Compare commits

...

3 Commits

Author SHA1 Message Date
307e2e1eec Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 2.8% (51 of 1762 strings)

Translation: Deltarune-Hypothesis/6-Unity-TextMeshPro
Translate-URL: https://translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/6-unity-textmeshpro/zh_Hans/
2025-02-13 16:31:29 +08:00
c953aae866 Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings)

Translation: Deltarune-Hypothesis/3-CS-AddNewHostMessage
Translate-URL: https://translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/3-cs-addnewhostmessage/zh_Hans/
2025-02-13 16:31:29 +08:00
94a57a61bc Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script))
Currently translated at 7.2% (14 of 193 strings)

Translation: Deltarune-Hypothesis/0-CS-Header
Translate-URL: https://translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/
2025-02-13 16:31:29 +08:00
3 changed files with 62 additions and 60 deletions

View File

@ -1,23 +1,21 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:21+0000\n"
"Last-Translator: ws3917 <ws3917@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Wasneet Potato <wasneetpotato@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://"
"translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/3-cs-addnewhostmessage/"
"zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "ARE WE CONNECTED TO THE NETWORK?"
msgstr "我们连上网了吗?"
@ -27,7 +25,6 @@ msgstr "很好。"
msgid "WE MAY BEGIN."
msgstr "我们可以开始了。"
msgid "WERE YOU AWARE THIS IS ALL FICTITIOUS AND <b>UNOFFICIAL<b>?"
msgstr "你是否知悉这一切内容皆为虚构内容及<b>非官方内容<b>"
@ -98,7 +95,7 @@ msgid "AND WITH THAT, WE HAVE REACHED THE END OF THE CURRENT TRANSMISSION."
msgstr "至此,我们已经结束了确认步骤。"
msgid "YOU ARE READY TO BEGIN EXPERIMENTING WITH THE DELTARUNE SIMULATION."
msgstr "你显然已准备好开始进行DELTARUNE模拟实验。"
msgstr "你显然已准备好开始进行三角符文你模拟实验。"
msgid "I'M VERY EXCITED TO SEE WHAT YOU BRING TO THE TABLE."
msgstr "我非常对你做出的动作非常期待。"

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-11 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Murder--Sans_MDR <z127568254@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 08:31+0000\n"
"Last-Translator: Wasneet Potato <wasneetpotato@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://"
"translate.ws3917.site/projects/deltarune-hypothesis/0-cs-header/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -238,6 +238,11 @@ msgid ""
"~ = new line in dialogue but bulletpoint is one below than normal\n"
"£ = Forcefully end chat, useful for when rich text is used"
msgstr ""
"# = 0.5秒的停顿\n"
"@ = 0.125秒的停顿\n"
"; = 对话内再开一行\n"
"~ = 带有星号的再开一行\n"
"£ = 强制结束聊天"
msgid ""
"WARNING FOR RICH TEXT! Only use ONE per dialogue, and try avoid pausing "

View File

@ -37,36 +37,36 @@
"Do you think they'll like our parting gift?": "",
"Obviously! ;It stars me, after all!": "",
"Well... I guess you've got a good point there.": "",
"Susie... are you okay? ;You've got goosebumps.": "",
"No, not really.": "",
"Please, talk to us. We're here for you.": "",
"All the things we've done... did any of it really matter?": "",
"If it all just has to be erased in the end?": "",
"It mattered, Susie. It all mattered.": "",
"Without you, and Kris, your world might've been destroyed.": "",
"But because of you, the lives of all Lightners will continue.": "",
"You're a hero, Susie. Nothing can change that.": "",
"...You're right.": "",
"It's just... I don't want to lose this place.": "",
"I don't want to say a last goodbye to my friends.": "",
"None of us want that, Susie.": "",
"Me, everyone in town... we all feel the same. ~However..": "",
"As long as the fountain stays open, the Roaring could still come.": "",
"Sealing it... it's the only way.": "",
"Here, I have an idea.": "",
"Why don't we say our goodbyes to everyone in town?": "",
"I'm sure they'd love to see us one last time.": "",
"Yeah, that would be nice.": "",
"All these adventures... I knew they had to end sometime.": "",
"I mean, me and Kris won't be stuck in school forever, right?": "",
"But this is just so.. sudden.": "",
"We've been through so much together.": "",
"But I think that's what makes this moment special!": "",
"Everything we've done, it's led us here. To this one last journey.": "",
"Heh. When you put it like that, it's almost like we planned it.": "",
"Guess we better make this one count, huh?": "",
"Kris, would you do the honors?": "",
"... And lead us one more time through the dark?": "",
"Susie... are you okay? ;You've got goosebumps.": "Suie...你还好吗?\n你都起鸡皮疙瘩了。",
"No, not really.": "不,我不好。",
"Please, talk to us. We're here for you.": "拜托,跟我们谈谈吧。\n我们会帮你的。",
"All the things we've done... did any of it really matter?": "我们的所作所为...\n真的有意义吗",
"If it all just has to be erased in the end?": "会不会到头来,\n一切都会被抹除",
"It mattered, Susie. It all mattered.": "有的Susie。\n有意义的。",
"Without you, and Kris, your world might've been destroyed.": "没了你没了Kris\n我们的世界或许早已被\n摧毁了。",
"But because of you, the lives of all Lightners will continue.": "可也正因为你们,\n光之民们的生命得以\n延续。",
"You're a hero, Susie. Nothing can change that.": "你是个英雄Susie。\n这是毋庸置疑的事实。",
"...You're right.": "...你说得对。",
"It's just... I don't want to lose this place.": "就是...\n我不想失去这个地方。",
"I don't want to say a last goodbye to my friends.": "我不想跟我的朋友们\n永别。",
"None of us want that, Susie.": "没人会想永别的Susie。",
"Me, everyone in town... we all feel the same. ~However..": "我,还有镇上的每个人...\n我们都不希望失去这里。~可...",
"As long as the fountain stays open, the Roaring could still come.": "只要喷泉还在,\n呼啸就会到来。",
"Sealing it... it's the only way.": "封印...是唯一的办法。",
"Here, I have an idea.": "来吧,我有个主意。",
"Why don't we say our goodbyes to everyone in town?": "为什么我们不跟小镇的\n居民们好好道个别呢",
"I'm sure they'd love to see us one last time.": "我相信,他们会很想见\n我们最后一面的。",
"Yeah, that would be nice.": "是啊,那再好不过了。",
"All these adventures... I knew they had to end sometime.": "毕竟故事...\n总得有个结局。",
"I mean, me and Kris won't be stuck in school forever, right?": "我是说我和Kris也不能\n一辈子待在在学校\n储物间里对吧",
"But this is just so.. sudden.": "但是就是有点...\n没准备好。",
"We've been through so much together.": "我们已经共同经历\n那么多了。",
"But I think that's what makes this moment special!": "所以这一刻才显得分外\n特别",
"Everything we've done, it's led us here. To this one last journey.": "我们所做的一切,\n都是为了让我们来到\n这里。",
"Heh. When you put it like that, it's almost like we planned it.": "呵。说得像是我们\n计划好的似的。",
"Guess we better make this one count, huh?": "我想我们得去道别了,\n是吧",
"Kris, would you do the honors?": "Kris你愿意帮我个忙吗",
"... And lead us one more time through the dark?": "...引领我们再次穿过\n黑暗。",
"You felt a feeling of relief.": "",
"Hand shaking, you dropped the ball of junk on the ground.": "",
"It broke into pieces.": "",
@ -269,7 +269,7 @@
"Sigh": "",
". -. -": "",
"Hey look, there's Lancer!": "",
"It's a Nubert shaped door.": "",
"It's a Nubert shaped door.": "这是个Nubert形状的门。",
"(Unfortunately, you are too big to fit inside.)": "",
"How long has this been here?": "",
"(It's a bucket of luminous blue paint.)": "",
@ -311,20 +311,20 @@
"Hey Kris.. You gonna finish that?": "",
"Kris, how are you taking all this?": "",
"Are you okay?": "",
"(You gaze deeply into the Fountain's ripples.)": "",
"(Every step taken, every choice made..)": "",
"(Every friend and enemy you've made along the way..)": "",
"(It all lead to this very moment.)": "",
"(The culmination of your adventure is staring back at you.)": "",
"(You, again, stare into the Fountain's mist.)": "",
"(A sound of hope rings in your ears.)": "",
"(The thought that everything will be okay.)": "",
"(It's comforting.)": "",
"(Peering into the Fountain's eyes, you spot something.)": "",
"(For a brief moment, you saw a bright light.)": "",
"(A blooming glare that's ready to take you home.)": "",
"(You see a wave shaped like a horse.)": "",
"(... You've been staring at the Fountain for too long.)": "",
"(You gaze deeply into the Fountain's ripples.)": "(你深深地凝视着\n喷泉的涟漪。",
"(Every step taken, every choice made..)": "(你所迈下的每一步,\n你所作出的每个选择...",
"(Every friend and enemy you've made along the way..)": "(你这一路上结交的\n每个朋友...",
"(It all lead to this very moment.)": "(都在引导你走向\n这一步。",
"(The culmination of your adventure is staring back at you.)": "(你冒险的最高潮就在\n你的眼前。",
"(You, again, stare into the Fountain's mist.)": "(你再次凝视喷泉的薄雾。)",
"(A sound of hope rings in your ears.)": "(希望之声萦绕在你\n耳畔。",
"(The thought that everything will be okay.)": "(你认为一切都会好起来的。)",
"(It's comforting.)": "(真舒服。)",
"(Peering into the Fountain's eyes, you spot something.)": "(凝视喷泉的眼睛,\n你发现了一些东西。",
"(For a brief moment, you saw a bright light.)": "(刹那间,\n你看到了一道刺眼的光芒。",
"(A blooming glare that's ready to take you home.)": "(绽放的光芒准备好\n带你回家了。",
"(You see a wave shaped like a horse.)": "(你看见了一个波浪,\n那波浪看着像一匹马。",
"(... You've been staring at the Fountain for too long.)": "...你已经盯着喷泉\n太久了。",
"S-Susie I.. don't know where that came from!": "",
"Shut it dork, you were right!": "",
"I'm sorry, for trying to bail on you.": "",
@ -381,12 +381,12 @@
"Yeah, that's Lancer alright!": "",
"Alright Kris,": "",
"... Lead the way one last time!": "",
"'(4F : FOUNTAIN BALCONY VIEW)'": "",
"The sign reads...": "",
"... Once upon a time, a LEGEND was whispered among shadows.": "",
"It was a LEGEND of HOPE.;It was a LEGEND of DREAMS.": "",
"It was a LEGEND of LIGHT.;It was a LEGEND of DARK.": "",
"This is the legend of DELTA RUNE": "",
"'(4F : FOUNTAIN BALCONY VIEW)'": "'(四楼:喷泉观景台)'",
"The sign reads...": "牌子上写着...",
"... Once upon a time, a LEGEND was whispered among shadows.": "...很久之前,在阴影中流传\n着一个传说。",
"It was a LEGEND of HOPE.;It was a LEGEND of DREAMS.": "那是希望的传说。\n那是梦想的传说。",
"It was a LEGEND of LIGHT.;It was a LEGEND of DARK.": "那是光明的传说。\n那是黑暗的传说。",
"This is the legend of DELTA RUNE": "这就是名为\n《三角符文》\n的传说",
"I'M JUST GONNA MISS YOU DUDE!!!": "",
"I'm gonna miss you dude..": "",
"I'll miss you too, Susie.": "",