Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 93.9% (2912 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Vish
2025-03-31 05:17:21 +00:00
committed by Weblate
parent e10a3eebac
commit 295167fb88

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 05:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-31 05:32+0000\n"
"Last-Translator: Vish <poolkol34@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
@ -11207,60 +11207,86 @@ msgstr ""
"<25>{#f/0}* Драма, ночные танцы... \n"
"* И, самое важное, искусство."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Очень приятно наблюдать за талантами монстров."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Один раз я пришла на стендап в этой самой комнате."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Ох, давно я так не смеялась!"
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то здесь «подружился» с этой "
"говорящей звездой."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то здесь «подружился» с этой "
"говорящей звездой."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Я думаю, это был один из квакушёнков."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Сказать, что я волнуюсь за этого монстра..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* ...ничего не сказать."
#, fuzzy
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Перекрёстная комната..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Раньше мы хотели создать здесь что-то вроде комнаты собраний."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Она бы встречала гостей Запределья тёплой, дружелюбной "
"атмосферой."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Но, к сожалению, со временем стало понятно, что почти никто не "
"приходит..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* В итоге, дизайн комнаты приобрёл сегодняшний вид."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Хоть это и скучно, но, не каждая комната должна быть "
"величественной..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}* Отсюда можно добраться до остановки такси."
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr ""
@ -11268,16 +11294,19 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Даже не смотря на то, что ты маленький ребёнок..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Сомневаюсь что водитель откажет тебе в своих услугах."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Магазины и компании там в основном для взрослых."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "