978 lines
17 KiB
Plaintext
978 lines
17 KiB
Plaintext
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"T\n"
|
||
"P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* MnstrCndy"
|
||
msgstr "* 怪物糖果"
|
||
|
||
msgid " X-Pick On"
|
||
msgstr " X-找茬"
|
||
|
||
msgid "* Cope, Seeth, Mald"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"@SARAH\n"
|
||
"REWRITE THE FUCKING BATTLE\n"
|
||
"SYSTEM IT SUCKS DICK\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"@SARAH\n"
|
||
"給老子把這逼戰鬥系統改了\n"
|
||
"現在這個像傻逼似的"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hue\n"
|
||
"\"hue\"\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>Animation by\n"
|
||
"dramgon_</color>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- Sprite Artists -"
|
||
msgstr "- 畫師 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tulip\n"
|
||
"\"TheFamiliarScoot\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"TheFamiliarScoot\n"
|
||
"I'm an issue\n"
|
||
"marxvee\n"
|
||
"Diane Sparks\n"
|
||
"Sonnakai\n"
|
||
"sophiedeergirl"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"TheFamiliarScoot\n"
|
||
"I'm an issue\n"
|
||
"marxvee\n"
|
||
"Diane Sparks\n"
|
||
"Sonnakai\n"
|
||
"sophiedeergirl"
|
||
|
||
msgid "\"IN RUINS\""
|
||
msgstr "《遺蹟之行》"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shaunt\n"
|
||
"\"SeanTG246\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "\"OH, MOTHER\""
|
||
msgstr "《喔,老娘》"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Writing this assuming everyone will think that Section 3 is lame because it's based on my interpretation of Underfell. I hope you liked it in spite of that, though!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Here's to more to come.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Sarah"
|
||
msgstr ""
|
||
"寫這篇文章時,我假設大夥都會認為第三站很無聊,因為那屬於我對Underfell的解讀。儘管如此,我希望你們還是喜歡它!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"後面還會有更多內容。\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Sarah"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Chloe\n"
|
||
"\"LumaHoneyy\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- Programmers -"
|
||
msgstr "- 程式 -"
|
||
|
||
msgid "- Writers -"
|
||
msgstr "- 編劇 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"based on\n"
|
||
"Earthbound / MOTHER 2 by Shigesato Itoi"
|
||
msgstr ""
|
||
"修改於\n"
|
||
"地球冒險 / MOTHER 2 - 糸井重裡著"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Autumn\n"
|
||
"\"Diddy\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "jevilhumor\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"lvk\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blaster\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toby Fox, Temmie Chang, UNDERTALE and DELTARUNE teams\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shayy\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"BornLosersGaming\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"HUECYCLES\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dorked\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subna\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"SuperKirbyLover\n"
|
||
"\n"
|
||
"feelinfungal\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kasssm\n"
|
||
"EllisBros\n"
|
||
"Nickolas\n"
|
||
"\n"
|
||
"GonerBoy\n"
|
||
"StarGazer88\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"goldenanomaly\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chara Violet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Team Undertale Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
"lvk\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Blaster\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Toby Fox, Temmie Chang, UNDERTALE and DELTARUNE teams\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shayy\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"BornLosersGaming\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"HUECYCLES\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dorked\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subna\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"SuperKirbyLover\n"
|
||
"\n"
|
||
"feelinfungal\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kasssm\n"
|
||
"EllisBros\n"
|
||
"Nickolas\n"
|
||
"\n"
|
||
"GonerBoy\n"
|
||
"StarGazer88\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"goldenanomaly\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chara Violet\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undertale Yellow團隊"
|
||
|
||
msgid "- Playtesters -"
|
||
msgstr "- 測試 -"
|
||
|
||
msgid "v3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "- Section Credits -"
|
||
msgstr "- 章節人員表 -"
|
||
|
||
msgid "- Music -"
|
||
msgstr "- 音樂 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"based on\n"
|
||
"UNDERTALE by Toby Fox"
|
||
msgstr ""
|
||
"修改於\n"
|
||
"UNDERTALE - Toby Fox著"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"RENREN\n"
|
||
"LexiTheTT\n"
|
||
"LazyGales\n"
|
||
"Frakture\n"
|
||
"TygressLongheart\n"
|
||
"gabbo\n"
|
||
"lex3x\n"
|
||
"Autumn / Diddy\n"
|
||
"TheTuneHero\n"
|
||
"HUECYCLES\n"
|
||
"Eribetra\n"
|
||
"Sawsk"
|
||
msgstr ""
|
||
"RENREN\n"
|
||
"LexiTheTT\n"
|
||
"LazyGales\n"
|
||
"Frakture\n"
|
||
"TygressLongheart\n"
|
||
"gabbo\n"
|
||
"lex3x\n"
|
||
"Autumn / Diddy\n"
|
||
"TheTuneHero\n"
|
||
"HUECYCLES\n"
|
||
"Eribetra\n"
|
||
"Sawsk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"TheFamiliarScoot\\r\n"
|
||
"Beethovenus\\r\n"
|
||
"YippieTB\n"
|
||
"Just a BLU Toon\\r\n"
|
||
"RoseTitania\\r\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy\n"
|
||
"malloryFireflies\\r\n"
|
||
"parfae\\r\n"
|
||
"tubba\n"
|
||
"jevilhumor\\r\n"
|
||
"Shaunt / SeanTG246\\r\n"
|
||
"asukaaa\n"
|
||
"Octo\n"
|
||
"SweetheartStan\n"
|
||
"Valor52\n"
|
||
"Autumn / Diddy"
|
||
msgstr ""
|
||
"TheFamiliarScoot\\r\n"
|
||
"Beethovenus\\r\n"
|
||
"YippieTB\n"
|
||
"Just a BLU Toon\\r\n"
|
||
"RoseTitania\\r\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy\n"
|
||
"malloryFireflies\\r\n"
|
||
"parfae\\r\n"
|
||
"tubba\n"
|
||
"jevilhumor\\r\n"
|
||
"Shaunt / SeanTG246\\r\n"
|
||
"asukaaa\n"
|
||
"Octo\n"
|
||
"SweetheartStan\n"
|
||
"Valor52\n"
|
||
"Autumn / Diddy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sarah\n"
|
||
"\"vyletbunni\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"Beethovenus\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"Beethovenus\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"cippbi\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy\n"
|
||
"jevilhumor\n"
|
||
"Shaunt\\r / SeanTG246\n"
|
||
"TheTuneHero\\r\n"
|
||
"HUECYCLES\\r\n"
|
||
"A Sick-Ass Werewolf\n"
|
||
"PixelToons Jaafar\n"
|
||
"Autumn / Diddy\n"
|
||
"The Winterer\n"
|
||
"Valor52"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sarah Mullins\n"
|
||
"cippbi\n"
|
||
"cubicSimulation\n"
|
||
"LumaHoneyy\n"
|
||
"jevilhumor\n"
|
||
"Shaunt\\r / SeanTG246\n"
|
||
"TheTuneHero\\r\n"
|
||
"HUECYCLES\\r\n"
|
||
"A Sick-Ass Werewolf\n"
|
||
"PixelToons Jaafar\n"
|
||
"Autumn / Diddy\n"
|
||
"The Winterer\n"
|
||
"Valor52"
|
||
|
||
msgid "- Special Thanks -"
|
||
msgstr "- 特別鳴謝 -"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mari\n"
|
||
"\"SweetheartStan\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"UNITALE Monster Dust Code\n"
|
||
"\n"
|
||
"Earthbound Distortional Background Shader\n"
|
||
"\n"
|
||
"Literally everything\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cool Streamer and friend\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cool YouTube Channel\n"
|
||
"Voice of Kris\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dess Interpretation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inverted Fate Papyrus Appearance\n"
|
||
"\n"
|
||
"Goku\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(UNDERTALE: Legend of the Dragon Balls)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old Diddy Sprites\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mario Bros. Title Background\n"
|
||
"\n"
|
||
"UNDERTALE:\n"
|
||
"Papyrus's BELIEF\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(Music in UNO)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noel Design Inspiration\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(DELTA_EXPERIMENT)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kris Ice Slide Poses\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sister Kid Design\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frostermit\n"
|
||
"Clover Run Animation\n"
|
||
"Music in UNO!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"UNITALE Monster Dust Code\n"
|
||
"\n"
|
||
"Earthbound Distortional Background Shader\n"
|
||
"\n"
|
||
"基本啥都給了\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cool Streamer and friend\n"
|
||
"\n"
|
||
"Cool YouTube Channel\n"
|
||
"Kris的聲音\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dess的形象註解\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inverted Fate Papyrus形象\n"
|
||
"\n"
|
||
"悟空\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(UNDERTALE: 龍珠傳奇)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Old Diddy Sprites\n"
|
||
"\n"
|
||
"瑪利歐兄弟標題背景\n"
|
||
"\n"
|
||
"UNDERTALE:\n"
|
||
"Papyrus's BELIEF\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(UNO裡的音樂)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Noel Design Inspiration\n"
|
||
"<color=#FFFFFF80>(DELTA_EXPERIMENT)</color>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kris Ice Slide Poses\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sister Kid Design\n"
|
||
"\n"
|
||
"Frostermit\n"
|
||
"Clover的奔跑動畫\n"
|
||
"UNO裡的音樂!!!"
|
||
|
||
msgid "Gaster Blasted Ending\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"based on\n"
|
||
"GG!UNDERFELL by VyletBunni"
|
||
msgstr ""
|
||
"修改於\n"
|
||
"GG!UNDERFELL - VyletBunni著"
|
||
|
||
msgid "marxvee\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "lex3x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "\"HELL'S FOREST\""
|
||
msgstr "《地獄之森》"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sophie\n"
|
||
"\"sophiedeergirl\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[press z or enter to restart the game]"
|
||
msgstr "【按下Z或者回車重啟遊戲】"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A crash log has been saved\n"
|
||
"to the game's \"logs\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"一份報錯日誌已被儲存\n"
|
||
"詳情見遊戲根目錄的「Logs」檔案夾。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
" Whoops, an unknown error occurred...\n"
|
||
" Please report this to the developers!"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" \n"
|
||
" 哇,看起來遊戲出了點意料外的錯誤...\n"
|
||
" 請將這個頁面反饋給漢化者!"
|
||
|
||
msgid "- EXCEPTION HANDLER -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* This is a bruh moment."
|
||
msgstr "* 悲傷時刻。"
|
||
|
||
msgid "Eribetra\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "HUECYCLES\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hope you enjoyed this dumb, silly mode!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
":3"
|
||
msgstr ""
|
||
"希望你能享受這個又蠢又笨的弱智模式!\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
":3"
|
||
|
||
msgid "TheTuneHero\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Beethovenus\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Chloe\n"
|
||
"\"LumaHoneyy\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Understood\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-- CONTENT WARNING --\\r\n"
|
||
"One specific path of this game\n"
|
||
"contains graphic\\r content depicting\n"
|
||
"pixelized blood.\n"
|
||
"<color=#888888FF>(Can be set with \"Content Setting\" in Options)</color>\n"
|
||
"This path also prompts the player\n"
|
||
"to kill animal characters.\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"<color=#FF0000FF>You will know if\n"
|
||
"you're on said path.</color>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-- 警告 --\\r\n"
|
||
"該遊戲的一條遊玩路線\n"
|
||
"可能會包含像素化的血腥\\r場面\n"
|
||
"<color=#888888FF>(可以在設定中的「內容設定」調整)</color>\n"
|
||
"這條路徑也會有一些關於\n"
|
||
"暴力的暗示。\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"<color=#FF0000FF>你會明白你\n"
|
||
"在沒在上述路線裡的。</color>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--- WARNING ---\n"
|
||
"Your system appears to not support certain graphical aspects.\\r\n"
|
||
"\\rTo remedy this issue, Low Graphics\n"
|
||
"has been set to ON.\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"If you wish to disable this setting, you may\n"
|
||
"in the Options menu. Do be warned that this may\n"
|
||
"cause crashes or freezing if set to\n"
|
||
"OFF on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"-- 警告 --\n"
|
||
"你的系統可能對圖形方面的一些支援有所欠缺。\\t\n"
|
||
"\\r因此,【低品質圖形】選項已經打開。\\r\n"
|
||
"\\r\n"
|
||
"你想關掉這個選項的話,\n"
|
||
"可以直接在設定選單中關掉。\n"
|
||
"但是你的系統會崩潰、死機等等。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This game is unaffiliated\n"
|
||
"with Toby Fox."
|
||
msgstr "該遊戲與Toby Fox無關"
|
||
|
||
msgid "[press z or enter to continue]"
|
||
msgstr "【按下Z或回車繼續】"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* To the whole left of me\n"
|
||
" is a HUGE loading zone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* It doesn't load a new scene."
|
||
msgstr "* 定住了。"
|
||
|
||
msgid "* It just reloads this scene."
|
||
msgstr "* 重載呢。"
|
||
|
||
msgid "* (You're carrying too much.)"
|
||
msgstr "* (你帶的東西太多了。)"
|
||
|
||
msgid "* x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* [NO_TEXT]"
|
||
msgstr "* [沒_有_文_本]"
|
||
|
||
msgid "* Huh?"
|
||
msgstr "* 哈?"
|
||
|
||
msgid "* You're here...?"
|
||
msgstr "* 你擱著...?"
|
||
|
||
msgid "* Talking to^20 ME????"
|
||
msgstr "* 跟^20【我】說話呢???"
|
||
|
||
msgid "* ..."
|
||
msgstr "* ..."
|
||
|
||
msgid "* I love you so much."
|
||
msgstr "* 我愛死你了。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (You felt that you shouldn't\n"
|
||
" advance.)"
|
||
msgstr "* (你臆斷你不應該前進。)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Well,^10 hello there,\n"
|
||
" Kris!"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 那個,^10你好啊,\n"
|
||
" Kris!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* I do believe that a\n"
|
||
" strange human named <color=#FFFF00FF>Sarah</color>\n"
|
||
" removed <color=#FFFF00FF>Player Pronouns</color>."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 我敢信那個叫做<color=#FFFF00FF>Sarah</color>\n"
|
||
" 的奇怪人類刪除掉了\n"
|
||
" <color=#FFFF00FF>玩家代詞</color>。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Apparently they were not\n"
|
||
" needed for this."
|
||
msgstr "* 顯然他們沒必要這麼幹。"
|
||
|
||
msgid "* What's good my dude?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Want a free test item?\n"
|
||
"\n"
|
||
" Yes No"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 想來個免費的測試食物嗎?\n"
|
||
"\n"
|
||
" 要 嫑"
|
||
|
||
msgid "* (You got the Test Food.)"
|
||
msgstr "* (你拿到了測試食物。)"
|
||
|
||
msgid "* Sad."
|
||
msgstr "* 悲傷,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* HEY YOU LITTLE [FunGuy]\n"
|
||
"!"
|
||
msgstr "* 嘿你這小【開心果】!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* [Did I just catch you\n"
|
||
" having fun?!]"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 【你特麼故意找樂\n"
|
||
" 是不是啊?!】"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* WELL TWO IN THREE [Teens]\n"
|
||
" THINK [ChildEndangerment]\n"
|
||
" SHOULDN\"T HAVE [\"Fun\"]"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 那麼三分之二的【青少年】\n"
|
||
" 認為【兒童收留所】不訁亥有\n"
|
||
" 【「勒去」】"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* SO THAT [\"Fun\"] IS\n"
|
||
" OFFICIALLY\n"
|
||
" [Eviction Notice]"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 所以所謂的【「勒去」】\n"
|
||
" 正是官方版【驅逐出境】"
|
||
|
||
msgid "* [LORE_NOT_FOUND]"
|
||
msgstr "* 【未找到簡介】"
|
||
|
||
msgid "* you wanna have a bad time?"
|
||
msgstr "* 想吃點苦頭了?"
|
||
|
||
msgid "* What the hell is your issue?"
|
||
msgstr "* 你特麼什麼毛病?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Hey!^10\n"
|
||
"* No swearing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 嘿!\n"
|
||
"* 沒有罵人的意思哈!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* You should listen to your\n"
|
||
" mother."
|
||
msgstr "* 你應該聽你媽的。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* YES!! LISTEN TO THE\n"
|
||
" KING!!!"
|
||
msgstr "* 對!!聽國王的!!!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Wait...^10\n"
|
||
"* Is that older me?"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 等等...^10\n"
|
||
"* 那是以後的我嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* ...^20\n"
|
||
"* Where am I?"
|
||
msgstr ""
|
||
"* ...^20\n"
|
||
"* 我人這是在哪?"
|
||
|
||
msgid "* I don't know!"
|
||
msgstr "* 我不知道!"
|
||
|
||
msgid "* <color=#ff0000ff>It's time.</color>"
|
||
msgstr "* <color=#ff0000ff>是時候了。</color>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* NO IT ISN'T, LUCIFER.^05\n"
|
||
"* IT IS NOT THE PERFECT\n"
|
||
" TIME TO PLAY."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 不,路西法。^05\n"
|
||
"* 不是玩的時候。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Yeah, you're right.^10\n"
|
||
"* My bad."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 啊,你說得對。^10\n"
|
||
"* 怪我了。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* And here we end off this\n"
|
||
" weird NPC dialogue with\n"
|
||
" <color=#ffff00ff>BATTLE TEXT</color>."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 在這裡我們用<color=#ffff00ff>戰鬥文本</color>\n"
|
||
" 來結束這段奇怪的NPC對話。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* A^02h^02h^02.^02.^02.^10\n"
|
||
"* Battle text...^05\n"
|
||
"* A very crinkly sound."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* If you touch that really\n"
|
||
" big red rabbit^05, you'll die."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* But it'll be a MAGICAL death.^10\n"
|
||
"* A reverse cymbal..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Do not speak to me."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* For I am..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* <color=#ff0000ff>DARK TORIEL</color>."
|
||
msgstr "* <color=#ff0000ff>暗黑TORIEL</color>."
|
||
|
||
msgid "* Why am I down here?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Is this just..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* A <color=#ffff00ff>TEST</color>???"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* pee games\n"
|
||
"\n"
|
||
"* pee games"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 糞作\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 糞作"
|
||
|
||
msgid "Kris\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "< >"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"$ - 1G\n"
|
||
"SPACE - 1/8"
|
||
msgstr ""
|
||
"$ - 1G\n"
|
||
"空間 - 1/8"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (The rabbits here all seem\n"
|
||
" to have come from the wrong\n"
|
||
" time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (You're filled with the power\n"
|
||
" of development history.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Hello there,^05 young travellers!"
|
||
msgstr "* 你們好呀,^05年輕的旅行者!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* I am not your enemy,^05 but an\n"
|
||
" average mole."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 我不是你們的敵人,^05我只不過\n"
|
||
" 是一個普通的鼴鼠。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* I would like to add a bit\n"
|
||
" of flavor to your experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"* 我想給你的旅程添加一點\n"
|
||
" 趣味。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Or would a bit of advice be\n"
|
||
" more useful to you...?"
|
||
msgstr ""
|
||
"* 還有一些對你來說比較\n"
|
||
" 有用的建議...?"
|
||
|
||
msgid "* I'm willing to help either way!"
|
||
msgstr "* 無論無何我都願意幫忙!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Press ^Z to interact\n"
|
||
" with deez"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "su_inquisitive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "sans_neutral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "tl`no_neutral`Funny 3: The Threequel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "no_neutral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (There is an ancient text\n"
|
||
" written here.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* SORRY NOTHING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Smooth Brain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Square Brian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* Let me in, god damn\n"
|
||
" it."
|
||
msgstr "* 讓我進去,我操了。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* You wanna GO???\n"
|
||
"\n"
|
||
" Hell yea NO!!!!!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* What a shame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* I can't feel my feelings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Whew!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* Use the box?"
|
||
msgstr "* 使用箱子嗎?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (You're filled with\n"
|
||
" determination.)"
|
||
msgstr "* (你充滿了決心。)"
|
||
|
||
msgid "* puter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (You decided to wash your\n"
|
||
" hands before dying.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "* There is no door."
|
||
msgstr "* 沒有出口。"
|
||
|
||
msgid "* It isn't working."
|
||
msgstr "* 沒在運轉。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (It's hard to say what exactly\n"
|
||
" this is, but it disturbs you.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* (很難說這是什麼,但是\n"
|
||
" 你感到有點噁心。)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"* (You were easily able to\n"
|
||
" take the elevator to the\n"
|
||
" end of this strange place.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Z or ENTER] - Confirm\n"
|
||
"[X or SHIFT] - Cancel\n"
|
||
"[C or CTRL] - Menu (In-game)\n"
|
||
"[F4] - Fullscreen\n"
|
||
"[Hold ESC] - Quit\n"
|
||
"When HP is 0, you lose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Kris and Susie go places that\n"
|
||
"they shouldn't be at"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kris和Susie跑去了\n"
|
||
"他倆不該待的地方"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you see this\n"
|
||
"you shouldn't be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Button Style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deltatraveler vVER\n"
|
||
"vyletbunni 2021-2024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[press z or enter]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Low Graphics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[press x to go back]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Easy Mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OFF\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "XBOX\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Controls...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Gamepad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-Run\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "10\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gamepad Controls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keyboard Controls\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "< PAGE 1 >"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "[EMPTY]"
|
||
msgstr "[空白]"
|