Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
parent
71d2adf19f
commit
c06721fa01
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-26 10:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 10:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vish <poolkol34@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-05 16:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"1-outlands/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
@ -27,22 +27,22 @@ msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Которую используют для подавления электричества."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Насколько далеко ты мог бы отнести её?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Как далеко ты сможешь отнести её?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Получилось бы донести её до самой Цитадели?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Или она осталась бы лежать где-нибудь в мусорной корзине?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Или она оказалась бы где-нибудь в мусорной корзине?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Это было бы очень разочаровывающе."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Это было бы очень печально."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Может, если я когда-нибудь стану учителем..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Я устрою экскурсию в Королевскую лабораторию."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Я организую экскурсию в королевскую лабораторию."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* С позволения доктора Альфис, конечно же."
|
||||
@ -67,8 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Но буду честна, когда я об этом узнала,то была удивлена..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Но буду честна, когда я об этом узнала, то была удивлена..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Ни ЕДИНОГО промаха?"
|
||||
@ -94,10 +93,10 @@ msgstr "<25>{#f/2}* Стой, нет, наверняка пицца!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Ничего бы не вышло без скромного репликатора."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Ничего бы не вышло без старого доброго репликатора."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* И... это ли не странная еда для новобранцев?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* И... разве не странно кормить этим новобранцев?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что тебя показывали по телевизору."
|
||||
@ -105,29 +104,27 @@ msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что тебя показыв
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Я слышала, что тебя показывали по телевизору снова, "
|
||||
"дитя."
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Малыш, я слышала, что тебя снова показывали по "
|
||||
"телевизору."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Я также слышала, что тобою была совершена..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Я также слышала, что ты..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* Замена ингредиентов для создания пластиковой взрывчатки! Более "
|
||||
"того..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Заменил компоненты для создания пластитовой взрывчатки!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
|
||||
"explosion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* Придерживаться своей позиции, даже осознавая опасность "
|
||||
"неминуемого взрыва!"
|
||||
"<25>{#f/2}* Идти до конца, даже осознавая опасность неминуемого взрыва!.."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* И наконец, летать на «портативном джетпаке одноразового "
|
||||
"использования» в одиночку? Немыслимо!"
|
||||
"<25>{#f/2}* И наконец, летать на «портативном одноразовом джетпаке» в "
|
||||
"одиночку?\n"
|
||||
"[ADD]<25>{#f/2}* Немыслимо!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/3}* Ты..."
|
||||
@ -2516,8 +2513,8 @@ msgid ""
|
||||
"How to exit\n"
|
||||
"the Outlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как уйти из\n"
|
||||
"Запределья"
|
||||
"Как покинуть\n"
|
||||
"Запределье?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Прошу, пойми меня..."
|
||||
@ -2907,7 +2904,7 @@ msgid ""
|
||||
"* The dummy was not made for fighting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Дитя, нет!\n"
|
||||
"* Манекен не для битвы!"
|
||||
"* Манекен не предназначен для битв!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Кроме того, мы ведь не хотим никому навредить, правда?"
|
||||
@ -4191,7 +4188,7 @@ msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
|
||||
msgstr "<25>* Не отходи далеко."
|
||||
|
||||
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
|
||||
msgstr "<25>* В Запределье сегодня непривычно тихо..."
|
||||
msgstr "<25>* В Запределье сегодня необычно тихо..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
|
||||
msgstr "<25>* Я только что пыталась дозвонится своему знакомому, но..."
|
||||
@ -8593,7 +8590,7 @@ msgid ""
|
||||
"* Life is getting better for this monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/story}* КВАКУШЁНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
|
||||
"* Жизнь становится легче у этого монстра."
|
||||
"* Жизнь этого монстра становится легче."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
||||
@ -8607,23 +8604,23 @@ msgid ""
|
||||
"* Life is very confusing for this monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/story}* КВАКУШЁНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
|
||||
"* Жизнь очень запутанна у этого монстра."
|
||||
"* Жизнь этого монстра очень запутана."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
||||
"* Life seems to be very lovely for this monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/story}* КВАКУШЁНОК: АТК 4, ЗЩТ 5.\n"
|
||||
"* По-видимому, жизнь становится прекрасной у этого монстра."
|
||||
"* Судя по всему, жизнь этого монстра улучшается."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы угрожаете Квакушёнку.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы угрожаете квакушёнку.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не понимает вас..."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы снова угрожаете Квакушёнку.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы снова угрожаете квакушёнку.)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
|
||||
@ -8632,10 +8629,10 @@ msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* Квакушёнок вспоминает предыдущую угрозу и решает сбежать."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы хвалите Квакушёнка.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы хвалите квакушёнка.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы заигрываете с Квакушёнком.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы заигрываете с квакушёнком.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Но пока ещё нечего переводить.)"
|
||||
@ -8651,16 +8648,16 @@ msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок польщен."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не решается продолжить битву."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не решается продолжать битву."
|
||||
|
||||
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
|
||||
msgstr "<32>* Полностью испуганный, Квакушёнок сбегает!"
|
||||
msgstr "<32>* Квакушёнок сбегает в страхе!"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не показывает признаков страха."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не проявляет признаков страха."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок покраснел, хотя бы внутренне."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок покраснел, как минимум внутренне."
|
||||
|
||||
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
|
||||
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак-квак?"
|
||||
@ -8705,10 +8702,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Квак..."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
|
||||
msgstr "<32>{#p/story}* Квакушёнок пытается убежать."
|
||||
msgstr "<32>{#p/story}* Квакушёнок пытается сбежать."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
|
||||
msgstr "<32>{#p/story}* Квакушёнок подпрыгнул ближе!"
|
||||
msgstr "<32>{#p/story}* Квакушёнок подпрыгнул к вам!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
|
||||
@ -9571,8 +9568,8 @@ msgid ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
|
||||
"lies beyond the Outlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* Ты сдерживаешь нас, потому что боишься боишься того, что "
|
||||
"лежит вне Запределья."
|
||||
"<32>{#p/basic}* Ты сдерживаешь нас, потому что боишься того, что лежит вне "
|
||||
"Запределья."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
|
||||
@ -10450,7 +10447,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Бр-р!"
|
||||
|
||||
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
|
||||
msgstr "Он был на борту звездолёта, на котором вы потерпели"
|
||||
msgstr "Он был на звездолёте, который вы разбили."
|
||||
|
||||
msgid "Spacesuit"
|
||||
msgstr "Скафандр"
|
||||
@ -10865,17 +10862,17 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Мне было приятно наблюдать, как т
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Являясь смотрительницей Запределья, я взяла на себя "
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Как смотрительница Запределья, я взяла на себя "
|
||||
"обязанность..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...защитить тебя от нападения других монстров."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Защищать тебя от нападения других монстров."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Между мной и ними есть взаимопонимание на счёт этого."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Они хорошо понимают мои мотивы."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок так охотно ушёл."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Именно поэтому тот квакушёнок ушёл не сопротивляясь."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
|
||||
@ -11240,13 +11237,11 @@ msgstr "<25>{#f/5}* Было неправильно насильно удерж
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Я только и думала о своих глупых желаниях."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Конечно, я думаю, ты уже простил меня..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Наверное, ты уже простил меня..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Независимо от того, заслуживаю я это или нет."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Не уверена, конечно, что я заслуживаю этого..."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
||||
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Набор номера..."
|
||||
@ -11259,8 +11254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"чувства..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Она всё равно остаётся одним из моих любимых мест Запределья."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Она всё равно остаётся одним из моих любимых мест."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Кое-кто иногда посещает это место..."
|
||||
@ -11280,21 +11274,17 @@ msgstr "<25>{#f/0}* ...Я даже домой не дошла!"
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Пожалуйста, не спеши звонить мне снова."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
||||
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Звоним..."
|
||||
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Звонок..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...я ещё даже не вышла из комнаты!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* ...Я даже из комнаты ещё не вышла!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Дай мне время чуть-чуть отдохнуть!"
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Дай мне немного отдохнуть!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
||||
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Клик..."
|
||||
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Щелчок..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Мост к остальной части Аванпоста..."
|
||||
@ -11329,11 +11319,9 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Я знаю, что ты поступишь правильн
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Запомни это, хорошо?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Вернулся обратно в Запределье?.."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Вернулся так рано?.."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Well.\n"
|
||||
"* I cannot say I am opposed to that."
|
||||
@ -11341,17 +11329,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Что-ж.\n"
|
||||
"* Я не против."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Конечно, ты можешь уйти в любой момент..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Но, я всегда рада тебя тебя видеть."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Но знай, что я всегда рада тебя видеть."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Сколько времени ты уже стоишь там?!"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Как давно ты там стоишь?!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Ты вернулся сюда просто чтобы позвонить мне?"
|
||||
@ -11371,9 +11356,8 @@ msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты знал, что этот дом скопи
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Раньше я жила в Цитадели..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* В доме, который очень похож на мой нынешний."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* В доме очень похожем на этот."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Иногда я забываю, что это в прошлом..."
|
||||
@ -11419,26 +11403,20 @@ msgid ""
|
||||
"little one."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Дитя, нет смысла звонить, когда я рядом."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Копошишься в гостиной?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Say.\n"
|
||||
"* Have you read all of the books yet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Скажи мне.\n"
|
||||
"* Ты уже прочитал все книги?"
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Скажи мне, ты уже прочитал все книги?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Я хочу прочитать тебе книгу «100 интересных фактов об улитках»."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Но, наверное, такое тебе не очень интересно."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Правда их так много, что тебе быстро наскучит."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Кухня?.."
|
||||
@ -11828,8 +11806,7 @@ msgstr "<25>{#f/6}* Как глупо!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* В Запределье наши головоломки на память обновляются по "
|
||||
"требованию."
|
||||
"<25>{#f/0}* В Запределье наши головоломки на память обновляются по запросу."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
|
||||
@ -11861,8 +11838,7 @@ msgid ""
|
||||
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
|
||||
"sometimes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/5}* Я знаю одного маленького щенка, который иногда посещает "
|
||||
"Запределье..."
|
||||
"<25>{#f/5}* Я знаю одного щеночка, который иногда посещает Запределье..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Возможно, именно он заслуживает справедливости."
|
||||
@ -11891,7 +11867,7 @@ msgid ""
|
||||
"* The town of Starton."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах...\n"
|
||||
"* Город Звездоград."
|
||||
"* Звездоград."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Я многое слышала о тамошнем пабе «У Гриллби»..."
|
||||
@ -11908,10 +11884,10 @@ msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
|
||||
msgstr "<25>{#f/7}* Я слышала, что бармен довольно «горяч»."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Остановка такси недалеко от города?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Остановка рядом с городом?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* ...Хмм..."
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Хм-м..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
|
||||
@ -12233,7 +12209,7 @@ msgid ""
|
||||
"determination.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/human}* (Ваш путь лежит сквозь промышленное Запределье...)\n"
|
||||
"[ADD]<32>{#p/human}* (Вы наполняетесь решимостью.)"
|
||||
"[ADD]<32>{#p/human}* (...это наполняет вас решимостью.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Возвращение к истокам спустя столько времени...)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user