Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 3.7% (116 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/it/
This commit is contained in:
parent
3ec8fb4fd4
commit
c7a9a76bc4
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 15:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-17 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 00:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mr R <roddypesce@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"1-outlands/it/>\n"
|
||||
@ -128,165 +128,220 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* E hai mischiato degli ingredienti per creare del esplosivo al "
|
||||
"plastico!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
|
||||
"explosion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* Senza contare che sei pure riuscito a farti valere contro la "
|
||||
"minaccia di un esplosione imminente!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/2}* E per finire hai usato un instabile \"jetpack usa e getta\" da "
|
||||
"solo e senza la supervisione di un adulto!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/3}* ...stai per caso..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/4}* Stai per caso CERCANDO di farti uccidere?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Che tipi di puzzle hanno là a Aerialis? "
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Sono tutti a tema laser?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* Se li sbagli ti riportano all'inizio per farti riprovare?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* ...se è così si può usare questo meccanismo per risolvere il "
|
||||
"puzzle in un altro modo?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
||||
"* Pardon me for asking so many questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
||||
"* Scusa se ti faccio troppe domande."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
|
||||
"things..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Ma una fan di puzzle come me non riesce a non chiedersi certe "
|
||||
"cose..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quando ho sentito delle tue disavventure con "
|
||||
"Mettaton..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Mi è venuta in mente una cosa."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Come è possibile che un robot come lui esista dopo che c'è stata "
|
||||
"l'abolizione dei programmi che usano le AI?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/5}* Di certo la Dottoressa Alphys non violerebbe una regola così ben "
|
||||
"stabilita."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* No...\n"
|
||||
"* There must be some other explanation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* No...\n"
|
||||
"* Ci deve essere un'altra spiegazione..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Ho sentito che Alphys è stata solo recentemente promossa a "
|
||||
"Scienziata Reale."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
|
||||
"weapons..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* So anche che è molto riluttante a cambiare le sue armi da usare "
|
||||
"contro gli umani..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/5}* Rifiutandosi di cambiarle quando quelle che sta usando sono "
|
||||
"considerate obsolete."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Non che voglia che le aggiorni sia chiaro..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Mi preoccupo di te già abbastanza!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
|
||||
"business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un fantasma, Lurksalot, mi ha parlato di recente di "
|
||||
"stare avendo alcuni problemi familiari."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Sembrerebbe che è da tanto tempo che ci pensavano."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Fortunatamente, dicono che a breve si dovrebbe risolvere tutto."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* E niente di meno grazie al tuo aiuto, giusto?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
||||
"* I am very proud of you, little one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Molto Bene.\n"
|
||||
"* Piccolo mio, sono molto fiera di te."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/1}* Hanno detto che il loro cugino ha provato a chiederti aiuto, "
|
||||
"ma..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* Non eri disponibile in quel momento."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/1}* ...hai una buona motivazione per questo, giusto?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Chi avrebbe mai immaginato che un robot potesse avere "
|
||||
"una voce così bella?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
|
||||
"ears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Sentendo la nuova registrazione di Mettaton, non riuscivo a "
|
||||
"credere alle mie orecchie."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
|
||||
"taste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<26>{#f/1}* Anche se, alcune parti del testo erano un po' troppo... violente "
|
||||
"per i miei gusti."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
|
||||
"* Nobody is going to cast you out into space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Piccolo mio, non preoccuparti.\n"
|
||||
"* Nessuno ti lancerà nello spazio."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
|
||||
"location of his."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans mi ha detto che il centro ricreazionale è uno "
|
||||
"dei suoi posti preferiti. "
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Classe d'arte, club di musica, librerie..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
|
||||
"children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* È davvero un peccato che gran parte del area non è "
|
||||
"sicura per i bambini."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
|
||||
"accommodating?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Non potrebbero provare un po' di più ad accontentare "
|
||||
"tutti?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
|
||||
"experiences!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Quei mezzi potrebbero offrire preziose esperienze di "
|
||||
"apprendimento!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
|
||||
"finale.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Tutti quelli che conosco sono tristi riguardo alla "
|
||||
"cancellazione del \"Gran Finale.\""
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* A quanto pare dicono che sarebbe stato uno show da "
|
||||
"non perdere."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
|
||||
"a battle..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* E anche se è vero che sono sollevata che non hai "
|
||||
"dovuto affrontare tale battaglia..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user