2025-01-17 20:23:53 +08:00

3050 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-05 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-05 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Wasneet Potato <wasneetpotato@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://ws3917.site/projects/"
"deltatraveler/s1-undertale/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "* (It's a large flower.)"
msgstr "* (一朵很大的花。)"
msgid ""
"* (It appears to be severely\n"
" damaged.)"
msgstr "* (看起来损坏严重。)"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [没_有_文_本]"
msgid ""
"HARD MODE was done because\n"
"someone in the DELTATRAVELER\n"
"Discord Server had the idea\n"
"uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh"
msgstr ""
"困难模式做好辣\n"
"因为某人在DELTATRAVELER\n"
"Discord服务器提出了意见\n"
"啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊"
msgid "KRIS WHERE THE HELL ARE WE"
msgstr "天杀的KRIS我们这是在哪"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不该再回去了。)"
msgid "* (It's a bed of golden flowers.)"
msgstr "* (一张由金色花所织成的床。)"
msgid ""
"* Kris,^05 did that person\n"
" FALL from up there???"
msgstr ""
"* Kris^05那人从上面\n"
" 掉了下来???"
msgid ""
"* It looks like a\n"
" little kid..."
msgstr "* 看起来像个小孩子..."
msgid ""
"* Come on,^05 let's get\n"
" them up and..."
msgstr ""
"* 来吧,^05我们来\n"
" 把他叫起来然后..."
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* Huh?^10\n"
"* Kris?"
msgstr ""
"* 蛤?^10\n"
"* Kris"
msgid "* Is something wrong?"
msgstr "* 有什么问题吗?"
msgid ""
"* ...^05 Yeah,^05 you're right.^05\n"
"* We should probably\n"
" get going."
msgstr ""
"* ...^05是啊^05对啊。^05\n"
"* 我们该继续走下去了。"
msgid "* Toriel'll see what's up."
msgstr "* Toriel会来搞清楚情况的。"
msgid "* (Looks like they're asleep.)"
msgstr "* (看起来他已经睡着了。)"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆断你不应该前进。)"
msgid ""
"* Three out of four grey rocks\n"
" recommend you push them."
msgstr ""
"* 四分之三的石头建议你推\n"
" 它们。"
msgid ""
"* Didn't you read the sign\n"
" downstairs?"
msgstr "* 你没读楼下的告示牌吗?"
msgid "* SHUT UP!!!"
msgstr "* 闭嘴!!!"
msgid ""
"* (The text on the sign\n"
" suddenly disappeared.)"
msgstr "* (标牌上的文字突然消失了。)"
msgid ""
"* Uhh...^10\n"
"* That's what I\n"
" thought...?"
msgstr ""
"* 呃...^10\n"
"* 还挺听话的..."
msgid ""
"* Please don't step on the\n"
" leaves."
msgstr "* 请不要踩树叶。"
msgid ""
"* (This cheese has been here\n"
" quite a long time.)"
msgstr ""
"* (这个奶酪已经在这里放了\n"
" 相当之久的时间。)"
msgid ""
"* Hell yeah!^10\n"
"* Table cheese!"
msgstr ""
"* 好耶!^10\n"
"* 桌上奶酪!"
msgid ""
"* Hey,^05 it's stuck to\n"
" the table."
msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。"
msgid ""
"* WHY WON'T IT COME\n"
" OFF!??!"
msgstr "* 这东西怎么弄不下来!??!"
msgid ""
"* (The mouse chasing after\n"
" the cheese is a true\n"
" universal constant.)"
msgstr ""
"* (这个老鼠追奶酪也确实是\n"
" 常看常新。)"
msgid ""
"* (You're filled with the\n"
" power of the chase.)"
msgstr "* (你充满了追逐的力量。)"
msgid ""
"* \"Spider Donuts - 7G\"\n"
"* Leave 7G in the web?"
msgstr ""
"* \"蜘蛛甜甜圈 - 7G\"\n"
"* 往网里放 7G 吗?"
msgid ""
"* Some spiders crawled down\n"
" and gave you a donut."
msgstr ""
"* 几只蜘蛛爬下来\n"
" 递给你了一个甜甜圈。"
msgid ""
"* Why are there spiders\n"
" selling stuff,^05 anyway?"
msgstr ""
"* 话说起来,^05这些蜘蛛为什么\n"
" 要在这里卖东西?"
msgid ""
"* You are carrying too\n"
" many items."
msgstr "* 你带的东西太多了。"
msgid ""
"* You didn't have enough\n"
" gold."
msgstr "* 你没有足够的金钱。"
msgid ""
"* Spider Bake Sale^10\n"
"* All proceeds go to real\n"
" spiders."
msgstr ""
"* 蜘蛛烘焙义卖^10\n"
"* 所有的收益都将捐献给真正的\n"
" 蜘蛛。"
msgid ""
"* \"Spider Cider - 18G\"\n"
"* Leave 18G in the web?"
msgstr ""
"* \"蜘蛛果汁 - 18G\"\n"
"* 往网里放 18G 吗?"
msgid ""
"* Some spiders crawled down\n"
" and gave you a jug."
msgstr ""
"* 几只蜘蛛爬下来\n"
" 给了你一个罐子。"
msgid ""
"* Did you miss it?\n"
"* Spider Bakesale down and to\n"
" the right."
msgstr ""
"* 你有错过吗?\n"
"* 蜘蛛烘焙义卖就在\n"
" 右下方。"
msgid ""
"* Come eat food made by\n"
" spiders,^10 for spiders,\n"
" ^10of spiders!"
msgstr ""
"* 来吃这些\n"
" 蜘蛛自产,^10 产为蜘蛛,\n"
" ^10产自蜘蛛的食品吧"
msgid "* ...Cannibalism?"
msgstr "* ...同类相食?"
msgid ""
"* Actually,^05 it reminds me\n"
" of something else."
msgstr "* 实际上,^05这让我想起了别的事情。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (I heard using \"F4\" can make\n"
" you have a \"full screen.\")"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (我听说按下“F4”能让你拥有“全屏”。)"
msgid ""
"* (But what does \"F4\" stand for?)\n"
"* (\"Four frogs\"?)"
msgstr ""
"* (但“F4”是指什么)\n"
"* (“四只青蛙”?)"
msgid ""
"* (I have only seen a maximum of\n"
" three frogs in this room...)"
msgstr ""
"* (我在这房间最多只能看到\n"
" 三只青蛙...)"
msgid ""
"* (This is troubling,^05 to say\n"
" the least.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (说实话,^05这真的很令我\n"
" 困扰。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* Where are the other\n"
" two?"
msgstr "* 另外两个呢?"
msgid ""
"* Ribbit.\n"
"* (They're scared of you.)"
msgstr ""
"* 呱呱。\n"
"* (他们害怕你。)"
msgid "* Then what about you?"
msgstr "* 那你呢?"
msgid ""
"* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Just a gut feeling that you\n"
" can't hurt me.)"
msgstr ""
"* 呱呱,呱呱。\n"
"* (我觉得你伤不到我。)"
msgid ""
"* (Go on,^05 try it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (来,^05试试吧。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* (There's a man behind a crack\n"
" in the wall...)\n"
"* (He waves at you.)"
msgstr ""
"* (墙缝后站着一个男人...)\n"
"* (他朝你挥手。)"
msgid ""
"* (There's an ant-sized frog in\n"
" a crack in the wall...)\n"
"* (It waves at you.)"
msgstr ""
"* (墙缝里有一只\n"
" 蚂蚁大小的青蛙...)\n"
"* (它朝你挥手。)"
msgid ""
"* It's an old,^10 faded ribbon.\n"
"* Pick it up?"
msgstr ""
"* 一条旧的,^10 褪色的丝带。\n"
"* 捡起来吗?"
msgid "* You got the Faded Ribbon."
msgstr "* 你获得了褪色丝带。"
msgid ""
"* Hey,^05 I think that's\n"
" like...^10 armor?"
msgstr ""
"* 嘿,^05 我觉得这有点\n"
" 像是...^10 防具?"
msgid ""
"* Ralsei would probably\n"
" say like...^10 you can\n"
" wear it with ^C."
msgstr ""
"* Ralsei大概\n"
" 会说...^10你可以\n"
" 按下^C来佩戴。"
msgid ""
"* Hell if I'm wearing\n"
" THAT,^05 though."
msgstr ""
"* 我是死都不会穿的,\n"
" ^05 顺便一提。"
msgid "* There is just one switch."
msgstr "* 只有一个正确的开关。"
msgid ""
"* (Something about this sign\n"
" feels overlooked.)"
msgstr ""
"* (这个告示牌上的字\n"
" 有些模糊不清。)"
msgid ""
"* It's a blue switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一个蓝色开关。\n"
"* 看起来它并没有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* It's a green switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一个绿色开关。\n"
"* 看起来它并没有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* The far door is not an exit.\n"
"* It simply marks a rotation\n"
" in perspective."
msgstr ""
"* 远处的门并不是出口。\n"
"* 只是表示视角的旋转。"
msgid ""
"* (There's a ant-sized frog in\n"
" a crack in the wall...)\n"
"* (It waves at you.)"
msgstr ""
"* (在墙缝里有一只\n"
" 蚂蚁大小的青蛙...)\n"
"* (它在向你招手。)"
msgid ""
"* It's a red switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一个红色开关。\n"
"* 看起来它并没有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* If you can read this,\n"
"^10 press the blue switch."
msgstr ""
"* 如果你读懂了这个,\n"
"^10 那就按下蓝色开关。"
msgid ""
"* If you can read this,\n"
"^10 press the red switch."
msgstr ""
"* 如果你读到了这个,\n"
"^10 那就按下红色开关。"
msgid ""
"* If you're reading this,\n"
"^10 press the green switch."
msgstr ""
"* 如果你读到了这个,\n"
"^10 那就按下绿色开关。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Ooh,^10 are you two Kris\n"
" and Susie?)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (噢,^10你们两个就是Kris\n"
" 和Susie吧)"
msgid ""
"* HOW DO YOU KNOW\n"
" WHO WE ARE???"
msgstr ""
"* 你是怎么知道我们\n"
" 是谁的???"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (<color=#0000FFFF>TORIEL</color> has been talking about\n"
" you two a lot.)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10 呱呱。\n"
"^10* <color=#0000FFFF>TORIEL</color>一直在谈论你们两个。)"
msgid ""
"* (She apparently has a surprise\n"
" for you.)"
msgstr "* (她为你们准备了一个惊喜。)"
msgid "* Huh?"
msgstr "* 哈?"
msgid ""
"* (Don't keep her waiting now.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (别让她等太久了。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* It's a plastic toy knife.\n"
"* Pick it up?"
msgstr ""
"* 是一把塑料玩具小刀。\n"
"* 捡起来吗?"
msgid "* You got the Toy Knife."
msgstr "* 你拿到了玩具刀。"
msgid ""
"* Oh shoot,^05 Kris!\n"
"^05* A knife!"
msgstr ""
"* 我滴妈呀,^05Kris\n"
"^05* 一把刀!"
msgid ""
"* You should totally equip\n"
" that.\n"
"* Those are your style."
msgstr ""
"* 你应该带上。\n"
"* 跟你挺搭的。"
msgid ""
"* Huh?\n"
"^10* Me?"
msgstr ""
"* 蛤?\n"
"^10* 我?"
msgid ""
"* Uhhm...^10 I...^10 kinda\n"
" like my big pencil."
msgstr ""
"* 唔...^10我...^10更喜欢我的\n"
" 大铅笔。"
msgid ""
"* I'm only gonna give this\n"
" up if there's like...\n"
" a big ass stick."
msgstr ""
"* 除非能看见一个该死的大木棍\n"
" 我可不舍得丢掉它。"
msgid "* You found the <color=#00FF00FF>[MOSS]</color>!"
msgstr "* 你找到了<color=#00FF00FF>【苔藓】</color>"
msgid "* Hell yeah, Kris!!!"
msgstr "* 太特么好了Kris"
msgid "* ...Shall we?"
msgstr "* ...我们是不是该..."
msgid "* You and Susie eat the moss."
msgstr "* 你和Susie一起吃掉了苔藓。"
msgid "* The moss has been consumed."
msgstr "* 苔藓被吃没了。"
msgid ""
"* (Every time this old tree\n"
" grows any leaves,^10 they fall\n"
" right off.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Is this why there\n"
" are a shitton of\n"
" leaves down here?"
msgstr ""
"* 所以这底下才有一坨\n"
" 树叶的吗?"
msgid ""
"* (You can smell the distinct\n"
" aroma of butterscotch-cinnamon\n"
" pie from outside the house.)"
msgstr ""
"*(你能从屋外闻到\n"
" 奶油糖肉桂派独特的香气。)"
msgid ""
"* (The power of home shines\n"
" within you.)"
msgstr "* (家的力量在你心中闪耀。)"
msgid ""
"* (Despite being in an entirely\n"
" new world,^10 you can still see\n"
" the light.)"
msgstr ""
"*(尽管身处一个完全\n"
" 的新世界,^10你仍然可以看到\n"
" 这种光亮。)"
msgid ""
"* (You are filled with the\n"
" power of familiarity.)"
msgstr "*(你充满了熟悉的力量。)"
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr "* HP回满了。"
msgid ""
"* Only the fearless may proceed.\n"
"* Brave ones, foolish ones.\n"
"* Both walk not the middle road."
msgstr ""
"* 只有无畏者才能前进。\n"
"* 勇敢者,愚昧者,\n"
"* 都不去走中间的路。"
msgid "* \"Press ^Z to read signs!\""
msgstr "* \"按下^Z阅读标牌\""
msgid ""
"* Please press this switch.\n"
" too.\n"
" - TORIEL"
msgstr ""
"* 请务必也按下这个按钮。\n"
" \n"
" - TORIEL"
msgid "* (It's stuck.)"
msgstr "* (被卡住了。)"
msgid ""
"* Please press this switch.\n"
"\n"
" - TORIEL"
msgstr ""
"* 请务必按下这个按钮。\n"
" \n"
" - TORIEL"
msgid "* Stay on the path."
msgstr "* 顺着路走。"
msgid ""
"* DON'T TELL ME WHAT\n"
" TO DO!!!"
msgstr "* 特么用你告诉我啊!!!"
msgid ""
"* (...?!)\n"
"* (There's a message written\n"
" here.)"
msgstr ""
"* ...\n"
"* (有人留下了个便条。)"
msgid ""
"* \"Perhaps trapping this ghost\n"
" in a room with <color=#FFFF00FF>FAKE WALLS</color>\n"
" was a <color=#FFFF00FF>Mistake ,</color>\""
msgstr ""
"* “或许用一道<color=#FFFF00FF>假墙</color>\n"
" 困住这个鬼魂绝对会出\n"
" <color=#FFFF00FF>差错 </color>”"
msgid "* What."
msgstr "* 啊,咋了。"
msgid ""
"* (You get the feeling that\n"
" this was written out of\n"
" frustration.)"
msgstr ""
msgid "* (Whatever it means.)"
msgstr ""
msgid "* Kris, ^05c'mon..."
msgstr "* Kris^05来嘛..."
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎么着。^10\n"
"* 怎么着?^10\n"
"* 怎么着!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl time-travel in\n"
" peace!?"
msgstr ""
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝准许女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我会找时间踢你的屁股的!"
msgid ""
"* Honestly dude,^05 you're\n"
" missing out on\n"
" some info."
msgstr ""
msgid ""
"* I could tell you\n"
" about using my MAGIC\n"
" and how TP works..."
msgstr ""
msgid ""
"* ... I have never\n"
" heard of those."
msgstr ""
msgid ""
"* How could you lie\n"
" with such a\n"
" straight face?"
msgstr ""
msgid ""
"* Not my fault that\n"
" you haven't learned\n"
" about it."
msgstr ""
msgid ""
"* (Honestly,^05 you should\n"
" hit the dummy\n"
" out of spite.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's just a dummy,^05\n"
" after all...)"
msgstr ""
msgid ""
"* Do you need some\n"
" ideas for conversation\n"
" topics?"
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 I often start with\n"
" a simple 'how do you\n"
" do...'"
msgstr ""
msgid ""
"* You could ask them about\n"
" their favorite books..."
msgstr ""
msgid ""
"* Jokes can be useful for\n"
" 'breaking the ice.'"
msgstr ""
msgid "* Listen to this one..."
msgstr ""
msgid ""
"* What did the skeleton\n"
" tile his roof with?"
msgstr ""
msgid "* ...^05 SHIN-gles!"
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 I thought it\n"
" was amusing."
msgstr ""
msgid ""
"* Practice talking to\n"
" the dummy."
msgstr "* 去试试和人偶聊聊天吧。"
msgid ""
"* You can say anything...^10\n"
"* The dummy will not\n"
" be bothered."
msgstr ""
msgid ""
"* The western room is the\n"
" eastern room's blueprint."
msgstr "* 西边的房间是东边的房间的蓝图。"
msgid ""
"* It's a pillar.\n"
"* It's wide enough to hide\n"
" a large person behind."
msgstr ""
"* 是个柱子。\n"
"* 里面能藏很大一个人。"
msgid ""
"* It says `take one.`^10\n"
"* Take a piece of candy?"
msgstr ""
"* 写着`每人一个。`^10\n"
"* 拿一个吗?"
msgid ""
"* Kris,^10 we should just\n"
" take all of it."
msgstr "* Kris^10全拿了得了。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Excuse me,^10 human.)"
msgstr ""
"* 呱呱,呱呱。\n"
"^10* (打扰一下,^10人类。"
msgid ""
"* (I have some advice\n"
" for you about battling\n"
" monsters.)"
msgstr "* (我有一些与怪物战斗的建议。)"
msgid ""
"* (If you <color=#FFFF00FF>ACT</color> a certain way\n"
" or <color=#FFFF00FF>FIGHT</color> until you\n"
" almost defeat them...)"
msgstr ""
"* (你若是正确<color=#FFFF00FF>行动</color>或是把他们\n"
" <color=#FFFF00FF>打服</color>..."
msgid ""
"* (They might not want to\n"
" battle you anymore.)"
msgstr "* (他们就不想和你战斗了。)"
msgid ""
"* (If a monster does not\n"
" want to fight you,^10 please...)"
msgstr ""
"* (当一个怪物不想和你战斗时,\n"
" ^10拜托你...)"
msgid ""
"* (Use some <color=#FFFF00FF>MERCY,</color>^10 human.)^10\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (<color=#FFFF00FF>仁慈</color>点吧,^10人类。)^10\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* Why were they only\n"
" talking to YOU about\n"
" this,^05 Kris?"
msgstr "* 他们为什么只跟你说这个,^05Kris"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Careful,^10 purple lady.)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (注意着点,^10紫色女士。)"
msgid ""
"* (The human might want to\n"
" fight <color=#FFFF00FF>you</color>,^05 next.)"
msgstr ""
"* (接下来,^05人类可能会想和<color=#FFFF00FF>你</color>\n"
" 战斗。)"
msgid ""
"* The next thing that's\n"
" boutta get fought is\n"
" your face."
msgstr "* 下一击:你的脸。"
msgid ""
"* Shiver,^10 shiver.\n"
"^10* (Oh,^10 sorry,^05 I didn't mean\n"
" any harm!)"
msgstr ""
"* 颤颤,^10抖抖。\n"
"^10* (哦,^10抱歉^05我没有恶意)"
msgid ""
"* (The leaves crinkle playfully\n"
" as you step over them.)"
msgstr "* (踏在树叶上会发出沙沙声。)"
msgid ""
"* (You are filled with the\n"
" power of leaf pile diving.)"
msgstr "* (你充满了钻进树叶堆的力量。)"
msgid "* (The door is locked.)"
msgstr "* (门锁住了。)"
msgid ""
"* ...?!^10\n"
"* There's a camera hidden\n"
" in the bushes."
msgstr ""
"* ...^10\n"
"* 灌木丛后面藏了个\n"
" 摄像头。"
msgid ""
"* (It's some kind of sentry\n"
" station.)"
msgstr "* (可能类似于某种哨站。)"
msgid ""
"* (There are bottles of ketchup,^05\n"
" mustard,^05 and relish sitting\n"
" inside.)"
msgstr ""
"* (里面躺着番茄酱,^05芥末酱\n"
" 等等...)"
msgid ""
"* Is this supposed to\n"
" be some kind of\n"
" hot dog stand...?"
msgstr "* 这是不是某种热狗摊..."
msgid ""
"* Who would even eat\n"
" hot dogs out here\n"
" anyway???"
msgstr ""
"* 谁特么会在这外面吃热狗\n"
" 啊???"
msgid "* Except for me,^05 y'know."
msgstr "* 不能算我,^05你懂的。"
msgid "* (I wouldn't mind...)"
msgstr "* (我不管了..."
msgid "* (It's an oddly-shaped lamp.)"
msgstr "* (是一盏形状古怪的台灯。)"
msgid "* (Doesn't look very convenient.)"
msgstr "* (形状一点也不便利。)"
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the\n"
" sentry station."
msgstr ""
msgid "* (Noelle is now your ally.)"
msgstr "* Noelle加入了队伍。"
msgid ""
"* (You are still filled with\n"
" the power of not knowing\n"
" what a sugarplum is.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A big,^05 dangerous cannon blocks\n"
" the way.)"
msgstr ""
"* (一个巨大,^05危险的加农炮\n"
" 拦住了去路。)"
msgid "* Like...?"
msgstr ""
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"* Ahh,^05 the sounds of a fresh\n"
" knock in the morning."
msgstr ""
msgid "* It's music to my ears..."
msgstr ""
msgid "* Ahh..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm not like that other mole\n"
" that's offering people flavors."
msgstr ""
"* 我不像那个你认识的鼹鼠一样,^05\n"
" 给别人提供它们所爱好的风格。"
msgid "* I actually work at the CORE."
msgstr "* 实际上我是在核心做活的。"
msgid ""
"* Came by today to make sure\n"
" Ice Wolf was still throwing\n"
" Ice to cool the CORE."
msgstr ""
"* 我来雪镇是为了确认冰狼\n"
" 今天也在冷却核心的。"
msgid ""
"* And...^10 yup!^05\n"
"* He certainly is!^05\n"
"* I sure love PUZZLE!!!"
msgstr ""
"* 还有...^10是的\n"
"* 他当然在做活!^95\n"
"* 我爱爆谜题了!!!"
msgid ""
"* I've gotta say,^05 though.^05\n"
"* There are more moles out today\n"
" than I thought there were here."
msgstr ""
"* 但是,^05我得说。^05\n"
"* 今天出来的鼹鼠比我想象的\n"
" 还要多。"
msgid ""
"* Ah...^05\n"
"* The dawn of a new day..."
msgstr ""
msgid "* Imperceptible to the night."
msgstr ""
msgid ""
"* The only way to tell being\n"
" clocks and the infrequent\n"
" holes in the sky."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know,^05 if you're\n"
" trapped down here..."
msgstr ""
msgid ""
"* Why not just leave\n"
" through those holes?"
msgstr ""
msgid ""
"* Ah,^05 the humans were clever.^05\n"
"* Clever and cruel."
msgstr ""
msgid ""
"* The BARRIER isn't so much\n"
" a wall,^05 so much as it is\n"
" a bubble."
msgstr ""
msgid ""
"* It seems we're confined to\n"
" the limits of the mountain\n"
" we're trapped inside."
msgstr ""
msgid ""
"* We have tried flying out,^05\n"
" breaking the rock around us...^05\n"
"* It blocks all the same."
msgstr ""
"* 我们试过飞出去了,^05\n"
" 也试过击碎我们附近的石块...^05\n"
"* 结果都一样,挡着呢。"
msgid ""
"* A sad reality that you don't\n"
" know when you're younger."
msgstr ""
msgid "* Seems like hell."
msgstr ""
msgid ""
"* One of these days,^05 you will\n"
" feel my anguish."
msgstr ""
msgid ""
"* (Real glad I don't\n"
" live here.)"
msgstr ""
msgid ""
"* So even in this\n"
" world..."
msgstr ""
msgid ""
"* He likes ice way\n"
" too much."
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你们好呀,^05年轻的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你们的敌人,^05我只不过\n"
" 是一个普通的鼹鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想给你的旅程添加一点\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 还有一些对你来说比较\n"
" 有用的建议..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 无论无何我都愿意帮忙!"
msgid ""
"* Say,^05 I hear there's a strange\n"
" scientist near the library."
msgstr ""
msgid ""
"* He looks eerily similar to\n"
" one of the residents here."
msgstr ""
msgid ""
"* Maybe he has the key to\n"
" the answers of why you're\n"
" here..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 or possibly just the\n"
" key to someone's house."
msgstr ""
msgid "* Where the hell am I???"
msgstr "* 我特么搁哪呢???"
msgid ""
"* I was watching my favorite\n"
" frog streamer,^05 and then a\n"
" grey door replaced my closet."
msgstr ""
"* 我正在看着我最喜欢的蛙明灯,\n"
" ^05突然我的衣橱变成了\n"
" 灰色的门。"
msgid ""
"* When I went inside,^05 I showed\n"
" up here???"
msgstr ""
"* 我往里面一走,^05\n"
" 就到这了???"
msgid ""
"* Tell me about it,^05\n"
" dude."
msgstr "* 细说,^05哥们。"
msgid ""
"* Do you know why\n"
" it appeared?"
msgstr "* 你知道门怎么出现的吗?"
msgid "* Umm..."
msgstr "* 呃..."
msgid ""
"* The frog got a super rare\n"
" event on their stream."
msgstr ""
msgid "* And then I noticed it."
msgstr ""
msgid ""
"* But I can't say for sure\n"
" it's even related."
msgstr ""
msgid "* Hmm..."
msgstr "* 嗯..."
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera hidden in\n"
" the trees here."
msgstr ""
msgid ""
"* (A mailbox overflowing with\n"
" unread mail.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Jester?^10\n"
"* No,^05 I'm what some may\n"
" call a <color=#FF0000FF>demon</color>."
msgstr ""
msgid ""
"* Just because I smile all\n"
" the time doesn't mean I'm\n"
" a clown."
msgstr ""
msgid ""
"* It even haunts me in my\n"
" dreams."
msgstr ""
msgid ""
"* Being called JEVIL II by\n"
" someone named...^10\n"
" <color=#FFFF00FF>something Quetzalcoatl III</color>."
msgstr ""
"* 被某个叫做<color=#FFFF00FF>Quetzalcoatl三世什么什么的</color>\n"
" 称为JEVIL二世。"
msgid ""
"* I forgot what their first\n"
" name was...^05\n"
"* Something with a G?"
msgstr ""
msgid ""
"* I don't know,^05 but it keeps\n"
" showing up and punching me\n"
" in the face."
msgstr ""
msgid ""
"* How did you remember\n"
" the stupid ass last\n"
" name."
msgstr ""
msgid ""
"* Because it was so stupid\n"
" that it's honestly kinda\n"
" funny."
msgstr ""
msgid ""
"* My friend hates the story,^05\n"
" but she also hates Sans's\n"
" jokes."
msgstr ""
"* 我的朋友们讨厌这故事,^05\n"
" 她也不喜欢Sans的笑话。"
msgid ""
"* So I guess it's on that\n"
" caliber,^05 haha."
msgstr ""
msgid ""
"* Can't a girl break into\n"
" people's homes in peace!?"
msgstr ""
msgid ""
"* Yo!^05\n"
"* You guys tourists or somethin'?"
msgstr ""
msgid "* Uhh...^10 I guess?"
msgstr ""
msgid ""
"* I'm surprised Undyne let 'ya\n"
" through."
msgstr ""
msgid ""
"* She didn't let me go anywhere\n"
" near Waterfall earlier!"
msgstr ""
msgid ""
"* My little sib' loves Undyne,^05\n"
" but they aren't awake yet,^05\n"
" haha."
msgstr ""
msgid "* (Undyne...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Huh?^05\n"
"* The boat?"
msgstr ""
msgid "* Oh yeah,^05 my bad."
msgstr ""
msgid ""
"* I guess you're fine to\n"
" stick around."
msgstr ""
msgid "* Just don't follow me!"
msgstr ""
msgid ""
"* What?^05\n"
"* You got a secret\n"
" hide-out or something?"
msgstr ""
msgid "* W-^05What???^05 No!"
msgstr ""
msgid ""
"* What do YOU know about me,^05\n"
" HUH?"
msgstr ""
msgid ""
"* You're acting real\n"
" defensive for someone\n"
" with nothing to hide."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie!!!^05\n"
"* Leave her alone!"
msgstr ""
msgid ""
"* Y-^05yeah,^05 Susie!^05\n"
"* My business ain't your\n"
" business!"
msgstr ""
msgid ""
"* This looks eerily like\n"
" Sans's house back home..."
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah,^05 that's really\n"
" weird."
msgstr ""
msgid ""
"* Cuz Kris's mom's house\n"
" was nothing like it\n"
" was back home."
msgstr ""
msgid ""
"* You were at Kris's\n"
" house...?"
msgstr ""
msgid ""
"* THEIR MOM INVITED\n"
" ME IN!!!^05\n"
"* SHUSH!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* (A quaint mailbox labelled\n"
" \"PAPYRUS.\")"
msgstr ""
"* (一个古雅的邮箱,^05写着\n"
" “PAPYRUS”。"
msgid ""
"* Okay,^05 so is Sans\n"
" popular,^05 or does he\n"
" not check his mail?"
msgstr ""
msgid ""
"* No matter where you\n"
" go,^05 you can never\n"
" escape the holidays."
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah cuz you're right\n"
" here."
msgstr ""
msgid ""
"* Huh?????^05\n"
"* What does THAT mean???"
msgstr ""
msgid ""
"* I didn't mean it in\n"
" a bad way???"
msgstr ""
msgid "* I...!"
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel that nearby mistletoe\n"
" would make the moment more\n"
" awkward.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Oh my goodness,^05\n"
" Kris???"
msgstr ""
msgid ""
"* Remember when we\n"
" had a Grillby's at\n"
" home?"
msgstr ""
msgid "* It was so TERRIBLE!"
msgstr ""
msgid ""
"* I can smell the\n"
" awful grill from here."
msgstr ""
msgid ""
"* (But it smells so\n"
" good...)"
msgstr ""
msgid ""
"* I get this weird feeling\n"
" that I'm about to see\n"
" something disturbing later."
msgstr ""
msgid ""
"* Like... someone walking their\n"
" little brother on a leash."
msgstr ""
msgid "* What???"
msgstr ""
msgid "* Eh,^05 I just woke up."
msgstr ""
msgid "* Forget what I said."
msgstr ""
msgid "* Then again..."
msgstr ""
msgid ""
"* I've been right about weird\n"
" morning thoughts before."
msgstr ""
msgid "* Guess we'll see."
msgstr ""
msgid "* (Welcome to Snowdin Town!)"
msgstr ""
msgid ""
"* It's always so nice visiting\n"
" Snowdin Town!"
msgstr ""
msgid ""
"* The people here are so\n"
" friendly!"
msgstr ""
msgid ""
"* I just wish it wasn't so\n"
" far from home..."
msgstr ""
msgid ""
"* I hear some people are\n"
" worried about folks from\n"
" the city coming here."
msgstr ""
msgid ""
"* But Snowdin is a lot bigger\n"
" than people give it\n"
" credit for!"
msgstr ""
msgid ""
"* Just take a look at the\n"
" view by the bridge!"
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah...^10\n"
"* Yeah,^05 that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I wonder what sights\n"
" we could see if we\n"
" could go explore."
msgstr ""
msgid ""
"* Too bad we...^05 don't\n"
" really have time."
msgstr ""
msgid ""
"* (You're too big to enter the\n"
" tunnel.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Do you think Santa will ever\n"
" deliver my wish."
msgstr ""
msgid "* What would that be?"
msgstr ""
msgid "* My sister's return."
msgstr ""
msgid ""
"* She had fallen down one day,^05\n"
" and a doctor healed her\n"
" to health."
msgstr ""
msgid ""
"* But she never came back and\n"
" the doctor won't respond to\n"
" our calls."
msgstr ""
msgid "* I'm...^05 so sorry."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm sure you'll see\n"
" her again someday!"
msgstr ""
msgid ""
"* Really downer way\n"
" to introduce yourself."
msgstr ""
msgid ""
"* It's why I rarely go out\n"
" anymore.^05\n"
"* Sigh..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm at least thankful that\n"
" my brother is still alive\n"
" and well."
msgstr ""
msgid ""
"* He's the reason why I\n"
" still get out of bed."
msgstr ""
msgid ""
"* (Don't want to walk to the\n"
" other side of town?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Try the undersnow tunnels!)^05\n"
"* (They're efficiently laid out.)"
msgstr ""
msgid ""
"* How is crawling any\n"
" faster than running???"
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 so what if instead\n"
" of fighting whoever\n"
" these weirdos are..."
msgstr ""
msgid ""
"* We talk them out of\n"
" fighting us."
msgstr ""
msgid ""
"* They seem like they'd\n"
" be normal enough to\n"
" actually TALK to."
msgstr ""
msgid ""
"* I can't really see that\n"
" happening,^05 but I guess\n"
" it's worth a try...?"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子吗?"
msgid ""
"* (The cozy feeling of this\n"
" quaint town fills you with\n"
" the power of the holidays.)"
msgstr ""
msgid "* (No one's home.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a billboard.)^05\n"
"* (There are several papers\n"
" tacked to it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There are a bunch of job\n"
" listings.)^05\n"
"* (All taken by Sans.)"
msgstr ""
msgid ""
"* I didn't know he\n"
" was such a workaholic?"
msgstr ""
msgid ""
"* He doesn't look like\n"
" the type to do a\n"
" bunch of stuff."
msgstr ""
msgid ""
"* Unless he's cheating\n"
" somehow."
msgstr ""
msgid ""
"* What's up with weird,^05\n"
" creepy mascots doing\n"
" inexplicable things?"
msgstr ""
msgid "* Greetings!"
msgstr ""
msgid ""
"* I have a wonderful gift\n"
" for you."
msgstr ""
msgid ""
"* For only the most\n"
" responsible of beings\n"
" in the vicinity."
msgstr ""
msgid "* (You got the Egg.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Be sure to check the\n"
" LIBRARY!"
msgstr ""
msgid "* And read All the books !"
msgstr ""
msgid "* Have a wonderful "
msgstr ""
msgid ""
"* How kind of those two to\n"
" bring you three here."
msgstr ""
"* 那两个带你们来这的真是\n"
" 善良啊。"
msgid ""
"* I hope y'all are feeling\n"
" better."
msgstr "* 我希望你们都能感觉好些。"
msgid ""
"* Say,^05 who exactly WERE\n"
" the two that brought\n"
" us here?"
msgstr ""
"* 呃,^05那两个带咱们\n"
" 来的人,^05你认识吗"
msgid "* Oh,^05 they're Rudy's kids!"
msgstr "* 啊,^05他们是Rudy的孩子"
msgid ""
"* They actually used to live\n"
" here in Snowdin."
msgstr "* 它们以前其实住在Snowdin这的。"
msgid ""
"* But that was before he\n"
" fell down one day."
msgstr "* 但那是他陨落之前的事了。"
msgid ""
"* They moved to the city\n"
" afterwards."
msgstr "* 陨落之后,他们就搬到城里了。"
msgid ""
"* It was very tragic,^05 but they\n"
" seem to have found their\n"
" footing again."
msgstr ""
"* 虽说实在是很悲惨,^05\n"
" 但是他们好像再一次\n"
" 找到了他们的立足点。"
msgid ""
"* (What does fallen down\n"
" mean...?)"
msgstr ""
"* (“陨落”...\n"
" 什么意思..."
msgid ""
"* W-well,^05 thank you for\n"
" letting us stay,^05 I\n"
" guess."
msgstr ""
"* 呃-呃,^05感谢你留咱们在这住\n"
" ^05大概吧。"
msgid "* My pleasure!"
msgstr "* 不用谢!"
msgid ""
"* I hope y'all enjoy your time\n"
" in Snowdin!"
msgstr "* 我希望你们在雪镇过的开心!"
msgid ""
"* (There appears to be a\n"
" huge image of a sleepy\n"
" fox here.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's covering a bunch of\n"
" papers.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Who the heck put\n"
" this picture up\n"
" here?!"
msgstr ""
msgid "* It's kinda cute...!"
msgstr ""
msgid ""
"* The hell is even\n"
" underneath...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Nah,^05 it's not worth\n"
" looking into."
msgstr ""
msgid ""
"* You try to lift the picture\n"
" of the fox..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...but you can't bring yourself\n"
" to do it."
msgstr ""
msgid "* Wow..."
msgstr "* 哇..."
msgid ""
"* I have no idea what a\n"
" human even is!"
msgstr ""
msgid ""
"* ...^10\n"
"* ...^10\n"
"* ..."
msgstr ""
msgid ""
"* Grillbz said that he'd offer\n"
" y'all some water,^05 but he\n"
" doesn't touch the stuff."
msgstr ""
"* Grillbz说他想给你们杯水的\n"
"^05 但是他不碰那种东西的。"
msgid "* Seems about right."
msgstr "* 没毛病。"
msgid ""
"* Grillbz is wondering why the\n"
" deer lady came in with you."
msgstr ""
"* Grillbz很好奇你带来的\n"
" 那位鹿小姐。"
msgid ""
"* She doesn't look too comfy in\n"
" here,^05 to be honest."
msgstr ""
"* 说真的,^05看着她好像不是\n"
" 很适应这的环境。"
msgid ""
"* Honestly,^05 I was kind\n"
" of curious."
msgstr "* 说真的,^05我有点好奇。"
msgid "* And...^10 nostalgic?"
msgstr "* 还有点...^10怀念"
msgid ""
"* ...^05\n"
"* Fair enough,^05 I guess."
msgstr ""
"* ...^05\n"
"* 合理,^05大概吧。"
msgid ""
"* (I wonder if the big guy\n"
" even knows that we were\n"
" tasked with hunting a human.)"
msgstr ""
"* (我很怀疑那个大个知不知道\n"
" 我们的任务是“追捕人类”。)"
msgid ""
"* (He always sleeps in,^05 so I\n"
" doubt it.)"
msgstr ""
"* (他没少打盹,^05\n"
" 所以我才持怀疑态度。)"
msgid "* (Unless she's THAT desperate.)"
msgstr ""
msgid "* She...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (Yeah,^05 the head of the royal\n"
" guard.)"
msgstr ""
msgid "* (Everyone knows her!)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Could be less cryptic,^05\n"
" asshole.)"
msgstr ""
msgid "* (...^05 That smell...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It makes me want to...^10\n"
" eliminate you...)"
msgstr ""
msgid ""
"* Uh,^05 aren't we in\n"
" a public place?"
msgstr ""
msgid ""
"* (I wasn't going to fight you,^05\n"
" but it makes me...)"
msgstr ""
msgid "* (... Angry...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like someone left a\n"
" coin in the jukebox and\n"
" forgot to choose a new song.)"
msgstr ""
msgid "* (Change the song?)"
msgstr ""
msgid ""
"* So the fish lady from the\n"
" guard came to tell the rest\n"
" of 'em about a human hunt?"
msgstr ""
"* 所以那个守卫鱼女士来通知\n"
" 捕捉人类的事情了?"
msgid ""
"* And one of them got so\n"
" excited that their neck\n"
" starting growing in size."
msgstr ""
"* 然后他们之间就有一个激动过度\n"
" 以至于他的脖子开始伸长了。"
msgid ""
"* They fled the place,^05 taking\n"
" the chair with them!"
msgstr ""
"* 之后他就跑了,^05\n"
" 还顺走了椅子!"
msgid ""
"* I wonder how Grillby deals with\n"
" these guys."
msgstr ""
"* 我想知道Grillby会怎么处置\n"
" 这种家伙。"
msgid ""
"* Actually,^05 I heard that the fish\n"
" lady pays the dogs's tab."
msgstr ""
"* 其实啊,^05我有听说^05\n"
" 这些狗的账都是那位鱼\n"
" 女士付的。"
msgid ""
"* I guess that explains why he\n"
" puts up with them all the\n"
" time."
msgstr ""
"* 这样的话,^05这些狗受着点\n"
" 她也是应该的了。"
msgid ""
"* I've never heard of the\n"
" ROYAL GUARD going on a human\n"
" hunt in the morning."
msgstr ""
msgid ""
"* Usually they do their little\n"
" walk arounds later in the day."
msgstr ""
msgid ""
"* Say...^05 like two hours from\n"
" now?"
msgstr ""
msgid ""
"* They usually hang around here,^05\n"
" like how some of 'em still are."
msgstr ""
msgid ""
"* Though I guess they've got a\n"
" few minutes to spare before\n"
" setting out."
msgstr ""
msgid ""
"* A human hunt this early,^05\n"
" of all times?"
msgstr ""
msgid "* This is ridiculous."
msgstr "* 这太荒谬了。"
msgid ""
"* There hasn't been a human\n"
" sighted down here in forever."
msgstr ""
msgid ""
"* Most monsters have no clue\n"
" what they even look like."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Then how could they\n"
" tell?"
msgstr ""
msgid ""
"* Dr. Alphys has studied a lot\n"
" about humanity."
msgstr ""
msgid ""
"* I think if there's anyone\n"
" we can trust about this,^05\n"
" it's Alphys."
msgstr ""
msgid "* (Great...)"
msgstr ""
msgid ""
"* As cool and vital as she is,^05\n"
" I wish she'd just answer our\n"
" letters."
msgstr ""
msgid ""
"* I had absolutely no idea that\n"
" Grillby's had a breakfast menu."
msgstr ""
"* 我对Grillby的早餐菜单\n"
" 真的无话可说。"
msgid ""
"* It's actually not half bad!^05\n"
"* Not super greasy,^05 either."
msgstr ""
"* 其实也没太糟啦!\n"
"^05* 好歹,^05也不算太油腻。"
msgid ""
"* I wonder if it has\n"
" something that I'd\n"
" actually like."
msgstr ""
"* 我在想菜单上会不会有我\n"
" 真的爱爆的菜。"
msgid ""
"* I usually grab a bite from\n"
" Q.C.'s shop in the mornings,^05\n"
" but Sans is covering for her."
msgstr ""
"* 我平常早上都会光顾\n"
" Q.C.的小店的,^05\n"
" 但今天是Sans在替班。"
msgid ""
"* I love her Cinnamon Buns,^05 but\n"
" I'm absolutely NOT getting them\n"
" from Sans."
msgstr ""
"* 我爱爆她那肉桂兔包了,^05\n"
" 可是我绝对不乐意从Sans\n"
" 手上接过!"
msgid ""
"* Yeah,^05 I don't blame\n"
" you."
msgstr "* 是啊,^05深有同感。"
msgid ""
"* A-aren't you kids a lil' too\n"
" young t'be up this early?"
msgstr ""
"* 正-正值年轻气盛,\n"
" 可不能起这么早。"
msgid ""
"* Isn't it a little\n"
" too early to be\n"
" getting drunk?"
msgstr ""
"* 你才多大就喝酒,\n"
" ^05你可比咱年轻气盛多了。"
msgid ""
"* H-^05hey!!!^05\n"
"* W-we all c-cope with this life\n"
" differently!"
msgstr ""
"* 嘿-^05嘿\n"
"* 人-人与人的生活方式都会\n"
" 有点差距嘛!"
msgid ""
"* You get up stupidly early and\n"
" I eat fries and dream about\n"
" h-h-hot guys."
msgstr ""
"* 就好像你起个大早,^05\n"
" 而我则坐在这吃着薯条,^05\n"
" 做着关于帅-帅-帅哥的白日梦。"
msgid ""
"* ... Eating fries gets\n"
" you drunk???"
msgstr "* ...你是吃薯条吃醉的???"
msgid ""
"* O-okay,^05 there might be a\n"
" l-l-l-LITTLE bit of\n"
" d-drinking..."
msgstr ""
"* 好-好嘛,^05我好像确实喝了\n"
" 一点-点-点小酒..."
msgid "* B-b-but I just love f-f-fries!"
msgstr "* 但-但-但我独爱薯条!"
msgid ""
"* I think I'll actually\n"
" TRY to stay in school."
msgstr "* 下回还是搁学校好好待着吧。"
msgid ""
"* Why do the three of you\n"
" smell familiar?????"
msgstr ""
"* 你们仨怎么这么...\n"
" 鼻熟呢?????"
msgid ""
"* I've never even met you\n"
" before??!"
msgstr "* 我之前都没见过你们??!"
msgid ""
"* Y'know what,^05 I don't\n"
" even have an answer\n"
" for this."
msgstr ""
msgid "* Sorry."
msgstr ""
msgid ""
"* Maybe...^05 you shouldn't\n"
" leave dog treats laying\n"
" around?"
msgstr ""
msgid "* Grrrr..."
msgstr ""
msgid "* \"MONSTER HISTORY PART 4\""
msgstr ""
msgid ""
"* Fearing the humans no longer,^05\n"
" we moved out of our old\n"
" city,^05 HOME."
msgstr ""
msgid ""
"* We braved harsh cold,^05 damp\n"
" swampland,^05 and searing heat..."
msgstr ""
msgid ""
"* Until we reached what we now\n"
" call our capital."
msgstr ""
msgid "* \"NEW HOME.\""
msgstr ""
msgid ""
"* Again,^05 our King is really\n"
" bad at names...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Sounds kinda like Asgore\n"
" to me, fahaha!"
msgstr ""
msgid "* Well,^05 uhh..."
msgstr "* 呃,^05怎么说呢..."
msgid "* I forgot."
msgstr ""
msgid ""
"* While monsters are mostly made\n"
" of magic,^05 human beings are\n"
" mostly made of water."
msgstr ""
msgid ""
"* Humans,^05 with their physical\n"
" forms,^05 are far stronger\n"
" than us."
msgstr ""
msgid ""
"* But they will never know\n"
" the joy of expressing\n"
" themselves through magic."
msgstr ""
msgid ""
"* They'll never get a bullet-\n"
" pattern birthday card..."
msgstr ""
msgid ""
"* I've never gotten a\n"
" bullet-pattern birthday\n"
" card before...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Prolly cuz no one\n"
" knows how to make\n"
" one at home."
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 this book says\n"
" we're made of magic,^05\n"
" like back home."
msgstr ""
msgid ""
"* And we're able to\n"
" cast magic here,^05 so..."
msgstr ""
msgid "* This is really confusing."
msgstr ""
msgid ""
"* Love,^05 hope,^05 compassion...^05\n"
"* This is what people say\n"
" monster SOULs are made of."
msgstr ""
msgid ""
"* But the absolute nature of\n"
" \"SOUL\" is unknown."
msgstr ""
msgid ""
"* After all,^05 humans have proven\n"
" their SOULs don't need these\n"
" things to exist."
msgstr ""
msgid ""
"* How much research\n"
" did they do on\n"
" SOULs here...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Because there's so much\n"
" distinction between\n"
" humans and monsters."
msgstr ""
msgid ""
"* Not to mention humans\n"
" as an oppressor."
msgstr ""
msgid ""
"* I mean we know that\n"
" humans are more powerful\n"
" than monsters,^05 but..."
msgstr ""
msgid ""
"* That hasn't ever been\n"
" relevant since ancient\n"
" times."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know...^05 I don't think\n"
" it matters."
msgstr ""
msgid ""
"* All that matters is\n"
" we can get home."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm just curious,^05 that's\n"
" all!"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a school report about\n"
" monster funerals.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Monster funerals,^05 technically\n"
" speaking,^05 are cool as heck."
msgstr ""
msgid ""
"* When monsters get old and\n"
" kick the bucket,^05 they turn\n"
" into dust."
msgstr ""
msgid ""
"* At funerals,^05 we take that\n"
" dust and spread it on that\n"
" person's favorite thing."
msgstr ""
msgid ""
"* Then their essence will live\n"
" on in that thing..."
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhh,^05 am I at the page\n"
" minimum yet?^05\n"
"* I'm kinda sick of writing this."
msgstr ""
msgid ""
"* They made that sound\n"
" more cool than it\n"
" actually is,^05 faha..."
msgstr ""
msgid "* H-^05how'd you know?"
msgstr ""
msgid ""
"* Uh,^05 not Frisk OR\n"
" Chara."
msgstr ""
msgid ""
"* Name's Susie,^05 and this\n"
" is Kris and Noelle."
msgstr ""
msgid ""
"* And you're Papyrus,^05\n"
" right?"
msgstr ""
msgid ""
"* I mean,^05 we kind of\n"
" got caught up in\n"
" this."
msgstr ""
msgid ""
"* We're just trying to\n"
" get home."
msgstr ""
msgid ""
"* So you got here on\n"
" your own?"
msgstr ""
msgid "* (Did we dodge a bullet?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Why is it just\n"
" KRIS???)^05\n"
"* (AGAIN???)"
msgstr ""
msgid "* Welcome to the library."
msgstr "* 欢迎来到图书馆。"
msgid "* You mean <color=#FFFF00FF>\"librarby\"</color>?"
msgstr "* 这不是<color=#FFFF00FF>\"图书倌\"</color>吗?"
msgid "* No,^05 that's a misspelling."
msgstr "* 不,^05只是写错了。"
msgid ""
"* WHAT??!?^05\n"
"* I WAS LIED TO??!"
msgstr ""
"* 怎么滴??!?\n"
"^05* 这不是虚假宣传吗??!"
msgid "* Please keep your voice down."
msgstr "* 请不要大声喧哗。"
msgid ""
"* (THE SCHOOL SYSTEM HAS\n"
" FAILED US!!!)"
msgstr "* (还是说学校教错了?!!!)"
msgid ""
"* Susie,^05 you know that\n"
" ours was also misspelled."
msgstr ""
"* Susie^05其实我们那边的也\n"
" 写错了。"
msgid ""
"* It was going to be\n"
" fixed next week."
msgstr "* 他们下礼拜才会修。"
msgid "* Oh."
msgstr "* 哦。"
msgid ""
"* (Here I am...^05\n"
"* Writing this book.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A person comes in and picks\n"
" up the book...)"
msgstr ""
msgid "* (They start reading it...!)"
msgstr ""
msgid ""
"* Sorry,^05 I'm lost.^05\n"
"* The hell is this\n"
" about?"
msgstr ""
msgid ""
"* (Blueprints.)^05\n"
"* (It seems to relate to the\n"
" nearby machine.)"
msgstr ""
"* (蓝图。)^05\n"
"* (这看起来和旁边那机器\n"
" 有点关联。)"
msgid ""
"* (You can't tell whether the\n"
" writing is just poorly written\n"
" or a foreign alphabet.)"
msgstr ""
"* (你没法确定这字到底\n"
" 是外文还是单纯就是\n"
" 字太烂。)"
msgid ""
"* (You open the drawer.)^05\n"
"* (There's a photobook inside.)"
msgstr ""
"* (你拉开了抽屉。)^05\n"
"* (里面有本相簿。)"
msgid "* (Look through it?)"
msgstr "* (打开看看吗?)"
msgid ""
"* (You open the drawer.)^05\n"
"* (There's a badge inside.)"
msgstr ""
"* (你拉开了抽屉。)^05\n"
"* (里面有个勋章。)"
msgid ""
"* \"ROYAL SCIENCES LABORATORY\n"
" LV 10 CLEARANCE\n"
" SANS THE SKELETON\""
msgstr ""
"* “皇家科学实验室\n"
" 骷髅SANS\n"
" 权限等级10”"
msgid ""
"* (Behind the curtain is some\n"
" kind of machine in disrepair.)"
msgstr ""
"* (帘子后面好像放着一种\n"
" 年久失修的机器。)"
msgid ""
"* (The way it looks is eerily\n"
" familiar.)"
msgstr "* (看着怪熟悉的。)"
msgid ""
"* (The books are worn from\n"
" extensive use.)"
msgstr "* (这些书放太久了,变得破破烂烂。)"
msgid ""
"* A bouquet of flowers.\n"
" Something about this feels\n"
" wrong."
msgstr ""
"* 一束花。\n"
" 总觉得哪里不对劲。"
msgid ""
"* Kris,^10 we should at\n"
" least check out the\n"
" surprise,^05 y'know?"
msgstr ""
"* Kris^10我们至少该去看看\n"
" 惊喜长什么样,^05懂吧"
msgid "* (You look inside the drawer.)"
msgstr "* (你看了下抽屉里面。)"
msgid ""
"* (Some seeds and some broken\n"
" crayons.)^10\n"
"* (Still no green.)"
msgstr ""
"* (有一些种子和坏掉的蜡笔。)^10\n"
"* (仍旧没有绿色。)"
msgid ""
"* (Such is the way of the green\n"
" crayon.)"
msgstr "* (绿色蜡笔是这样的。)"
msgid "* (Wild glizzies.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You remember your mother\n"
" warning you of the water\n"
" sausages.)"
msgstr ""
"* (你记得你妈妈警惕过你小心\n"
" 水香肠。)"
msgid "* (It's a flower.)"
msgstr "* (一朵花。)"
msgid ""
"* (It looks as though it's\n"
" afraid of the wild glizzies.)"
msgstr "* (看起来这个害怕奇怪的热狗。)"
msgid "* (It's just you and Susie.)"
msgstr "* 只有你和Susie。"
msgid "* (You look inside the fridge.)"
msgstr "* (你看了看冰箱里面。)"
msgid ""
"* (Your eyes immediately\n"
" gravitated towards the\n"
" brand-name chocolate bar.)"
msgstr ""
"* (你的眼光立马着眼于\n"
" 一条名牌巧克力棒。)"
msgid ""
"* (You considered taking it,^10\n"
" but you didn't want to\n"
" upset Toriel.)"
msgstr ""
"* (你想着要拿走它,^10\n"
" 但你不想让Toriel伤心。"
msgid ""
"* (There is some white fur\n"
" stuck in the drain.)"
msgstr "* (这里有些白毛塞住了排水口。)"
msgid "* (The stovetop is very clean.)"
msgstr "* (灶头非常干净。)"
msgid ""
"* (Your otherworldly mom must\n"
" know fire magic.)"
msgstr ""
"* (你的另个世界的妈妈\n"
" 应该懂得火魔法。)"
msgid ""
"* (There are cookie cutters\n"
" for gingerbread monsters.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Dull gardening tools.)\n"
"* (They don't show much sign\n"
" of use.)"
msgstr ""
"* (头部因为为了保证安全而被\n"
" 磨钝了的园艺工具。)\n"
"* (没有太多用过的痕迹。)"
msgid ""
"* (You refuse to believe that\n"
" this is not Chairiel.)"
msgstr ""
"* (你无法接受这并不是\n"
" Chairiel的事实。"
msgid ""
"* (Many worn books.)\n"
"* (You recognize some of\n"
" the titles.)"
msgstr ""
"* (许多破旧的书。)\n"
"* (你只能认得部分标题。)"
msgid "* (The fire is pleasantly warm.)"
msgstr "* (火炉的火烧得正旺。)"
msgid "* (It's a plain bed.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (By process of elimination,\n"
"^10 it was probably set up\n"
" for Susie.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a bed that was set\n"
" up for you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You can tell because of\n"
" the stripes.)"
msgstr ""
msgid "* (The Leaning Tower of Box)"
msgstr "* (箱子斜塔)"
msgid "* (Box.)"
msgstr "* (箱子。)"
msgid ""
"* (You became lost in the\n"
" craftmanship.)"
msgstr "* (你沉迷在手工里了。)"
msgid ""
"* (Actually,^10 maybe there was\n"
" no craftmanship involved.)"
msgstr ""
"* (事实上,^10也许这并不涉及\n"
" 手工。)"
msgid ""
"* (It's an abandoned television.)\n"
"* (It's unplugged.)"
msgstr ""
"* (一台被抛弃的电视机。)\n"
"* (没插电。)"
msgid ""
"* (The lamp doesn't seem to\n"
" be plugged in.)"
msgstr "* (这台灯看起来并没有插电。)"
msgid ""
"* (In fact,^05 it doesn't even have\n"
" a lightbulb inside.)"
msgstr ""
"* (事实上,^05这里面甚至都\n"
" 没有电灯泡。)"
msgid ""
"* What?^10\n"
"* Are you jealous that\n"
" I'm enjoying my bed?"
msgstr ""
"* 什么?^10\n"
"* 你嫉妒我很享受我的床吗?"
msgid ""
"* How about you sleep\n"
" in your OWN bed,^05 idiot."
msgstr ""
"* 怎么不睡你自己床上啊,^05\n"
" 蠢货。"
msgid ""
"* (It's a butterscotch-cinnamon\n"
" pie.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (这是个奶油糖肉桂派。)^05\n"
"* (拿走吗?)"
msgid "* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "* (你获得了奶油糖肉桂派。)"
msgid "* Kris,^10 c'mon."
msgstr "* Kris^10来嘛。"
msgid ""
"* (A book on plants is open.)\n"
"* (You decided to read an\n"
" excerpt.)"
msgstr ""
"* (一本放在植物上的书打开着。)\n"
"* (你决定读其中的一小段。)"
msgid ""
"* \"Typha\" - A group of wetland\n"
" flowering plants with\n"
" brown,^10 oblong seedpods."
msgstr ""
"* “香蒲”-一类长在湿地的有着棕色,^10\n"
" 椭圆花房的有花植物。"
msgid ""
"* Known more commonly as\n"
" \"water sausages.\""
msgstr "* 更常被称为“水香肠。”"
msgid "* (So many seeds...)"
msgstr "* (好多种子。)"
msgid "* (It's a queen-sized bed.)"
msgstr "* (这是一张特大号床。)"
msgid "* (Bucket of snails.)"
msgstr "* (一桶蜗牛。)"
msgid ""
"* (Despite this diary being open,\n"
"^10 the pages are blank.)"
msgstr ""
"* (尽管日记敞开,^10\n"
" 但这页是空白的。)"
msgid ""
"* (You get the feeling that\n"
" they'll be quite punny later.)"
msgstr ""
"* (你感觉用不了几天\n"
" 上面就得写满双关笑话了。)"
msgid "* Hell yeah, snails!"
msgstr "* 我超,蜗牛!"
msgid ""
"* Hey,^05 mind your\n"
" business,^05 Kris!"
msgstr "* 嘿,^05少管闲事^05Kris"
msgid "* (You opened the drawer.)"
msgstr "* (你打开了抽屉。)"
msgid "* (SCANDALOUS!)"
msgstr "* (真羞人!)"
msgid ""
"* (There wasn't anything notable\n"
" inside.)"
msgstr ""
"* (里面没有什么值得\n"
" 注意的东西。)"
msgid ""
"* (It's this world's version of\n"
" Chairiel.)"
msgstr ""
"* (这是这个世界里的\n"
" Chairiel。"
msgid ""
"* (You find this alternate\n"
" universe interpretation of\n"
" Chairiel to be underwhelming.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt as though Berdly\n"
" might enjoy this cactus.)^15\n"
"* (For some reason.)"
msgstr ""
"* 你觉得Berdly可能会喜欢\n"
" 这种仙人掌。)^15\n"
"* (出于某种原因。)"
msgid ""
"* Kris,^05 stop looking at\n"
" this cactus."
msgstr ""
msgid ""
"* It's reminding me of\n"
" Berdly."
msgstr ""
msgid ""
"* (It seems to be making the\n"
" sound of rushing water.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Is it like a water\n"
" flower or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* Is it like a water flower\n"
" or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* HEY!!!^05\n"
"* IT COPIED ME!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think I know\n"
" what this is."
msgstr ""
msgid ""
"* It's called an Echo\n"
" Flower."
msgstr ""
msgid ""
"* They grow in marsh areas,^05\n"
" and I think they're\n"
" adverse to sunlight...?"
msgstr ""
msgid ""
"* So they're pretty\n"
" rare in our world."
msgstr ""
msgid ""
"* They're infamous for\n"
" constantly repeating any\n"
" sound it hears."
msgstr ""
msgid "* (It's...^05 really freaky.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Well it's a good\n"
" thing we don't live\n"
" near a swamp,^05 faha!"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're able to relish in the\n"
" calming sounds of rushing\n"
" water,^05 with no one around.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The power of waking up early\n"
" shines within you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's an old,^05 dusty tutu\n"
" laying here.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Old Tutu.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Why the hell is this\n"
" piece of crap so dusty?"
msgstr ""
msgid "* It's stained,^05 too..."
msgstr ""
msgid ""
"* Did someone die in\n"
" it or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 you know that\n"
" dust is a natural thing\n"
" that happens,^05 right?"
msgstr ""
msgid "* Yeah?"
msgstr ""
msgid "* Death is natural."
msgstr ""
msgid ""
"* So is normal everyday\n"
" dust just..."
msgstr ""
msgid "* Actually,^05 good point."
msgstr ""
msgid ""
"* (You left it to acculumate\n"
" more dust.)"
msgstr ""
msgid "* (You're carrying too much.)"
msgstr "* (你带的东西太多了。)"
msgid ""
"* So is us shedding\n"
" skin and hair us\n"
" slowly..."
msgstr ""
msgid ""
"* I swore I saw something...^10\n"
"* Behind that rushing water..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind\n"
" the waterfall."
msgstr ""
msgid ""
"* The royal guard is going to\n"
" bring back the rock puzzle\n"
" that used to be here."
msgstr ""
msgid ""
"* Can she just realize that\n"
" her idea for a \"rock fall\" is\n"
" a terrible idea??!"
msgstr ""
msgid "* It ruins the scenery."
msgstr ""
msgid "* (This is a box.)"
msgstr "* (这是个箱子。)"
msgid ""
"* (You can put an item in\n"
" or take an item out.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Why would you,^05 though???)^10\n"
"* (You can't use items\n"
" when they're in the box!)"
msgstr ""
msgid "* (Sincerely,^05 a box hater.)"
msgstr ""
msgid ""
"* What a loser.^05\n"
"* They don't know what\n"
" they're missing."
msgstr ""
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* If an error is made,^05 the Bell\n"
" Blossom can call the Bridge\n"
" Seeds back to where they start."
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel that the error here\n"
" has nothing to do with the\n"
" puzzle.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Doing this puzzle doesn't seem\n"
" like a good use of time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It appears this sign was\n"
" vandalized.)"
msgstr ""
msgid "* (It now reads...)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"ceroba true pacifist in\n"
" undertale yellow is the best\n"
" fight in the undertale series\""
msgstr ""
msgid ""
"* (... How did you get over\n"
" here,^05 anyway?)"
msgstr ""
msgid ":)"
msgstr ""
msgid ""
"* Okay...^10 okay...^10\n"
"* I think we're safe."
msgstr ""
msgid ""
"* (You look through the\n"
" telescope...)"
msgstr "* (你透过望远镜看了看..."
msgid ""
"* Kris,^05 get your eye\n"
" out of the way!!!"
msgstr "* Kris^05你挡到我视野了"
msgid ""
"* Shoot!!!^05\n"
"* I dropped Kris and Noelle!"
msgstr ""
msgid ""
"* Really hope the cops didn't\n"
" kill them."
msgstr ""
msgid "* Wait,^05 what the hell is that?"
msgstr ""
msgid "* deez nuts :)"
msgstr ""
msgid "* Oh god damn it."
msgstr "* 哦操了。"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" go back.)"
msgstr ""