2025-01-17 20:23:53 +08:00

978 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"T\n"
"P"
msgstr ""
msgid "* MnstrCndy"
msgstr "* 怪物糖果"
msgid " X-Pick On"
msgstr " X-找茬"
msgid "* Cope, Seeth, Mald"
msgstr ""
msgid ""
"@SARAH\n"
"REWRITE THE FUCKING BATTLE\n"
"SYSTEM IT SUCKS DICK\n"
msgstr ""
"@SARAH\n"
"給老子把這逼戰鬥系統改了\n"
"現在這個像傻逼似的"
msgid ""
"hue\n"
"\"hue\"\n"
"<color=#FFFFFF80>Animation by\n"
"dramgon_</color>"
msgstr ""
msgid "- Sprite Artists -"
msgstr "- 畫師 -"
msgid ""
"Tulip\n"
"\"TheFamiliarScoot\""
msgstr ""
msgid ""
"Sarah Mullins\n"
"TheFamiliarScoot\n"
"I'm an issue\n"
"marxvee\n"
"Diane Sparks\n"
"Sonnakai\n"
"sophiedeergirl"
msgstr ""
"Sarah Mullins\n"
"TheFamiliarScoot\n"
"I'm an issue\n"
"marxvee\n"
"Diane Sparks\n"
"Sonnakai\n"
"sophiedeergirl"
msgid "\"IN RUINS\""
msgstr "《遺蹟之行》"
msgid ""
"Shaunt\n"
"\"SeanTG246\""
msgstr ""
msgid "\"OH, MOTHER\""
msgstr "《喔,老娘》"
msgid ""
"Writing this assuming everyone will think that Section 3 is lame because it's based on my interpretation of Underfell. I hope you liked it in spite of that, though!!!\n"
"\n"
"Here's to more to come.\n"
"\n"
"- Sarah"
msgstr ""
"寫這篇文章時我假設大夥都會認為第三站很無聊因為那屬於我對Underfell的解讀。儘管如此我希望你們還是喜歡它\n"
"\n"
"後面還會有更多內容。\n"
"\n"
"- Sarah"
msgid ""
"Chloe\n"
"\"LumaHoneyy\""
msgstr ""
msgid "- Programmers -"
msgstr "- 程式 -"
msgid "- Writers -"
msgstr "- 編劇 -"
msgid ""
"based on\n"
"Earthbound / MOTHER 2 by Shigesato Itoi"
msgstr ""
"修改於\n"
"地球冒險 / MOTHER 2 - 糸井重裡著"
msgid ""
"Autumn\n"
"\"Diddy\""
msgstr ""
msgid "jevilhumor\n"
msgstr ""
msgid ""
"lvk\n"
"\n"
"\n"
"Blaster\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Toby Fox, Temmie Chang, UNDERTALE and DELTARUNE teams\n"
"\n"
"Shayy\n"
"\n"
"\n"
"BornLosersGaming\n"
"\n"
"\n"
"HUECYCLES\n"
"\n"
"Dorked\n"
"\n"
"\n"
"Subna\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"SuperKirbyLover\n"
"\n"
"feelinfungal\n"
"\n"
"\n"
"Kasssm\n"
"EllisBros\n"
"Nickolas\n"
"\n"
"GonerBoy\n"
"StarGazer88\n"
"\n"
"\n"
"goldenanomaly\n"
"\n"
"Chara Violet\n"
"\n"
"Team Undertale Yellow"
msgstr ""
"lvk\n"
"\n"
"\n"
"Blaster\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Toby Fox, Temmie Chang, UNDERTALE and DELTARUNE teams\n"
"\n"
"Shayy\n"
"\n"
"\n"
"BornLosersGaming\n"
"\n"
"\n"
"HUECYCLES\n"
"\n"
"Dorked\n"
"\n"
"\n"
"Subna\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"SuperKirbyLover\n"
"\n"
"feelinfungal\n"
"\n"
"\n"
"Kasssm\n"
"EllisBros\n"
"Nickolas\n"
"\n"
"GonerBoy\n"
"StarGazer88\n"
"\n"
"\n"
"goldenanomaly\n"
"\n"
"Chara Violet\n"
"\n"
"Undertale Yellow團隊"
msgid "- Playtesters -"
msgstr "- 測試 -"
msgid "v3\n"
msgstr ""
msgid "- Section Credits -"
msgstr "- 章節人員表 -"
msgid "- Music -"
msgstr "- 音樂 -"
msgid ""
"based on\n"
"UNDERTALE by Toby Fox"
msgstr ""
"修改於\n"
"UNDERTALE - Toby Fox著"
msgid ""
"RENREN\n"
"LexiTheTT\n"
"LazyGales\n"
"Frakture\n"
"TygressLongheart\n"
"gabbo\n"
"lex3x\n"
"Autumn / Diddy\n"
"TheTuneHero\n"
"HUECYCLES\n"
"Eribetra\n"
"Sawsk"
msgstr ""
"RENREN\n"
"LexiTheTT\n"
"LazyGales\n"
"Frakture\n"
"TygressLongheart\n"
"gabbo\n"
"lex3x\n"
"Autumn / Diddy\n"
"TheTuneHero\n"
"HUECYCLES\n"
"Eribetra\n"
"Sawsk"
msgid ""
"TheFamiliarScoot\\r\n"
"Beethovenus\\r\n"
"YippieTB\n"
"Just a BLU Toon\\r\n"
"RoseTitania\\r\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy\n"
"malloryFireflies\\r\n"
"parfae\\r\n"
"tubba\n"
"jevilhumor\\r\n"
"Shaunt / SeanTG246\\r\n"
"asukaaa\n"
"Octo\n"
"SweetheartStan\n"
"Valor52\n"
"Autumn / Diddy"
msgstr ""
"TheFamiliarScoot\\r\n"
"Beethovenus\\r\n"
"YippieTB\n"
"Just a BLU Toon\\r\n"
"RoseTitania\\r\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy\n"
"malloryFireflies\\r\n"
"parfae\\r\n"
"tubba\n"
"jevilhumor\\r\n"
"Shaunt / SeanTG246\\r\n"
"asukaaa\n"
"Octo\n"
"SweetheartStan\n"
"Valor52\n"
"Autumn / Diddy"
msgid ""
"Sarah\n"
"\"vyletbunni\""
msgstr ""
msgid ""
"Sarah Mullins\n"
"Beethovenus\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy"
msgstr ""
"Sarah Mullins\n"
"Beethovenus\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy"
msgid ""
"Sarah Mullins\n"
"cippbi\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy\n"
"jevilhumor\n"
"Shaunt\\r / SeanTG246\n"
"TheTuneHero\\r\n"
"HUECYCLES\\r\n"
"A Sick-Ass Werewolf\n"
"PixelToons Jaafar\n"
"Autumn / Diddy\n"
"The Winterer\n"
"Valor52"
msgstr ""
"Sarah Mullins\n"
"cippbi\n"
"cubicSimulation\n"
"LumaHoneyy\n"
"jevilhumor\n"
"Shaunt\\r / SeanTG246\n"
"TheTuneHero\\r\n"
"HUECYCLES\\r\n"
"A Sick-Ass Werewolf\n"
"PixelToons Jaafar\n"
"Autumn / Diddy\n"
"The Winterer\n"
"Valor52"
msgid "- Special Thanks -"
msgstr "- 特別鳴謝 -"
msgid ""
"Mari\n"
"\"SweetheartStan\""
msgstr ""
msgid ""
"UNITALE Monster Dust Code\n"
"\n"
"Earthbound Distortional Background Shader\n"
"\n"
"Literally everything\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Cool Streamer and friend\n"
"\n"
"Cool YouTube Channel\n"
"Voice of Kris\n"
"\n"
"Dess Interpretation\n"
"\n"
"Inverted Fate Papyrus Appearance\n"
"\n"
"Goku\n"
"<color=#FFFFFF80>(UNDERTALE: Legend of the Dragon Balls)</color>\n"
"\n"
"Old Diddy Sprites\n"
"\n"
"Mario Bros. Title Background\n"
"\n"
"UNDERTALE:\n"
"Papyrus's BELIEF\n"
"<color=#FFFFFF80>(Music in UNO)</color>\n"
"\n"
"Noel Design Inspiration\n"
"<color=#FFFFFF80>(DELTA_EXPERIMENT)</color>\n"
"\n"
"Kris Ice Slide Poses\n"
"\n"
"Sister Kid Design\n"
"\n"
"Frostermit\n"
"Clover Run Animation\n"
"Music in UNO!!!"
msgstr ""
"UNITALE Monster Dust Code\n"
"\n"
"Earthbound Distortional Background Shader\n"
"\n"
"基本啥都給了\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Cool Streamer and friend\n"
"\n"
"Cool YouTube Channel\n"
"Kris的聲音\n"
"\n"
"Dess的形象註解\n"
"\n"
"Inverted Fate Papyrus形象\n"
"\n"
"悟空\n"
"<color=#FFFFFF80>(UNDERTALE: 龍珠傳奇)</color>\n"
"\n"
"Old Diddy Sprites\n"
"\n"
"瑪利歐兄弟標題背景\n"
"\n"
"UNDERTALE:\n"
"Papyrus's BELIEF\n"
"<color=#FFFFFF80>(UNO裡的音樂)</color>\n"
"\n"
"Noel Design Inspiration\n"
"<color=#FFFFFF80>(DELTA_EXPERIMENT)</color>\n"
"\n"
"Kris Ice Slide Poses\n"
"\n"
"Sister Kid Design\n"
"\n"
"Frostermit\n"
"Clover的奔跑動畫\n"
"UNO裡的音樂"
msgid "Gaster Blasted Ending\n"
msgstr ""
msgid ""
"based on\n"
"GG!UNDERFELL by VyletBunni"
msgstr ""
"修改於\n"
"GG!UNDERFELL - VyletBunni著"
msgid "marxvee\n"
msgstr ""
msgid "lex3x\n"
msgstr ""
msgid "\"HELL'S FOREST\""
msgstr "《地獄之森》"
msgid ""
"Sophie\n"
"\"sophiedeergirl\""
msgstr ""
msgid "[press z or enter to restart the game]"
msgstr "【按下Z或者回車重啟遊戲】"
msgid ""
"A crash log has been saved\n"
"to the game's \"logs\" folder."
msgstr ""
"一份報錯日誌已被儲存\n"
"詳情見遊戲根目錄的「Logs」檔案夾。"
msgid ""
"\n"
" \n"
" Whoops, an unknown error occurred...\n"
" Please report this to the developers!"
msgstr ""
"\n"
" \n"
" 哇,看起來遊戲出了點意料外的錯誤...\n"
" 請將這個頁面反饋給漢化者!"
msgid "- EXCEPTION HANDLER -"
msgstr ""
msgid "* This is a bruh moment."
msgstr "* 悲傷時刻。"
msgid "Eribetra\n"
msgstr ""
msgid "HUECYCLES\n"
msgstr ""
msgid ""
"Hope you enjoyed this dumb, silly mode!\n"
"\n"
"\n"
":3"
msgstr ""
"希望你能享受這個又蠢又笨的弱智模式!\n"
"\n"
"\n"
":3"
msgid "TheTuneHero\n"
msgstr ""
msgid "Beethovenus\n"
msgstr ""
msgid ""
"Chloe\n"
"\"LumaHoneyy\"\n"
msgstr ""
msgid "Understood\n"
msgstr ""
msgid ""
"-- CONTENT WARNING --\\r\n"
"One specific path of this game\n"
"contains graphic\\r content depicting\n"
"pixelized blood.\n"
"<color=#888888FF>(Can be set with \"Content Setting\" in Options)</color>\n"
"This path also prompts the player\n"
"to kill animal characters.\n"
"\\r\n"
"<color=#FF0000FF>You will know if\n"
"you're on said path.</color>"
msgstr ""
"-- 警告 --\\r\n"
"該遊戲的一條遊玩路線\n"
"可能會包含像素化的血腥\\r場面\n"
"<color=#888888FF>(可以在設定中的「內容設定」調整)</color>\n"
"這條路徑也會有一些關於\n"
"暴力的暗示。\n"
"\\r\n"
"<color=#FF0000FF>你會明白你\n"
"在沒在上述路線裡的。</color>"
msgid ""
"--- WARNING ---\n"
"Your system appears to not support certain graphical aspects.\\r\n"
"\\rTo remedy this issue, Low Graphics\n"
"has been set to ON.\\r\n"
"\\r\n"
"If you wish to disable this setting, you may\n"
"in the Options menu. Do be warned that this may\n"
"cause crashes or freezing if set to\n"
"OFF on your system."
msgstr ""
"-- 警告 --\n"
"你的系統可能對圖形方面的一些支援有所欠缺。\\t\n"
"\\r因此【低品質圖形】選項已經打開。\\r\n"
"\\r\n"
"你想關掉這個選項的話,\n"
"可以直接在設定選單中關掉。\n"
"但是你的系統會崩潰、死機等等。"
msgid ""
"This game is unaffiliated\n"
"with Toby Fox."
msgstr "該遊戲與Toby Fox無關"
msgid "[press z or enter to continue]"
msgstr "【按下Z或回車繼續】"
msgid ""
"* To the whole left of me\n"
" is a HUGE loading zone."
msgstr ""
msgid "* It doesn't load a new scene."
msgstr "* 定住了。"
msgid "* It just reloads this scene."
msgstr "* 重載呢。"
msgid "* (You're carrying too much.)"
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
msgid "* x"
msgstr ""
msgid "* [NO_TEXT]"
msgstr "* [沒_有_文_本]"
msgid "* Huh?"
msgstr "* 哈?"
msgid "* You're here...?"
msgstr "* 你擱著..."
msgid "* Talking to^20 ME????"
msgstr "* 跟^20【我】說話呢"
msgid "* ..."
msgstr "* ..."
msgid "* I love you so much."
msgstr "* 我愛死你了。"
msgid ""
"* (You felt that you shouldn't\n"
" advance.)"
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
msgid ""
"* Well,^10 hello there,\n"
" Kris!"
msgstr ""
"* 那個,^10你好啊\n"
" Kris"
msgid ""
"* I do believe that a\n"
" strange human named <color=#FFFF00FF>Sarah</color>\n"
" removed <color=#FFFF00FF>Player Pronouns</color>."
msgstr ""
"* 我敢信那個叫做<color=#FFFF00FF>Sarah</color>\n"
" 的奇怪人類刪除掉了\n"
" <color=#FFFF00FF>玩家代詞</color>。"
msgid ""
"* Apparently they were not\n"
" needed for this."
msgstr "* 顯然他們沒必要這麼幹。"
msgid "* What's good my dude?"
msgstr ""
msgid ""
"* Want a free test item?\n"
"\n"
" Yes No"
msgstr ""
"* 想來個免費的測試食物嗎?\n"
"\n"
" 要 嫑"
msgid "* (You got the Test Food.)"
msgstr "* (你拿到了測試食物。)"
msgid "* Sad."
msgstr "* 悲傷,"
msgid ""
"* HEY YOU LITTLE [FunGuy]\n"
"!"
msgstr "* 嘿你這小【開心果】!"
msgid ""
"* [Did I just catch you\n"
" having fun?!]"
msgstr ""
"* 【你特麼故意找樂\n"
" 是不是啊?!】"
msgid ""
"* WELL TWO IN THREE [Teens]\n"
" THINK [ChildEndangerment]\n"
" SHOULDN\"T HAVE [\"Fun\"]"
msgstr ""
"* 那麼三分之二的【青少年】\n"
" 認為【兒童收留所】不訁亥有\n"
" 【「勒去」】"
msgid ""
"* SO THAT [\"Fun\"] IS\n"
" OFFICIALLY\n"
" [Eviction Notice]"
msgstr ""
"* 所以所謂的【「勒去」】\n"
" 正是官方版【驅逐出境】"
msgid "* [LORE_NOT_FOUND]"
msgstr "* 【未找到簡介】"
msgid "* you wanna have a bad time?"
msgstr "* 想吃點苦頭了?"
msgid "* What the hell is your issue?"
msgstr "* 你特麼什麼毛病?"
msgid ""
"* Hey!^10\n"
"* No swearing!"
msgstr ""
"* 嘿!\n"
"* 沒有罵人的意思哈!"
msgid ""
"* You should listen to your\n"
" mother."
msgstr "* 你應該聽你媽的。"
msgid ""
"* YES!! LISTEN TO THE\n"
" KING!!!"
msgstr "* 對!!聽國王的!!!"
msgid ""
"* Wait...^10\n"
"* Is that older me?"
msgstr ""
"* 等等...^10\n"
"* 那是以後的我嗎?"
msgid ""
"* ...^20\n"
"* Where am I?"
msgstr ""
"* ...^20\n"
"* 我人這是在哪?"
msgid "* I don't know!"
msgstr "* 我不知道!"
msgid "* <color=#ff0000ff>It's time.</color>"
msgstr "* <color=#ff0000ff>是時候了。</color>"
msgid ""
"* NO IT ISN'T, LUCIFER.^05\n"
"* IT IS NOT THE PERFECT\n"
" TIME TO PLAY."
msgstr ""
"* 不,路西法。^05\n"
"* 不是玩的時候。"
msgid ""
"* Yeah, you're right.^10\n"
"* My bad."
msgstr ""
"* 啊,你說得對。^10\n"
"* 怪我了。"
msgid ""
"* And here we end off this\n"
" weird NPC dialogue with\n"
" <color=#ffff00ff>BATTLE TEXT</color>."
msgstr ""
"* 在這裡我們用<color=#ffff00ff>戰鬥文本</color>\n"
" 來結束這段奇怪的NPC對話。"
msgid ""
"* A^02h^02h^02.^02.^02.^10\n"
"* Battle text...^05\n"
"* A very crinkly sound."
msgstr ""
msgid ""
"* If you touch that really\n"
" big red rabbit^05, you'll die."
msgstr ""
msgid ""
"* But it'll be a MAGICAL death.^10\n"
"* A reverse cymbal..."
msgstr ""
msgid "* Do not speak to me."
msgstr ""
msgid "* For I am..."
msgstr ""
msgid "* <color=#ff0000ff>DARK TORIEL</color>."
msgstr "* <color=#ff0000ff>暗黑TORIEL</color>."
msgid "* Why am I down here?"
msgstr ""
msgid "* Is this just..."
msgstr ""
msgid "* A <color=#ffff00ff>TEST</color>???"
msgstr ""
msgid ""
"* pee games\n"
"\n"
"* pee games"
msgstr ""
"* 糞作\n"
"\n"
"* 糞作"
msgid "Kris\n"
msgstr ""
msgid "< >"
msgstr ""
msgid ""
"$ - 1G\n"
"SPACE - 1/8"
msgstr ""
"$ - 1G\n"
"空間 - 1/8"
msgid ""
"* (The rabbits here all seem\n"
" to have come from the wrong\n"
" time.)"
msgstr ""
msgid ""
"* (You're filled with the power\n"
" of development history.)"
msgstr ""
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者"
msgid ""
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
" average mole."
msgstr ""
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
" 是一個普通的鼴鼠。"
msgid ""
"* I would like to add a bit\n"
" of flavor to your experience."
msgstr ""
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
" 趣味。"
msgid ""
"* Or would a bit of advice be\n"
" more useful to you...?"
msgstr ""
"* 還有一些對你來說比較\n"
" 有用的建議..."
msgid "* I'm willing to help either way!"
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
msgid ""
"* Press ^Z to interact\n"
" with deez"
msgstr ""
msgid "su_inquisitive"
msgstr ""
msgid "sans_neutral"
msgstr ""
msgid "tl`no_neutral`Funny 3: The Threequel"
msgstr ""
msgid "no_neutral"
msgstr ""
msgid ""
"* (There is an ancient text\n"
" written here.)"
msgstr ""
msgid "* SORRY NOTHING"
msgstr ""
msgid "* Smooth Brain"
msgstr ""
msgid "* Square Brian"
msgstr ""
msgid ""
"* Let me in, god damn\n"
" it."
msgstr "* 讓我進去,我操了。"
msgid ""
"* You wanna GO???\n"
"\n"
" Hell yea NO!!!!!"
msgstr ""
msgid "* What a shame."
msgstr ""
msgid "* I can't feel my feelings!"
msgstr ""
msgid "* Whew!"
msgstr ""
msgid "* Use the box?"
msgstr "* 使用箱子嗎?"
msgid ""
"* (You're filled with\n"
" determination.)"
msgstr "* (你充滿了決心。)"
msgid "* puter"
msgstr ""
msgid ""
"* (You decided to wash your\n"
" hands before dying.)"
msgstr ""
msgid "* There is no door."
msgstr "* 沒有出口。"
msgid "* It isn't working."
msgstr "* 沒在運轉。"
msgid ""
"* (It's hard to say what exactly\n"
" this is, but it disturbs you.)"
msgstr ""
"* (很難說這是什麼,但是\n"
" 你感到有點噁心。)"
msgid ""
"* (You were easily able to\n"
" take the elevator to the\n"
" end of this strange place.)"
msgstr ""
msgid ""
"[Z or ENTER] - Confirm\n"
"[X or SHIFT] - Cancel\n"
"[C or CTRL] - Menu (In-game)\n"
"[F4] - Fullscreen\n"
"[Hold ESC] - Quit\n"
"When HP is 0, you lose."
msgstr ""
msgid ""
"Kris and Susie go places that\n"
"they shouldn't be at"
msgstr ""
"Kris和Susie跑去了\n"
"他倆不該待的地方"
msgid ""
"If you see this\n"
"you shouldn't be"
msgstr ""
msgid "Button Style\n"
msgstr ""
msgid ""
"deltatraveler vVER\n"
"vyletbunni 2021-2024"
msgstr ""
msgid "[press z or enter]"
msgstr ""
msgid "Low Graphics\n"
msgstr ""
msgid "[press x to go back]"
msgstr ""
msgid "Easy Mode\n"
msgstr ""
msgid "OFF\n"
msgstr ""
msgid "Back\n"
msgstr ""
msgid "XBOX\n"
msgstr ""
msgid "Controls...\n"
msgstr ""
msgid "Gamepad\n"
msgstr ""
msgid "Auto-Run\n"
msgstr ""
msgid "Copy\n"
msgstr ""
msgid "10\n"
msgstr ""
msgid ""
"Gamepad Controls\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Keyboard Controls\n"
msgstr ""
msgid "< PAGE 1 >"
msgstr ""
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[空白]"