Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 20.7% (642 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Zenry 2025-03-15 11:49:12 +00:00 committed by Weblate
parent 1fa91780ac
commit 2c1320b913

View File

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-13 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 14:14+0000\n"
"Last-Translator: LazyGuy <w.dgaster2021@gmail.com>\n"
"Last-Translator: Zenry <poolkol34@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -10870,54 +10870,63 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ничто не сравнится с щебетом этой бесстрашной птички."
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Даже когда она жила в ведре с водой..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Она бы взмахнула своими могучими крыльями..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* И отвозила нас куда нужно..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Я часто пользовался её услугами доставки..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...в те времена, когда все монстры жили на этой старой фабрике."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Сейчас здесь всё звучит подозрительно тихо..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Словно чего-то не хватает."
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Нечто важное..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Ну, неважно.\n"
"* Иногда моё воображение заходит слишком далеко."
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Чик-чирик, чик-чирик, чик-чирик..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Так вы нашли местную стоянку такси?.."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Возможно, это поможет тебе сбежать от капитана королевской "
"гвардии."
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Однажды один посетитель упоминала свою большую любовь к копьям..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Как странно...\n"
"* ...капитан, которого я знал, увлекался саблями."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где."
@ -10934,12 +10943,13 @@ msgstr "<25>{#f/5}* До того как я ушла, существовал л
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Теперь, однако, существует область под названием «Стратополис...»"
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/23}* ...интересно, кто вообще мог придумать ТАКОЕ название..."
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr "<25>{#f/2}* Вернись в дом сейчас же!"
msgstr "<25>{#f/2}* Вернись домой сейчас же!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
@ -10961,16 +10971,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Может быть, тебе стоит взглянуть на кровать, которую я "
"подготовила для тебя в спальне?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Думаю, тебе стоит посмотреть на кровать, которую я для тебя "
"подготовила."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Приди в коридор, и я покажу тебе что-то."
msgstr "<25>{#f/0}* Проходи в коридор, и я покажу тебе кое-то."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Приди в дом, и я покажу тебе что-то."
msgstr "<25>{#f/0}* Заходи ко мне домой, и я покажу тебе кое-то."
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Но линия была занята.)"
@ -10980,37 +10994,37 @@ msgid ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Нет нужды звонить мне по телефону, моё дитя."
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr "<26>{#f/23}* Мы уже знаем к чему это приводит."
msgstr "<26>{#f/23}* Мы уже знаем к чему это приводит..."
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr "<25>{#f/0}* Ведь я здесь, в комнате, рядом с тобою."
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Я закончу через минуту."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, просто проходи в гостиную."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Если хочешь меня увидеть, подожди меня в гостиной."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Если захочешь меня увидеть, приходи ко мне в гости."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr ""
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* У нас есть дела поважнее..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ...серьёзно?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Тебе, должно быть, ОЧЕНЬ скучно."
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "Запределье: двор"
@ -11053,10 +11067,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Возвращение к истокам спустя столько времени...)"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (...наполняет вас решимостью.)"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "Запределье: зона отдыха"
@ -11077,15 +11091,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Место опустело, но воздух по-прежнему свеж.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Это, конечно же, наполняет вас решимостью.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Вид дивных и диковинных существ наполняет тебя решимостью.)"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "Запределье: дырка звездомыши."
@ -11099,10 +11114,10 @@ msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Наполняет вас мышимостью.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Даже если звездомышь никогда не появится...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (...это не помешает вам наполниться мышимостью.)"
msgid "Crash Site"
msgstr "Место крушения"