Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/1-outlands/pt_BR/
This commit is contained in:
cezarrosa
2025-03-25 16:08:03 +00:00
committed by Weblate
parent 904a4f717c
commit f6bfa9814a

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 13:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-25 16:54+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/1-outlands/pt_BR/>\n"
@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que te assistir lutar contra Mettaton "
"os fez realmente feliz."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que te ver lutar contra Mettaton os fez "
"feliz."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
@ -7001,7 +7001,7 @@ msgid ""
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar no {@fill=#ff993d}grande "
"desconhecido{@fill=#fff}, espefe que suas {@fill=#00a2e8}correntes se "
"desconhecido{@fill=#fff}, espere que suas {@fill=#00a2e8}correntes se "
"alinhem{@fill=#fff}.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
@ -11004,8 +11004,7 @@ msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Aquela estrela falante que o atormentou tem sido uma praga "
"algum tempo."
"<25>{#f/5}* Aquela estrela falante que o atormentou tem sido uma praga aqui."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu já tentei conversar com ele antes, mas..."
@ -11039,8 +11038,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* O quebra-cabeça nesta sala funciona perfeitamente "
"como demonstração."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* O quebra-cabeça nesta sala funciona como demonstração."
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr "<25>{#f/1}* Até porque, qual seria outro motivo para construí-lo?"
@ -11054,9 +11052,7 @@ msgstr "<25>{#f/3}* Um deles tentou correr contra o escudo de segurança..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... para dizer o mínimo, o uso da minha mágica de cura foi "
"requerida."
msgstr "<25>{#f/0}* ... O uso da minha mágica de cura foi requerida."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
@ -11072,8 +11068,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu sempre procuro formas de demonstrar estas importantes lições."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu procuro formas de demonstrar estas importantes lições."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A sala de treinamento...?"
@ -11174,8 +11169,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu recentemente descobri que um fantasma estava se "
"escondendo no boneco."
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu descobri que um fantasma se escondia neste boneco."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr ""
@ -11199,9 +11193,7 @@ msgstr "<25>{#f/10}* ... você entende?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* É uma lição mais importante do que aprender sobre armadilhas ou "
"lutas."
msgstr "<25>{#f/9}* É uma lição mais importante do que armadilhas ou lutas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
@ -11243,8 +11235,7 @@ msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha ideia ao construir está sala era que ela fosse "
"longa e com ondas..."
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha ideia para está sala era que ela fosse longa..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr "<25>{#f/0}* ... eu senti que uma sala reta seria tão entediante."
@ -11354,8 +11345,7 @@ msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tem chamado minha atenção que, recentemente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Edições antigas de uma série de quadrinhos agora extinta estão "
"sendo vendidas."
"<25>{#f/0}* Edições antigas de uma série de HQs extinta estão sendo vendidas."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr ""
@ -11374,8 +11364,7 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Aqui tem uma sala designada para descanso."
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Em minha própria vida, muitas vezes acho que as pausas são um "
"recurso útil."
"<25>{#f/0}* Em minha própria vida, acho que as pausas são um recurso útil."
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr "<25>{#f/1}* O stærmite que reside aqui certamente concordaria..."
@ -11427,9 +11416,7 @@ msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente foi por sua causa...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Que bom.\n"
"* Eu estou muito orgulhosa de ti, minha criança."
msgstr "<25>{#f/0}* Que bom. Eu estou orgulhosa de ti, minha criança."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
@ -11442,8 +11429,7 @@ msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Drama, noites de dança, romance...\n"
"* E o mais importante de tudo, as artes."
"<25>{#f/0}* Drama, dança, romance e o mais importante de tudo, as artes."
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* É sempre maravilhoso ver as pessoas se expressando."
@ -11459,14 +11445,14 @@ msgid ""
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém aí fez \"amizade\" com uma "
"estrela falante."
"estrela."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém fez \"amizade\" com uma "
"estrela falante."
"estrela."
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Um dos Froggits, eu presumo...?"
@ -11489,14 +11475,12 @@ msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Visitantes das Outlands iriam ser apresentados a fresca e "
"aconchegada atmosfera."
"<25>{#f/0}* Visitantes seriam apresentados a fresca e aconchegada atmosfera."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Depois de um tempo, percebemos que não muitos gostariam de vir "
"aqui..."
"<25>{#f/1}* Depois de um tempo, percebemos que poucos gostariam de vir..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr "<25>{#f/0}* Por isso, o design foi alterado para o que você vê hoje."
@ -11504,13 +11488,11 @@ msgstr "<25>{#f/0}* Por isso, o design foi alterado para o que você vê hoje."
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Um pouco entediante, mas eu suponho que nem todas as salas podem"
" ser grandes..."
"<25>{#f/5}* Um pouco entediante, mas nem todas as salas podem ser grandes..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Daqui, o todo- importante ponto de táxi pode ser alcançado."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Daqui, o importante ponto de táxi pode ser acessado."
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr "<25>{#f/1}* Não apenas outras áreas do Outpost são acessíveis..."