14808 lines
421 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 聽說空境那一帶有種液體..."
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
msgstr "<25>{#f/0}* 主要用來消除靜電。"
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 要是你帶了杯這種液體,\n"
" 你會帶到哪兒去?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<25>{#f/1}* 會一直帶到首塔嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
msgstr "<25>{#f/1}* 還是直接扔資源回收桶?"
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
msgstr "<25>{#f/0}* 那可就太沒勁了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 等我當上老師..."
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說不定可以帶學生\n"
" 去皇家實驗室參觀。"
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 當然了得Alphys博士\n"
" 同意才行。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 科學員們肯定在那\n"
" 做了不少有趣的的實驗..."
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 對孩子們來說,這可是\n"
" 難得的學習機會啊。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
"one!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小傢伙,聽說你上電視了!\n"
"* 這事傳得可快啦!"
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可惜家裡沒電視,\n"
" 我沒能看到你的表演。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我還聽說,幾段舞蹈跳下來,\n"
" 你都沒有失誤過一次?\n"
"* 我還是挺驚訝的...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 聽別人說,\n"
" 你跳舞跳得很棒!\n"
"* 我還是挺驚訝的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* The royal guards in Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯...\n"
"* 空境的皇家守衛啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我聽說他們\n"
" 最喜歡吃... 三文魚。"
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<25>{#f/1}* 還是... 冰淇淋?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<25>{#f/2}* 等等,我記得是披薩!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要製作這些美食,都離不開\n"
" 那看似不起眼的複製器。"
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 話說...\n"
" 那些新兵喜歡吃這些,\n"
" 是不是有點奇怪啊?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小傢伙,\n"
" 聽說你上電視啦。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 小傢伙,\n"
" 聽說你又上電視啦。"
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 而且還幹了件\n"
" 驚天動地的事..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你居然把材料掉包,\n"
" 騙主持人製作塑性炸藥!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
"explosion!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你居然直面爆炸的威脅,\n"
" 完全沒有退縮的想法!"
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你居然擅自使用\n"
" 一次性便攜飛行器!"
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
msgstr "<25>{#f/3}* ...你啊..."
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
msgstr "<25>{#f/4}* 是想玩命嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 空境都有些\n"
" 什麼類別的謎題啊?"
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
msgstr "<25>{#f/1}* 有用上雷射嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
msgstr "<25>{#f/1}* 解錯了會把你送回起點嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...話說,真的能「解錯」\n"
" 那些謎題嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Pardon me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 呃... 一下子問這麼多,\n"
" 我還怪不好意思的。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
"things..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 一談到謎題,\n"
" 我這種喜歡謎題的\n"
" 就忍不住想東想西..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 聽說你和Mettaton\n"
" 發生的這些趣事後..."
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
msgstr "<25>{#f/0}* 我突然想起來一個問題。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* AI程式不是被禁了嗎\n"
" 那Alphys博士怎麼\n"
" 造出這樣的機器人的?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Alphys博士可不是\n"
" 那種會違反既定規則的人。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* There must be some other explanation."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嗯...\n"
"* 肯定是用了別的法子。"
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr "<25>{#f/0}* 我聽說她們剛升職。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我還聽說\n"
" 她們特別挑武器..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 明明有更好的,\n"
" 她們就是不想換。"
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 倒也不是說\n"
" 我希望她們換武器啦。"
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr "<25>{#f/2}* 我已經夠擔心你的了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 有隻叫Lurksalot的幽靈\n"
" 最近跟我談起了一些\n"
" 它家裡的事。"
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 聽起來那事\n"
" 已經困擾它很久了。"
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過還好,\n"
" 它說那事就快解決了。"
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 它還說在這事上,\n"
" 你幫了不小的忙?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那可真是太好了。\n"
"* 小傢伙,\n"
" 我真為你感到驕傲。"
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那幽靈說它的表親\n"
" 本來想找你幫忙..."
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<25>{#f/5}* 但當時你沒空。"
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr "<25>{#f/1}* ...你肯定是在忙些什麼吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 沒想到一個機器人\n"
" 唱歌居然這麼好聽!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
"ears."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 聽了Mettaton的新歌之後\n"
" 我都不敢相信\n"
" 自己的耳朵了。"
msgid ""
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
"taste."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不過,\n"
" 有些歌詞有點... 暴力,\n"
" 不太合我的口味。"
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* Nobody is going to cast you out into space."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 孩子,別擔心。\n"
"* 沒人會把你\n"
" 流放到太空裡去的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
"location of his."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans說他很喜歡\n"
" 去「休閒迴廊」。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那裡有美術班、\n"
" 音樂部、圖書館..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
"children."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 可惜除此之外,\n"
" 那一帶有不少地方\n"
" 對小孩子來說不太安全。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
"accommodating?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 他們就不能多花點心思,\n"
" 把環境弄好一點嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
"experiences!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 這些藝術類的活動\n"
" 可是能給孩子們\n"
" 帶來寶貴的成長體驗啊!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 「壓軸好戲」取消了,\n"
" 我認識的人都挺失落的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 他們說那本會是\n"
" 一場非常精彩的戰鬥。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
"a battle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 雖然我很慶幸\n"
" 你不用參加那種戰鬥..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但我還是忍不住擔心\n"
" 接下來你會遇到什麼。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我認識的人都在討論著\n"
" 「壓軸好戲」。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
"show..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 他們說Mettaton\n"
" 為了演好節目\n"
" 獻出了生命..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 但我心裡清楚得很。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 機器人壞了還能再修嘛,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 他們說看到\n"
" 你和Mettaton的表演\n"
" 他們都很開心。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
"time..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我很高興\n"
" 你們似乎玩得很愉快..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小傢伙,\n"
" 你在外面還好嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你應該已經\n"
" 去過首塔了吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* 要乖啊,好嗎?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
"* I have once again turned off my phone."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* 抱歉啦,小傢伙。\n"
"* 我又要關機了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 請讓我一個人待會兒吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 到時候,\n"
" 我自然會回到\n"
" 你和大家身邊的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
"* It is locked."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這裡有一扇門。\n"
"* 鎖住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 也許... 你能在哪找到鑰匙?"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你使用了秘密鑰匙。)"
msgid "* (Exit the Outlands?)"
msgstr "* (離開外域嗎?)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你怎麼睡都睡不著,\n"
" 好像有什麼東西在作祟。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 他肯定就在附近..."
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 等等..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
"* Out there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那邊站著的...\n"
"* 是他嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...真的是他。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, if you're ready..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk如果你準備好了..."
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
msgstr "<32>* 如果你已見過每一位想見的人..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* You know what to do."
msgstr "<32>* 就做你該做的事吧。"
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
msgstr ""
"<32>* 如果你還有事要做,\n"
" 我會耐心等你準備好。"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...Frisk\n"
"* 是你嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel是我啊你最好的朋友..."
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 還記得我嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
msgstr "<25>{#f/13}* 可是... 你..."
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
msgstr "<25>{#f/23}* ...你已經..."
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 死了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* For a long time... part of me wished I was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呵。\n"
"* 很長一段時間裡...\n"
" 我真想死了算了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
"* I felt like I deserved it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我那麼對待你,我...\n"
" 我就活該去死。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* 住口,$(name)"
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
msgstr "<25>{#f/6}* ...你錯了!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 哈哈... 面前的小傢伙。\n"
" 前不久還逞強說「別擔心我,\n"
" 去找愛你的人」呢。"
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
msgstr ""
"<32>* 但是Asriel...\n"
" 是時候告訴你真相了。"
msgid "<32>* About everything."
msgstr "<32>* 關於我的,我的一切。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#f/23}* 但是..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
msgstr "<25>{#f/15}* 你是怎麼..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...那重要嗎?"
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
msgstr ""
"<32>* 我一直都不是什麼好人,\n"
" 這才是最重要的。"
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
msgstr ""
"<32>* 所以,你之前把我遺忘...\n"
" 我不怪你。"
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
msgstr ""
"<32>* 而且,我也不配做\n"
" 你的朋友,你的親人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 別傷心Asriel。"
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
msgstr ""
"<32>* 沒必要逼自己認為\n"
" 我是個好人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
msgstr "<25>{#f/22}* ...為什麼現在說這些?"
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 曾經..."
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
msgstr "<32>* 我一直覺得人性本惡。"
msgid "<32>* That, no matter what..."
msgstr "<32>* 也就是說..."
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
msgstr ""
"<32>* 只要你是個人類,\n"
" 不管經歷什麼,最終必定墮入黑暗。"
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
msgstr ""
"<32>* 但我目睹了Frisk的整段旅程\n"
" 見證了Frisk所做的一切..."
msgid "<32>* I understand the truth."
msgstr "<32>* 我才知道,我錯了。"
msgid ""
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
"this truth."
msgstr ""
"<32>* 別的人類,他們傷害怪物,\n"
" 折磨怪物。\n"
"* 更有甚者,把他們..."
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
msgstr ""
"<33>* 所以,我一直對自己的錯誤\n"
" 視而不見。"
msgid "<32>* But not Frisk."
msgstr "<32>* 但Frisk不是。"
msgid ""
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
" every turn."
msgstr ""
"<32>* 無論面對什麼困難,\n"
" Frisk總是施以善意報以仁慈。"
msgid "<32>* They... proved me wrong."
msgstr ""
"<32>* 是Frisk...\n"
" 讓我看清自己的錯誤。"
msgid ""
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
"treated you."
msgstr "<32>* 所以,我不該繼續逃避責任。"
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
msgstr ""
"<32>* 都怪我,才讓你遭那麼多罪,\n"
" 失去那些重要的東西。"
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
msgstr "<32>* 對不起。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 這段時間裡,\n"
" 你一直都有自己的意識嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
"* I guess I have."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...對,應該是這樣。"
msgid ""
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
"* Ever since we died."
msgstr ""
"<32>* 我們死後,我就是以這種形態\n"
" 繼續「活著」的。"
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
msgstr "<32>* 而且,我還有些話想跟你說。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 你說吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 還記得嗎?"
msgid ""
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
"by those humans?"
msgstr ""
"<32>* 咱們一起穿過力場,\n"
" 到達故園的廢墟時,\n"
" 被那夥人類發現了。"
msgid ""
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
"remember?"
msgstr ""
"<32>* 那時,我打算用咱們的力量\n"
" 消滅他們...\n"
"* 但你阻止了我,還記得嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ...當然。"
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那時,我不理解\n"
" 你為什麼要那麼做..."
msgid "<32>* I get it now."
msgstr "<32>* 但現在,我明白了。"
msgid ""
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
msgstr "<32>* 你不想讓我鑄成大錯。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 如果沒有你,\n"
" 前哨站就會在又一次戰爭中\n"
" 徹底毀滅。"
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr ""
"<32>* 如果沒有你,\n"
" 那些我想拯救的怪物們..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr "<32>* ...就要和我們一同陪葬。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你用我們的犧牲,\n"
" 換來了怪物們如今的安穩生活。"
msgid "<32>* Even now..."
msgstr ""
"<32>* 時至今日,\n"
" 你仍是我最棒的兄弟。"
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr ""
"<32>* 而我... 卻不配做\n"
" 你最棒的親人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* 我原諒你,$(name)"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 別這樣,好不好?\n"
"* 求你了..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我知道,那時你很難受,\n"
" 很痛苦..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr "<25>{#f/15}* 你千萬別為了我,就..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不。\n"
"* 我不會再犯同樣的錯誤了。"
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr "<32>* Asriel你不是一直相信著..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr "<32>* 「只要肯努力,人人都能改變」嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...是的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 過去的一百年中,\n"
" 我一直在自責。"
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<32>* 過去的一百年中,\n"
" 我一直懷恨在心。"
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr ""
"<32>* 那段時間,我一直在想\n"
" 是什麼讓我活著..."
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr "<32>* 現在,我終於知道答案了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...是你Asriel。"
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
msgstr ""
"<32>* 正因為有你,我才有\n"
" 讓自己活下去的目標。"
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我先前大概以為...\n"
" 是你害得我們沒有實現承諾。"
msgid ""
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
msgstr ""
"<32>* 我便懷恨在心...\n"
" 恨你當時沒有和我一起攻擊..."
msgid ""
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
msgstr ""
"<32>* 最後卻發現,錯的是我。\n"
" 當時,我本該在意你的感受,\n"
" 卻把這點拋之腦後。"
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
msgstr ""
"<32>* 這麼久以來,\n"
" 正是這份愧疚牽絆著我。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* My brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel。\n"
"* 我的兄弟。"
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<32>* 我也該向你坦白一些事。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* But you already- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* 嗯?\n"
"* 但是你早就- {%}"
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我也原諒你。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 噓..."
msgid "<32>* It's alright."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒事了。"
msgid "<32>* I've got you, okay?"
msgstr "<32>* 我懂你了,好嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* 我..."
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我懂你Asriel。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我能感覺到。"
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
msgstr "<32>* 即使過去了一百年..."
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
msgstr "<32>* 他還在這,對吧?"
msgid "<32>* Like a little angel..."
msgstr "<32>* 就像個小天使一樣..."
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
msgstr ""
"<32>* 守護我,保護我\n"
" 不受錯誤決定影響..."
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
msgstr ""
"<32>* ...所有這些,\n"
" 都是為了有一天我能報答他。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這一切開始\n"
" 變得有意義了。"
msgid "<32>* I know what I have to do."
msgstr "<32>* 我知道我該怎麼做。"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* What are you... {^60}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* 哈?\n"
"* 你要... {^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/25}* 不...{^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/26}* 讓... 讓我走!{^60}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 呵...{^60}{%}"
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}* ...替我照顧好爸爸媽媽,\n"
" 好嗎?{^60}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk你在那裡嗎"
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
msgstr "<25>{#f/22}* 拜託了... 醒來吧..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
"* I don't want to lose you too..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 我...\n"
"* 我不想連你都失去..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...你醒啦。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 哈...\n"
" 我還以為\n"
" 你也離我而去了呢。"
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
msgstr "<25>{#f/22}* 別再嚇我了,好嗎?"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
"* I have my SOUL back inside of me now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 那個...\n"
"* 我的靈魂\n"
" 現在回到我體內了。"
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
msgstr "<25>{#f/15}* 就是我原本的那個靈魂。"
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
" me..."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* 我和$(name)死後,\n"
" $(name)的靈魂肯定是\n"
" 一直縈繞著我..."
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...保護著我,\n"
" 直到我能夠回來。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
"Frisk..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Frisk\n"
" $(name)一直堅持著,\n"
" 就只是為了能再見到我..."
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...所以,\n"
" 我至少要對得起這份情誼。"
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 如其所願,\n"
" 珍惜這段來之不易的新生。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ...Frisk。"
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 從現在開始,\n"
" 我會一直陪著你。"
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 無論你去哪...\n"
" 我都會跟著你。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
"* I can trust you with that sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我能感覺到...\n"
"* 你就是我能\n"
" 託付終身的那個人。"
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 儘管我們還不是\n"
" 很了解彼此。"
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...也不知道\n"
" 我為什麼會那樣想。"
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk...\n"
" 你真的確定嗎?"
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我傷害了你和你的朋友\n"
" 那麼多次..."
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 說到這裡...\n"
" 大家死去的慘狀..."
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
msgstr "<25>{#f/21}* 大家因我而死的慘狀..."
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 就在我腦海中\n"
" 不斷地回放..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 連我都不敢面對\n"
" 這樣的自己... 你真的\n"
" 願意接受這樣的我嗎?"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...我果然\n"
" 還是不懂你啊,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 不管我對你做什麼...\n"
" 你都不會放棄我。"
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Maybe it won't be so bad."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 嘿。\n"
"* 也許情況沒那麼糟。"
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 有你在我身邊,\n"
" 一切問題都會迎刃而解的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* The thing is...\n"
"* If I stayed here now..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不過...\n"
"* 問題是...\n"
"* 如果我現在還留在這兒..."
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 就肯定辜負\n"
" $(name)的期望了...\n"
" 你說是吧?"
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 而且,我的靈魂\n"
" 已經回到我體內了..."
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
msgstr "<25>{#f/13}* 我不會再變回星星了。"
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 所以...\n"
" 我留在這裡\n"
" 也沒有什麼意義了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
"* Better get going."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 好。\n"
"* 那我們走吧。"
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 你的朋友們\n"
" 現在肯定很擔心你。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我不知道$(name)\n"
" 之後會怎麼樣。"
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 一想到我那搭檔\n"
" 堅持了那麼久,\n"
" 就為了再見我一面,我就..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<25>{#f/15}* ...算了,都過去了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
"just to see me..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我還是不敢相信\n"
" $(name)為了見我\n"
" 等了那麼久..."
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
msgstr "<25>{#f/23}* 死腦筋的蠢貨。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...如果我還是\n"
" 那個會說話的星星,\n"
" 我肯定會這麼說。"
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 說是這麼說...\n"
" 我不會真把$(name)\n"
" 當蠢貨的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
"* And I..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)並不蠢。\n"
"* 而且啊..."
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* $(name)說過,\n"
" 自己並不是\n"
" 我理想中的那種朋友..."
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ...但這並不意味著\n"
" 我希望$(name)消失!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)又不是\n"
" 必須要離開..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
"* I'd like them to."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 如果$(name)願意,\n"
" 可以和我們在一起啊。\n"
"* 我會很高興的。"
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 但就算不想,\n"
" 我也能理解。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我那搭檔\n"
" 已經「贏」了這把遊戲。[ADD]<25>{#f/16}* 而贏家通常是不會願意\n"
" 繼續和輸家「玩」的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* If you're still there, listening..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...$(name)...\n"
"* 如果你還能聽到的話..."
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我想讓你知道,\n"
" 我愛你。"
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
msgstr "<25>{#f/23}* 你可能不是個完美的人..."
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 但在內心深處,\n"
" 你還是很在乎我的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 哈..."
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我現在可能\n"
" 看起來像個瘋子。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 對一個\n"
" 早就該放下的人\n"
" 念念不忘..."
msgid ""
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
" pair of stubborn idiots."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* ...看來我和$(name)\n"
" 還真是一對死腦筋的蠢貨。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 有一次,\n"
" 我和$(name)\n"
" 為了爭一張床打了起來..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 因為我們倆都想要\n"
" 床頭櫃旁邊的那張。"
msgid ""
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
"room..."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* 我們互相推搡,\n"
" 都想給自己騰出空間..."
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 結果打累了,\n"
" 就都睡著了。"
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
msgstr "<25>{#f/13}* 等我們醒來的時候..."
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
msgstr "<25>{#f/17}* 我們倆緊緊地挨在一起。"
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我想起來,但是...\n"
" $(name)不肯鬆手。"
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
msgstr "<26>{#f/15}* $(name)只是一直說著..."
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
msgstr "<25>{#f/15}* 「...好暖...」"
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
msgstr "<25>{#f/15}* 「...好軟...」"
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我本來想抱怨兩句的,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...當時,\n"
" 我只顧著高興\n"
" 我們沒有再吵架了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
"for Mom and Dad."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 還有一次,\n"
" 我和$(name)\n"
" 在為爸爸媽媽做飯。"
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我那搭檔一直\n"
" 想加很多辣椒..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 說實話,如果$(name)\n"
" 現在還堅持要加辣椒,\n"
" 我肯定不會抱怨。"
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<25>{#f/20}* 我現在就想吃點辣的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
"* Most monsters are."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不過那時候,\n"
" 我更喜歡甜食。\n"
"* 大多數怪物都更喜歡。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 結果我們開始搶攪拌碗,\n"
" 搞得跟拔河一樣,然後..."
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 不難想到\n"
" 最後變成了啥樣。"
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 當然啦,\n"
" 後來媽媽讓我們\n"
" 打掃了殘局。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 然後爸爸帶我們\n"
" 出去吃了飯,我們都吃到了\n"
" 自己想吃的東西。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
"* It's like we couldn't agree on anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我和$(name)...\n"
"* 我們倆好像什麼事\n"
" 都無法達成一致..."
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 除了「待在一起」\n"
" 這件事。"
msgid ""
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* 儘管我們有很多不同點,\n"
" 但我和$(name)\n"
" 真的是形影不離。"
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使是死亡\n"
" 也無法將我們永遠分開。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...你覺得我那搭檔還在嗎,\n"
" Frisk"
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 說不定我那搭檔\n"
" 現在正在看著我們呢。"
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<25>{#f/23}* 那可真是神奇啊。"
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 不過我們\n"
" 永遠也無法確定\n"
" 這是不是真的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
"* For someone who'll be staying with you..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 天吶。\n"
"* 我這個\n"
" 說要一直陪著你的人..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 聽起來好像\n"
" 更想和$(name)\n"
" 待在一起似的。"
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 不過...\n"
" 我完全沒有那個意思。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 只是忍不住想起了\n"
" 我曾經認識的某個人。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* I want you to know."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* 我想讓你知道。"
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<25>{#f/13}* 多虧了你..."
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<25>{#f/23}* 我感覺我又有未來了。"
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使你可能不會原諒\n"
" 我所做的一切..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使我慫恿你\n"
" 做盡了壞事..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 即使我折磨了你,\n"
" 威脅了你所愛的大家..."
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 你仍然願意\n"
" 幫助我走出過去。"
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 這對我來說...\n"
" 意義重大。"
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* 爸爸,媽媽..."
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* SansPapyrus\n"
" UndyneAlphys..."
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 還有曾被我\n"
" 殺死過的所有人..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...如今,我卻要\n"
" 嘗試著去重新面對他們。"
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 儘管過程會很艱難,\n"
" 但我還是會努力的。"
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我會努力\n"
" 成為一個更好的人。"
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
msgstr "<25>{#f/22}* 如果我再犯錯...ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...我知道你會\n"
" 來幫我救場的。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 哈... $(name)。"
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我不會讓你失望的,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 我會好好珍惜\n"
" 你給我的這次機會。"
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我會讓它變得\n"
" 很有意義的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感覺周圍的怪物越來越少了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你發現漫畫上\n"
" 「附贈」了一塊口香糖..."
msgid "* (Chew the gum?)"
msgstr "* (嚼一嚼嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
msgstr "<32>{#p/basic}* 漫畫封面上附了一塊口香糖。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得還是算了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你回復了$(x) HP。"
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
msgstr "<32>{#p/human}* HP已回滿。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (壁爐的溫暖讓你無法抗拒..."
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (爬進去嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個普通的壁爐。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel的壁爐。\n"
"* 裡面並不燙,而是暖暖的,\n"
" 很舒服。"
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<32>* 看樣子,你可以爬進去。"
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不打算爬進去。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你爬進壁爐,\n"
" 它的溫暖緊緊將你包圍。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感到十分舒適。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 呃,我會在這等你出來的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 呃,我就在這等你出來吧..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* 別在裡面待太久了..."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...ゑ"
msgid "<32>* This is fine."
msgstr "<32>* 挺舒服的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 之前有什麼東西\n"
" 忘在這了嗎?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 啊,這就是一切開始的地方。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* $(name),記得嗎?\n"
" 從那以後,無論去哪裡,\n"
" 我們都是在一起的。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 這裡以前\n"
" 應該有個人偶吧...?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 偷偷告訴你一件事..."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
msgstr ""
"<32>* 剛才我看到那位羊女士\n"
" 從這經過。"
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
msgstr ""
"<32>* 她買了很多吃的,於是我問她\n"
" 這些是用來幹什麼的。她說..."
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
msgstr "<32>* 嘿嘿,有驚喜等著你喔。"
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
msgstr ""
"<32>* 之前我看到那位羊女士\n"
" 從這經過。"
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
msgstr ""
"<32>* 她說是時候\n"
" 「直面自己的恐懼」了。"
msgid ""
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
"* We're all free now!"
msgstr ""
"<32>* 好吧,不管她做了什麼,\n"
" 但顯然最終的結果很棒!\n"
"* 我們現在都自由啦!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
"* She just came through here right now!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 你看到她了嗎?\n"
"* 她剛才從這經過!"
msgid ""
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
"* She seemed determined."
msgstr ""
"<32>* 不知道她說的是什麼意思...\n"
"* 但她看起來充滿了決心。"
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
msgstr ""
"<32>* 剛才我看到那位羊女士\n"
" 坐運輸船買東西去了。"
msgid ""
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
"back..."
msgstr ""
"<32>* 她說買完牛奶就回來,\n"
" 結果到現在也沒回來..."
msgid "<32>* I hope she's alright."
msgstr "<32>* 希望她沒事。"
msgid ""
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
msgstr ""
"<32>* 有時候,當我一個人的時候,\n"
" 我喜歡坐運輸船去市集。"
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
msgstr ""
"<32>* 店小巧精緻,\n"
" 但賣的東西很多。"
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
msgstr ""
"<32>* 也許我可以找個時間帶你去...\n"
" 你肯定會喜歡的!"
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
msgstr ""
"<32>* 你一開始把我們都揍了一頓,\n"
" 我可不喜歡那樣。"
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
msgstr "<32>* 我們當時都既恐慌,又困惑..."
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
msgstr ""
"<32>* ...不過,\n"
" 至少你最後做了件好事。"
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
msgstr ""
"<32>* 之前被你揍過的人\n"
" 現在都不怎麼高興。"
msgid ""
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
"* 'Cause otherwise..."
msgstr ""
"<32>* 慶幸吧,我現在沒在執勤...\n"
"* 不然..."
msgid "<32>* I'd have your head."
msgstr "<32>* 我會擰下你的腦袋。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 不要... 不要!"
msgid "<32>* G-get away from me!"
msgstr "<32>* 離-離我遠點!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ...沒事!\n"
" 我知道你很守時的!ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 別讓我失望喔。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 對不起,耽擱了一會。\n"
" 我剛才用Toriel的手機\n"
" 喊了個人。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
"* You'll find out why soon enough."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 別著急,馬上你就懂了。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 嘻嘻嘻...\n"
"* 我到前面等你。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 我到前面等你。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 準備好了嗎,\n"
" $(name)?ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 邁出這一步後,\n"
" 可就再也沒有回頭路了。ゑ"
msgid "* (Follow Him?)"
msgstr "* (跟上他嗎?)ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 準備好了?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 好...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<25>{#f/1}* 我們前進吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 我會等你準備好的。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
"words.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到第一頁...\n"
"* (上面的字歪歪扭扭,難以辨認。)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
"fun.\""
msgstr ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* 「今天 我要ㄎㄞ始 寫日計了\n"
" ㄧㄣ為 媽咪說 寫日計 狠好玩。」ゐ"
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
msgstr ""
"<32>* 「今天 爹地叫我\n"
" 怎麼 在花園 播ㄓㄨㄥˋ」ゐ"
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
msgstr ""
"<32>* 「爹地說 花會長的高高的\n"
" 但是要等 好久好久。」ゐ"
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
msgstr ""
"<32>* 「媽咪 今天晚上要\n"
" 給我做 ㄍㄨㄚ牛ㄆㄞˋ\n"
" 我高ㄒㄧㄥˋ的 不的了」ゐ"
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
msgstr "<32>* 「今天過的 很ㄎㄞ心。」ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到第二頁..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* 「azzy的日計 克ㄌㄧˋ504年」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
"it.\""
msgstr ""
"<32>* 「媽咪說 我ㄧㄥ該 把日期 寫在上面\n"
" 不然 其他人 不知到\n"
" 我 那天寫的 日計。」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
" soon\""
msgstr ""
"<32>* 「我的星星花 還是沒有ㄎㄞ\n"
" 但是 爹地說 馬上就會ㄎㄞ的」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
" here.\""
msgstr ""
"<32>* 「我想 在我的ㄈㄤˊ間\n"
" 安一ㄕㄢˋ 窗戶 可是 爹地說\n"
" 有ㄍㄨㄢˇ子 就安不了。」ゐ"
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
msgstr ""
"<32>* 「但是 可以在 客ㄊㄧㄥ\n"
" 為我 安一ㄕㄢˋ 窗戶」ゐ"
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
msgstr "<32>* 「今天也 很ㄎㄞ心。」ゐ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
"by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到第三頁...\n"
"* (看起來,兩年過去了。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* 「Azzy的日記克歷506年 3月」"
msgid ""
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
msgstr ""
"<32>* 「我今天在番玩具的時候\n"
" 找到了日記 打算多寫一點。」ゐ"
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
msgstr ""
"<32>* 「好像上一次 我忘記在日記裡\n"
" 寫上日期了。」ゐ"
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
msgstr ""
"<32>* 「對了 我之前播ㄓㄨㄥˋ的 星星花\n"
" 長出來一點了。」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
"since that.\""
msgstr ""
"<32>* 「但是今天 我和朋友打架了 從那之後\n"
" 我們再沒有ㄐㄧㄤˇ過話。」ゐ"
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很ㄉㄢ心...\n"
" 希望朋友不要生氣。」ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到第四頁..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* 「Azzy的日記克曆506年3月」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
"good\""
msgstr ""
"<32>* 「我和朋友 聊了一下,\n"
" 朋友不生我的氣了\n"
" 太好了。」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
"star.\""
msgstr ""
"<32>* 「今天 媽咪和我 到外面看星空\n"
" 我們看到了流星。」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
"down.\""
msgstr ""
"<32>* 「媽咪讓我許個原...\n"
" 我希望 有一天\n"
" 我能在這裡見到人ㄌㄟˋ。」ゐ"
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
msgstr ""
"<32>* 「爹地和媽咪給我ㄐㄧㄤˇ了\n"
" 很多他們的故事...」ゐ"
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
msgstr "<32>* 「他們 不都是壞人 對吧?」ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第五頁..."
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
msgstr "<32>* 「今天沒什麼想寫的。」"
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
msgstr ""
"<32>* 「感覺寫日記 這個點子\n"
" 有點 ㄔㄨㄣˇ ㄔㄨㄣˇ 的。」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
"me.\""
msgstr ""
"<32>* 「媽咪前兩天 看到我寫日記\n"
" 她說 她很高興。」ゐ"
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
msgstr "<32>* 「寫日記 真的重要嗎?」ゐ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
"went by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到了第六頁...\n"
"* (看起來,又過去了好幾年。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* 「Azzy的日記克歷510年8月」"
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
msgstr ""
"<32>* 「感覺自己寫日記,\n"
" 總是寫不了多久就放棄了。」"
msgid ""
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
msgstr ""
"<32>* 「今天偶然間又翻出了日記本,\n"
" 打算再多寫一點。」"
msgid ""
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
" of things.\""
msgstr ""
"<32>* 「過去幾年,過的都挺不錯的。\n"
" 我上了學,學到了很多知識。」"
msgid ""
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
"* \"And how to use a computer.\""
msgstr ""
"<32>* 「我學會了加減乘除,\n"
" 學會了打字上網。」"
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
msgstr ""
"<32>* 「不過,媽媽說我現在還太小。\n"
" 不能住冊自己的帳戶。」"
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
msgstr ""
"<32>* 「等我再大一點,\n"
" 應該就能有自己的賬戶了。」ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第七頁..."
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* 「Azzy的日記克歷510年8月」"
msgid ""
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
" a human.\""
msgstr ""
"<32>* 「那個天才今天又來我家串門了,\n"
" 他說,自己剛做了個惡夢,\n"
" 一個關於人類的惡夢。」"
msgid ""
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
msgstr ""
"<32>* 「喔,忘了介紹他了。\n"
" 他是一名皇家科學員,\n"
" 經常和爸爸聊天。」"
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
msgstr ""
"<32>* 「物質複製儀、鈉米構造機、\n"
" 重力模擬器...\n"
" 這些裝置,我們每天都要用到。」"
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
msgstr "<32>* 「而它們,都出自這位天才之手。」"
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
msgstr ""
"<32>* 「但是今天,\n"
" 他卻用一種很異樣的眼神看著我,\n"
" 仿佛見了鬼一樣。」"
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
msgstr "<32>* 「我做了什麼錯事嗎?」"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第八頁..."
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
msgstr ""
"<32>* 「今天,天空中突然出現\n"
" 一顆很耀眼的星星。」"
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
msgstr "<32>* 「超級耀眼。」"
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很奇怪,為什麼大部分星星\n"
" 平時都沒有那麼亮呢?」"
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
msgstr ""
"<32>* 「對了,我們馬上就要搬到\n"
" 首塔的新家了。」"
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
msgstr ""
"<32>* 「光看首塔的藍圖,我就覺得,\n"
" 那裡真漂亮啊!」"
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
msgstr ""
"<32>* 「住在那裡,\n"
" 肯定比住廠房舒服多了。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你翻到了第九頁...\n"
" 看起來,又過去了兩天。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* 「Azzy的日記克歷510年9月」"
msgid ""
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
"our house.\""
msgstr ""
"<32>* 「昨天,我見到了真正的人類。\n"
" 那人類的飛船一頭撞到了\n"
" 我家附近的垃圾站。」"
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
msgstr ""
"<32>* 「我將人類從廢墟中拉了出來,\n"
" 那人類對我道了謝。」"
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
msgstr ""
"<32>* 「我都沒想到有一天\n"
" 居然真的見到了人類。」"
msgid ""
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy is a stinky butt and "
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgstr ""
"<32>* 「而且,人類{#p/basic}隞亥{#p/asriel1}{#v/1}儘{#p/basic}隤哈哈哈azzy\n"
" 你真是個大混球閗睃{#p/asriel1}{#v/1}憛{#p/basic}烾{#p/asriel1}{#v/1}鈭蝣{#p/basic}摮{#p/asriel1}{#v/1}㛖」ゐ"
msgid ""
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
"what Im writing.\""
msgstr ""
"<32>* 「好,現在我躲到被窩裡\n"
" $(name)應該沒法再\n"
" 亂寫亂畫了。」"
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
msgstr ""
"<32>* 「有時,\n"
" $(name)會稍微有點淘氣,\n"
" 不過我不介意。」"
msgid ""
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
"upside down.\""
msgstr ""
"<32>* 「媽媽讓$(name)進入戰鬥,\n"
" 發現$(name)的心心\n"
" 是紅色的,方向也是反的。」"
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
msgstr ""
"<32>* 「多個能每天陪我聊天的夥伴\n"
" 真是太棒了。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第十頁..."
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
msgstr ""
"<32>* 「媽媽說,\n"
" 她決定收養$(name)\n"
" 把$(name)當成自己的孩子。」"
msgid ""
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
"brother.\""
msgstr ""
"<32>* 「我還不太懂『收養』是什麼意思,\n"
" 但媽媽說,現在$(name)\n"
" 就是我的親人了。」"
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
msgstr ""
"<32>* 「太好了,\n"
" 我可以和$(name)\n"
" 待得更久啦。」"
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
msgstr ""
"<32>* 「無論做什麼,去哪裡,\n"
" 我倆都要在一起!」"
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
msgstr ""
"<32>* 「喔對了,昨天亂寫亂畫的事,\n"
" $(name)跟我道了歉。」"
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
msgstr ""
"<32>* 「我嘴上沒說,\n"
" 但心裡已經原諒了。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你翻到了第十一頁。)"
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}* 「Asriel的日記克歷515年9月」"
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
msgstr ""
"<32>* 「$(name)說,\n"
" 是時候執行計畫了。」"
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
msgstr ""
"<32>* 「我很害怕,\n"
" 但$(name)相信我能行的。」"
msgid ""
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
"made...\""
msgstr ""
"<32>* 「這篇寫完之後,\n"
" 我就等人類吃掉\n"
" 我們親手做的毒派...」"
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
msgstr "<32>* 「然後,我們一起拯救所有怪物。」"
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
msgstr ""
"<32>* 「但是,$(name)。\n"
" 如果真出了事,計畫失敗了...\n"
" 如果你看到了這篇日記...」"
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
msgstr "<32>* 「我想對你說,你是最棒的。」"
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到有人在哭..."
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣架上掛了個背包。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往背包裡瞅了一眼..."
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但裡面什麼都沒有。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒有其他東西了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是什麼?\n"
"* 限量版的《超級星之行者》漫畫?"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你獲得了《超級星之行者2》。"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多,裝不下它了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (如果你現在睡覺,\n"
" 你可能會錯過一些重要的事情。)"
msgid "* (Go to sleep?)"
msgstr "* (要睡覺嗎?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 喔,天哪..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我是不是剛剛對這孩子\n"
" 下手太狠了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Worry not, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* 別擔心,孩子。"
msgid ""
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
msgstr ""
"<25>* 好好休息。\n"
" 然後,以飽滿的狀態\n"
" 去迎接之後的旅程。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Toriel唱了一首優美的搖籃曲\n"
" 伴你入睡。)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這隻幽靈不停地大聲說「z」\n"
" 假裝自己在睡覺。"
msgid "* (Try to walk through it?)"
msgstr "* (「踩」過去嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
msgstr "<32>{#p/basic}* 幽靈還是把路擋著。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
"quiet..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我經常來這邊\n"
" 因為這裡很寧靜..."
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
msgstr "<32>* 但是今天我碰到了很好的人..."
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
msgstr "<32>* 喔,我不擋你路了"
msgid "<32>* cya..."
msgstr "<32>* 回見..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
"* you really like me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃,所以...\n"
"* 你真的挺喜歡我的,是吧"
msgid "<32>* heh... thank you..."
msgstr "<32>* 嘿... 謝謝你..."
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
msgstr ""
"<32>* 還有,嗯...\n"
" 對不起之前擋了你的路..."
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
msgstr "<32>* 我要去其他地方了"
msgid "<32>* but... don't worry..."
msgstr "<32>* 不過... 別擔心..."
msgid "<32>* you'll see me again later..."
msgstr "<32>* 如果你想見我的話..."
msgid "<32>* if you want to..."
msgstr "<32>* 之後還有機會的..."
msgid "<32>* well, cya..."
msgstr "<32>* 那,回見了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 呃,好吧...\n"
" 看來,你打心底裡厭惡我"
msgid "<32>* that's... nice..."
msgstr "<32>* 這樣... 也挺好的..."
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
msgstr "<32>* 好吧,我要忙自己的事去了"
msgid "<32>* bye..."
msgstr "<32>* 拜拜..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 呃... 發生了什麼..."
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
msgstr "<32>* 喔... 我得走了"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你甚至連句話都沒有..."
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
msgstr ""
"<32>* 你... 我都不知道\n"
" 你到底怎麼了..."
msgid "<32>* well, i'll be going now"
msgstr "<32>* 好吧,我走了"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了焗蝸牛。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你走近了自動售貨機。)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (你想合成什麼呢?)"
msgid "Candy"
msgstr "怪物糖果"
msgid "Water"
msgstr "水"
msgid "Δ-9"
msgstr "大麻素"
msgid "Nothing"
msgstr "放棄"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 要用這臺機器合成什麼呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
"* (Press [C] to open the menu.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你得到了$(x)。)\n"
"* (按[C]打開選單。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你得到了$(x)。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
msgstr "<32>{#p/basic}* 機器開始出故障了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
msgstr "<32>{#p/basic}* 機器壞掉了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這玩意又壞了?"
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是啊,這...\n"
" 其實是故意設計的。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 這機器用的是\n"
" 外域這邊自己的電源,\n"
" 所以..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
"itself."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 為了避免耗太多電,\n"
" Toriel乾脆\n"
" 讓它自己壞掉。"
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
msgstr "<26>{#f/20}* 她才不會告訴你呢。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 不過,說到為什麼\n"
" 這供電量這麼小..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
"radiation."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是因為它不像核心那樣,\n"
" 這裡只使用\n"
" 宇宙的背景輻射供能。"
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 換算成數字的話,\n"
" 我覺得..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 它產生的能量大概只有\n"
" 核心的萬分之一。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 嗯..."
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我在想,就算\n"
" 它的供電量很小..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但說不定夠維持\n"
" 一個小型的供氣系統。"
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 如果核心被毀了,\n"
" 人們能在這裡生存嗎..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ...呃,\n"
" 我有個朋友想知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* 完全不運轉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算什麼也不合成。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多了。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
"* Are you hungry?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 怎麼了,孩子?\n"
"* 餓了嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 還是,對我看的這本書\n"
" 比較感興趣?"
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
msgstr "{#n1!}* (你要怎麼回答?)"
msgid "Hungry"
msgstr "我餓了"
msgid "Book"
msgstr "想看書"
msgid "Home"
msgstr "想回家"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 怎麼了,孩子?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 需要任何東西隨時告訴我喔。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 如果改變主意的話\n"
" 隨時告訴我喔。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 睡不著嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* If you like, I can read you this book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* 如果你喜歡的話,\n"
" 我可以給你讀這本書..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 書名叫《慷慨的怪物》,\n"
" 是一個人類寫的。"
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (要聽嗎?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* 喔,回來看我了嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
msgstr "<25>{#f/0}* 想待多久都可以的。"
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* 我不想離開這裡了,\n"
" 待慣了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
"* Would you like me to make you a breakfast?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 你餓了嗎?\n"
"* 我給你做點早餐吧。"
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
msgstr "{#n1!}* (現在吃早餐嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
"* I will be in the kitchen preparing it."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 太好了!\n"
"* 我會在廚房做飯。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 現在想吃早飯了嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
"the first one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* 把我做好的早飯扔了,\n"
" 還想讓我再給你做一份?"
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
msgstr "<25>{#f/4}* 這死孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
"* I will not prepare another breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 休想,小子。\n"
"* 我不會再給你做了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 我已經做過早飯了,小傢伙。"
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我們不能一天吃兩頓早飯,\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
msgstr "<25>{#f/0}* 不然,就會讓人覺得很奇怪。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
"* Yes, it is quite the fun little read."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* 啊,你說這本書啊!\n"
"* 對,這小書可有意思了。"
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 書名叫《慷慨的怪物》,\n"
" 是一個人類寫的。"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 想讓我把它讀給你聽嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 太好了!"
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 現在想聽這本小書了嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 你想再聽我讀一遍嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 好,故事從這裡開始..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* 「從前,有一隻怪物...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「這個怪物愛上了\n"
" 一個小小的人類。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「每天,\n"
" 這個人類都會去找她...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「他們一起在田野上\n"
" 奔跑,玩耍。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「他們一起唱歌,\n"
" 一起分享故事...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「還會一起捉迷藏。」"
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
"bed...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「人類玩累了,\n"
" 怪物就會哄人類入睡,\n"
" 幫人類蓋上被子...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「人類非常喜歡這個怪物。」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「怪物也因此感到快樂。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「但是,隨著時間流逝,\n"
" 人類漸漸長大,\n"
" 離開了怪物...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「怪物則只能孤身一人。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「突然有一天,\n"
" 人類回來了...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「怪物對人類說:\n"
" 『來吧,一起來玩吧!』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我已經長大,\n"
" 不能再玩了。』\n"
" 人類這樣回答。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『我想有一輛車,\n"
" 開著它找一個新家。』」"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『對不起,』怪物說道,\n"
" 『但是我太窮了,\n"
" 買不起車。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* 「『我只有兩條腿,』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『爬到我的背上,\n"
" 我可以帶你去你\n"
" 想去的地方。』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『這樣,\n"
" 你就能去到城鎮,\n"
" 感到快樂。』」"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「於是人類爬到\n"
" 怪物的背上...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「怪物帶他們去了一個新家。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「但是,\n"
" 人類再次離開了怪物,\n"
" 很久都沒有回來看她。」"
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<25>{#f/5}* 「怪物十分難過。」"
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「突然有一天,\n"
" 人類又回來了。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「怪物笑得合不攏嘴,\n"
" 她說...」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『來吧,人類!\n"
" 騎在我的背上,\n"
" 讓我帶你去任何地方。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我現在很傷心,\n"
" 沒心情到處轉悠。』\n"
" 人類這樣說道。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『我想有一個家庭,\n"
" 有自己的孩子...』」"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『對不起,\n"
" 但是我給不了你這些。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我只是一隻怪物。』\n"
" 怪物這樣說道,」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『但是,你可以留下來\n"
" 和我待一會,我可以幫你\n"
" 找到一個約會對象。』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『這樣,你就可以\n"
" 找到心愛之人,\n"
" 感到快樂。』」"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「於是人類留下來,\n"
" 和老朋友待了一會兒...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「怪物為其找到了\n"
" 可能喜歡的人。」"
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「人類又一次離開了怪物,\n"
" 很久之後才回來。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「當人類最終回來的時候,\n"
" 怪物欣喜若狂...」"
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 「但她已經連說話\n"
" 都十分困難。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『來吧,人類。』\n"
" 她低聲說道...」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『讓我帶你去找\n"
" 約會對象吧。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我年歲大了,而且很忙,\n"
" 沒空操心這些。』\n"
" 人類這樣回答。」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「『我只是想找個\n"
" 今晚過夜的地方...』」"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
"size.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『對不起,』怪物說,\n"
" 『但我沒有適合你的床。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我還是太窮了,\n"
" 連一張床都買不起。』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「『和我一起睡吧。』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『這樣,\n"
" 你就可以獲得休息,\n"
" 感到快樂。』」"
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 「於是,人類躺在了\n"
" 怪物懷裡...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr "<25>{#f/0}* 「怪物伴著人類入睡。」"
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<25>{#f/5}* 「...但心中另有所思。」"
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 「...很久很久以後,\n"
" 人類終於回到了怪物身邊。」"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『對不起,人類。』怪物說,\n"
" 『但我的生命快走到\n"
" 盡頭了。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我的腿腳不聽使喚了,\n"
" 沒法帶你去任何地方。』」"
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 「『我哪兒也不想去了,』\n"
" 人類說。」"
msgid ""
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
"monster.\""
msgstr ""
"<26>{#f/5}* 「『我找不到約會對象了,\n"
" 我認識的人都不在了。』」"
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* 「『我不需要什麼約會了。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我身體很虛弱,\n"
" 你也不能睡在我身上了。』」"
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* 「『我不需要多少休息了。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr "<25>{#f/5}* 「『我很抱歉,』怪物嘆息道。」"
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 「『我希望我還能為你做什麼,\n"
" 但我已經一無所有。』」"
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 「『我現在只是一個\n"
" 快要死去的老怪物。』」"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
msgstr "<25>{#f/5}* 「『對不起...』」"
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 「『我現在不需要太多,』\n"
" 人類說。」"
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 「『只想在死前擁抱一下\n"
" 我最好的朋友。』」"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr "<25>{#f/1}* 「『好,』怪物挺直腰板...」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『你的朋友,這隻老怪物\n"
" 永遠在這裡等著你。』」"
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 「『來吧,人類,到我這裡來。\n"
" 最後一次和我在一起。』」"
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
msgstr "<25>{#f/9}* 「人類走了過去。」"
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/10}* 「怪物... 十分快樂。」"
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* 嗯,故事講完了。"
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<25>{#f/1}* 希望你能喜歡這個故事..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* 嗯,講完了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
"* Could you be a little more specific?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 回家...\n"
"* 能說的具體點嗎?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (你要怎麼回答?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr ""
"\n"
"別放在心上"
msgid ""
"When can I\n"
"go home?"
msgstr ""
"什麼時候\n"
"可以回家?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 但... 這裡就是你的家啊,\n"
" 不是嗎?"
msgid ""
"\n"
"Sorry"
msgstr ""
"\n"
"對不起"
msgid ""
"How to exit\n"
"the Outlands"
msgstr ""
"怎麼才能\n"
"離開外域"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 請你... 理解一下..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 我這麼做都是為了你好。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* 我的孩子..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 拜託,在這裡等著。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 有件事情我必須去處理一下。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
"from the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 我到現在都不敢相信,\n"
" 她居然把這東西\n"
" 一路從首塔搬了過來。"
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 不過...\n"
" 我能理解\n"
" 她為什麼想這麼做。"
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 媽媽和她的這把扶椅,\n"
" 淵源可深了..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 有一次,她跟我說..."
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 「這把椅子\n"
" 讓我想起了家。」"
msgid ""
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但她當時就已經在家了,\n"
" 所以我問她想表達什麼。"
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 結果發現,\n"
" 她以前在她家..."
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...故園的那個家,\n"
" 就已經有這把扶椅了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk\n"
" 我對那個世界不太了解..."
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但我聽說那裡...\n"
" 田園詩般得美好。"
msgid ""
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 當然啦,\n"
" 魔法和科技也都很發達..."
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 人們很喜歡生活在那裡,\n"
" 因為那裡的一切都是\n"
" 那樣的... 平凡。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 我也想過上\n"
" 那樣平凡的生活啊。"
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把扶椅。"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把舒適的扶椅。"
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
msgstr "<32>* 大小正好適合Toriel。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* 啊,來得正好。"
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr ""
"<25>* 我已經把你的那份早餐\n"
" 放在桌子上了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往箱子裡瞅了一眼..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 是啊,呃,\n"
" 裡面大概就\n"
" 這麼個東西了。"
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我不明白\n"
" Toriel為什麼要把\n"
" 這玩意兒放在這裡。"
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我和$(name)\n"
" 對漫畫書從來沒興趣。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
"here...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 我猜她只是想假裝\n"
" 我們真的住在這裡吧..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
"better..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 唉,\n"
" 母親為了讓自己好受些,\n"
" 真是啥事都做得出來..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你獲得了《超級星之行者3》。"
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 我已見證\n"
" 你對這個世界產生的影響..."
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
msgstr ""
"<32>* 這是一個完美的結局,\n"
" 所有人都得以幸福安樂..."
msgid "<32>* There's something special about that."
msgstr "<32>* 某種特別之物,於此獨自閃耀。"
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
msgstr "<32>{#p/human}* 一片未被凡俗所羈絆的宇宙..."
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
msgstr ""
"<32>* 僅為了那純潔無瑕之美,\n"
" 而存在於斯..."
msgid "<32>* That being said..."
msgstr "<32>* 話雖如此..."
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
msgstr ""
"<32>* 但這一切似乎仍未能平息\n"
" 你那份... 難以言喻的好奇心。"
msgid "<32>* Tell me..."
msgstr "<32>* 告訴我..."
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
msgstr "<32>* 此情此景... 可曾引起過你的好奇?"
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 這個房間裡的謎題\n"
" 和之前的都不太一樣。"
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 說不定,比起應付人偶...\n"
" 這個謎題更合你胃口?"
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr "<25>{#f/1}* 有信心解決它嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這臺終端太高了,你夠不到。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 終端高高地聳立在你的面前,\n"
" 擋住了你急切的腳步。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* 又怎麼了..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 怎麼了?\n"
"* 需要幫忙嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 唉... 我知道了。"
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 這臺終端太高了,\n"
" 你夠不到。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...天哪。"
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
msgstr "<25>{#f/6}* 這應該是個設計上的小失誤。"
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 這臺終端太高了,\n"
" 你夠不到是嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I will operate it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 沒關係。\n"
"* 我可以替你操作。"
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
"* Would you like to try?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 密碼是一個謎語的謎底。\n"
"* 想猜猜看嗎?"
msgid "* (Solve the riddle?)"
msgstr "* (猜謎嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* The eagerness to learn and grow is important."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 太好了!\n"
"* 對你這麼大的孩子來說..."
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 熱愛學習,渴求知識\n"
" 是尤為重要的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 謎面是個問題。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 「源自小麥,圓圓不賴。\n"
" 名字帶水,小孩最愛。\n"
" (打一單字食物名)」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你把答案告訴了Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
"* And with such a positive attitude!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...啊,想法不錯!\n"
"* 學習態度也很積極!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你告訴Toriel你猜不出來。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
"* You seem to have something on your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...怎麼了,孩子?\n"
"* 有什麼心事嗎?"
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/5}* ...嗯..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 喔,好吧。\n"
"* 我來幫你解開這個謎題吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* I see."
msgstr "<25>{#f/5}* 知道了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
msgstr "<25>{#f/0}* 這次的謎題,我替你解吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
"* The pathway is clear."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 還有... {#x1}這個。\n"
"* ...可以繼續前進了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
"* The pathway is clear!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 還有... {#x1}這個!\n"
"* 可以繼續前進了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我等著你來下個房間。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 要是你準備好了,\n"
" 就可以來下個房間了。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你還是夠不到終端。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 即便是現在,那臺終端\n"
" 依然高高聳立在這裡。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿起了「小熊座」。)"
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
msgstr "* (裝備上小熊座嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
"floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 食物是用來吃的,\n"
" 不是讓你往地上扔的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 請你別把好好的食物\n"
" 往地上扔,好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這些可憐的焗蝸牛\n"
" 又怎麼你了?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 啊,你幹嘛 ;)"
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
msgstr "<32>* 那可是我全部的心血啊!;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 認真的嗎?;)"
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
msgstr "<32>* 那牛排可是無價之寶!;)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 接下來,我要教你\n"
" 如何應對其他怪物的攻擊。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 身為人類,在前哨站走動時,\n"
" 怪物們很可能襲擊你..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 這時,你就會進入\n"
" 稱作「戰鬥」的環節。"
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好,你可以\n"
" 通過多種方式解決。"
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 眼下,我建議\n"
" 友好地和他們對話..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...好給我機會\n"
" 出面解決衝突。"
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 你可以從試著\n"
" 和那邊的人偶說說話開始。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...你覺得\n"
" 我就是訓練人偶?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* How adorable!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 哈哈哈!\n"
"* 你真是太可愛了!"
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但很遺憾,我只是個\n"
" 喜歡瞎操心的老阿姨喔。"
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 孩子,沒有什麼好擔心的。"
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
msgstr ""
"<25>* 區區一個人偶也不會傷害你,\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不要怕,小傢伙..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* The dummy was not made for fighting!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 住手啊,孩子!\n"
"* 人偶不是用來打的!"
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 而且,我們可不想\n"
" 傷害任何人,對嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
msgstr "<25>{#f/0}* 來吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* You appear to be quite the fast learner."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 非常棒!\n"
"* 你學得真快!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 怎麼逃跑了..."
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
msgstr "<25>{#f/0}* 好吧,其實這樣也不差。"
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不管對手是想欺負你,\n"
" 還是像這個人偶一樣\n"
" 想和你聊天..."
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要你跑的夠快,\n"
" 什麼都能避免。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/0}* 咱們去下一個房間吧。"
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/6}* 咱們去下一個房間吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* 天哪,孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我第一次看到\n"
" 這麼有愛的場面啊..."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 總之,你已經出色地掌握了\n"
" 教給你的東西。"
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 咱們去下一個房間吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
"* Have mercy!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 我的天哪!\n"
"* 孩子,快住手!"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好,\n"
" 打的只是一個訓練人偶。"
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
msgstr "<25>{#f/1}* 但是,以後再遇到這種情況..."
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...請不要\n"
" 把對手打得半死了!"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
"* The next room awaits."
msgstr "<26>{#f/0}* 沒事,去下個房間吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* 好吃嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* 希望早餐合你胃口。"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aaron舉起手機\n"
" 把你喝汽水的瞬間拍了下來。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
" ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 喔豁,海報大頭貼的素材有了 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron給你拋了個媚眼。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 喜歡我們的產品嗎,親?;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那星星是不是覺得\n"
" 自己可了不起了?"
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
msgstr ""
"<32>* 你明明對每個怪物都那麼友好,\n"
" 一點錯事都沒做。"
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
msgstr "<32>* 他真能多管閒事..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* 你個蠢貨..."
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
msgstr ""
"<25>* 你把我當時說的話\n"
" 當耳旁風了嗎?"
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
msgstr ""
"<25>* 我不是提醒過你嗎?\n"
" 怎麼還搞砸了!ゑ"
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
msgstr ""
"<25>* 瞧瞧,你把咱倆的計畫\n"
" 攪和成什麼樣了!ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* $(name)\n"
" 趕緊給我把這爛攤子\n"
" 收拾乾淨。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
msgstr "<25>{#f/5}* 你就得認命。ゑ"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* 哈囉,$(name)。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
msgstr "<25>{#f/5}* 你好像不想和我玩了。ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我真不想跟你發火,\n"
" 但你給我解釋一下...ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
msgstr "<25>{#f/6}* 咋倆咋又回到起點了呢?ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
msgstr "<25>{#f/8}* 一次,又一次...ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是不是覺得\n"
" 折磨我很好玩?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
"away..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 是不是覺得釣我上鉤...\n"
" 讓我白高興一場,把我的\n"
" 幸福撕得粉碎... 很好玩?ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
msgstr "<25>{#f/5}* 行。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 樂意這麼瞎折騰?\n"
" 隨便。"
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 但別指望\n"
" 你能一直掌控局面..."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr "<25>{#f/7}* 你後悔的日子在後頭呢。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 哈囉,$(name)。"
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我思考了一下\n"
" 關於之前發生的事情。"
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 一開始,\n"
" 想著我們可以\n"
" 一起拿下前哨站..."
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
msgstr "<25>* 我覺得很刺激..."
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
msgstr "<25>{#f/6}* 但現在,我不確定了。"
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我想...\n"
" 我當時有點得意忘形了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll forgive me, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但這沒關係的,對吧?\n"
"* 你會原諒我的,對吧?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 我還是不太清楚\n"
" 之前發生了什麼..."
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那有點... 嚇到我了,\n"
" 哈哈..."
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 也許...\n"
" 我們現在應該緩一緩。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll be fine with that, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但這沒關係的,對吧?\n"
"* 你不會介意的,對吧?"
msgid "<25>{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}* $(name),再見..."
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/5}* 我很快就會回來的。"
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不好意思,\n"
" 我是不是錯過了什麼?"
msgid ""
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
" him."
msgstr ""
"<32>* 我這輩子都沒跟他說過話,\n"
" 更別說和他一起執行什麼任務了。"
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
msgstr ""
"<32>* 算了。\n"
"* 他也不是第一次編造\n"
" 關於我的故事了。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
"* That was unexpected."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 呵。\n"
"* 沒想到你就這麼跑了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 以為規矩這麼好打破嗎?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 在這個世界上...\n"
" 不是殺人就是被殺。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 聰明。\n"
"* 非-常聰明。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你是真覺得自己\n"
" 很聰明,是嗎?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 只要你再多殺幾隻怪物..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 呵,現在把計畫告訴你\n"
" 還為時過早。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 別忘了,$(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 我們倆久別重逢,\n"
" 強強聯手只是時間問題。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 下次長點心,狠一點,\n"
" 說不定..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 你就能看到好戲了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 那麼,回見..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 只要你再多殺{@fill=#ff0}一隻{@fill=#fff}怪物..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你最終誰也沒殺掉。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以你放過了\n"
" 每一隻你遇到的怪物。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我打賭你覺得很棒。"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 但如果你遇到了一個\n"
" 連環殺人犯呢?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 你除了死,還是死,\n"
" 還是死。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 最後,你會疲於嘗試。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 那時候你該怎麼辦呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你會因為沮喪\n"
" 而大開殺戒嗎?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* 或者只是單純地放棄呢?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 那一定會很好玩的。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 我會看著你的好戲的!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
"people's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避開了\n"
" 幾個小嘍囉。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饒了幾個小嘍囉的命。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 但其他人呢,嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* FroggitFlutterlyte\n"
" GelatiniSilente\n"
" OculouxMushy..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你就不覺得\n"
" 他們也有家人嗎?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你就不覺得\n"
" 他們也有朋友嗎?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 他們每個人都可能是\n"
" 別人的Toriel。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 自私的混蛋。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 都是因為你,\n"
" 怪物們才會死。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
"way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避開了\n"
" 僅僅一個人。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饒了僅僅一個人的命。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 但其他所有人呢,嗯哼?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* 他們都死了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 要是Toriel知道了\n"
" 會怎麼樣,嗯哼?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 要是她悲傷過度,\n"
" 自殺了怎麼辦?"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 如果你覺得\n"
" 只要不殺Toriel\n"
" 就能拯救她..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 那你比我想像的還要蠢。"
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/9}* 好啦,回見!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
"everyone's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,你成功地避開了\n"
" 大多數人。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 所以,\n"
" 你饒了大多數人的命。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
" of, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 但那個你沒避開的人呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 但那個你沒饒恕的人呢,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 那個人可能是\n"
" 別人的Toriel。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}{#v/1}* 都是因為你,\n"
" 那個人才會死。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 我知道你很清楚這一點,\n"
" 不過..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 考慮到你已經\n"
" 殺了Toriel一次。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 不是嗎,小子?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 你殺了她。"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
"* Ain't that right?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 然後,你感到抱歉...\n"
"* 不是嗎?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你以為\n"
" 只有你擁有這種能力嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
"determination..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 憑藉你的決心,就能擁有\n"
" 重塑宇宙的能力..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 儲存的能力..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你可知道,\n"
" 那曾是屬於我的能力。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 似乎你對這個世界的渴求\n"
" 凌駕於我。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
"* Enjoy that power while you can."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 好吧。\n"
"* 趁你還有這種能力\n"
" 好好享受吧。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 別忘了,\n"
" 那曾是屬於我的能力。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我以為只有我\n"
" 擁有這種能力。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 你倒是挺會找樂子的嘛。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
"go..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 把一路上的怪物都痛扁一頓,\n"
" 等他們快咽氣了,\n"
" 又放他們一條生路..."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 我倒要看看,\n"
" 要是誰打死不要你可憐,\n"
" 你打算咋辦?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 你要撕了他那張犟嘴?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
"nothing?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 還是動動腦子,\n"
" 發現當個假「好人」\n"
" 屁用沒有呢?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* 哇,你真是噁心啊。"
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
msgstr ""
"<26>{#f/11}{#v/0}* 你本來已經\n"
" 和平解決了問題..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 但卻又覺得這還不夠。"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你殺了她,\n"
" 只為了看看會發生什麼。"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* 你這麼做只是因為無聊。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 別以為\n"
" 我不知道你在幹什麼..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 這還挺可悲的..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
"this..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 你看看你,\n"
" 竟然這樣玩弄她的生命..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 殺掉她,\n"
" 離開她,\n"
" 然後再殺掉她..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 離開她,\n"
" 殺掉她,\n"
" 然後再離開她..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 這真是有趣,對吧?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 永無休止地\n"
" 玩弄別人的生命..."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 看著他們對每一個抉擇\n"
" 做出的不同反應..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 是不是相當刺激?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 我想知道\n"
" 你接下來會做什麼。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我會看著你的好戲的..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* 你就是永遠殺不夠,\n"
" 是吧~"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 你還要殺她多少次呀?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 你還真有點像以前的我。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 好啦,回見呀!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 又來?\n"
"* 天吶..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 你真的太像以前的我了。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 還來!?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 哇,\n"
" 你這人比我想像的\n"
" 還要醜惡啊。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 你總算是\n"
" 和平解決了問題,\n"
" 嗯哼?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 你總算是\n"
" 打算仁慈了一回,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 在殺了她那麼多遍之後..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 話說,\n"
" 你是一開始\n"
" 就打算這麼做的嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
"got bored?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 先在她的死亡中爽到了,\n"
" 玩膩了再饒她一命?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你肯定覺得自己\n"
" 特別聖母吧。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 不過嘛,\n"
" 我又不是不知道\n"
" 你葫蘆裡賣的什麼藥..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* 嘻嘻嘻..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 希望你選了這條路,\n"
" 就不要後悔喔。"
msgid ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* 畢竟,\n"
" 你又不能逆天改命嘛。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 那老太婆還以為\n"
" 她無所不能。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 她那麼努力\n"
" 想救你們這些人類..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
"herself."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 但到頭來,\n"
" 她連自己都救不了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 你終於忍不住殺人了,\n"
" 嗯哼?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 嗯,\n"
" 希望你喜歡你的選擇。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
"* Did she not last as long as you thought?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ...怎麼了?\n"
"* 她沒你想像得那麼耐打?"
msgid ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
"* Guess not everyone can be beat into submission."
msgstr ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* 噢,這也太慘了。\n"
"* 看來不是每個人\n"
" 都能被打到屈服呢。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 真是個大蠢貨!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 她真可憐。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 至於你嘛..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 哇。"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
"mercy."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 我還以為你是什麼\n"
" 仁慈的大善人呢。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* What a joke."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 哈!\n"
"* 真是個笑話。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 終於滿足了\n"
" 你那顆暴力的心,\n"
" 感覺如何呀?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* 我猜肯定很爽吧,是不?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 畢竟,我懂嘛..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* 很高興再次見到你。"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 順便說一句,\n"
" 你怕不是宇宙間\n"
" 最無聊的人。"
msgid ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
"again?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* 和平地過了一段時間之後,\n"
" 還要回去再來一遍?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 得了吧..."
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你我都知道,\n"
" 不是殺人就是被殺。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 你不覺得膩嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* 你自己心裡清楚,\n"
" 你就是想傷害她。"
msgid ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
msgstr ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* 狠狠揍她幾下,\n"
" 她就會死在你眼前。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 那不是很刺激嗎?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 回見,蠢貨。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* 你這樣做,\n"
" 就只是為了\n"
" 看看我的反應嗎?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 就只是為了這個?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 那你就別指望\n"
" 再從我這裡得到什麼了。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 整天搞和平主義,\n"
" 煩都煩死了。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 要是現在發生點\n"
" 更有趣的事..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 我或許會更想跟你聊聊。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你遲早會不得不\n"
" 意識到這一點的。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 等到那時候...\n"
" 又會發生什麼呢?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 喏,我真的很期待\n"
" 看到那一刻呢。"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* 祝你好運!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 也許,\n"
" 這就是為什麼\n"
" 你殺了那個怪物吧。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
"anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 我是說,\n"
" 你幾乎一路都沒殺人..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 但在某個地方,\n"
" 你搞砸了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 你之前積攢的所有好報\n"
" 都付諸東流了。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 天吶,你真是\n"
" 成事不足敗事有餘啊!"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 真是個笑話!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 也許,\n"
" 這就是為什麼\n"
" 你殺了那些怪物吧。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 我是說,\n"
" 你堅持了很久,但是..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 如果仁慈沒有任何意義,\n"
" 那還要它幹嘛呢?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 相信我,\n"
" 在你做了那些事之後..."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 它屁都不是。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
"* Too good for that?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 殺Toriel有什麼不對啊\n"
"* 那不可太好了嗎?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* 我知道你仍然壞到了骨子裡。"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* 我是說,你設法幹掉了\n"
" 所有擋了路的人。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 但在最後一關,你失敗了。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 又回來了,嗯哼?\n"
"* 天吶..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 你把時間軸\n"
" 改得面目全非..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我現在都不知道\n"
" 該怎麼想了。"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
"* Evil?\n"
"* Just curious?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* 你是個好人?\n"
"* 或是個壞人?\n"
"* 還是僅僅因為太好奇了?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我不知道。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 不過,有件事啊..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 有件事\n"
" 我知道你還沒做過。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* 沒錯。"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* 你還沒有\n"
" 一次性把所有人殺光過。"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* 你難道一點都不好奇嗎?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 來吧,$(name)..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* 我知道你在內心深處\n"
" 渴望著這個。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* 好啊好,\n"
" 我們又見面了。"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 這是第幾次了?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
"* Doesn't matter."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 隨便吧。\n"
"* 無所謂的。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 你知道你該做什麼,\n"
" $(name)。"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* 我會等著你的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 你想要回「家」,\n"
" 對嗎?"
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 如果你離開這裡,\n"
" 我就沒辦法保護你了。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我就沒辦法\n"
" 在你直面危險的時候\n"
" 拯救你了。"
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<25>{#f/13}* 所以,拜託了,孩子..."
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
msgstr "<25>{#f/9}* 回去吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* 每個來到這裡的人類\n"
" 最終的命運都一模一樣。"
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<25>{#f/9}* 我已經見證了一次又一次。"
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<25>{#f/13}* 他們到來。"
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
msgstr "<25>{#f/13}* 他們離開。"
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
msgstr "<25>{#f/9}* ...他們死去。"
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我的孩子..."
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
msgstr "<25>{#f/13}* 如果你離開外域..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* They...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Will take your SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那個人...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* 會取走你的靈魂。"
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我雖然不想這麼說,但..."
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
msgstr "<25>{#f/11}* 我不能允許你繼續往前走。"
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
msgstr "<25>{#f/9}* 這都是為了你好,孩子..."
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
msgstr "<25>{#f/9}* 不要跟著我進下一個房間。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
msgstr "<25>{#f/10}* ...果然。"
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 也許事情總是註定\n"
" 要走到這一步。"
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 也許我就是愚蠢到\n"
" 覺得你和他們不一樣。"
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 恐怕現在我沒什麼\n"
" 選擇的餘地了。"
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<25>{#f/13}* 請原諒我,我的孩子..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<25>{#f/11}* 我不能讓你離開。"
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
"groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* 媽咪趁你在家睡覺時\n"
" 去買東西了。"
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
"for groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* 媽咪在你逃回家後\n"
" 去買東西了。"
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 可是... 真不幸啊!\n"
"* 運輸船半路爆炸,\n"
" 把她炸得魂都不剩啦!"
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
msgstr ""
"<32>* 天吶,真沒想到\n"
" 這等百年一遇的事\n"
" 居然真的發生啦。"
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
"* Guess your happy ending won't be so easy."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* $(name),真是遺憾呢。\n"
"* 想要好結局的話,\n"
" 你還得再加把勁嚕。"
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* A talking star appears and tortures her to death!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 可是... 真不幸啊!\n"
"* 某個會說話的小星星\n"
" 把她千刀萬剮、折磨死啦!"
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
msgstr "<32>* 天吶,好像比上次還慘喔!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
"* Get back on track."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/6}* $(name)\n"
" 別浪費時間了。\n"
"* 快回來幹正事。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* $(name),你可真傻..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 想靠那點小把戲矇混過關?\n"
" 做夢去吧!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
"easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* 你跑啊,你使勁跑\n"
" 跑斷腿了也別想贏得了我。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
msgstr ""
"<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* 只要你還這麼幹,\n"
" 我就一直阻止你。"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
" the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 當你在Toriel的家裡睡下後\n"
" 她隨即摧毀了離開外域\n"
" 唯一的出口。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
"to the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在你回到Toriel家後\n"
" 她隨即摧毀了離開外域\n"
" 唯一的出口。"
msgid ""
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
"killed."
msgstr ""
"<32>* 日子一天天過去,\n"
" 她很快就發現\n"
" 許多怪物都是因你而死。"
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
msgstr ""
"<32>* 她徹底陷入了絕望。\n"
" 萬念俱灰,最後..."
msgid ""
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* ...與-與此同時,\n"
" 前哨站的其他居民苦苦等待著\n"
" 下一個人類去解救他們。"
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
msgstr ""
"<32>* 日子一天天過去,\n"
" Toriel盡己所能關心你照顧你。"
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
msgstr "<32>* 帶你讀書,給你做派..."
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
msgstr "<32>* 每晚睡前,幫你蓋好被子..."
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
msgstr ""
"<32>* ...然而,她心底裡仍擔心\n"
" 你會再度逃跑。"
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
msgstr ""
"<32>* ...盡力不去想那些\n"
" 失蹤的怪物。"
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* 與此同時,\n"
" 前哨站的其他居民苦苦等待著\n"
" 下一個人類去解救他們。"
msgid ""
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
msgstr ""
"<32>* 她總是緊緊抱住你,\n"
" 仿佛這麼做你就不會再度逃跑。"
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
msgstr ""
"<32>* 只要你想擁抱,\n"
" 她都會無條件給你。"
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
msgstr ""
"<32>* ...然而,這個人類\n"
" 永遠都不會到來了。"
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
msgstr "<32>* 這是你希望的結果嗎?"
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
msgstr ""
"<32>* 難道前哨站的怪物,\n"
" 就活該接受這樣的命運嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 抱歉讓你久等了..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 估計那隻小白狗\n"
" 又洗劫我的廚房了。"
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你應該也看到好好的派\n"
" 現在被糟蹋成什麼樣了..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 不說這個了。\n"
"* 我給你做好了一盤焗蝸牛。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 早餐做好啦!"
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr "<26>* 我給你做了一盤焗蝸牛。"
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我把吃的放在桌上吧..."
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你看不上冰箱裡的東西。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* 冰箱裡有一條名牌巧克力。"
msgid "<32>* Do you want it?"
msgstr "<32>* 你想嘗嘗嗎?"
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
msgstr "* (拿走它嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你決定什麼也不拿。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拿走了巧克力。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 啊... 是巧克力。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
"fridge."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 噢...\n"
" $(name)以前\n"
" 總是喜歡翻冰箱。"
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我那搭檔覺得,\n"
" 只要翻得夠深..."
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
msgstr "<25>{#f/13}* 就能找到又一條巧克力。"
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
msgstr "<25>{#f/17}* ...真笨啊。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
"installed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 那會兒都還沒裝上\n"
" 巧克力複製機呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒有巧克力可拿了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...你想演奏一首\n"
" 自己的曲子?"
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* 好的,我看看能幫上什麼忙。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ...喂?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 這麼早就起來了!?"
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
msgstr "<25>{#f/1}* 你都沒睡多久..."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
msgstr "<25>{#f/1}* 供氣系統應該還沒修好。"
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
msgstr "<25>{#f/1}* 供氣系統好像壞掉了。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
msgstr "<25>{#f/1}* 要是覺得困,就再睡一會吧。"
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
msgstr "<26>{#f/0}* ...順便一提..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 你站在這裡多久了!?"
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
msgstr "<25>{#f/0}* 沒事,順帶一提..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一位叫Napstablook的客人\n"
" 想在這裡演奏自己的音樂。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 而且,它特別邀請你\n"
" 一起上臺演出!"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你想去活動室見見它嗎?"
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 對了,不好意思\n"
" 派變成了那副樣子。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 估計是那隻小白狗\n"
" 又去洗劫我的廚房了..."
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 對了,不好意思\n"
" 把派做成了那副樣子。"
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
msgstr "<25>{#f/9}* 我已經盡力去搶救了..."
msgid "* (See Napstablook's show?)"
msgstr "* 參加Napstablook的演出嗎"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
"* I will let them know you are coming."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 太好了!\n"
"* 我會轉告給它的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 需要我的話,\n"
" 隨時可以到客廳找我。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
"* You are up early."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 喔,早安,小傢伙。\n"
"* 你起的真早。"
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
msgstr "<25>{#f/1}* 確定睡足了嗎?"
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
msgstr "<26>{#f/0}* ...順便一提..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 早上好,小傢伙。"
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過,為了你能吃上派\n"
" 我還是盡力搶救了一下。"
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 今天的星星看起來格外美麗,\n"
" 不是嗎?"
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 需要我的話,\n"
" 隨時可以到客廳找我。"
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
msgstr "<25>* 今天外域格外喧囂呢。"
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
msgstr ""
"<25>* 聽說有個惡霸四處遊蕩,\n"
" 惹是生非。"
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
msgstr "<25>* 最好別離家太遠。"
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
msgstr "<25>* 今天外域格外安靜呢。"
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
msgstr ""
"<25>* 我剛才給一個人\n"
" 打了個電話,但是..."
msgid "<25>* Nothing."
msgstr "<25>* 只有一片死寂。"
msgid ""
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
"again."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* 而且,那隻小白狗\n"
" 又洗劫了我的廚房。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
msgstr "<25>{#f/3}* 以及洗劫我廚房的小白狗。"
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
msgstr "<25>{#f/1}* 希望你能喜歡它..."
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<25>{#f/1}* 真令人擔心..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 順便一提,如果需要我的話,\n"
" 隨時可以到客廳找我。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/20}{|}* 過來- {%}"
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/19}{|}* 過來- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我很抱歉讓你遭這些罪,\n"
" 孩子。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我早就該明白我沒辦法\n"
" 一直把你留在這裡。"
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...不過,\n"
" 如果你想找人聊天的話..."
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
msgstr "<25>{#f/1}* 歡迎你隨時打電話給我。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要電話訊號能覆蓋到,\n"
" 我肯定會接的。"
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/14}* 要乖啊,好嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 要乖啊,好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* You changed your mind?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ...嗯?\n"
"* 你改變主意了嗎?"
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
msgstr "<25>{#f/10}* 看來你這孩子真挺奇怪的。"
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
msgstr "<25>{#f/0}* ...罷了。"
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我把這裡的事處理完,\n"
" 然後回房間見你。"
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* 謝謝你願意聽話,孩子。"
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
msgstr "<25>{#f/0}* 這下好辦多了。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Forgive me, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* 對不起,孩子。"
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
msgstr "<25>{#f/9}* 我可能一時情緒失控了。"
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
msgstr "<25>{#f/0}* ...別擔心我。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿起了光環。)"
msgid "* (Equip the Halo?)"
msgstr "* (戴上光環嗎?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 之前的教學都不太順利..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
msgstr "<25>{#f/5}* 希望這次能有所改善。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
"* It is time for your third and final lesson."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}* 好。\n"
"* 現在教你第三項,\n"
" 也是最後一項本領。"
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
msgstr "<25>{#f/1}* 有信心只靠自己..."
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* 走到房間的盡頭嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你確定嗎..."
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
msgstr "<25>{#f/0}* 這段路其實並不長..."
msgid "* (Change your mind?)"
msgstr "* (改變主意嗎?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我的孩子。"
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 學會獨立\n"
" 是非常非常重要的,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
" take you home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你要是真不敢,說不定\n"
" Toriel一心軟就帶你回家了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 好的..."
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/0}* 祝你好運!"
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
msgstr "<25>{#f/9}* ...明白了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* 別害怕,孩子。"
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 如果你真的不想\n"
" 離開我的身邊,那麼..."
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我會陪你穿過\n"
" 外域的其他地方的。"
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
msgstr "<25>{#f/5}* 孩子,握住我的手..."
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
msgstr "<25>{#f/5}* 我們一起回家。"
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (你得到了一部手機。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 你做到了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 我的乖乖,你怎麼\n"
" 花了這麼長時間才到!?"
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
msgstr "<25>{#f/4}* 是迷路了嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* You DO seem alright..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* 應該沒事..."
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說實話,你能自己走到這裡\n"
" 我都挺意外的。"
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 之前表現成那樣,\n"
" 我都懷疑..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ...你一直在故意整我,\n"
" 是不是?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 告訴你,\n"
" 我現在可沒空跟你胡鬧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
"* You were never in any real danger."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 別擔心,孩子。\n"
" 這只是個給你準備的\n"
" 獨立性測試!"
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
msgstr "<25>{#f/0}* 一路上並沒有什麼危險。"
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* 其實呢..."
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
msgstr "<25>{#f/5}* 我要去忙一些重要的事了。"
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在我不在時,\n"
" 希望你能好好表現。"
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 前面有些謎題,\n"
" 還沒來得及給你解釋。\n"
"* 而且..."
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你擅自離開房間的話,\n"
" 可能會遇到危險。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* Here.\n"
"* Take this CELL phone."
msgstr "<25>{#f/10}* 來,這個手機給你。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我不在的時候..."
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
msgstr "<25>{#f/0}* 有事的話... 就給我打電話。"
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
msgstr "<26>{#f/23}* 還有,別惹麻煩。"
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 乖乖的,好嗎?"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 嗨!\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
msgstr ""
"<25>* 辦事的時間\n"
" 比我預想的要長一些。"
msgid "<25>* You must wait a little longer."
msgstr "<25>* 你得再等一會兒了。"
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 孩子,\n"
" 謝謝你這麼耐心..."
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
msgstr "<25>{#f/0}* 你真是太乖了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 嗨...\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我找到想要的東西了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
"* How odd."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但有隻小白狗\n"
" 把它給叼走了!\n"
"* 真奇怪啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
msgstr "<25>{#f/1}* 狗狗還喜歡麵粉嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 呃,當然,\n"
" 這是個無關緊要的問題。"
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
msgstr ""
"<25>* 我得再多花點時間\n"
" 才能回來了。"
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
msgstr "<25>{#f/1}* 再次感謝你這麼耐心..."
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你聽到電話那頭\n"
" 傳來急促的喘息聲。)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"{#s/bark}* 汪汪!"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到遠處傳來一個聲音。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 拜託,別跑了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 快回來,\n"
" 把我的手機還給我!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (聽起來,一隻小白狗\n"
" 在手機上睡著了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (呼嚕... 呼嚕..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
"* Little puppy...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 餵——?\n"
"* 小狗狗..."
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你在哪裡呀——?"
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 乖乖回來,\n"
" 我給你摸摸頭!"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (呼嚕聲停止了。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ...只要你把我的手機\n"
" 還回來就行。"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (呼嚕聲又響起來了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (啊嚏!)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (聽起來,一隻小白狗\n"
" 在睡夢中打了個噴嚏。)"
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到遠處傳來一個聲音。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
"* I heard that, you little white dog..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊哈!\n"
"* 小傢伙,我聽到你的聲音了..."
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
msgstr "<25>{#f/6}* 我這就來找你!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (呼嚕聲停止了。)\n"
"* (那隻狗好像在躲著什麼。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* 嘻嘻,你逃不掉的!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
"* This is... Toriel..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗨...\n"
"* 我是... Toriel..."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!\n"
"* 汪汪!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* 不行,壞狗狗!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (嗚咽... 嗚咽..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
"* I will find another cell phone for you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 好啦,好啦...\n"
"* 我會再給你找部手機的。"
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 這樣行嗎?"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* 汪汪!"
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 那就好。"
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可以聽到小狗走開的聲音。)"
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 出了這麼多狀況,\n"
" 非常抱歉。"
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我很快就會回去接你的..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...出來了?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ...待得不耐煩了嗎?"
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
msgstr "<25>{#f/9}* 沒事,我已經猜到了。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 只是,提醒你一下,\n"
" 外面有很多危險等著你..."
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
msgstr "<25>{#f/1}* 保護好自己,別受傷了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 喂?\n"
"* 我是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你沒離開房間吧?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
"hurt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 外面非常危險,\n"
" 受傷了可就不好了。"
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 乖乖的,好嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 幾分鐘後..."
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 我回來啦!"
msgid ""
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
"* Even I am impressed!"
msgstr ""
"<25>* 你一直這麼耐心等待,\n"
" 真是太棒了。\n"
"* 連我都沒想到你會這麼乖!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
"* It is time I took you home now."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 好啦。\n"
"* 現在我該帶你回家了。"
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 來吧,\n"
" 請跟我走吧..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 歡迎來到我們簡陋的前哨站,\n"
" 單純的孩子。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我必須教給你一些本領。\n"
"* 學會這些,\n"
" 你才能在這裡生存下去。"
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
msgstr "<25>{#f/1}* 第一樣要學的..."
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
msgstr "<25>{#f/0}* 當然是謎題了!"
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
msgstr "<25>{#f/0}* 我來給你快速演示一下。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 現在,你可能還覺得很奇怪。\n"
"* 不過..."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在前哨站,\n"
" 解謎就是我們的家常便飯。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
"them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 只要有人指導,時間久了,\n"
" 解起謎來就能輕車熟路。"
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 等你準備好,\n"
" 我們就可以繼續前進了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說,\n"
" 作為人類的你很喜歡調情。"
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
"monsters, you'll see hearts next to their names."
msgstr ""
"<32>* 每當你向各式各樣的怪物{@fill=#cf7fff}調情{@fill=#fff}時,\n"
" 他們名字的右上角\n"
" 就會出現一顆心{@fill=#cf7fff}\\u4dc1{@fill=#fff}。"
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
"the more hearts you'll have."
msgstr ""
"<32>* 你{@fill=#cf7fff}調情{@fill=#fff}的怪物種類越多,\n"
" 你獲得的心也就越多。"
msgid "<32>* I wonder..."
msgstr "<32>* 我尋思著..."
msgid "<32>* Just how far can you go?"
msgstr "<32>* 你能在這條道上走多遠呢?"
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
msgstr ""
"<32>* 也許,我的朋友,\n"
" 你會成為一個... 傳奇。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,人類!\n"
" 你有嘗試過調情嗎?"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
msgstr ""
"<32>* 哈!\n"
"* 一看你的表情我就知道\n"
" 你肯定沒試過。"
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
msgstr ""
"<32>* 我得跟你說,\n"
" 調情超級好玩的。"
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
msgstr ""
"<32>* 這樣會讓你的敵人\n"
" 不知道怎麼辦才好!"
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
msgstr ""
"<32>* 那個那個...\n"
" 如果你真的試過調情了,\n"
" 我會告訴你更多事情喔。"
msgid "<32>* Good luck with that!"
msgstr "<32>* 祝你好運!"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿人類,\n"
" 現在你已經開始調情了..."
msgid "<32>* How does it feel?"
msgstr "<32>* 感覺如何?"
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
msgstr "<32>* 非常好,對吧?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說你在這一帶\n"
" 有點霸道。"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* Join the club, pal."
msgstr ""
"<32>* 哈!\n"
"* 加入我們吧,夥計。"
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
msgstr "<32>* 你在跟這片的頭號惡霸說話呢。"
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
"you'll see swords next to their names."
msgstr ""
"<32>* 如果你{@fill=#3f00ff}欺負{@fill=#fff}了某幾種怪物,\n"
" 你就會在它們的名字旁邊\n"
" 看到一把劍{@fill=#3f00ff}\\u4dc2{@fill=#fff}。"
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
"more swords you'll have."
msgstr ""
"<32>* 你{@fill=#3f00ff}欺負{@fill=#fff}的怪物的種類越多,\n"
" 劍也會越來越多。"
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
msgstr ""
"<32>* 不過,我事先跟你說一聲,\n"
" 有些怪物是不吃這一套的。"
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
msgstr ""
"<32>* 這就像調情...\n"
" 不過是玩命的那種。"
msgid "<32>* Fun, right?"
msgstr "<32>* 挺有意思,是吧?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說你現在是這一帶的惡霸。"
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很怕你,嗯?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說你現在\n"
" 是這裡最浪漫的人。"
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很愛你,嗯?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說你現在是這一帶的大英雄。"
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
msgstr "<32>* 大家都很喜歡你,嗯?"
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
msgstr ""
"<32>* 嗯... 僅我個人觀點,\n"
" 我覺得你可有夠閒的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
"* Am I wrong?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 怎麼?\n"
"* 我說錯了嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 所以,你就是那個\n"
" 一起主持了音樂節目的傢伙,嗯?"
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
msgstr "<32>* 也許現在你有辦法接受我的提議了。"
msgid ""
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* 我只是想讓人買我這本\n"
" 限量版《超級星之行者》漫畫。"
msgid ""
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
"* 5G, take it or leave it."
msgstr ""
"<32>* 不過,我挺喜歡你那場表演的。\n"
" 給你打個折吧。\n"
"* 5G買還是不買"
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* 花5G買下這本\n"
" 《超級星之行者1》漫畫嗎"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
"here?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你有沒有注意到\n"
" 這附近有啥奇怪的事兒在發生?"
msgid ""
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
msgstr ""
"<32>* 我敢說剛才\n"
" 所有的謎題都自動關閉了。"
msgid ""
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* 對了,我想為我這本\n"
" 限量版《超級星之行者》漫畫\n"
" 找個買家。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 終於有人跟我說話了!"
msgid ""
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
msgstr ""
"<32>* 我在這裡站了好久,\n"
" 都沒人接受我的提議。"
msgid ""
"<32>* Interested?\n"
"* All I'm askin' for is 10G."
msgstr ""
"<32>* 感興趣嗎?\n"
"* 我只收10G。"
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
msgstr ""
"{#n1!}* 花10G買下這本\n"
" 《超級星之行者1》漫畫嗎"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
"Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 有興趣買我的\n"
" 限量版《超級星之行者》漫畫嗎?"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
msgstr "<32>* 我只收5G。"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
msgstr "<32>* 我只收10G。"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你的錢不夠。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我就直說了,\n"
" 你那點錢可不夠5G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我就直說了,\n"
" 你那點錢可不夠10G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 不感興趣,對嗎?"
msgid ""
"<32>* Well, that's fine.\n"
"* I'll just find someone else..."
msgstr ""
"<32>* 那好吧。\n"
"* 我再找找其他人..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* 你獲得了《超級星之行者1》。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
"* Enjoy the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 太好了!\n"
"* 願你看得開心。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 又回來了,嗯?"
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
msgstr ""
"<32>* 不好意思哈,\n"
" 我沒什麼別的東西可賣了。"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你帶的東西太多了。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 你的口袋鼓鼓囊囊的,\n"
" 裝了不少東西嘛..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我聽說他們要\n"
" 重啟那個漫畫系列了..."
msgid ""
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
"something."
msgstr ""
"<32>* 新的主角好像是條戴墨鏡的蛇\n"
" 還是啥的。"
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
msgstr ""
"<32>* 要我說,就該搞個\n"
" 關於那個跟班的外傳..."
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
msgstr "<32>* 是叫Gumbert還是啥來著"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
"reboot they were planning."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 咱們現在自由了,\n"
" 他們終於能開始做\n"
" 那個計畫中的重啟版了。"
msgid ""
"<32>* What was it called?\n"
"* Oh, I've already forgotten..."
msgstr ""
"<32>* 那玩意叫啥來著?\n"
"* 喔,我已經給忘了..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 呃,剛才什麼動靜?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 唉...\n"
" 現在不行啦,眼睛花了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* It happened again?\n"
"* Tch, kids these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊?\n"
"* 怎麼又整出這動靜了?\n"
" 現在的孩子啊..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 現在的孩子啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Was that my Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊?\n"
"* 那是我的《超級星之行者》\n"
" 漫畫嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... and here I thought I'd gotten rid of that thing."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ...我還以為我徹底擺脫\n"
" 那東西了呢。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
"stop you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 如...\n"
"* 如果你再-再那麼做的話...\n"
" 我-我會站出來阻止你的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 住-住手...\n"
"* 別傷害他們了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很傷心。\n"
"* 他們把打碟機搬走了,\n"
" 說是以後搞什麼俗氣的表演要用。"
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
msgstr "<32>* ...等等,那好像還蠻酷的嘛。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The bully who came through here earlier..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很傷心。\n"
"* 之前來的那個惡霸..."
msgid "<32>* ... turned out to be you."
msgstr "<32>* ...居然是你。"
msgid ""
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
"way?"
msgstr ""
"<32>* 雖然你最後拯救了大家,\n"
" 但為什麼一路上都要使用暴力呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很傷心。\n"
"* 這段時間,音樂家們\n"
" 都把自己逼得好緊..."
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
msgstr "<32>* 我個人真的很喜歡他們的曲子。"
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
msgstr ""
"<32>* 真可惜,\n"
" 我們可能再也聽不到第二次了。"
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
";)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* 至少你還有牛排作伴,\n"
" 對吧?;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ...別再提這個了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The food these days just gets worse and worse..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 我很傷心。\n"
"* 這幾天的伙食真的是每況愈下..."
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
msgstr ""
"<32>* 他們當初承諾會給一些\n"
" 「貨真價實」的東西。\n"
"* 但我所得的都是些偽劣仿製品。"
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* 嘿!;)\n"
"* 別在顧客面前\n"
" 說我店面的壞話!;)"
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
msgstr ""
"<32>* 再說了,如果是你的味覺\n"
" 出了些毛病呢 ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ...一點都沒變。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ...不是這麼回事?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ...就是這麼回事。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿起了烤糊的派。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶走了派粥。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿起了蝸牛派。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿起了奶油糖肉桂派。)"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 孩子,你好。"
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不是啥大事,\n"
" 只是想問一下..."
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你更喜歡肉桂,\n"
" 還是奶油糖呢?"
msgid "* (Which do you prefer?)"
msgstr "* (你更喜歡哪個?)"
msgid "Cinnamon"
msgstr "肉桂"
msgid "Bscotch"
msgstr "奶油糖"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我知道了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
"* Thank you very much!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 喔,我知道了!\n"
"* 十分感謝!"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你不討厭奶油糖吧?"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你不討厭肉桂吧?"
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我知道你更喜歡另一種,\n"
" 只是..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 假如食物裡放了它,\n"
" 你還願意吃嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 知道了。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 好的,好的,沒問題。"
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
msgstr "<25>{#f/1}* 那我先掛了..."
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
msgstr "<25>{#f/0}* 好吧。"
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* 我看看怎麼辦吧。"
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我會回頭再打給你的,\n"
" 孩子。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你沒什麼過敏的東西吧?"
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我感覺人類不該\n"
" 對怪物的食物過敏。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Forget I asked!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻。\n"
"* 剛問的別放在心上!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗨,小傢伙。"
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我想起來\n"
" 好久沒收拾這地方了。"
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 所以,這裡可能\n"
" 四處散落著各種東西。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
"much."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可以把它們撿起來,\n"
" 帶在身上,但別帶太多。"
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 萬一以後碰到什麼\n"
" 真正想要的東西呢?"
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那時,你就會希望\n"
" 自己的口袋裡還有空地方了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (開關好像卡住了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
msgstr "<32>{#p/basic}* 開關卡住了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你是怎麼到這裡的,\n"
" 我的孩子?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 喔... 你到了。"
msgid "<25>* Are you alright?"
msgstr "<25>* 你還好嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
"* Impressive."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 一點傷都沒有!\n"
"* 很厲害!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
"* Very well."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 沒有受傷...\n"
"* 挺好的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 你好像受傷了..."
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 乖,乖。\n"
"* 讓我幫你療傷。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 你受傷了。"
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
msgstr "<25>{#f/10}* 請讓我幫你療傷。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
"* Someone is going to answer for this."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 是誰把你弄成這樣的?\n"
"* 他該為此付出代價。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
"* It was foolish of me to leave you on your own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 孩子,對不起。\n"
"* 我真是個笨蛋,居然把你\n"
" 一個人扔下這麼長時間。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...是我的錯覺嗎?\n"
" 感覺空氣不太對勁。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
msgstr "<25>{#f/5}* 估計是供氣系統出故障了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I am sure it will be resolved shortly."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 別擔心。\n"
"* 很快就會有人解決的。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Come!\n"
"* I have a surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 來吧!\n"
"* 我給你準備了個驚喜。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* 歡迎來到我的住所!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
msgstr "<25>{#f/1}* 你聞到..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ...哎呀,\n"
" 忘了看烤箱了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 剛剛我全顧著去想你\n"
" 之前為什麼那麼做,我..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我得馬上去看看派怎麼樣了,\n"
" 請別到處亂跑!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<25>{#f/1}* 聞到了嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a homemade snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 驚喜!\n"
"* 是我親手做的蝸牛派。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 驚喜!\n"
"* 我做了個奶油糖肉桂派。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
"tonight."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 今晚我原本是想做蝸牛派的,\n"
" 但我猜你更喜歡這個。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 嗯,儘管我很久\n"
" 沒有照顧過其他人了..."
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但還是希望\n"
" 你能在這裡過得開心。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
"* I have another surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我來!\n"
"* 還有個驚喜等著你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
"* It's a room of your very own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 快看!\n"
"* 這是屬於你自己的房間。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯,我得去看一下派\n"
" 烤得怎麼樣了。"
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
msgstr "<25>{#f/0}* 請四處走走,熟悉下吧!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 為啥不回屋裡玩呢?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* 在這裡玩很危險的,\n"
" 孩子。"
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
msgstr "<25>{#f/5}* 相信我。"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
"* You will float away."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* 這裡的重力很小。\n"
"* 你會飄走的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
"* You will suffocate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 這裡的空氣太稀薄了。\n"
"* 你會窒息的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* 這裡真的沒有什麼\n"
" 值得你看的東西。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 想跟我一起讀本書嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
"Outlands?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你想再去看看外域的\n"
" 其他地方嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 我不會讓你一個人\n"
" 遇到危險的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* 你想讓我一整天都這樣子嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
msgstr "<25>{#f/15}* 別鬧了,我要生氣了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 回屋裡去吧,孩子..."
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
msgstr "<25>{#f/0}* 我要給你看樣東西!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* It is not safe for you out here!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 孩子,快回去!\n"
"* 這裡非常不安全!"
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我來吧。\n"
" 早餐已經做好了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
"* What are you doing!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 孩子!\n"
"* 為什麼要來這裡!?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
"here?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你想過離開外域之後\n"
" 等待你的是什麼嗎?ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 對不起,我...\n"
" 我之前對你太冷淡了...ゑ"
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 是不是因為我不夠關心你,\n"
" 你才逃跑的呢...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
"myself."
msgstr "<25>{#g/torielStraightUp}* 說實話... 我不敢離開這裡。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 外面非常危險,那些怪物\n"
" 足以威脅到你我的生命。ゑ"
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr ""
"<25>{#g/torielSincere}* 我也想盡力保護你,\n"
" 不讓他們傷害到你...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
" in further danger."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* 可要是我跟你一起離開,\n"
" 他們會把我也當成一種威脅。ゑ"
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 等待你的,\n"
" 只會是更大的危險。ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 求求你...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 跟我回家吧,\n"
" 我保證會好好照顧你的。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
msgstr "<25>{#f/5}* 你說什麼我都答應,好嗎?ゑ"
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
msgstr ""
"<25>{#f/18}* 求你了...\n"
" 不要像他們一樣拋下我...ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
"* Everything will be alright now."
msgstr ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* 沒事啦,沒事啦,孩子。\n"
"* 一切都會好起來的。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你先回家,\n"
" 我要在這處理些事情。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
msgstr "<25>{#f/5}* 很快就回去。ゑ"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* 真可悲啊...ゑ"
msgid ""
"<25>* I cannot...\n"
"* Even protect a single human child..."
msgstr ""
"<25>* 我連一個人類孩子...\n"
" 都保護不了...ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (腳步聲逐漸遠去。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you back here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好啊。\n"
"* 很高興又在這兒見到你。"
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
msgstr ""
"<32>* 我決定回來看看\n"
" 我這塊老地盤..."
msgid ""
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
"* Just like me."
msgstr ""
"<32>* 而且這裡相對安靜。\n"
"* 就跟我一個樣。"
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
msgstr "<32>* 喔對了,我不在核心工作了。"
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
msgstr "<32>* 你瞧,我當初加入工程隊的時候..."
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
msgstr "<32>* 可沒想過還得臨時客串當守衛啊。"
msgid ""
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
" foresight."
msgstr ""
"<32>* ...看來就算是料事如神的我,\n"
" 也沒預料到公司會來這套。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you at the show."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好。\n"
"* 很高興能在演出看到你。"
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
msgstr ""
"<32>* 我叫Silencio...\n"
" 但我覺得你應該聽過了。"
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
msgstr ""
"<32>* 這裡的人都知道我的名字,\n"
" 連那個DJ都知道。"
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
msgstr ""
"<32>* 我曾經在這裡表演過\n"
" 我自己的音樂劇。"
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
msgstr "<32>* 名字叫「Silencio的大逃亡」。"
msgid ""
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
"breath."
msgstr ""
"<32>* 結束了之後,\n"
" 觀眾還沒來得及嘆口氣,我就走了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to meet you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 嘿,你好。\n"
"* 很高興見到你。"
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
msgstr ""
"<32>* 我叫Silencio...\n"
" 好吧,這稱呼是其他人給我取的。"
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
msgstr ""
"<32>* 想知道為什麼他們\n"
" 這樣叫我嗎?"
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
msgstr ""
"<32>* 我寂靜如最沉寂的星辰,\n"
" 好似一位星際忍者。"
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
msgstr ""
"<32>* 我能在任何危機中逃出生天,\n"
" 從未失手。"
msgid ""
"<32>* Don't believe me?\n"
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
msgstr ""
"<32>* 不信是吧?\n"
"* 你試著整點動靜,反正我肯定是\n"
" 跑得比誰都快的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* 啊,對喔,\n"
" 我好像可以離開這個星系了。"
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
msgstr "<32>* ...不過,我或許會留下來呢。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 你甚至可以說,我的演出..."
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
msgstr "<32>* 讓人「嘆為觀止」。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 你為什麼還要繼續找我搭話,嗯?"
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
msgstr "<32>* 我已經說完了我想說的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往裡面瞅了瞅。)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (看來抽屜裡是空的。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是個放襪子的抽屜。"
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真羞人!"
msgid ""
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
"* A little messy..."
msgstr ""
"<32>* 這裡面全是Toriel收藏的襪子。\n"
"* 有點亂..."
msgid "* (Make it messier?)"
msgstr "* (讓它們更亂點嗎?)"
msgid "* (Clean up the mess?)"
msgstr "* (整理一下嗎?)"
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你把襪子弄得一團糟。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把襪子整理成一雙一雙的。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* (抽屜裡好像藏著一把鑰匙。)"
msgid "* (Take the key?)"
msgstr "* (拿走鑰匙嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (你把秘密鑰匙掛到了鑰匙串上。)"
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...能用這鑰匙開什麼呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
"that started here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你盯著襪子抽屜,\n"
" 回想起從這裡開始的漫長旅程。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你不禁想像,如果沒有它,\n"
" 你現在會身處何方。)"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你的視線沒辦法從襪子上挪開。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
"drawer...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你大老遠跑回來,\n"
" 就只是為了再看一眼\n"
" Toriel的襪子抽屜..."
msgid "<32>* You have great priorities in life."
msgstr "<32>* 你這人生規劃得可真不錯。"
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
msgstr "<32>* ...不過這確實挺有意義的。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 您好,親 ;)"
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* 能在演出看到你真的很開心,\n"
" 你懂吧 ;)"
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
msgstr "<32>* 你真的超級出彩 ;)"
msgid ""
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
msgstr ""
"<32>* 反正,無論如何,\n"
" 我覺得我得給你一個特別待遇 ;)"
msgid ""
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
"\"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>* 在一段時間之內,\n"
" 我將我們的產品注入了「優質」成分 ;)"
msgid ""
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
"aw naw ;)"
msgstr ""
"<32>* 相信我,親,\n"
" 這可就跟以前的東西\n"
" 完全不一樣了 ;)"
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
msgstr "<32>* 這東西可是貨真價實的喲 ;)"
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
msgstr "<32>* 會有一點貴,希望你不要介意 ;)"
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* 那麼...\n"
" 稍微看看我們這的東西吧?;)"
msgid ""
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
" ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* 為了看看你們這群鄉巴佬在忙什麼,\n"
" 上頭特地派我來這裡,知道吧?;)"
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
msgstr ""
"<32>* 你可以認為我們正在\n"
" 進行業務擴張 ;)"
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
msgstr "<32>* 你問什麼是我們的業務?;)"
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
msgstr ""
"<32>* 嗯,其實很簡單...\n"
" 賣牛排而已 ;)"
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
msgstr "<32>* 這可不是什麼贗品,嗯哼?;)"
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
msgstr "<32>* 這牛排可是真貨喲 ;)"
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
msgstr ""
"<32>* 所有質疑這是假貨的人都在騙你,\n"
" 懂我的意思吧?;)"
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* 話雖如此,\n"
" 要不稍微看看我們這的東西吧?;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 稍微看看我們這的東西吧?;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 謝謝惠顧,親 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* 「滋滋牛排」 - 售價40G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
"* Smells like ultra-hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面寫著「滋滋牛排」售價40G。\n"
"* 聞起來過於誇張。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* 「滋滋牛排」 - 售價20G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
"* Smells like hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面寫著「滋滋牛排」售價20G。\n"
"* 聞起來很誇張。"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
msgstr "* 花40G買下滋滋牛排嗎"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
msgstr "* 花20G買下滋滋牛排嗎"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你得到了滋滋牛排。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 絕佳的選擇,親 ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你決定先不買。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* 「呲呲汽水」 - 售價10G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
"* Who would EVER buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面寫著「呲呲汽水」售價10G。\n"
"* 究竟誰會去買這種東西啊?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* 「呲呲汽水」 - 售價5G。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
"* Who would buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* 上面寫著「呲呲汽水」售價5G。\n"
"* 誰會去買這種東西啊?"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
msgstr "* 花10G買下呲呲汽水嗎"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
msgstr "* 花5G買下呲呲汽水嗎"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (你得到了呲呲汽水。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 小心點,挺甜的 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 錢不夠,是嗎?;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒關係的,親 ;)\n"
"* 不是每個人都買得起「高端」食品的 ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒關係的,親 ;)\n"
"* 搞到一些之後再過來就好 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 也許你該過一會再來看看 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 順便說下,我們缺貨了 ;)"
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
msgstr "<32>* 看起來你對我們的商品情有獨鍾 ;)"
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
msgstr ""
"<32>* 如果-\n"
"* 不,當你見到我們上司的時候...\n"
" 記得和他說一聲 ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* Aaron在你耳邊低語了幾句。"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* 一路順風,親 ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 過了一陣子..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嘿各位..."
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
msgstr "<32>* 這是我不久前寫的一首小調..."
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
msgstr ""
"<32>* 我還在嘗試各種音樂風格...\n"
" 所以..."
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
msgstr "<32>* 希望各位能喜歡這首曲子"
msgid "<32>* well, here we go..."
msgstr "<32>* 那,我們開始吧..."
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 哇,爵士樂的味道。{^30}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
"* This is good!{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* 為什麼Napstablook之前\n"
" 完全沒提過呢??\n"
"* 真的好厲害!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 是啊,可能它只是有點害羞吧。{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 喔,好棒 ;){^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 高潮要來了!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* 哇喔,真是... 難以置信啊。{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 是啊,難以置信"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
"* i probably bored you guys..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好吧...\n"
"* 估計是我的表演太爛\n"
" 讓你們無聊了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 對不起..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
"* That was actually..."
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* 不,等等!\n"
"* 我很喜..."
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它已經走了Toriel。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* They never do..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* 每次都是這樣..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
"message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你激活了終端。)\n"
"* (上面什麼訊息也沒有。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你激活了終端。)\n"
"* (上面有一條新訊息。)"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 各位!咱們自由啦!\n"
"* 這不是在開玩笑,\n"
" 那個力場真的消失啦!"
msgid ""
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
"to go!"
msgstr ""
"<32>* 說真的,\n"
" 他們過幾天就要關閉核心了,\n"
" 咱們得趕緊離開這兒!"
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
msgstr "<32>* 你們可不想死在這兒吧,啊?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 那道力場破碎了。\n"
"* 請喊上全體居民迅速撤離。"
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
msgstr ""
"<32>* ...你們都很害怕,我懂,\n"
" 但很快就沒事了。"
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
msgstr ""
"<32>* 把那個人類丟下後,\n"
" 那傢伙傷不到我們的。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
"our... v-very kind workers."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 鑄廠的流體網路修好了,\n"
" 這多虧了我們...\n"
" 那-那些非常熱心的工人。"
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
msgstr ""
"<32>* 對了,說起來...\n"
" 我們還-還在招募新人。"
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 鑄廠的流體網路又-又斷了。"
msgid ""
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
"bleak."
msgstr ""
"<32>* 工人們承諾\n"
" 很快就會恢復正常,\n"
" 但真實情況看起來並不樂觀。"
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
msgstr ""
"<32>* 如-如果這附近現在有人,\n"
" 請趕緊過來幫忙..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 去看看那邊的終端吧。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小傢伙,終端就在那裡。\n"
" 去輸下密碼吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你在這兒幹什麼,\n"
" 我的孩..."
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
msgstr "<25>{#f/9}* ...孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
"* Nor should I."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 孩子,\n"
" 我不能再照顧你了。\n"
"* 也不應該再照顧你了。"
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你還有很多地方要去,\n"
" 很多事情要做..."
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
msgstr "<25>{#f/10}* 我怎麼能阻止你呢?"
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 求你了,不要管我,\n"
" 繼續前進吧..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...我相信你會\n"
" 做出正確的事的..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ...去吧..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 就讓我一個人待著吧,\n"
" Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我不能跟你一起回去,\n"
" 明白嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 我不想再傷他們的心了。"
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 如果他們\n"
" 永遠都再見不到我,\n"
" 那就更好了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...你在幹什麼?"
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
msgstr "<25>{#f/15}* 你是想陪陪我嗎?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
msgstr "<25>{#f/13}* 嘿。"
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
msgstr "<25>{#f/13}* 我想問你個問題。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why did you come here?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* 你為什麼要來這裡?"
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 大家都知道那個傳說,\n"
" 對吧..."
msgid ""
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
"disappear.\""
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 「據說\n"
" 飛進伊波特星域的飛船\n"
" 都會消失不見。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel the truth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...\n"
"* 你告訴了Asriel真相。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... 你..."
msgid "<25>{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 你不用再孤身一人了,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你在這裡\n"
" 交到了很多好朋友..."
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* 他們會照顧你的,好嗎?"
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我知道\n"
" 為什麼$(name)\n"
" 要飛來這裡。"
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
msgstr "<25>{#f/16}* 那原因並不愉快。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* I'll be honest with you."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk。\n"
"* 我跟你說實話吧。"
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* $(name)不想跟人類\n"
" 有任何瓜葛。"
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 至於為什麼,\n"
" 那傢伙從來沒說過。"
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
msgstr "<25>{#f/15}* 但那種情緒非常強烈。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
"* You're not like $(name) at all."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk沒關係的。\n"
"* 你和$(name)\n"
" 一點也不一樣。"
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 說實話,\n"
" 雖然你們的,\n"
" 呃,穿衣風格很像..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 但我也不知道\n"
" 為什麼以前會把你們\n"
" 當成同一個人。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
"* The truth is..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 也許...\n"
"* 真相是..."
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* $(name)和\n"
" 我理想中的那種人\n"
" 不太一樣。"
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/13}* 而你Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你才是\n"
" 我一直想要的那種朋友。"
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 所以,我大概是把\n"
" 對那傢伙的期望\n"
" 強加在你身上了。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
"* I did some weird stuff as a star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 是這樣的。\n"
"* 我變成星星的時候,\n"
" 確實做了一些怪事。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我覺得還應該告訴你\n"
" 最後一件事。"
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我和$(name)的\n"
" 靈魂融合在一起時..."
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那副身軀的控制權\n"
" 實際上是我們共有的。"
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 是那個傢伙抬起了\n"
" 自己的那具空殼。"
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 後來,當我們到達\n"
" 星球的遺址時..."
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
msgstr "<25>{#f/13}* 也是那傢伙想要..."
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
msgstr "<25>{#f/16}* ...使出我們的全部力量。"
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我拼盡全力\n"
" 才阻止了那傢伙。"
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 再然後,因為我,\n"
" 我們..."
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 嗯,這就是為什麼\n"
" 我最後會變得那樣。"
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* ...Frisk。"
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 一直以來,我都在\n"
" 因為那個決定而自責。"
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 這就是為什麼我會有\n"
" 那種可怕的世界觀。"
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
msgstr "<25>{#f/13}* 「不是殺人就是被殺。」"
msgid ""
"<25>{#f/17}* But now...\n"
"* After meeting you..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但現在...\n"
"* 遇見你之後..."
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Frisk\n"
" 我不再後悔那個決定了。"
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
msgstr "<25>{#f/22}* 我做了正確的事。"
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
msgstr "<25>{#f/13}* 如果我們殺了那些人類..."
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我們就免不了\n"
" 和全人類掀起戰爭了。"
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 況且,\n"
" 大家最後都自由了,\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 甚至其他\n"
" 來到這裡的人類\n"
" 也都活著出去了。"
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/15}* 但是,$(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
"died."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...我不確定那傢伙\n"
" 在我們死後發生了什麼。"
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 什麼都被沒找到...\n"
" 甚至連那傢伙的靈魂\n"
" 都沒有。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 所以... 我總是會想,\n"
" 那傢伙是否...\n"
" 還活在某個地方。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk\n"
" 謝謝你聽我說了這麼多。"
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你現在真的應該\n"
" 去找你的朋友們了,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 喔,還有,\n"
" 拜託了..."
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 在未來的某一刻,\n"
" 如果你,呃,\n"
" 見到我的話..."
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* ...不要把他看作是我,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我只希望你記住...\n"
" 現在這樣的我。"
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 那個曾在你生命中\n"
" 短暫出現過,作為\n"
" 你的朋友而存在的我。"
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
msgstr "<32>{|}{#p/human}* 你告訴Asriel你真的{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 沒關係的Frisk。"
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 你不是需要拯救所有人\n"
" 才能成為好人的。"
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 況且...\n"
" 就算我能保持這個形態..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我也不知道我能不能\n"
" 從過去的事中走出來。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...答應我\n"
" 你會照顧好自己,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
msgstr "<25>{#f/15}* 嗯,再見。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 你就沒有更重要的事\n"
" 可做嗎?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 這裡有一道安保屏障。\n"
"* 已被激活。"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* 再等等就好,我的孩子!"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* 給我點時間..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* 鎖住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 聽起來Toriel在哭..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 聽起來Toriel睡著了..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 聽起來Toriel在寫東西..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一道安保屏障。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 空相框啊..."
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 以前,這些相框裡\n"
" 也都是有照片的。"
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 然後,\n"
" 她把它們取出來了,\n"
" 就再也沒有放回去。"
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...那些照片\n"
" 即使只是看一兩眼\n"
" 也會很難受吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 空空的相框\n"
" 就像消逝的記憶..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 這地方有太多\n"
" 這樣的相框了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/22}* 這個怪地方\n"
" 實在太多空相框了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* 仍然是個空相框。"
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個空相框。"
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這個裝置看上去\n"
" 已經過時好幾十年了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<32>{#p/basic}* 毫無價值的擺設。"
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一臺老舊的燃油噴射裝置。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子上警示要小心機器故障。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
"than they seem.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「請注意:\n"
" 有的機器可能看起來沒問題,\n"
" 但內部已經壞了。」"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一臺打碟機。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一臺花哨的打碟機。\n"
" 現在沒人在用,有點出人意料。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一臺花哨的打碟機,\n"
" 裝有各式各樣的旋鈕與滑塊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (打擾一下,人類。)"
msgid ""
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
"person.)"
msgstr ""
"<32>* (看來你已經成為\n"
" 一個很會為他人著想,\n"
" 又很有擔當的人了。)"
msgid ""
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
"* (I'm quite proud.)"
msgstr ""
"<32>* (不管這有沒有我的功勞...\n"
"* (我都為你感到驕傲。)"
msgid "<32>* Ribbit."
msgstr "<32>* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (打擾一下,人類..."
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
msgstr "<32>* (我想給你幾點對戰怪物的建議。)"
msgid ""
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
msgstr ""
"<32>* (如果你採取特定的{@fill=#ff0}行動{@fill=#fff}\n"
" 或用{@fill=#3f00ff}戰鬥{@fill=#fff}把他們揍到瀕死..."
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
msgstr "<32>* (他們八成就無心再戰。)ゐ"
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
msgstr ""
"<32>* (如果一個怪物不想戰鬥,\n"
" 那麼...)ゐ"
msgid ""
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (咱們就{@fill=#ff0}仁慈{@fill=#fff}一些吧,人類。)\n"
"* 呱呱。ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你若有所思地望著\n"
" 那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真是奇怪啊,\n"
" 盯著外太空看..."
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
msgstr "<32>* 居然是整理思緒的好辦法。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是外太空的一景。"
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
msgstr ""
"<32>* 這附近肯定不缺這種東西,\n"
" 是吧?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上講述了\n"
" 在困境中要保持意志堅定。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
"through.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「縱使曲折難行,\n"
" 亦當砥礪奮進。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你開心地望著那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 走了這麼遠的路後,\n"
" 你似乎一點也不怕這塊玻璃。"
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
msgstr "<32>* 其實你根本就從來沒怕過吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
"is a sheet of glass..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 想想看,\n"
" 在你和無邊無際的宇宙之間,\n"
" 只有一塊玻璃..."
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
msgstr ""
"<32>* 儘管違背了常識,\n"
" 但這似乎並沒有困擾到你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (不久前有個人從這兒經過了。)"
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
msgstr ""
"<32>* (他跟我說\n"
" 別告訴你他要去哪裡。)"
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
msgstr ""
"<32>* (我本來也不打算告訴你的,\n"
" 但,他看起來太難過了..."
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
msgstr ""
"<32>* (他現在大概在\n"
" 入口過去一點的那個平臺上。)"
msgid ""
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (去吧。去跟他聊聊。\n"
" 肯定會有好事發生的。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...Asriel..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Sigh...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (唉..."
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
msgstr "<32>* (我的「朋友」並不願意善待我。)"
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
msgstr ""
"<32>* (相反,只要逮著機會,\n"
" 他就會傷害我。)"
msgid ""
"<32>* (That's right.......)\n"
"* (Hurting me............)\n"
"* (................)"
msgstr ""
"<32>* (沒錯.......\n"
"* (傷害我吧............\n"
"* ................"
msgid ""
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (至少你願意善待我。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hello, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (你好,人類..."
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
msgstr "<32>* (你有看到我的朋友嗎?)"
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
msgstr ""
"<32>* (幾天前它還在這,\n"
" 就站在我的左邊..."
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
msgstr ""
"<32>* (但自打你來之後,\n"
" 從某個時刻起,它就不見了。)"
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
msgstr ""
"<32>* (它說過,如果你傷害了怪物\n"
" 就會離開這裡..."
msgid ""
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (真奇怪,因為你根本\n"
" 沒傷害任何怪物啊。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (如果有機會,\n"
" 下次對他們好一點。如何?)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
msgstr "<32>* (我的朋友現在開心得不得了。)"
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
msgstr ""
"<32>* (它說過,如果你傷害了怪物\n"
" 就會離開這裡,\n"
" 但你一直都沒有這麼做。)"
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
msgstr ""
"<32>* (你猜怎麼著,\n"
" 它決定要永遠留在我的左邊。)"
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
msgstr ""
"<32>* (至於它那個\n"
" 總是想傷害它的「朋友」..."
msgid ""
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (喔,他好像把自己\n"
" 變成了一隻羊。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
msgstr ""
"<32>* (你有嘗試查看過\n"
" 自己的「物品欄」嗎?)"
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
msgstr ""
"<32>* (你撿到過的東西,\n"
" 都能在那裡找到。)"
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
msgstr "<32>* (你問,我的物品欄都有什麼?)"
msgid ""
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (喔,你可真傻...\n"
" 怪物根本沒有「物品欄」!)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (感謝你一直\n"
" 對我們怪物這麼寬容。)"
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
msgstr ""
"<32>* (我知道我之前跟你說過\n"
" 怎麼安全地揍人..."
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
msgstr ""
"<32>* (但那不是說\n"
" 我希望你真的去打架。)"
msgid ""
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (你真是個善良的人類。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (感謝你下手還算輕。)"
msgid ""
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (作為一個人類,\n"
" 你還不算太糟糕。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (看來你確實\n"
" 是個危險的傢伙啊。)"
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
msgstr ""
"<32>* (但是,不知怎麼,\n"
" 我還是不怕你..."
msgid ""
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
msgstr ""
"<32>* (可能是因為在最後關頭,\n"
" 你明明都可以繼續打下去,\n"
" 卻還是手下留情了吧。)"
msgid ""
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (你能控制住自己,\n"
" 這一點我還是要感謝你。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呱呱,呱呱。\n"
"* (如果你把一隻怪物打到了\n"
" 瀕死的程度..."
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
msgstr "<32>* (它的名字就會變成{@fill=#3f00ff}藍色{@fill=#fff}。)"
msgid ""
"<32>* (Weird, right?)\n"
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
msgstr ""
"<32>* (很奇怪,對吧?)\n"
"* (但我聽說,人類被打了之後\n"
" 也會變{@fill=#3f00ff}藍{@fill=#fff}受呢。)"
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
msgstr ""
"<32>* (所以我覺得,\n"
" 你應該是可以聯想得到的。)"
msgid ""
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (那麼,感謝你花時間\n"
" 聽我嘮叨這些。)\n"
"* 呱呱。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你投入地望著那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
"lookout areas."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到頭來,\n"
" 這些房間除了當瞭望區,\n"
" 好像也沒啥別的用處了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 為什麼總感覺有些房間..."
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
msgstr "<32>* ...單純是用來當瞭望區的呢?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 解謎對於太空探索來說\n"
" 沒有什麼用。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 不像別的牌子,\n"
" 這塊牌子寫的可是大實話。"
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我可不是因為這是我寫的\n"
" 才這麼說的啊。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ...別告訴我\n"
" 你真喜歡這些謎題。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk\n"
" 就算是你\n"
" 也不會怪到這種地步吧。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 耐心在太空中的重要性。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「浩渺長空,恰似深邃海洋。」"
msgid ""
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
"puzzles!\""
msgstr ""
"<32>* 「探索這片海洋的時候,可不能被\n"
" 那些糟糕透頂的謎題給難住!」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「風平浪靜,{@fill=#00a2e8}靜待{@fill=#fff}暗流湧動,\n"
" 波湧潮啟,{@fill=#ff993d}啟程{@fill=#fff}無垠長空。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你陷入沉思,\n"
" 望著那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* 景色... 曾經... 確實不錯。"
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* 景色確實不錯。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
"steak sale.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上似乎是\n"
" 關於牛排促銷的過時廣告。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「趕緊前往活動室品嘗\n"
" Glyde的招牌牛排(TM)吧!」"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
"piece."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 是啊...\n"
" Toriel從來不收拾\n"
" 這些東西。"
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* 連我的那些\n"
" 星際飛船模型的仿製品\n"
" 都被弄壞了..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
"* She's usually such an organized person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我是挺意外的。\n"
"* 她平時可是個\n"
" 很有條理的人。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...她那天心情肯定很不好。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這種事難免啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
"* The model starships have been smashed to pieces."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個玩具盒。\n"
"* 裡面的星際飛船模型\n"
" 都被砸得粉碎。"
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
msgstr "<32>{#p/basic}* 盒子裡的飛船一直沒被修好。"
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
msgstr ""
"<32>* 如果這是在Asgore房子裡的\n"
" 那些飛船,可就會完好無損。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
"* And... shattered glass?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一盒星際飛船模型!\n"
"* 以及... 玻璃碎片?"
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
msgstr "<32>* 看起來應該有人把小飛船摔碎了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在這裡面找到了\n"
" 幾套一模一樣的衣服,\n"
" 除此之外什麼也沒有。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr "<32>{#p/basic}* 衣櫃裡掛滿了黃藍條紋衫。"
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
msgstr "<32>* 看來這永遠也不會換換樣啊。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ...不見了..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
msgstr "<32>* 仍然沒什麼好說的。"
msgid "<32>* There's not much else to say."
msgstr "<32>* 沒什麼好說的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (畫作看上去沒什麼特別的。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 雖然現在找不到了,\n"
" 不過我以前\n"
" 在這裡畫的畫..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
"form."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...基本上就是我那\n"
" 「主宰死亡的絕對神祇」\n"
" 形態的設計圖。"
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgstr "<25>{#f/17}* 裂空飛星,泰坦巨刃..."
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 當然了,\n"
" 還有那個傳奇般的\n"
" 「終極毀滅」。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 是啊...\n"
" 看來我那時候\n"
" 就全都計畫好了。"
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我那時候總是想出\n"
" 各種稀奇古怪的東西..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 噢,你肯定會喜歡\n"
" 我設計的\n"
" 泛銀河系星艦的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk我希望..."
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我真的希望我們也能有\n"
" 像那樣的時刻。"
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 以前和$(name)\n"
" 在一起的時候,\n"
" 總是會..."
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
msgstr "<25>{#f/15}* ...很難相處。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
"* If you can't draw, I'll just teach you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 別擔心。\n"
"* 如果你不會畫畫,\n"
" 我可以教你。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
"* Nothing like the original."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 平平無奇的畫。\n"
"* 和原型一點都不像。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
" wings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一幅兒童畫,\n"
" 上面畫了一個長著彩虹翅膀的\n"
" 巨大怪物。"
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
msgstr "<32>* 很像家裡的那隻..."
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沙發看起來從來沒被用過。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
"ever sit here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 估計這輩子\n"
" 都不會有人來這兒坐了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
"* What else were you expecting?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一張沙發。\n"
"* 難道你還有別的事要做嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一張看起來很舒適的沙發。"
msgid ""
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
msgstr ""
"<32>* 很難抗拒陷入柔軟坐墊的\n"
" 甜蜜誘惑中。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
"glance back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你瞥了一眼茶几,\n"
" 不過它好像沒看回你。)"
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一張毫不起眼的茶几。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不可思議的是,它幾乎是嶄新的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你憧憬地望著那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你惆悵地望著那浩瀚的宇宙..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
msgstr "<32>{#p/basic}* 又一扇窗而已。"
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 外太空的景色跟以往一樣不錯。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* 外太空的景色真不錯。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 這裡的房間還沒翻修完。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
" room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* 如果這是\n"
" 原型的那座房子的話...\n"
" 那位置就是爸爸的房間了。"
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你應該能猜到這房間\n"
" 為啥一直沒翻修完吧。"
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那場演講對媽媽的影響...\n"
" 不太好。"
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 那會兒我變成星星的時候,\n"
" 有時候...\n"
" 會偷偷看著她。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
"moment."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 她說話的樣子,\n"
" 感覺就像\n"
" 還停留在那一刻似的。"
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 後來你來了,\n"
" 一切都變了..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
"* I'm going to pretend we aren't here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 氣氛有點尷尬啊。\n"
"* 我還是假裝\n"
" 我們沒來過這裡吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「房間翻修中。」"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 這是我們..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是你。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是你..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...而且,永遠都會是你。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是你!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你感謝這株植物\n"
" 每天都帶來了溫暖。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這株植物很高興看到你還活著。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這株植物不想見到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這株植物很開心見到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這株植物見到你非常激動!"
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你撥弄了一下\n"
" 這株憂玉的植物。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這株憂玉的植物一點都不米人。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你在桌子底下找到了一套蠟筆。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 我感覺$(name)可能\n"
" 把藍色的蠟筆弄丟了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
"* I KNOW they lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ...不對,不是可能。\n"
"* 是肯定弄丟了。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 後來那根蠟筆\n"
" 在食物箱裡找到了,\n"
" 但誰也沒想到要去那裡找。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那傢伙肯定是想\n"
" 把食物箱佔為己有。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
"watch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* 要是以後\n"
" 我們再買新的蠟筆,\n"
" 我可得盯緊點。"
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
msgstr "<25>{#f/3}* 你要是敢打蠟筆的主意..."
msgid ""
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
"tracks."
msgstr ""
"<26>{#f/8}* 我就會在第一時間\n"
" 打碎你的小算盤。"
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
msgstr "<25>{#f/2}* 你就等著瞧吧。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/31}* 我可在用眼睛\n"
" 死死盯著你呢,\n"
" Frisk。"
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 以及...\n"
" 可能還得豎起耳朵聽著。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
"* You keep doing that."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 你又在盯著我的耳朵看?\n"
"* 你怎麼老這樣!"
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 少了兩支。"
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 少了一支。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那支藍色蠟筆\n"
" 都不知道丟了幾百年了..."
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 能藏這麼好,真可謂是\n"
" 時代的傳奇。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你在桌子底下找到了一副牌。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
" things."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* 我和$(name)其實\n"
" 從來都不怎麼玩這種東西。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 呃...\n"
" 好吧,也不能說是「從來」。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 算了,\n"
" 還是別提這茬了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 上次我們玩這個,\n"
" 桌子都給掀翻了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
"* You know how it goes with card games."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 親人之間嘛。\n"
"* 你懂的,\n"
" 玩牌的時候就容易這樣。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
msgstr "<33>{#p/basic}* 你不想浪費時間玩牌。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
msgstr "<33>{#p/basic}* 很快,我們就再也不用想這些事了。"
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
msgstr "<33>{#p/basic}* 當然是全息款式的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
"various grooves and ridges.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你用手摸了摸砧板,\n"
" 感覺上面坑坑窪窪的。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一塊砧板。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel的砧板。\n"
" 上面已經有一些使用的痕跡了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
"super gross."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name)總是說\n"
" 有毛掉進下水道裡\n"
" 超級噁心。"
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 不過我一直覺得\n"
" 這很正常啊..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
"* $(name) would never tell me things like this."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 難道人類不掉毛嗎?\n"
"* 這事$(name)\n"
" 從來都沒跟我說清楚。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
"* Even if it's not fur."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我有理由相信\n"
" 人類也會掉毛的。\n"
"* 不掉毛也得掉點別的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
"this very day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 到現在還能看到\n"
" 那時候堵在這兒的白色的毛。"
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一團白色的毛堵在下水管裡。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
"be a good idea."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我真搞不懂她為啥覺得\n"
" 買這玩意兒好。"
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 難道是想還原\n"
" Asgore的廚房..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 明明說不喜歡他,\n"
" 結果還整這齣,\n"
" 她真夠奇怪的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 有時候我真希望\n"
" Toriel和Asgore\n"
" 能重歸於好。"
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...仔細想想,\n"
" 也許分開才是最好的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk\n"
" 有些事情\n"
" 就是強求不來的..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
"* No one is going to use it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 只是個灶臺。\n"
"* 沒人會再用它了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是個灶臺。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel may not need a new one on the new world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 灶臺非常乾淨。\n"
"* Toriel到了新世界\n"
" 也不用換新的了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel must use fire magic instead."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 灶臺非常乾淨。\n"
"* Toriel肯定是用火魔法做飯的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看不出來垃圾桶裡有什麼..."
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 垃圾桶被清空了,\n"
" 還挺有象徵意義的。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
msgstr "<32>{#p/basic}* 裡面有一張揉皺的星花茶配方。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅相當之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 大餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把,是王后的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
"recipes, and gardening tips.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (書架上放著關於蝸牛冷知識的書,\n"
" 關於一個祖傳秘方的書,\n"
" 以及關於園藝技巧的書。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個書架。"
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你取下了一本書..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「你知道嗎?\n"
" 蝸牛的齒舌長得像鏈鋸一樣。」"
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<32>* 「這可是個冷知識。」"
msgid ""
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
"they mature.\""
msgstr ""
"<32>* 「還有個趣事:蝸牛成熟後\n"
" 會把自己的消化系統翻出來。」"
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
msgstr "<32>* 「喔,順帶一提...」"
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<32>* 「蝸牛的 {^5}說 {^5}話 {^5}速 {^5}度 {^5}很 {^5}慢。」"
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<32>* 「開玩笑的,它們才不會說話。」"
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr ""
"<32>* 「你能想像,在某個世界,\n"
" 那裡的蝸牛會說話嗎?」\n"
"* 「反正我是想像不出來。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把書放回了書架。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 《Dreemurr家族的美味祕笈蝸牛派》"
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr ""
"<32>* 「蝸牛派是Dreemurr家族的\n"
" 一道風味獨特的傳統美食。」"
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr ""
"<32>* 「製作它其實非常簡單,\n"
" 只需五個步驟:」"
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<32>* 「首先,輕柔地展開酥脆的派底,\n"
" 在烘焙盤中鋪平。」"
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<32>* 「然後,將香濃的蒸發奶、\n"
" 新鮮的雞蛋和選料香料\n"
" 混合在一起,攪拌至絲滑細膩。」"
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr ""
"<32>* 「接著,小心地將幾隻新鮮蝸牛\n"
" 加入到之前調製好的香濃奶糊中,\n"
" 確保它們完全浸入。」"
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr ""
"<32>* 「之後,將這層混合物\n"
" 輕輕倒入準備好的派底,\n"
" 均勻鋪開。」"
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<32>* 「最後,將麵團切成細條,\n"
" 編織成優雅的格子形狀,\n"
" 覆蓋在派面上。」"
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr ""
"<32>* 「現在,將派放到烤箱中,\n"
" 烤至金黃酥脆。」"
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<32>* 「出爐後,派面金黃誘人。\n"
" 令其稍作冷卻,即可切片、上桌!」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「哈囉,熱愛園藝的朋友們!」"
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr "<32>* 「說到星花,它們生長與否的關鍵...」"
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<32>* 「在於能否直接接觸到宇宙射線。」"
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<32>* 「所以它們多生長於空境。」"
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
msgstr ""
"<32>* 「畢竟在整個空間站中,\n"
" 當屬那裡最為開闊。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅相對較小。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 小餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把,是惡魔的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把,是王子的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把,是小孩的餐椅。\n"
"* 很適合你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把... 是某個小天使的餐椅。\n"
"* 說的就是你!"
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這株植物好像\n"
" 只是用來觀賞的。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
"* Nothing more."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一株觀賞植物。\n"
"* 僅此而已。"
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一株擺在Toriel餐桌上的\n"
" 觀賞植物。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
"instruments."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name)以前總喜歡\n"
" 把這些東西當成樂器玩。"
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 這人會把它們拿出來,\n"
" 然後開始「演奏」..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
"duet."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 有一次,我跟著一起玩,\n"
" 我們還用撥火棍\n"
" 來了個二重奏。"
msgid ""
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
"then..."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* 我們開始用嗓子\n"
" 模仿樂器的聲音,\n"
" 然後..."
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 爸爸媽媽也走了進來,\n"
" 給我們唱起了和聲!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
"in outside."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 結果,\n"
" 不知道誰在外面\n"
" 聽到了我們的演奏。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
"droves..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 沒過多久,\n"
" 一大群怪物\n"
" 就湧進了我們家裡..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
"thing."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我和$(name)\n"
" 還在房間中央,\n"
" 繼續「演奏」著。"
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 但我們身後一下子\n"
" 多了一整支樂隊!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 那天,我們演奏的和聲,\n"
" 起碼有《和聲大典》的\n"
" 一半之多。"
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...那是一本古老的歌集,\n"
" 裡面都是\n"
" 我們的傳統歌曲。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
"pokers..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這一切都源於\n"
" 我們把撥火棍\n"
" 當成了樂器..."
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 人們常說任何東西\n"
" 都能變成樂器。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
"* I'M an anything..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 等下...\n"
"* 我也是個「東西」..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 拜託,\n"
" 可別把我也當成樂器了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
msgstr "<32>{#p/basic}* 撥火棍。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
"* Or are they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它們只是些撥火棍...\n"
"* ...嗎?"
msgid ""
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
"all."
msgstr ""
"<32>* 想想看,\n"
" Toriel的火焰並不燙\n"
" 而是暖暖的。"
msgid "<32>* Why would she need these?"
msgstr "<32>* 她根本不需要這些東西啊?"
msgid ""
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
"instruments."
msgstr ""
"<32>* 看吧,通過排除法就能發現\n"
" 這些東西其實是高級樂器。"
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一架高級的樂器。"
msgid ""
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
msgstr ""
"<32>* 但仔細一看,你會發現\n"
" 這就是一些撥火棍。"
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
msgstr "<32>* 很難說,這些工具給人的感覺好像..."
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
msgstr "<32>* 是在前哨站建立之前就做出來了的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你注意到這把餐椅異常之大。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 餐椅王。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel家有幾把餐椅\n"
" 這把,是國王的餐椅。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (床看起來讓人覺得\n"
" 比以前小了不少。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一張床。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的床。"
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
msgstr "<32>* 對你來說有點太大了。"
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
msgstr ""
"<32>* 你現在對於這床來講還是小了點,\n"
" 不過你以後會長大的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
"and a foreboding possibility.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (書架上放著歷史學書、生物學書,\n"
" 以及關於一個不祥的可能性的書。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是Toriel的私人書架。"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「我們家破人亡,生靈塗炭,\n"
" 但這一切的起因是什麼呢?」"
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr "<32>* 「人類不會無緣無故攻擊我們。」"
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
msgstr ""
"<32>* 「但是,我們潛在的力量\n"
" 真的如此強大...」"
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
msgstr ""
"<32>* 「強大到可以對人類\n"
" 造成實質威脅的地步嗎?」"
msgid ""
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
"else to go.\""
msgstr ""
"<32>* 「不管真相如何,\n"
" 此時我們已經走投無路,陷入絕境。」"
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
msgstr "<32>* 「唯有投降,才有一絲生的希望。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
"the parents and the child.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「『王級怪物』出生時,\n"
" 會與父母之間建立起一條魔法紐帶。」"
msgid ""
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
"the child.\""
msgstr ""
"<32>* 「靠著這條紐帶,王級怪物\n"
" 獲得自己的靈魂,他的父母則會\n"
" 隨著孩子成長而逐漸衰老。」"
msgid ""
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
"monsterkind...\""
msgstr ""
"<32>* 「成年王級怪物的靈魂,\n"
" 具有怪物界最強大的力量。」"
msgid ""
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
msgstr ""
"<32>* 「強大到足以在肉體死後\n"
" 仍能短暫存續。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
" us.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「我們常常擔心,面對人類突然襲擊,\n"
" 會是何種後果。」"
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
msgstr ""
"<33>* 「但卻很少想過,倘若同胞自相殘殺,\n"
" 又該如何應對。」"
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
msgstr ""
"<32>* 「即使聯合起來,能否徹底平息叛亂,\n"
" 仍是個未知數。」"
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
msgstr ""
"<32>* 「不過此等擔憂,\n"
" 或許只是杞人憂天?」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這株仙人掌好像讓你想起了\n"
" 某個以前認識的人。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
msgstr "<32>{#p/basic}* 終於,發現一株很像我們的植物。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
"* Truly the most tsundere of plants."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊,是仙人掌。\n"
"* 確實是最傲嬌的植物。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
"or anything..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這仙人掌又不是在等你回來什麼的..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
"owns it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (對它的主人來說,\n"
" 這個椅子似乎有點小。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把靠椅。"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的專用閱讀椅..."
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
msgstr "<32>* ...至少在Asgore看上它之前是。"
msgid ""
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
msgstr ""
"<32>* 他一直想要這個靠椅。\n"
"* 如果他不打算把它帶走,\n"
" 我反倒覺得奇怪呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel的專用閱讀椅。"
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
msgstr "<32>* 懶骨頭的味道撲面而來。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看圈起來的段落。)"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「提問:為什麼骷髏\n"
" 想交朋友呢?」"
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
msgstr "<32>* 「答案:因為他感覺很骨獨...」"
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
msgstr "<32>{#p/basic}* 後頭的笑話也就這水準了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了看另一段。)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
"vices?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「提問:骷髏的壞習慣\n"
" 又可以叫做什麼?」"
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
msgstr "<32>* 「答案:對髏空的追求...」"
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒必要再讀下去了。"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「提問:骷髏是怎麼\n"
" 跟別人道別的呢?」"
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
msgstr "<32>* 「答案:骨德拜...」"
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一點也不好笑。"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這些蹩腳的雙關笑話\n"
" 你怎麼看都不嫌多。"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
"sleep?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「提問:為什麼骷髏睡覺時\n"
" 會流口水?」"
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
msgstr ""
"<32>* 「答案:因為它正在做\n"
" 『骨』感的夢...」"
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這都多老的笑話了..."
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你還是看不夠這些\n"
" 蹩腳的雙關笑話。"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
"fight?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「提問:骷髏打架之前\n"
" 會說什麼呢?」"
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
msgstr "<32>* 「答案:我要把你揍到骨質疏鬆...」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
"* That wasn't even a pun!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 什麼鬼?\n"
"* 這個都不是雙關了好吧!"
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我們的腦細胞要不夠用了..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「『把門帶上了嗎?』\n"
" 一位骷髏問。」"
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
msgstr "<32>* 「『我正扛著呢。』」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I have no words."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 我沒話可說了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看向書中最後的段落。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* This one's not a joke..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯?\n"
"* 這一段不是笑話..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「就在今天,\n"
" 一個人類抵達了外域。」"
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
msgstr ""
"<32>* 「我相信Sans能照看好這個人類\n"
" 但我不太想拿這事為難他...」"
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
msgstr "<32>* 「而且...」"
msgid ""
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
"the outpost?\""
msgstr ""
"<32>* 「前哨站其他地方都危險重重...\n"
" 區區一個皇家哨兵,\n"
" 真的能保護好人類嗎?」"
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr ""
"<32>* 「希望這些疑慮隨時間\n"
" 煙消雲散吧。」"
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (再往後,就都是空白了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
"skeleton puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (日記裡好像都是些\n"
" 關於骷髏的離譜雙關笑話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你讀了讀新寫的段落。)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
"incorrect.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「看來我之前誤解Asgore了。」"
msgid ""
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
"truly going on.\""
msgstr ""
"<32>* 「我沒有去勇敢地面對他,\n"
" 也就沒能弄清楚\n"
" 事實上發生了什麼。」"
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
msgstr "<32>* 「我果然不配做一個母親。」"
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
msgstr ""
"<32>* 「不過現在...\n"
" 我可以學著去體會母愛的真諦。」"
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
msgstr ""
"<32>* 「這事不能讓別人插手,\n"
" 得我自己慢慢來。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* You wouldn't find it funny."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是本日記,\n"
" 你在裡面找不到任何笑點。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你讀了讀最近寫的段落。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
msgstr "<32>{#p/basic}* 已經被用蠟筆塗掉了。"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「今天並不順遂。」"
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
msgstr ""
"<32>* 「又有一個人類失去了\n"
" 我的照顧...」"
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
msgstr ""
"<32>* 「他需要第七個,\n"
" 也就是最後一個人類靈魂\n"
" 來打破力場。」"
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
msgstr ""
"<32>* 「我不應該允許\n"
" 這樣的事情發生。」"
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
msgstr ""
"<32>* 「賭注如此之高,\n"
" 衝突可能已經無法避免...」"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
"least.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* 「坦率來講,今天是有趣的一天。」"
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
msgstr "<32>* 「一個人類來到了這裡...」"
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
msgstr "<32>* 「接著,試圖離開...」"
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<32>* 「然後,最奇怪的事情發生了。」"
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr ""
"<32>* 「那段回憶... \n"
" 不行,我還需要點時間緩緩。」"
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這盆栽在你看來\n"
" 真是普通得不能再普通了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是個盆栽。"
msgid "<32>* What more is there to say?"
msgstr "<32>* 有必要說別的嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 蝸牛。"
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這些蝸牛開始散發出...\n"
" 幽靈般的氣味。"
msgid "<32>* ... what could this mean?"
msgstr "<32>* ...這意味著什麼呢?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是Toriel的私人垃圾桶\n"
" 裡面有..."
msgid "<32>* Snails."
msgstr "<32>* 蝸牛。"
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>* 更多的蝸牛。"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也許這就是蝸牛\n"
" 過了保質期後的\n"
" 生存方式。"
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 除了蝸牛就沒別的了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
msgstr "<32>{#p/basic}* 或者可能是我徹底瘋了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Did I mention the snails?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* 我剛剛說到了蝸牛嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 又或者..."
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
msgstr "<32>* ...等等,我剛才說到哪兒了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔,對了。\n"
"* 蝸牛們這股幽靈般的氣味\n"
" 到底意味著什麼。"
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* 更多的蝸牛。"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你興奮地望著那浩瀚的宇宙..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是外域這一帶的第一扇窗。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著:\n"
" 想跟人處得好\n"
" 應該具備哪些品質。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
"forward.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「有了信任與善意,\n"
" 方能攜手並進,共築友誼。」"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* 真是夠矯情的。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 媽媽做的派\n"
" 永遠是最好吃的..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我到現在還記得\n"
" 第一次吃她做的派時\n"
" 是什麼感覺。"
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我從來沒有\n"
" 因為吃一口東西\n"
" 而感到那麼幸福過..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
"confection."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...好吃到\n"
" 我都感覺自己要升天了。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 呃,\n"
" 我說的可能有點誇張了。"
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但是Frisk啊\n"
" 我跟你講..."
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...無論爸爸媽媽\n"
" 會怎麼樣..."
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你都一定要讓她\n"
" 幫我做個派。"
msgid ""
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 我... 有點好奇,\n"
" 經歷了這麼多事之後,\n"
" 我還愛不愛吃她的派。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 畢竟,\n"
" 確實過了很久了嘛..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這只是個臺面。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
"countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 檯面上有一塊\n"
" 幾乎看不見的環形汙漬。"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一塊被打爛的派的幽靈\n"
" 在檯面上縈繞著。"
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 無論過了多久時間,\n"
" 這樁暴行都不會被抹去。"
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一種強烈的念頭阻止了你,\n"
" 你只能讓派保持原樣。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你可能曾是個惡霸,\n"
" 但這個派卻依然完好無損。"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 可能即使對你來說,\n"
" 有些東西也是神聖不可侵犯的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
"time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這個派可能被你嚇到了,\n"
" 但過了這麼久..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
"all this time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這個派的尺寸\n"
" 可能不再讓你感到害怕了,\n"
" 但過了這麼久..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
"permit you to eat it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你已經對這個派\n"
" 產生了一種敬畏之情,\n"
" 讓你無法下口。"
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這裡已經沒有什麼可做的了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這個派的尺寸\n"
" 根本嚇不到你。"
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 事實上,\n"
" 你可能都嚇到它了..."
msgid "* (Smash the pie?)"
msgstr "* (要打爛它嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這個派的尺寸嚇得你完全不敢吃它。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你放了它一馬。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你揮下了你的武器..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 派已經被徹底毀掉了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
"different."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 跟之前的不一樣,\n"
" 這個謎題稍稍有一些不同。"
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 雖然不算特別常見,\n"
" 但前哨站的一些謎題..."
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ...需要另一個怪物的協助\n"
" 才能解決。"
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你知道接下來該怎麼辦嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你知道接下來該怎麼辦嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
"* Very good."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 非常好,小傢伙!\n"
"* 非常棒。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 輪到你了..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 到你了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
"* Only one row to go."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 幹得漂亮!\n"
"* 只剩下一道障礙了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 太棒了!\n"
"* 孩子,你真令我驕傲!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 等你準備好了,\n"
" 我們就去下個房間,\n"
" 我會教你下一項本領。"
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 答案不在我身上,小傢伙。"
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 剛才怎麼做的,\n"
" 再做一次就好。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 試試看..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* 哈囉!\n"
"* 我叫{@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}。\n"
"* 星界的{@fill=#ff0}閃亮明星{@fill=#fff}"
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是哪陣風把你吹到\n"
" 這前哨站來的呢,夥伴?"
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
msgstr "<25>{#f/8}* 你是不是迷路了..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 好啦,算你走運,\n"
" 我會幫你的!"
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我最近不是很在狀態,\n"
" 不過..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...總得有人教你\n"
" 這裡的遊戲規則!"
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 看來只能我Twinkly獻醜\n"
" 承擔這個任務了。"
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>{#f/5}* 我們開始吧,好嗎?"
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
msgstr "<25>{#f/7}* 但你早就知道了,對吧?"
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 不過,還得由我來給你\n"
" 傳授點經驗。"
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>* 準備好了嗎?我們開始吧!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 有完沒完了?"
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 好好好,\n"
" 喜歡重置是吧?"
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
msgstr "<25>{#f/6}* 那你就玩個夠。"
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 想甩掉我,\n"
" 耍小聰明可沒用。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 你是閒得沒別的事可做嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 剛挨了一擊就馬上重置,\n"
" 是吧?"
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
msgstr "<25>{#f/7}* 真是可悲。"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* 你以為我忘了你剛剛\n"
" 幹了什麼嗎?"
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
msgstr "<25>{#f/7}* 骯髒的碎片閃避手。"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* 我能在這兒陪你玩一整天,\n"
" 蠢貨。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 不過,既然你都知道接下來\n"
" 會發生什麼了...{%15}"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* 哈囉。"
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr ""
"<25>* 感覺我再待下去\n"
" 就要引火上身了。"
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<25>{#f/8}* 真是遺憾..."
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
msgstr "<25>{#f/7}* 我本來想跟你好好玩玩的。"
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/5}* 好啦,回見!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* $(name)\n"
" 你到底在幹什麼?"
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* 我們本來就要\n"
" 拿下這個前哨站了!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要\n"
" 按照計畫行事。"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要穿過鑄廠..."
msgid "<25>* Finish off the guards..."
msgstr "<25>* 幹掉那些守衛..."
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
msgstr "<25>* 然後前往首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要\n"
" 幹掉那些守衛..."
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
msgstr "<25>* 然後穿過首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要殺掉\n"
" 那個愚蠢的機器人..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要穿過首塔!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要殺掉\n"
" 那個呆子一樣的垃圾袋!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* 我們只需要\n"
" 繼續走到終點!"
msgid "<25>* We were so close!"
msgstr "<25>* 我們就快成功了!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* 你個懦夫..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
msgstr "<25>{#f/6}* 到底發生啥了?"
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 咱們剛上了飛船,\n"
" 然後..."
msgid "<25>{#f/6}* I..."
msgstr "<25>{#f/6}* 我..."
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
msgstr "<25>{#f/8}* 我得走了..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* 我就等著你呢。"
msgid ""
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
"* I wonder how you'll do this time around."
msgstr "<26>{#f/7}* 看來,你決定重新開始。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
"* Maybe it'll be easier for you now."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 能不能好好表現,\n"
" 我拭目以待喔。[ADD]<25>{#f/11}* 這次大概會容易點吧?\n"
" ...不過誰說得準呢?"
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 反正我像你一樣,\n"
" 還能回溯時間那會,\n"
" 後幾次是比第一次容易不少。"
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
msgstr "<25>{#f/5}* 嗯... 祝你好運!"
msgid ""
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
"being!"
msgstr ""
"<20>{#f/5}看見這顆心了嗎?\n"
"這是你的靈魂,\n"
"是你生命的精華所在!ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
"itself."
msgstr ""
"<20>{#f/5}你的靈魂是你\n"
"不可或缺的一部分,\n"
"需要LOVE才能維持\n"
"它的存在。ゑ"
msgid ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
"{#f/11}'happiness shards.'"
msgstr ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}在這太空,\n"
"LOVE是通過...{#f/8}\n"
"這些白色的...{#f/11}\n"
"「幸福碎片」傳遞的。ゑ"
msgid ""
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
" LOVE."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/5}為了讓你在正確的\n"
"道路上啟程,我會分你\n"
"一點我自己的LOVE。ゑ"
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/5}能接多少就接多少!ゑ{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/8}喔呦,\n"
"看來你好像沒接住...ゑ"
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
msgstr "<20>{*}{#f/5}沒關係!ゑ"
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}來,我再送你點!ゑ{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
msgstr ""
"<20>{*}{#f/12}搞什...\n"
"你是腦殘還是怎麼著??ゑ"
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgstr "<20>{*}{#x2}給{^4} 我{^4} 撞{^4} 子彈!!!ゑ{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
msgstr "給 我 撞 幸福碎片~ゑ"
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#v/1}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<20>在這個世界中...\n"
"不是殺人就是被殺。ゑ"
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
msgstr ""
"<20>你該不會天真地以為,\n"
"面對這自投羅網\n"
"送上門來的靈魂...ゑ"
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
msgstr ""
"<20>我會蠢到放棄\n"
"這大好機會吧?ゑ"
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
msgstr ""
"<20>{#f/7}嘖,你知道會發生什麼,\n"
"是不是?ゑ"
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
msgstr ""
"<20>你只想好好折磨一下\n"
"楚楚可憐的Twinkly\n"
"是不是?ゑ"
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
msgstr ""
"<20>天吶...\n"
"你知道你惹的是誰嗎?ゑ"
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/11}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
msgstr "<20>{#v/1}那麼我們就直奔主題吧。ゑ"
msgid "<20>Hee hee hee..."
msgstr "<20>嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}死吧。ゑ{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
"youth..."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}真是個殘忍的傢伙,\n"
"居然折磨這麼一個\n"
"弱小無助的孩子..."
msgid "<20>Have no fear, little one."
msgstr "<20>不要害怕,孩子。"
msgid ""
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgstr ""
"<20>我是{@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}\n"
"{@fill=#f00}外域{@fill=#000}的管理員。"
msgid ""
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
msgstr ""
"<20>我每天都會來看看\n"
"有沒有人被困在這裡。"
msgid ""
"<20>Follow me, child.\n"
"There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<20>跟我來,孩子。\n"
"我有很多東西要教你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
"* Where did you come from, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 喔我的天!\n"
"* 你是從哪裡來的,小傢伙?"
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
msgstr "<25>{#f/1}* 受傷了嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Forgive me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* 對不起,我是不是問太多了。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我是{@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}\n"
" {@fill=#f00}外域{@fill=#fff}的管理員。"
msgid ""
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
" have been stranded here."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 我每天都會來看看\n"
" 有沒有人被困在這裡。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
"* There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 跟我來,孩子。\n"
"* 我有很多東西要教你。"
msgid "<25>{#f/0}* This way."
msgstr "<25>{#f/0}* 跟我來。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得還是不要再看了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
"* There is nothing remarkable about it."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一口很舊的棺材,沒什麼特別的。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
"* They made one just for you, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 快看,他們還專門給你\n"
" 打了口棺材呢,\n"
" $(name)。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 真感動。"
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一口早在251X年12月\n"
" 就打好的棺材。"
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
msgstr ""
"<32>* 在它旁邊,藏著一本\n"
" 像是日記的小冊子..."
msgid "* (Access the manifest?)"
msgstr "* (翻閱一下嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你又撿起了那本小冊子。)"
msgid "* (Read the next page?)"
msgstr "* (看下一頁?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (然而,這頁之後什麼都沒有了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把冊子放回了原處。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
"* (It seems very worn out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把手搭在了人偶身上。)\n"
"* (它看起來很舊了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
"* CITADEL standard-issue."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個標準規格的訓練人偶,\n"
" 皇家出品。\n"
"* 大約於251X年製成。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
"* The song of the stars?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 你聽到那來自群星的歌聲了嗎?"
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
msgstr ""
"<32>* 它在前哨站的諸多地方響徹著,\n"
" 而這裡,便是其中一處..."
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
msgstr "<32>* 你只需要,去聆聽。"
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
msgstr "<32>* 很酷吧?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
"* Or something of the like."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 是太空青蛙和星際飛蟲!\n"
"* 應該就是這玩意。"
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
msgstr "<32>{#p/story}* 看樣子,是太空青蛙..."
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgstr "<32>{#p/story}* 看樣子,是星際飛蟲..."
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
msgstr "<32>{#p/story}* 挑事三人組來了!"
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
msgstr "<32>{#p/story}* 三人組變成兩人組了。"
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
msgstr "<32>{#p/story}* 現在,只剩一個了。"
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
msgstr "<32>{#p/story}* Silente和他的同夥一同現身了"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is difficult for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻擊4 防禦5\n"
"* 這隻怪物的生活並不輕鬆。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is getting better for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻擊4 防禦5\n"
"* 這隻怪物的生活逐漸向好。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻擊4 防禦5\n"
"* 這隻怪物的生活仍不好過。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is very confusing for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻擊4 防禦5\n"
"* 這隻怪物的生活渾渾噩噩。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - 攻擊4 防禦5\n"
"* 這隻怪物的生活頗為愜意。"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你對Froggit發出威脅。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 但Froggit並不明白你在說什麼..."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再一次對Froggit發出威脅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
" run away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit想起了\n"
" 你先前的恐嚇,\n"
" 決定撒腿跑路。"
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你稱讚了Froggit一番。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Froggit調情。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (可是,你還什麼都沒說,\n"
" 沒法翻譯。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把你想說的話翻譯了一下。)\n"
"* Froggit好像聽懂你在說什麼了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit受寵若驚。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit更加顧慮\n"
" 不知該不該繼續戰鬥。ゑ"
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr "<32>* Froggit嚇破了膽扭頭就跑ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit面不改色毫無畏懼之情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit臉紅了\n"
" 雖然只是在內心裡。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呱呱,\n"
"呱呱?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(臉漲得\n"
"通紅。)\n"
"呱呱.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呱呱,\n"
"呱呱。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}咕呱,\n"
"咕呱。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}跳跳,\n"
"跳跳。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}喵。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit似乎不願意和你戰鬥了。"
msgid "* Froggit"
msgstr "* Froggit"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(縮縮,\n"
"抖抖。)\n"
"呱呱.."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(臉微微\n"
"泛紅。)\n"
"呱呱.."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit正試圖逃跑。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit蹦了過來"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
"utilia."
msgstr "<32>{#p/story}* 戰場瀰漫著曜菊的芬芳。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Froggit看起來並不知道\n"
" 自己為什麼在這裡。"
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit跳來跳去。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster has only just learned how to fly..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - 攻擊5 防禦0\n"
"* 這隻怪物才剛學會飛..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - 攻擊5 防禦0\n"
"* 這隻怪物後悔學習飛翔了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你幫Flutterlyte飛得更高。"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte很感謝你\n"
" 然後飛走了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Flutterlyte調情。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
"tears and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte對你的讚美無所適從\n"
" 淚流滿面地飛走了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你呲牙咧嘴,\n"
" 發出一陣鬼哭狼嚎。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Flutterlyte嚇壞了\n"
" 趕忙飛走了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}為什麼\n"
"這麼難.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}請幫幫\n"
"我.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}我好怕.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我做\n"
"不到..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*嗚嗚*\n"
"*嗚嗚*"
msgid "* Flutterlyte"
msgstr "* Flutterlyte"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte快要從空中掉下來了。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte飄飄悠悠地飛了過來"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte繼續咕噥著道歉。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte悠悠地徘徊。"
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 空氣中瀰漫著\n"
" 新鮮桃子的香味。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte氣喘籲籲。"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte眼神閃躲。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* Staring contest master.\n"
"* Family name: Eyewalker"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻擊6 防禦6\n"
"* 絕活:乾瞪眼。\n"
"* 姓Eyewalker。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻擊6 防禦6\n"
"* 這個惡霸很努力地\n"
" 假裝沒有受寵若驚。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This monster is honored to be in your line of sight."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - 攻擊6 防禦6\n"
"* 這隻怪物很榮幸\n"
" 能出現在你的視線裡。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
"* (Oculoux stares back harder.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你瞪了Oculoux一眼。\n"
"* Oculoux使勁瞪了回來。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
"eventually...)"
msgstr "<32>{#p/human}* Oculoux越瞪越用力...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
msgstr "<32>{#p/human}* ...最後它受不了,認輸了。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Oculoux調情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你粗魯地告誡Oculoux\n"
" 不要盯著別人看。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你敢盯著\n"
"看嗎?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}看看誰\n"
"變卦了。"
msgid ""
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
"is\n"
"strong\n"
"with\n"
"this one."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}{~}這貨還\n"
"真挺能\n"
"盯的。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}死傲嬌。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啥?\n"
"沒-沒門!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux在流淚。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}盯上你了。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我想幹啥\n"
"不用你管。ゑ"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}盯著你\n"
"意味著\n"
"在意你。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}真礙眼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}來個\n"
"瞪眼比賽\n"
"如何?"
msgid "* Oculoux"
msgstr "* Oculoux"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你怎麼敢\n"
"質疑我們的\n"
"生活方式!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux不想跟你打了。"
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
msgstr "<32>{#p/story}* 一對Oculoux向你走來"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux緊盯著你看。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux咬牙切齒。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像眼藥水。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux充血了。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux正凝視著你。"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux現在孤身一人了。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻擊7 防禦5\n"
"* 它看起來很邪惡,但其實\n"
" 只是被集體意識衝昏了頭腦。"
msgid ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻擊7 防禦5\n"
"* 現在它獨自一人,\n"
" 開心地以舞明志。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems comfortable with you.\n"
"* VERY comfortable."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻擊7 防禦5\n"
"* 它感覺和你在一起很舒服。\n"
"* 特別舒服。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - 攻擊7 防禦5\n"
"* 儘管它表現得很堅強,\n"
" 但一看就知道很痛苦..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Silente調情。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}嗨呀~"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
"others.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你罵了Silente幾句\n"
" 但它正忙著拉攏其他怪物,\n"
" 沒聽到你的話。)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente在跟別人說悄悄話。"
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
msgstr "<32>{#p/story}* 戰場上飄來陣陣蟑螂屋的味道。ゑ"
msgid ""
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}骯髒卑鄙,\n"
"一心一意\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}服從於\n"
"無上主宰\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}軍團!\n"
"我們是\n"
"軍團!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}當心蟲群\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}讓我們\n"
"團結起來.."
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
msgstr "<08>{#p/basic}我不在乎。"
msgid "* Silente"
msgstr "* Silente"
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente不打算放棄。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想把Silente臭罵一頓\n"
" 可它開心得飛起,壓根不在乎。)ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente在這宇宙中無憂無慮。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}做自己\n"
"才是\n"
"最好的!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啦啦~\n"
"做自己\n"
"就好~"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}獨處時間\n"
"最棒了!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}唔,\n"
"恰恰恰!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}揮動\n"
"你的手臂,\n"
"寶貝~"
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Mushy發起決鬥挑戰。"
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
msgstr "<33>{#p/story}* 本回合Mushy的攻擊速度加快"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Gunslinger."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻擊6 防禦6\n"
"* 是星際牛仔的忠實粉絲,\n"
" 也是一位槍術高手。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Even the sexy ones."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻擊6 防禦6\n"
"* 是星際牛仔的忠實粉絲,\n"
" 包括性感牛仔。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - 攻擊6 防禦6\n"
"* 在拼盡全力之後,\n"
" 這個槍手對你的印象已是刻骨銘心。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Mushy調情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你對著Mushy一通嘲諷。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy正等著你的下個挑戰。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}讓我\n"
"見識一下\n"
"你有什麼\n"
"能耐。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}是想著\n"
"要把我\n"
"打敗嗎?"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy既困惑又興奮。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}嘿,\n"
"別-別鬧了!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy準備拼死一搏。ゑ"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}砰!\n"
"砰!\n"
"砰!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}上馬!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}不足為懼。"
msgid "* Mushy"
msgstr "* Mushy"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy淺鞠一躬以表敬意。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
msgstr "<32>{#p/story}* 剎那間Mushy已至"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy稍微調整了一下姿勢。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy正為這場盛大的對決做準備。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy伸手向腰直奔槍套。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像雨後泥土的氣息。"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy假裝沒聽到你的嘲諷。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}雕蟲小技,\n"
"能奈我何?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It's Napstablook."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻擊10 防禦255\n"
"* 這位是Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻擊10 防禦255\n"
"* 看起來它完全不想呆在這裡。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* Hopeful, for the first time in a while..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻擊10 防禦255\n"
"* 已經有許久沒像這樣感到希望了..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* The romantic tension is at an all-time high."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - 攻擊10 防禦255\n"
"* 浪漫的緊張氣氛空前高漲。"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}呃..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}呃...\n"
"應該行吧?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}是我..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你試圖安慰Napstablook。"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook\n"
" 露出耐心的微笑。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你給Napstablook講了一個\n"
" 小小的笑話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你讚美Napstablook的大禮帽。"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}嘿嘿..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}讓我{#x1}試試...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/napstablook}{~}我管這個叫{#x3}\n"
"「dapper blook」{^40}{%}ゐ"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}你喜歡嗎?{^40}{%}"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}喔天啊....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}是啊,是啊..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}不信..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}你並非真心\n"
"抱歉..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}嗯... 你知道\n"
"你沒辦法殺死\n"
"幽靈,對吧..."
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr ""
"<11>{~}我們沒有實體\n"
"之類的"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr ""
"<11>{~}我降低我的hp\n"
"只是不希望顯得\n"
"我沒禮貌"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr ""
"<11>{~}對不起...\n"
"我把事情變得\n"
"更尷尬了..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr ""
"<11>{~}假裝你把我\n"
"打敗了吧..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}嗚嗚嗚嗚嗚"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Napstablook調情。"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook用\n"
" 最好的方式搭訕。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你由衷地誇讚Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Napstablook表露\n"
" 你對它的感覺。)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}我只會\n"
"拖累你"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"i've heard that one....."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}喔.....\n"
"我聽過這個....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}呃... 你真\n"
"這樣想嗎?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}喔,你是\n"
"認真的..."
msgid "<11>{~}oh no....."
msgstr "<11>{~}喔不....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}我很好,謝謝"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}能過一天\n"
"算一天..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}只是做我\n"
"想做的事..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}我就知道..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}隨便了..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}隨你\n"
"怎麼說..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}盡情\n"
"發洩吧..."
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Napstablook"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你對Napstablook的大禮帽\n"
" 發表了曖昧的評論。)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}嘿... 謝謝"
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook來了。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook看起來好受了一點。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook想給你展示些什麼。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook等待著你的回應。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook的眼睛閃閃發光。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Napstablook顯然不確定\n"
" 該怎麼應對這種情況。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正在質疑自己的存在。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook靜靜等待著。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Napstablook正在等待\n"
" 你下一步的行動。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正凝視著遠方。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook希望它自己不在這裡。"
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook正在盡力將你忽視。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Napstablook\n"
" 它的帽子很難看。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你威脅Napstablook。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手扔了出去。)\n"
"* Toriel撿起扳手還給了你。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/22}孩子,摔東西\n"
"解決不了\n"
"任何問題。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Knows best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻擊80 防禦80\n"
"* 最了解你的人。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Seems to be holding back."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻擊80 防禦80\n"
"* 看起來有所克制。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Looks pre-occupied."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻擊80 防禦80\n"
"* 看起來心不在焉。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Just wants the best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻擊80 防禦80\n"
"* 只想把最好的給你。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Thinks you are \"adorable.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - 攻擊80 防禦80\n"
"* 覺得你很「天真可愛」。"
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
msgstr "<20>{#p/asriel2}...ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/3}哈囉,\n"
"$(name)。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr ""
"<20>{#f/1}重獲新生的感覺\n"
"真是太棒了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}為啥露出那副表情?\n"
"沒想到我會回來嗎?ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{#f/13}...\n"
"其實,$(name)...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
msgstr ""
"<20>{#f/1}這一刻,\n"
"我等了好久。ゑ"
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
msgstr ""
"<20>{#f/15}我一直被困在\n"
"那顆星星裡,\n"
"我...ゑ"
msgid "<20>{#f/15}..."
msgstr "<20>{#f/15}...ゑ"
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
msgstr ""
"<20>{#f/16}罷了,\n"
"先不說這個。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
msgstr ""
"<20>{#f/1}眼前,最重要的是,\n"
"一切終於重回正軌了。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/1}嘻嘻嘻...ゑ"
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr ""
"<20>{#f/2}我知道你的內在是\n"
"空虛的,就像我一樣。ゑ"
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr ""
"<20>{#f/5}過了這麼多年,\n"
"我們之間的紐帶\n"
"依然無法分割...ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
msgstr ""
"<20>{#f/1}聽著,我有個計畫,\n"
"能讓我們變得親密無間。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
msgstr ""
"<20>{#f/1}有了你和我的力量,\n"
"再加上一起偷來的\n"
"靈魂...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
msgstr ""
"<20>{#f/1}我們就能一舉摧毀\n"
"這該死前哨站的一切。ゑ"
msgid ""
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
msgstr ""
"<21>{#f/2}讓我們把膽敢阻攔我們\n"
"走向美好未來的傢伙...ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
msgstr "<20>{#f/1}都變為塵埃吧。ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/3}歡迎回來,\n"
"$(name)。ゑ"
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
msgstr "<20>{#f/1}準備好再大幹一番了嗎?ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}那麼...ゑ"
msgid "<20>{#f/3}..."
msgstr "<20>{#f/3}...ゑ"
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
msgstr "<20>{#f/4}出發吧。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 也許是因為...\n"
" 只有我說的話,你才聽得進去吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
"* I'm just a sweet, innocent little child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但我一個天真懵懂的小孩,\n"
" 能講出什麼大道理呢?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 不可能..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
"* Or hallucinating.\n"
"* Or maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我是不是沒睡醒,\n"
" 還是出現幻覺了?\n"
"* 或者..."
msgid "<32>{#p/basic}* No."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不。"
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這裡,就是現實。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 但你不是早就死了嗎,\n"
" $(name)"
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你絕對不可能\n"
" 像這樣開口說話。"
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你要是還接受不了..."
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 就把這當成一場夢吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 你想說什麼?"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你應該知道\n"
" 我對人類是什麼態度吧?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* 知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你不知道。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...我對這個人類可不是那態度。"
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
msgstr ""
"<32>* 自從這個孩子墜落於此,\n"
" 我就一直跟著他..."
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
msgstr ""
"<32>* 剛剛,這孩子求我幫忙,\n"
" 讓我說服你。"
msgid "<32>* What do you think that means?"
msgstr "<32>* 你明白,這意味著什麼嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這意味著\n"
" 你應該馬上放這孩子走。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ...你不知道外面多危險嗎?"
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 我要是心軟,\n"
" 那孩子肯定會死在外頭。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...好好想想。"
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你真實的意圖\n"
" 可不是這樣的,\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* 這股叛逆的勁\n"
" 倒真像$(name)。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* 你老是愛挑戰我的權威。"
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
msgstr "<32>{#p/basic}* 因為我夠格。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
"lies beyond the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你是自己害怕外域之外的未知,\n"
" 所以才想把這孩子留在這,對吧?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 但是,過了一百年,\n"
" 外面的世界早就不一樣了。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
"go see for yourself."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 你不敢走出去看看,畫地為牢。\n"
" 才對這些視而不見。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ...但我要是放那孩子走,\n"
" 就沒法..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 給予陪伴與保護了?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
msgstr "<32>{#p/basic}* 呵,我明白那是什麼滋味。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但是,把這孩子\n"
" 強行束縛在這一畝三分地\n"
" 又能活下去嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
"for?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不做點有意義的事,\n"
" 那活著還有什麼意義?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name),我..."
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你之前不是給過這孩子\n"
" 一部手機嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別切斷聯絡,保持電話暢通。\n"
" 這孩子會給你打電話的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...那你呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
"* I'll be alright."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別擔心我。\n"
"* 我沒事的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
"gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我只希望,這孩子走後,\n"
" 一定,一定不要將其遺忘。"
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 再見Toriel。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ...再見,$(name)。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}呃啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
"moment..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}趁我\n"
"毫無防備時\n"
"殺了我..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x2}{@random=1.1/1.1}哈...\n"
"哈..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x2}{@random=1.1/1.1}現在看來,\n"
"年輕人..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
"along..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}一路上一直\n"
"相信你的我,\n"
"才是真正的\n"
"傻子啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
"them..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}本以為,\n"
"自己努力\n"
"保護的人,\n"
"是你..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/6}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x1}{@random=1.1/1.1}現在看來,\n"
"年輕人..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}我真正\n"
"保護的,\n"
"是他們啊..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}沒想到,\n"
"你這麼強..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}聽我說,\n"
"孩子..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
"dust..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}很快,\n"
"我就會變成\n"
"一堆灰燼..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
"SOUL..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x3}{@random=1.1/1.1}到那時,\n"
"請你...\n"
"馬上吸收\n"
"我的靈魂。"
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
" this place."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/6}{#x1}{@random=1.1/1.1}只有這樣...\n"
"你才能\n"
"逃出這裡。"
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
"to... succeed..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/9}{#x3}{@random=1.1/1.1}絕不能...\n"
"讓...\n"
"ASGORE...\n"
"計畫得逞..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/9}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
msgstr "<11>{#v/3}{#i/12}{#x2}{@random=1.2/1.2}孩子..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/12}{#x4}{@random=1.2/1.2}要乖啊...\n"
"好嗎?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}跟我來。"
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/17}你這是\n"
"在做什麼?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/17}你這樣做,\n"
"究竟想\n"
"證明什麼?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/12}要麼戰鬥,\n"
"要麼離開!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/12}不要用\n"
"那種眼神看我!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}給我回去!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}我明白\n"
"你想回家的\n"
"心情..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}但路上可能\n"
"會有危險。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/14}所以... 求你\n"
"現在回去吧。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}我知道這裡\n"
"沒有多少\n"
"東西..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/10}但我們\n"
"仍可以幸福\n"
"生活下去。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}有你有我,\n"
"就像\n"
"一家人一樣..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/10}這樣生活\n"
"不好嗎?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/18}你為什麼\n"
"要讓事情變得\n"
"這麼難辦呢?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/18}求你了,\n"
"回去吧..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}回到我們的\n"
"房間去吧。"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}喔,孩子..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}也許\n"
"真正糊塗的\n"
"是我..."
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
msgstr ""
"<11>{#f/13}用這種方法\n"
"試圖阻止你..."
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
msgstr ""
"<11>{#f/9}也許我應該\n"
"讓你走。"
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
msgstr ""
"<11>{#f/17}你為什麼喊\n"
"「$(name)」\n"
"的名字呢?"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel正站在你面前。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel準備發動一次魔法攻擊。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel板著臉冷冷地看著你。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel迴避了你的目光。"
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 肯定有其他辦法的..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
"* (No effect.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你請求Toriel讓你過去。\n"
"* (沒有效果。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
"* (She winces briefly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你問Toriel為什麼要這麼做。\n"
"* (她的身體輕輕顫抖了一下。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
"* (She hesitates.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你求Toriel停下。\n"
"* (她猶豫了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再次求Toriel停下。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...也許這麼做對她來說風險太大了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你衝Toriel大喊。\n"
"* (她閉上眼睛,深吸一口氣。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再次衝Toriel大喊。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...或許交談並不能有什麼進展。"
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (可是,你沒什麼想說的。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但這麼做已經沒有意義了。)"
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}歸我了。{^15}{%}"
msgid "Say Hello"
msgstr "打招呼"
msgid "About Yourself"
msgstr "介紹下自己"
msgid "Call Her \"Mom\""
msgstr "叫她「媽咪」ゐ"
msgid "Flirt"
msgstr "調情"
msgid "Toriel's Phone"
msgstr "給Toriel打電話"
msgid "Puzzle Help"
msgstr "謎題求助"
msgid "Insult"
msgstr "辱罵"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你是想更深入的了解我...\n"
" 對嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嗯,我怕我沒有什麼\n"
" 可以跟你講的。"
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我只不過是一位\n"
" 愛瞎操心的老阿姨罷了!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 如果你想深入了解我的話..."
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 可以四處瞧瞧\n"
" 這些建築與陳設。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 它們都是由我\n"
" 直接或間接參與建造的。"
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
msgstr "<25>{#f/2}* 之前就別在電話裡罵我!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...嗯?"
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgstr "<25>{#f/1}* 喔,嘻... 嘻嘻..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* I could pinch your cheek!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 哈哈哈!\n"
"* 讓我捏捏你的小臉蛋!"
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你肯定能找到\n"
" 比我這種老阿姨更好的人!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh dear, are you serious...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* 喔親愛的,你是認真的嗎..."
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我實在不知道是喜還是悲,\n"
" 我的孩子。"
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 先前你還叫我\n"
" 「媽媽」來著..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
"* You are a very \"interesting\" child."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 好吧。\n"
"* 你可真是個「有趣」的孩子。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* 我真是想不通你的腦迴路。"
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}* 這裡是Toriel。"
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你只是想和我打聲招呼..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* \"Hello!\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那好吧。\n"
"* 「你好!」"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
"* Hee hee."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 希望這一句招呼就足夠了。\n"
"* 嘻嘻。"
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你還想和我打聲招呼嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
msgstr "<25>{#f/0}* 那就,「向你致意」吧!"
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
msgstr "<25>{#f/1}* 足夠了嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你現在是覺得很無聊嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
"* I should have given you something to do."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 對不起。\n"
"* 我應該給你找些事情做的。"
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 試著放空大腦盡情想像,\n"
" 來分散你的注意力,\n"
" 如何?"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 假裝你是一名...\n"
" 戰鬥機飛行員!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 上下旋轉,左右搖擺,\n"
" 以光速做著橫滾側翻..."
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
msgstr "<25>{#f/1}* 能為我試著做一遍嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你好,小傢伙。"
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我很抱歉,因為我已經\n"
" 沒什麼東西可說了。"
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但我很高興\n"
" 能聽到你的聲音..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* 嗯?"
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Did you just call me \"Mom?\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 嗯?\n"
"* 你剛才是不是叫我\n"
" 「媽媽」了?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I suppose..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 嗯...\n"
"* 我想..."
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你叫我「媽媽」..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
"* \"Mother?\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 會不會讓你...\n"
"* 開心一點?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* Call me whatever you like!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那就...\n"
"* 隨你怎麼稱呼吧!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh my... again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* 我的天... 又來?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* You are a very sweet child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻嘻...\n"
"* 你真是個小可愛。"
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
msgstr "<25>{#f/5}* 先前你還跟我調情來著..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 被謎題難住了嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你還在那個房間,對吧?"
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 再等我幾分鐘,\n"
" 等我回去了,咱們一起解開它。"
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...我感覺你應該不需要\n"
" 我的幫助。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* I am afraid I cannot help you at this time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* 恐怕我現在幫不了你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
"* This is..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 喂?\n"
"* 我是..."
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
msgstr "<25>{#f/3}* 你有本事再說一遍?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我的孩子...\n"
" 我覺得那不是你的本意。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
msgstr "<25>{#f/12}* 我會當作沒聽見的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我的孩子..."
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr "有一種獨特的,非甘草的味道。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把怪物糖果扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 10 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「怪物糖果」 回復10 HP\n"
"* 有一種獨特的,非甘草的味道。"
msgid "Monster Candy"
msgstr "怪物糖果"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了怪物糖果。)"
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
msgstr "它的氣味很像一氧化二氫。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把水倒掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 12 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「水」 回復12 HP\n"
"* 它的氣味很像一氧化二氫。"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你喝了一瓶水。)"
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你充滿了一氧化二氫的力量。)"
msgid "A well-deserved chocolate bar."
msgstr "辛勞一路,犒勞下自己吧。"
msgid "Chocolate"
msgstr "巧克力"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把巧克力扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...唉,行吧。"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 19 HP。它讓你想起了某個人。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
"* It's a well-deserved treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「巧克力」 回復19 HP\n"
"* 辛勞一路,犒勞下自己吧。"
msgid "Chocolate Bar"
msgstr "巧克力"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了巧克力。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Toriel也聞到了巧克力的香味\n"
" 露出了微笑。"
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr "據說它能讓你「飄飄欲仙」。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把大麻素扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 5 HP。你覺得它非常地奇怪。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「大麻素」 回復5 HP\n"
"* 據說它能讓你「飄飄欲仙」。"
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吸食了大麻素。)"
msgid "A headband with its own gravity field."
msgstr "一條頭帶,自帶重力場。"
msgid "Halo"
msgstr "光環"
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你像丟飛盤一般\n"
" 把光環扔得老遠。)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 3防禦。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* A headband with its own gravity field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「光環」 3防禦\n"
"* 一條頭帶,自帶重力場。"
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你戴上了光環。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 我覺得,它和你蠻配的。"
msgid "A whacking spoon."
msgstr "一把大勺子。"
msgid "Dipper"
msgstr "小熊座"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把小熊座扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 3攻擊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
"* A whacking spoon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「小熊座」 3攻擊\n"
"* 一把大勺子。"
msgid "Little Dipper"
msgstr "小熊座"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你裝備上了小熊座。)"
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr "一小塊自家做的奶油糖肉桂派。"
msgid "Pie"
msgstr "派"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把奶油糖肉桂派扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 99 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「奶油糖肉桂派」 回復99 HP\n"
"* 一小塊自家做的奶油糖肉桂派。"
msgid "Butterscotch Pie"
msgstr "奶油糖肉桂派"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了奶油糖肉桂派。)"
msgid "Classic family recipe."
msgstr "一道傳統家常美食。"
msgid "Snail Pie"
msgstr "蝸牛派"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把蝸牛派扔掉了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Classic family recipe."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「蝸牛派」 回復99 HP\n"
"* 一道傳統家常美食。"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了蝸牛派。)"
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr "變粥的派,也還是周到的派。"
msgid "Pie Soup"
msgstr "派粥"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把派粥全倒掉了,\n"
" 勺子也一起扔了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「派粥」 回復49 HP\n"
"* 變{@fill=#ff0}粥{@fill=#fff}的派,也還是{@fill=#ff0}周{@fill=#fff}到的派。"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你用附帶的勺子喝光了派粥。)"
msgid "Actions do have their consequences..."
msgstr "真是惡有惡報..."
msgid "Burnt Pie"
msgstr "糊派"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把烤糊的派隨手扔在一邊,\n"
" 置之不理。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
"* Actions do have their consequences..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「糊派」 回復39 HP\n"
"* 真是惡有惡報..."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了烤糊的派。)"
msgid ""
"A plate of fried snails.\n"
"For breakfast, of course."
msgstr ""
"一盤焗蝸牛。\n"
"當然,是當做早餐的。"
msgid "Snails"
msgstr "焗蝸牛"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把焗蝸牛扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 19 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
"* A plate of fried snails.\n"
"* For breakfast, of course."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「焗蝸牛」 回復19 HP\n"
"* 一盤焗蝸牛。\n"
"* 當然,是當做早餐的。"
msgid "Fried Snails"
msgstr "焗蝸牛"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了焗蝸牛。)"
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
msgstr "噁心的暗黃色液體。"
msgid "Soda"
msgstr "呲呲汽水"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把呲呲汽水扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}* 謝天謝地。"
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 8 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「呲呲汽水」 回復8 HP\n"
"* 噁心的暗黃色液體。"
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "呲呲汽水"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你喝掉了呲呲汽水。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 好噁心!"
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
msgstr "在你墜毀的飛船上找到的。"
msgid "Spacesuit"
msgstr "太空衣"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把破損的太空衣扔掉了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
" exile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 20 HP。一艘背井離鄉的飛船上\n"
" 殘存的最後碎片。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「破損的太空衣」 回復20 HP\n"
"* 在你墜毀的飛船上找到的。"
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "破損的太空衣"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
"apart.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (在用完最後一個治療包後,\n"
" 破損的太空衣散架了。)"
msgid "A rusty old wrench."
msgstr "一把生鏽的舊扳手。"
msgid "Spanner"
msgstr "舊扳手"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把生鏽的扳手扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一把來自星河之外的\n"
" 可靠工具。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一把生鏽的舊扳手。"
msgid "Rusty Spanner"
msgstr "生鏽的扳手"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手拋向了空中。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超級星之行者》連載漫畫\n"
"第1期。"
msgid "Starwalker 1"
msgstr "星之行者1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超級星之行者1》扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這似乎是一段旅程的開始。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超級星之行者》連載漫畫。\n"
"* 共有3期這是第1期。"
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "《超級星之行者1》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超級星之行者1》。"
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>* (什麼都沒發生。)"
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超級星之行者》連載漫畫\n"
"第2期。"
msgid "Starwalker 2"
msgstr "星之行者2"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超級星之行者2》扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這似乎是一段旅程的中途。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超級星之行者》連載漫畫。\n"
"* 共有3期這是第2期。"
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "《超級星之行者2》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超級星之行者2》。"
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
msgstr ""
"<32>* (你發現漫畫上\n"
" 「附贈」了一塊口香糖..."
msgid "* (Use the gum?)"
msgstr "* (嚼它嗎?)"
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"限量版《超級星之行者》連載漫畫\n"
"第3期。"
msgid "Starwalker 3"
msgstr "星之行者3"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把《超級星之行者3》扔掉了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
"beginning?)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這似乎是一段旅程的終點...\n"
" 亦或是一個新的開始?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 限量版《超級星之行者》連載漫畫。\n"
"* 共有3期這是最後一期。"
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "《超級星之行者3》"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你看了看《超級星之行者3》。"
msgid "Questionable at best."
msgstr "買它真是虧爆了。"
msgid "Steak"
msgstr "滋滋牛排"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把滋滋牛排扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 哼,沒人會稀罕它的。"
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 14 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「滋滋牛排」 回復14 HP\n"
"* 質量存疑。"
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "滋滋牛排"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了滋滋牛排。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真難吃!"
msgid "Secret Key"
msgstr "秘密鑰匙"
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
msgstr "用它解鎖了外域的隱藏房間。"
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
msgstr ""
"在Toriel房間裡的襪子抽屜中\n"
"搞到的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,當然。\n"
"* 那一定是你迫降的地方。"
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其他來這裡的人類\n"
" 也是在那裡降落的。"
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 到來的飛船總是沿著\n"
" 這個航線飛進這裡..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr "<25>{#f/1}* ...這肯定和力場有關係。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那是我找到你的地方嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那個折磨你的\n"
" 會說話的星星,\n"
" 一直是個討厭鬼。"
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我以前試過跟他講道理,\n"
" 但..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我的努力\n"
" 從未真正奏效過。"
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr "<25>{#f/5}* 就你一個人獨自在外面..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 幸好當時我在那裡,\n"
" 把你給帶進來了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 外域的入口啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在這之前的區域\n"
" 確實不算外域的一部分。"
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那邊...\n"
" 更像是一個無名墜落點。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 在第一個人類\n"
" 直接墜入外域之後..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 添加一個獨立的平臺\n"
" 就顯得很有必要了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 這個房間裡的謎題\n"
" 很適合用來做演示。"
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不然,我還能\n"
" 因為什麼而製作它?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 不幸的是,\n"
" 並非所有人類\n"
" 都明白這一點。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 其中一個甚至試圖\n"
" 往安保屏障上衝..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...我只能說,\n"
" 治療魔法是必需的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 如果這都不能算作\n"
" 我最喜歡的謎題,\n"
" 我就不知道什麼才算了!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr ""
"<25>* 它所教導的團隊精神,\n"
" 是一種最寶貴的品質。"
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 由於我夢想\n"
" 成為一名教師..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以總想找機會將這些\n"
" 重要的東西教給別人。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 訓練室嗎..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 嘻嘻,我還是很高興\n"
" 你按照我教的方法\n"
" 完成了任務。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 友好的交談\n"
" 比其它選擇更可取..."
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 可不僅僅是因為\n"
" 那樣能幫你交朋友!"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
msgstr "<25>{#f/5}* 雖然你沒按我教的去做..."
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
msgstr "<25>{#f/0}* 但至少你避免了衝突。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 考慮到還有其它選擇,\n"
" 這算是...\n"
" 一個較好的結果。"
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgstr "<25>{#f/0}* ...嗯。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 老實說,\n"
" 我到現在還不知道\n"
" 該怎麼應對這事。"
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 長時間看著某物\n"
" 是容易入迷,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
"* Staring at each other..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 就你們倆這樣...\n"
"* 一直盯著對方..."
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我不能說我預料到了\n"
" 會發生這種事,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
msgstr "<25>{#f/0}* 這還是挺可愛的。"
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 意外的是,\n"
" 你竟然是第一個\n"
" 嘗試這種方法的人類。"
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 現在看來,\n"
" 這種解決辦法\n"
" 好像再明顯不過了..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#f/7}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, I cannot help but laugh!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 哈哈哈!\n"
"* 啊,我忍不住笑了!"
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 你那\n"
" 毫不掩飾的調情方式..."
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
msgstr "<25>{#f/1}* 確實讓我吃了一驚!"
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* 聽我說,孩子。"
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 向對手調情\n"
" 可不一定總是好主意。"
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 不過,\n"
" 要是你能再像剛才那樣..."
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 誰知道\n"
" 你還能用這種方式\n"
" 做到什麼呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 噢,對了,關於這個。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我最近發現有個幽靈\n"
" 藏在這個人偶裡。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那幽靈看起來\n"
" 在為什麼事煩惱,\n"
" 不過..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 聊了一會兒後,\n"
" 我幫那幽靈冷靜了下來。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 嗯...\n"
" 不知道Lurksalot\n"
" 現在在哪裡呢。"
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 在這種時候,\n"
" 我們應當表現出尊重。"
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
msgstr "<25>{#f/10}* ...明白嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 剛剛教你的東西,\n"
" 比什麼謎題和戰鬥技巧\n"
" 重要得多。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這房間終端上的謎題..."
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 改編自我從一個\n"
" 古老的地球傳說裡\n"
" 看到的內容。"
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那個傳說裡包含了\n"
" 一系列複雜的謎題..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其中有個烹飪謎題,\n"
" 大夥總猜錯,\n"
" 但我覺得很巧妙。"
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<25>{#f/5}* 你沒有解謎可真是遺憾。"
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
msgstr "<25>{#f/0}* 很高興看到你願意解謎。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 作為外域的管理者..."
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我自然得保證\n"
" 其他怪物不會傷害你。"
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我和他們之間\n"
" 已經達成了一個共識。"
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以那隻Froggit\n"
" 才乖乖地走開了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 之所以把這個房間\n"
" 建得如此蜿蜒曲折..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...是因為我覺得\n"
" 直來直去太沒意思了。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 畢竟,誰會想\n"
" 一輩子都走直線呢?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 偶爾拐個彎,\n"
" 換換心情也不錯嘛。"
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 從這個房間開始,\n"
" 你可能會碰上更多怪物。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
"* Nice, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 他們喜歡在這裡「閒逛」。\n"
"* 感覺還不錯吧?"
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前這裡一直很安靜,\n"
" 直到最近啊..."
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 有個傢伙\n"
" 開始教其他怪物\n"
" 怎麼調情。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 這下一來,\n"
" 這幫傢伙的社交方式\n"
" 都變了不少。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那臺機器還沒壞嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 天啊,那臺機器又壞了嗎?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 哎,我都數不清\n"
" 我修了這玩意多少次了。"
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不過往好處想,\n"
" 它這樣確實省電了..."
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
msgstr "<25>{#f/0}* ...也算是有利有弊吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 為了方便你\n"
" 重試這個謎題..."
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我裝了個傳送系統,\n"
" 能直接把你送回起點。"
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 幫我裝這玩意的科學員\n"
" 已經不在了..."
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但他留下的作品\n"
" 還在造福著大家呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊,\n"
" 這裡有個特別的謎題。"
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 它主要考驗的是耐心,\n"
" 而不是記憶力。"
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 大部分人類\n"
" 都對此抱怨連連..."
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過,\n"
" 倒是有一個人類\n"
" 很欣賞它背後的價值。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
"puzzle..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 告訴你個小竅門..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在這個謎題\n"
" 開始顯示序列時,\n"
" 你就可以開始移動了。"
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...我猜這現在對你\n"
" 已經沒什麼用了。"
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但如果你哪天\n"
" 需要再解一遍的話..."
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不妨試試\n"
" 我剛剛給你的建議。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我注意到...\n"
" 最近有人在賣\n"
" 已經停刊的舊漫畫書。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要是你閒著沒事幹,\n"
" 可以去買一本看看。"
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你這個年紀的孩子\n"
" 一般都挺喜歡\n"
" 這些東西的!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我覺得吧..."
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 專門弄個房間出來\n"
" 讓人休息放鬆,\n"
" 還是蠻重要的。"
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我自己就經常休息,\n"
" 感覺對我的身心健康\n"
" 很有幫助。"
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 住在這裡的小䗌蟎\n"
" 肯定也贊同我的觀點..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 不知為何,\n"
" 那個常來這裡的幽靈..."
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
msgstr "<25>{#f/5}* 最近心情變得更差了。"
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我問過那幽靈怎麼了,\n"
" 那幽靈也不肯說..."
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...那之後我就\n"
" 再也沒見過那幽靈了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
"area."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 之前打電話來的\n"
" 那個幽靈\n"
" 經常在這附近晃悠。"
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我本來以為\n"
" 它表演完了後\n"
" 心情會好點..."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我之前試著\n"
" 讓它開心一點..."
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但如今看來,\n"
" 那幽靈的心結是\n"
" 沒那麼容易解開的。"
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我要是知道\n"
" 那幽靈在糾結什麼\n"
" 就好了..."
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<25>{#f/0}* 最近心情好了很多。"
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那幽靈甚至跑到我家裡\n"
" 來跟我說這事。"
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 看起來,\n"
" 這是你的功勞..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那可真是太好了。\n"
"* 孩子,\n"
" 我真為你感到驕傲。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 活動室啊。\n"
"* 我們在那裡\n"
" 舉辦各種活動。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 什麼戲劇啊,舞會啊...\n"
"* 當然啦,\n"
" 最重要的還是才藝表演!"
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看到大家盡情展現自我,\n"
" 感覺再好不過了。"
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我之前去那兒\n"
" 看過一場喜劇表演。"
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 笑得肚子都疼了,\n"
" 這輩子都沒那麼開心過!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我聽說這裡有誰\n"
" 和那個會說話的星星\n"
" 交上了「朋友」。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我聽說這裡有誰\n"
" 和一個會說話的星星\n"
" 交上了「朋友」。"
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* 估計是某隻Froggit吧..."
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 說實話,\n"
" 我很擔心\n"
" 那個怪物的安危..."
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<25>{#f/5}* 可不是一般的擔心。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 樞紐房啊..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我們本來打算在這裡\n"
" 弄個類似\n"
" 社群公園的地方。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 讓來外域的訪客們\n"
" 感受到熱情友好的氛圍。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但我們後來發現,\n"
" 壓根沒幾個人來..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 所以呢,就改成了\n"
" 你現在看到的這副模樣。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 是有點單調,\n"
" 不過也不能指望\n"
" 每個房間都富麗堂皇吧..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 從這裡就能走到\n"
" 運輸船停靠站了,\n"
" 那是個非常重要的設施。"
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不但能前往\n"
" 前哨站的其他地方..."
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 還能去\n"
" 外域的其他區域呢。"
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不過,\n"
" 你還只是個小孩子..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 司機大概\n"
" 不會讓你去那些地方。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 畢竟那邊的\n"
" 商店和公司什麼的,\n"
" 都是大人才會去的地方。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我買完做蝸牛派的材料\n"
" 回來的時候...\n"
" 碰到了個小蘑菇。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 我買完做奶油糖肉桂派的\n"
" 材料,回來的時候...\n"
" 碰到了個小蘑菇。"
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不過,\n"
" 它能飄在門口那裡\n"
" 確實蠻奇怪的..."
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那房間裡的引力\n"
" 估計變弱了點。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 說不定是運輸船\n"
" 停在那裡導致的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊。\n"
"* 那個空地啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<25>{#f/1}* 呃,確實啊..."
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 對像你這樣的小孩來說,\n"
" 這裡確實沒啥好玩的。"
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我每次都想在\n"
" 有人類來了後\n"
" 好好改造一下..."
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但他們總是\n"
" 還沒等我開幹就走了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...是我勸你\n"
" 不要離開的\n"
" 那個房間。"
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我那時候想著,\n"
" 如果跟你說說力場的事..."
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 說不定就能\n"
" 把你留下來了。"
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...我記得我也跟其他人類\n"
" 說過同樣的話,可是..."
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你也跟他們一樣,\n"
" 根本不聽我的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...是我警告你\n"
" 前方有危險的\n"
" 那個房間。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 有人跟我說,\n"
" 我對那些危險的看法\n"
" 是錯的..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 但我還是覺得\n"
" 不應冒這個險。"
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
msgstr "<25>{#f/9}* ...也許我真該重新想想了。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...想想之前怎麼對你的,\n"
" 我就後悔。"
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
msgstr "<25>{#f/5}* 我不該強迫你留下來的..."
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 那只是\n"
" 我的一廂情願罷了。"
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 雖然我知道,\n"
" 你已經原諒我了..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<25>{#f/5}* 儘管我也許並不值得..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 撥號中..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
" for us..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 雖然那個房間\n"
" 可能會勾起我們\n"
" 不大愉快的回憶..."
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但這依然是我在外域裡\n"
" 最喜歡的地方之一。"
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 某個夥計\n"
" 偶爾會來到這裡..."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
msgstr "<25>{#f/6}* ...也許你已經認識他了。"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這麼快就打過來了..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我還沒到家呢!"
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
msgstr "<25>{#f/0}* 等會再打過來吧。"
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* 撥號中..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我都還沒出這房間呢!"
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
msgstr "<25>{#f/2}* 讓我喘口氣吧!"
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 通往前哨站\n"
" 其它地方的橋啊..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我之前差點把它給毀了,\n"
" 想想就後怕。"
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 當然啦,就算沒有橋,\n"
" 也可以乘坐運輸船。"
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不過,那樣估計\n"
" 就沒那麼方便了。"
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
msgstr "<25>{#f/1}* 慶幸這座橋還在吧。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你要離開外域了嗎,孩子..."
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那麼...\n"
" 我希望你記住一件事。"
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 無論發生什麼事,\n"
" 無論遇到什麼困難..."
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 都要記住,\n"
" 我相信你。"
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我相信你會\n"
" 做出正確的事。"
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* 記住我的話,好嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這麼快就回來了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well.\n"
"* I cannot say I am opposed to that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 也行吧。\n"
"* 我當然不會反對。"
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你想什麼時候走\n"
" 都沒關係..."
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過,你能回來看看,\n"
" 我還是很高興的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 你在那裡\n"
" 站了多久了!?"
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你大老遠跑回來,\n"
" 只是為了\n"
" 給我打個電話嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
msgstr "<25>{#f/0}* ...小傻瓜。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你若只是想打個電話,\n"
" 用不著往回走這麼遠的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
"another?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你知道嗎?\n"
" 這座房子其實是仿建的。"
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/1}* 以前我住在首塔..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 這房子就是照著\n"
" 那邊的房子建的。"
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 有時候我還會恍惚,\n"
" 以為自己還在那裡呢..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 走廊這裡\n"
" 沒啥好說的。"
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 不過,你要是願意,\n"
" 可以照照鏡子..."
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我聽說沒事照照鏡子,\n"
" 能讓人有所感悟。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,這是你的房間!"
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
msgstr "<25>{#f/5}* 你的... 房間..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
msgstr "<25>{#f/5}* 也可能已經不是了。"
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 其實,\n"
" 你自己決定就好..."
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你要是想休息,\n"
" 隨時都可以來。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 你跑來我房間了啊。"
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 想看書的話,\n"
" 隨便拿就是了。"
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
msgstr "<25>{#f/0}* 不過看完記得放回去。"
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 還有啊,\n"
" 不許亂翻襪子抽屜!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
"little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* 我就在這呢,\n"
" 用不著打電話,小傢伙。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你這是\n"
" 在客廳裡翻箱倒櫃呢?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Say.\n"
"* Have you read all of the books yet?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我說...\n"
"* 那些書你都看完了嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我本來想給你讀讀\n"
" 那本關於蝸牛的書..."
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過想了想,\n"
" 你可能已經\n"
" 不想再聽到「蝸牛」了。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 廚房啊..."
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我在冰箱裡\n"
" 給你留了條巧克力。"
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 聽說...\n"
" 你們人類都愛吃這個。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 如果我沒猜錯的話,\n"
" 我的某個朋友\n"
" 應該就在前面。"
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
msgstr "<26>{#f/0}* 別害怕,小傢伙。"
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
msgstr "<25>{#f/1}* 繼續往前走..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我記得..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
"Starton."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* ...這條長路,本來是打算\n"
" 建星港的城郊小鎮的。"
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 當然啦,\n"
" 後來沒有建成。"
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
msgstr "<25>{#f/2}* 一個鎮子已經夠多了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
"inverter?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你應該聽說過\n"
" 「重力轉換器」吧?"
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Sans跟我說了不少\n"
" 有關這玩意兒的事。"
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 似乎這上面\n"
" 還有另一個世界..."
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那裡的東西\n"
" 都是反著長的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
"intersection..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這裡的老停靠港\n"
" 以前可繁忙了..."
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
msgstr "<25>{#f/1}* 補給飛船來來往往..."
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 隨時準備支援\n"
" 下一個建設專案..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 可惜,這個前哨站\n"
" 好像不再擴張了。"
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 想當年,建設新區域\n"
" 可是我們的文化標誌啊!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
"someday."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 聽說Sans的兄弟\n"
" 以後想加入皇家衛隊。"
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
msgstr "<25>{#f/1}* 這小骷髏還挺有志向的..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
"dream."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 雖然我對衛隊不太感冒,\n"
" 但他有夢想是好事。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 最近有好多人\n"
" 都放棄夢想了..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
"* That skeleton knows what is best for him."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但他沒有!\n"
"* 這小骷髏知道\n"
" 什麼對他自己最好。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
"station."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans跟我說了好多\n"
" Papyrus在他崗位上\n"
" 加裝的小玩意兒。"
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有一個把手,\n"
" 說是能方便他\n"
" 「大搖大擺」地上崗..."
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 有一個所謂的「天空扳手」,\n"
" 說是用來「鎖定」星星的..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
"responsibilities."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 還有一個附加的屏幕,\n"
" 說是用來記錄\n"
" 他那堆職責的。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 他搞這些發明,\n"
" 不知道的還以為\n"
" 他在實驗室上班呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 皇家衛隊是不是\n"
" 老找你麻煩?"
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sans說他會提醒你\n"
" 可能會碰上他們。"
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 也許我該多操點心,\n"
" 不過..."
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 直覺告訴我\n"
" 你不會有事的。"
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我相信\n"
" 那夥計會照顧好你的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 啊,這聲音真好聽..."
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我無論到了哪都能認出\n"
" 建築機器人的聲音。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 自從AI程式被禁用後\n"
" 我們就停用了\n"
" 大部分建築機器人。"
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不過有兩個\n"
" 產生了自我意識,\n"
" 但沒有出問題的機器人..."
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
msgstr "<25>{#f/0}* 得到了體面的退休。"
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 很高興知道\n"
" 它們現在還活著。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans跟我講過\n"
" 他的兄弟有多愛謎題。"
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 聽說他的兄弟\n"
" 還自己設計了一些..."
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我最好奇的是\n"
" 那個「躲避烈火之牆」。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
"* Or are they merely pleasantly warm?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那火燙不燙?\n"
"* 還是說只是暖暖的?"
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 為了你好,\n"
" 我希望是後者。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
"dogs."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 聽說有一對狗夫婦\n"
" 加入了皇家衛隊。"
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 他倆專門選在\n"
" 進皇家衛隊的那天結婚..."
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 他們這麼安排,\n"
" 肯定有什麼「有趣」的原因。\n"
"* 不過我可不了解內幕。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 要是Sans在場\n"
" 看我這麼笨,\n"
" 又得望「羊」興嘆了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 也不知道現在\n"
" 星港都流行吃啥。"
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我上次到那兒時,\n"
" 大家都愛吃幽靈水果..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
"ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那玩意兒挺奇怪的,\n"
" 是不是幽靈都能吃。"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
" is now, I am sure I could never dream of it."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 現在流行啥\n"
" 我肯定猜不到,\n"
" 估計我做夢都想不到。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans居然喜歡玩\n"
" 那種「找不同」的謎題..."
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
msgstr "<25>{#f/0}* ...我一直都沒搞明白。"
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那麼簡單的謎題,\n"
" 他怎麼會覺得有意思呢?"
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
msgstr "<26>{#f/3}* ...更具體來說..."
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 這種謎題到底\n"
" 哪裡好笑了?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
"dishes."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans常說他兄弟Papyrus\n"
" 特喜歡義大利麵。"
msgid ""
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 但為啥只吃一種呢?\n"
"* 想想還有那麼多種\n"
" 義大利麵..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 斜管面!\n"
"* 寬面!\n"
"* 珍珠面!"
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 吃吃蝴蝶面\n"
" 才能展翅高飛嘛。"
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ...換句話說,要麼\n"
" 像粗面一樣做大做強,\n"
" 要麼回家歇著!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
"sure..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 星港現在的那些謎題,\n"
" 不管啥樣吧..."
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我估計肯定跟\n"
" 我以前離開的時候\n"
" 不一樣了。"
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 以前的謎題\n"
" 難度高得離譜..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 也不知道那時候\n"
" 到底有沒有人能解開。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 有人說一些謎題\n"
" 有隱藏的解法..."
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
msgstr "<25>{#f/0}* ...我覺得純屬扯淡!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 藏著什麼秘密解法,\n"
" 不是完全違背了\n"
" 解謎的初衷嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 謎題啊,至少那種\n"
" 難度正常的謎題..."
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 就應該按照\n"
" 設計者的思路去解!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* 據我所知,\n"
" 現在的皇家科學員\n"
" 是Alphys博士。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 雖然她可能比不上前任\n"
" 那麼經驗豐富..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
"forward."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但我相信她完全有能力\n"
" 走出自己的一條路。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
"scientists."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可能會覺得意外,\n"
" 但我其實挺佩服\n"
" 那些科學員的。"
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 他們的腦袋\n"
" 實在太聰明了!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
"salesfolk..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 我勸你還是離那些\n"
" 可疑的商人遠點..."
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 鬼知道他們\n"
" 葫蘆裡賣的什麼藥。"
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 你可能會被忽悠\n"
" 而買了一堆破石頭。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 很不幸,\n"
" 我就是吃了這虧\n"
" 才明白這個道理的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
" not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這個房間的謎題\n"
" 是考驗記憶力的吧?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Sans說他的兄弟\n"
" 經常更換它的圖案..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...只為了維持\n"
" 「滾動密碼」的安全性。"
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
msgstr "<25>{#f/6}* 真是搞笑!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在我們外域,\n"
" 考驗記憶力的謎題\n"
" 都是能現改現玩的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 那個狗窩以前\n"
" 是Canis Maximus的..."
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
msgstr "<25>{#f/0}* ...它早就從衛隊退休了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
"energy!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 好在現在住那兒的小狗\n"
" 也特別活潑!"
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 看來它從\n"
" 它英明神武的師父那兒\n"
" 學到了不少東西。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 拜託,\n"
" 誰能給我解釋解釋\n"
" 啥叫「狗子的公道」啊?"
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我時不時就聽到\n"
" 這個奇怪的說法。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
"sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我倒是知道有隻小狗狗\n"
" 偶爾會來外域逛逛..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說不定就是它\n"
" 需要主持公道。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這座橋剛建好的時候,\n"
" 它搖搖欲墜..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
"systems."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 導致前哨站的系統\n"
" 不得不升級。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
"added."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 沒多久,\n"
" 他們就加裝了一個\n"
" 叫「重力護欄」的東西。"
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 就是這玩意沒讓你\n"
" 從平臺上掉下去。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* The town of Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊...\n"
"* 這是星港的小鎮。"
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我聽說那兒有個\n"
" 叫「Grillby's」的餐館..."
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...裡面有很多\n"
" 千奇百怪的新老顧客。"
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
msgstr "<25>{#f/0}* Sans也經常去那兒吃飯。"
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 聽說那兒的酒保\n"
" 很「燒」。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 小鎮附近\n"
" 有個運輸船停靠站嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/1}* ...嗯..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不知道那個\n"
" 跟外域的這個停靠站\n"
" 有啥不一樣。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 當然啦,\n"
" 不親眼看看我哪知道啊..."
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但我又沒有高檔望遠鏡,\n"
" 這可怎麼咋看呢?"
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 也不知道上哪兒\n"
" 才能搞到一個。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook最近跟我說\n"
" 它開了個店..."
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...在鎮子「南邊」\n"
" 開了個店。"
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
msgstr "<25>{#f/1}* 這是怎麼回事?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我記得當初規劃的時候,\n"
" 小鎮的南北部\n"
" 是連在一起的啊。"
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
msgstr "<25>{#f/1}* 難道後來給分成兩半了?"
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 要真是那樣就太可惜了,\n"
" 畢竟當初的設想\n"
" 可不是這樣的..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans跟我反覆強調..."
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 一定要小心他的兄弟的\n"
" 什麼「特殊攻擊」。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
"costs."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 要是Papyrus找你切磋\n"
" 你一定要避開\n"
" 他的特殊攻擊。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
"* At all costs!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 再說一遍,一定要避開\n"
" 他的特殊攻擊!\n"
"* 千萬別被打到!"
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
msgstr "<25>{#f/0}* 關於這事我就說這麼多。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
"understand..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 如果你打算離開星港,\n"
" 你得明白..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
"factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我的手機太老了,\n"
" 只能打到\n"
" 工廠裡的個別房間。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 你找到出去的路之前,\n"
" 可能聯繫不上我。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 請別見怪。\n"
"* 但我覺得應該\n"
" 提前跟你說一聲。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
"reception...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* 你找到\n"
" 訊號好的地方啦..."
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
msgstr "<25>{#f/1}* ...看來那裡比較開闊..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 附近還有\n"
" 人工合成的灌木叢。"
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr "<25>{#f/3}* 要是鑽進了那玩意..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr "<25>{#f/4}* 渾身上下會又癢又難受..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 不過我相信\n"
" 你肯定不會傻到往裡鑽的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* 沒有什麼比得上\n"
" 那隻無畏小鳥的啾啾聲。"
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 就算是當年\n"
" 它還在水桶裡住著時..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 它也會撲騰著\n"
" 它那小小的翅膀..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr "<25>{#f/1}* 帶著我們到處跑..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我經常讓它\n"
" 幫忙運送雜貨。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...那會兒我們這個物種\n"
" 還都擠在\n"
" 那個舊工廠裡生活呢。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* 你那邊聽起來好寂靜啊..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr "<25>{#f/5}* 總感覺少了點什麼。"
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr "<25>{#f/5}* 少了點什麼重要的東西..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 算了,別在意。\n"
"* 我可能想太多了。"
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 啾,啾,\n"
" 啾,啾,\n"
" 啾..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 這麼說你找著了\n"
" 工廠的運輸船停靠站..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 那兒說不定可以用來\n"
" 躲開皇家衛隊隊長呢。"
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前有個訪客跟我說過,\n"
" 衛隊長她\n"
" 特別痴迷於長矛..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 真奇怪。\n"
"* 我認識的那個衛隊長\n"
" 明明喜歡的是佩刀啊。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* 啊,你終於到了。"
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr "<25>{#f/0}* 你現在在工廠的邊緣了。"
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* 從這裡往前,\n"
" 我就不知道\n"
" 前面是什麼地方了..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我離開的時候,\n"
" 那兒只有\n"
" 通往首塔的電梯。"
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不過現在嘛,\n"
" 好像多了個\n"
" 叫「空境」的地方..."
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ...也不知道是誰\n"
" 取的這麼個名字。"
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 現在,立刻,馬上\n"
" 回家裡來!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* 你那樣對待我,\n"
" 難道不累嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你等了那麼久,\n"
" 難道不累嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
"through?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你經歷了那麼多,\n"
" 難道不累嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要不要去看看\n"
" 我在客房裡\n"
" 為你準備的床?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 要不要去看看\n"
" 我在房子裡\n"
" 為你準備的床?"
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 來走廊這邊,\n"
" 我給你看點東西。"
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 來房子這邊,\n"
" 我給你看點東西。"
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (對方忙線中。)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 孩子,用不著給我打電話。"
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr ""
"<26>{#f/23}* 你打算說什麼,\n"
" 我們都清楚得很。"
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 畢竟,我現在和你\n"
" 在一間屋子裡呢。"
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr "<25>{#f/0}* 我馬上就搞定了。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想見我,\n"
" 可以來客廳。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想見我,\n"
" 可以在客廳等著。"
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 如果你想見我,\n"
" 可以來我的房子這邊。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 知道了吧,我不會接的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 咱可沒閒工夫打電話玩。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...開玩笑嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 吃飽了撐的。"
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "外域 - 空地ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (即使只是順路看一眼這個小家,\n"
" 也使你充滿了決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (即使只是順路看一眼這座房子,\n"
" 你也充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (面前,是一個溫馨的小家,\n"
" 這使你充滿了決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (四周都是金屬圍牆,\n"
" 面前卻有一座小屋,\n"
" 這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Outlands - Entrance"
msgstr "外域 - 入口ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (繁忙的外域如今一片死寂,\n"
" 這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (繁忙的外域就在前方,\n"
" 這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (過了這麼久,你又回到了\n"
" 一切開始的地方...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "外域 - 休息區ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (空氣變得渾濁起來。)\n"
"* (不知怎地,這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這裡變得死氣沉沉。)\n"
"* (這當然使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (雖然這裡已經空無一人,\n"
" 但空氣依然清新。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這當然使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (見到這些奇異的生物\n"
" 使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "外域 - 䗌蟎巢ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (想到䗌蟎有朝一日會探出頭來...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你充滿了蚗心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (就算䗌蟎大概\n"
" 再也不會探出頭來...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你還是充滿了蚗心。)ゑ"
msgid "Crash Site"
msgstr "落地點ゐ"