2025-01-17 20:23:53 +08:00

3035 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "* (It's a large flower.)"
msgstr "* (一朵很大的花。)"
msgid ""
"* (It appears to be severely\n"
" damaged.)"
msgstr "* (看起來損壞嚴重。)"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [沒_有_文_本]"
msgid ""
"HARD MODE was done because\n"
"someone in the DELTATRAVELER\n"
"Discord Server had the idea\n"
"uhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh"
msgstr ""
"困難模式做好辣\n"
"因為某人在DELTATRAVELER\n"
"Discord伺服器提出了意見\n"
"啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊"
msgid "KRIS WHERE THE HELL ARE WE"
msgstr "天殺的KRIS我們這是在哪"
msgid "* (Shouldn't go back.)"
msgstr "* (不該再回去了。)"
msgid "* (It's a bed of golden flowers.)"
msgstr "* (一張由金色花所織成的床。)"
msgid ""
"* Kris,^05 did that person\n"
" FALL from up there???"
msgstr ""
"* Kris^05那人從上面\n"
" 掉了下來???"
msgid ""
"* It looks like a\n"
" little kid..."
msgstr "* 看起來像個小孩子..."
msgid ""
"* Come on,^05 let's get\n"
" them up and..."
msgstr ""
"* 來吧,^05我們來\n"
" 把他叫起來然後..."
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid ""
"* Huh?^10\n"
"* Kris?"
msgstr ""
"* 蛤?^10\n"
"* Kris"
msgid "* Is something wrong?"
msgstr "* 有什麼問題嗎?"
msgid ""
"* ...^05 Yeah,^05 you're right.^05\n"
"* We should probably\n"
" get going."
msgstr ""
"* ...^05是啊^05對啊。^05\n"
"* 我們該繼續走下去了。"
msgid "* Toriel'll see what's up."
msgstr "* Toriel會來搞清楚情況的。"
msgid "* (Looks like they're asleep.)"
msgstr "* (看起來他已經睡著了。)"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
msgid ""
"* Three out of four grey rocks\n"
" recommend you push them."
msgstr ""
"* 四分之三的石頭建議你推\n"
" 它們。"
msgid ""
"* Didn't you read the sign\n"
" downstairs?"
msgstr "* 你沒讀樓下的告示牌嗎?"
msgid "* SHUT UP!!!"
msgstr "* 閉嘴!!!"
msgid ""
"* (The text on the sign\n"
" suddenly disappeared.)"
msgstr "* (標牌上的文字突然消失了。)"
msgid ""
"* Uhh...^10\n"
"* That's what I\n"
" thought...?"
msgstr ""
"* 呃...^10\n"
"* 還挺聽話的..."
msgid ""
"* Please don't step on the\n"
" leaves."
msgstr "* 請不要踩樹葉。"
msgid ""
"* (This cheese has been here\n"
" quite a long time.)"
msgstr ""
"* (這個奶酪已經在這裡放了\n"
" 相當之久的時間。)"
msgid ""
"* Hell yeah!^10\n"
"* Table cheese!"
msgstr ""
"* 好耶!^10\n"
"* 桌上奶酪!"
msgid ""
"* Hey,^05 it's stuck to\n"
" the table."
msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。"
msgid ""
"* WHY WON'T IT COME\n"
" OFF!??!"
msgstr "* 這東西怎麼弄不下來!??!"
msgid ""
"* (The mouse chasing after\n"
" the cheese is a true\n"
" universal constant.)"
msgstr ""
"* (這個老鼠追奶酪也確實是\n"
" 常看常新。)"
msgid ""
"* (You're filled with the\n"
" power of the chase.)"
msgstr "* (你充滿了追逐的力量。)"
msgid ""
"* \"Spider Donuts - 7G\"\n"
"* Leave 7G in the web?"
msgstr ""
"* \"蜘蛛甜甜圈 - 7G\"\n"
"* 往網裡放 7G 嗎?"
msgid ""
"* Some spiders crawled down\n"
" and gave you a donut."
msgstr ""
"* 幾隻蜘蛛爬下來\n"
" 遞給你了一個甜甜圈。"
msgid ""
"* Why are there spiders\n"
" selling stuff,^05 anyway?"
msgstr ""
"* 話說起來,^05這些蜘蛛為什麼\n"
" 要在這裡賣東西?"
msgid ""
"* You are carrying too\n"
" many items."
msgstr "* 你帶的東西太多了。"
msgid ""
"* You didn't have enough\n"
" gold."
msgstr "* 你沒有足夠的金錢。"
msgid ""
"* Spider Bake Sale^10\n"
"* All proceeds go to real\n"
" spiders."
msgstr ""
"* 蜘蛛烘焙義賣^10\n"
"* 所有的收益都將捐獻給真正的\n"
" 蜘蛛。"
msgid ""
"* \"Spider Cider - 18G\"\n"
"* Leave 18G in the web?"
msgstr ""
"* \"蜘蛛果汁 - 18G\"\n"
"* 往網裡放 18G 嗎?"
msgid ""
"* Some spiders crawled down\n"
" and gave you a jug."
msgstr ""
"* 幾隻蜘蛛爬下來\n"
" 給了你一個罐子。"
msgid ""
"* Did you miss it?\n"
"* Spider Bakesale down and to\n"
" the right."
msgstr ""
"* 你有錯過嗎?\n"
"* 蜘蛛烘焙義賣就在\n"
" 右下方。"
msgid ""
"* Come eat food made by\n"
" spiders,^10 for spiders,\n"
" ^10of spiders!"
msgstr ""
"* 來吃這些\n"
" 蜘蛛自產,^10 產為蜘蛛,\n"
" ^10產自蜘蛛的食品吧"
msgid "* ...Cannibalism?"
msgstr "* ...同類相食?"
msgid ""
"* Actually,^05 it reminds me\n"
" of something else."
msgstr "* 實際上,^05這讓我想起了別的事情。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (I heard using \"F4\" can make\n"
" you have a \"full screen.\")"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (我聽說按下「F4」能讓你擁有「全螢幕」。)"
msgid ""
"* (But what does \"F4\" stand for?)\n"
"* (\"Four frogs\"?)"
msgstr ""
"* (但「F4」是指什麼)\n"
"* (「四隻青蛙」?)"
msgid ""
"* (I have only seen a maximum of\n"
" three frogs in this room...)"
msgstr ""
"* (我在這房間最多只能看到\n"
" 三隻青蛙...)"
msgid ""
"* (This is troubling,^05 to say\n"
" the least.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (說實話,^05這真的很令我\n"
" 困擾。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* Where are the other\n"
" two?"
msgstr "* 另外兩個呢?"
msgid ""
"* Ribbit.\n"
"* (They're scared of you.)"
msgstr ""
"* 呱呱。\n"
"* (他們害怕你。)"
msgid "* Then what about you?"
msgstr "* 那你呢?"
msgid ""
"* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Just a gut feeling that you\n"
" can't hurt me.)"
msgstr ""
"* 呱呱,呱呱。\n"
"* (我覺得你傷不到我。)"
msgid ""
"* (Go on,^05 try it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (來,^05試試吧。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* (There's a man behind a crack\n"
" in the wall...)\n"
"* (He waves at you.)"
msgstr ""
"* (牆縫後站著一個男人...)\n"
"* (他朝你揮手。)"
msgid ""
"* (There's an ant-sized frog in\n"
" a crack in the wall...)\n"
"* (It waves at you.)"
msgstr ""
"* (牆縫裡有一隻\n"
" 螞蟻大小的青蛙...)\n"
"* (它朝你揮手。)"
msgid ""
"* It's an old,^10 faded ribbon.\n"
"* Pick it up?"
msgstr ""
"* 一條舊的,^10 褪色的絲帶。\n"
"* 撿起來嗎?"
msgid "* You got the Faded Ribbon."
msgstr "* 你獲得了褪色絲帶。"
msgid ""
"* Hey,^05 I think that's\n"
" like...^10 armor?"
msgstr ""
"* 嘿,^05 我覺得這有點\n"
" 像是...^10 防具?"
msgid ""
"* Ralsei would probably\n"
" say like...^10 you can\n"
" wear it with ^C."
msgstr ""
"* Ralsei大概\n"
" 會說...^10你可以\n"
" 按下^C來佩戴。"
msgid ""
"* Hell if I'm wearing\n"
" THAT,^05 though."
msgstr ""
"* 我是死都不會穿的,\n"
" ^05 順便一提。"
msgid "* There is just one switch."
msgstr "* 只有一個正確的開關。"
msgid ""
"* (Something about this sign\n"
" feels overlooked.)"
msgstr ""
"* (這個告示牌上的字\n"
" 有些模糊不清。)"
msgid ""
"* It's a blue switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一個藍色開關。\n"
"* 看起來它並沒有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* It's a green switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一個綠色開關。\n"
"* 看起來它並沒有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* The far door is not an exit.\n"
"* It simply marks a rotation\n"
" in perspective."
msgstr ""
"* 遠處的門並不是出口。\n"
"* 只是表示視角的旋轉。"
msgid ""
"* (There's a ant-sized frog in\n"
" a crack in the wall...)\n"
"* (It waves at you.)"
msgstr ""
"* (在牆縫裡有一隻\n"
" 螞蟻大小的青蛙...)\n"
"* (它在向你招手。)"
msgid ""
"* It's a red switch.\n"
"* It doesn't seem to be\n"
" working."
msgstr ""
"* 一個紅色開關。\n"
"* 看起來它並沒有在\n"
" 工作。"
msgid ""
"* If you can read this,\n"
"^10 press the blue switch."
msgstr ""
"* 如果你讀懂了這個,\n"
"^10 那就按下藍色開關。"
msgid ""
"* If you can read this,\n"
"^10 press the red switch."
msgstr ""
"* 如果你讀到了這個,\n"
"^10 那就按下紅色開關。"
msgid ""
"* If you're reading this,\n"
"^10 press the green switch."
msgstr ""
"* 如果你讀到了這個,\n"
"^10 那就按下綠色開關。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Ooh,^10 are you two Kris\n"
" and Susie?)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (噢,^10你們兩個就是Kris\n"
" 和Susie吧)"
msgid ""
"* HOW DO YOU KNOW\n"
" WHO WE ARE???"
msgstr ""
"* 你是怎麼知道我們\n"
" 是誰的???"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (<color=#0000FFFF>TORIEL</color> has been talking about\n"
" you two a lot.)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10 呱呱。\n"
"^10* <color=#0000FFFF>TORIEL</color>一直在談論你們兩個。)"
msgid ""
"* (She apparently has a surprise\n"
" for you.)"
msgstr "* (她為你們準備了一個驚喜。)"
msgid "* Huh?"
msgstr "* 哈?"
msgid ""
"* (Don't keep her waiting now.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (別讓她等太久了。)\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* It's a plastic toy knife.\n"
"* Pick it up?"
msgstr ""
"* 是一把塑料玩具小刀。\n"
"* 撿起來嗎?"
msgid "* You got the Toy Knife."
msgstr "* 你拿到了玩具刀。"
msgid ""
"* Oh shoot,^05 Kris!\n"
"^05* A knife!"
msgstr ""
"* 我滴媽呀,^05Kris\n"
"^05* 一把刀!"
msgid ""
"* You should totally equip\n"
" that.\n"
"* Those are your style."
msgstr ""
"* 你應該帶上。\n"
"* 跟你挺搭的。"
msgid ""
"* Huh?\n"
"^10* Me?"
msgstr ""
"* 蛤?\n"
"^10* 我?"
msgid ""
"* Uhhm...^10 I...^10 kinda\n"
" like my big pencil."
msgstr ""
"* 唔...^10我...^10更喜歡我的\n"
" 大鉛筆。"
msgid ""
"* I'm only gonna give this\n"
" up if there's like...\n"
" a big ass stick."
msgstr ""
"* 除非能看見一個該死的大木棍\n"
" 我可不捨得丟掉它。"
msgid "* You found the <color=#00FF00FF>[MOSS]</color>!"
msgstr "* 你找到了<color=#00FF00FF>【苔蘚】</color>"
msgid "* Hell yeah, Kris!!!"
msgstr "* 太特麼好了Kris"
msgid "* ...Shall we?"
msgstr "* ...我們是不是該..."
msgid "* You and Susie eat the moss."
msgstr "* 你和Susie一起吃掉了苔蘚。"
msgid "* The moss has been consumed."
msgstr "* 苔蘚被吃沒了。"
msgid ""
"* (Every time this old tree\n"
" grows any leaves,^10 they fall\n"
" right off.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Is this why there\n"
" are a shitton of\n"
" leaves down here?"
msgstr ""
"* 所以這底下才有一坨\n"
" 樹葉的嗎?"
msgid ""
"* (You can smell the distinct\n"
" aroma of butterscotch-cinnamon\n"
" pie from outside the house.)"
msgstr ""
"*(你能從屋外聞到\n"
" 奶油糖肉桂派獨特的香氣。)"
msgid ""
"* (The power of home shines\n"
" within you.)"
msgstr "* (家的力量在你心中閃耀。)"
msgid ""
"* (Despite being in an entirely\n"
" new world,^10 you can still see\n"
" the light.)"
msgstr ""
"*(儘管身處一個完全\n"
" 的新世界,^10你仍然可以看到\n"
" 這種光亮。)"
msgid ""
"* (You are filled with the\n"
" power of familiarity.)"
msgstr "*(你充滿了熟悉的力量。)"
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr "* HP回滿了。"
msgid ""
"* Only the fearless may proceed.\n"
"* Brave ones, foolish ones.\n"
"* Both walk not the middle road."
msgstr ""
"* 只有無畏者才能前進。\n"
"* 勇敢者,愚昧者,\n"
"* 都不去走中間的路。"
msgid "* \"Press ^Z to read signs!\""
msgstr "* \"按下^Z閱讀標牌\""
msgid ""
"* Please press this switch.\n"
" too.\n"
" - TORIEL"
msgstr ""
"* 請務必也按下這個按鈕。\n"
" \n"
" - TORIEL"
msgid "* (It's stuck.)"
msgstr "* (被卡住了。)"
msgid ""
"* Please press this switch.\n"
"\n"
" - TORIEL"
msgstr ""
"* 請務必按下這個按鈕。\n"
" \n"
" - TORIEL"
msgid "* Stay on the path."
msgstr "* 順著路走。"
msgid ""
"* DON'T TELL ME WHAT\n"
" TO DO!!!"
msgstr "* 特麼用你告訴我啊!!!"
msgid ""
"* (...?!)\n"
"* (There's a message written\n"
" here.)"
msgstr ""
"* ...\n"
"* (有人留下了個便條。)"
msgid ""
"* \"Perhaps trapping this ghost\n"
" in a room with <color=#FFFF00FF>FAKE WALLS</color>\n"
" was a <color=#FFFF00FF>Mistake ,</color>\""
msgstr ""
"* 「或許用一道<color=#FFFF00FF>假牆</color>\n"
" 困住這個鬼魂絕對會出\n"
" <color=#FFFF00FF>差錯 </color>」"
msgid "* What."
msgstr "* 啊,咋了。"
msgid ""
"* (You get the feeling that\n"
" this was written out of\n"
" frustration.)"
msgstr ""
msgid "* (Whatever it means.)"
msgstr ""
msgid "* Kris, ^05c'mon..."
msgstr "* Kris^05來嘛..."
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎麼著。^10\n"
"* 怎麼著?^10\n"
"* 怎麼著!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl time-travel in\n"
" peace!?"
msgstr ""
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝準許女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我會找時間踢你的屁股的!"
msgid ""
"* Honestly dude,^05 you're\n"
" missing out on\n"
" some info."
msgstr ""
msgid ""
"* I could tell you\n"
" about using my MAGIC\n"
" and how TP works..."
msgstr ""
msgid ""
"* ... I have never\n"
" heard of those."
msgstr ""
msgid ""
"* How could you lie\n"
" with such a\n"
" straight face?"
msgstr ""
msgid ""
"* Not my fault that\n"
" you haven't learned\n"
" about it."
msgstr ""
msgid ""
"* (Honestly,^05 you should\n"
" hit the dummy\n"
" out of spite.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's just a dummy,^05\n"
" after all...)"
msgstr ""
msgid ""
"* Do you need some\n"
" ideas for conversation\n"
" topics?"
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 I often start with\n"
" a simple 'how do you\n"
" do...'"
msgstr ""
msgid ""
"* You could ask them about\n"
" their favorite books..."
msgstr ""
msgid ""
"* Jokes can be useful for\n"
" 'breaking the ice.'"
msgstr ""
msgid "* Listen to this one..."
msgstr ""
msgid ""
"* What did the skeleton\n"
" tile his roof with?"
msgstr ""
msgid "* ...^05 SHIN-gles!"
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 I thought it\n"
" was amusing."
msgstr ""
msgid ""
"* Practice talking to\n"
" the dummy."
msgstr "* 去試試和人偶聊聊天吧。"
msgid ""
"* You can say anything...^10\n"
"* The dummy will not\n"
" be bothered."
msgstr ""
msgid ""
"* The western room is the\n"
" eastern room's blueprint."
msgstr "* 西邊的房間是東邊的房間的藍圖。"
msgid ""
"* It's a pillar.\n"
"* It's wide enough to hide\n"
" a large person behind."
msgstr ""
"* 是個柱子。\n"
"* 裡面能藏很大一個人。"
msgid ""
"* It says `take one.`^10\n"
"* Take a piece of candy?"
msgstr ""
"* 寫著`每人一個。`^10\n"
"* 拿一個嗎?"
msgid ""
"* Kris,^10 we should just\n"
" take all of it."
msgstr "* Kris^10全拿了得了。"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Excuse me,^10 human.)"
msgstr ""
"* 呱呱,呱呱。\n"
"^10* (打擾一下,^10人類。"
msgid ""
"* (I have some advice\n"
" for you about battling\n"
" monsters.)"
msgstr "* (我有一些與怪物戰鬥的建議。)"
msgid ""
"* (If you <color=#FFFF00FF>ACT</color> a certain way\n"
" or <color=#FFFF00FF>FIGHT</color> until you\n"
" almost defeat them...)"
msgstr ""
"* (你若是正確<color=#FFFF00FF>行動</color>或是把他們\n"
" <color=#FFFF00FF>打服</color>..."
msgid ""
"* (They might not want to\n"
" battle you anymore.)"
msgstr "* (他們就不想和你戰鬥了。)"
msgid ""
"* (If a monster does not\n"
" want to fight you,^10 please...)"
msgstr ""
"* (當一個怪物不想和你戰鬥時,\n"
" ^10拜託你...)"
msgid ""
"* (Use some <color=#FFFF00FF>MERCY,</color>^10 human.)^10\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"* (<color=#FFFF00FF>仁慈</color>點吧,^10人類。)^10\n"
"* 呱呱。"
msgid ""
"* Why were they only\n"
" talking to YOU about\n"
" this,^05 Kris?"
msgstr "* 他們為什麼只跟你說這個,^05Kris"
msgid ""
"* Ribbit,^10 ribbit.\n"
"^10* (Careful,^10 purple lady.)"
msgstr ""
"* 呱呱,^10呱呱。\n"
"^10* (注意著點,^10紫色女士。)"
msgid ""
"* (The human might want to\n"
" fight <color=#FFFF00FF>you</color>,^05 next.)"
msgstr ""
"* (接下來,^05人類可能會想和<color=#FFFF00FF>你</color>\n"
" 戰鬥。)"
msgid ""
"* The next thing that's\n"
" boutta get fought is\n"
" your face."
msgstr "* 下一擊:你的臉。"
msgid ""
"* Shiver,^10 shiver.\n"
"^10* (Oh,^10 sorry,^05 I didn't mean\n"
" any harm!)"
msgstr ""
"* 顫顫,^10抖抖。\n"
"^10* (喔,^10抱歉^05我沒有惡意)"
msgid ""
"* (The leaves crinkle playfully\n"
" as you step over them.)"
msgstr "* (踏在樹葉上會發出沙沙聲。)"
msgid ""
"* (You are filled with the\n"
" power of leaf pile diving.)"
msgstr "* (你充滿了鑽進樹葉堆的力量。)"
msgid "* (The door is locked.)"
msgstr "* (門鎖住了。)"
msgid ""
"* ...?!^10\n"
"* There's a camera hidden\n"
" in the bushes."
msgstr ""
"* ...^10\n"
"* 灌木叢後面藏了個\n"
" 攝像頭。"
msgid ""
"* (It's some kind of sentry\n"
" station.)"
msgstr "* (可能類似於某種哨站。)"
msgid ""
"* (There are bottles of ketchup,^05\n"
" mustard,^05 and relish sitting\n"
" inside.)"
msgstr ""
"* (裡面躺著番茄醬,^05芥末醬\n"
" 等等...)"
msgid ""
"* Is this supposed to\n"
" be some kind of\n"
" hot dog stand...?"
msgstr "* 這是不是某種熱狗攤..."
msgid ""
"* Who would even eat\n"
" hot dogs out here\n"
" anyway???"
msgstr ""
"* 誰特麼會在這外面吃熱狗\n"
" 啊???"
msgid "* Except for me,^05 y'know."
msgstr "* 不能算我,^05你懂的。"
msgid "* (I wouldn't mind...)"
msgstr "* (我不管了..."
msgid "* (It's an oddly-shaped lamp.)"
msgstr "* (是一盞形狀古怪的檯燈。)"
msgid "* (Doesn't look very convenient.)"
msgstr "* (形狀一點也不便利。)"
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the\n"
" sentry station."
msgstr ""
msgid "* (Noelle is now your ally.)"
msgstr "* Noelle加入了隊伍。"
msgid ""
"* (You are still filled with\n"
" the power of not knowing\n"
" what a sugarplum is.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A big,^05 dangerous cannon blocks\n"
" the way.)"
msgstr ""
"* (一個巨大,^05危險的加農炮\n"
" 攔住了去路。)"
msgid "* Like...?"
msgstr ""
msgid "* (Knock knock knock)"
msgstr "* (咚咚咚)"
msgid ""
"* Ahh,^05 the sounds of a fresh\n"
" knock in the morning."
msgstr ""
msgid "* It's music to my ears..."
msgstr ""
msgid "* Ahh..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm not like that other mole\n"
" that's offering people flavors."
msgstr ""
"* 我不像那個你認識的鼴鼠一樣,^05\n"
" 給別人提供它們所愛好的風格。"
msgid "* I actually work at the CORE."
msgstr "* 實際上我是在核心做活的。"
msgid ""
"* Came by today to make sure\n"
" Ice Wolf was still throwing\n"
" Ice to cool the CORE."
msgstr ""
"* 我來雪鎮是為了確認冰狼\n"
" 今天也在冷卻核心的。"
msgid ""
"* And...^10 yup!^05\n"
"* He certainly is!^05\n"
"* I sure love PUZZLE!!!"
msgstr ""
"* 還有...^10是的\n"
"* 他當然在做活!^95\n"
"* 我愛爆謎題了!!!"
msgid ""
"* I've gotta say,^05 though.^05\n"
"* There are more moles out today\n"
" than I thought there were here."
msgstr ""
"* 但是,^05我得說。^05\n"
"* 今天出來的鼴鼠比我想像的\n"
" 還要多。"
msgid ""
"* Ah...^05\n"
"* The dawn of a new day..."
msgstr ""
msgid "* Imperceptible to the night."
msgstr ""
msgid ""
"* The only way to tell being\n"
" clocks and the infrequent\n"
" holes in the sky."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know,^05 if you're\n"
" trapped down here..."
msgstr ""
msgid ""
"* Why not just leave\n"
" through those holes?"
msgstr ""
msgid ""
"* Ah,^05 the humans were clever.^05\n"
"* Clever and cruel."
msgstr ""
msgid ""
"* The BARRIER isn't so much\n"
" a wall,^05 so much as it is\n"
" a bubble."
msgstr ""
msgid ""
"* It seems we're confined to\n"
" the limits of the mountain\n"
" we're trapped inside."
msgstr ""
msgid ""
"* We have tried flying out,^05\n"
" breaking the rock around us...^05\n"
"* It blocks all the same."
msgstr ""
"* 我們試過飛出去了,^05\n"
" 也試過擊碎我們附近的石塊...^05\n"
"* 結果都一樣,擋著呢。"
msgid ""
"* A sad reality that you don't\n"
" know when you're younger."
msgstr ""
msgid "* Seems like hell."
msgstr ""
msgid ""
"* One of these days,^05 you will\n"
" feel my anguish."
msgstr ""
msgid ""
"* (Real glad I don't\n"
" live here.)"
msgstr ""
msgid ""
"* So even in this\n"
" world..."
msgstr ""
msgid ""
"* He likes ice way\n"
" too much."
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
" 是一個普通的鼴鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 還有一些對你來說比較\n"
" 有用的建議..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
msgid ""
"* Say,^05 I hear there's a strange\n"
" scientist near the library."
msgstr ""
msgid ""
"* He looks eerily similar to\n"
" one of the residents here."
msgstr ""
msgid ""
"* Maybe he has the key to\n"
" the answers of why you're\n"
" here..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 or possibly just the\n"
" key to someone's house."
msgstr ""
msgid "* Where the hell am I???"
msgstr "* 我特麼擱哪呢???"
msgid ""
"* I was watching my favorite\n"
" frog streamer,^05 and then a\n"
" grey door replaced my closet."
msgstr ""
"* 我正在看著我最喜歡的蛙明燈,\n"
" ^05突然我的衣櫥變成了\n"
" 灰色的門。"
msgid ""
"* When I went inside,^05 I showed\n"
" up here???"
msgstr ""
"* 我往裡面一走,^05\n"
" 就到這了???"
msgid ""
"* Tell me about it,^05\n"
" dude."
msgstr "* 細說,^05哥們。"
msgid ""
"* Do you know why\n"
" it appeared?"
msgstr "* 你知道門怎麼出現的嗎?"
msgid "* Umm..."
msgstr "* 呃..."
msgid ""
"* The frog got a super rare\n"
" event on their stream."
msgstr ""
msgid "* And then I noticed it."
msgstr ""
msgid ""
"* But I can't say for sure\n"
" it's even related."
msgstr ""
msgid "* Hmm..."
msgstr "* 嗯..."
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera hidden in\n"
" the trees here."
msgstr ""
msgid ""
"* (A mailbox overflowing with\n"
" unread mail.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Jester?^10\n"
"* No,^05 I'm what some may\n"
" call a <color=#FF0000FF>demon</color>."
msgstr ""
msgid ""
"* Just because I smile all\n"
" the time doesn't mean I'm\n"
" a clown."
msgstr ""
msgid ""
"* It even haunts me in my\n"
" dreams."
msgstr ""
msgid ""
"* Being called JEVIL II by\n"
" someone named...^10\n"
" <color=#FFFF00FF>something Quetzalcoatl III</color>."
msgstr ""
"* 被某個叫做<color=#FFFF00FF>Quetzalcoatl三世什麼什麼的</color>\n"
" 稱為JEVIL二世。"
msgid ""
"* I forgot what their first\n"
" name was...^05\n"
"* Something with a G?"
msgstr ""
msgid ""
"* I don't know,^05 but it keeps\n"
" showing up and punching me\n"
" in the face."
msgstr ""
msgid ""
"* How did you remember\n"
" the stupid ass last\n"
" name."
msgstr ""
msgid ""
"* Because it was so stupid\n"
" that it's honestly kinda\n"
" funny."
msgstr ""
msgid ""
"* My friend hates the story,^05\n"
" but she also hates Sans's\n"
" jokes."
msgstr ""
"* 我的朋友們討厭這故事,^05\n"
" 她也不喜歡Sans的笑話。"
msgid ""
"* So I guess it's on that\n"
" caliber,^05 haha."
msgstr ""
msgid ""
"* Can't a girl break into\n"
" people's homes in peace!?"
msgstr ""
msgid ""
"* Yo!^05\n"
"* You guys tourists or somethin'?"
msgstr ""
msgid "* Uhh...^10 I guess?"
msgstr ""
msgid ""
"* I'm surprised Undyne let 'ya\n"
" through."
msgstr ""
msgid ""
"* She didn't let me go anywhere\n"
" near Waterfall earlier!"
msgstr ""
msgid ""
"* My little sib' loves Undyne,^05\n"
" but they aren't awake yet,^05\n"
" haha."
msgstr ""
msgid "* (Undyne...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Huh?^05\n"
"* The boat?"
msgstr ""
msgid "* Oh yeah,^05 my bad."
msgstr ""
msgid ""
"* I guess you're fine to\n"
" stick around."
msgstr ""
msgid "* Just don't follow me!"
msgstr ""
msgid ""
"* What?^05\n"
"* You got a secret\n"
" hide-out or something?"
msgstr ""
msgid "* W-^05What???^05 No!"
msgstr ""
msgid ""
"* What do YOU know about me,^05\n"
" HUH?"
msgstr ""
msgid ""
"* You're acting real\n"
" defensive for someone\n"
" with nothing to hide."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie!!!^05\n"
"* Leave her alone!"
msgstr ""
msgid ""
"* Y-^05yeah,^05 Susie!^05\n"
"* My business ain't your\n"
" business!"
msgstr ""
msgid ""
"* This looks eerily like\n"
" Sans's house back home..."
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah,^05 that's really\n"
" weird."
msgstr ""
msgid ""
"* Cuz Kris's mom's house\n"
" was nothing like it\n"
" was back home."
msgstr ""
msgid ""
"* You were at Kris's\n"
" house...?"
msgstr ""
msgid ""
"* THEIR MOM INVITED\n"
" ME IN!!!^05\n"
"* SHUSH!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* (A quaint mailbox labelled\n"
" \"PAPYRUS.\")"
msgstr ""
"* (一個古雅的信箱,^05寫著\n"
" 「PAPYRUS」。"
msgid ""
"* Okay,^05 so is Sans\n"
" popular,^05 or does he\n"
" not check his mail?"
msgstr ""
msgid ""
"* No matter where you\n"
" go,^05 you can never\n"
" escape the holidays."
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah cuz you're right\n"
" here."
msgstr ""
msgid ""
"* Huh?????^05\n"
"* What does THAT mean???"
msgstr ""
msgid ""
"* I didn't mean it in\n"
" a bad way???"
msgstr ""
msgid "* I...!"
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel that nearby mistletoe\n"
" would make the moment more\n"
" awkward.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Oh my goodness,^05\n"
" Kris???"
msgstr ""
msgid ""
"* Remember when we\n"
" had a Grillby's at\n"
" home?"
msgstr ""
msgid "* It was so TERRIBLE!"
msgstr ""
msgid ""
"* I can smell the\n"
" awful grill from here."
msgstr ""
msgid ""
"* (But it smells so\n"
" good...)"
msgstr ""
msgid ""
"* I get this weird feeling\n"
" that I'm about to see\n"
" something disturbing later."
msgstr ""
msgid ""
"* Like... someone walking their\n"
" little brother on a leash."
msgstr ""
msgid "* What???"
msgstr ""
msgid "* Eh,^05 I just woke up."
msgstr ""
msgid "* Forget what I said."
msgstr ""
msgid "* Then again..."
msgstr ""
msgid ""
"* I've been right about weird\n"
" morning thoughts before."
msgstr ""
msgid "* Guess we'll see."
msgstr ""
msgid "* (Welcome to Snowdin Town!)"
msgstr ""
msgid ""
"* It's always so nice visiting\n"
" Snowdin Town!"
msgstr ""
msgid ""
"* The people here are so\n"
" friendly!"
msgstr ""
msgid ""
"* I just wish it wasn't so\n"
" far from home..."
msgstr ""
msgid ""
"* I hear some people are\n"
" worried about folks from\n"
" the city coming here."
msgstr ""
msgid ""
"* But Snowdin is a lot bigger\n"
" than people give it\n"
" credit for!"
msgstr ""
msgid ""
"* Just take a look at the\n"
" view by the bridge!"
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah...^10\n"
"* Yeah,^05 that..."
msgstr ""
msgid ""
"* I wonder what sights\n"
" we could see if we\n"
" could go explore."
msgstr ""
msgid ""
"* Too bad we...^05 don't\n"
" really have time."
msgstr ""
msgid ""
"* (You're too big to enter the\n"
" tunnel.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Do you think Santa will ever\n"
" deliver my wish."
msgstr ""
msgid "* What would that be?"
msgstr ""
msgid "* My sister's return."
msgstr ""
msgid ""
"* She had fallen down one day,^05\n"
" and a doctor healed her\n"
" to health."
msgstr ""
msgid ""
"* But she never came back and\n"
" the doctor won't respond to\n"
" our calls."
msgstr ""
msgid "* I'm...^05 so sorry."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm sure you'll see\n"
" her again someday!"
msgstr ""
msgid ""
"* Really downer way\n"
" to introduce yourself."
msgstr ""
msgid ""
"* It's why I rarely go out\n"
" anymore.^05\n"
"* Sigh..."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm at least thankful that\n"
" my brother is still alive\n"
" and well."
msgstr ""
msgid ""
"* He's the reason why I\n"
" still get out of bed."
msgstr ""
msgid ""
"* (Don't want to walk to the\n"
" other side of town?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Try the undersnow tunnels!)^05\n"
"* (They're efficiently laid out.)"
msgstr ""
msgid ""
"* How is crawling any\n"
" faster than running???"
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 so what if instead\n"
" of fighting whoever\n"
" these weirdos are..."
msgstr ""
msgid ""
"* We talk them out of\n"
" fighting us."
msgstr ""
msgid ""
"* They seem like they'd\n"
" be normal enough to\n"
" actually TALK to."
msgstr ""
msgid ""
"* I can't really see that\n"
" happening,^05 but I guess\n"
" it's worth a try...?"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子嗎?"
msgid ""
"* (The cozy feeling of this\n"
" quaint town fills you with\n"
" the power of the holidays.)"
msgstr ""
msgid "* (No one's home.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a billboard.)^05\n"
"* (There are several papers\n"
" tacked to it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There are a bunch of job\n"
" listings.)^05\n"
"* (All taken by Sans.)"
msgstr ""
msgid ""
"* I didn't know he\n"
" was such a workaholic?"
msgstr ""
msgid ""
"* He doesn't look like\n"
" the type to do a\n"
" bunch of stuff."
msgstr ""
msgid ""
"* Unless he's cheating\n"
" somehow."
msgstr ""
msgid ""
"* What's up with weird,^05\n"
" creepy mascots doing\n"
" inexplicable things?"
msgstr ""
msgid "* Greetings!"
msgstr ""
msgid ""
"* I have a wonderful gift\n"
" for you."
msgstr ""
msgid ""
"* For only the most\n"
" responsible of beings\n"
" in the vicinity."
msgstr ""
msgid "* (You got the Egg.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Be sure to check the\n"
" LIBRARY!"
msgstr ""
msgid "* And read All the books !"
msgstr ""
msgid "* Have a wonderful "
msgstr ""
msgid ""
"* How kind of those two to\n"
" bring you three here."
msgstr ""
"* 那兩個帶你們來這的真是\n"
" 善良啊。"
msgid ""
"* I hope y'all are feeling\n"
" better."
msgstr "* 我希望你們都能感覺好些。"
msgid ""
"* Say,^05 who exactly WERE\n"
" the two that brought\n"
" us here?"
msgstr ""
"* 呃,^05那兩個帶咱們\n"
" 來的人,^05你認識嗎"
msgid "* Oh,^05 they're Rudy's kids!"
msgstr "* 啊,^05他們是Rudy的孩子"
msgid ""
"* They actually used to live\n"
" here in Snowdin."
msgstr "* 它們以前其實住在Snowdin這的。"
msgid ""
"* But that was before he\n"
" fell down one day."
msgstr "* 但那是他隕落之前的事了。"
msgid ""
"* They moved to the city\n"
" afterwards."
msgstr "* 隕落之後,他們就搬到城裡了。"
msgid ""
"* It was very tragic,^05 but they\n"
" seem to have found their\n"
" footing again."
msgstr ""
"* 雖說實在是很悲慘,^05\n"
" 但是他們好像再一次\n"
" 找到了他們的立足點。"
msgid ""
"* (What does fallen down\n"
" mean...?)"
msgstr ""
"* (「隕落」...\n"
" 什麼意思..."
msgid ""
"* W-well,^05 thank you for\n"
" letting us stay,^05 I\n"
" guess."
msgstr ""
"* 呃-呃,^05感謝你留咱們在這住\n"
" ^05大概吧。"
msgid "* My pleasure!"
msgstr "* 不用謝!"
msgid ""
"* I hope y'all enjoy your time\n"
" in Snowdin!"
msgstr "* 我希望你們在雪鎮過的開心!"
msgid ""
"* (There appears to be a\n"
" huge image of a sleepy\n"
" fox here.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's covering a bunch of\n"
" papers.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Who the heck put\n"
" this picture up\n"
" here?!"
msgstr ""
msgid "* It's kinda cute...!"
msgstr ""
msgid ""
"* The hell is even\n"
" underneath...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Nah,^05 it's not worth\n"
" looking into."
msgstr ""
msgid ""
"* You try to lift the picture\n"
" of the fox..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...but you can't bring yourself\n"
" to do it."
msgstr ""
msgid "* Wow..."
msgstr "* 哇..."
msgid ""
"* I have no idea what a\n"
" human even is!"
msgstr ""
msgid ""
"* ...^10\n"
"* ...^10\n"
"* ..."
msgstr ""
msgid ""
"* Grillbz said that he'd offer\n"
" y'all some water,^05 but he\n"
" doesn't touch the stuff."
msgstr ""
"* Grillbz說他想給你們杯水的\n"
"^05 但是他不碰那種東西的。"
msgid "* Seems about right."
msgstr "* 沒毛病。"
msgid ""
"* Grillbz is wondering why the\n"
" deer lady came in with you."
msgstr ""
"* Grillbz很好奇你帶來的\n"
" 那位鹿小姐。"
msgid ""
"* She doesn't look too comfy in\n"
" here,^05 to be honest."
msgstr ""
"* 說真的,^05看著她好像不是\n"
" 很適應這的環境。"
msgid ""
"* Honestly,^05 I was kind\n"
" of curious."
msgstr "* 說真的,^05我有點好奇。"
msgid "* And...^10 nostalgic?"
msgstr "* 還有點...^10懷念"
msgid ""
"* ...^05\n"
"* Fair enough,^05 I guess."
msgstr ""
"* ...^05\n"
"* 合理,^05大概吧。"
msgid ""
"* (I wonder if the big guy\n"
" even knows that we were\n"
" tasked with hunting a human.)"
msgstr ""
"* (我很懷疑那個大個知不知道\n"
" 我們的任務是「追捕人類」。)"
msgid ""
"* (He always sleeps in,^05 so I\n"
" doubt it.)"
msgstr ""
"* (他沒少打盹,^05\n"
" 所以我才持懷疑態度。)"
msgid "* (Unless she's THAT desperate.)"
msgstr ""
msgid "* She...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (Yeah,^05 the head of the royal\n"
" guard.)"
msgstr ""
msgid "* (Everyone knows her!)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Could be less cryptic,^05\n"
" asshole.)"
msgstr ""
msgid "* (...^05 That smell...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It makes me want to...^10\n"
" eliminate you...)"
msgstr ""
msgid ""
"* Uh,^05 aren't we in\n"
" a public place?"
msgstr ""
msgid ""
"* (I wasn't going to fight you,^05\n"
" but it makes me...)"
msgstr ""
msgid "* (... Angry...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like someone left a\n"
" coin in the jukebox and\n"
" forgot to choose a new song.)"
msgstr ""
msgid "* (Change the song?)"
msgstr ""
msgid ""
"* So the fish lady from the\n"
" guard came to tell the rest\n"
" of 'em about a human hunt?"
msgstr ""
"* 所以那個守衛魚女士來通知\n"
" 捕捉人類的事情了?"
msgid ""
"* And one of them got so\n"
" excited that their neck\n"
" starting growing in size."
msgstr ""
"* 然後他們之間就有一個激動過度\n"
" 以至於他的脖子開始伸長了。"
msgid ""
"* They fled the place,^05 taking\n"
" the chair with them!"
msgstr ""
"* 之後他就跑了,^05\n"
" 還順走了椅子!"
msgid ""
"* I wonder how Grillby deals with\n"
" these guys."
msgstr ""
"* 我想知道Grillby會怎麼處置\n"
" 這種傢伙。"
msgid ""
"* Actually,^05 I heard that the fish\n"
" lady pays the dogs's tab."
msgstr ""
"* 其實啊,^05我有聽說^05\n"
" 這些狗的帳都是那位魚\n"
" 女士付的。"
msgid ""
"* I guess that explains why he\n"
" puts up with them all the\n"
" time."
msgstr ""
"* 這樣的話,^05這些狗受著點\n"
" 她也是應該的了。"
msgid ""
"* I've never heard of the\n"
" ROYAL GUARD going on a human\n"
" hunt in the morning."
msgstr ""
msgid ""
"* Usually they do their little\n"
" walk arounds later in the day."
msgstr ""
msgid ""
"* Say...^05 like two hours from\n"
" now?"
msgstr ""
msgid ""
"* They usually hang around here,^05\n"
" like how some of 'em still are."
msgstr ""
msgid ""
"* Though I guess they've got a\n"
" few minutes to spare before\n"
" setting out."
msgstr ""
msgid ""
"* A human hunt this early,^05\n"
" of all times?"
msgstr ""
msgid "* This is ridiculous."
msgstr "* 這太荒謬了。"
msgid ""
"* There hasn't been a human\n"
" sighted down here in forever."
msgstr ""
msgid ""
"* Most monsters have no clue\n"
" what they even look like."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Then how could they\n"
" tell?"
msgstr ""
msgid ""
"* Dr. Alphys has studied a lot\n"
" about humanity."
msgstr ""
msgid ""
"* I think if there's anyone\n"
" we can trust about this,^05\n"
" it's Alphys."
msgstr ""
msgid "* (Great...)"
msgstr ""
msgid ""
"* As cool and vital as she is,^05\n"
" I wish she'd just answer our\n"
" letters."
msgstr ""
msgid ""
"* I had absolutely no idea that\n"
" Grillby's had a breakfast menu."
msgstr ""
"* 我對Grillby的早餐選單\n"
" 真的無話可說。"
msgid ""
"* It's actually not half bad!^05\n"
"* Not super greasy,^05 either."
msgstr ""
"* 其實也沒太糟啦!\n"
"^05* 好歹,^05也不算太油膩。"
msgid ""
"* I wonder if it has\n"
" something that I'd\n"
" actually like."
msgstr ""
"* 我在想選單上會不會有我\n"
" 真的愛爆的菜。"
msgid ""
"* I usually grab a bite from\n"
" Q.C.'s shop in the mornings,^05\n"
" but Sans is covering for her."
msgstr ""
"* 我平常早上都會光顧\n"
" Q.C.的小店的,^05\n"
" 但今天是Sans在替班。"
msgid ""
"* I love her Cinnamon Buns,^05 but\n"
" I'm absolutely NOT getting them\n"
" from Sans."
msgstr ""
"* 我愛爆她那肉桂兔包了,^05\n"
" 可是我絕對不樂意從Sans\n"
" 手上接過!"
msgid ""
"* Yeah,^05 I don't blame\n"
" you."
msgstr "* 是啊,^05深有同感。"
msgid ""
"* A-aren't you kids a lil' too\n"
" young t'be up this early?"
msgstr ""
"* 正-正值年輕氣盛,\n"
" 可不能起這麼早。"
msgid ""
"* Isn't it a little\n"
" too early to be\n"
" getting drunk?"
msgstr ""
"* 你才多大就喝酒,\n"
" ^05你可比咱年輕氣盛多了。"
msgid ""
"* H-^05hey!!!^05\n"
"* W-we all c-cope with this life\n"
" differently!"
msgstr ""
"* 嘿-^05嘿\n"
"* 人-人與人的生活方式都會\n"
" 有點差距嘛!"
msgid ""
"* You get up stupidly early and\n"
" I eat fries and dream about\n"
" h-h-hot guys."
msgstr ""
"* 就好像你起個大早,^05\n"
" 而我則坐在這吃著薯條,^05\n"
" 做著關于帥-帥-帥哥的白日夢。"
msgid ""
"* ... Eating fries gets\n"
" you drunk???"
msgstr "* ...你是吃薯條吃醉的???"
msgid ""
"* O-okay,^05 there might be a\n"
" l-l-l-LITTLE bit of\n"
" d-drinking..."
msgstr ""
"* 好-好嘛,^05我好像確實喝了\n"
" 一點-點-點小酒..."
msgid "* B-b-but I just love f-f-fries!"
msgstr "* 但-但-但我獨愛薯條!"
msgid ""
"* I think I'll actually\n"
" TRY to stay in school."
msgstr "* 下回還是擱學校好好待著吧。"
msgid ""
"* Why do the three of you\n"
" smell familiar?????"
msgstr ""
"* 你們仨怎麼這麼...\n"
" 鼻熟呢?????"
msgid ""
"* I've never even met you\n"
" before??!"
msgstr "* 我之前都沒見過你們??!"
msgid ""
"* Y'know what,^05 I don't\n"
" even have an answer\n"
" for this."
msgstr ""
msgid "* Sorry."
msgstr ""
msgid ""
"* Maybe...^05 you shouldn't\n"
" leave dog treats laying\n"
" around?"
msgstr ""
msgid "* Grrrr..."
msgstr ""
msgid "* \"MONSTER HISTORY PART 4\""
msgstr ""
msgid ""
"* Fearing the humans no longer,^05\n"
" we moved out of our old\n"
" city,^05 HOME."
msgstr ""
msgid ""
"* We braved harsh cold,^05 damp\n"
" swampland,^05 and searing heat..."
msgstr ""
msgid ""
"* Until we reached what we now\n"
" call our capital."
msgstr ""
msgid "* \"NEW HOME.\""
msgstr ""
msgid ""
"* Again,^05 our King is really\n"
" bad at names...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Sounds kinda like Asgore\n"
" to me, fahaha!"
msgstr ""
msgid "* Well,^05 uhh..."
msgstr "* 呃,^05怎麼說呢..."
msgid "* I forgot."
msgstr ""
msgid ""
"* While monsters are mostly made\n"
" of magic,^05 human beings are\n"
" mostly made of water."
msgstr ""
msgid ""
"* Humans,^05 with their physical\n"
" forms,^05 are far stronger\n"
" than us."
msgstr ""
msgid ""
"* But they will never know\n"
" the joy of expressing\n"
" themselves through magic."
msgstr ""
msgid ""
"* They'll never get a bullet-\n"
" pattern birthday card..."
msgstr ""
msgid ""
"* I've never gotten a\n"
" bullet-pattern birthday\n"
" card before...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Prolly cuz no one\n"
" knows how to make\n"
" one at home."
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 this book says\n"
" we're made of magic,^05\n"
" like back home."
msgstr ""
msgid ""
"* And we're able to\n"
" cast magic here,^05 so..."
msgstr ""
msgid "* This is really confusing."
msgstr ""
msgid ""
"* Love,^05 hope,^05 compassion...^05\n"
"* This is what people say\n"
" monster SOULs are made of."
msgstr ""
msgid ""
"* But the absolute nature of\n"
" \"SOUL\" is unknown."
msgstr ""
msgid ""
"* After all,^05 humans have proven\n"
" their SOULs don't need these\n"
" things to exist."
msgstr ""
msgid ""
"* How much research\n"
" did they do on\n"
" SOULs here...?"
msgstr ""
msgid ""
"* Because there's so much\n"
" distinction between\n"
" humans and monsters."
msgstr ""
msgid ""
"* Not to mention humans\n"
" as an oppressor."
msgstr ""
msgid ""
"* I mean we know that\n"
" humans are more powerful\n"
" than monsters,^05 but..."
msgstr ""
msgid ""
"* That hasn't ever been\n"
" relevant since ancient\n"
" times."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know...^05 I don't think\n"
" it matters."
msgstr ""
msgid ""
"* All that matters is\n"
" we can get home."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm just curious,^05 that's\n"
" all!"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a school report about\n"
" monster funerals.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Monster funerals,^05 technically\n"
" speaking,^05 are cool as heck."
msgstr ""
msgid ""
"* When monsters get old and\n"
" kick the bucket,^05 they turn\n"
" into dust."
msgstr ""
msgid ""
"* At funerals,^05 we take that\n"
" dust and spread it on that\n"
" person's favorite thing."
msgstr ""
msgid ""
"* Then their essence will live\n"
" on in that thing..."
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhh,^05 am I at the page\n"
" minimum yet?^05\n"
"* I'm kinda sick of writing this."
msgstr ""
msgid ""
"* They made that sound\n"
" more cool than it\n"
" actually is,^05 faha..."
msgstr ""
msgid "* H-^05how'd you know?"
msgstr ""
msgid ""
"* Uh,^05 not Frisk OR\n"
" Chara."
msgstr ""
msgid ""
"* Name's Susie,^05 and this\n"
" is Kris and Noelle."
msgstr ""
msgid ""
"* And you're Papyrus,^05\n"
" right?"
msgstr ""
msgid ""
"* I mean,^05 we kind of\n"
" got caught up in\n"
" this."
msgstr ""
msgid ""
"* We're just trying to\n"
" get home."
msgstr ""
msgid ""
"* So you got here on\n"
" your own?"
msgstr ""
msgid "* (Did we dodge a bullet?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Why is it just\n"
" KRIS???)^05\n"
"* (AGAIN???)"
msgstr ""
msgid "* Welcome to the library."
msgstr "* 歡迎來到圖書館。"
msgid "* You mean <color=#FFFF00FF>\"librarby\"</color>?"
msgstr "* 這不是<color=#FFFF00FF>\"圖書倌\"</color>嗎?"
msgid "* No,^05 that's a misspelling."
msgstr "* 不,^05隻是寫錯了。"
msgid ""
"* WHAT??!?^05\n"
"* I WAS LIED TO??!"
msgstr ""
"* 怎麼滴??!?\n"
"^05* 這不是虛假宣傳嗎??!"
msgid "* Please keep your voice down."
msgstr "* 請不要大聲喧譁。"
msgid ""
"* (THE SCHOOL SYSTEM HAS\n"
" FAILED US!!!)"
msgstr "* (還是說學校教錯了?!!!)"
msgid ""
"* Susie,^05 you know that\n"
" ours was also misspelled."
msgstr ""
"* Susie^05其實我們那邊的也\n"
" 寫錯了。"
msgid ""
"* It was going to be\n"
" fixed next week."
msgstr "* 他們下禮拜才會修。"
msgid "* Oh."
msgstr "* 喔。"
msgid ""
"* (Here I am...^05\n"
"* Writing this book.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A person comes in and picks\n"
" up the book...)"
msgstr ""
msgid "* (They start reading it...!)"
msgstr ""
msgid ""
"* Sorry,^05 I'm lost.^05\n"
"* The hell is this\n"
" about?"
msgstr ""
msgid ""
"* (Blueprints.)^05\n"
"* (It seems to relate to the\n"
" nearby machine.)"
msgstr ""
"* (藍圖。)^05\n"
"* (這看起來和旁邊那機器\n"
" 有點關聯。)"
msgid ""
"* (You can't tell whether the\n"
" writing is just poorly written\n"
" or a foreign alphabet.)"
msgstr ""
"* (你沒法確定這字到底\n"
" 是外文還是單純就是\n"
" 字太爛。)"
msgid ""
"* (You open the drawer.)^05\n"
"* (There's a photobook inside.)"
msgstr ""
"* (你拉開了抽屜。)^05\n"
"* (裡面有本相簿。)"
msgid "* (Look through it?)"
msgstr "* (打開看看嗎?)"
msgid ""
"* (You open the drawer.)^05\n"
"* (There's a badge inside.)"
msgstr ""
"* (你拉開了抽屜。)^05\n"
"* (裡面有個勳章。)"
msgid ""
"* \"ROYAL SCIENCES LABORATORY\n"
" LV 10 CLEARANCE\n"
" SANS THE SKELETON\""
msgstr ""
"* 「皇家科學實驗室\n"
" 骷髏SANS\n"
" 權限等級10」"
msgid ""
"* (Behind the curtain is some\n"
" kind of machine in disrepair.)"
msgstr ""
"* (帘子後面好像放著一種\n"
" 年久失修的機器。)"
msgid ""
"* (The way it looks is eerily\n"
" familiar.)"
msgstr "* (看著怪熟悉的。)"
msgid ""
"* (The books are worn from\n"
" extensive use.)"
msgstr "* (這些書放太久了,變得破破爛爛。)"
msgid ""
"* A bouquet of flowers.\n"
" Something about this feels\n"
" wrong."
msgstr ""
"* 一束花。\n"
" 總覺得哪裡不對勁。"
msgid ""
"* Kris,^10 we should at\n"
" least check out the\n"
" surprise,^05 y'know?"
msgstr ""
"* Kris^10我們至少該去看看\n"
" 驚喜長什麼樣,^05懂吧"
msgid "* (You look inside the drawer.)"
msgstr "* (你看了下抽屜裡面。)"
msgid ""
"* (Some seeds and some broken\n"
" crayons.)^10\n"
"* (Still no green.)"
msgstr ""
"* (有一些種子和壞掉的蠟筆。)^10\n"
"* (仍舊沒有綠色。)"
msgid ""
"* (Such is the way of the green\n"
" crayon.)"
msgstr "* (綠色蠟筆是這樣的。)"
msgid "* (Wild glizzies.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You remember your mother\n"
" warning you of the water\n"
" sausages.)"
msgstr ""
"* (你記得你媽媽警惕過你小心\n"
" 水香腸。)"
msgid "* (It's a flower.)"
msgstr "* (一朵花。)"
msgid ""
"* (It looks as though it's\n"
" afraid of the wild glizzies.)"
msgstr "* (看起來這個害怕奇怪的熱狗。)"
msgid "* (It's just you and Susie.)"
msgstr "* 只有你和Susie。"
msgid "* (You look inside the fridge.)"
msgstr "* (你看了看冰箱裡面。)"
msgid ""
"* (Your eyes immediately\n"
" gravitated towards the\n"
" brand-name chocolate bar.)"
msgstr ""
"* (你的眼光立馬著眼於\n"
" 一條名牌巧克力棒。)"
msgid ""
"* (You considered taking it,^10\n"
" but you didn't want to\n"
" upset Toriel.)"
msgstr ""
"* (你想著要拿走它,^10\n"
" 但你不想讓Toriel傷心。"
msgid ""
"* (There is some white fur\n"
" stuck in the drain.)"
msgstr "* (這裡有些白毛塞住了排水口。)"
msgid "* (The stovetop is very clean.)"
msgstr "* (灶頭非常乾淨。)"
msgid ""
"* (Your otherworldly mom must\n"
" know fire magic.)"
msgstr ""
"* (你的另個世界的媽媽\n"
" 應該懂得火魔法。)"
msgid ""
"* (There are cookie cutters\n"
" for gingerbread monsters.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Dull gardening tools.)\n"
"* (They don't show much sign\n"
" of use.)"
msgstr ""
"* (頭部因為為了保證安全而被\n"
" 磨鈍了的園藝工具。)\n"
"* (沒有太多用過的痕跡。)"
msgid ""
"* (You refuse to believe that\n"
" this is not Chairiel.)"
msgstr ""
"* (你無法接受這並不是\n"
" Chairiel的事實。"
msgid ""
"* (Many worn books.)\n"
"* (You recognize some of\n"
" the titles.)"
msgstr ""
"* (許多破舊的書。)\n"
"* (你只能認得部分標題。)"
msgid "* (The fire is pleasantly warm.)"
msgstr "* (火爐的火燒得正旺。)"
msgid "* (It's a plain bed.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (By process of elimination,\n"
"^10 it was probably set up\n"
" for Susie.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a bed that was set\n"
" up for you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You can tell because of\n"
" the stripes.)"
msgstr ""
msgid "* (The Leaning Tower of Box)"
msgstr "* (箱子斜塔)"
msgid "* (Box.)"
msgstr "* (箱子。)"
msgid ""
"* (You became lost in the\n"
" craftmanship.)"
msgstr "* (你沉迷在手工裡了。)"
msgid ""
"* (Actually,^10 maybe there was\n"
" no craftmanship involved.)"
msgstr ""
"* (事實上,^10也許這並不涉及\n"
" 手工。)"
msgid ""
"* (It's an abandoned television.)\n"
"* (It's unplugged.)"
msgstr ""
"* (一臺被拋棄的電視機。)\n"
"* (沒插電。)"
msgid ""
"* (The lamp doesn't seem to\n"
" be plugged in.)"
msgstr "* (這檯燈看起來並沒有插電。)"
msgid ""
"* (In fact,^05 it doesn't even have\n"
" a lightbulb inside.)"
msgstr ""
"* (事實上,^05這裡面甚至都\n"
" 沒有電燈泡。)"
msgid ""
"* What?^10\n"
"* Are you jealous that\n"
" I'm enjoying my bed?"
msgstr ""
"* 什麼?^10\n"
"* 你嫉妒我很享受我的床嗎?"
msgid ""
"* How about you sleep\n"
" in your OWN bed,^05 idiot."
msgstr ""
"* 怎麼不睡你自己床上啊,^05\n"
" 蠢貨。"
msgid ""
"* (It's a butterscotch-cinnamon\n"
" pie.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (這是個奶油糖肉桂派。)^05\n"
"* (拿走嗎?)"
msgid "* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "* (你獲得了奶油糖肉桂派。)"
msgid "* Kris,^10 c'mon."
msgstr "* Kris^10來嘛。"
msgid ""
"* (A book on plants is open.)\n"
"* (You decided to read an\n"
" excerpt.)"
msgstr ""
"* (一本放在植物上的書打開著。)\n"
"* (你決定讀其中的一小段。)"
msgid ""
"* \"Typha\" - A group of wetland\n"
" flowering plants with\n"
" brown,^10 oblong seedpods."
msgstr ""
"* 「香蒲」-一類長在溼地的有著棕色,^10\n"
" 橢圓花房的有花植物。"
msgid ""
"* Known more commonly as\n"
" \"water sausages.\""
msgstr "* 更常被稱為「水香腸。」"
msgid "* (So many seeds...)"
msgstr "* (好多種子。)"
msgid "* (It's a queen-sized bed.)"
msgstr "* (這是一張特大號床。)"
msgid "* (Bucket of snails.)"
msgstr "* (一桶蝸牛。)"
msgid ""
"* (Despite this diary being open,\n"
"^10 the pages are blank.)"
msgstr ""
"* (儘管日記敞開,^10\n"
" 但這頁是空白的。)"
msgid ""
"* (You get the feeling that\n"
" they'll be quite punny later.)"
msgstr ""
"* (你感覺到他們\n"
" 以後會很有雙關語的。)"
msgid "* Hell yeah, snails!"
msgstr "* 我超,蝸牛!"
msgid ""
"* Hey,^05 mind your\n"
" business,^05 Kris!"
msgstr "* 嘿,^05少管閒事^05Kris"
msgid "* (You opened the drawer.)"
msgstr "* (你打開了抽屜。)"
msgid "* (SCANDALOUS!)"
msgstr "* (真羞人!)"
msgid ""
"* (There wasn't anything notable\n"
" inside.)"
msgstr ""
"* (裡面沒有什麼值得\n"
" 注意的東西。)"
msgid ""
"* (It's this world's version of\n"
" Chairiel.)"
msgstr ""
"* (這是這個世界裡的\n"
" Chairiel。"
msgid ""
"* (You find this alternate\n"
" universe interpretation of\n"
" Chairiel to be underwhelming.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You felt as though Berdly\n"
" might enjoy this cactus.)^15\n"
"* (For some reason.)"
msgstr ""
"* 你覺得Berdly可能會喜歡\n"
" 這種仙人掌。)^15\n"
"* (出於某種原因。)"
msgid ""
"* Kris,^05 stop looking at\n"
" this cactus."
msgstr ""
msgid ""
"* It's reminding me of\n"
" Berdly."
msgstr ""
msgid ""
"* (It seems to be making the\n"
" sound of rushing water.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Is it like a water\n"
" flower or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* Is it like a water flower\n"
" or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* HEY!!!^05\n"
"* IT COPIED ME!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* I think I know\n"
" what this is."
msgstr ""
msgid ""
"* It's called an Echo\n"
" Flower."
msgstr ""
msgid ""
"* They grow in marsh areas,^05\n"
" and I think they're\n"
" adverse to sunlight...?"
msgstr ""
msgid ""
"* So they're pretty\n"
" rare in our world."
msgstr ""
msgid ""
"* They're infamous for\n"
" constantly repeating any\n"
" sound it hears."
msgstr ""
msgid "* (It's...^05 really freaky.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Well it's a good\n"
" thing we don't live\n"
" near a swamp,^05 faha!"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're able to relish in the\n"
" calming sounds of rushing\n"
" water,^05 with no one around.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The power of waking up early\n"
" shines within you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's an old,^05 dusty tutu\n"
" laying here.)"
msgstr ""
msgid "* (Take it?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Old Tutu.)"
msgstr ""
msgid ""
"* Why the hell is this\n"
" piece of crap so dusty?"
msgstr ""
msgid "* It's stained,^05 too..."
msgstr ""
msgid ""
"* Did someone die in\n"
" it or something?"
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 you know that\n"
" dust is a natural thing\n"
" that happens,^05 right?"
msgstr ""
msgid "* Yeah?"
msgstr ""
msgid "* Death is natural."
msgstr ""
msgid ""
"* So is normal everyday\n"
" dust just..."
msgstr ""
msgid "* Actually,^05 good point."
msgstr ""
msgid ""
"* (You left it to acculumate\n"
" more dust.)"
msgstr ""
msgid "* (You're carrying too much.)"
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
msgid ""
"* So is us shedding\n"
" skin and hair us\n"
" slowly..."
msgstr ""
msgid ""
"* I swore I saw something...^10\n"
"* Behind that rushing water..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind\n"
" the waterfall."
msgstr ""
msgid ""
"* The royal guard is going to\n"
" bring back the rock puzzle\n"
" that used to be here."
msgstr ""
msgid ""
"* Can she just realize that\n"
" her idea for a \"rock fall\" is\n"
" a terrible idea??!"
msgstr ""
msgid "* It ruins the scenery."
msgstr ""
msgid "* (This is a box.)"
msgstr "* (這是個箱子。)"
msgid ""
"* (You can put an item in\n"
" or take an item out.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Why would you,^05 though???)^10\n"
"* (You can't use items\n"
" when they're in the box!)"
msgstr ""
msgid "* (Sincerely,^05 a box hater.)"
msgstr ""
msgid ""
"* What a loser.^05\n"
"* They don't know what\n"
" they're missing."
msgstr ""
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* If an error is made,^05 the Bell\n"
" Blossom can call the Bridge\n"
" Seeds back to where they start."
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel that the error here\n"
" has nothing to do with the\n"
" puzzle.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Doing this puzzle doesn't seem\n"
" like a good use of time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It appears this sign was\n"
" vandalized.)"
msgstr ""
msgid "* (It now reads...)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"ceroba true pacifist in\n"
" undertale yellow is the best\n"
" fight in the undertale series\""
msgstr ""
msgid ""
"* (... How did you get over\n"
" here,^05 anyway?)"
msgstr ""
msgid ":)"
msgstr ""
msgid ""
"* Okay...^10 okay...^10\n"
"* I think we're safe."
msgstr ""
msgid ""
"* (You look through the\n"
" telescope...)"
msgstr "* (你透過望遠鏡看了看..."
msgid ""
"* Kris,^05 get your eye\n"
" out of the way!!!"
msgstr "* Kris^05你擋到我視野了"
msgid ""
"* Shoot!!!^05\n"
"* I dropped Kris and Noelle!"
msgstr ""
msgid ""
"* Really hope the cops didn't\n"
" kill them."
msgstr ""
msgid "* Wait,^05 what the hell is that?"
msgstr ""
msgid "* deez nuts :)"
msgstr ""
msgid "* Oh god damn it."
msgstr "* 喔操了。"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" go back.)"
msgstr ""