其他對手忘乎所以,\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, Radtile forgot his turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一整,\n"
" Radtile忘乎所以\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, $(x) forgot their turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 被怪物小孩一整,\n"
" $(x)忘乎所以,\n"
" 錯過了自己的回合!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for its life, Skrubbington panicked and left the "
"battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington擔心自己小命不保\n"
" 趕忙跑掉了!ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* The other monsters continue to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* 其他對手還想繼續戰鬥。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for her life, Shyren panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Shyren擔心自己小命不保\n"
" 趕忙跑掉了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Encouraged by her own performance, Shyren braved the threat!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 表演過後Shyren有了信心。\n"
" 決定勇敢地直面危險!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for his life, Radtile panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Radtile擔心自己小命不保\n"
" 趕忙跑掉了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for its life, $(x) panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* $(x)擔心自己小命不保,\n"
" 趕忙跑掉了!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Y... y-you want me to fight?\n"
"* Are you sure?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 你... 你-你讓我戰鬥?\n"
"* 真的嗎?"
msgid "* (Do you confirm?)"
msgstr "* (確定戰鬥嗎?)"
msgid "<32>{#p/kidding}* Okay... here goes nothing..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 好吧... 那我試試..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Oh, okay..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 喔,好..."
msgid "<32>* I'll just spare them, then!"
msgstr "<32>* 那我就饒恕他們吧!"
msgid "<32>* Ngh...!"
msgstr "<32>* 呀哈..."
msgid "<32>* Hi-yah...!"
msgstr "<32>* 嘿呀..."
msgid "<32>* Wa-POW!"
msgstr "<32>* 我打!"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Mercy?\n"
"* Do I spare them?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 仁慈?\n"
"* 讓我饒恕對手嗎?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Haha, that's easy!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 哈哈,容易!"
msgid "* (What should Monster Kid do?)"
msgstr "* (怪物小孩應該怎麼做?)"
msgid "Mercy"
msgstr "仁慈"
msgid "Act"
msgstr "行動"
msgid "Magic"
msgstr "魔法"
msgid "Fight"
msgstr "戰鬥"
msgid "Keyring"
msgstr "鑰匙串"
msgid "Say Hello"
msgstr "打招呼"
msgid "About Yourself"
msgstr "來個自我介紹ゐ"
msgid "Call Him \"Dad\""
msgstr "叫他「爹地」ゐ"
msgid "Flirt"
msgstr "調情"
msgid "Insult"
msgstr "辱罵"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 撥號中..."
msgid "<32>{#p/human}* (Too much interference.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (全是噪音。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but nobody came."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但是誰也沒有來。"
msgid "<32>{#p/human}* (No connection.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沒有訊號。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the cell "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (聽起來,一隻小白狗\n"
" 在手機上睡著了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼嚕... 呼嚕..."
msgid "<32>* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>* (呼嚕... 呼嚕..."
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼嚕... 呼嚕... 呼嚕..."
msgid "<32>* (Snore... snore... snore...)"
msgstr "<32>* (呼嚕... 呼嚕... 呼嚕..."
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore...!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼嚕!)"
msgid "<32>* (Snore...!)"
msgstr "<32>* (呼嚕!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore...?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼嚕?)"
msgid "<32>* (Snore...?)"
msgstr "<32>* (呼嚕?)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (嗷嗚——)"
msgid "<32>* (Whine.)"
msgstr "<32>* (嗚嗚。)"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* About me?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 想了解了解我,是嗎?"
msgid "<25>{#f/7}* ... oh, but where would I begin?"
msgstr "<25>{#f/7}* ...從哪開始說好呢?"
msgid "<25>{#f/6}* There is far too much to tell at once."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 能聊的實在太多了,\n"
" 一下子根本說不完。"
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps, over time, you will come to know me very well."
msgstr "<25>{#f/6}* 相處久了,咱們自然就熟悉了。"
msgid "<25>{#f/21}* It would be better than telling you everything at once."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 一點一點相互了解,\n"
" 可比一口氣來一大段自我介紹\n"
" 好多了。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* If you like, I can tell you something about myself "
"later."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* 要是你真好奇的話,\n"
" 之後再慢慢講給你聽。"
msgid "<25>{#f/7}* How does that sound?"
msgstr "<25>{#f/7}* 你看行嗎?"
msgid "<25>{#f/4}* Frisk."
msgstr "<25>{#f/4}* Frisk啊..."
msgid "<25>{#f/6}* Surely there is someone more your age."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你想找對象,\n"
" 也該找年齡差不多的吧。"
msgid "<25>{#f/5}* I am not saying I cannot oblige, but..."
msgstr "<25>{#f/5}* 倒不是說我反感這事..."
msgid "<25>{#f/6}* There is a world of difference between \"can\" and \"should.\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 但你得知道,\n"
" 「我喜歡你」和「我就跟你了」\n"
" 可是天壤之別。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/20}* Frisk."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/20}* Frisk。"
msgid "<25>{#f/20}* Perhaps when you are older, we may explore this further."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 等你大一點,\n"
" 我再好好跟你聊聊\n"
" 感情方面的事。"
msgid "<25>{#f/6}* But not now."
msgstr "<25>{#f/6}* 不過現在,免談。"
msgid "<25>{#f/6}* You call me \"Dad,\" and then you flirt with me."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你先叫我爹,又跟我調情...\n"
" 都把我整懵了。"
msgid "<25>{#f/5}* I am not sure how to react to this."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/21}* A greeting, you say?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/21}* 你剛跟我打了個招呼。"
msgid "<25>{#f/7}* Hmm..."
msgstr "<25>{#f/7}* 嗯..."
msgid "<25>{#f/6}* I give you a \"Howdy!\""
msgstr "<25>{#f/6}* 那我也回一句「哈囉」吧!"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Another greeting?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* 又來?"
msgid "<25>{#f/21}* I know..."
msgstr "<25>{#f/21}* 那我再來一句..."
msgid "<25>{#f/6}* \"How do you do!\""
msgstr "<25>{#f/6}* 「今天開心嗎?」"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* At this rate, I am going to run out of greetings."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 再這麼整下去,\n"
" 我都沒詞兒了。"
msgid "<25>{#f/6}* Though, the birds outside may be more willing to oblige."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你看,外面有那麼多鳥,\n"
" 它們肯定很樂意跟你問好。"
msgid "<25>{#f/7}* Why not try with them?"
msgstr "<25>{#f/7}* 去跟它們打招呼吧。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ... howdy, little one."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ...哈囉。"
msgid "<25>{#f/6}* It is always nice to hear your voice."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 孩子,能聽到你的聲音,\n"
" 我很開心。"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/24}* ..."
msgstr "<25>{#f/24}* ..."
msgid "<25>{#f/21}* Of course."
msgstr "<25>{#f/21}* 是啊。"
msgid "<25>{#f/6}* I suppose it is only natural you would call me that."
msgstr "<25>{#f/6}* 你要是叫別的,那才奇怪呢。"
msgid "<25>{#f/6}* You may call me \"Dad\" if you want, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Frisk要是你想叫我爹\n"
" 隨時都可以喔。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/24}* ...\n"
"* Goodness gracious."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/24}* ...\n"
"* 天哪..."
msgid "<25>{#f/6}* You seem very intent on me being your father."
msgstr "<25>{#f/6}* 你是真想認我當爹了。"
msgid "<25>{#f/21}* Fortunately, I had already planned to fill that role."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 我也很樂意做個\n"
" 稱職的父親。"
msgid "<25>{#f/6}* You flirt with me, and then you call me \"Dad.\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你先跟我調情,又叫我爹...\n"
" 都把我整懵了。"
msgid "<25>{#f/1}* You seem very upset about something..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你好像挺難過的...\n"
" 是不是有什麼心事?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* If you like, we may talk once construction has come to an end."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 要不,等我幹完活,\n"
" 咱們談談心,怎麼樣?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/6}* Ooh.\n"
"* How dastardly of you."
msgstr "<26>{#f/6}* 大膽!竟敢這樣說話!"
msgid ""
"<25>{#f/21}* But do not worry...\n"
"* I can tell you are only kidding with me."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 嘿嘿,別擔心...\n"
"* 互相開個玩笑而已。"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* I will be available to talk with you soon, okay?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 等我有空再聊,\n"
" 好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Now, now.\n"
"* There is no need to be so brazen."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* 好啦,好啦。\n"
"* 這麼張揚可不太好喔。"
msgid "Deep Space"
msgstr "無人深空"
msgid "Your Room"
msgstr "你的家"
msgid "<32>{#p/human}* (You're filled with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你充滿了決心。)"
msgid "Eurybia"
msgstr "歐律比亞"