Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (3809 of 3809 strings)

Translation: PS-Outertale/5-Citadel
Translate-URL: https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/5-citadel/pt_BR/
This commit is contained in:
cezarrosa
2025-03-25 15:26:48 +00:00
committed by Weblate
parent c3ef6ad363
commit 0c4ae0a294

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-22 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 16:53+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/5-citadel/pt_BR/>\n"
@ -302,8 +302,7 @@ msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Vou ser sincero..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... this isn't even the first time I've tried to destroy the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ... Está nem é a primeira vez que eu tento destruir o Outpost."
msgstr "<25>{#f/16}* ... Está não é a primeira vez que quis destruir o Outpost."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Heck, I've probably seen more timelines than I can remember."
@ -352,8 +351,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* But, more than that... I couldn't seem to feel "
"love, either."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Porém, mais do que isso... Eu não era ser capaz de "
"sentir amor, também."
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Mais do que isso... eu não era capaz de sentir "
"amor, também."
msgid ""
"<25>{#f/23}* I was so afraid... I just wanted everything to go back to "
@ -650,8 +649,7 @@ msgid ""
"<25>{#f/15}* I just... couldn't look at her... at anyone... the same way "
"again."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Eu não... poderia olhar pra ela... pra ninguém, da mesma forma, "
"de novo."
"<25>{#f/15}* Eu não... poderia olhar pra ela... pra ninguém, da mesma forma."
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/15}* Like I said before, I couldn't forget about what "
@ -668,9 +666,7 @@ msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* Depois disso, as coisas ficaram piores."
msgid ""
"<26>{#f/15}* I guess, after screwing up once, it got easier to do it again."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* Eu acho que depois de destruir tudo uma vez, se torna cada vez "
"mais fácil de fazer depois."
msgstr "<26>{#f/15}* Após destruir tudo uma vez, se torna fácil fazer de novo."
msgid "<26>{#f/15}* And soon, be it out of frustration, or raw curiosity..."
msgstr "<26>{#f/15}* E logo, seja por raiva, frustração, ou mera curiosidade..."
@ -697,9 +693,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/7}* I subjected them... all of them... to horrors beyond compare."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Eu fiz com que todos eles sentissem um terror acima da "
"compreensão."
msgstr "<25>{#f/7}* Eu fiz com que todos eles sentissem um terror destrutivo."
msgid "<25>{#f/15}* I did it again, and again, and again..."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu fiz isso de novo, de novo e de novo..."
@ -799,8 +793,7 @@ msgid ""
"<25>{#f/23}* Walking hand-in-hand, past the city, like we always wanted "
"to..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Andando de mãos dadas, passando pela cidade, como nós sempre "
"desejávamos..."
"<25>{#f/23}* Andando de mãos dadas, passando pela cidade, como desejávamos..."
msgid "<25>{#f/16}* ... and THEN we'll blow it to pieces."
msgstr "<25>{#f/16}* ... Então, iremos explodir este lugar em pedaços."
@ -1543,7 +1536,7 @@ msgid ""
" the end."
msgstr ""
"<32>* Apenas para se tornar uma procura por vingança, e mesmo isso foi uma "
"perda de tempo no final."
"perda de tempo."
msgid ""
"<32>* He stopped me from fighting back, and I was mad at him for so long..."
@ -1619,7 +1612,7 @@ msgid ""
"get going."
msgstr ""
"<32>* Tenho certeza de que você já está farto das minhas divagações, então "
"provavelmente devemos ir."
"vamos."
msgid ""
"<32>* Who knows.\n"
@ -1955,8 +1948,8 @@ msgid ""
"<32>* Despite being a full-on city, it's still easier to navigate than the "
"rest of the outpost!"
msgstr ""
"<32>* Mesmo sendo uma cidade inteirinha, ainda assim é mais fácil de "
"trafegar que o restante do Outpost!"
"<32>* Mesmo sendo uma cidade inteirinha, é mais fácil de andar que o resto "
"do Outpost!"
msgid "<32>* Now isn't that something."
msgstr "<32>* Agora isso não é alguma coisa."
@ -1979,15 +1972,15 @@ msgid ""
"<32>* And unlike Aerialis, they didn't resort to weird space anomalies to "
"make it bigger."
msgstr ""
"<32>* E diferente de Aerialis, eles não recorreram a anomalias espaciais pra"
" fazer ela parecer maior."
"<32>* Diferente de Aerialis, eles não usam a anomalias pra fazer ela parecer "
"maior."
msgid ""
"<32>* But all that technobabble's beyond me, anyway.\n"
"* It's just good to be here."
msgstr ""
"<32>* Mas toda essa tecnobaboseira está além de mim, de qualquer maneira.\n"
"* É bom estar aqui."
"<32>* Mas toda essa tecnobaboseira está além de mim, de qualquer maneira. É "
"bom estar aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* A life free of nonsensical technical terms...\n"
@ -2027,8 +2020,8 @@ msgid ""
"<32>* Nobody actually has to go to school, but you might be worse off "
"without it."
msgstr ""
"<32>* Ninguém tem que ir pra escola de verdade, mas você com certeza não vai"
" ficar bem sem ela."
"<32>* Ninguém tem que ir pra escola de verdade, mas você não vai ficar bem "
"sem ela."
msgid ""
"<32>* Whatever.\n"
@ -2187,8 +2180,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}{#npc/a}* Those girls who run the rec center found "
"this movie on a trash run."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}{#npc/a}* As garotas que dirigem o centro de recreação"
" encontraram este filme enquanto andavam no lixo."
"<25>{#p/undyne}{#f/14}{#npc/a}* As garotas que dirigem o centro de recreação "
"encontraram este filme."
msgid "<25>{#f/1}* So, Alphys and I decided we'd put it on."
msgstr "<25>{#f/1}* Então, Alphys e eu decidimos que iríamos decidir."
@ -2196,14 +2189,10 @@ msgstr "<25>{#f/1}* Então, Alphys e eu decidimos que iríamos decidir."
msgid ""
"<25>{#f/8}* FUHUHU!!\n"
"* THIS IS THE BEST DATE I'VE EVER HAD!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* FUHUHU!!\n"
"* ESTE É O MELHOR ENCONTRO QUE EU JÁ TIVE!!"
msgstr "<25>{#f/8}* ESTE É O MELHOR ENCONTRO QUE EU JÁ TIVE!!"
msgid "<25>{#f/12}* And, uh, I guess it's also the only date I've ever had."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* E, uh, eu acho que este também é o único encontro que eu já "
"tive."
msgstr "<25>{#f/12}* E, uh, eu acho que este também é o único que eu já tive."
msgid "<25>{#f/7}* BUT STILL!"
msgstr "<25>{#f/7}* MESMO ASSIM!"
@ -2236,8 +2225,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (You recite the scientific notes shared by Professor Roman "
"in Archive Six.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você recita as notas científicas compartilhadas pelo "
"Professor Roman no Arquivo Seis.)"
"<32>{#p/human}* (Você recita as notas científicas compartilhadas do "
"Professor Roman.)"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* Woah... woah!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* Woah... woah!"
@ -4361,9 +4350,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/4}* i'll spare you the long, agonizing speech i was preparing..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* eu vou te poupar da longa, agonizante e entediante palestra que "
"eu preparei..."
msgstr "<25>{#f/4}* eu vou te poupar da longa palestra que preparei..."
msgid "<25>{#f/0}* and just let you get on your way."
msgstr "<25>{#f/0}* e só vou te deixar ir logo."
@ -4374,8 +4361,7 @@ msgstr "<25>{#f/3}* até porque, alguém tão bom como você..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* shouldn't have to sit through a lecture about hard choices."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* não deveria ficar ouvindo sobre como as escolhas da vida são "
"difíceis."
"<25>{#f/2}* não deveria ficar ouvindo como escolhas da vida são difíceis."
msgid "<25>{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#f/3}* ..."
@ -5090,9 +5076,7 @@ msgstr "<25>{#f/3}* eu suspeitei no princípio."
msgid ""
"<25>{#f/3}* you act like you know what's going to happen in advance "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* você age como se já soubesse o que iria acontecer em "
"antecipação."
msgstr "<25>{#f/3}* você age como se já soubesse o que iria acontecer."
msgid "<25>{#f/3}* like you've seen certain things before."
msgstr "<25>{#f/3}* como se você já tivesse visto certas coisas."
@ -5128,8 +5112,8 @@ msgstr "<32>{#p/human}* (Sans falou algo para você.)"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm counting on you to come back here and tell me that."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu estou contando que você vai voltar no tempo e vir "
"aqui me dizer."
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu estou contando que você vai voltar no tempo e me "
"dizer."
msgid "<25>{#f/2}* see you... earlier."
msgstr "<25>{#f/2}* te vejo... mais cedo."
@ -5148,8 +5132,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* what? a codephrase?\n"
"* can you speak a little louder?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* o quê? um código secreto?\n"
"* da pra me contar isso um pouco mais alto?"
"<25>{#p/sans}{#f/2}* um código secreto? da pra me contar isso um pouco mais "
"alto?"
msgid "<32>{#p/human}* (You told Sans the secret codephrase, but louder.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você diz ao Sans o código secreto, porém mais alto.)"
@ -5638,14 +5622,13 @@ msgid ""
"<25>* All were anxious.\n"
"* All faced challenges on their journeys here."
msgstr ""
"<25>* Todas estavam ansiosos.\n"
"* Todas enfrentaram desafios em suas jornadas aqui."
"<25>* Todas estavam ansiosas.\n"
"* Todas enfrentaram desafios."
msgid ""
"<26>{#f/6}* But, deep down, they let their brightest traits shine through."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* Mas, no fundo, eles deixaram transparecer seus traços mais "
"brilhantes."
"<26>{#f/6}* Mas, eles deixaram transparecer seus traços mais brilhantes."
msgid "<25>* The patient, and the brave."
msgstr "<25>* O paciente, o corajoso."
@ -5654,7 +5637,7 @@ msgid "<25>* The truth-teller and the survivor."
msgstr "<25>* O verdadeiro, o sobrevivente."
msgid "<25>{#f/2}* The kind one..."
msgstr "25>{#f/2}* O bondoso..."
msgstr "<25>{#f/2}* O bondoso..."
msgid "<25>{#f/4}* And the one who sought justice above all."
msgstr "<25>{#f/4}* E aquele que desejava justiça acima de tudo."
@ -5816,8 +5799,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Lush forests, rolling hills, rivers as far as the "
"eye can see..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Grandes florestas, colinas, rios tão longos quanto a"
" visão dos olhos..."
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Grandes florestas, rios tão longos para visão dos "
"olhos..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* All the trappings of a beautiful earth vista."
msgstr ""
@ -5909,8 +5892,7 @@ msgid ""
"* It's an acronym, of course.\n"
"* It stands for \"exotic matter.\""
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* XM...\n"
"* É um acrônimo, óbvio.\n"
"<32>{@fill=#faff29}* XM, é um acrônimo, óbvio.\n"
"* Ele significa \"Matéria eXótica.\""
msgid ""
@ -6021,8 +6003,8 @@ msgid ""
"<32>{@fill=#faff29}* No matter the world, real or virtual, memories like "
"ours don't deserve to be forgotten."
msgstr ""
"<32>{@fill=#faff29}* Não importa o mundo, real ou virtual, memórias como as "
"nossas não merecem ser esquecidas."
"<32>{@fill=#faff29}* Não importa o mundo, memórias assim não merecem ser "
"esquecidas."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysWelp}* I'll be waiting for you at the force field."
@ -6790,7 +6772,7 @@ msgid "Protest"
msgstr "Protestar"
msgid "Do not"
msgstr "Não fazer nada"
msgstr "Não"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I understand if you can't forgive me."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu entendo se você não puder me perdoar."
@ -6950,7 +6932,9 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* ... sabia."
msgid ""
"{*}{#p/event}{#i/3}The force field was\n"
"eradicated."
msgstr "{*}{#p/event}{#i/3}O escudo de força foi erradicado."
msgstr ""
"{*}{#p/event}{#i/3}O escudo de força foi\n"
"erradicado."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Frisk..."
@ -7136,9 +7120,7 @@ msgstr "<25>{#f/1}* Estavam te procurando por todos os lados, cara!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* Like, there's this big hangout going on at Asgore's, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Tipo, tem uma grande refeição final acontecendo na casa do "
"Asgore, e..."
msgstr "<25>{#f/2}* Temm uma refeição final acontecendo na casa do Asgore, e..."
msgid "<25>{#f/1}* Everyone's been wondering when you'd show up!"
msgstr ""
@ -7297,16 +7279,14 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SO... TURNS OUT ASGORE'S A BIG FAN OF SPAGHETTI."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO... ASGORE É UM GRANDE FÃ DE ESPAGUETE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER MY FIRST DISH, HE WAS HOOKED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}APÓS MINHA PRIMEIRA REFEIÇÃO, ELE FICOU ABISMADO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}APÓS MINHA REFEIÇÃO, ELE FICOU ABISMADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NOW, HE WANTS ME TO COOK FOR THE WHOLE PARTY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AGORA, ELE QUER QUE EU COZINHE PARA TODA A FESTA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I, MASTER CHEF PAPYRUS, AM HAPPY TO OBLIGE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU, CHEFE MESTRE PAPYRUS, ESTOU FELIZ COM TAL TAREFA!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU, CHEFE MESTRE PAPYRUS, ESTOU FELIZ COM ISSO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you're finally getting the respect you deserve, huh?"
@ -7381,9 +7361,7 @@ msgstr "<25>{#f/0}* eu estava me perguntando quando você apareceria por aqui."
msgid ""
"<25>{#f/3}* some kid blew past me not too long ago, probably to find you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* alguma criança passou por mim a não muito tempo, provavelmente "
"pra te encontrar."
msgstr "<25>{#f/3}* uma criança passou por mim, provavelmente pra te encontrar."
msgid ""
"<25>{#f/2}* that must be why you finally picked up the phone after ten "
@ -7438,8 +7416,7 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/5}* Otherwise, feel free to roam the outpost as you please."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* No mais, sinta-se livre de caminhar pelo Outpost enquanto ainda "
"tem tempo."
"<25>{#f/5}* No mais, sinta-se livre de caminhar pelo Outpost por enquanto."
msgid ""
"<25>{#f/5}* Once you are ready to leave, you may return to the throne room."
@ -7450,7 +7427,7 @@ msgid ""
"you."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#x1}* Eu acabei de abrir a porta para o ônibus por controle "
"remoto para você."
"remoto."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* This door will take us to the hangar bay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Essa porta vai nós levar até a saída."
@ -8766,8 +8743,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* You'd be smacked in the gob to find out how dirty it was "
"when I first got 'ere."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você levaria um tapa na cara ao descobrir o quão sujo estava"
" quando eu cheguei pela primeira vez."
"<32>{#p/basic}* Você levaria um tapa na cara ao descobrir o quão sujo estava "
"quando eu cheguei."
msgid "<32>* But seein' as everyone's gonna come on up through here..."
msgstr "<32>* Mas vendo como todo mundo vai subir por aqui..."
@ -8779,8 +8756,8 @@ msgid ""
"<32>* By the way, thanks for savin' us out there, toots.\n"
"* A real bang-up job ya did."
msgstr ""
"<32>* Aliás, obrigado por nos salvar lá fora.\n"
"* Um verdadeiro trabalho de herói."
"<32>* Aliás, obrigado por nos salvar lá fora. Um verdadeiro trabalho de "
"herói."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Aren't ya gonna go 'n' see what the big guy's got shakin'?"
@ -9034,9 +9011,7 @@ msgstr "<32>{#p/mettaton}* VAMOS LÁ, VOCÊ CONSEGUE, QUERIDA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}LOOK.\n"
"I KNOW YOU MUST BE APPREHENSIVE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OLHA.\n"
"EU SEI QUE VOCÊ DEVE ESTAR APREENSIVO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SEI QUE VOCÊ DEVE ESTAR APREENSIVO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FORCE FIELDS CAN BE INTIMIDATING, AFTER ALL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}O ESCUDO DE FORÇA PODE SER INTIMIDADOR."
@ -9567,7 +9542,7 @@ msgid ""
"<32>{*}* \"Subject 'HUMAN' identified.\"\n"
"* \"Verifying...\"{^50}{%}"
msgstr ""
"<32>{*}* \"Dinheiro 'HUMANO' identificado.\"\n"
"<32>{*}* \"Objeto 'HUMANO' identificado.\"\n"
"* \"Verificando...\"{^50}{%}"
msgid ""
@ -9612,8 +9587,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm not saying undyne MEANT to screw up the recipe, but"
" come on."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu não quero dizer que Undyne PROPOSITALMENTE ferrou "
"com a receita, mas sei lá."
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu não quero dizer que Undyne PROPOSITALMENTE ferrou a "
"receita, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it would have been nice if she at LEAST double- checked"
@ -9646,10 +9621,7 @@ msgid ""
"<33>* Imagine, a university campus...\n"
"* And a grand librarby...\n"
"* And museums..."
msgstr ""
"<33>* Imagine, um campus universitário...\n"
"* E um grande libraria...\n"
"* E museus"
msgstr "<33>* Imagine, um campus universitário, uma grande libraria e museus."
msgid "<32>* How exciting!"
msgstr "<32>* Que animador!"
@ -10544,8 +10516,8 @@ msgid ""
"<32>{@fill=#d535d9}* I'm saving some of my messages in a virtual object.\n"
"* If we get corrupted..."
msgstr ""
"<32>{@fill=#d535d9}* Estou salvando algumas das minhas mensagens em um objeto virtual.\n"
"* Se formos corrompidos..."
"<32>{@fill=#d535d9}* Estou salvando algumas das minhas mensagens em um "
"objeto virtual."
msgid "<32>{@fill=#d535d9}* ... maybe this will preserve our memory, somehow."
msgstr ""
@ -13243,7 +13215,7 @@ msgid ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Let's see what good your DETERMINATION is "
"against THIS!!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Vamos ver como se DETERMINAÇÃO aguenta ISSO!"
"<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/2}Vamos ver como sua DETERMINAÇÃO aguenta ISSO!"
msgid "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Urah ha ha..."
msgstr "<20>{*}{#p/asriel3}{#e/asriel/0}Urah ha ha..."
@ -14157,8 +14129,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/12}OH MY GOD, I'M REALLY GONNA BE A ROYAL GUARD!"
msgstr ""
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/12}OH MEU DEUS, EU REALMENTE SEREI PARTE SA "
"GUARDA REAL!"
"<08>{#p/papyrus}{#e/papyrus/12}OH MEU DEUS, EU SEREI PARTE DA GUARDA REAL!"
msgid "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}we can only hope."
msgstr "<11>{#p/sans}{#e/sans/2}podemos apenas desejar."
@ -14861,8 +14832,8 @@ msgid ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}OHHHH YES!\n"
"IN FACT, WE WERE JUST DISCUSSING HOW WE'D SPEND OUR FIRST DAY OUT."
msgstr ""
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}OHHHH SIM!\n"
"NA VERDADE, ESTÁVAMOS APENAS DISCUTINDO COMO PASSARÍAMOS NOSSO PRIMEIRO DIA FORA."
"<20>{#p/mettaton}{#e/mettaton/1}{#e/asgore/6}{#e/papyrus/20}NA VERDADE, "
"ESTÁVAMOS APENAS DISCUTINDO COMO PASSARÍAMOS NOSSO PRIMEIRO DIA FORA."
msgid ""
"<20>{#p/alphys}{#e/alphys/34}{#e/undyne/1}{#e/mettaton/4}Ehehe.\n"
@ -15302,7 +15273,7 @@ msgstr ""
"<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Todo o tempo que você passou escutando eles..."
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Encouraging them... caring about them..."
msgstr " 20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Encorajando eles... escutando ele..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}Encorajando eles... escutando ele..."
msgid "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}..."
msgstr "<20>{#e/twinkly/8}{#v/0}..."