Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 61.1% (440 of 720 strings) Translation: PS-Outertale/0-Systems Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/0-systems/it/
This commit is contained in:
parent
955b45cab1
commit
ee64e250d5
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 03:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 01:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mr R <roddypesce@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"0-systems/it/>\n"
|
||||
@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
|
||||
"moved to a timeline slot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tuo file di SALVATAGGIO\n"
|
||||
"dalla demo di OUTERTALE è stato\n"
|
||||
"della demo di OUTERTALE è stato\n"
|
||||
"spostato in un'altra timeline."
|
||||
|
||||
msgid "Save this file?"
|
||||
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgid "Frisk"
|
||||
msgstr "Frisk"
|
||||
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr "G"
|
||||
msgstr "ORO"
|
||||
|
||||
msgid "\\u221e"
|
||||
msgstr "\\u221e"
|
||||
@ -2087,47 +2087,47 @@ msgid "KEYRING"
|
||||
msgstr "PORTACHIAVI"
|
||||
|
||||
msgid "Is this name correct?"
|
||||
msgstr "È il nome corretto?"
|
||||
msgstr "Va bene questo nome?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"A name has already\n"
|
||||
"been chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nome è stato\n"
|
||||
"già scelto."
|
||||
"Un nome è già\n"
|
||||
"stato scelto."
|
||||
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
msgstr "Torna indietro"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "OUTERTALE V5.05 (c) 2025 SPACEY_432"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OUTERTALE V5.05 (c) 2025 SPACEY_432"
|
||||
|
||||
msgid "* (HP fully restored.)"
|
||||
msgstr "* (PS ripristinati.)"
|
||||
msgstr "* (HP ripristinati.)"
|
||||
|
||||
msgid "* (You recovered $(x) HP.)"
|
||||
msgstr "* (Hai recuperato $(x) PS.)"
|
||||
msgstr "* (Hai recuperato $(x) HP.)"
|
||||
|
||||
msgid "* (You lost $(x) HP.)"
|
||||
msgstr "* (Hai perso $(x) PS.)"
|
||||
msgstr "* (Hai perso $(x) HP.)"
|
||||
|
||||
msgid "* (HP fully depleted.)"
|
||||
msgstr "* (PS azzerati.)"
|
||||
msgstr "* (HP azzerati.)"
|
||||
|
||||
msgid "* (You gained $(x) HP.)"
|
||||
msgstr "* (Hai guadagnato $(x) PS.)"
|
||||
msgstr "* (Hai guadagnato $(x) HP.)"
|
||||
|
||||
msgid "USE"
|
||||
msgstr "USA"
|
||||
|
||||
msgid "EQUIP"
|
||||
msgstr "EQUIP"
|
||||
msgstr "EQUIPPAGGIA"
|
||||
|
||||
msgid "INFO"
|
||||
msgstr "INFO"
|
||||
|
||||
msgid "DROP"
|
||||
msgstr "GETTA"
|
||||
msgstr "BUTTA"
|
||||
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
@ -2142,13 +2142,13 @@ msgid "True Reset"
|
||||
msgstr "Il Vero Reset"
|
||||
|
||||
msgid "Name the stranded human."
|
||||
msgstr "Nomina l'umano incagliato."
|
||||
msgstr "Nome del umano alla deriva."
|
||||
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Esci"
|
||||
|
||||
msgid "Backspace"
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
msgstr "Backspace"
|
||||
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fatto"
|
||||
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "§fill=#808080§ [ESC] - Quit / [ENTER] - Done"
|
||||
msgstr "§fill=#808080§ [ESC] - Esci / [INVIO] - Fatto"
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indietro"
|
||||
|
||||
msgid "File saved."
|
||||
msgstr "File salvato."
|
||||
@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "MUSIC"
|
||||
msgstr "MUSICA"
|
||||
|
||||
msgid "FANCY GRAPHICS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GRAFICHE AVANZATE"
|
||||
|
||||
msgid "-> GAMEPLAY & GRAPHICS"
|
||||
msgstr "-> GIOCO & GRAFICA"
|
||||
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "ITEM"
|
||||
msgstr "OGG"
|
||||
msgstr "OGGETTI"
|
||||
|
||||
msgid "STAT"
|
||||
msgstr "STAT"
|
||||
@ -2542,10 +2542,10 @@ msgid "[Hold ESC] - Restart"
|
||||
msgstr "[Tieni ESC] - Riavvia"
|
||||
|
||||
msgid "When HP is 0, you lose."
|
||||
msgstr "Perdi quando finisci i PS"
|
||||
msgstr "Quando i tuoi HP scendono a 0, perdi."
|
||||
|
||||
msgid "Begin Game"
|
||||
msgstr "Inizia la partita"
|
||||
msgstr "Gioca"
|
||||
|
||||
msgid "AT"
|
||||
msgstr "AT"
|
||||
@ -2569,13 +2569,13 @@ msgstr ""
|
||||
"non canon."
|
||||
|
||||
msgid "KILLS"
|
||||
msgstr "UCCIS"
|
||||
msgstr "UCCISIONI"
|
||||
|
||||
msgid "BULLY"
|
||||
msgstr "BULLI"
|
||||
msgstr "BULLIZZATI"
|
||||
|
||||
msgid "FLIRT"
|
||||
msgstr "CORTEG"
|
||||
msgstr "CORTEGGIATI"
|
||||
|
||||
msgid "STATUS"
|
||||
msgstr "STATO"
|
||||
@ -2598,8 +2598,8 @@ msgid ""
|
||||
"<24>After the MONSTERS' home planet was destroyed, HUMANS declared "
|
||||
"victory.{^35}{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<24>Dopo che il pianeta natale dei MOSTRI venne distrutto, gli UMANI furono "
|
||||
"i vincitori.{^35}{}"
|
||||
"<24>Dopo che il pianeta natale dei MOSTRI venne distrutto, gli UMANI ne "
|
||||
"uscirono vincitori.{^35}{}"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"
|
||||
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid ""
|
||||
"<24>A powerful force field was erected, and the MONSTERS were sealed "
|
||||
"in.{^35}{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<24>Un potente campo di forza fu eretto, e i MOSTRI furono sigillati "
|
||||
"<24>Un potente campo di forza fu eretto, e i MOSTRI ne furono sigillati "
|
||||
"all'interno.{^35}{}"
|
||||
|
||||
msgid "<24>Many years later.{^8}.{^8}.{^35}{}"
|
||||
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<24>Tales speak of a place from which spacecraft never return.{^35}{}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<24>Le leggende dicono di un posto da dove le astronavi non fanno "
|
||||
"<24>Le leggende narrano di un posto da cui le astronavi non fanno "
|
||||
"ritorno.{^35}{}"
|
||||
|
||||
msgid "<24>{^100}{}"
|
||||
@ -2638,34 +2638,34 @@ msgid "Resume Canon Timeline"
|
||||
msgstr "Riprendi Timeline Canonica"
|
||||
|
||||
msgid "Start Canon Timeline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inizia Timeline Canonica"
|
||||
|
||||
msgid "Other Slots"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altri Slot"
|
||||
|
||||
msgid "Bisect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dividi"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella"
|
||||
|
||||
msgid "[ESC] to Cancel / [ENTER] to Confirm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ESC] per Tornare Indietro / [ENTER] per Confermare"
|
||||
|
||||
msgid "Press any button on your gamepad to open the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premi un qualsiasi pulsante per aprire la tastiera."
|
||||
|
||||
msgid "Launch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvia"
|
||||
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rinomina"
|
||||
|
||||
msgid "Create New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea Nuovo"
|
||||
|
||||
msgid "Enter Timeline Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inserisci nome della Timeline"
|
||||
|
||||
msgid "Are You Sure?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei Sicuro?"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user