Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 1.8% (113 of 6010 strings) Translation: PS-Outertale/2-Starton Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/2-starton/ru/
This commit is contained in:
parent
94b701eac4
commit
cd3d6c1757
@ -1,23 +1,21 @@
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-14 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 16:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-21 11:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"2-starton/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
|
||||
|
||||
#
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* A standard-issue CITADEL long- range telescope, circa 261X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4917,7 +4915,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "SAVE YOURSELVES..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "FAILED TO CONNECT..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -7590,16 +7587,18 @@ msgid "<25>{#f/2}* i've got better things to do."
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* у меня есть дела и получше."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* despite not being an actual sentry, he sure ACTS like one."
|
||||
msgstr "<25>{#f/5}* пусть он и не страж, но в РОЛЬ он вцепился крепче жука."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#f/5}* пусть он и не страж,\n"
|
||||
" но в РОЛЬ он вцепился крепче жука."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* in fact, i think that's him over there."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* по правде, я уже вижу его вдалеке."
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* кстати, он как раз идёт сюда."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>* i have an idea.\n"
|
||||
"* jump across that gap, will ya?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>* у меня мысль.\n"
|
||||
"<25>* придумал.\n"
|
||||
"* можешь прыгнуть через яму?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -7607,7 +7606,7 @@ msgid ""
|
||||
"* my bro set the gravity too low to stop anyone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<26>{#f/4}* да, просто прыгни.\n"
|
||||
"* мой бро установил слишком низкую силу тяжести."
|
||||
"[ADD]<26>{#f/4}* мой бро установил слишком низкую силу тяжести."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/sans}* well, here we are."
|
||||
msgstr "<25>{#p/sans}* вот мы и здесь."
|
||||
@ -7629,7 +7628,7 @@ msgid "<25>{#p/sans}* quick, to the gravometric inverter."
|
||||
msgstr "<25>{#p/sans}* быстрее, к гравометрическому инвертору."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/sans}* 'sup, bro?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/sans}* прив, бро?"
|
||||
msgstr "<25>{#p/sans}* прив, бро."
|
||||
|
||||
msgid "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}YOU KNOW WHAT \"SUP,\" BROTHER!"
|
||||
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x2}{#f/7}ЧТО ЕЩЁ ЗА «ПРИВ», БРАТ!"
|
||||
@ -7692,20 +7691,18 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРИЗНАНИЕ..."
|
||||
|
||||
msgid "<18>{#f/9}I WILL FINALLY BE ABLE TO JOIN THE ROYAL GUARD!"
|
||||
msgstr "<18>{#f/9}Я НАКОНЕЦ-ТО ПРИСОЕДИНЮСЬ К КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИИ!"
|
||||
msgstr "<18>{#f/9}Я ПРИСОЕДИНЮСЬ К КОРОЛЕВСКОЙ ГВАРДИИ!"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/sans}* hmm..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/sans}* хм-м..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* maybe this gadget will help you."
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* может быть, это устройство поможет тебе."
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* может это устройство поможет тебе?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}SANS, THAT WON'T DO ANYTHING!\n"
|
||||
"YOU LAZYBONES!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}ЭТО НИЧЕМ НЕ ПОМОЖЕТ, САНС!\n"
|
||||
"ТЫ ЛЕНИВАЯ КОСТЕКУЧА!"
|
||||
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#x3}{#f/7}ЭТО НЕ ПОМОЖЕТ! САНС, ТЫ ЛЕНИВЕЦ!"
|
||||
|
||||
msgid "<18>{#x1}{#f/5}YOU KNOW, YOU ARE CAPABLE OF SO MUCH MORE, YET..."
|
||||
msgstr "<18>{#x1}{#f/5}ТЫ ЗНАЕШЬ, ЧТО СПОСОБЕН НА БОЛЬШЕЕ, НО..."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user