Merge branch 'main' of git.ws3917.space:ws3917/psoutertale-weblate

This commit is contained in:
WS-3917 2025-03-19 15:37:55 +08:00
commit 76da569e4c
5 changed files with 1315 additions and 688 deletions

View File

@ -261,8 +261,8 @@
"259-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-526-m_text": "成功找到宿主",
"260-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-527-m_text": "* 我招谁惹谁了?????",
"261-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-528-m_text": "试验设计",
"262-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-530-m_text": "熟悉三角符文模拟器并了解其如何在几乎没有宿主影响的情况下运行。记录发生事件的时间线,并找一个合适的容器以整合宿主的控制。",
"263-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-531-m_text": "当我们最初开始测试时,我们中的许多人认为这只是一次对正常世界的简单模拟,这个世界类似于我们所熟悉的故乡。尽管我们共有的记忆有些模糊,但在模拟中遇到某些特定实体时,我们仍会一同感受到怀旧之情。\n\n该模拟正常运行。我们仍在进行维持控制宿主的实验因此我们坚持遵循Kris原有的日常习惯。\n\n某一天Kris如往常般走进学校教室并被安排与“Susie”一同从学校的储物间取粉笔。\n\n通常情况下Kris会简单地走到储物间拿取一支粉笔。此外Susie会吃掉盒子里剩下的粉笔导致衣服上满是粉笔灰使她的怪癖暴露给所有人。\n\n但这次并非如此。出现了差错。\n\n进入储物间后两人似乎失去了控制。过了相当长一段时间视线才恢复但恢复时...\n\n模拟突然崩溃。\n\n我们唯一能看到的是一个被黑暗笼罩的阴沉、冰冷的环境。",
"262-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-530-m_text": "熟悉三角符文模拟器的基本操作,并了解其如何在几乎无宿主影响的情况下运行。记录事件发生的时间线,寻找合适的容器,以便宿主实现一体化控制。",
"263-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-531-m_text": "实验初期,我们中不少人认为,这次实验模拟的世界只是故乡的简单副本。尽管彼此的记忆联系比较微弱,但模拟特定实体时,却会一同产生强烈的思乡之情。\n\n实验一切正常。为了保证宿主KRIS能够受到持续控制我们严格遵照KRIS原本的生活作息。\n\n某日KRIS照例进入教室并被安排与“SUSIE”一同前往储物间取粉笔。\n\n正常来说KRIS会前往储物间取走一支粉笔。而SUSIE则会独吞剩余的粉笔全身蒙尘使自己的怪癖暴露无遗。\n\n可这次意外发生了。\n\n进入储物间后二人突然坠落。他们似乎跌到了“视界”之外无法观测。视觉信号在此中断过了许久才恢复随后...\n\n模拟系统突然崩溃。\n\n最后的残像中只剩一片被黑暗笼罩的阴森怪石。",
"264-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-532-m_text": "在模拟中积极测试宿主控制较小身体时,我们开始了探索周围环境的任务。\n\n在这次模拟实例中我们化身为我们认为是常见家蝇的形态。由于经验不足和限制我们尚未成功让宿主摄取食物以维持生命。没有营养支持我们每次实例最多只能维持2到3天。\n尽管如此我们仍利用多个模拟实例探索了环境并绘制出了通用地标图。\n\n我们的发现提供了<I>宝贵</I>的信息:\n\n1环境至始至终像是一个小型的城市小镇正值秋季。\n2似乎只有怪物和人类栖息其中迄今为止没有记录到其他类型的生物。\n3存在人类和怪物和平共处的可能性尽管目前只观察到过一个人类。\n最令人感兴趣的发现是三角符文模拟器正为其中的实体生成从未发生过的记忆。\n\n我们一直在苦思这究竟是如何实现的这些数据是从何处提取的这真的还在我们的控制范围内吗是否还有更多我们尚未揭开的秘密",
"265-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-533-m_text": "最近,我们中的一人发现,模拟崩溃的原因是编译设置中存在拼写错误。\n\n起初我们担心我们所看到的环境无法复现但幸运的是事实并非如此。不知何故储物间始终无法正常生成。这很有趣因为我们并没有改变在长时间运行模拟时对Kris的操作流程。为什么会突然出现这种变化\n\n再次越界探索时克里斯醒来时我们不再遇到模拟崩溃的问题。相反我们发现了一个同样的奇特环境同时Kris的外观也发生了许多变化。\n\n先前其身着一件简单的黄绿色毛衣。现在却是一整套盔甲。继续探索时我们还找到了“Susie”。似乎这个实体的外观也有所改变——Susie表现如常以一种切合实际的态度对待着这个新环境。\n\n这个世界似乎是模拟有意生成的而不是任何外部故障的结果。\n\n这也解释了我们过去遇到的性能问题。根据我们目前所知很明显模拟正在生成两个或更多的独立世界。",
"266-TextMeshProUGUI-sharedassets2.assets-543-m_text": "我一直在努力连接我们的网络,但始终无法成功。我发送的任何信息似乎都无法在对方端收到。\n\n通常这时候我应该开始感到焦虑了。独自被困在这片虚无之中一直以来都是我内心深处恐惧的。\n\n但现在不一样了。我不再孤独。\n\n网络断开之前我被允许进入了模拟环境。现在他们无法再将我赶出来了。我拥有了完全的控制权。\n\n等网络恢复后我一定要让他们看看。我会掌握所有那些被他们拒绝的实验所积累的知识……我迫不及待地想把这些东西展示在他们面前",

View File

@ -1,8 +1,15 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 15:07+0000\n"
"Last-Translator: onezhazha <1561536469@qq.com>\n"
"Language-Team: English (United States) <https://translate.ws3917.space/"
"projects/oceantale/1-room/en_US/>\n"
"Language: en_US\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "* Это всё странно..."
msgstr ""
@ -65,6 +72,8 @@ msgid ""
"* К сожалению, он почти\n"
" всегда пуст."
msgstr ""
"* I will always remember\n"
" you and your BRAVERY."
msgid "* Ой, это лазанья?"
msgstr ""
@ -355,6 +364,8 @@ msgid ""
"* Они называются\n"
" Аквацианами."
msgstr ""
"* These flowers are\n"
" called Aquacyans."
msgid ""
"* Я читала, что с помощью\n"
@ -392,6 +403,8 @@ msgid ""
"* Коралл по имени\n"
" Коралли!"
msgstr ""
"* Hi! I'm Corallie.\n"
"* A coral named Corallie!"
msgid "* Хм-м-м..."
msgstr ""
@ -433,6 +446,8 @@ msgid ""
" я готова набраться\n"
" ТЕРПЕНИЯ..."
msgstr ""
"* Having fallen into this place,\n"
" I'm ready to build up PATIENT..."
msgid ""
"* ...Лишь бы выбраться\n"
@ -628,7 +643,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Потренируйся\n"
" с манекеном."
msgstr ""
msgstr "* Practice with a dummy."
msgid ""
"* К каждому монстру\n"
@ -659,7 +674,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Пощада - это\n"
" очень хорошо."
msgstr ""
msgstr "* Mercy is very good."
msgid "* Но запомни..."
msgstr ""
@ -668,16 +683,22 @@ msgid ""
"* ...Некоторых монстров\n"
" нельзя пощадить сразу."
msgstr ""
"* ...Some monsters cannot\n"
" be spared immediately."
msgid ""
"* Ты убежала от битвы? \n"
"* Вполне неплохо."
msgstr ""
"* You ran away from the battle?\n"
"* Not bad at all."
msgid ""
"* Но, боюсь, нельзя\n"
" сбежать от всего."
msgstr ""
"* But you can't run away\n"
" from everything."
msgid ""
"* Ладно, давай \n"
@ -731,14 +752,16 @@ msgid ""
"* Ну же, поговори с\n"
" этим милым манекеном!"
msgstr ""
"* Come on, talk to\n"
" that cute dummy!"
msgid "* Будь доброй, дитя..."
msgstr ""
msgstr "* Be kind, child..."
msgid ""
"* Не надо оставлять этого\n"
" манекена в одиночестве."
msgstr ""
msgstr "* Don't leave this dummy alone."
msgid "* Привет, рыбка!"
msgstr ""
@ -762,18 +785,26 @@ msgid ""
"* У них есть круассан, \n"
" ром и крабовые палочки."
msgstr ""
"* \"Or crab sticks\n"
" made from crabs.\""
msgid ""
"* (Что-то купить?)\n"
" Круассан Ром\n"
" Палочки Ничего"
msgstr ""
"* (Buy something?)\n"
" Croissant Rum\n"
" Sticks Nothing"
msgid ""
"* Купить ли мне крабовый\n"
" круассан за 15$?\n"
" Да Нет"
msgstr ""
"* Should I buy a crab\n"
" croissant for $15?\n"
" Yes No"
msgid ""
"* Теперь у меня есть\n"
@ -785,6 +816,9 @@ msgid ""
" за 25$?\n"
" Да Нет"
msgstr ""
"* Should I buy rum\n"
" for $25?\n"
" Yes No"
msgid "* Теперь у меня есть ром."
msgstr ""
@ -794,6 +828,9 @@ msgid ""
" палочки за 20$?\n"
" Да Нет"
msgstr ""
"* Should I buy crab sticks\n"
" for $20?\n"
" Yes No"
msgid ""
"* Теперь у меня есть\n"
@ -814,12 +851,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"* \"Пожалуйста, купите\n"
" наш ром.\""
msgstr ""
msgstr "* \"Please buy our rum.\""
msgid ""
"* \"Или крабовый круассан\n"
" из крабов.\""
msgstr ""
"* \"Or crab croissant\n"
" made from crabs.\""
msgid ""
"* \"Или крабовые палочки\n"
@ -899,6 +938,8 @@ msgid ""
"* Я - Азриэль, сын\n"
" Ториэль."
msgstr ""
"* I am Asriel,\n"
" son of Toriel."
msgid ""
"* Приятно познакомиться, \n"
@ -1333,6 +1374,8 @@ msgid ""
"* Запомни моё имя... \n"
"* Меня зовут Вимсан..."
msgstr ""
"* Remember my name...\n"
"* My name is Whimsun..."
msgid "* Спасибо..."
msgstr ""
@ -1365,6 +1408,9 @@ msgid ""
" из этого дома. Это\n"
" наполняет меня ТЕРПЕНИЕМ."
msgstr ""
"* The smell of pie comes from\n"
" this house. It fills me\n"
" with PATIENCE."
msgid "* Но также и аппетит!"
msgstr ""
@ -1442,6 +1488,8 @@ msgid ""
" \n"
"* Очень похожа."
msgstr ""
"* Toriel's portrait.\n"
"* Very similar."
msgid ""
"* Это растение похоже\n"
@ -1506,6 +1554,8 @@ msgid ""
"* Тумба, на которой\n"
" фиолетовый кактус."
msgstr ""
"* A stand with a\n"
" photograph on it."
msgid "* О боже, дитя."
msgstr ""
@ -1697,6 +1747,8 @@ msgid ""
"* Он... АЗГОР... \n"
"* Захочет убить тебя..."
msgstr ""
"* He... ASGORE...\n"
"* Will want to kill you..."
msgid "* ..."
msgstr ""
@ -1852,6 +1904,9 @@ msgid ""
" Пирог Шоколад\n"
" Дом Ничего"
msgstr ""
"* (What to ask?)\n"
" Pie Chocolate\n"
" House Nothing"
msgid ""
"* В чём секрет кораллового\n"
@ -1897,6 +1952,8 @@ msgid ""
" захочет забрать\n"
" твою душу..."
msgstr ""
"* And the king, ASGORE,\n"
" will want to take your soul..."
msgid ""
"* Я тебя не пущу\n"
@ -1948,7 +2005,7 @@ msgid "А главное..."
msgstr ""
msgid "Сохраняй ТЕРПЕНИЕ!"
msgstr ""
msgstr "keep PATIENCE!"
msgid ""
"* Она спит. \n"
@ -2177,6 +2234,8 @@ msgid ""
"*ты бледная... \n"
" как молоко!"
msgstr ""
"* you are pale...\n"
" like milk!"
msgid ""
"*эти кокосы тут \n"
@ -2188,6 +2247,8 @@ msgid ""
" от капитана \n"
" папайруса."
msgstr ""
"* it's, like, a trap\n"
" from captain papyrus."
msgid ""
"*кстати, я санс. \n"
@ -2243,6 +2304,8 @@ msgid ""
" САНС? ПОЧЕМУ\n"
" ТЫ ЕЩЁ ЗДЕСЬ?"
msgstr ""
" SANS? WHY ARE YOU\n"
" STILL HERE?"
msgid ""
" ТЫ УЖЕ ДОЛЖЕН \n"
@ -2254,12 +2317,16 @@ msgid ""
"*но... у меня \n"
" от работы..."
msgstr ""
"*but...\n"
" from work..."
msgid ""
"*...черепушка \n"
" уже по швам\n"
" трещит!"
msgstr ""
"*...my skull is already\n"
" bursting at the seams!"
msgid ""
" АААА! САНС! \n"
@ -2277,12 +2344,16 @@ msgid ""
" так, что аж\n"
" вспотел!"
msgstr ""
"*hey, I work so hard\n"
" that I'm sweating!"
msgid ""
" В СМЫСЛЕ ВСПОТЕЛ? \n"
" САНС, СКЕЛЕТЫ\n"
" ЖЕ..."
msgstr ""
" WHAT DO YOU MEAN SWEAT?\n"
" SANS, THE SKELETONS ARE..."
msgid ""
" ...САНС, ХВАТИТ\n"
@ -2315,6 +2386,8 @@ msgid ""
" остудить твою\n"
" пылКОСТЬ!"
msgstr ""
"*hey, lemonade will\n"
" help you bone down!"
msgid ""
" САНС... ПРОСТО... \n"
@ -2359,6 +2432,8 @@ msgid ""
" немного подыграть\n"
" папайрусу?"
msgstr ""
"*but could you please play\n"
" along with papyrus a little?"
msgid ""
"*а то... в последнее\n"
@ -2401,6 +2476,9 @@ msgid ""
" Сансу ром?)\n"
" Да Нет"
msgstr ""
"* (Should I give rum\n"
" to Sans?)\n"
" Yes No"
msgid "*о, спасибо!"
msgstr ""
@ -2441,12 +2519,17 @@ msgid ""
" НАСЧЁТ АНДАЙН... \n"
" ТАК, СТОП..."
msgstr ""
" ABOUT UNDYNE...\n"
" WAIT..."
msgid ""
" САНС. . . \n"
" ЭТО ЖЕ. . . \n"
" ЧЕЛОВЕК?!"
msgstr ""
" SANS...\n"
" IS THIS A...\n"
" HUMAN?!"
msgid ""
"*ну да... наверное... \n"
@ -2458,14 +2541,18 @@ msgid ""
" ЭМ... САНС, ЭТО\n"
" ЖЕ РАКУШКА!"
msgstr ""
" UM... SANS,\n"
" IT'S A SHELL!"
msgid ""
"*да, а что за\n"
" ракушкой?"
msgstr ""
"*yes, and what's behind\n"
" the shell?"
msgid " ...ЕЩЁ ОДНА РА..."
msgstr ""
msgstr "...ANOTHER SHE..."
msgid " САНС ХВАТИТ!"
msgstr ""
@ -2473,7 +2560,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" МЫ ДОЛЖНЫ \n"
" ПОЙМАТЬ ЕЁ!"
msgstr ""
msgstr " WE MUST CATCH HER!"
msgid " И ТОГДА..."
msgstr ""
@ -2483,18 +2570,25 @@ msgid ""
" СТАНУ КОРОЛЕВСКИМ\n"
" СТРАЖЕМ."
msgstr ""
" I WILL FINALLY\n"
" BECOME A ROYAL GUARD."
msgid ""
"*а тебе быть\n"
" капитаном корабля \n"
" недостаточно?"
msgstr ""
"*is being a ship captain\n"
" not enough for you?"
msgid ""
" БЫТЬ ТОЛЬКО\n"
" КАПИТАНОМ\n"
" СКУЧНО."
msgstr ""
" BEING ONLY\n"
" A CAPTAIN\n"
" IS BORING."
msgid "*ну ладно."
msgstr ""
@ -2509,14 +2603,18 @@ msgid ""
" КАПИТАН ПАПАЙРУС, \n"
" ОСТАНОВЛЮ ТЕБЯ!"
msgstr ""
" I, GREAT CAPTAIN PAPYRUS,\n"
" WILL STOP YOU!"
msgid ""
" И ТЕБЯ СДАДУТ\n"
" НА..."
msgstr ""
" AND YOU'LL BE\n"
" HANDED OVER TO..."
msgid "*что?"
msgstr ""
msgstr "*what?"
msgid ""
" НЕ ВАЖНО! \n"
@ -2529,16 +2627,16 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid " ЙО-ХО-ХО-ХО!"
msgstr ""
msgstr " YO-HO-HO-HO!"
msgid "*хех..."
msgstr ""
msgid "*насчёт папайруса..."
msgstr ""
msgstr "*about papyrus..."
msgid "*он пошутил."
msgstr ""
msgstr "*he joked."
msgid ""
"* Милая черепашка\n"
@ -2547,7 +2645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "* Я переполнена ТЕРПЕНИЕМ."
msgstr ""
msgstr "* I am overflowing with PATIENCE."
msgid "* Кто тут? А?"
msgstr ""
@ -2738,12 +2836,15 @@ msgid ""
" жаркий день, чтобы не купить\n"
" острое тако! "
msgstr ""
"* Hey, it's not such a\n"
" hot day that you can't\n"
" get a spicy taco!"
msgid "* О, покупатель!"
msgstr ""
msgid "* Хочешь купить острое тако?"
msgstr ""
msgstr "* Want to buy a spicy taco?"
msgid ""
"* Оно согреет или охладит тебя. \n"
@ -2832,7 +2933,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "* Спящий леопард."
msgstr ""
msgstr "* Sleeping leopard."
msgid ""
" ПРИВЕТСТВУЮ\n"
@ -2873,9 +2974,11 @@ msgid ""
" УДАЧИ! \n"
" ЙО-ХО-ХО-ХО-ХО!"
msgstr ""
" GOOD LUCK!\n"
" YO-HO-HO-HO-HO!"
msgid "*и бутылка рома."
msgstr ""
msgstr "*and a bottle of rum."
msgid ""
" САНС, ЗАТКНИСЬ!!! \n"
@ -2947,6 +3050,9 @@ msgid ""
" день познают ужас и\n"
" ад этой головоломки."
msgstr ""
"*all pensioners experience\n"
" the horror and hell of\n"
" this puzzle every day."
msgid ""
" ТЫ ЖЕ ПОНИМАЕШЬ\n"
@ -3302,12 +3408,17 @@ msgid ""
" ТЕБЕ ПОНРАВИТСЯ\n"
" ЭТА ГОЛОВОЛОМКА!"
msgstr ""
" YOU WILL LOVE\n"
" THIS PUZZLE!"
msgid ""
" ОНА ПРИДУМАНА\n"
" ВЕЛИКОЙ\n"
" ДОКТОР АЛЬФИС!"
msgstr ""
"IT WAS CREATED\n"
" BY THE GREAT DOCTOR\n"
" ALPHYS!"
msgid ""
" ВИДИШЬ ЭТИ \n"
@ -3689,34 +3800,44 @@ msgid ""
" почему она \n"
" не сработала."
msgstr ""
"*i have no idea\n"
" why it didn't work."
msgid ""
" ВОЗМОЖНО, \n"
" ОНА СЛОМАЛАСЬ."
msgstr ""
msgstr " MAYBE IT'S BROKEN."
msgid ""
"*тогда ей нужны\n"
" КОСТыли."
msgstr ""
"*then it needs\n"
" bone-crutches."
msgid ""
" САНС, СЕЙЧАС\n"
" ТЕБЕ ПОНАДОБЯТСЯ\n"
" КОСТЫЛИ!"
msgstr ""
" SANS, YOU'LL NEED\n"
" CRUTCHES NOW!"
msgid ""
"*бро, полегче, у тебя\n"
" что, шуточная КОСТЬ\n"
" перегрелась?"
msgstr ""
"*bro, take it easy—did\n"
" your joke BONE overheat?"
msgid ""
" МОЛИСЬ, ЧТОБЫ\n"
" ОНА СПАСЛА\n"
" ТВОИ КОСТИ."
msgstr ""
" PRAY THAT IT\n"
" SAVES YOUR BONES."
msgid ""
" ЛАДНО, ЧЕЛОВЕК... \n"
@ -3786,12 +3907,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Это наполняет\n"
" меня ТЕРПЕНИЕМ."
msgstr ""
msgstr "* It fills me with PATIENCE."
msgid ""
"* Забавно наблюдать за новыми\n"
" посетителями Песчанограда."
msgstr ""
"* Its funny to watch the\n"
" new visitors of Sandtown."
msgid ""
"* Туристы так осторожно проходят\n"
@ -3863,6 +3986,9 @@ msgid ""
"* Живой коралл, который\n"
" мило выглядит..."
msgstr ""
"* Like a coral...\n"
"* A living coral that\n"
" looks cute..."
msgid ""
"* Недавно я видел своего\n"
@ -4047,6 +4173,8 @@ msgid ""
"* Меня зовут Мистал! \n"
"* Я мэр Песчанограда."
msgstr ""
"* My name is Mistal!\n"
"* I am the mayor of Sandtown."
msgid "* Как ты сюда попала?"
msgstr ""
@ -4110,7 +4238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Желаешь спросить\n"
" о ком-то?"
msgstr ""
msgstr "* Want to ask about someone?"
msgid ""
" Ториэль Азриэль\n"
@ -4118,6 +4246,10 @@ msgid ""
" Андайн Мистал\n"
" Ничего"
msgstr ""
" Toriel Asriel\n"
" Sans Papyrus\n"
" Undyne Mystal\n"
" Nothing"
msgid ""
"* Она была королевой, \n"
@ -4131,6 +4263,9 @@ msgid ""
" от короля с\n"
" Азриэлем... "
msgstr ""
"* I understand why Toriel\n"
" decided to leave the king\n"
" with Asriel..."
msgid ""
"* Честно, мне не хочется\n"
@ -4215,6 +4350,9 @@ msgid ""
" Санс мои братья... \n"
" Сводные братья..."
msgstr ""
"* Oh yeah... Papyrus and Sans\n"
" are my brothers...\n"
" Stepbrothers..."
msgid "* Как так получилось?"
msgstr ""
@ -4225,6 +4363,8 @@ msgid ""
" королевской\n"
" лаборатории."
msgstr ""
"* Well, I was essentially created\n"
" by their father in the royal laboratory."
msgid ""
"* Я - кукла, и да, я\n"
@ -4232,6 +4372,9 @@ msgid ""
" волосами, что звучит\n"
" несуразно."
msgstr ""
"* I am a doll, and yes,\n"
" I look like a skeleton with hair,\n"
" which sounds awkward."
msgid "* Вернёмся к Папайрусу..."
msgstr ""
@ -4256,6 +4399,8 @@ msgid ""
" подходил к нему с\n"
" очередной работой..."
msgstr ""
"* When little Papy came\n"
" to him with another work..."
msgid ""
"* Которую он старательно\n"
@ -4291,6 +4436,8 @@ msgid ""
" описать одной фразой: \n"
" Слабоумие и отвага. "
msgstr ""
"* Well, it can be simply described\n"
" in one phrase: Foolhardiness and bravery."
msgid ""
"* Честно, они с \n"
@ -4303,6 +4450,8 @@ msgid ""
" Папайрусу нравится\n"
" Андайн..."
msgstr ""
"* Maybe that's why\n"
" Papyrus likes Undyne..."
msgid ""
"* Стоп, я это сказала? \n"
@ -4350,6 +4499,8 @@ msgid ""
" стать Мэром\n"
" Песчанограда."
msgstr ""
"* After leaving, I decided to\n"
" become the Mayor of Sandtown."
msgid ""
"* Раньше здесь творился\n"
@ -4841,7 +4992,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Добро пожаловать в гостиницу\n"
" Песчанограда!\n"
msgstr ""
msgstr "* Welcome to the Sandtown hotel!"
msgid ""
"* Хотите взять номер? \n"
@ -5026,15 +5177,19 @@ msgid ""
"* Где Догго...? \n"
"* С ним всё впорядке?"
msgstr ""
"* Wheres Doggo...?\n"
"* Is everything okay with him?"
msgid ""
"* Где наш Большой? \n"
"* Надеюсь, он скоро\n"
" придёт..."
msgstr ""
"* Where is our Big One?\n"
"* I hope he comes soon..."
msgid "* Сааанс, ты где?"
msgstr ""
msgstr "* Saans, where are you?"
msgid ""
"* Только Санс понимает\n"
@ -5080,6 +5235,8 @@ msgid ""
"* Привет! \n"
"* Приффки, Сансии!"
msgstr ""
"* Hi!\n"
"* Heyey, Sans!"
msgid ""
"* Приветствую! \n"
@ -5087,7 +5244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "*идём к Гриллби!"
msgstr ""
msgstr "*let's go to Grillby's!"
msgid "*упс..."
msgstr ""
@ -5162,7 +5319,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "*спасибо, гриллби"
msgstr ""
msgstr "*thanks, grillby."
msgid ""
"*хей, малая, \n"
@ -5348,14 +5505,19 @@ msgid ""
" счёт на меня, \n"
" я оплачу."
msgstr ""
"*grillby, put the bill\n"
" on me and I'll pay."
msgid "*покеда!"
msgstr ""
msgstr "*bye!"
msgid ""
"* Где наш Большой? \n"
"* Мы уже заждались его."
msgstr ""
"* Where is our Big One?\n"
"* We've been waiting for him\n"
" for a long time."
msgid "* Где эта любовная парочка?"
msgstr ""
@ -5366,7 +5528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Мои друзья часто\n"
" троллят меня..."
msgstr ""
msgstr "* My friends often troll me..."
msgid ""
"* Но это уже длится два\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Mr R <roddypesce@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/it/>\n"
@ -705,72 +705,90 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Se non fosse stato per te, l'avamposto sarebbe stato "
"distrutto in una seconda guerra contro gli umani."
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr ""
"<32>* Se non fosse stato per te, gli stessi mostri che io avrei voluto "
"salvare..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr ""
msgstr "<32>* ... sarebbero morti assieme a noi due."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), Io..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Anche adesso, senza quella tua scelta, non saremmo arrivati "
"a questo presente."
msgid "<32>* Even now..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Anche adesso..."
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr ""
"<32>* Hai dimostrato di essere un fratello migliore di quanto io sia mai "
"stato."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Ti perdono, $(name)!"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Basta così, ok?\n"
"* Non c'è bisogno che tu dica altro..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/22}* So cosa avevi provato in quel momento, e..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/15}* Non voglio che tu cambi idea solamente perché io..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Non è più così."
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Le persone POSSONO cambiare, Asriel..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr ""
msgstr "<32>* Non è questo quello che hai sempre creduto?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Ci credo ancora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ho passato gli ultimi centinaia di anni a crogiolarmi in "
"autocommiserazione."
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<32>* Ho passato gli ultimi centinaia di anni a provare rancore per un "
"motivo per il quale non avrei mai dovuto."
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr ""
"<32>* Per tutto questo tempo, mi sono domandato cosa mi avesse tenuto in "
"vita."
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr ""
msgstr "<32>* E adesso, finalmente, credo di aver capito."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr ""

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-13 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 11:54+0000\n"
"Last-Translator: Zenry <poolkol34@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-19 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -186,19 +186,21 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Я слышала, что его только-только повысили на нынешнюю должность."
"<25>{#f/0}* Я слышала, что их только-только повысили на нынешнюю должность."
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr "<25>{#f/1}* Так же я слышала, что он очень придирчив в выборе оружия..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Так же я слышала, что они очень придирчивы в выборе оружия..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Он отказывается его улучшать не смотря на более хорошие варианты."
"<25>{#f/5}* Они отказываются его улучшать не смотря на более хорошие "
"варианты."
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr "<25>{#f/0}* Не то чтобы я хотела чтобы он обновил оружие."
msgstr "<25>{#f/0}* Не то чтобы я хотела чтобы они обновили оружие."
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr "<25>{#f/2}* Мне не нужно больше поводов за тебя волноваться!"
@ -207,20 +209,24 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Призрак, Вездеброд, недавно говорил о каких-то "
"семейных делах."
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Кажется, у него это уже давно на уме."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* К счастью, он сказал, что всё скоро должно быть решено."
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* И при этом с твоей помощью?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Ну что ж.\n"
"* Я очень горжусь тобой, малыш."
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr ""
@ -3114,14 +3120,14 @@ msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Хорошо.\n"
"* Ооочееень хорошо."
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Умно.\n"
"* О-о-очень умно."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Ты считаешь себя самым умным?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Думаешь, ты самый хитрый?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Если бы ты убил ещё несколько монстров..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Если бы ты убил ещё пару монстров..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Хотя, думаю, мне не стоит раскрывать все карты сразу."
@ -3132,57 +3138,58 @@ msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Знаешь, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Это только вопрос времени, когда мы снова будем вместе."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* В следующий раз закончи начатое, и может..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Ты увидишь кое-что интересное."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Ну, до встречи..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Если бы ты убил ещё ОДНОГО монстра..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Значит, ты решил никого не убивать?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Ты пощадил жизни всех, кого встретил."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Держу пари, ты чувствуешь себя просто великолепно."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Но что будет, если ты встретишь безжалостного убийцу?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* И ты будешь умирать, раз за разом, снова и снова..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* В конце концов, ты устанешь пытаться."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* И что тогда?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* УБЬЁШЬ ли ты от отчаяния?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* Или просто СДАШЬСЯ?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Ха-ха-ха..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Это будет ОЧЕНЬ уморительно."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* А я буду созерцать!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
@ -8259,7 +8266,7 @@ msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<32>{#p/story}* Зениций скрежечет зубами."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<32>{#p/story}* Пахнет слёзами."
msgstr "<32>{#p/story}* Пахнет слезами."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<32>{#p/story}* Зениций налился кровью."
@ -8509,7 +8516,7 @@ msgstr ""
"* Романтическое напряжение достигло наивысшего уровня."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}эм-м..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}э..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}хорошо, я полагаю?.."
@ -8521,7 +8528,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы попытались утешить Напстаблука.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы терпеливо улыбнулись Напстаблуку.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы любезно улыбнулись Напстаблуку.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы рассказываете Напстаблуку небольшую шутку.)"
@ -8536,7 +8543,7 @@ msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ха-ха..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}дай {#x1}попробую...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}один {#x1}момент...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}я называю это {#x3}«джентльблук»{^40}{%}"
@ -8559,23 +8566,23 @@ msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ты не сожалеешь..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}эм-м... ты ведь знаешь, что не можешь убить "
"призраков, верно..."
"<11>{#p/napstablook}{~}...ты ведь знаешь, что не можешь убить призраков, "
"верно?"
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr "<11>{~}мы вроде как бестелесны и всё такое"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr "<11>{~}я просто понижал мои оз, потому что не хотел быть грубым"
msgstr "<11>{~}я просто понижал свои оз, чтобы не показаться грубым"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr "<11>{~}извини... я сделал ситуацию более неловкой..."
msgstr "<11>{~}извини... я сделал только хуже..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr "<11>{~}притворись, что одолел меня..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}ууууууууу"
msgstr "<11>{~}у-у-у-у-у"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы заигрываете с Напстаблуком.)"
@ -8588,10 +8595,10 @@ msgstr "<32>{#p/human}* (Вы делаете Напстаблуку искрен
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы уверяете Напстаблуку о своих чувствах к нему.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы признаётесь Напстаблуку в чувствах.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я буду лишь отягощать тебя"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}я буду обузой для тебя"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
@ -8601,7 +8608,7 @@ msgstr ""
"я это уже слышал....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}эм-м... ты действительно так думаешь?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}ты... ты действительно так думаешь?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}о, ты серьёзно..."
@ -9906,71 +9913,81 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, конечно.\n"
"* Должно быть, именно тут ты совершил аварийную посадку."
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Другие люди, прибывшие сюда, тоже приземлялись тут."
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Должно быть, что-то не так с силовым полем..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...которое всегда заставляет приближающиеся корабли лететь по "
"этому вектору."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Это место, где я впервые нашла тебя?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Эта говорящая звезда, мучившая тебя, уже конкретно надоела."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Я уже пыталась урезонить его, но..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/9}* Мои усилия ни к чему так и не привели."
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Ты был там совсем один, сам по себе..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Хорошо, что я была там и привела тебя."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Вход в Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* На самом деле, область перед ним не является его частью."
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* Это скорее... неотмеченное место крушения."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* После того, как первый человек врезался ПРЯМО в Запределье..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Отдельная платформа казалась очевидным дополнением."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Головоломка в этой комнате хорошо подходит для "
"демонстраций."
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* В конце концов, зачем бы я её вообще построила?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/5}* К сожалению, не все люди понимали это."
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Один из них даже попытался бежать прямо на поле безопасности..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...достаточно сказать, что потребовалось использование магии "
"исцеления."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
@ -11193,17 +11210,19 @@ msgstr ""
"пространстве..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Что также подразумевает наличие синткустов поблизости."
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/3}* В подобных штуках ужасно застревать..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/4}* Из-за них ты можешь начать чесаться и зудеть..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* К счастью, я знаю, что ты достаточно умён, что бы не залезать в "
"них."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "