作者:WS-3917 <ws3917@outlook.com>

语言:Chinese (Simplified Han script),翻译进度:99.900%
附加信息:字符串总量:6010,文件名:text/starton/zh_CN.po
This commit is contained in:
WS-3917 2025-01-17 14:52:41 +00:00 committed by Weblate
parent a163b7ed58
commit 281e2bf372

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-16 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 14:51+0000\n"
"Last-Translator: braing <3313576509@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 15:01+0000\n"
"Last-Translator: WS-3917 <ws3917@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://ws3917.site/projects/"
"project-spacetime/2-starton/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -29205,14 +29205,14 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}哦... 这里是回廊中央。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AT FIRST, WHEN I HEARD THE TERM \"RING ROOM...\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}第一次听这名,我还纳闷,\n"
"这里啥时候来了个\n"
"姓“回”的郎中..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}第一次听到\n"
"这名的时候..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I THOUGHT IT'D BE A ROOM FOR MAKING CALLS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我还以为这是个\n"
"打电话的房间。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我还纳闷...\n"
"这里啥时候来了个\n"
"姓“回”的郎中?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}GIVEN WHAT WE'RE DOING, THAT'S NOT ENTIRELY WRONG!"
@ -29222,19 +29222,24 @@ msgstr ""
"不是完全错误的!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The \"ring room,\" huh?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* “回廊”,“郎中”,“中央”..."
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* If I didn't know any better, I'd say you were a "
"poet!"
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/14}* 哇,我要是不认识你,\n"
" 光听你念叨这些词,\n"
" 还得把你当成大诗人呢!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ME, A POET!?"
msgstr ""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}...你说我,诗人?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SOMEHOW I DOUBT THAT'D BE A GREAT USE OF MY TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}算了吧,\n"
"我可配不上。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* You're kidding, right?\n"