@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/1}* I hope you see something cool with it, though!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 希望你能用這卡 \n"
" 看到 更酷的東西!"
"<25>{#f/1}* 用它來看點 \n"
" 更酷的東西吧 ! "
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* I'll be in town!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我要回鎮上了!"
@ -929,8 +929,9 @@ msgid ""
"<32>* \"At first, the monsters were only visitors, soon to return to their "
"own star system.\""
msgstr ""
"<32>* 「起初,怪物們只是造訪了一下 , \n"
" 不久就回到了他們自己的星系。」 "
"<32>* 「起初,怪物們只是外來者 , \n"
" 本會在不久後\n "
" 回到自己的星系。」"
msgid ""
"<32>* \"But the monsters became fascinated by humanity, and wanted to co-"
@ -3920,7 +3921,7 @@ msgid ""
"* You're the life of the party..."
msgstr ""
"<32>* 快來嘛, Sansy! \n"
"* 你可是派對 的靈魂人物啊..."
"* 你可是我們這兒 的靈魂人物啊..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's s-s-so quiet in here."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這裡也太-太-太安靜了。"
@ -21325,26 +21326,27 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT JUST THINK OF IT LIKE A LEARNING EXPERIENCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}但只要把它想像成 \n"
"一次學習的經歷\n "
"就好!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}不過,你就把它 \n"
"當 一次學習機會嘛! "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A TEST OF CHARACTER RATHER THAN SKILL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這是個對品格 \n"
"而非技能的考驗。 "
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}與其說這個謎題 \n"
"是為了考驗\n "
"你的技巧...[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/0}倒不如說\n"
"它能磨礪你的品格!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh?\n"
"* What happened?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哼?\n"
"* 發生啥了?"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 嗯 哼?\n"
"* 之前 發生啥了?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE HUMAN DIDN'T DO SO WELL ON THE WALL OF FIRE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}人類在躲避烈火之牆\n"
"那裡的表現很一般 。"
"那裡的表現不咋地 。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* 啊...ゑ"
@ -21373,7 +21375,7 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT YOU, MY FRIEND, ARE QUITE THE PUZZLIST!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但朋友啊 , \n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但我的 朋友,\n"
"你真是個解謎大師啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S NOT EVERY DAY SOMEONE TROUSLES THIS BONE."
@ -21472,7 +21474,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR SO THEY SAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}至少他們 \n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}至少大家 \n"
"都是這麼說的。"
msgid ""
@ -21484,8 +21486,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOPEFULLY YOU DIDN'T TRY TO DO THAT JUST NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}希望你剛才沒真 \n"
"傻乎乎地去試。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}希望你之前 \n"
"沒真 傻乎乎地去試。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ON YOUR FIRST TRY, NO LESS!!!"
msgstr ""
@ -21497,39 +21499,37 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}也許..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BY YOUR DUBIOUSLY STRONG PRESENCE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}是烈火自己被 你\n"
"強悍的氣場 嚇退了。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}是你用強悍的氣場 \n"
"把烈火 嚇退了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE -ALL- HAD YOUR PIECE OF THE PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我們那麼拼,\n"
"就圖能和你【 一樣】 \n"
"會解迷題啊。 "
"就圖能和你一樣\n"
"會解迷題啊! "
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGAMY AND DOGARESSA..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}DOGAMY和 \n"
"DOGARESSA的\n "
"哨站..."
"<18>{#p/papyrus}這不是 DOGAMY\n"
"和 DOGARESSA的哨站嘛... "
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOMETIMES I WONDER WHAT MARRYING DOGS MUST FEEL LIKE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有時候我想知道 \n"
"和狗結婚是什麼 \n"
"感覺。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有時候, \n"
"我就挺好奇 \n"
"娶一隻狗狗是啥 感覺。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THOUGH, I'LL NEVER HAVE TO KNOW, BECAUSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}雖然,我是永遠 \n"
"都不可能知道了,\n "
"因為..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不過,我大概也 \n"
"用不著知道,畢竟... "
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE ONLY THING I'D MARRY IS A VERY HANDSOME SKELETON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我只願意 娶一個\n"
"帥氣 的骷髏!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我只想 娶一個\n"
"英俊 的骷髏!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* So... yourself, then."
msgstr ""
@ -21562,14 +21562,14 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?!?\n"
"WE CAN'T MARRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}什麼 ! ? ! ? \n"
"我們 不能結婚!!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}你說啥 ! ? ! ? \n"
"我不能和你 結婚!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE AGREED THAT IT WOULDN'T WORK OUT, REMEMBER?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我們都說好了 \n"
"是不會有結果的,\n"
"還記得嗎? "
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}還記得嗎? \n"
"我們 是不會有結果的,\n"
"當時都說好了的啊! "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'RE ALREADY VERY COOL FRIENDS!"
msgstr ""
@ -21591,8 +21591,9 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS ROOM USED TO BE CONNECTED WITH A BRIDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這個房間過去是 \n"
"用一座橋連接的。 "
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這片空地 \n"
"以前是分開來的,\n "
"被一座橋所連接著。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TWO HALVES, JOINED AT THE CENTERPOINT..."
msgstr ""
@ -21601,30 +21602,31 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}LIKE THE SOULS OF TWO VERY INTREPID SKELETONS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}就像兩個很勇敢的 \n"
"骷髏的靈魂!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}就像兩個\n"
"英勇的 骷髏的靈魂!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW EXACTLY WHAT SANS IS THINKING NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我不知道 SANS現在\n"
"在想什麼 ..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}話說, SANS現在\n"
"在想啥呢 ..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I'D IMAGINE IT HAS A LOT TO DO WITH CONDIMENTS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}但我覺得肯定跟 \n"
"調味品有很大關係。 "
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不是很確定, \n"
"但我尋思肯定\n "
"跟調味品有點關係。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY HE'D STOP OBSESSING OVER THEM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要是他不再對調味品 \n"
"念念不忘 就好了..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要是他別老這麼 \n"
"惦記調味品 就好了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THEN, I WOULDN'T HAVE TO \"YAMOK\" HIM FOR IT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}不然我就得\n"
"好好 用雅莫醬\n"
"用雅莫醬好好 \n"
"{@fill=#ff0}醬{@fill=#fff}他一軍了!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh yeah, aren't you guys linked or something?"
@ -21672,8 +21674,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ...誰知道呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WISH I HAD MORE TO SAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我希望我還能有 \n"
"別的話可說 ..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想就這片空地 \n"
"再聊點 別的..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I CAN'T STOP THINKING ABOUT CONDIMENTS."
msgstr ""
@ -21720,21 +21722,21 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT LATELY, THEY'VE BECOME NIGH IMPOSSIBLE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}但最近的都變得 \n"
"幾乎找不到了 ! "
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}但最近這些簡直是 \n"
"不可能做得出來 ! "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHORT OF SCANNING THE IMAGE PIXEL FOR PIXEL..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}如果不對圖像像素 \n"
"進行 像素掃描..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}要是沒有可以進行 \n"
"像素級 掃描的機器 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THERE'S NO WAY ANYONE COULD SOLVE THEM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}根本就 沒人能\n"
"解決 ! "
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}根本沒人能把不同點 \n"
"全找出來 ! "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT'S RIDICULOUS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}太荒謬 了!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}太荒唐 了!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That puzzle artist in the librarby makes them, I "
@ -21768,24 +21770,23 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}我或許可以吧!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ARE YOU ASKING FOR MY HELP?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你在尋求 \n"
"我的幫助嗎 ? "
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你想讓我 \n"
"幫你找一找 ? "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WELL, FORGET IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}啊,算了 ! "
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}嘿,得了吧 ! "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNFAIR PUZZLES AREN'T WORTH SOLVING, ANYWAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}反正, \n"
"不公平的謎題\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}亂提難度的謎題 \n"
"不值得去解。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Any time I get stuck on these things, I just send "
"them to Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每當我 卡在這類 迷題上,\n"
" 我就會 傳送給Alphys。"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回 卡在這種 迷題上,\n"
" 我就直接把圖 傳送給Alphys。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* She's got some fancy image subtraction thing or "
@ -21795,13 +21796,13 @@ msgstr ""
" 圖像減影工具。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SUBTRACTION, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}什麼, 減影?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}減影?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WOULDN'T THE MORE ACCURATE TERM BE \"COMPARISON?\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...「對比」這個詞\n"
"會更加 準確吧?"
"會更準確點 吧?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Well, it sure does subtract from the headache!"
msgstr ""
@ -21826,7 +21827,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ITS \"MICRO\" WAVES ARE IN FACT... GRAVITATIONAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}它發出的「微」波...\n"
"實際上 是\n"
"其 實是\n"
"「微」小的引力波。"
msgid ""
@ -21857,8 +21858,8 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT, WAIT!!\n"
"IF THE GRAVITY WAS TOO STRONG..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但是等等 ! ! \n"
"如果 引力波太大 ..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃,慢著 ! ! \n"
"別把 引力波調太強 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'D TURN INTO A FLYING SPAGHETTI MONSTER!"
msgstr ""
@ -21872,8 +21873,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF ONLY THERE WAS A WAY TO TURN IT OFF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}要是有辦法把它 \n"
"關掉就好了。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}要是有辦法\n"
"關掉它 就好了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHEN IT COMES TO SPAGHETTI MONSTERS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}說到飛天意面怪啊...ゑ"
@ -21888,16 +21889,16 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SITTING PRETTY, AS A TESTAMENT TO GREAT COOKING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}被漂漂亮亮地\n"
"放在盤子裡, \n"
"作為 我高超廚藝的證明 ..."
"放在盤子裡...[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/0}向世人證明 \n"
"我高超的 廚藝..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON THE PLATE FROM WHICH THEY ARE TO BE DEVOURED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}並等著被吃掉。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}HMMM... THE SOLUTION TO THIS ONE...?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}嗯... 這個 \n"
"謎題的解法 ...? "
"<18>{#p/papyrus}嗯... 你問我 \n"
"這個謎題怎麼解 ...? "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, SOMETIMES I JUST STEP OVER THE LASERS."
msgstr ""
@ -21924,13 +21925,13 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JETPACKS AREN'T THE SOLUTION TO EVERYTHING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}但 噴氣背包\n"
"不一定 是萬能的。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}噴氣背包不見得 \n"
"就 是萬能的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHATEVER HAPPENED TO APPRECIATING THE SCENERY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}要是 你突然想\n"
"欣賞風景怎麼辦?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}萬一哪天 你突然想\n"
"欣賞風景了 怎麼辦?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...ゑ"
@ -21939,9 +21940,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* I've been \"appreciating the scenery\" all my life, "
"Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 活了這麼久我哪天沒有 \n"
" 「欣賞風景」啊,\n "
" Papyrus。"
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 活了這麼久我哪天沒在 \n"
" 「欣賞風景」啊,Papyrus。 "
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't you ever get tired of that!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你就不會覺得膩嗎!?ゑ"
@ -21950,7 +21950,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT REALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}才不會呢!!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M SOLVING IT AS WE SPEAK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我在做 這個迷題了 ..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解 這個迷題呢 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯...ゑ"
@ -21970,8 +21970,7 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD THERE'S A TRICK TO THESE PUZZLES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}有人告訴我說\n"
"這些 謎題有一個\n "
"訣竅..."
"這類 謎題有個訣竅... "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INVOLVING WHAT'S DISPLAYED ON THE TILES."
msgstr ""
@ -22235,18 +22234,18 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MINOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}CANIS MINOR的\n"
"哨站。"
"<18>{#p/papyrus}這不是 CANIS MINOR的\n"
"哨站嘛 。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALSO THE FAVORED SPOT OF THOSE MOON ROCK SALESFOLK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也是 那些月巖商人\n"
"喜歡的地方 。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那些月巖商人\n"
"也老喜歡往那跑 。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... I WONDER WHAT THESE ROCKS ARE MADE OF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯... 我想知道 \n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯... 我挺好奇 \n"
"那些巖石都是用\n"
"什麼做成的。"
@ -22254,23 +22253,22 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY CAN'T BE MADE OF MOONS, BECAUSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}肯定不是用\n"
"月亮做的,\n"
"因為 ..."
"畢竟 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MOONS ARE JUST BIG ROCKS ANYWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}月亮本身就是個 \n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}月亮本身就是塊 \n"
"巨大的巖石啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOES THAT MEAN MOONS ARE MOON ROCKS THEMSELVES?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這是不是就意味著 \n"
"月亮本身就是\n "
"月巖呢?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這是不是說月亮本身 \n"
"就是塊月巖呢? "
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHERE DOES \"MOON\" END AND \"MOON ROCK\" BEGIN?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那「月亮」和「月巖」\n"
"區別在哪 ? "
"到底有啥區別嘛 ? "
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I don't think there's any right answer to that, "
@ -22340,9 +22338,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}老天啊!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PERHAPS US MORTALS ARE NOT WORTHY OF SUCH KNOWLEDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也許我們凡人\n"
"不值得 了解這些\n "
"知識。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也許我們這些 凡人\n"
"不配 了解這些知識吧。 "
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Just call me \"pundyne.\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 以後就叫我「喻姐」吧。"
@ -22354,22 +22351,20 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO...\n"
"WHAT HAPPENED HERE, IS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以 ...\n"
"這裡發生的事 ..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}呃 ...\n"
"這個謎題啊 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LET'S NOT TALK ABOUT THIS PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}咱還是別提\n"
"這個謎題了吧。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}咱要不別提了? "
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... it can't be that bad, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ...沒那麼糟吧?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRUST ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}真的。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我認 真的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS PRETTY BAD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}真的 糟透了。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}糟透了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... if you say so..."
msgstr ""
@ -22377,12 +22372,12 @@ msgstr ""
" 聽你的..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* He said not to talk about it!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 他都說了 別提這個了!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 他都讓你 別提這個了!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MAJOR..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}CANIS MAJOR的\n"
"哨站..."
"<18>{#p/papyrus}這不是 CANIS MAJOR的\n"
"哨站嘛 ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT DOG HAS A HEART OF GOLD- PRESSED LATINUM."
msgstr ""
@ -29803,8 +29798,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The box can rest easy now.)\n"
"* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (箱子現在能放心 了。)\n"
"* (這當然使你充滿了決心。)ゑ "
"<32>{#p/human}* (箱子終於可以好好歇歇 了。)\n"
"* (這當然使你充滿了決心。)"
msgid "Starton - Moon Rock Road"
msgstr "星港 - 月巖小路ゑ"
@ -29820,8 +29815,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The starlight has faded.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ( 群 星不再閃耀。)\n"
"* (當然,這 使你充滿了決心。)"
"<32>{#p/human}* (星光 不再閃耀。)\n"
"* ( 這 當然使你充滿了決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The frivolous arguments once had in this room have ceased.)"