2025-03-13 14:24:52 Update translation.

This commit is contained in:
WS-3917 2025-03-13 14:24:52 +08:00
parent 6df30db0de
commit 8de9639bee
5 changed files with 138 additions and 140 deletions

View File

@ -22384,7 +22384,7 @@ msgid ""
"* The dirty elder cousin of a mushroom far away..."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Mushketeer火槍手。\n"
"* 遠方蘑菇的髒表親..."
"* 某隻蘑菇的遠房親戚,不像好人。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Mushketeer.\n"

View File

@ -3981,8 +3981,8 @@ msgid ""
"<32>* If you or your little armless friend need anything, you just let me "
"know~"
msgstr ""
"<32>* 如果你和你那無臂小朋友需要\n"
" 些什麼,我願為你效勞~"
"<32>* 無論你和你那無臂小朋友需要些什麼,\n"
" 我願為你效勞~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* It's a shame I wasn't able to "
@ -4723,14 +4723,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I do feel like a part of me's going to miss this old place."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我覺得\n"
" 我也許會想念這地方。"
msgstr "<32>{#p/basic}* 我也許會想念這地方的。"
msgid "<32>{#p/basic}* We really made it our own."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我們真的讓這個地方\n"
" 變成了我們自己的地盤。"
"<32>{#p/basic}* 我們在這裡\n"
" 真的產生了歸屬感。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (You're kidding, right?)\n"
@ -4740,7 +4738,7 @@ msgstr ""
"* (我一秒也不想待在這了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (But I guess I've also had it pretty bad up here.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (我在這的生活挺糟糕的。)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (我在這過得並不怎麼樣。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Bad news, kiddo.\n"
@ -5032,19 +5030,19 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* But hey, if he gets poor, we can always remind him how much "
"better off we are."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但是嘿,如果他過氣了,\n"
" 我們可以隨時告訴他\n"
" 我們過有多好。"
"<32>{#p/basic}* 但是嘿,如果他過氣了,\n"
" 我們可以隨時向他炫耀\n"
" 我們過有多好。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Jeez, you're even more ruthless than I am when it comes to "
"him!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* 天吶,你可真壞"
msgstr "<32>{#p/basic}* 好傢伙,你可壞死了"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (... if he comes to our shop, we'll charge him double.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...如果他來我們店裡,\n"
"<32>{#p/basic}* ...他要是敢來我們店裡,\n"
" 我們將收他雙倍價錢。)"
msgid ""
@ -5197,10 +5195,14 @@ msgstr ""
" 突然照進一道亮光..."
msgid "<32>* Catty thinks we're in some sort of shared dream..."
msgstr "<32>* Catty認為我們在做一樣的夢..."
msgstr ""
"<32>* Catty認為我們\n"
" 此時身處同一個夢境。"
msgid "<32>* But, like, wouldn't we be able to wake ourselves up?"
msgstr "<32>* 但是,我們不能喚醒自己嗎?"
msgstr ""
"<32>* 但是,就,\n"
" 我們不能喚醒自己嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
@ -5598,7 +5600,8 @@ msgid ""
"* There m-might be a way I could contact the others!"
msgstr ""
"<32>* ...等等。\n"
"* 我也許知道怎麼聯繫其他人!"
"* 也-也許我知道怎麼\n"
" 聯繫其他人!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ..."
@ -5698,14 +5701,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 你好?\n"
"* 我是Alphys博士\n"
" 我... 正在嘗試某種東西!"
" 我... 正在嘗-嘗試某種東西!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Dr. Alphys!\n"
"* I'm here, can you hear me?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Alphys博士\n"
"* 我在這!能聽到我嗎?"
"* 我在這!聽到了嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Yes... yes!\n"
@ -5952,7 +5955,7 @@ msgstr ""
" 這種標題吧。"
msgid "<32>{#p/undyne}* I can't keep holding on..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 我堅持不住了..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 我堅持不住了..."
msgid "<32>{#p/undyne}* The others... have already slipped away..."
msgstr ""
@ -7734,7 +7737,7 @@ msgid ""
"room.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (它還提到\n"
" 將道具帶到對立的房間。)"
" 將特定道具帶到對面的房間。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... there's a riddle here."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...上面刻著一個謎題。"
@ -8006,7 +8009,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<32>* ...也許,等我找到另一個\n"
" 容器,我們兩個可以...\n"
" 再一次。"
" 再一次。"
msgid "<32>* You remember, don't you?"
msgstr "<32>* 你還記得,不是嗎?"

View File

@ -104,7 +104,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 話說...\n"
" 那些新兵喜歡吃這些,\n"
" 是不是有點怪啊?"
" 是不是有點怪啊?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr ""

View File

@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/1}* I hope you see something cool with it, though!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 希望你能用這卡\n"
" 看到更酷的東西!"
"<25>{#f/1}* 用它來看點\n"
" 更酷的東西"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* I'll be in town!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我要回鎮上了!"
@ -929,8 +929,9 @@ msgid ""
"<32>* \"At first, the monsters were only visitors, soon to return to their "
"own star system.\""
msgstr ""
"<32>* 「起初,怪物們只是造訪了一下,\n"
" 不久就回到了他們自己的星系。」"
"<32>* 「起初,怪物們只是外來者,\n"
" 本會在不久後\n"
" 回到自己的星系。」"
msgid ""
"<32>* \"But the monsters became fascinated by humanity, and wanted to co-"
@ -3920,7 +3921,7 @@ msgid ""
"* You're the life of the party..."
msgstr ""
"<32>* 快來嘛Sansy\n"
"* 你可是派對的靈魂人物啊..."
"* 你可是我們這兒的靈魂人物啊..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's s-s-so quiet in here."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這裡也太-太-太安靜了。"
@ -21325,26 +21326,27 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BUT JUST THINK OF IT LIKE A LEARNING EXPERIENCE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}但只要把它想像成\n"
"一次學習的經歷\n"
"就好!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}不過,你就把它\n"
"當一次學習機會嘛!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A TEST OF CHARACTER RATHER THAN SKILL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這是個對品格\n"
"而非技能的考驗。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}與其說這個謎題\n"
"是為了考驗\n"
"你的技巧...[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/0}倒不如說\n"
"它能磨礪你的品格!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Huh?\n"
"* What happened?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哼?\n"
"* 發生啥了?"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哼?\n"
"* 之前發生啥了?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE HUMAN DIDN'T DO SO WELL ON THE WALL OF FIRE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}人類在躲避烈火之牆\n"
"那裡的表現很一般。"
"那裡的表現不咋地。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* Ah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* 啊...ゑ"
@ -21373,7 +21375,7 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT YOU, MY FRIEND, ARE QUITE THE PUZZLIST!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但朋友\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}但我的朋友,\n"
"你真是個解謎大師啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}IT'S NOT EVERY DAY SOMEONE TROUSLES THIS BONE."
@ -21472,7 +21474,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}OR SO THEY SAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}至少他們\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}至少大家\n"
"都是這麼說的。"
msgid ""
@ -21484,8 +21486,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOPEFULLY YOU DIDN'T TRY TO DO THAT JUST NOW."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}希望你剛才沒真\n"
"傻乎乎地去試。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}希望你之前\n"
"沒真傻乎乎地去試。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ON YOUR FIRST TRY, NO LESS!!!"
msgstr ""
@ -21497,39 +21499,37 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}也許..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BY YOUR DUBIOUSLY STRONG PRESENCE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}是烈火自己被你\n"
"強悍的氣場嚇退了。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}是你用強悍的氣場\n"
"把烈火嚇退了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY WE -ALL- HAD YOUR PIECE OF THE PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我們那麼拼,\n"
"就圖能和你一樣\n"
"會解迷題啊"
"就圖能和你一樣\n"
"會解迷題啊"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF DOGAMY AND DOGARESSA..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}DOGAMY和\n"
"DOGARESSA的\n"
"哨站..."
"<18>{#p/papyrus}這不是DOGAMY\n"
"和DOGARESSA的哨站嘛..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SOMETIMES I WONDER WHAT MARRYING DOGS MUST FEEL LIKE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有時候我想知道\n"
"和狗結婚是什麼\n"
"感覺。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}有時候\n"
"我就挺好奇\n"
"娶一隻狗狗是啥感覺。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THOUGH, I'LL NEVER HAVE TO KNOW, BECAUSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}雖然,我是永遠\n"
"都不可能知道了,\n"
"因為..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不過,我大概也\n"
"用不著知道,畢竟..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE ONLY THING I'D MARRY IS A VERY HANDSOME SKELETON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我只願意娶一個\n"
"帥氣的骷髏!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}我只娶一個\n"
"英俊的骷髏!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* So... yourself, then."
msgstr ""
@ -21562,14 +21562,14 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?!?\n"
"WE CAN'T MARRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}什麼\n"
"我不能結婚!!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}你說啥\n"
"我不能和你結婚!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE AGREED THAT IT WOULDN'T WORK OUT, REMEMBER?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}我們都說好了\n"
"是不會有結果的,\n"
"還記得嗎?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}還記得嗎?\n"
"我們是不會有結果的,\n"
"當時都說好了的啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'RE ALREADY VERY COOL FRIENDS!"
msgstr ""
@ -21591,8 +21591,9 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS ROOM USED TO BE CONNECTED WITH A BRIDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這個房間過去是\n"
"用一座橋連接的。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}這片空地\n"
"以前是分開來的,\n"
"被一座橋所連接著。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TWO HALVES, JOINED AT THE CENTERPOINT..."
msgstr ""
@ -21601,30 +21602,31 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}LIKE THE SOULS OF TWO VERY INTREPID SKELETONS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}就像兩個很勇敢的\n"
"骷髏的靈魂!"
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}就像兩個\n"
"英勇的骷髏的靈魂!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T KNOW EXACTLY WHAT SANS IS THINKING NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我不知道SANS現在\n"
"在想什麼..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}話說,SANS現在\n"
"在想啥呢..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I'D IMAGINE IT HAS A LOT TO DO WITH CONDIMENTS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}但我覺得肯定跟\n"
"調味品有很大關係。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}不是很確定,\n"
"但我尋思肯定\n"
"跟調味品有點關係。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF ONLY HE'D STOP OBSESSING OVER THEM..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要是他不再對調味品\n"
"念念不忘就好了..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}要是他別老這麼\n"
"惦記調味品就好了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THEN, I WOULDN'T HAVE TO \"YAMOK\" HIM FOR IT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}不然我就得\n"
"好好用雅莫醬\n"
"用雅莫醬好好\n"
"{@fill=#ff0}醬{@fill=#fff}他一軍了!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh yeah, aren't you guys linked or something?"
@ -21672,8 +21674,8 @@ msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/15}* ...誰知道呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WISH I HAD MORE TO SAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我希望我還能有\n"
"別的話可說..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}我想就這片空地\n"
"再聊點別的..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT I CAN'T STOP THINKING ABOUT CONDIMENTS."
msgstr ""
@ -21720,21 +21722,21 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BUT LATELY, THEY'VE BECOME NIGH IMPOSSIBLE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}但最近的都變得\n"
"幾乎找不到了"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}但最近這些簡直是\n"
"不可能做得出來"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHORT OF SCANNING THE IMAGE PIXEL FOR PIXEL..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}如果不對圖像像素\n"
"進行像素掃描..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}要是沒有可以進行\n"
"像素掃描的機器..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}THERE'S NO WAY ANYONE COULD SOLVE THEM!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}根本沒人能\n"
"解決"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}根本沒人能把不同點\n"
"全找出來"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}IT'S RIDICULOUS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}太荒了!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}太荒了!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That puzzle artist in the librarby makes them, I "
@ -21768,24 +21770,23 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}我或許可以吧!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ARE YOU ASKING FOR MY HELP?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你在尋求\n"
"我的幫助嗎"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你想讓我\n"
"幫你找一找"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WELL, FORGET IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}啊,算了"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}嘿,得了吧"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNFAIR PUZZLES AREN'T WORTH SOLVING, ANYWAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}反正,\n"
"不公平的謎題\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}亂提難度的謎題\n"
"不值得去解。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Any time I get stuck on these things, I just send "
"them to Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每當我卡在這類迷題上,\n"
" 我就傳送給Alphys。"
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 每回卡在這種迷題上,\n"
" 我就直接把圖傳送給Alphys。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* She's got some fancy image subtraction thing or "
@ -21795,13 +21796,13 @@ msgstr ""
" 圖像減影工具。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SUBTRACTION, HUH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}什麼,減影?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}減影?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WOULDN'T THE MORE ACCURATE TERM BE \"COMPARISON?\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...「對比」這個詞\n"
"會更準確吧?"
"會更準確吧?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* Well, it sure does subtract from the headache!"
msgstr ""
@ -21826,7 +21827,7 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ITS \"MICRO\" WAVES ARE IN FACT... GRAVITATIONAL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}它發出的「微」波...\n"
"實際上是\n"
"實是\n"
"「微」小的引力波。"
msgid ""
@ -21857,8 +21858,8 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT, WAIT!!\n"
"IF THE GRAVITY WAS TOO STRONG..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}但是等等\n"
"如果引力波太大..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}呃,慢著\n"
"別把引力波調太強..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT'D TURN INTO A FLYING SPAGHETTI MONSTER!"
msgstr ""
@ -21872,8 +21873,8 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}IF ONLY THERE WAS A WAY TO TURN IT OFF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}要是有辦法把它\n"
"關掉就好了。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}要是有辦法\n"
"關掉就好了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHEN IT COMES TO SPAGHETTI MONSTERS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}說到飛天意面怪啊...ゑ"
@ -21888,16 +21889,16 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SITTING PRETTY, AS A TESTAMENT TO GREAT COOKING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}被漂漂亮亮地\n"
"放在盤子裡\n"
"作為我高超廚藝的證明..."
"放在盤子裡...[ADD]<18>{#p/papyrus}{#f/0}向世人證明\n"
"我高超廚藝..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ON THE PLATE FROM WHICH THEY ARE TO BE DEVOURED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}並等著被吃掉。ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}HMMM... THE SOLUTION TO THIS ONE...?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}嗯... 這個\n"
"謎題的解法..."
"<18>{#p/papyrus}嗯... 你問我\n"
"這個謎題怎麼解..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, SOMETIMES I JUST STEP OVER THE LASERS."
msgstr ""
@ -21924,13 +21925,13 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JETPACKS AREN'T THE SOLUTION TO EVERYTHING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}噴氣背包\n"
"不一定是萬能的。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}噴氣背包不見得\n"
"是萬能的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHATEVER HAPPENED TO APPRECIATING THE SCENERY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}要是你突然想\n"
"欣賞風景怎麼辦?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}萬一哪天你突然想\n"
"欣賞風景怎麼辦?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...ゑ"
@ -21939,9 +21940,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* I've been \"appreciating the scenery\" all my life, "
"Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 活了這麼久我哪天沒有\n"
" 「欣賞風景」啊,\n"
" Papyrus。"
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 活了這麼久我哪天沒在\n"
" 「欣賞風景」啊Papyrus。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Don't you ever get tired of that!?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你就不會覺得膩嗎!?ゑ"
@ -21950,7 +21950,7 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT REALLY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}才不會呢!!ゑ"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'M SOLVING IT AS WE SPEAK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我在做這個迷題了..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}我正解這個迷題呢..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯...ゑ"
@ -21970,8 +21970,7 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I'VE BEEN TOLD THERE'S A TRICK TO THESE PUZZLES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}有人告訴我說\n"
"這些謎題有一個\n"
"訣竅..."
"這類謎題有個訣竅..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INVOLVING WHAT'S DISPLAYED ON THE TILES."
msgstr ""
@ -22235,18 +22234,18 @@ msgstr ""
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MINOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}CANIS MINOR的\n"
"哨站。"
"<18>{#p/papyrus}這不是CANIS MINOR的\n"
"哨站。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALSO THE FAVORED SPOT OF THOSE MOON ROCK SALESFOLK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也是那些月巖商人\n"
"喜歡的地方。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}那些月巖商人\n"
"也老喜歡往那跑。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}HMM... I WONDER WHAT THESE ROCKS ARE MADE OF."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯... 我想知道\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}嗯... 我挺好奇\n"
"那些巖石都是用\n"
"什麼做成的。"
@ -22254,23 +22253,22 @@ msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY CAN'T BE MADE OF MOONS, BECAUSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}肯定不是用\n"
"月亮做的,\n"
"因為..."
"畢竟..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}MOONS ARE JUST BIG ROCKS ANYWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}月亮本身就是\n"
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}月亮本身就是\n"
"巨大的巖石啊!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOES THAT MEAN MOONS ARE MOON ROCKS THEMSELVES?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這是不是就意味著\n"
"月亮本身就是\n"
"月巖呢?"
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}這是不是說月亮本身\n"
"就是塊月巖呢?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHERE DOES \"MOON\" END AND \"MOON ROCK\" BEGIN?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}那「月亮」和「月巖」\n"
"區別在哪"
"到底有啥區別嘛"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I don't think there's any right answer to that, "
@ -22340,9 +22338,8 @@ msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}老天啊!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PERHAPS US MORTALS ARE NOT WORTHY OF SUCH KNOWLEDGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也許我們凡人\n"
"不值得了解這些\n"
"知識。"
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}也許我們這些凡人\n"
"不配了解這些知識吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Just call me \"pundyne.\""
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 以後就叫我「喻姐」吧。"
@ -22354,22 +22351,20 @@ msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO...\n"
"WHAT HAPPENED HERE, IS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}所以...\n"
"這裡發生的事..."
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"這個謎題啊..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LET'S NOT TALK ABOUT THIS PUZZLE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}咱還是別提\n"
"這個謎題了吧。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}咱要不別提了?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ... it can't be that bad, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* ...沒那麼糟吧?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRUST ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}真的。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}我認真的。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT WAS PRETTY BAD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}真的糟透了。"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}糟透了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ... if you say so..."
msgstr ""
@ -22377,12 +22372,12 @@ msgstr ""
" 聽你的..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* He said not to talk about it!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 他都說了別提這個了!!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* 他都讓你別提這個了!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}THE SENTRY STATION OF CANIS MAJOR..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}CANIS MAJOR的\n"
"哨站..."
"<18>{#p/papyrus}這不是CANIS MAJOR的\n"
"哨站..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT DOG HAS A HEART OF GOLD- PRESSED LATINUM."
msgstr ""
@ -29803,8 +29798,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The box can rest easy now.)\n"
"* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (箱子現在能放心了。)\n"
"* (這當然使你充滿了決心。)"
"<32>{#p/human}* (箱子終於可以好好歇歇了。)\n"
"* (這當然使你充滿了決心。)"
msgid "Starton - Moon Rock Road"
msgstr "星港 - 月巖小路ゑ"
@ -29820,8 +29815,8 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (The starlight has faded.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 星不再閃耀。)\n"
"* (當然,這使你充滿了決心。)"
"<32>{#p/human}* (星不再閃耀。)\n"
"* 當然使你充滿了決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The frivolous arguments once had in this room have ceased.)"

View File

@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
msgid "Our fate rests upon you..."
msgstr ""
"我們的命運\n"
"寄託於你..."
"我們的命運\n"
"寄託於你..."
msgid "You're going to be alright!"
msgstr "你會沒事的!"
@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
" * Ran away with $(x) EXP\n"
" and $(y)G."
msgstr ""
" * 你逃跑了\n"
" * 你逃跑了\n"
" * 你獲得了$(x) EXP和$(y)G。"
msgid "* Assist"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<24>最終,\n"
"怪物的母星被摧毀,\n"
"人類宣布勝利。{^35}{}"
"人類宣布勝利。{^35}{}"
msgid ""
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"