2025-03-18 11:59:38 Update translation.

This commit is contained in:
2025-03-18 11:59:38 +08:00
parent 1c528e3dcc
commit 08ae92fb3b
5 changed files with 47 additions and 61 deletions

View File

@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Did the puzzle solve itself as well?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 這謎題自己解決了?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* 這謎題自己解決了?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysInquisitive}* Huh, the puzzle looks like it's "
@ -128,7 +128,7 @@ msgid "<32>* If I were ya, I'd quit while I was ahead."
msgstr "<32>* 所以啊,準備跑路吧小子。"
msgid "<32>* But that's just my take."
msgstr "<32>* 但這只是我的態度罷了。"
msgstr "<32>* 只是提醒你一下罷了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huhehehaw...\n"
@ -834,10 +834,10 @@ msgstr "<18>{#f/5}..."
msgid "<18>{#f/5}... INVOLVING HER FINDING OUT THAT YOU..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}...包括她說發現\n"
"你的為..."
"你的所做所為..."
msgid "<18>{#f/0}BUT I'M SURE SHE'S JUST MISTAKEN."
msgstr "<18>{#f/0}但那肯定是個誤會。"
msgstr "<18>{#f/0}肯定是個誤會。"
msgid "<18>{#f/5}YOU WOULDN'T DO ANYTHING LIKE THAT... RIGHT?"
msgstr ""
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#f/0}OR GIRL. OR WHATEVER NAME YOU SO CHOOSE."
msgstr ""
"<18>{#f/0}或者小女孩\n"
"<18>{#f/0}或者小姑娘\n"
"或者你自己選的\n"
"那個外號。"
@ -913,8 +913,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}確實。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOW... IMAGINE ALL I COULD DO IF I HAD A MOMENT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}哇... 想我有\n"
"時間會做什麼..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}哇... 想我有時間\n"
"會做什麼..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WHERE I DIDN'T HAVE TO STOP SANS FROM SLACKING "
@ -1251,7 +1251,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You got the Old Radio.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你獲得了一臺老式收音機。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hope you like your new radio!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 希望你喜歡你覺得新收音機!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 希望你喜歡你新收音機!"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fireworks.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你獲得了一箱煙花。)"
@ -9722,7 +9722,9 @@ msgid "<32>{#p/basic}* It's a recycle bin."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個資源回收桶。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You discarded the electro- dampening fluid.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你丟掉了電阻尼液。)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你懷著不舍的心情,\n"
" 丟了那杯電尼阻液。)[ADD]<32>{#p/human}* (呃啊... 好心痛。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You found the happy powder.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你找到了幸福閃粉。)"

View File

@ -1,21 +1,6 @@
#, fuzzy
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-13 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-13 13:31+0000\n"
"Last-Translator: ws3917 <ws3917@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://"
"translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/6-common/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"
#
msgid "The player did everything they could..."
msgstr "那個玩家,已經竭盡全力..."
@ -494,6 +479,8 @@ msgstr ""
"<25>{#p/basic}(再次祝賀你!)\n"
"(拜拜!)"
msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."

View File

@ -6394,7 +6394,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I feel the grass has faded."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我覺得草已經褪色了。"
msgid "<32>* Don't you...?"
msgstr "<32>* 你難道不..."
msgstr "<32>* 你不覺得嗎..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The grass may already be too far gone."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 草似乎離我們越來越遠了。"
@ -6651,13 +6651,13 @@ msgid ""
"<25>{#f/17}* But hey.\n"
"* At least it's sturdy."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但是。\n"
"<25>{#f/17}* 但是。\n"
"* 至少這把椅子仍然牢固。"
msgid "<25>{#f/3}* Heck, even Asgore's tremendous figure couldn't break it."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 見鬼,\n"
" 就算是Asgore魁梧的身軀\n"
"<25>{#f/3}* 就算是Asgore\n"
" 以他那魁梧的身軀\n"
" 都坐不壞它。"
msgid "<25>{#f/4}* Back when we all lived here, I mean."
@ -7997,8 +7997,8 @@ msgid ""
"* It must be a skill."
msgstr ""
"<32>* 我的意思是,\n"
" 你怎麼這麼無聊?\n"
"* 你這一定是種技巧吧。"
" 你怎麼這麼無聊?\n"
"* 你這一定是種技巧吧。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* ... ha..."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* ...哈..."
@ -8391,7 +8391,7 @@ msgstr ""
"* ...大概算吧。"
msgid "<26>{#f/4}* ... is that really how they think we looked?"
msgstr "<26>{#f/4}* ...他們真以為們長這樣?"
msgstr "<26>{#f/4}* ...他們真以為們長這樣?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* To think he'd been running that store for this "
@ -8912,7 +8912,7 @@ msgstr ""
" 或者是... 數碼美人..."
msgid "<32>* Or even a sci-fi doll?"
msgstr "<32>* 甚至是一個科幻人偶?"
msgstr "<32>* 甚至是一個科幻人偶?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
@ -8938,18 +8938,18 @@ msgid ""
"<32>* No matter how many dumb game shows I agree to be in to try and "
"distract myself..."
msgstr ""
"<32>* 就算我參加一堆愚蠢的\n"
"<32>* 不管讓我參加一堆愚蠢的\n"
" 遊戲節目來分散自己的\n"
" 注意力..."
msgid "<32>* No matter what lame excuse I come up with..."
msgstr ""
"<32>* 就算我多麼努力\n"
"<32>* 也不管讓我多麼努力\n"
" 欺騙自己..."
msgid "<32>* I'll never be able to replace her!"
msgstr ""
"<32>* 我永遠都不會忘記\n"
"<32>* 我永遠都不會忘記\n"
" 你對她的所作所為!"
msgid ""
@ -9290,9 +9290,9 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/16}* Getting the \"bigger picture\" is basically the whole idea..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 在電視上通過演「講\n"
" 來」獲取巨大的名氣\n"
" 幾乎就是整個目標..."
"<25>{#f/16}* 在電視上通過\n"
" 演「講來」獲取巨大的名氣\n"
" 幾乎就是他的最終目標..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Mettaton and his TV shows, am I right?"
msgstr ""
@ -9607,7 +9607,7 @@ msgstr ""
" 旅行了這麼久,你累死了。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but you can't stay here forever!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但你永遠也不能在這裡著!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但你永遠也不能在這裡著!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but you have to keep going!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但你必須繼續前進!"
@ -10789,7 +10789,7 @@ msgstr "<25>{#f/17}* 快丟掉!"
msgid "<32>{#p/human}* (You discarded the electro- dampening fluid.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你懷著不舍的心情,\n"
" 丟了那杯電尼阻液。)[ADD]<32>{#p/human}* (好心痛。)"
" 丟了那杯電尼阻液。)[ADD]<32>{#p/human}* 呃啊... 好心痛。)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Thanks."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ...謝了。"
@ -12069,7 +12069,7 @@ msgid "<23>{#p/papyrusnt}UH..."
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}啊..."
msgid "<23>I-IT'S COMPLICATED!"
msgstr "<23>這-這很複雜"
msgstr "<23>這-這一言難盡"
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}Y-YES!\n"
@ -12099,7 +12099,7 @@ msgstr "<23>沒有..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}L-LIKE I SAID, IT'S COMPLICATED!"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}就-就像我說的那樣,\n"
"這很複雜"
"這情況一言難盡"
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}I-I MEAN, I TRIED VERY HARD TO, B-BUT, IN THE END..."
@ -12623,7 +12623,7 @@ msgid ""
"<25>{#f/1}* I guess I shouldn't be surprised, though.\n"
"* They'd like your style."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我想我不該為此驚訝。\n"
"<25>{#f/1}* 其實這也挺合理的。\n"
"* 它們喜歡你的作風。"
msgid "<25>{#f/10}* The way you managed to EMBARRASS them?"
@ -12664,7 +12664,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/1}* No... I want you to show me what you're REALLY made of!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不... 我要看看\n"
"<25>{#f/1}* 不... 我要看看\n"
" 你是什麼做的!"
msgid "<25>{#f/4}* And only once I've beaten you fair and square..."
@ -14779,15 +14779,14 @@ msgid ""
"* This cool crocodile is on fire."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12 \n"
"* 這酷鱷魚正熱血沸騰。"
"* 這酷鱷魚正熱血沸騰。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - ATK 24 DEF 12\n"
"* When it comes to romance, this cool crocodile is stone cold."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12\n"
"* 說起浪漫,這條酷鱷魚\n"
" 非常的冷酷無情。"
"* 這隻酷鱷魚對浪漫十分高冷。"
msgid "* Radtile"
msgstr "* Radtile"
@ -19134,7 +19133,7 @@ msgstr ""
" 狗子跳得沒那麼起勁了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The dog sighs even louder!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 狗子的嘆氣更響了!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 狗子的打呼聲更響了!"
msgid "<32>{#p/human}* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (什麼都沒發生。)"
@ -21266,14 +21265,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 很久以前,\n"
" 一個人類來到這裡...\n"
" 我與其成為了好朋友。"
" 然後我倆就成為了好朋友。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Maybe we still are.\n"
"* I'll have to ask 'em when they wake up."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 也許我們仍然是。\n"
"* 等那孩子醒來我問一下。"
"<32>{#k/3}* 興許現在還是。\n"
"* 等那小傢伙醒來我問一下。"
msgid "<32>{#k/4}* I've only just adopted the little rascal..."
msgstr "<32>{#k/4}* 剛剛我收養了這個小屁孩..."
@ -21287,13 +21286,13 @@ msgid ""
"<32>{#k/3}* Imagine...\n"
"* Living in a virtual world..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 想一下...\n"
"* 生活在虛擬世界..."
"<32>{#k/3}* 想一下...\n"
"* 在虛擬世界..."
msgid "<32>{#k/2}* If you die in the simulation, do you die in real life?"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 如果你在模擬中死亡,\n"
" 現實中你也會死嗎?"
"<32>{#k/2}* 如果你在裡面死亡,\n"
" 現實中你也會死嗎?"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Eh, never mind.\n"

View File

@ -269,9 +269,7 @@ msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<25>{#f/5}* 但當時你沒空。"
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...你肯定是在\n"
" 忙些什麼吧?"
msgstr "<25>{#f/1}* ...你肯定是在忙些什麼吧?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"

View File

@ -14100,8 +14100,8 @@ msgid ""
"they were a diplomat."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* 在$(name)墜落到此處後,\n"
" $(name)嘗試讓我們相信\n"
" 眼前的人類是一名外交官。"
" $(name)還試圖讓我們相信\n"
" 自己是一名外交官。"
msgid "<25>{#f/17}* Thankfully, even they couldn't lie THAT well."
msgstr ""