2025-01-17 20:23:53 +08:00

2252 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"* (For some strange reason,^05\n"
" you heard rambling behind\n"
" the door.)"
msgstr ""
"* (出於某種奇怪的原因,^05\n"
" 你在門後聽見了嘟嘟囔囔的\n"
" 聲音。)"
msgid ""
"* Yes...^05 he'll kill the first\n"
" one that he sees..."
msgstr ""
"* 是...^05他會殺掉他第一個\n"
" 看見的人..."
msgid ""
"* He'll absorb it and end this\n"
" horrid world..."
msgstr ""
"* 他會吸收掉那人,然後了結了\n"
" 這可怖的世界..."
msgid ""
"* ... Ms. Dreemurr???\n"
"^05* Is that you?!"
msgstr ""
"* ...Dreemurr女士\n"
"^05* 是你嗎?!"
msgid ""
"* Are you okay???\n"
"^05* Can you even hear\n"
" me???"
msgstr ""
"* 你還好嗎???\n"
"^05* 聽得見嗎???"
msgid ""
"* Okay,^05 did we end\n"
" up in the crazy\n"
" dimension or something?"
msgstr ""
"* 成,^05我們是在個瘋子維度\n"
" 還是在哪?"
msgid "* (The door is locked.)"
msgstr "* (門鎖住了。)"
msgid ""
"* ...?!^10\n"
"* There's a camera hidden\n"
" in the bushes."
msgstr ""
"* ...^10\n"
"* 灌木叢後面藏了個\n"
" 攝像頭。"
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [沒_有_文_本]"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
msgid ""
"* I wish me and my little\n"
" Cinnamon here could take\n"
" walks more often."
msgstr ""
"* 我希望我和我的小肉桂\n"
" 可以常來這裡散步。"
msgid ""
"* We used to do it occasionally,^05\n"
" but now it's too dangerous\n"
" to go out anymore."
msgstr ""
"* 之前我們也偶爾會來這裡,\n"
"^05 可現在外面太危險不適合\n"
" 出去了。"
msgid "* At least we're safe."
msgstr "* 至少我們安全了。"
msgid ""
"* Wait,^05 so you're...\n"
" a bunny that keeps\n"
" a bunny as a pet?"
msgstr ""
"* 等下,^05所以你是只兔子\n"
" 還養了只兔子當寵物?"
msgid ""
"* Pet???^05\n"
"* He's my younger brother!"
msgstr ""
"* 「寵物」???^05\n"
"* 他是我弟弟!"
msgid ""
"* Then why's he so...^05\n"
" small?"
msgstr ""
"* 那他為什麼這麼...\n"
"^05 迷你?"
msgid "* What's wrong with being small?"
msgstr "* 迷你又怎樣?"
msgid "* Nevermind."
msgstr "* 還是算了吧。"
msgid ""
"* (There's a show being played\n"
" on the TV.)"
msgstr "* (電視上正放著一檔節目。)"
msgid ""
"* \"MTT DESTRUCTION DERBY -\n"
" EPISODE 5\""
msgstr ""
"* 《MTT破壞王大比拼 - \n"
" 第五集》"
msgid ""
"* (It seems to be playing off\n"
" of the video cassette player\n"
" below the TV.)"
msgstr ""
"* (看起來這是從電視下面的\n"
" 錄影機播放出來的。)"
msgid "* No need to go back upstairs."
msgstr "* 沒必要回樓上去了。"
msgid ""
"* I'm sure it'd be fine if\n"
" you slept upstairs again..."
msgstr ""
"* 我很確定你上樓再睡\n"
" 一覺的話一切都會\n"
" 好起來的..."
msgid ""
"* But something tells me that\n"
" you're very limited on time,^05\n"
" so I wouldn't recommend it."
msgstr ""
"* 但是種種跡象說明你的時間\n"
" 很有限所以我不強求。"
msgid ""
"* What if there's a\n"
" MONSTER under the bed!!!^05\n"
"* Let's NOT!!!"
msgstr ""
"* 要是有個怪物藏在床下\n"
" 怎麼辦!!!\n"
"* 還是別了吧!!!"
msgid ""
"* I think Kris would\n"
" like that, actually."
msgstr ""
"* 我覺得藏在床底下的那個\n"
" 怪物會是Kris。"
msgid ""
"* Kris,^05 neither me nor\n"
" Susie want to sleep for\n"
" only two minutes."
msgstr ""
"* Kris^05不管我還是Susie\n"
" 都認為睡兩分鐘覺沒什麼必要。"
msgid ""
"* Yeah,^05 good luck trying\n"
" to wake me up after\n"
" two minutes."
msgstr ""
"* 就是啊,^05兩分鐘之後你要是\n"
" 想叫醒我,那得祝你好運了。"
msgid ""
"* (It's a fridge.)\n"
"* (Open it?)"
msgstr ""
"* (是個冰箱。)\n"
"* (打開嗎?)"
msgid ""
"* Hey,^05 just because we let y'all\n"
" sleep upstairs doesn't mean\n"
" you can take what you want!"
msgstr ""
"* 嘿,^05我們讓你們免費睡了\n"
" 一覺可不代表你們想要啥我們\n"
" 就讓你拿啥!"
msgid ""
"* Yeah,^05 Kris,^05 why don't\n"
" we just get something\n"
" from uh..."
msgstr ""
"* 就是啊,^05Kris^05我們明明\n"
" 就可以從,呃..."
msgid ""
"* What should we call\n"
" him?^05\n"
"* Blue Sans?"
msgstr ""
"* 怎麼稱呼他?^05\n"
"* 「藍Sans」"
msgid ""
"* Pretty sure he's got\n"
" some food."
msgstr "* 我十分確定他那裡有食物。"
msgid ""
"* What're we gonna call\n"
" the bad guy Sans\n"
" then?"
msgstr ""
"* 那我們怎麼稱呼那個壞的\n"
" Sans"
msgid "* Prolly Red Sans."
msgstr "* 大概是「紅Sans」。"
msgid ""
"* Then if there's a\n"
" really weird jokey one,^05\n"
" that'd be like..."
msgstr ""
"* 要是還有個會講怪笑話的,^05\n"
" 那估計就是..."
msgid ""
"* Green Sans or\n"
" somethin'."
msgstr "* 「綠Sans」啥的。"
msgid "* But...^05 why green?"
msgstr "* 但是...^05為啥是綠的"
msgid ""
"* Dunno.^05\n"
"* Just got a feeling\n"
" he'd be green."
msgstr ""
"* 不到。^05\n"
"* 憑直覺感覺他就應該是\n"
" 綠的。"
msgid ""
"* (The coziness of this home\n"
" fills you with some kind\n"
" of shining hope.)"
msgstr ""
"* (這溫馨的家使你充滿了\n"
" 閃耀的希望。)"
msgid ""
"* (The power of bnnuy shines\n"
" within you.)"
msgstr "* (你充斥著兔子之光的力量。)"
msgid ""
"* (You perhaps didn't sleep as\n"
" well as you wanted to.)"
msgstr "* (你可能沒法睡得那麼好了。)"
msgid "* (A perfectly normal bed.)"
msgstr "* (一個完美的普通床鋪。)"
msgid ""
"* (No reason to examine the bed\n"
" any further.)"
msgstr "* (沒理由再調查床了。)"
msgid ""
"* The History of the Kingdom\n"
" by Gerson Boom"
msgstr ""
"* 《國史》\n"
" Gerson Boom著"
msgid "* (You turn to a random page.)"
msgstr "* (你隨便翻了一頁。)"
msgid ""
"* \"After his declaration of war\n"
" on the humans, the queen\n"
" tried to overthrow the king.\""
msgstr ""
"* 「他向人類宣戰後,\n"
" 王后便試圖推翻國王的統治。」"
msgid ""
"* \"This was the only time the\n"
" Royal Guard was given a direct\n"
" order of violence by the king.\""
msgstr ""
"* 「這是皇家衛隊唯一一次奉國王之命,\n"
" 直接採取暴力行動。」"
msgid ""
"* \"The queen was banished to the\n"
" Ruins,^05 to the anguish of his\n"
" majesty.\""
msgstr ""
"* 「王后將自己封閉在遺蹟。\n"
" 之中,這令國王痛苦萬分」"
msgid ""
"* \"With such a violent end to\n"
" their children,^05 and the queen's\n"
" coup attempt...\""
msgstr ""
"* 「他們的孩子因暴力慘死,\n"
" 王后又意圖發動政變...」"
msgid ""
"* \"The kingdom fell into a\n"
" deep depression.\""
msgstr ""
"* 「整個王國再度陷入了\n"
" 深沉的絕望。」"
msgid ""
"* \"One that persists to this\n"
" very day.\""
msgstr "* 「這種現象延續至今。」"
msgid ""
"* \"King Asgore continues to try\n"
" his best to bring hope back\n"
" to the people.\""
msgstr ""
"* 「Asgore國王仍盡全力\n"
" 為人民帶來希望」"
msgid ""
"* \"But with how things have been\n"
" for the good part of a century\n"
" or so,^05 who's to say it will?\""
msgstr ""
"* 「然而,鑑於近一個世紀\n"
" 的狀況,誰能保證其\n"
" 必將成功呢?」"
msgid ""
"* (You felt that you should\n"
" go to sleep.)"
msgstr "* (你覺得你該去睡覺了。)"
msgid ""
"* What.^10\n"
"* What?^10\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"* 怎麼著。^10\n"
"* 怎麼著?^10\n"
"* 怎麼著!?^10"
msgid ""
"* Can't a girl admire the view\n"
" in peace!?"
msgstr ""
"* 一個弱女子就不能靜靜的\n"
" 欣賞風景嗎!?"
msgid "* God forbid women do ANYTHING."
msgstr "* 上帝準許女性做任何事。"
msgid "* I'll kick your ass sometime!"
msgstr "* 我會找時間踢你的屁股的!"
msgid "svsie\n"
msgstr ""
msgid ""
"* A dark fog prevents you from\n"
" leaving."
msgstr "* 一片黑霧擋住了你的去路。"
msgid ""
"* I said RIGHT,^05 not\n"
" LEFT!!!"
msgstr "* 我說右邊,^05不是左邊"
msgid ""
"* Hope you didn't get\n"
" lost."
msgstr "* 希望你分得清左右。"
msgid ""
"* Just...^05 go back and\n"
" do what you did,^05\n"
" but the <color=#FFFF00FF>other way</color>."
msgstr ""
"* 就是...^05回去做你該做的\n"
" 事,^05但是<color=#FFFF00FF>換種方式</color>。"
msgid ""
"* (You felt you shouldn't go\n"
" back.)"
msgstr "* (你覺得不應該回去。)"
msgid ""
"* (You shouldn't take the torch\n"
" with you.)"
msgstr "* (你覺得你不該帶著火把上去。)"
msgid ""
"* Turn every X into -----^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
"* 把每個X都投進-----^05\n"
"* 然後拉下開關。"
msgid ""
"* Love it when the\n"
" answer is just...^05\n"
" Gone."
msgstr ""
msgid ""
"* Well,^05 why don't we\n"
" find out what to\n"
" do ourselves?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* We don't really have\n"
" a choice."
msgstr ""
msgid ""
"* Y'know...^05\n"
"* Why don't we just\n"
" step over the spikes?"
msgstr ""
msgid ""
"* What if they r-^05raise\n"
" higher..."
msgstr ""
msgid ""
"* That sounds kinda\n"
" badass,^05 not gonna\n"
" lie."
msgstr ""
"* 聽起來老特麼牛逼了,^05\n"
" 真的。"
msgid ""
"* Is it worth it if you\n"
" aren't alive to see it?"
msgstr ""
msgid "* Y'know what,^05 fair point."
msgstr ""
msgid "* So like..."
msgstr "* 所以..."
msgid ""
"* How was the forest\n"
" down there safer than\n"
" whatever's over here?"
msgstr ""
msgid ""
"* It looks like the\n"
" bridge over there is\n"
" broken."
msgstr ""
msgid ""
"* A-^05and a TON of\n"
" spikes,^05 too!"
msgstr ""
msgid "* Bet it was the bridge."
msgstr ""
"* 我敢打賭,\n"
" 這之前是座橋。"
msgid "* (Can't blame a bark for tryin')"
msgstr ""
msgid "* Can't blame a bark for tryin'"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子嗎?"
msgid ""
"* You've escaped the pits of the\n"
" forest and returned to the\n"
" underground wasteland above."
msgstr ""
"* 你已經逃離了森林的\n"
" 深坑並返回到了上面\n"
" 的地下荒地。"
msgid ""
"* You're filled with the power\n"
" of unchanging circumstances."
msgstr ""
"* 你充滿了無所改變之\n"
" 環境的力量。"
msgid "* Well hurry it up."
msgstr ""
msgid ""
"* Just ignore him and\n"
" do the puzzle yourself,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
"* 別管他然後自己解迷題\n"
" 吧Kris。"
msgid ""
"* What are you?^05\n"
"* Berdly?"
msgstr ""
"* 你以為你自己是誰?^05\n"
"* Berdly"
msgid ""
"* You're acting pretty\n"
" cocky about this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* Just like someone we\n"
" know."
msgstr ""
msgid ""
"* You're taking this\n"
" way too seriously."
msgstr ""
msgid ""
"* (The hell is so\n"
" respectable about\n"
" killing things???)"
msgstr ""
msgid ""
"* Turn every X into an O.^05\n"
"* Then press the switch."
msgstr ""
msgid ""
"* Stupid sign.^05\n"
"* We found that out\n"
" ourselves."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" it'd know that the one\n"
" before was destroyed."
msgstr ""
msgid ""
"* Sounds like a bad\n"
" friend if you ask me."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 so what if instead\n"
" of fighting whoever\n"
" these weirdos are..."
msgstr ""
msgid ""
"* We talk them out of\n"
" fighting us."
msgstr ""
msgid ""
"* They seem like they'd\n"
" be normal enough to\n"
" actually TALK to."
msgstr ""
msgid ""
"* I can't really see that\n"
" happening,^05 but I guess\n"
" it's worth a try...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a very tempting,^05 big\n"
" red button on the tree.)"
msgstr ""
msgid "* (Press it?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The machine is turned off,\n"
" and you can't seem to\n"
" find a power switch.)"
msgstr ""
msgid ""
"* You sure there isn't\n"
" a switch on the back?"
msgstr ""
msgid ""
"* Actually,^05 nevermind.^05\n"
"* Let's forget it."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 do you think\n"
" you can eat the\n"
" orange tiles?"
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 I don't think\n"
" that's how it works."
msgstr ""
msgid ""
"* Well he clearly said\n"
" you'd smell delicious."
msgstr ""
msgid ""
"* Everything about this\n"
" keeps getting lamer\n"
" and lamer."
msgstr ""
msgid ""
"* Just do the puzzle,^05\n"
" Kris."
msgstr ""
msgid "* You're smart,^05 right?"
msgstr ""
msgid ""
"* You're like... number\n"
" three in our class?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever the hell\n"
" Berdly was on about?"
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Let's do this."
msgstr ""
msgid "* (...?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 I think I\n"
" might remember the\n"
" rules!"
msgstr ""
"* Kris^05我想我還記得\n"
" 規則!"
msgid ""
"* So...^05 pink tiles don't\n"
" do anything."
msgstr ""
msgid ""
"* Red tiles are basically\n"
" walls."
msgstr ""
msgid ""
"* Yellow tiles are walls\n"
" that hurt you."
msgstr ""
msgid ""
"* Orange tiles make you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* Purple tiles make you\n"
" go to the next\n"
" tile..."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And make you smell\n"
" like lemons."
msgstr ""
msgid ""
"* Blue tiles don't do\n"
" anything if you don't\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* ... And if they aren't\n"
" next to a yellow\n"
" tile."
msgstr ""
msgid ""
"* It'll act like a\n"
" yellow tile if it's\n"
" next to one."
msgstr ""
msgid ""
"* And it'll otherwise\n"
" be a wall if you\n"
" smell like oranges."
msgstr ""
msgid ""
"* And white tiles will\n"
" end the puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* That's what I took\n"
" away from that,^05 so\n"
" I hope that helps,^05 Kris."
msgstr ""
msgid "* What."
msgstr "* 啊,咋了。"
msgid ""
"* So OTHER people are\n"
" seeing him???"
msgstr ""
msgid ""
"* Who even is this,^05\n"
" exactly?"
msgstr ""
msgid ""
"* He looks a lot\n"
" like Asriel."
msgstr ""
msgid ""
"* I remember he appeared\n"
" in my dream yesterday."
msgstr ""
msgid ""
"* He's uhhhhhh^05 not\n"
" important."
msgstr ""
msgid "* Okay,^05 Susie."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^10 doobie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's me!^05\n"
"* Hell yeah!"
msgstr ""
msgid ""
"* You'd think he'd make\n"
" you look scary."
msgstr ""
msgid "* Yeah..."
msgstr "* 好了..."
msgid ""
"* Wait,^05 you're right,^05\n"
" what the hell?"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the\n"
" sentry station."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a worn-down sentry\n"
" station.)"
msgstr ""
msgid "* (Peek inside?)"
msgstr ""
msgid "* (It's a sculpture of you.)"
msgstr ""
msgid ""
"* This might be the\n"
" best encapsulation of\n"
" you I've ever seen."
msgstr ""
msgid ""
"* (The writing on this sign has\n"
" been scribbled out,^05 but you can\n"
" barely make out what is says.)"
msgstr ""
msgid ""
"* AWARE OF DOG^05\n"
"* pleas pet dog"
msgstr ""
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid "* Hey,^05 it's me!"
msgstr ""
msgid ""
"* Wow,^05 this is pretty\n"
" cu--"
msgstr ""
msgid "* This is what,^05 Susie?"
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhh...^05 it's cool.^05\n"
"* Yeah."
msgstr ""
msgid "* Susie...?"
msgstr ""
msgid "* Let's just go!!!"
msgstr ""
msgid ""
"* Yeah,^05 it's a cool\n"
" sculpture."
msgstr ""
msgid "* Now let's go."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of incomplete\n"
" sculpture.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (This area feels so much like\n"
" an empty canvas,^05 ready for art\n"
" to sprout from the ground.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of sculpture.)"
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
" 是一個普通的鼴鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 還有一些對你來說比較\n"
" 有用的建議..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
msgid ""
"* Say,^05 if you're feeling a bit\n"
" tired,^05 why not take a break?"
msgstr ""
msgid ""
"* The <color=#FFFF00FF>bright light</color> will allow you\n"
" to SAVE your progress."
msgstr ""
msgid ""
"* You can return back here at any\n"
" time!"
msgstr ""
msgid "* Bright light?"
msgstr ""
msgid ""
"* Is there something I'm\n"
" missing here?"
msgstr ""
msgid ""
"* (An incredibly burned pile of\n"
" snow.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like it's still\n"
" smoldering...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (At least he still has\n"
" his head.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The remains of a Snow\n"
" Papyrus.)"
msgstr ""
msgid "* (Alas,^05 poor Papyrus...)"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tso how's the traps\n"
"\\tbeen going?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's been real\n"
" annoying."
msgstr ""
msgid ""
"* He's just been making\n"
" Kris do all of them."
msgstr ""
msgid "*\\tsounds about right."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tbut what about all\n"
"\\tthe effort papyrus has\n"
"\\tbeen putting in?"
msgstr ""
msgid ""
"* HE'S BEEN TRYING\n"
" TO KILL US."
msgstr ""
msgid "*\\tnah,^05 no way."
msgstr ""
msgid "*\\the'd never hurt a fly."
msgstr "*\\t他連一隻蒼蠅都不會傷害。"
msgid ""
"*\\tor at least he\n"
"\\twouldn't unprovoked."
msgstr ""
msgid ""
"* Then why does he\n"
" force us to do\n"
" dangerous puzzles?"
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmethinks it's not\n"
"\\tjust him."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tprolly would be a good idea\n"
"\\tto put into perspective\n"
"\\twhat's going on."
msgstr ""
msgid "* Hmm..."
msgstr "* 嗯..."
msgid ""
"* Oh me,^05 oh my!^10\n"
"* Did I miss him?"
msgstr ""
msgid ""
"* Yup.^05\n"
"* Just bolted outta\n"
" here."
msgstr ""
msgid ""
"* Oh darn!^05\n"
"* I'm such a big fan of\n"
" Jerry."
msgstr ""
msgid ""
"* He's so cool!^05\n"
"* I wish I could meet him\n"
" someday..."
msgstr ""
msgid ""
"* Uhhhhhhhhhh^20\n"
"* Who?"
msgstr ""
msgid ""
"* Oh,^05 I've just been looking\n"
" for Jerry..."
msgstr ""
msgid ""
"* (A little too late,^05\n"
" huh...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (In the distance,^05 you can see\n"
" a small house down below,^05\n"
" much like the bunny house.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of homely chasms.)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey!"
msgstr ""
msgid ""
"* Be careful not to fall off\n"
" of this puzzle."
msgstr ""
msgid ""
"* You'll fall pretty far and\n"
" hurt yourself."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Thanks."
msgstr "* ...^05謝了。"
msgid ""
"* Oh,^05 that,^05 and you'll fall into\n"
" a bunch of ash."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Yeah."
msgstr "* ...^05對。"
msgid "* Awkwarrrd."
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a tiny little dog house.)^05\n"
"* (The inside is covered in dust\n"
" and cobwebs.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it could use a\n"
" little house cleaning.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The war crimes against snow\n"
" poffs continue...)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You try to take the spear,^05\n"
" but the handle was way too\n"
" slippery.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Thankfully a standard snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Yet another punished snow\n"
" poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You wonder if you're in a\n"
" training ground.)"
msgstr ""
msgid "* (You wonder if you're next.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (A snow poff?)^05\n"
"* (In these trying times??!)"
msgstr ""
msgid "* Woof."
msgstr "* 汪。"
msgid "* (A scorched snow poff.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You can think of a few\n"
" ways this could've happened.)^05\n"
"* (None involve the dog.)"
msgstr ""
msgid "* (It's just a rock.)"
msgstr ""
msgid ""
"* The hell is with the\n"
" weird looks?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's literally just\n"
" a rock."
msgstr ""
msgid ""
"* Susie,^05 it's not just\n"
" that."
msgstr ""
msgid "* What???"
msgstr ""
msgid "* Wait..."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay,^05 fine,^05 it's just\n"
" a random statue.^05\n"
"* Now let's go."
msgstr ""
msgid "* This is ridiculous."
msgstr "* 這太荒謬了。"
msgid ""
"* The big guy from the guard\n"
" won't let me by cuz they're\n"
" on high alert."
msgstr ""
msgid ""
"* They think there's a human\n"
" rummaging around here."
msgstr ""
msgid ""
"* O-^05oh,^05 I wonder why\n"
" they think that?"
msgstr "* 喔-^05喔^05他們怎麼會這麼想"
msgid ""
"* Right???^05\n"
"* I swear these dogs are set\n"
" off by ANYTHING."
msgstr ""
"* 就是啊???^05\n"
"* 這些狗好像看什麼東西都\n"
" 不順眼。"
msgid ""
"* Especially ever since the\n"
" royal scientist got involved."
msgstr "* 尤其是自從皇家科學員介入以來。"
msgid "* Wait,^05 ALPHYS?????"
msgstr ""
"* 等等,^05\n"
" 你指的是ALPHYS嗎"
msgid ""
"* Noel,^05 if you know her,^05 can\n"
" you tell her to STOP training\n"
" the dogs to be killers???"
msgstr ""
"* Noel^05如果跟她熟的話^05\n"
" 你能告訴她別再把狗訓練成殺手了嗎?"
msgid ""
"* She ain't part of the guard,^05\n"
" and I'm not lookin' to be\n"
" oppressed."
msgstr ""
msgid ""
"* Like a human being spotted even\n"
" matters these days."
msgstr ""
msgid ""
"* With how people act,^05 I'd be\n"
" surprised if ANYONE let a\n"
" human live."
msgstr ""
msgid ""
"* Whatever.^05\n"
"* Guess I just gotta wait until\n"
" they call off the search."
msgstr ""
msgid "* (A snow poff that was stabbed.)"
msgstr ""
msgid "* (Dog armor.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Seems like the dog put all\n"
" the cobwebs in here for the\n"
" time being.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (An obligatory ribcage tree to\n"
" really set this room apart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You feel ready to cross\n"
" the bridge.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera underneath\n"
" the bridge."
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like this giant pile\n"
" of snow broke your fall.)"
msgstr ""
msgid "* No,^05 I didn't do it."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm surprised it wasn't to\n"
" get that skeleton guy away\n"
" from the lower part of Snowdin."
msgstr ""
msgid ""
"* No...^10 it was the skeleton guy\n"
" himself that cut the rope\n"
" to town."
msgstr ""
msgid "* Great."
msgstr ""
msgid ""
"* So what was the\n"
" rope for, exactly...?"
msgstr ""
msgid ""
"* It's to help with climbing\n"
" this super steep cliff-face."
msgstr ""
msgid ""
"* It's there to avoid people\n"
" from getting lost in the\n"
" forest to get to town."
msgstr ""
msgid ""
"* I don't know why they didn't\n"
" just add a staircase,^05 or even\n"
" just make a path to town."
msgstr ""
msgid ""
"* But I'm pretty sure it\n"
" wasn't even the government that\n"
" installed the rope."
msgstr ""
msgid "* Well this sucks."
msgstr ""
msgid "* (It's a strand of rope.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like one of the ends\n"
" was cut off.)"
msgstr ""
msgid "* No escape,^05 huh."
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with\n"
" determination.)"
msgstr "* (你充滿了決心。)"
msgid "*\\they,^05 umm..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti think i saw my\n"
"\\tdoppelganger for a\n"
"\\tsplit second."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti don't think he\n"
"\\tsaw me,^05 but..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti wouldn't be surprised\n"
"\\tif he attacked you\n"
"\\tguys again."
msgstr ""
msgid "*\\tso,^05 uhh..."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti guess i could offer\n"
"\\tyou guys a discount."
msgstr ""
msgid "*\\tmy treat."
msgstr ""
msgid "* I,^05 umm..."
msgstr "* 我,^05呃..."
msgid "* T-^05thanks!"
msgstr "* 謝-^05謝謝"
msgid "*\\toh,^05 also."
msgstr ""
msgid ""
"*\\tmaybe go in with an\n"
"\\tice weapon on hand."
msgstr ""
msgid ""
"*\\ti feel like it'd be\n"
"\\timportant to resolving\n"
"\\tthings well."
msgstr ""
msgid "* ...?"
msgstr ""
msgid "* balls map"
msgstr ""
msgid "* (It's a broken katana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Looks like it's broken\n"
" beyond repair.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (The tense atmosphere fills\n"
" you with a certain power.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's some kind of sentry\n"
" station.)"
msgstr "* (可能類似於某種哨站。)"
msgid ""
"* ...^05 Now it isn't a\n"
" hot dog stand..."
msgstr ""
msgid ""
"* Who would even eat\n"
" hot dogs out here\n"
" anyway???"
msgstr ""
"* 誰特麼會在這外面吃熱狗\n"
" 啊???"
msgid "* Except for me,^05 y'know."
msgstr "* 不能算我,^05你懂的。"
msgid "* (I wouldn't mind...)"
msgstr "* (我不管了..."
msgid ""
"* (A big tree branch,^05 identical\n"
" to the one Susie's carrying.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's too big for you to\n"
" pick up.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Holiday Residence\n"
"* FOR SALE: CONTACT --- ----\n"
" FOR INFORMATION\""
msgstr ""
"* \"Holiday住宅\n"
"* 正在出售,聯繫電話: --- ----\""
msgid "* What???!"
msgstr "* 什麼???!"
msgid ""
"* Oh,^05 hey,^05 it's your\n"
" place."
msgstr ""
msgid ""
"* It's pretty run-down,^05\n"
" huh."
msgstr ""
msgid "* Wait,^05 is that...?"
msgstr "* 等等,^05好像不是這意思..."
msgid ""
"* We Live\n"
"* We Love\n"
"* We lie"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dirty message\n"
" written on the attached\n"
" note.)"
msgstr ""
"* (附帶的筆記上寫著\n"
" 骯髒的資訊。)"
msgid ""
"* \"For whoever may stumble\n"
" upon this warning,^05 beware\n"
" of the woods' beasts."
msgstr ""
"* 「致那發現此告示的有緣人,^05\n"
" 切記注意林中之野獸。"
msgid ""
"* \"They are fierce,^05 wild\n"
" monsters that only wish\n"
" to kill."
msgstr ""
"* 「其甚是兇殘,^05\n"
" 狂野之至,顱內僅有殺戮\n"
" 思想。"
msgid ""
"* \"It was apparently not like\n"
" this centuries ago,^05 but..."
msgstr ""
"* 「其不為此貌於數世紀前,^05\n"
" 然而..."
msgid ""
"* \"The ground feels more\n"
" dusty than snowy."
msgstr "* 「此處塵埃遍地,雪花卻無處飄散"
msgid ""
"* \"Even worse than all of\n"
" this is the two-headed\n"
" creature."
msgstr ""
"* 「更為惡者,\n"
" 雙首魔物是也。"
msgid ""
"* \"This is the most dangerous\n"
" of the monsters I have seen\n"
" down here."
msgstr ""
"* 「其乃那殘暴之程度我\n"
" 未曾見過之魔物。"
msgid ""
"* \"It may not look like it\n"
" at first,^05 but you can tell\n"
" based on h\""
msgstr ""
"* 「起初樣貌弗如此,^05\n"
" 然而我確信,因為那」"
msgid ""
"* Y'know,^05 I'm not really\n"
" convinced by this."
msgstr ""
msgid ""
"* Kris,^05 your mom warned\n"
" us about them,^05 but\n"
" like..."
msgstr ""
"* Kris^05你媽媽警告過我們^0\n"
" 但是..."
msgid ""
"* They were pretty\n"
" harmless."
msgstr "* 它們很無害。"
msgid "* But...^05 the ground..."
msgstr "* 但是...^05 這地面..."
msgid "* Okay, so?"
msgstr "* 對,所以呢?"
msgid ""
"* Unless some asshole\n"
" comes charging towards\n"
" us,^05 we're fine."
msgstr ""
msgid "* ...^05 Okay, Susie."
msgstr "* ...^05 好吧Susie。"
msgid "* (This is a box.)"
msgstr "* (這是個箱子。)"
msgid ""
"* (You can put an item\n"
" inside or take an item\n"
" out.)"
msgstr ""
"* (你可以把一個物品\n"
" 放進去或取出來。)"
msgid ""
"* (The same box will appear\n"
" later,^05 so don't worry\n"
" about coming back.)"
msgstr ""
msgid "* (Sincerely,^05 a box lover.)"
msgstr "* (敬上,^05 一位箱子愛好者。)"
msgid ""
"* (You've returned to Snowdin,^05\n"
" but things seem a bit\n"
" off from last time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of skepticism.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera behind the...\n"
" \"sentry station.\""
msgstr ""
msgid ""
"* There's some narration on this\n"
" cardboard box."
msgstr ""
msgid ""
"* The narration seems to\n"
" abruptly cut off..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Someone's been smoking\n"
" dog treats.)"
msgstr ""
msgid ""
"* What???^05\n"
"* How does someone even\n"
" smoke dog treats?"
msgstr ""
msgid ""
"* God,^05 smoking dog treats\n"
" sounds so lame."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 Is there anything\n"
" that doesn't sound lame\n"
" to smoke...?"
msgstr ""
msgid "* Yeah."
msgstr "* 是的沒錯。"
msgid "* Chalk."
msgstr ""
msgid "* Susie,^05 that's dangerous!"
msgstr ""
msgid "* No it isn't."
msgstr ""
msgid ""
"* Didn't you like...^05 smoke\n"
" candy canes last year or\n"
" somethin'?"
msgstr ""
msgid ""
"* No!!!^05\n"
"* You can't even smoke\n"
" them!"
msgstr ""
msgid ""
"* I just had one in\n"
" my mouth to look\n"
" cool, fahaha!"
msgstr ""
msgid "* Oh..."
msgstr "* 喔..."
msgid ""
"* (Wait,^05 does that mean\n"
" she tried to?)"
msgstr ""
msgid "* (Absolutely NO MOVING!!!)"
msgstr "* (千萬不要動!!!)"
msgid "* (...OR ELSE DEATH)"
msgstr ""
msgid "* That seems about right."
msgstr ""
msgid ""
"* (There is a strange pile of\n"
" snow here.)"
msgstr ""
msgid "* (Take the carrot?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* I wonder what that's\n"
" doing out here...?"
msgstr ""
msgid "* (You denied the carrot.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You are carrying too\n"
" many items.)"
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
msgid ""
"* (You noticed a note inside\n"
" the snow that wasn't there\n"
" before.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"Within the glowing room,^05 a\n"
" locked door stands tall.^05\n"
"* It invites a fearsome battle.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (... But something was scrawled\n"
" below the cryptic message...)"
msgstr ""
msgid "* \"A ROOM BETWEEN\""
msgstr "* 「房間之間,有間房間。」"
msgid ""
"*\\twhoa,^05 you guys almost\n"
"\\tlooked like you were\n"
"\\tgonna jump at me."
msgstr ""
"*\\t哇^05恁幾個好像要跳我\n"
"\\t臉上似的。"
msgid ""
"*\\tdid you find an\n"
"\\tevil doppelganger or\n"
"\\tsomethin'?"
msgstr ""
"*\\t你是碰見了個我的邪惡\n"
"\\t分身還是怎麼著"
msgid ""
"*\\twell,^05 maybe you should\n"
"\\tknow about some special\n"
"\\tattacks."
msgstr ""
"*\\t那你們就應該知道知道\n"
"\\t關於特殊攻擊的事了。"
msgid ""
"*\\tif you see a <color=#00A2E8FF>blue\n"
"\\tattack</color>,^05 don't move and\n"
"\\tit won't hurt you."
msgstr ""
"*\\t你看見了一招<color=#00A2E8FF>藍色攻擊</color>的話,\n"
"\\t只要不動他就傷不著你。"
msgid ""
"*\\there's an easy way to\n"
"\\tkeep it in mind."
msgstr "*\\t有個便於記憶的方法。"
msgid ""
"*\\timagine a stop sign.^10\n"
"*\\twhen you see a stop\n"
"\\tsign,^05 you <color=#FF0000FF>stop,</color>^05 right?"
msgstr ""
"*\\t想像一個停止標誌。^10\n"
"*\\t你看見一個停止標誌時\n"
"\\t^05你得<color=#FF0000FF>停下</color>^05沒錯吧"
msgid ""
"*\\tstop signs are <color=#FF0000FF>red</color>.\n"
"*\\tso imagine a <color=#00A2E8FF>blue</color> stop\n"
"\\tsign instead."
msgstr ""
"*\\t停止標牌是<color=#FF0000FF>紅色的</color>。\n"
"*\\t所以就想像一個<color=#00A2E8FF>藍色的</color>\n"
"\\t停止標牌作為替代。"
msgid ""
"*\\tsimple,^05 right?^10\n"
"*\\twhen fighting,^05 think\n"
"\\tabout <color=#FFFF00FF>blue stop signs</color>."
msgstr ""
"*\\t沒什麼難的^05對吧^10\n"
"*\\t戰鬥的時候^05想像一個\n"
"\\t<color=#FFFF00FF>藍色的停止標誌</color>。"
msgid ""
"* Okay,^05 that would've\n"
" been nice to know in\n"
" the last place we were."
msgstr ""
"* 好,^05要是咱早些知道\n"
" 可就好了。"
msgid ""
"* But uhh...^05 what about\n"
" those orange bullets we\n"
" just saw?"
msgstr ""
"* 可是呃...^05那些我們剛剛\n"
" 看到的橙色攻擊呢?"
msgid ""
"*\\twell,^05 for <color=#FCA600FF>orange attacks</color>,^05\n"
"\\tthink of that <color=#FF0000FF>stop sign</color>\n"
"\\tagain."
msgstr ""
"*\\t呃^05<color=#FCA600FF>橙色攻擊</color>的話,^05\n"
"\\t再想像一個<color=#FF0000FF>停止標牌</color>。"
msgid ""
"*\\t<color=#FCA600FF>orange</color> is the opposite\n"
"\\tof <color=#00A2E8FF>blue</color>,^05 right?"
msgstr ""
"*\\t<color=#FCA600FF>橙色</color>就是<color=#00A2E8FF>藍色</color>的反義詞,\n"
"\\t^05對吧"
msgid ""
"*\\tso do the <color=#00FF00FF>opposite\n"
"\\tof stop</color>."
msgstr ""
"*\\t所以也<color=#00FF00FF>跟停下反著來</color>\n"
"\\t就好。"
msgid ""
"*\\t... or in other words,^05\n"
"\\t<color=#00FF00FF>move through it</color>."
msgstr ""
"*\\t...換句話說,^05\n"
"\\t<color=#00FF00FF>穿過去</color>就好。"
msgid "*\\thope that helps."
msgstr "*\\t希望對你有幫助。"
msgid ""
"* North: Ice\n"
"* South: Ice\n"
"* West: Ice"
msgstr ""
"* 北:冰\n"
"* 南:冰\n"
"* 西:冰"
msgid "* East: Snowdin Town"
msgstr "* 東:雪鎮"
msgid "* (... and ice)"
msgstr "* ...當然也少不了冰)"
msgid ""
"* (Can they just hurry\n"
" up?)"
msgstr ""
msgid ""
"* (Can they stop staring\n"
" at me?)"
msgstr ""
msgid "* Oh,^05 hey Kris."
msgstr ""
msgid "* Umm...^10 Noelle's fine."
msgstr ""
msgid ""
"* But these two bozos\n"
" won't let us through\n"
" without you."
msgstr ""
msgid ""
"* They've just been\n"
" arguing about killing\n"
" things while you were..."
msgstr ""
msgid "* Uhh...^05 nevermind."
msgstr ""
msgid ""
"* (But for real,^05 Noelle\n"
" doesn't wanna be near\n"
" you because of this.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (We've gotta be close\n"
" enough to a break to\n"
" talk about this shit...)"
msgstr ""
"* (咱得歇會再來談談這些\n"
" 狗屁事..."
msgid ""
"* (Can't really keep going\n"
" like this nonstop,^05\n"
" right?)"
msgstr ""
msgid ""
"* Let's just get this\n"
" over with."
msgstr ""
msgid "* SMELL DANGER RATING"
msgstr "* 氣味危險等級"
msgid ""
"* Snow Smell - Snowman\n"
" WHITE Rating\n"
" Can become <color=#FFFF00FF>YELLOW</color> Rating"
msgstr ""
"* 雪人的氣味 - 血熱\n"
" 白色級\n"
" 可以升級為<color=#FFFF00FF>黃色</color>級"
msgid ""
"* Unsuspicious Smell - Puppy\n"
" <color=#0000FFFF>BLUE</color> Rating\n"
" Smell of rolling around."
msgstr ""
"* 不可疑氣味 - 小狗\n"
" <color=#0000FFFF>藍色</color>級\n"
" 匯出亂滾的氣味。"
msgid ""
"* Weird Smell - Humans\n"
" <color=#FF0000FF>GREEN</color> Rating\n"
" Destroy at all costs!"
msgstr ""
"* 奇怪的氣味 - 人類\n"
" <color=#FF0000FF>綠色</color>級\n"
" 殺他們個片甲不留!"
msgid ""
"* ...?!\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this tree."
msgstr ""
msgid "* (His.)"
msgstr "* (他的。)"
msgid ""
"* Not gonna lie,^05 this\n"
" feels a bit more\n"
" \"normal.\""
msgstr ""
"* 不說假話,^05感覺有點更\n"
" 「正常」了。"
msgid ""
"* Even though it's still\n"
" really weird."
msgstr "* 可是還是有夠怪的。"
msgid "* (Hers.)"
msgstr "* (她的。)"
msgid "* Two of them together...?"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a dusty note on the\n"
" cart.)"
msgstr ""
msgid ""
"* \"There's no point to\n"
" Nice Cream in such a\n"
" mean world.\""
msgstr ""
msgid ""
"* (You notice that the cart\n"
" has some ice cream in it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* ... If it's abandoned\n"
" like this,^05 maybe we\n"
" could take some?"
msgstr ""
msgid "* There's a hole here."
msgstr ""
msgid ""
"* (This flag has nothing else\n"
" to offer.)"
msgstr ""
msgid "* (It's a snowdecahedron!!!)"
msgstr ""
msgid "* That's it???"
msgstr ""
msgid ""
"* ...!?\n"
"* There's a camera hidden inside\n"
" this lump of snow."
msgstr ""
msgid ""
"* It's a bit jarring to see the\n"
" enemies in battle appearing <color=#FF0000FF>RED</color>\n"
" instead of the usual WHITE."
msgstr ""
msgid "* That's because they're <color=#FF0000FF>HOSTILE</color>!"
msgstr ""
msgid ""
"* When they're <color=#FF0000FF>HOSTILE</color>,^05 they\n"
" won't even consider mercy\n"
" until you calm them down."
msgstr ""
msgid ""
"* Some will snap out of it when\n"
" they reach a certain point of\n"
" health,^05 but some won't."
msgstr ""
msgid ""
"* That means some enemies won't\n"
" become sparable at low enough\n"
" health."
msgstr ""
msgid ""
"* So you better be willing to\n"
" talk if you wanna get by\n"
" without hurting them."
msgstr ""
msgid ""
"* That being said,^05 if a hostile\n"
" enemy is <color=#00A2E8FF>TIRED</color>,^05 you can still\n"
" make it fall asleep."
msgstr ""
msgid ""
"* If you can find out how\n"
" to do that,^05 that is."
msgstr ""
msgid ""
"* Okay dude,^05 I would NOT\n"
" trust that letter."
msgstr ""
"* 得了吧夥計,^05我絕對不會\n"
" 相信那傢伙的信的。"
msgid ""
"* Who knows what kinda\n"
" stuff he put in\n"
" there???"
msgstr "* 鬼知道裡面有啥???"
msgid ""
"* Just walk past it,^05\n"
" Kris..."
msgstr "* 直接走過去吧,^05Kris..."
msgid "* (Open the letter?)"
msgstr "* (打開信件嗎?)"
msgid ""
"* Noelle actually ran past\n"
" those two."
msgstr ""
msgid ""
"* I think she's just\n"
" waiting for me to\n"
" go ahead."
msgstr ""
msgid ""
"* I'm just tryna make\n"
" sure these two don't\n"
" kill you."
msgstr ""
msgid "* (It's an unplugged microwave.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (All of the settings say\n"
" \"spaghetti.\")"
msgstr ""
msgid ""
"* (Clearly a more premium\n"
" microwave model.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (It's a plate of frozen\n"
" spaghetti.)"
msgstr "* (是一盤凍住的義大利麵。)"
msgid ""
"* Hell yeah!^10\n"
"* Table spaghetti!"
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 it's stuck to\n"
" the table."
msgstr "* 嘿,^05它黏桌子上了。"
msgid ""
"* WHY WON'T IT COME\n"
" OFF!??!"
msgstr "* 這東西怎麼弄不下來!??!"
msgid ""
"* Susie,^05 I'm pretty sure\n"
" it's frozen."
msgstr ""
msgid ""
"* Hey,^05 what if I used\n"
" RUDE BUSTER?!?!?"
msgstr ""
msgid ""
"* It m-^05might actually\n"
" DESTROY the spaghetti..."
msgstr ""
msgid ""
"* And,^05 umm,^05 the table\n"
" too..."
msgstr ""
msgid ""
"* ...^05 FINE,^05 I won't\n"
" destroy the table."
msgstr ""
msgid ""
"* (The seemingly clever spaghetti\n"
" trap stands before you,^05\n"
" tempting you to consume it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of leftovers.)"
msgstr ""
msgid "* I know who you are."
msgstr ""
msgid ""
"* The name is SHAYY,^05 isn't it?^05\n"
"* The frog catboy?"
msgstr ""
msgid "* Don't forget..."
msgstr ""
msgid ""
"* (Who the fuck is\n"
" SHAYY?)"
msgstr ""
msgid "* (Pick up Jerry's bandana?)"
msgstr ""
msgid "* (You got the Blood Bandana.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're more concerned about\n"
" getting Jerryitus.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You don't have the space\n"
" to carry it.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (There's a katana stuck in the\n"
" ground.)^05\n"
"* (Take it?)"
msgstr ""
"* (一把武士刀插在地上。)^05\n"
"* (拔出來嗎?)"
msgid "* (You pulled the Bluster Blade.)"
msgstr "* (你拔出了呼嘯戰刀。)"
msgid ""
"* (You can feel its wind\n"
" blowing in your face as\n"
" you hold it in your hands.)"
msgstr ""
"* (你手握它時感到強風\n"
" 直吹你的臉龐。)"
msgid ""
"* (You decided to leave it\n"
" at peace.)"
msgstr "* (你決定放下屠刀,立地成佛。)"
msgid ""
"* There's a door in\n"
" here."
msgstr "* 這裡有一扇門。"
msgid "* It's locked."
msgstr "* 鎖住了。"
msgid ""
"* Damn,^05 now I wanna\n"
" know what's in here."
msgstr ""
"* 靠,^05我現在更想知道\n"
" 裡面到底藏了啥了。"
msgid ""
"* I wonder if we can\n"
" find a key somewhere."
msgstr ""
"* 我們要是能找到鑰匙應該\n"
" 就能進去。"