Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 97.4% (3021 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Ruslan 2025-04-04 20:10:04 +00:00 committed by Weblate
parent 75d3c38ad3
commit 3c630ed58d

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-03 16:13+0000\n"
"Last-Translator: Бенедикт Капустин <capewearer98@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 05:19+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -1152,17 +1152,13 @@ msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* В другой раз я и $(name) готовили ужин для мамы и "
"папы."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr "<25>{#f/15}* Он всё время хотел сделать его острей..."
msgstr "<25>{#f/15}* Он постоянно хотел добавить ещё больше перца..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Честно говоря, если бы он настоял на этом сейчас, я бы не стал "
"жаловаться."
msgstr "<25>{#f/3}* Честно говоря, я скучаю за его странными привычками."
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<25>{#f/20}* Сейчас я бы не отказался от чего нибудь остренького."
@ -1180,7 +1176,6 @@ msgstr ""
"<25>{#f/15}* В итоге мы стали играть в «перетягивание каната» с миской для "
"смешивания."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr "<25>{#f/20}* Думаю, ты понимаешь чем это кончилось."
@ -1210,13 +1205,11 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr "<25>{#f/13}* Даже смерть не смогла разлучить нас."
#, fuzzy
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... как ты думаешь, Фриск, он всё здесь?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ...Как ты думаешь, Фриск, он ещё с нами?"
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr "<25>{#f/17}* Если он всё ещё может наблюдать за нами..."
msgstr "<25>{#f/17}* Если он всё ещё способен наблюдать..."
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<25>{#f/23}* Это было бы нечто."
@ -1239,10 +1232,9 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr "<25>{#f/13}* Но... всё совсем не так."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr "<25>{#f/17}* Я не могу не памятовать о том, кого я знал."
msgstr "<25>{#f/17}* Я просто не могу не вспоминать его..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
@ -1254,9 +1246,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<25>{#f/13}* Благодаря тебе..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<25>{#f/23}* Я верю в себя снова."
msgstr "<25>{#f/23}* Я снова почувствовал смысл жизни."
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr ""
@ -3308,7 +3299,6 @@ msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Что будет с Ториэль, когда он
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Сведёт концы с жизнью от горя?"
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Если ты думаешь, что спасёшь её, просто ПОЩАДИВ..."
@ -9410,13 +9400,12 @@ msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Приветик, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr "<20>{#f/1}Как хорошо вернуться назад."
#, fuzzy
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}Что такое?\n"
"Не ожидал меня?"
"Ты словно призрака увидел."
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
@ -9517,7 +9506,6 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* Нет."
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* Это реальность."
#, fuzzy
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Но ты ведь мёртв, $(name)."
@ -9601,10 +9589,9 @@ msgid ""
"go see for yourself."
msgstr "<33>{#p/basic}* Твоё невежество вызвано страхом узнать самой."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... но если я отпущу, то буду неспособен..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ...Но если я отпущу, то буду неспособна..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Остаться здесь и заботиться?"
@ -10444,9 +10431,8 @@ msgstr "Отвратительная тёмно-жёлтая жидкость."
msgid "Soda"
msgstr "Газировка"
#, fuzzy
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выливаете токсичную газировку.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выливаете шипучую газировку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}* Скатертью дорога."
@ -10454,21 +10440,18 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* Скатертью дорога."
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (8 ОЗ.)"
#, fuzzy
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* «Токсичная газировка» Лечит 8 ОЗ\n"
"* Тёмная, болезненно-жёлтая жидкость."
"<32>{#p/basic}* Шипучая газировка: восстанавливает 8 ОЗ.\n"
"[ADD]<32>{#p/basic}* Тёмная, блевотно-жёлтая жидкость."
#, fuzzy
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "Токсичная газировка"
msgstr "Шипучая газировка"
#, fuzzy
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выпили токсичную соду.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выпили шипучую газировку.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Бр-р!"
@ -10619,9 +10602,8 @@ msgstr "Сомнительный конец."
msgid "Steak"
msgstr "Стейк"
#, fuzzy
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выбрасываете токсичный стейк.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы выбрасываете жгучий стейк.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Никто не будет по нему скучать."
@ -10629,23 +10611,19 @@ msgstr "<32>{#p/basic}* Никто не будет по нему скучать.
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (14 ОЗ.)"
#, fuzzy
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* «Токсичный стейк» Лечит 14 ОЗ\n"
"<32>{#p/basic}* Жгучий стейк: восст. 14 ОЗ.\n"
"* Сомнительное качество."
#, fuzzy
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "Токсичный стейк"
msgstr "Жгучий стейк"
#, fuzzy
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы съели токсичный стейк.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы съели жгучий стейк.)"
#, fuzzy
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Фу, мерзость!"
@ -11069,16 +11047,12 @@ msgstr "<25>{#f/1}* Если бы я только знала, что у него
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<25>{#f/0}* Стал чувствовать себя намного лучше в последнее время."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Он даже приходил ко мне домой, чтобы поделиться этим со мной."
msgstr "<25>{#f/0}* Даже заходил в гости на разговор."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Ты как то с этим связан?.."
msgstr "<25>{#f/1}* Ты как-то с этим связан?.."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
@ -11086,7 +11060,6 @@ msgstr ""
"<25>{#f/0}* В любом случае...\n"
"* Я очень горжусь тобой, моё дитя."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
@ -11094,7 +11067,6 @@ msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Комната развлечений.\n"
"* Мы часто устраиваем там дискотеки."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
@ -11102,156 +11074,124 @@ msgstr ""
"<25>{#f/0}* Драма, ночные танцы... \n"
"* И, самое важное, искусство."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* Очень приятно наблюдать за талантами монстров."
msgstr "<25>{#f/0}* Всегда приятно наблюдать, как монстры самовыражаются."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr "<25>{#f/1}* Один раз я пришла на стендап в этой самой комнате."
msgstr "<25>{#f/1}* Однажды я была на комедийном шоу в этой самой комнате."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr "<25>{#f/0}* Ох, давно я так не смеялась!"
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то здесь «подружился» с этой "
"говорящей звездой."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то «подружился» с той говорящей "
"звездой."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то здесь «подружился» с этой "
"говорящей звездой."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что кто-то «подружился» с той говорящей "
"звездой."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Я думаю, это был один из квакушёнков."
msgstr "<25>{#f/1}* Кажется, это был квакушёнок..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr "<25>{#f/1}* Сказать, что я волнуюсь за этого монстра..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<25>{#f/5}* ...ничего не сказать."
#, fuzzy
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Перекрёстная комната..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Раньше мы хотели создать здесь что-то вроде комнаты собраний."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Она бы встречала гостей Запределья тёплой, дружелюбной "
"<25>{#f/0}* Она бы встречала гостей Запределья тёплой и дружелюбной "
"атмосферой."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Но, к сожалению, со временем стало понятно, что почти никто не "
"приходит..."
"<25>{#f/1}* Но со временем стало ясно...\n"
"[ADD]<25>{#f/1}* Что новые гости тут появляются нечасто..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr "<25>{#f/0}* В итоге, дизайн комнаты приобрёл нынешний вид."
msgstr "<25>{#f/0}* Так комната и пришла к нынешнему виду."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Хоть это и скучно, но, не каждая комната должна быть "
"величественной..."
"<25>{#f/5}* Смотрится скучно, но не каждую же комнату оформлять "
"по-королевски..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Отсюда можно добраться до остановки такси."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Отсюда можно добраться до такси."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr "<25>{#f/1}* Подобные остановки есть не только в Запределье..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Но и в других частях Аванпоста."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr "<25>{#f/1}* Даже не смотря на то, что ты маленький ребёнок..."
msgstr "<25>{#f/1}* Даже несмотря на то, что ты маленький ребёнок..."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr "<25>{#f/5}* Сомневаюсь что водитель откажет тебе в своих услугах."
msgstr "<25>{#f/5}* Сомневаюсь что водитель откажет тебе."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr "<25>{#f/0}* Магазины и компании там в основном для взрослых."
msgstr "<25>{#f/0}* Магазины и занятия тут в основном для взрослых."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Маленький гриб встретил меня, когда я возвращалась из "
"магазина..."
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* По дороге из магазина меня встретил маленький гриб..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...когда я возвращалась с ингредиентами для улиточного пирога."
msgstr "<25>{#f/0}* Я как раз несла ингредиенты для улиточного пирога."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...когда я возвращалась с ингредиентами для ирискового пирога."
msgstr "<25>{#f/0}* Я как раз несла ингредиенты для ирискового пирога."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr "<25>{#f/3}* Он странно парил над дверным проёмом."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr "<25>{#f/0}* Скорее всего из за низкой гравитации в комнате."
msgstr "<25>{#f/0}* Скорее всего, это из-за низкой гравитации в комнате."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Может, на это как-то влияет такси?.."
#, fuzzy
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ох.\n"
"* Двор."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах.\n"
"* Внутренний двор."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<25>{#f/1}* Мне кажется, тут немного не хватает..."
msgstr "<25>{#f/1}* Мне кажется, здесь не помешали бы..."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr "<25>{#f/5}* ...развлечений для детей вроде тебя."
msgstr "<25>{#f/5}* Развлечения для детей вроде тебя."
#, fuzzy
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."