Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 61.1% (440 of 720 strings)

Translation: PS-Outertale/0-Systems
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/0-systems/it/
This commit is contained in:
Mr R 2025-03-20 21:58:43 +00:00 committed by Weblate
parent 955b45cab1
commit ee64e250d5

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-21 01:13+0000\n"
"Last-Translator: Mr R <roddypesce@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"0-systems/it/>\n"
@ -598,7 +598,7 @@ msgid ""
"moved to a timeline slot."
msgstr ""
"Il tuo file di SALVATAGGIO\n"
"dalla demo di OUTERTALE è stato\n"
"della demo di OUTERTALE è stato\n"
"spostato in un'altra timeline."
msgid "Save this file?"
@ -2026,7 +2026,7 @@ msgid "Frisk"
msgstr "Frisk"
msgid "G"
msgstr "G"
msgstr "ORO"
msgid "\\u221e"
msgstr "\\u221e"
@ -2087,47 +2087,47 @@ msgid "KEYRING"
msgstr "PORTACHIAVI"
msgid "Is this name correct?"
msgstr "È il nome corretto?"
msgstr "Va bene questo nome?"
msgid ""
"A name has already\n"
"been chosen."
msgstr ""
"Un nome è stato\n"
"già scelto."
"Un nome è già\n"
"stato scelto."
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
msgstr "Indietro"
msgid "OUTERTALE V5.05 (c) 2025 SPACEY_432"
msgstr ""
msgstr "OUTERTALE V5.05 (c) 2025 SPACEY_432"
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr "* (PS ripristinati.)"
msgstr "* (HP ripristinati.)"
msgid "* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "* (Hai recuperato $(x) PS.)"
msgstr "* (Hai recuperato $(x) HP.)"
msgid "* (You lost $(x) HP.)"
msgstr "* (Hai perso $(x) PS.)"
msgstr "* (Hai perso $(x) HP.)"
msgid "* (HP fully depleted.)"
msgstr "* (PS azzerati.)"
msgstr "* (HP azzerati.)"
msgid "* (You gained $(x) HP.)"
msgstr "* (Hai guadagnato $(x) PS.)"
msgstr "* (Hai guadagnato $(x) HP.)"
msgid "USE"
msgstr "USA"
msgid "EQUIP"
msgstr "EQUIP"
msgstr "EQUIPPAGGIA"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
msgid "DROP"
msgstr "GETTA"
msgstr "BUTTA"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
@ -2142,13 +2142,13 @@ msgid "True Reset"
msgstr "Il Vero Reset"
msgid "Name the stranded human."
msgstr "Nomina l'umano incagliato."
msgstr "Nome del umano alla deriva."
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Backspace"
msgstr "Indietro"
msgstr "Backspace"
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "§fill=#808080§ [ESC] - Quit / [ENTER] - Done"
msgstr "§fill=#808080§ [ESC] - Esci / [INVIO] - Fatto"
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Indietro"
msgid "File saved."
msgstr "File salvato."
@ -2184,7 +2184,7 @@ msgid "MUSIC"
msgstr "MUSICA"
msgid "FANCY GRAPHICS"
msgstr ""
msgstr "GRAFICHE AVANZATE"
msgid "-> GAMEPLAY & GRAPHICS"
msgstr "-> GIOCO & GRAFICA"
@ -2524,7 +2524,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "ITEM"
msgstr "OGG"
msgstr "OGGETTI"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
@ -2542,10 +2542,10 @@ msgid "[Hold ESC] - Restart"
msgstr "[Tieni ESC] - Riavvia"
msgid "When HP is 0, you lose."
msgstr "Perdi quando finisci i PS"
msgstr "Quando i tuoi HP scendono a 0, perdi."
msgid "Begin Game"
msgstr "Inizia la partita"
msgstr "Gioca"
msgid "AT"
msgstr "AT"
@ -2569,13 +2569,13 @@ msgstr ""
"non canon."
msgid "KILLS"
msgstr "UCCIS"
msgstr "UCCISIONI"
msgid "BULLY"
msgstr "BULLI"
msgstr "BULLIZZATI"
msgid "FLIRT"
msgstr "CORTEG"
msgstr "CORTEGGIATI"
msgid "STATUS"
msgstr "STATO"
@ -2598,8 +2598,8 @@ msgid ""
"<24>After the MONSTERS' home planet was destroyed, HUMANS declared "
"victory.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Dopo che il pianeta natale dei MOSTRI venne distrutto, gli UMANI furono "
"i vincitori.{^35}{}"
"<24>Dopo che il pianeta natale dei MOSTRI venne distrutto, gli UMANI ne "
"uscirono vincitori.{^35}{}"
msgid ""
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"
@ -2610,7 +2610,7 @@ msgid ""
"<24>A powerful force field was erected, and the MONSTERS were sealed "
"in.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Un potente campo di forza fu eretto, e i MOSTRI furono sigillati "
"<24>Un potente campo di forza fu eretto, e i MOSTRI ne furono sigillati "
"all'interno.{^35}{}"
msgid "<24>Many years later.{^8}.{^8}.{^35}{}"
@ -2625,7 +2625,7 @@ msgstr ""
msgid "<24>Tales speak of a place from which spacecraft never return.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Le leggende dicono di un posto da dove le astronavi non fanno "
"<24>Le leggende narrano di un posto da cui le astronavi non fanno "
"ritorno.{^35}{}"
msgid "<24>{^100}{}"
@ -2638,34 +2638,34 @@ msgid "Resume Canon Timeline"
msgstr "Riprendi Timeline Canonica"
msgid "Start Canon Timeline"
msgstr ""
msgstr "Inizia Timeline Canonica"
msgid "Other Slots"
msgstr ""
msgstr "Altri Slot"
msgid "Bisect"
msgstr ""
msgstr "Dividi"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Cancella"
msgid "[ESC] to Cancel / [ENTER] to Confirm"
msgstr ""
msgstr "[ESC] per Tornare Indietro / [ENTER] per Confermare"
msgid "Press any button on your gamepad to open the keyboard."
msgstr ""
msgstr "Premi un qualsiasi pulsante per aprire la tastiera."
msgid "Launch"
msgstr ""
msgstr "Avvia"
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Rinomina"
msgid "Create New"
msgstr ""
msgstr "Crea Nuovo"
msgid "Enter Timeline Name"
msgstr ""
msgstr "Inserisci nome della Timeline"
msgid "Are You Sure?"
msgstr ""
msgstr "Sei Sicuro?"