2025-01-17 20:23:53 +08:00

12635 lines
423 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Escuché que hay un cierto tipo de fluido en "
"Aerialis..."
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
msgstr "<25>{#f/0}* Usado primariamente para atenuar la electricidad."
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Si pudieras llevarte este fluido, ¿hasta donde lo llevarías?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Lo llevarías todo el camino hasta la Capital?"
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿O simplemente te desharías de este en una papelera de "
"reciclaje?"
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
msgstr "<25>{#f/0}* Que decepcionante seria eso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quizá, si algun día me vuelvo una profesora..."
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
msgstr "<25>{#f/0}* Podría organizar una excursión al Laboratorio Real."
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
msgstr "<25>{#f/0}* Con el permiso de la Doc. Alphys, claro."
msgid ""
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Todos los experimentos interesantes que podrían conducir ahí..."
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sería una buena experiencia de aprendizaje para los niños."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
"one!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* La noticia de tu estreno en TV se ha esparcido "
"rápidamente, pequeño."
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
msgstr "<25>{#f/0}* Aunque no he podido verlo, a causa de mi falta de una TV"
msgid ""
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Cuando escuché acerca de ello, debo admitir, estaba "
"sorprendida..."
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Cómo es que no fallaste ni UNA sola vez?"
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
msgstr "<25>{#f/6}* No sabía que tenias movimientos tan \"fabulosos\"."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* The royal guards in Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* Los guardias reales en Aerialis..."
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
msgstr "<25>{#f/0}* Aparentemente, su comida favorita es... salmón."
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿O... era helado?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<25>{#f/2}* Espera, no, creo que era pizza!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Todo de lo cual hubiera sido imposible sin nuestro humilde "
"replicador."
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Y... ¿no son esas comidas extrañas para esos nuevos reclutas?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Escuche que apareciste en TV, pequeño."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Escuche que apareciste en TV de nuevo, pequeño."
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
msgstr "<25>{#f/1}* También escuche que hiciste algo sorprendente..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ¡Y alteraste ingredientes de artesanía para crear explosivo "
"plástico!"
msgid ""
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
"explosion!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ¡Y te mantuviste firme ante la amenaza de una explosión "
"inminente!"
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ¡Y volaste en un \"Jetpack portable de un solo uso\" por tu "
"cuenta!"
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
msgstr "<25>{#f/3}* ... estas ..."
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
msgstr "<25>{#f/4}* Estas TRATANDO de poner tu vida en peligro?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Qué tipo de puzles tienen en Aerialis?"
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Usan láseres?"
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te regresan al inicio cuando fallas?"
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... puedes siquiera \"fallarlos\" realmente?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Pardon me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Discúlpame por hacer tantas preguntas."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
"things..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Una fan de los puzles como yo no puede evitar cuestionarme esas "
"cosas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Cuando escuche acerca de tus aventuras con "
"Mettaton..."
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
msgstr "<25>{#f/0}* Tuve una idea."
msgid ""
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿Cómo podría un robot como él existir tras la prohibición de las"
" IA?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Seguramente la Doctora Alphys no rompería una regla tan "
"fuertemente establecida."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* There must be some other explanation."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* Debe haber otra explicación."
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Escuche que ellas apenas acaban de ser promovidas a sus "
"posiciones."
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* También escuche que son algo especiales con la elección de sus "
"armas..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Se reusaron a mejorarlas incluso aunque tenían mejores opciones."
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr "<25>{#f/0}* No es que quiera que mejoren sus armas."
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Ya me preocupo lo suficiente por ti!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un fantasma, Lurksalot, recientemente me hablo de "
"algunos negocios familiares."
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que ha estado en su mente por algo de tiempo."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr "<25>{#f/0}* Afortunadamente, me dijo que debería resolverse pronto."
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr "<25>{#f/1}* Y con tu ayuda, ¿no es cierto?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Muy bien.\n"
"* Estoy muy orgullosa de ti, pequeño."
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Me dijo que su primo intento pedirte ayuda, pero..."
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<25>{#f/5}* Estabas ocupado al momento."
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... tenias una buena razón, no?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Quien hubiera pensado que un robot tendría una voz "
"tan hermosa?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
"ears."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Después de escuchar la nueva grabación de Mettaton, no podía "
"creer lo que escuchaba"
msgid ""
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
"taste."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* Aunque, algo de la letra era algo... violenta, para mi gusto."
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* Nobody is going to cast you out into space."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* No te preocupes, mi niño.\n"
"* Nadie va a expulsarte al espacio."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
"location of his."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans me dice que el \"centro rec\" es su lugar "
"favorito."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Clases de arte, clubs de música, librerías..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
"children."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Es una pena que mucha del área es insegura para niños"
" pequeños."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
"accommodating?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¿No podrían haber hecho poco mas de esfuerzo en "
"hacerlo cómodo?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
"experiences!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Esos medios pueden ofrecer experiencias valiosas y "
"transformativas!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos los que conozco están molestos acerca de un "
"cancelado \"gran final.\""
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Dicen que hubiera sido un combate impresionante."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
"a battle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Y aunque estoy aliviada de que no hayas tenido que "
"enfrentarte a eso..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* No puedo evitar preocuparme por lo que te espera "
"ahora."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos los que conozco han estado hablando de un "
"\"gran final.\""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
"show..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dicen que Mettaton dio su vida por el bien del "
"espectáculo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Pero sé que no es asi."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Después de todo, los robots se pueden reparar, "
"¿verdad?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ellos dicen que verte a ti y a Mettaton los hicieron "
"muy felices"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
"time..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Me alegro que estés pasando un buen rato..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Está todo bien por ahí, pequeñín?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Probablemente ya hayas estado en la Capital."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Se bueno, ¿vale?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
"* I have once again turned off my phone."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Discúlpame , pequeñín.\n"
"* He apagado de nuevo mi teléfono."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Porfavor, déjame aquí por ahora."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Volveré contigo y los demás en un tiempo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
"* It is locked."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Hay una puerta aquí.\n"
"* Está cerrada."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Puede que haya una llave en algún lugar...?"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Usas la llave secreta.)"
msgid "* (Exit the Outlands?)"
msgstr "* (¿Abandonar Las Afueras?)"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que algo te ha interrumpido el sueño.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no equiparlo)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<32>{#p/basic}* El tiene que estar por aquí, en algún lado..."
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* eh...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
"* Out there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Eso es... El?\n"
"* ¿Ahí fuera?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... es el."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, if you're ready..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, si estas listo..."
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
msgstr "<32>* Si has visto a todos los que quieres ver..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* You know what to do."
msgstr "<32>* Ya sabes que hacer."
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
msgstr "<32>* De lo contrario, esperaré hasta que estés listo."
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿... Frisk?\n"
"* ¿Eres tu...?"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel, soy yo..."
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Tu mejor amigo, ¿te acuerdas?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ¡...!"
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#f/25}* ¿$(name)...?"
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... Estas..."
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
msgstr "<25>{#f/23}* ... estas..."
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Muerto?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* For a long time... part of me wished I was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Je.\n"
"* Durante ya un tiempo... Parte de mi deseó estarlo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
"* I felt like I deserved it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Después de lo que te hice, yo...\n"
"* Sentí que me lo merecía."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* No digas eso, $(name)!"
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
msgstr "<25>{#f/6}* ... Te equivocas!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Jaja... mira quien habla.\n"
"* Mister \"solo veo y estoy con gente que te ama.\""
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
msgstr "<32>* Pero te mereces saber la verdad sobre mi, Asriel..."
msgid "<32>* About everything."
msgstr "<32>* Sobre , todo."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Pero..."
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
msgstr "<25>{#f/15}* Como estas aun...?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... eso importa?"
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
msgstr "<32>* Acertaste con olvidarte de mi de la manera que hiciste atrás."
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
msgstr "<32>* Lo cierto es... que he sido una persona terrible..."
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
msgstr "<32>* Y no soy el amigo , o el hermano que desearías haber tenido."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), Yo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta bien, Asriel."
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
msgstr "<32>* No tienes que hacerlo para que sea mejor de lo que es."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
msgstr "<25>{#f/22}* ... Por que ahora?"
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bueno..."
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
msgstr "<32>* Siempre pensé que la humanidad estaba al borde de la redención."
msgid "<32>* That, no matter what..."
msgstr "<32>* Que, da igual lo que..."
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
msgstr "<32>* Si fueras humano... estarías destinado a caer en la oscuridad."
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
msgstr "<32>* Pero después de seguir a Frisk a lo largo de su camino..."
msgid "<32>* I understand the truth."
msgstr "<32>* Ya entiendo la verdad."
msgid ""
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
"this truth."
msgstr ""
"<32>* Los otros humanos... siempre hicieron algo que me hizo fácil ignorar "
"la verdad."
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
msgstr "<33>* Atacan a personas, o peor, las hacen... desaparecer."
msgid "<32>* But not Frisk."
msgstr "<32>* Pero , Frisk no."
msgid ""
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
" every turn."
msgstr ""
"<32>* No importa la dificultad que se le encuentre, mostró amabilidad y "
"piedad en cada movimiento."
msgid "<32>* They... proved me wrong."
msgstr "<32>* Me... callo la boca."
msgid ""
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
"treated you."
msgstr ""
"<32>* Y ahora, por eso, se que no hay excusa de la manera en que te he "
"tratado."
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
msgstr "<32>* Todo por lo que tuviste que pasar, todo lo que perdiste..."
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
msgstr "<32>* Soy al que deberían acusar de ello."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
msgstr "<25>{#f/15}* Has estado consciente todo este tiempo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
"* I guess I have."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... si.\n"
"* Supongo que si."
msgid ""
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
"* Ever since we died."
msgstr ""
"<32>* Esta ha sido mi existencia, Asriel...\n"
"* Desde que morimos."
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
msgstr "<32>* Y... hay otra cosa que debo decirte."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* El que?"
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Te acuerdas cuando cruzamos el campo de fuerza juntos?"
msgid ""
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
"by those humans?"
msgstr ""
"<32>* ¿Cuándo llegamos a las ruinas del viejo hogar natal, y nos encontraron"
" esos humanos?"
msgid ""
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
"remember?"
msgstr ""
"<32>* Quería usar nuestro poder para destruirlos... pero me detuviste, "
"¿recuerdas?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... correcto."
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
msgstr "<32>{#p/basic}* No lo entendí en aquellos tiempos, pero..."
msgid "<32>* I get it now."
msgstr "<32>* Lo entiendo ahora."
msgid ""
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
msgstr ""
"<32>* ... solo estabas intentando pararme... de hacer un error terrible."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Si no fuera por ti, la zona espacial habría sido destruido "
"en una segunda guerra."
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr ""
"<32>* Si no fuera por ti, los mismos monstruos que supuestamente intentaba "
"salvar..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr "<32>* ... habrían muerto junto a nosotros."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), Yo..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aún ahora, tu decisión hace tiempo sigue importando."
msgid "<32>* Even now..."
msgstr "<32>* Aún ahora..."
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr "<32>* Tú sigues siendo un mejor hermano para mí de lo que yo fui."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ¡Te perdono, $(name)!"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* ¿Vale?\n"
"* No tienes que hacer esto..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr "<25>{#f/22}* Sé como te sentiste hace tiempo, y..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr "<25>{#f/15}* No quiero que cambies de idea solo por que yo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* No más."
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr "<32>* Personas PUEDEN cambiar, Asriel..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr "<32>* ¿No era eso lo que tú siempre creíste?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... lo sigo haciendo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* He pasado los últimos cien años hundiéndome en mi "
"autocompasión."
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<32>* He pasado los últimos cien años aguantando un rencor que nunca debería"
" haber tenido."
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr "<32>* En todo ese tiempo, me preguntaba que me mantenía vivo..."
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr "<32>* Y ahora, finalmente se la respuesta."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ¿...?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... eres tú, Asriel."
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
msgstr "<32>* Tú eres quien me mantenía con vida."
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
msgstr "<32>{#p/basic}* Piensa en ello como... una promesa incumplida."
msgid ""
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
msgstr ""
"<32>* Aguantando ese rencor... pensando sobre ti en la forma en que lo "
"hice..."
msgid ""
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
msgstr "<32>* Sabiendo que podría haber sido mucho más para ti de lo que fui."
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
msgstr "<32>* Todo este tiempo, eso es lo que me ha estado echando atrás."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* My brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* Mi hermano."
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<32>* Mereces saber la verdad."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* But you already- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* ¿Eh?\n"
"* Pero tu ya has- {%}"
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* Te perdono a ti, también."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ¡...!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgid "<32>* It's alright."
msgstr "<32>* Está bien."
msgid "<32>* I've got you, okay?"
msgstr "<32>* Estoy aquí, ¿vale?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* Yo..."
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Estoy aquí, Asriel."
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... puedo sentirlo."
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
msgstr "<32>* Aunque hayan pasado cien años..."
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
msgstr "<32>* Él todavía está aquí, ¿no?"
msgid "<32>* Like a little angel..."
msgstr "<32>* Como un pequeño angel..."
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
msgstr "<32>* Mirándome, protegiéndome de mis propias malas deciosiones..."
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
msgstr "<32>* ... todo para que un día yo pueda devolverle el favor."
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
msgstr "<32>{#p/basic}* Todo empieza a tener sentido ahora."
msgid "<32>* I know what I have to do."
msgstr "<32>* Sé lo que tengo que hacer."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* What are you... {^60}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* ¿Eh?\n"
"* ¿Qué estás... {^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/25}* ¡No...!{^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/26}* ¡D... déjame ir!{^60}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Je...{^60}{%}"
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}* ... cuida de mamá y papá por mi, ¿vale?{^60}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, ¿estás ahí?"
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
msgstr "<25>{#f/22}* Por favor... despierta..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
"* I don't want to lose you too..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Yo...\n"
"* No quiero perderte a ti también..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ahí estás."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ja... pensé que te perdí por un minuto."
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
msgstr "<25>{#f/22}* No me asustes así otra vez, ¿vale?"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
"* I have my SOUL back inside of me now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Bueno...\n"
"* Tengo mi ALMA de nuevo dentro de mi ahora."
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
msgstr "<25>{#f/15}* La original."
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
" me..."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* Cuando $(name) y yo morimos, él debería haberse envuelto sobre "
"mí..."
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
msgstr "<25>{#f/13}* ... protegiéndome hasta que pueda ser devuelto aquí."
msgid ""
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
"Frisk..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Se mantuvieron todo este tiempo, solo para volver a verme, "
"Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
msgstr "<25>{#f/13}* ... así que, lo que menos puedo hacer es honorarlo."
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
msgstr "<25>{#f/15}* Vivir la vida que siempre quisieron que tuve."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
msgstr "<25>{#f/23}* Voy a estar contigo a partir de ahora."
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
msgstr "<25>{#f/17}* Donde sea que vayas... te seguiré."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
"* I can trust you with that sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Siento que...\n"
"* Puedo confiar en ti en ese tipo de cosas."
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr "<25>{#f/13}* Aunque no nos conozcamos mucho."
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr "<25>{#f/15}* ... No sé."
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
msgstr "<25>{#f/13}* Frisk... ¿estás seguro de esto?"
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
msgstr "<25>{#f/13}* Todas las veces que te he hecho a ti, a tus amigos..."
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
msgstr "<25>{#f/22}* Es... todo lo que puedo pensar ahora."
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
msgstr "<25>{#f/21}* Verlos morir de esa forma en mi mente, una y otra vez..."
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
msgstr "<25>{#f/22}* Sabiendo que soy yo quien lo hizo."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
msgstr "<25>{#f/15}* ¿Estás seguro que puedes estar ahí para alguien como él?"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
msgstr "<25>{#f/17}* ... Supongo que no te entiendo, Frisk."
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
msgstr "<25>{#f/23}* Sin importar lo que te haga... tú no vas a ceder."
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Maybe it won't be so bad."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Ey.\n"
"* Quizás no será tan malo."
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
msgstr "<25>{#f/17}* Tenerte ahí conmigo no dañará las cosas."
msgid ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* The thing is...\n"
"* If I stayed here now..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* La cosa es...\n"
"* Si me quedo aquí ahora..."
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
msgstr "<25>{#f/15}* No sería justo para $(name)... ¿sabes?"
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
msgstr "<25>{#f/13}* Y además, con mi ALMA devuelta dentro de mi..."
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
msgstr "<25>{#f/13}* No volveré a ser una estrella."
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
msgstr "<25>{#f/13}* Así que... no hay motivo para que esté aquí."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
"* Better get going."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Bueno.\n"
"* Mejor pongámonos en marcha."
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
msgstr "<25>{#f/20}* Tus amigos probablemente esten preocupados por ti ahora."
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
msgstr "<25>{#f/16}* No sé que le va a pasar a $(name) después de esto."
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr "<25>{#f/13}* Esperaron una oportunidad para verme, pero eso es..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<25>{#f/15}* ... cosa del pasado ahora."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
"just to see me..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Todavía no me puedo creer que haya esperado tanto "
"tiempo solo para verme..."
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
msgstr "<25>{#f/23}* Maldito idiota."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... es lo que habría dicho, si aún fuera una estrella parlante."
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... no creo que sea un idiota."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
"* And I..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name) no es estúpido.\n"
"* Y yo..."
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
msgstr "<25>{#f/13}* Confirmo con mucho de lo que dijeron sobre si mismo..."
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
msgstr "<25>{#f/15}* Sobre que él no sea el tipo de amigo que quería tener..."
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
msgstr "<25>{#f/7}* ... ¡pero no significa que quería que se fuera!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* No es que $(name) tenga que irse..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
"* I'd like them to."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Si quisiera, podría estar con nosotros.\n"
"* Me gustaría."
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
msgstr "<25>{#f/15}* Pero entiendo si quería irse."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Él \"ganó\" su juego.\n"
"* Él no debería querer \"jugar\" conmigo más."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* If you're still there, listening..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* Si aún estás ahí, escuchando..."
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
msgstr "<25>{#f/15}* Quiero que sepas que te amo."
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
msgstr "<25>{#f/23}* Puede que no hayas sido la mejor persona..."
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
msgstr "<25>{#f/22}* Pero profundamente, todavía te preocupabas por mí."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ja..."
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
msgstr "<25>{#f/22}* Probablemente parezca una persona loca ahora."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Obsesionándome sobre alguien de quien debería haber superado..."
msgid ""
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
" pair of stubborn idiots."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* ... Supongo que $(name) y yo somos un\n"
" par de malditos idiotas."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Una vez, $(name) y yo nos estábamos peleando sobre "
"una cama..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* Porque los dos queríamos la que tenía una mesita al lado."
msgid ""
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
"room..."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* Estábamos los dos empujándonos el uno al otro, intentando hacer"
" espacio..."
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
msgstr "<25>{#f/4}* Toda esa pelea no cansó tanto, que nos dormimos."
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
msgstr "<25>{#f/13}* Pero cuando nos despertamos..."
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
msgstr "<25>{#f/17}* Estábamos tumbados el uno al lado del otro."
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
msgstr "<25>{#f/13}* Intenté levantarme, pero... él no quería dejarme ir."
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
msgstr "<26>{#f/15}* No paraba de decir..."
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
msgstr "<25>{#f/15}* \"... caliente...\""
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
msgstr "<25>{#f/15}* \"... esponjoso...\""
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
msgstr "<25>{#f/20}* Me habría quejado, pero..."
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... en ese momento, solo estaba feliz de que no estuviéramos "
"peleando."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
"for Mom and Dad."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Esta otra vez, $(name) y yo estábamos haciendo la "
"cena para Mamá y Papá."
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr "<25>{#f/15}* Él quería hacerla más picante..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Para ser honesto, si él insistiera en eso ahora, no me quejaría."
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<25>{#f/20}* Podría ir a por algo picante justo ahora."
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
"* Most monsters are."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Pero en esos tiempos, me gustaban más dulce.\n"
"* Como la mayoría de los monstruos."
msgid ""
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
msgstr "<25>{#f/15}* Acabamos jugando Tira y Afloja con el bol, y..."
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr "<25>{#f/20}* Te puedes imaginar lo que pasó después."
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
msgstr "<25>{#f/17}* Mamá nos hizo limpiar la faena, por supuesto."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Luego, Papá nos llevo a comer, y cada uno consiguió lo que "
"quería."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
"* It's like we couldn't agree on anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) y yo...\n"
"* Era como si no podíamos coincidir en nada..."
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
msgstr "<25>{#f/20}* Quitando pasar el tiempo juntos, claro."
msgid ""
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* A pesar de nuestras diferencias, $(name) y yo éramos "
"inseparables."
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr "<25>{#f/13}* Ni siquiera la muerte pudo separarnos para siempre."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ¿crees que sigue aquí, Frisk?"
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Todo lo que sabemos, nos podría estar vigilando ahora mismo."
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<25>{#f/23}* ¿No sería algo guay?."
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
msgstr "<25>{#f/22}* Pero es imposible saber con certeza."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
"* For someone who'll be staying with you..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Dios mío.\n"
"* Para alguien que va a estar contigo..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Estoy seguro que parece que preferiría estar con $(name)."
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... no es así del todo."
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* No puedo hacer nada más que recordar sobre alguien que conocía."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* I want you to know."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* Quiero que sepas."
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<25>{#f/13}* Gracias a ti..."
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<25>{#f/23}* Siento que tengo un futuro otra vez."
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Aunque no me hayas podido perdonar por lo que he hecho..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
msgstr "<25>{#f/22}* Aunque quería que hicieras esas cosas terribles..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
msgstr "<25>{#f/22}* Aunque te torturé, y amenacé a todos los que amas..."
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
msgstr "<25>{#f/13}* Tú aún quieres ayudarme a superarlo."
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
msgstr "<25>{#f/23}* ... significa mucho para mí."
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* Mamá, Papá..."
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgstr "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
msgstr "<25>{#f/15}* Todos los que he matado en realidades pasadas..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
msgstr "<25>{#f/16}* ... va a ser difícil para mí confrontarlo."
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
msgstr "<25>{#f/17}* Pero lo intentaré."
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
msgstr "<25>{#f/23}* Intentaré ser una mejor persona."
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
msgstr "<25>{#f/22}* Y, si meto la pata..."
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ... Sé que estarás ahí para ayudarme a recoger las piezas."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ja... $(name)."
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
msgstr "<25>{#f/23}* No te abandonaré, ¿vale?"
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Voy a aprovechar al máximo esta oportunidad que me has dado."
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr "<25>{#f/17}* Haré que cuente."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes la presencia de monstruo cercana menguar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Ves un trozo de chicle pegado en la portada del comic...)"
msgid "* (Chew the gum?)"
msgstr "* (¿Masticar el chicle?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Había un trozo de chicle pegado en la portada del comic."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decidiste no masticar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Has recuperado $(x) PS.)"
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (PS restaurados.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes la calidez acogedora de la chimenea...)"
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (¿Entrar?)"
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una chimenea normal y corriente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La chimenea de Toriel.\n"
"* No es demasiado caliente, solo agradablemente cálido."
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<32>* Probablemente podrías entrar."
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no entrar.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Te metes en la chimenea y dejas que su calor te envuelva.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Estás muy comodo.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yo solo, eh, esperaré a que salgas."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Yo solo, eh, esperaré a que salgas..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* No estés ahí mucho tiempo..."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* This is fine."
msgstr "<32>* Esto está bien."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ¿Te has dejado algo allí?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, el sitio donde todo comenzó."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Ciertamente nos llevamos mejor desde entonces, ¿no, "
"$(name)?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ¿No había un maniquí aquí antes?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Entre tú y yo..."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra pasar por aquí hace poco tiempo."
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
msgstr "<32>* Tenía comestibles, así que le pregunté para que eran, y..."
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
msgstr "<32>* Bueno, te espera un regalo."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra pasar por aquí hace un rato."
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
msgstr "<32>* Dijo que era tiempo de \"enfrentar sus miedos\"."
msgid ""
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
"* We're all free now!"
msgstr ""
"<32>* ¡Bueno, lo que sea que hizo llevo a algo!\n"
"* ¡Somos libres ahora!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
"* She just came through here right now!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿La has visto?\n"
"* ¡Ella pasó por aquí justo ahora!"
msgid ""
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
"* She seemed determined."
msgstr ""
"<32>* ¿Me pregunto que quería decir...?\n"
"* Ella parecía determinada."
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra tomar el taxi para el supermercado antes."
msgid ""
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
"back..."
msgstr "<32>* Ella dijo que se fue a buscar leche, pero aún no ha vuelto..."
msgid "<32>* I hope she's alright."
msgstr "<32>* Espero que esté bien."
msgid ""
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
msgstr "<32>* A veces, cuando estoy solo, me gusta tomar el taxi al mercado."
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
msgstr "<32>* Es una pequeña tienda, pero hay muchas cosas para comprar."
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
msgstr "<32>* Quizás te lleve allí alguna vez... ¡te encantaría!"
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
msgstr "<32>* No soy fan de como nos golpeaste a todos al principio."
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
msgstr "<32>* Estábamos tan asustados y confusos..."
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
msgstr "<32>* ... al menos hiciste algo bueno al final."
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
msgstr "<32>* Las personas que golpeaste no están felices de ello."
msgid ""
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
"* 'Cause otherwise..."
msgstr ""
"<32>* Solo da gracias que estoy fuera de servicio...\n"
"* Porque si no..."
msgid "<32>* I'd have your head."
msgstr "<32>* Tendría tu cabeza."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¡No... no!"
msgid "<32>* G-get away from me!"
msgstr "<32>* ¡A-Aléjate de mí!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... pero eso está bien, ¡sé qué estarás allí a "
"tiempo!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* No querrás abandonarme, ¿no?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Perdón por eso, use el teléfono de Toriel para "
"llamar a alguien."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
"* You'll find out why soon enough."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* No te preocupes...\n"
"* Verás por qué dentro de poco."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... jee jee jee.\n"
"* Te esperaré adelante."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Te esperaré adelante."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* ¿Listo, $(name)?"
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
msgstr "<25>{#f/2}* Porque cuando continuemos, no hay vuelta atrás."
msgid "* (Follow Him?)"
msgstr "* (¿Seguirle?)"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* ¿Listo?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Vale..."
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<25>{#f/1}* Hagamos esto."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Te estaré esperando, entonces."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
"words.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Lees la primera página... apenas se pueden leer las "
"palabras.)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
"fun.\""
msgstr ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"estoy empezando un diario Porque mami dijo que "
"seria divertido.\""
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
msgstr "<32>* \"hoy aprendi a plantar semillas en el jardin de papi\""
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
msgstr "<32>* \"el dijo que crecerán pronto Pero tardara mucho tiemp.\""
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
msgstr ""
"<32>* \"mami va a hacer tarta de caracoles esta noche Y estoy emocionado\""
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
msgstr "<32>* \"a parte de eso estoy pasando un buen dia.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la segunda página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"diario de azzy, k-504\""
msgid ""
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
"it.\""
msgstr ""
"<32>* \"mami dijo que devo escrivir la fecha Para que gente sabra cuando lo "
"escrivi.\""
msgid ""
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
" soon\""
msgstr ""
"<32>* \"mi flor estornino aun no cresio pero papi promete que lo ara "
"pronto\""
msgid ""
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
" here.\""
msgstr ""
"<32>* \"desearía que hubiera una ventana en mi cuarto pero papi dijo que hay"
" tuberías aquí.\""
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
msgstr "<32>* \"aunque dijeron que ivan a poner una ventana en el salón\""
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
msgstr "<32>* \"estoy pasando un buen dia hoy tanbien.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
"by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Pasas a la tercera página... parece que han pasado un par "
"de años.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Diario de Azzy, K-506.03.\""
msgid ""
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mi diario viejo estaba en una vieja caja de juguetes Y quería poner "
"más en él.\""
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
msgstr ""
"<32>* \"Parece que solo escribí la primera parte de la fecha la última "
"vez.\""
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
msgstr "<32>* \"Por cierto la Flor Estornino que planté antes creció.\""
msgid ""
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
"since that.\""
msgstr ""
"<32>* \"Pero entré en una plea con un amio el otro día y no hemos hablado "
"despues de eso.\""
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
msgstr "<32>* \"Estoy preocupado por él... espero que ya no esté enfadado.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la cuarta página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Diario de Azzy, K-506.03\""
msgid ""
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
"good\""
msgstr ""
"<32>* \"hablé con mi amigo, dijo que ya no estaba enfadado, así que está "
"bien\""
msgid ""
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
"star.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mami y yo estábamos fuera mirando el cielo Y vimos una estrella "
"fugaz.\""
msgid ""
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
"down.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ella dijo que pidiera un deseo... deseé que un día un humano "
"biniera.\""
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
msgstr "<32>* \"Mami y Papi cuentan muchas historias sobre ellos...\""
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
msgstr "<32>* \"¿No todos seran malos sierto?\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la quinta página...)"
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
msgstr "<32>* \"No hay mucho que decir hoy.\""
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
msgstr "<32>* \"Quizás la idea de tener este diario sea un poco tonta.\""
msgid ""
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
"me.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mamá me vio escriviendo en el el otro dia y dijo que estaba "
"orgullosa de mi.\""
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
msgstr "<32>* \"¿De verdad es tan importanti?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
"went by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Pasas a la sexta página... parece que han pasado otro par "
"de años.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.08\""
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
msgstr ""
"<32>* \"Parece que no puedo escribir en esta cosa tanto tiempo a la vez.\""
msgid ""
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
msgstr ""
"<32>* \"Pero hoy vi el libro otra vez y decidí escribir un poco más en él\""
msgid ""
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
" of things.\""
msgstr ""
"<32>* \"Los últimos han sido buenos, fui al colegio y aprendí muchas "
"cosas.\""
msgid ""
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
"* \"And how to use a computer.\""
msgstr ""
"<32>* \"Como sumar.\"\n"
"* \"Y como usar un ordenador.\""
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
msgstr "<32>* \"Pero Mamá dijo que Soy muy joven para hacer una cuenta online.\""
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
msgstr "<32>* \"Quizás un día cuando Sea mayor puedo tener una.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la séptima página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.08.\""
msgid ""
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
" a human.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ese chico listo nos visitó hoy otra vez. Dijo que tuvo un mal sueño "
"sobre un humano.\""
msgid ""
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
msgstr ""
"<32>* \"Oh, ¿os lo he mencionado? Él es la persona científica a la que papá "
"habla mucho.\""
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
msgstr "<32>* \"Él inventó muchas cosas que usamos ahora.\""
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
msgstr "<32>* \"Como los replicadores y fabricadores y cosas de gravedad.\""
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
msgstr "<32>* \"Pero me miró muy extraño Como si fuera muy aterrador.\""
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
msgstr "<32>* \"¿Hice algo mal?\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la octava página...)"
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
msgstr "<32>* \"Una nueva estrella apareció en el cielo hoy.\""
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
msgstr "<32>* \"Una muy vrillante.\""
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
msgstr ""
"<32>* \"Me pregunto por que más estrellas no aparecen así todo el tiempo.\""
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
msgstr ""
"<32>* \"Además nos vamos a mudar a la nueva Capital cuando sea construida.\""
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
msgstr "<32>* \"¡Vi sus planos de construcción, se ve increíble por ahora!\""
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
msgstr "<32>* \"Va a ser mucho mejor que vivir en la fábrica también.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Pasas a la novena página... parece que se han saltado un "
"día.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.09.\""
msgid ""
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
"our house.\""
msgstr ""
"<32>* \"Conocí a un humano de verdad ayer. Se estrelló en el basurero cerca "
"de casa.\""
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
msgstr "<32>* \"Le ayudé a salir fuera de la nave y dijo gracias.\""
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
msgstr "<32>* \"No pensé que esto pasaría nunca, pero aquí está.\""
msgid ""
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy is a stinky butt and "
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgstr ""
"<32>* \"Y él en realidad es je{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"jaja azzy es un trasero apestoso y "
"je{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgid ""
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
"what Im writing.\""
msgstr ""
"<32>* \"Vale, me escondí debajo de las sábanas para que $(name) no estropeé "
"lo que escribo.\""
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
msgstr "<32>* \"Puede ser un poco malo a veces, pero está bien.\""
msgid ""
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
"upside down.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mamá hizo el coso de pelear con él y suya alma era roja y al "
"revés.\""
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
msgstr "<32>* \"Es muy bonito tener a alguien para hablar cada día.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la décima página...)"
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
msgstr "<32>* \"Mamá dijo que va a adoptar a $(name) a la familia.\""
msgid ""
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
"brother.\""
msgstr ""
"<32>* \"No sé que significa adoptar pero ella dijo que yo seré como su "
"hermano.\""
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
msgstr "<32>* \"Pero eso está bien Porq entonces podré pasar más tiempo con él.\""
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
msgstr "<32>* \"¡Yo y $(name) vamos a hacer todo juntos!\""
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
msgstr ""
"<32>* \"Además él se disculpo por lo que pasó en la última página del "
"diario.\""
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
msgstr "<32>* \"Aún no se lo he dicho, pero le perdono.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la undécima página.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}* \"Diario de Azzy, K-515.09\""
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
msgstr "<32>* \"$(name) dijo que es hora del plan.\""
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
msgstr "<32>* \"Estaba asustado, pero él dijo que podía hacerlo.\""
msgid ""
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
"made...\""
msgstr ""
"<32>* \"Después de está entrada, esperaré a que coma la tarta envenenada que"
" hicimos...\""
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
msgstr "<32>* \"Y entonces podremos salvar a todos juntos.\""
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
msgstr "<32>* \"Si algo va mal, y estás leyendo esto después...\""
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
msgstr "<32>* \"Quiero que sepas que eres el mejor, $(name).\""
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Suena como si alguien estuviera llorando...)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una mochila colgada en este perchero."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras dentro de la mochila...)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no había nada más que encontrar dentro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada más que encontrar aquí.."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Qué es eso?\n"
"* ¿Un comic edición limitada de Super Starwalker?"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Conseguiste Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Llevas demasiado encima para tomar eso.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Si duermes aquí ahora, podrás perderte algo importante.)"
msgid "* (Go to sleep?)"
msgstr "* (¿Ir a dormir?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh cariño."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Quizás mis acciones han causado mas daño de lo que imaginé..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Worry not, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* No te preocupes, mmi niño."
msgid ""
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
msgstr ""
"<25>* Me aseguraré que tengas un buen descanso de noche para tu aventura."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Toriel se sienta a tu lado y canta una nana para ponerte a "
"dormir.)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Este fantasma sigue diciendo 'z' en voz alta, fingiendo "
"dormir."
msgid "* (Try to walk through it?)"
msgstr "* (¿Intentar pasar a través de él?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
msgstr "<32>{#p/basic}* El fantasma aún está bloqueando el camino."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
"quiet..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* normalmente visito este lugar para tener un poco de "
"paz y tranquilidad..."
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
msgstr "<32>* pero hoy conoci a alguien simpático..."
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
msgstr "<32>* bueno, me quitaré de tu camino ahora"
msgid "<32>* cya..."
msgstr "<32>* hasta pronto..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
"* you really like me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* entonces um...\n"
"* de verdad te gusto, huh"
msgid "<32>* heh... thank you..."
msgstr "<32>* jej... gracias..."
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
msgstr "<32>* y, uh... perdón que me puse en tu camino antes..."
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
msgstr "<32>* me ire a otro sitio ahora"
msgid "<32>* but... don't worry..."
msgstr "<32>* pero... no te preocupes..."
msgid "<32>* you'll see me again later..."
msgstr "<32>* me verás después..."
msgid "<32>* if you want to..."
msgstr "<32>* si quieres..."
msgid "<32>* well, cya..."
msgstr "<32>* bueno, hasta pronto..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* así que um... de verdad me desprecias, eh"
msgid "<32>* that's... nice..."
msgstr "<32>* eso es... lindo..."
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
msgstr "<32>* bueno, iré por mi camino ahora"
msgid "<32>* bye..."
msgstr "<32>* adios..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* entonces um... paso eso..."
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
msgstr "<32>* eh... me tengo que ir ahora"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ni siquiera me has dicho nada..."
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
msgstr "<32>* eso es... ni siquiera se que es eso..."
msgid "<32>* well, i'll be going now"
msgstr "<32>* bueno, me voy a ir yendo ahora"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste los Caracoles Fritos.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te acercas a la máquina expendedora.)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (¿Qué vas a hacer?)"
msgid "Candy"
msgstr "Caramelo"
msgid "Water"
msgstr "Agua"
msgid "Δ-9"
msgstr "Δ-9"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Sintetizar algo con la máquina expendedora?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
"* (Press [C] to open the menu.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Conseguiste el $(x).)\n"
"[ADD]<32>{#p/human}* (Pulsa [C] para abrir el menú.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el $(x).)"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
msgstr "<32>{#p/basic}* La máquina está empezando a malfuncionar."
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
msgstr "<32>{#p/basic}* La máquina se ha roto."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿Fuera de servicio otra vez?"
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
msgstr "<25>{#f/17}* Si, eso es... por diseño, en realidad."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Esta máquina funciona con la energía de las Afueras, así que..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
"itself."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Para evitar usar mucha energía, Toriel hizo que se rompiera "
"sola."
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
msgstr "<26>{#f/20}* No que te lo fuera a decir."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Sin embargo, el motivo de que la energía sea tan "
"poca..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
"radiation."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Es porque, al contario del CORE, solo usa radiación de fondo."
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
msgstr "<25>{#f/13}* Para explicarlo con números, diría..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Que genera como diez millonésimas de la energía que hace el "
"CORE."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Mmm..."
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
msgstr "<25>{#f/15}* Me pregunto, si a pesar de su poca capacidad..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Este generador será suficiente para alimentar un pequeño "
"sistema atmosférico."
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Si el CORE fuera destruido, ¿cómo sobreviviría aquí la "
"gente...?"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... preguntando por un amigo."
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está fuera de servicio."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no hacer nada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Llevas demasiado encima.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
"* Are you hungry?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Qué pasa, mi niño?\n"
"* ¿Tienes hambre?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Quizás quieras saber más sobre el libro que estoy leyendo."
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
msgstr "{#n1!}* (¿Qué dices?)"
msgid "Hungry"
msgstr "Hambre"
msgid "Book"
msgstr "Libro"
msgid "Home"
msgstr "Hogar"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* ¿Qué pasa, mi niño?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bueno, déjame saber si necesitas algo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bueno, déjame saber si cambias de idea."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Noche inquieta?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* If you like, I can read you this book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* Si quieres, te puedo leer este libro..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr "<25>{#f/0}* Se llama \"Monstruo Generoso\" y fue escrito por un humano."
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (¿Leer el libro?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* ¿De vuelta para una visita?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
msgstr "<25>{#f/0}* Buena, quédate libre estar todo el tiempo que quieras."
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* Debo quedarme aquí, como siempre hice..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
"* Would you like me to make you a breakfast?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Tienes hambre?\n"
"* ¿Te gustaría que hiciera el desayuno?"
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
msgstr "{#n1!}* (¿Desayunar?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
"* I will be in the kitchen preparing it."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Perfecto!\n"
"* Estaré en la cocina preparándolo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Has cambiado de idea sobre el desayuno?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
"the first one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* ¿Esperas que haga otro después de que tires el "
"primero?"
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
msgstr "<25>{#f/4}* Este niño..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
"* I will not prepare another breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* No, pequeño.\n"
"* No haré otro desayuno."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ya he hecho el desayuno, pequeño."
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
msgstr "<25>{#f/1}* No podemos tener desayuno más de una vez por día, ¿o sí?"
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
msgstr "<25>{#f/0}* Eso sería tonto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
"* Yes, it is quite the fun little read."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Ah, el libro!\n"
"* Si, es una lectura divertida."
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Se llama el \"Monstruo Generoso\" y fue escrito por un humano."
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría que yo te lo leyera?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Esplendido!"
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Quieres que te lea el libro ahora?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Quieres que te lea el libro de nuevo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Esta bien, entonces..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* \"Había una vez una monstruo...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ella amo a un pequeño humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y cada día, el humano la visitaba...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ellos corrían y jugaban juntos en los campos.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Ellos cantaban canciones juntos, se contaban historias...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ellos jugaban al escondite.\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
"bed...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* \"Y cuando el humano estaba cansado, ella lo metía en la "
"cama...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y el humano amaba a la monstruo muchísimo.\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo estaba feliz.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Pero a medida que pasaba el tiempo, y el humano crecía...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"La monstruo a menudo se quedaba sola.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Entonces un día, el humano regreso...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo dijo '¡Vamos, humano, ven y juega!'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Soy muy grande para jugar,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Quiero conducir, encontrar un nuevo hogar...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo ella, 'pero soy muy pobre para tener un "
"auto.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Todo lo que tengo son mis 2 pies.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* \"'Súbete a mi espalda y puedo llevarte a donde quieras ir.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Así puede ver la ciudad y estar feliz.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Así que el humano se subió a la espalda de la monstruo...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo lo llevo a un nuevo hogar.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Pero el humano se alejo por un largo tiempo...\""
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"Y la monstruo estaba triste.\""
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Pero un día, el humano regreso.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y la monstruo sonrió de oreja a oreja y dijo...\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'¡Vamos, humano, ven y sube a mi espalda!'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Estoy muy triste para pasear,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Desearía tener una familia y mis propios hijos...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo el monstruo, 'pero no puedo darte eso.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo soy solo una persona.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Visítanos un rato y te encontraremos una cita.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Entonces podrás encontrar amor y ser feliz.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* \"Así que el humano visito a su vieja amiga por un tiempo...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo le encontró a alguien que podría gustarle.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"Pero el humano se alejo por un largo tiempo\""
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Cuando el humano regreso, la monstruo estaba muy feliz...\""
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"Ella apenas podía hablar.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Ven, humano,' ella susurro...\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Ven a visitarme.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Estoy viejo y ocupado para visitarte,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Quiero un lugar para descansar por la noche...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
"size.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo ella, 'pero no tengo una cama de tu tamaño.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Aún soy demasiada pobre para tener una.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Duerme conmigo por la noche.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Así puedes descansar un poco y ser feliz.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y así el humano y la monstruo se acurrucaron juntos...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo pudo poner al humano a dormir.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"... pero en realidad no.\""
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"Y después de un largo tiempo, el humano regreso de nuevo.\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Perdón, humano,' dijo la monstruo, 'pero he caído.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Me fallan las piernas, No puedo llevarte a pasear.'\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'No hay ningún lugar donde quiera,' dijo el humano.\""
msgid ""
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
"monster.\""
msgstr ""
"<26>{#f/5}* \"'No te pude hallar una cita, no conozco a nadie' dijo ella.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* \"'No hay nadie más con quien quiera estar,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Estoy demasiada débil para que duermas sobre mí', dijo la "
"monstruo.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Ya no necesito dormir más,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo lo siento,' suspiro la monstruo."
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Desearía tener algo para ofrecerte, pero ya no tengo nada.'\""
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"'Solo soy una vieja monstruo aproximándose a su muerte.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo lo siento...'\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Ya no necesito nada más,' dijo el humano.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/10}* \"'Solo un abrazo de mi mejor amiga antes de que yo muera.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Bueno,' dijo la monstruo, enderezando su postura...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Bueno, una vieja monstruo siempre esta aquí para eso.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Ven conmigo, humano. Quédate conmigo una ultima vez.'\""
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"Y así lo hizo el humano.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"Y la monstruo estaba feliz.\""
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bueno, esa fue la historia."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que te haya gustado..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bueno, eso es todo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
"* Could you be a little more specific?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Hogar...?\n"
"* ¿Podrías ser un poco más especifico?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (¿Qué dices?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr ""
"No es\n"
"nada"
msgid ""
"When can I\n"
"go home?"
msgstr ""
"¿Cuándo iré\n"
"a casa?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Pero... este es tu hogar ahora, ¿no es así?"
msgid ""
"\n"
"Sorry"
msgstr ""
"\n"
"Perdón"
msgid ""
"How to exit\n"
"the Outlands"
msgstr ""
"Salir de\n"
"Las Afueras"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Por favor, trata de entender..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Solo quiero lo mejor para ti."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Mi niño..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, espera aquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hay algo que tengo que hacer."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
"from the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Todavía no puedo creer que ella haya movido esto "
"desde la Capital."
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
msgstr "<25>{#f/17}* Pero... Entiendo por qué ella querría."
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Mamá y esta silla suya se remontan desde hace mucho tiempo.."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Una vez, ella me dijo algo..."
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
msgstr "<25>{#f/17}* \"Esta silla me recuerda a mi hogar.\""
msgid ""
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Pero ella ya estaba en su hogar, así que le pregunte a que se "
"refería."
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
msgstr "<25>{#f/17}* Resulta que ella tenía esto en su casa..."
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
msgstr "<25>{#f/23}* ... en su antiguo hogar natal."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* No se mucho sobre ese mundo, Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
msgstr "<25>{#f/17}* Pero escuche que era muy... idílico."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Seguro, ahí había muchos avances en magia y tecnología..."
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Pero la gente lo amaba, porque la vida era tan... simple."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Lo que daría por tener una vida sencilla."
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sillón para leer."
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sillón para leer..."
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
msgstr "<32>* Parece del tamaño perfecto para Toriel."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, ahí estas."
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr "<25>* Te deje tu desayuno en la mesa para ti."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras dentro del armario...)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Si, eh, eso es todo lo que puedes encontrar ahí."
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
msgstr "<25>{#f/17}* No estoy seguro de porque Toriel puso esto aquí."
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
msgstr "<25>{#f/17}* $(name) y yo nunca estuvimos interesados en los comics."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
"here...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ¿Supongo que ella solo quiere pretender que vivimos"
" aquí...?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
"better..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Las cosas que hace una madre para sentirse mejor..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Conseguiste Super Starwalker 3.)"
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
msgstr "<32>{#p/human}* Ya vi el efecto que tuviste en este mundo..."
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
msgstr "<32>* Un final perfecto, donde todos son felices..."
msgid "<32>* There's something special about that."
msgstr "<32>* Hay algo especial sobre eso."
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
msgstr "<32>{#p/human}* Un mundo sin asociaciones..."
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
msgstr "<32>* Existir puramente por su propia belleza..."
msgid "<32>* That being said..."
msgstr "<32>* Habiendo dicho eso..."
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
msgstr "<32>* Parece que no fue suficiente para satisfacer tu... curiosidad."
msgid "<32>* Tell me..."
msgstr "<32>* Dime..."
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
msgstr "<32>* Eso no despierta tu... curiosidad?"
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
msgstr "<25>{#p/toriel}* En esta habitación hay un nuevo tipo de puzzle."
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
msgstr "<25>{#f/3}* Quizá te vaya mejor aquí que con el maniquí."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Crees que puedas resolverlo?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta muy alto para que puedas alcanzarlo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La altura de esta terminal se eleva sobre ti, bloqueando tu "
"ansioso enfoque."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Qué pasa ahora..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Cuál es el problema?\n"
"* ¿Necesitas ayuda?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... ya veo."
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* El terminal está demasiado alto para que puedas alcanzarlo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh mi."
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
msgstr "<25>{#f/6}* Parece que hay un error de diseño aquí."
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ¿Así que el terminal está muy alto para que puedas "
"alcanzarlo...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I will operate it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* No hay problema.\n"
"* Lo operaré por ti."
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
"* Would you like to try?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Aquí hay un acertijo.\n"
"* ¿Te gustaría resolverlo?"
msgid "* (Solve the riddle?)"
msgstr "* (¿Resolver el acertijo?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* The eagerness to learn and grow is important."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Excelente!\n"
"* Es importante el afán de aprender y crecer."
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
msgstr "<25>{#f/0}* Especialmente para un joven como tú."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* El acertijo toma la forma de una pregunta."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"¿Qué se hornea como un pastel y rima con carta?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Le dices a Toriel la respuesta.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
"* And with such a positive attitude!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, muy bien.\n"
"* ¡Y con una buena actitud positiva!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Le dices a Toriel que no sabes la respuesta.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
"* You seem to have something on your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... ¿Tienes algún problema? "
"[ADD]<25>{#p/toriel}{#f/1}* Parece que tienes algo en mente."
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bueno, esta bien.\n"
"* Esta vez te resolveré el acertijo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* I see."
msgstr "<25>{#f/5}* Ya veo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
msgstr "<25>{#f/0}* Supongo que esta vez te puedo resolver el acertijo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
"* The pathway is clear."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Y... {#x1}ahí.\n"
"* El camino está despejado."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
"* The pathway is clear!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Y... {#x1}¡ahí!\n"
"* ¡El camino está despejado!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Esperaré a que entres en la siguiente habitación."
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Cuando estés listo, podrás entrar en la siguiente "
"habitación."
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero todavía no puedes alcanzar el terminal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Incluso ahora, el terminal sigue tan alto como siempre."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el Cucharón Pequeño.)"
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
msgstr "* (¿Equiparte el Cucharón Pequeño?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
"floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Las tartas son para comer, no para salpicarlo en el "
"suelo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor no derrames comida en el suelo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Qué te han hecho esos pobres caracoles fritos."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww ¡vamos! ;)"
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
msgstr "<32>* ¡Puse mi corazón en eso! ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¡¿Enserio!? ;)"
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
msgstr "<32>* ¡Ese filete no tenía precio! ;)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Tu próxima lección implica encuentros con otros "
"monstruos."
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Al ser un humano vagando por la estación. [ADD]<25>{#f/1}* Es "
"probable que te ataquen..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr "<25>{#f/0}* Si eso pasa, entrarás en lo que se conoce como una PELEA."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr "<25>{#f/0}* Afortunadamente, hay varias formas de resolver una pelea."
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
msgstr "<25>{#f/1}* Por ahora, te sugiero entablar una charla amistosa..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... dándome así la oportunidad de resolver el conflicto por ti."
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Para empezar, puedes practicar hablando con el maniquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... ¿Crees que soy el maniquí?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* How adorable!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* ¡Jajaja!\n"
"* ¡Qué adorable!"
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Desafortunadamente, no soy más que una señora mayor preocupada."
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* No hay nada que temer, mi niño."
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
msgstr "<25>* Un simple maniquí de entrenamiento no puede lastimarte."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vamos, pequeño..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* The dummy was not made for fighting!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño, no!\n"
"* ¡El muñeco no esta hecho para pelear!"
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
msgstr "<25>{#f/1}* Además, no queremos dañar a nadie, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
msgstr "<25>{#f/0}* Vamos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* You appear to be quite the fast learner."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Excelente!\n"
"* Parece que aprendes muy rápido."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Tú huiste...?"
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
msgstr "<25>{#f/0}* De hecho, puede que haya sido una sabia elección."
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* Habiendo escapado, evitaste cualquier posible conflicto..."
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... incluso si solo ERA un simple muñeco de entrenamiento."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/0}* La siguiente habitación espera."
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/6}* La siguiente habitación espera."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* Mi niño, eso es..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... eso es quizás la cosa más adorable que he visto hasta ahora."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr "<25>{#f/0}* En cualquier caso, manejaste esta lección admirablemente."
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#p/toriel}* La siguiente habitación espera."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
"* Have mercy!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Dios mío, niño!\n"
"* ¡Ten piedad!"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Afortunadamente, ese solo fue un maniquí de entrenamiento."
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
msgstr "<25>{#f/1}* Sin embargo, en el futuro, seria prudente..."
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡No matar a la gente a bofetadas!"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
"* The next room awaits."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Como sea.\n"
"* La siguiente habitación espera."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Delicioso, ¿verdad?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* Espero que tu desayuno haya sido suficiente."
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron sacó su teléfono y tomó una foto."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
" ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, definitivamente podría poner esto en un póster en "
"alguna parte ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron te hizo un guiño."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Te gusta el producto, joven? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Quién se cree que es?"
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
msgstr "<32>* No has sido más que amable con todos los que hemos conocido."
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
msgstr "<32>* Enserio esa estrella parlante necesita conseguirse una vida..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* Tú, idiota..."
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
msgstr "<25>* ¡¿Qué acaso no me escuchaste antes!?"
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
msgstr "<25>* ¡Creí haberte dicho que no lo arruinaras!"
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
msgstr "<25>* Ahora mira lo que le hiciste a nuestro plan."
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
msgstr "<25>{#f/6}* Sera mejor que arregles esto, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
msgstr "<25>{#f/5}* Es nuestro destino."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Hola, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que ya no quieres jugar conmigo."
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
msgstr "<25>{#f/6}* Intente ser paciente contigo, pero aquí estamos..."
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
msgstr "<25>{#f/6}* De vuelta al inicio otra vez."
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
msgstr "<25>{#f/8}* Una y otra y otra vez..."
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
msgstr "<25>{#f/5}* Debes pensar que todo esto es muy divertido."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
"away..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Burlándote de mí con la oportunidad de estar contigo, sólo para "
"arrebatármela..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, eso esta bien."
msgid ""
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
msgstr "<25>{#f/5}* Si ese es el juego que vas a jugar, entonces adelante."
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Solo no esperes tener el control durante mucho tiempo...."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr "<25>{#f/7}* Tarde o temprano, vas a arrepentirte de lo que has hecho."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Hola, $(name)."
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
msgstr "<25>{#f/6}* He tenido algo de tiempo para pensar sobre lo que paso."
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
msgstr "<25>{#f/5}* Fue emocionante, al principio..."
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
msgstr "<25>* La idea de tomar la zona espacial a la fuerza juntos..."
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
msgstr "<25>{#f/6}* Pero ahora, no estoy seguro."
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
msgstr "<25>{#f/8}* Supongo... que me dejé llevar un poco allí atrás."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll forgive me, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Pero eso está bien, ¿verdad?\n"
"* Me perdonaras, ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
msgstr "<25>{#f/6}* Aún no estoy muy seguro de lo que paso ahí atrás"
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
msgstr "<25>{#f/5}* Me está... asustando un poco, jaja..."
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
msgstr "<25>{#f/8}* Tal vez... deberíamos esperar un poco por ahora."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll be fine with that, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Pero eso está bien, ¿verdad?\n"
"* Estarás bien con eso, ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}* Adiós, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/5}* Volveré antes de que te des cuenta."
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Perdón, ¿me he perdido algo?"
msgid ""
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
" him."
msgstr ""
"<32>* Nunca he hablado con él en mi vida, y mucho menos ir a alguna misión "
"con él."
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
msgstr ""
"<32>* Oh bueno.\n"
"* No sería la primera vez que inventa historias sobre mí."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
"* That was unexpected."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bueno.\n"
"* Eso fue inesperado."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Piensas que puedes romper las reglas, ¿no?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Ji ji ji..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* En este mundo, es MATAR o MORIR."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Listo.\n"
"* Eres muyyyy listo."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Realmente crees que eres inteligente, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Si solo hubieras matado a unos cuantos monstruos más..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* Bueno, tal vez no debí revelar mis planes tan pronto."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Sabes, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Es sólo cuestión de tiempo para que volvamos a estar "
"juntos."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Inténtalo un poco más la próxima vez y tal vez..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Podrás ver algo nuevo."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Hasta que nos encontremos de nuevo..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Si solo hubieras matado a UN monstruo más..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que lo hiciste sin matar a nadie."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que perdonaste la vida de todos con los "
"que te cruzaste."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Apuesto a que te sientes genial."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Pero qué harás si te encuentras con un asesino "
"despiadado?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Morirás y morirás y morirás..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Hasta que eventualmente te canses de intentarlo."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué harás entonces, eh?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Matarás por tu frustración?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* ¿O simplemente te rendirás?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Ji ji ji..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Esto va a ser TAN divertido."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Te estaré vigilando!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
"people's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte "
"fuera del camino de unas míseras personas."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a unas míseras "
"personas."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con los demás, eh?"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿No crees que alguno de ellos tienen familias?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ¿No crees que alguno de ellos tiene amigos?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Cada uno podría haber sido la Toriel de otra persona"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Mocoso egoísta."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Los monstruos han muerto por tu culpa."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
"way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte "
"fuera del camino de una persona."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a una sola "
"persona."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con los demas, eh?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Ahora ya se han ido todos."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué va a hacer Toriel cuando se entere, eh?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Qué pasa si se suicida por la pena?"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Si crees que la estás salvando sólo por perdonarla..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Entonces eres más tonto de lo que pensaba."
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/9}* Bueno, ¡nos vemos!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
"everyone's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte al "
"margen de casi todo el mundo."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a casi todos."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
" of, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con al que SÍ te pusiste en su"
" camino, eh?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con a quién NO perdonaste, eh?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* A quién mataste podría haber sido la Toriel de alguien "
"más."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Alguien está muerto por tu culpa."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Aunque estoy seguro de que lo sabes muy "
"bien..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considerando que ya has matado a Toriel una vez antes."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* ¿No es cierto, mocoso?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* La ASESINASTE."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
"* Ain't that right?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Y entonces, te sentiste mal...\n"
"* ¿No es así?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Piensas que eres el único con ese poder?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
"determination..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* El poder de remodelar el universo, sólo con tu "
"determinación..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* El poder para GUARDAR..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Ese solía ser mi poder, ¿sabes?."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Parece que TUS deseos para este mundo superan los míos."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
"* Enjoy that power while you can."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Bien entonces.\n"
"* Disfruta ese poder mientras puedas."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Después de todo, ese solía ser MI poder."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Yo pensé que era el único que podía hacer eso."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Eres un gran bromista, ¿Eh?"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
"go..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Golpeando a los monstruos hasta el borde de la muerte, "
"solo para dejarlos ir ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* ¿Que harás cuando un monstruo no QUIERA tu piedad?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Apagaras la luz de sus ojos?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
"nothing?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* ¿O te darás cuenta de que tu \"pacifismo\" defectuoso no "
"sirve para nada?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, eres completamente repulsivo."
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
msgstr "<26>{#f/11}{#v/0}* Te las arreglaste pacíficamente..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Entonces, te diste cuenta de que eso no era lo "
"suficientemente bueno para ti."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Así que la MATASTE sólo para ver qué pasaba."
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Lo hiciste por ABURRIMIENTO."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* No creas que no sé cómo funciona esto..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Es triste, aunque..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
"this..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mírate, jugando así con su vida..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matandola, abandonándola, matandola de nuevo..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Abandonándola, matandola, abandonándola de nuevo..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Es divertido, ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Jugando sin cesar con la vida de los demás..."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Viendo como reaccionarían con cada posible decisión..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿No es emocionante?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Me pregunto qué harás ahora."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Estaré observando..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* No puedes tener suficiente, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Cuántas veces más vas a matarla, eh?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Me recuerdas un poco a mí."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Bueno, nos vemos!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* ¿Otra vez?\n"
"* Por Dios..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* DE VERDAD me recuerdas a mi mismo."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* ¡¿Otra vez!?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vaya, eres peor de lo que me imaginaba."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Así que por fin te las arreglaste "
"pacificamente, eh?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* ¿Así que finalmente decidiste mostrar piedad, "
"eh?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Y después de toda esa MATANZA..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Dime, ¿esta era tu idea todo el tiempo?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
"got bored?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Para emocionarte con su muerte y luego perdonarla cuando "
"te aburrieras?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Qué santo debes pensar que eres."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Pero bueno, no es que no sepa cómo funciona esto..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Je je je..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Espero que te guste tu elección."
msgid ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* Digo, no es como si tú pudieras volver y cambiar el "
"destino."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Esa anciana pensó que podía romper las reglas."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Se esforzó tanto para salvar a ustedes, los humanos..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
"herself."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Pero a la hora de la verdad, ni siquiera pudo salvarse a "
"sí misma."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Así que finalmente cediste y mataste a alguien, ¿eh?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bueno, espero que te guste tu elección."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
"* Did she not last as long as you thought?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... ¿Qué pasa?\n"
"* ¿Ella no duró tanto como pensabas?"
msgid ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
"* Guess not everyone can be beat into submission."
msgstr ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, que terrible.\n"
"* Supongo que no todos pueden ser sometidos a la fuerza."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Pero que idiota!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Qué pena por ella."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* En cuanto a tí..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Vaya."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
"mercy."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Y yo aquí pensando que eras el justo por mostrar piedad."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* What a joke."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Ja!\n"
"* Menudo chiste."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Cómo se sintió al satisfacer por fin tu lado violento?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Apuesto a que se sintió BIEN, ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Digo, Debería saberlo..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Encantado de volver a verte."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Por cierto, eres la persona más aburrida en la galaxia."
msgid ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
"again?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* ¿Hacer todo pacíficamente y luego volver sólo para "
"hacerlo de nuevo?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos..."
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Sabes muy bien como yo que es MATAR o MORIR."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* ¿No te estás cansando de esto?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* En el fondo SABES que una parte de ti quiere hacerle daño "
"a ella."
msgid ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
msgstr ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* Unos buenos golpes y ella estaría muerta ante tus propios"
" ojos."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Eso no seria emocionante?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Nos vemos, idiota."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* ¿Estás haciendo esto sólo para ver cómo "
"reacciono?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿De eso se trata?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bueno, no esperes conseguir nada más de mí."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo este aburrido pacifismo se está volviendo tedioso."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Ahora, si algo más interesante estuviera por pasar..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Tal vez estaría más dispuesto a hablar."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Tarde o temprano, te verás obligado a darte cuenta de eso."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Y cuando ese tiempo llegue..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Bueno, digamos que estoy interesado en ver qué pasa."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Buena suerte!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tal vez por eso mataste a ese monstruo."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
"anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Quiero decir, casi llegaste al final del camino sin matar "
"a nadie..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Pero en algún momento, metiste la pata."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Todo ese buen karma que tenías se fue directamente por el "
"retrete."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Dios, no puedes hacer nada bien!"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Menudo chiste!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tal vez por eso mataste a esos otros monstruos."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Digo, tuviste una buena racha, pero..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Qué sentido tiene la piedad si no significa nada?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Y créeme, después de lo que hiciste..."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* No significa NADA."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
"* Too good for that?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué hay de malo en matar a Toriel, eh?\n"
"* ¿Demasiado bueno para eso?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Sé que todavía estás podrido hasta la médula."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Quiero decir, te las arreglaste para eliminar a todos en "
"tu camino..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Pero cuando llegó el último obstáculo, fracasaste."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Otra vez, ¿eh?\n"
"* Dios..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Has cambiado tanto la línea de tiempo..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Ahora ni siquiera sé qué pensar."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
"* Evil?\n"
"* Just curious?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ¿Eres bueno?\n"
"* ¿Malvado?\n"
"* O ¿solo eres curioso?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* No lo sé."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Hay una cosa, sin embargo..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Una cosa que SÉ que no has hecho todavía."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Así es."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Todavía no has matado a todo el mundo en una racha."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿No tienes al menos un POCO de curiosidad?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Sé que estas ahí en algún lugar."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Bueno bueno, nos encontramos de nuevo."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ¿Cuántas veces son hasta ahora?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
"* Doesn't matter."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Como sea.\n"
"* No importa."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tú SABES lo que tienes que hacer, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Estaré esperando."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Deseas volver a \"casa\", ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr "<25>{#f/9}* Si te vas de aquí, no podré protegerte."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr "<25>{#f/9}* No podré salvarte de los peligros que estan ahí adelante."
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<25>{#f/13}* Así que, por favor, pequeño..."
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
msgstr "<25>{#f/9}* Regresa al otro camino."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Cada humano que cae aquí se encuentra con el mismo "
"destino."
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<25>{#f/9}* Lo he visto una y otra vez."
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<25>{#f/13}* Vienen."
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
msgstr "<25>{#f/13}* Se van."
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
msgstr "<25>{#f/9}* ... mueren."
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
msgstr "<25>{#f/13}* Mi niño..."
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
msgstr "<25>{#f/13}* Si sales de las Afueras..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* They...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Will take your SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Ellos...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Tomarán tu ALMA."
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
msgstr "<25>{#f/13}* No quise decir esto, pero..."
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
msgstr "<25>{#f/11}* No puedo permitir que continúes por este camino."
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
msgstr "<25>{#f/9}* Por tu propio bien, niño..."
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
msgstr "<25>{#f/9}* No me sigas a la otra habitación."
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
msgstr "<25>{#f/10}* ... por supuesto."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
msgstr "<25>{#f/9}* Quizás siempre se tuvo que llegar a esto."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr "<25>{#f/9}* Quizás fui tonta al pensar que serías diferente."
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
msgstr "<25>{#f/13}* Me temo que ya no hay muchas opciones."
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<25>{#f/13}* Perdóname, mi niño..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<25>{#f/11}* Pero no te puedo permitir que te vayas."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
"groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Después de que durmieras en casa de mamá, ella se "
"fue de compras."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
"for groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Después de que corrieras de vuelta a casa de mamá, "
"ella se fue de compras."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* Pero... ¡oh no!\n"
"* El taxi en el que ella estaba explotó, ¡matándola al instante!"
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
msgstr "<32>* Dios, me pregunto cómo pudo ocurrir algo tan horrible."
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
"* Guess your happy ending won't be so easy."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* Perdón, $(name).\n"
"* Supongo que tu final feliz no será tan fácil."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* A talking star appears and tortures her to death!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* Pero... ¡oh no!\n"
"* ¡Una estrella parlante aparece y la tortura hasta la muerte!"
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
msgstr "<32>* Dios, ¡eso es un resultado aún peor que la última vez!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
"* Get back on track."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/6}* No tenemos tiempo para esto, $(name).\n"
"* Vuelve al camino."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Vamos, $(name)..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* ¿De verdad crees que voy a dejar que me evites TAN "
"fácilmente?"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
"easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* ¿De verdad crees que voy a dejar que huyas de mí TAN "
"fácilmente?"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* Podemos hacer esto todo el día."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
" the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Después de que durmieras, ella destruye el puente hacia la "
"zona espacial."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
"to the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Después de volver a casa, ella destruye el puente hacia la "
"zona espacial."
msgid ""
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
"killed."
msgstr ""
"<32>* El tiempo pasa y Toriel pronto se entera de los monstruos que has "
"matado."
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
msgstr "<32>* Sus esperanzas se rompieron y sin nada que perder, ella..."
msgid ""
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* ... m-mientras tanto, los residentes que quedan de la zona espacial "
"esperan la salvación..."
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
msgstr "<32>* El tiempo pasa y Toriel hace todo lo posible por cuidarte."
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
msgstr "<32>* Leyendo libros, horneándote tartas..."
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
msgstr "<32>* Acurrucándote en la cama, todas y cada una de las noches..."
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
msgstr "<32>* ... a pesar de su miedo a que intentes huir de nuevo."
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
msgstr "<32>* ... a pesar de los que han desaparecido."
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* Al mismo tiempo, los residentes de la zona espacial esperan la "
"salvación..."
msgid ""
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
msgstr ""
"<32>* Y abrazándote tan fuerte para que nunca jamás intentes huir de nuevo."
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
msgstr "<32>* Y todos los abrazos que puedas desear."
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
msgstr "<32>* ... de un humano que quizá nunca llegue a ellos."
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
msgstr "<32>* ¿Es este el resultado que realmente esperabas?"
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
msgstr "<32>* ¿Es esto lo que ellos realmente se merecen?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perdón por la espera..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Parece que ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi cocina."
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
msgstr "<25>{#f/4}* Deberías ver el estado de esa tarta..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Pero bueno.\n"
"* Te he preparado un plato de caracoles fritos."
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡El desayuno esta listo!"
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr "<26>* Te he preparado un plato de caracoles fritos."
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
msgstr "<25>{#f/1}* Los dejare aquí en la mesa..."
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* No te gustaría lo que hay en la nevera."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una barra de chocolate de marca en la nevera."
msgid "<32>* Do you want it?"
msgstr "<32>* ¿Lo quieres?"
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
msgstr "* (¿Tomar la Barra de Chocolate?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no tomar nada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Barra de Chocolate.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Oh... chocolate."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
"fridge."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) SIEMPRE solía hurgar en la nevera."
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
msgstr "<25>{#f/13}* Pensaba que si cavaba lo suficientemente profundo..."
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
msgstr "<25>{#f/13}* Otra tableta de chocolate se revelaría ahí dentro."
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
msgstr "<25>{#f/17}* ... qué tonto."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
"installed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Eso fue antes de que se instalara el replicador de "
"chocolate."
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
msgstr "<32>{#p/basic}* La barra de chocolate ya ha sido tomada."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... y ¿quieres reproducir alguna de tus canciones?"
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* De acuerdo, veré lo que puedo hacer."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... ¿hola?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡¿Ya estas despierto!?"
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
msgstr "<25>{#f/1}* No has dormido mucho tiempo..."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
msgstr "<25>{#f/1}* El sistema atmosférico aún no parece estar arreglado."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
msgstr "<25>{#f/1}* El sistema atmosférico parece estar fallando."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Si te empiezas a sentir débil, no dudes en volver a la cama."
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
msgstr "<26>{#f/0}* ... en cualquier caso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡¿Cuánto tiempo llevas ahí parado?!"
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
msgstr "<25>{#f/0}* Supongo que no importa."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, un visitante de aquí, [ADD]<25>{#f/0}* Se ha "
"ofrecido a tocar su música."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De hecho, ¡te invitó para estar con ellos en el escenario!"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría visitar la sala de actividades para verlos?"
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<25>{#f/3}* Oh, y me disculpo por el estado de la tarta."
msgid ""
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Parece que ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi cocina..."
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<25>{#f/5}* Oh, y me disculpo por el estado de la tarta."
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
msgstr "<25>{#f/9}* Hice lo que pude para intentar salvarlo..."
msgid "* (See Napstablook's show?)"
msgstr "* (¿Ver el show de Napstablook?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
"* I will let them know you are coming."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ¡Maravilloso!\n"
"* Le haré saber que estas viniendo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Estaré en la sala si me necesitas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
"* You are up early."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hola, pequeño.\n"
"* Te has levantado temprano."
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Estás seguro de que dormiste lo suficiente?"
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
msgstr "<26>{#f/0}* ... aparte de eso..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Buenos días, pequeño."
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Aún así, he hecho todo lo posible para salvarte."
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
msgstr "<25>{#f/1}* Las estrellas se ven hermosas hoy, ¿no es así?"
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#f/5}* Estaré en la sala si me necesitas."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
msgstr "<25>* Las Afueras han estado inusualmente ruidosas hoy."
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
msgstr ""
"<25>* Parece que un bravucón ha estado dando vueltas y causando problemas..."
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
msgstr "<25>* Lo mejor sería no alejarse demasiado."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
msgstr "<25>* Las Afueras han estado inusualmente silenciosas hoy."
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
msgstr "<25>* Intente llamar a alguien justo ahora, pero..."
msgid "<25>* Nothing."
msgstr "<25>* Nada."
msgid ""
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
"again."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* En otras noticias, ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi "
"cocina."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Aparte del pequeño perro blanco que irrumpió en mi cocina, "
"claro."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que te guste..."
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<25>{#f/1}* Es bastante preocupante..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#f/0}* Como sea, estaré en la sala si me necesitas."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/20}{|}* Ven aquí- {%}"
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/19}{|}* Ven aquí- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
"one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Perdón por lo que te he hecho pasar, pequeño."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Debería haber sabido que no podría retenerte aquí para siempre."
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... aún así, si alguna vez necesitas a alguien para hablar..."
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
msgstr "<25>{#f/1}* No dudes en llamarme en cualquier momento."
msgid ""
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mientras mi teléfono pueda localizarte, podre contestarlo."
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/14}* Se bueno, ¿esta bien?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se bueno, ¿esta bien?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* You changed your mind?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... ¿hmm?\n"
"* ¿Cambiaste de opinión?"
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
msgstr "<25>{#f/10}* Tal vez seas realmente diferente a los demás."
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
msgstr "<25>{#f/0}* ... bueno entonces."
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Terminaré aquí y te veré en la casa.."
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Gracias por escucharme, mi niño."
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
msgstr "<25>{#f/0}* Significa mucho para mí."
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Forgive me, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Perdóname, mi niño."
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
msgstr "<25>{#f/9}* Puede que me haya perdido por un momento."
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
msgstr "<25>{#f/0}* ... no importa."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el Anillo.)"
msgid "* (Equip the Halo?)"
msgstr "* (¿Equiparte el Anillo?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Enseñarte hasta ahora ha sido difícil, pero..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
msgstr "<25>{#f/5}* Tal vez este ejercicio te ayude."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
"* It is time for your third and final lesson."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}* Está bien.\n"
"* Es tiempo para tu 3ra y última lección."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Crees que podrás llegar al final de esta habitación..."
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... tú solo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Estás seguro...?"
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
msgstr "<25>{#f/0}* Se encuentra a poca distancia."
msgid "* (Change your mind?)"
msgstr "* (¿Cambiaste de opinión?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mi niño."
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
msgstr "<25>{#f/1}* Es importante hacer las cosas por ti mismo, ¿no es así?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
" take you home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Si te niegas a cambiar de opinión, Toriel puede que decida "
"llevarte a casa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Está bien..."
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Buena suerte!"
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
msgstr "<25>{#f/9}* ... Ya veo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* No te preocupes, mi niño."
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
msgstr "<25>{#f/1}* Si de verdad no quieres irte de mi lado..."
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
msgstr "<25>{#f/0}* Te guiaré a través del resto de las Afueras."
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
msgstr "<25>{#f/5}* Toma mi mano, jovencito..."
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
msgstr "<25>{#f/5}* Es tiempo de ir a casa."
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Conseguiste el TELÉFONO.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Lo hiciste!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¡¿Mi niño, por qué tardaste tanto!?"
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
msgstr "<25>{#f/4}* ¿Te perdiste?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* You DO seem alright..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* Pareces estar bien..."
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
msgstr "<25>{#f/0}* Debo admitirlo, me sorprende que llegaras hasta el final."
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ¿Tu comportamiento hasta ahora me ha dejado preguntando..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ... has estado intentando meterte conmigo todo este tiempo?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Para ser franco, no tengo tiempo para esa gentuza sin sentido."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
"* You were never in any real danger."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* No te preocupes.\n"
"* Nunca estuviste en algún peligro real."
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Esto no era más que una prueba de tu independencia!"
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* En realidad, mi niño..."
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
msgstr "<25>{#f/5}* Hay recados importantes que debo hacer."
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mientras estoy fuera, espero que te comportes lo mejor posible."
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Los puzzles que estan adelante te los tengo que explicar, y..."
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
msgstr "<25>{#f/0}* Salir de la habitación por tu cuenta puede ser peligroso."
msgid ""
"<25>{#f/10}* Here.\n"
"* Take this CELL phone."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* Aquí.\n"
"* Toma este TELÉFONO."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si necesitas algo mientras estoy fuera, por favor..."
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
msgstr "<25>{#f/0}* No dudes en llamarme."
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
msgstr "<26>{#f/23}* Y no te metas en problemas."
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Se bueno, ¿esta bien?"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Hola!\n"
"* Habla Toriel."
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
msgstr "<25>* Mis recados tardan más de lo que pensaba."
msgid "<25>* You must wait a little longer."
msgstr "<25>* Debes esperar un poco más."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* Gracias por ser paciente, mi niño..."
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
msgstr "<25>{#f/0}* Eres muy bueno."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Hola...\n"
"* Habla Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
msgstr "<25>{#f/1}* Encontré lo que estaba buscando..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
"* How odd."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Pero un perrito blanco se lo llevó!\n"
"* Que extraño."
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿A los perros siquiera les gusta la harina?"
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
msgstr "<25>{#f/0}* Ehm, esa era una pregunta sin relación, por supuesto."
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
msgstr "<25>* Va a tomarme más tiempo del que pensé en volver."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
msgstr "<25>{#f/1}* Gracias de nuevo por ser tan paciente..."
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (...)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Escuchas jadeos desde el otro lado del teléfono...)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!\n"
"{#s/bark}* ¡Guau!"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Oyes una voz distante.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por favor, ¡detente!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Vuelve aquí con mi teléfono!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece que un pequeño perro blanco se durmió encima del "
"teléfono.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronquido... ronquido...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
"* Little puppy...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Holaaa?\n"
"* ¿Perrito?"
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Donde estássss?"
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Te voy a dar unas palmaditas en la cabeza!"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Los ronquidos paran.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... Sí me devuelves mi teléfono."
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Los ronquidos continúan.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (¡Achú!)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Se escucha un pequeño perro blanco estornudando mientras "
"duerme.)"
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<25>* (Escuchas una voz distante.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
"* I heard that, you little white dog..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Ajá!\n"
"* Oí eso, perrito..."
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
msgstr "<25>{#f/6}* ¡Te voy a encontrar!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Los ronquidos paran.)\n"
"* (El perro parece estar corriendo de algo.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Jeje, ¡no te vas a escapar de esta!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
"* This is... Toriel..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hola...\n"
"* Habla... Toriel..."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!\n"
"* ¡Guau!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No,¡perrito malo!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Lloriqueo... Lloriqueo...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
"* I will find another cell phone for you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Ya, ya...\n"
"* Te voy a conseguir otro teléfono para ti."
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría eso?"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!"
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Me alegra oír eso."
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Escuchas como el perro se va caminando.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Por favor, perdoname por todo este lío."
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
msgstr "<25>{#f/1}* Te iré a buscar en un momento..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... ¿Yá?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... Si que eres impaciente"
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
msgstr "<25>{#f/9}* Realmente no me sorprende."
msgid ""
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
msgstr "<25>{#f/5}* Solo recuerda los peligros que te esperan ahí afuera..."
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
msgstr "<25>{#f/1}* Sería una pena que te lastimaran."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¿Hola?\n"
"* Habla Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* No te fuiste de la habitación, ¿Verdad?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
"hurt."
msgstr "<25>{#f/0}* Hay muchos peligros por ahí, y odiaría que te lastimes."
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Cuidate, ¿de acuerdo?"
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Unos minutos después..."
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Volví!"
msgid ""
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
"* Even I am impressed!"
msgstr ""
"<25>* Tu paciencia ha sido muy elogiable.\n"
"* ¡Incluso estoy feliz!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
"* It is time I took you home now."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* En fin.\n"
"* Es hora de que te lleve a casa."
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr "<25>{#f/1}* Por favor, permíteme..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Bienvenido a nuestra humilde base espacial, pequeño."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
msgstr "<25>{#f/0}* Hay muchas cosas que te debo enseñar sobre la vida aquí."
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
msgstr "<25>{#f/1}* Lo primero y más importante..."
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Puzzles!"
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
msgstr "<25>{#f/0}* Déjame mostrarte rápidamente."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Puede parecer extraño para ti, pero aquí en la zona "
"espacial..."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr "<25>{#f/0}* Resolver puzzles es parte de nuestra rutina diaria."
msgid ""
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
"them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Con el tiempo, y un poco de ayuda, te vas a acostumbrar a ellos."
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Cuando estés listo, podremos seguir."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oí que eres bastante coqueto para ser un humano."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
"monsters, you'll see hearts next to their names."
msgstr ""
"<32>* Al {@fill=#cf7fff}COQUETEAR{@fill=#fff} con varios monstruos, verás "
"corazones cerca de sus nombres."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
"the more hearts you'll have."
msgstr ""
"<32>* Cuantos más tipos de monstruos tú {@fill=#cf7fff}COQUETEES{@fill=#fff}"
" más corazones tendrás."
msgid "<32>* I wonder..."
msgstr "<32>* Me pregunto..."
msgid "<32>* Just how far can you go?"
msgstr "<32>* ¿Qué tan lejos llegaras?"
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
msgstr "<32>* Quizás, mi amigo, podrías hasta convertirte... en una leyenda."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oye humano, ¿ya intentaste coquetear?"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
msgstr ""
"<32>* ¡Ja! puedo decir por la mirada de tu cara que no lo hiciste todavía."
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
msgstr "<32>* Tengo que decirte que es muy divertido."
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
msgstr "<32>* ¡Tus enemigos no sabrán qué hacer consigo mismos!"
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
msgstr ""
"<32>* Psst... si empiezas a coquetear, puede que tenga más que decirte."
msgid "<32>* Good luck with that!"
msgstr "<32>* ¡Buena suerte con eso!"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oye humano, ahora que empezaste a coquetear..."
msgid "<32>* How does it feel?"
msgstr "<32>* ¿Cómo se siente?"
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
msgstr "<32>* Es genial, ¿verdad?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que eres como un bravucón en estas partes."
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* Join the club, pal."
msgstr ""
"<32>* ¡Ja!\n"
"* Únete al club, amigo."
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
msgstr "<32>* Estás hablando con el bravucón número 1 aquí."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
"you'll see swords next to their names."
msgstr ""
"<32>* Al {@fill=#3f00ff}INTIMIDAR{@fill=#fff} a varios tipos de monstruos, "
"verás espadas cerca de sus nombres."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
"more swords you'll have."
msgstr ""
"<32>* Cuantos más tipos de monstruos tú {@fill=#cf7fff}INTIMIDES{@fill=#fff}"
" más espadas tendrás."
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
msgstr ""
"<32>* Aunque, como una advertencia, no TODOS los monstruos pueden ser "
"intimidados."
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
msgstr "<32>* Es como coquetear... con la muerte."
msgid "<32>* Fun, right?"
msgstr "<32>* Divertido, ¿verdad?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un bravucón por aquí."
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
msgstr "<32>* Todos te tienen miedo, ¿eh?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un romántico por aquí."
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
msgstr "<32>* Todos te aman, ¿eh?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un héroe por aquí."
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
msgstr "<32>* Le agradas a todos, ¿eh?"
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
msgstr ""
"<32>* Bueno... personalmente, creo que tú tienes demasiado tiempo libre."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
"* Am I wrong?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Qué?\n"
"* ¿Me equivoco?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Así que, tú eras el que co-presentador del show de "
"música, ¿eh?"
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
msgstr "<32>* Quizás ahora tengas los medios para aceptar mi oferta."
msgid ""
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* Sólo busco a alguien que compre esta edición limitada del cómic Super "
"Starwalker."
msgid ""
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
"* 5G, take it or leave it."
msgstr ""
"<32>* Ahora como me gusto ese pequeño show, tendrás un descuento.\n"
"* 5 de Oro, tómalo o déjalo."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
msgstr "{#n1!}* (¿Comprar el Super Starwalker 1 por 5 de Oro?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
"here?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oye, ¿has notado algo extraño que haya pasado aquí?"
msgid ""
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
msgstr "<32>* Juraría que todos los puzzles se desactivaron solos antes."
msgid ""
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* Como sea, estoy buscando a que alguien compre esta edición limitada "
"del comic Super Starwalker."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Finalmente, ¡alguien me hablo!"
msgid ""
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
msgstr ""
"<32>* He estado parado aquí afuera por años, y nadie acepta mi oferta."
msgid ""
"<32>* Interested?\n"
"* All I'm askin' for is 10G."
msgstr ""
"<32>* ¿Interesado?\n"
"* Todo lo que pido son 10 de Oro."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
msgstr "{#n1!}* (¿Comprar el Super Starwalker 1 por 10 de Oro?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
"Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Interesado en comprar mi edición limitada del comic "
"Super Starwalker?"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
msgstr "<32>* Todo lo que pido son 5 de Oro."
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
msgstr "<32>* Todo lo que pido son 10 de Oro."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (No tienes suficiente Oro.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Seré honesto, eso no se ve como 5 de Oro..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Seré honesto, eso no se ve como 10 de Oro..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* No estas interesado, ¿eh?"
msgid ""
"<32>* Well, that's fine.\n"
"* I'll just find someone else..."
msgstr ""
"<32>* Bueno, está bien.\n"
"* Solo buscaré a alguien más..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (Conseguiste el Super Starwalker 1.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
"* Enjoy the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¡Esplendido!\n"
"* Disfruta del comic."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Regresaste, ¿eh?"
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
msgstr "<32>* Perdón amigo, ya no tengo nada más para vender."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Llevas demasiado.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Esos bolsillos tuyos se ven llenos..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que estan reiniciando la franquicia del "
"comic..."
msgid ""
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
"something."
msgstr ""
"<32>* El nuevo personaje principal es una serpiente con gafas de sol o algo "
"así."
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
msgstr ""
"<32>* Si estuviera a cargo, yo haría un spinoff sobre ese compañero..."
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
msgstr "<32>* Gumbert, ¿Creo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
"reboot they were planning."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Quizás como ahora estamos libres, ellos finalmente "
"harán ese reinicio que estaban planeando."
msgid ""
"<32>* What was it called?\n"
"* Oh, I've already forgotten..."
msgstr ""
"<32>* ¿Cómo se llamaba?\n"
"* Oh, lo he olvidado..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ahora, ¿qué era ese ruido?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Lo siento, mi vista ya no es lo que solía ser..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* It happened again?\n"
"* Tch, kids these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Eh?\n"
"* ¿Paso de nuevo?\n"
"* Tch, estos niños de ahora..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Los niños de ahora..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
"stop you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Si... si h-haces eso de nuevo... ¡t-tendré que "
"detenerte!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* No de nuevo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
"* Se llevaron la mesa del DJ para usarla en algún mal espectáculo más tarde."
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
msgstr "<32>* ... espera, en realidad podría ser un poco genial."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The bully who came through here earlier..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
"* El bravucón que pasó por aquí antes..."
msgid "<32>* ... turned out to be you."
msgstr "<32>* ... resultó ser tú."
msgid ""
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
"way?"
msgstr ""
"<32>* Al final nos salvaste, pero ¿por qué usaste la violencia en el camino?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
"* Los músicos de ahora son muy duros consigo mismos..."
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
msgstr "<32>* Personalmente, me gusto mucho esa canción suya."
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
msgstr "<32>* Es una pena que probablemente nunca lo escucharemos de nuevo."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
";)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Al menos aún tienes un filete para hacerte compañía, "
"¿verdad? ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... no esto de nuevo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The food these days just gets worse and worse..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
"* La comida de ahora es cada vez peor..."
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
msgstr ""
"<32>* Me prometieron algo \"real\", pero todo lo que obtuve fue una copia "
"barata."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* ¡Oye! ;)\n"
"* ¡Deja de hablar mal de mi tienda frente al cliente! ;)"
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
msgstr "<32>* Además, ¿y si la culpa la tiene tu sentido del gusto? ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... tipico."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... ¿no es lo que es?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... es lo que es."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta Quemada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Sopa de Tarta.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta de Caracol.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta de Caramelo.)"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Hola, niño."
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
msgstr "<25>{#f/1}* Por ninguna razón en particular..."
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
msgstr "<25>{#f/0}* ¿Prefieres la canela o el caramelo?"
msgid "* (Which do you prefer?)"
msgstr "* (¿Cuál prefieres?)"
msgid "Cinnamon"
msgstr "Canela"
msgid "Bscotch"
msgstr "Caram."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ya veo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
"* Thank you very much!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Oh, ya veo!\n"
"* ¡Muchas gracias!"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* A ti no te DESAGRADA el caramelo, ¿no?"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* A ti no te DESAGRADA la canela, ¿no?"
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Conozco tu preferencia, pero..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Aún estarías satisfecho si lo vieras en tu plato?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Lo entiendo."
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Claro, claro, de acuerdo."
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
msgstr "<25>{#f/1}* Continúa, entonces..."
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
msgstr "<25>{#f/0}* Bien entonces."
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* Veré lo que puedo hacer."
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Te llamare más tarde, mi niño."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* No tienes ninguna alergia, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Supongo que los humanos no son alérgicos a la comida de "
"monstruos."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Forget I asked!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Je Je.\n"
"* ¡Olvida que te lo pregunté!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hola, pequeño."
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Me he dado cuenta de que ha pasado un tiempo desde que he "
"limpiado."
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
msgstr "<25>{#f/1}* Es probable que haya muchas cosas tiradas por ahí..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
"much."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Llevate lo que quieras, pero no intentes llevarte demasiado."
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Qué pasaría si ves algo que realmente quieres?"
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
msgstr "<25>{#f/0}* Querrás dejar espacio en tus bolsillos para eso."
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (El interruptor parece estar atascado.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
msgstr "<32>{#p/basic}* El interruptor esta atascado."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño, ¡¿cómo llegaste hasta aquí?!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... ahí estas."
msgid "<25>* Are you alright?"
msgstr "<25>* ¿Estás bien?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
"* Impressive."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Sin un rasguño!\n"
"* Impresionante."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
"* Very well."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Sin un rasguño...\n"
"* Muy bien."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Te ves herido..."
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
msgstr "<25>{#f/10}* Ya, ya, te curaré."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Te han hecho daño."
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
msgstr "<25>{#f/10}* Por favor, déjame curarte tus heridas."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
"* Someone is going to answer for this."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* ¿Quién te hizo esto?\n"
"* Alguien va a responder por esto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
"* It was foolish of me to leave you on your own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Me disculpo, pequeño.\n"
"* Fue tonto de mi parte dejarte solo."
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... soy solo yo o ¿hay algo mal con la atmosfera?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Puede que el sistema que lo proporciona no funcione "
"correctamente."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I am sure it will be resolved shortly."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* No importa.\n"
"* Estoy segura de que se resolverá en breve."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Come!\n"
"* I have a surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¡Vamos!\n"
"* Tengo una sorpresa para ti."
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Bienvenido a mi sala!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
msgstr "<25>{#f/1}* Puedes oler..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... ¡oh, olvide revisar el horno!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* He estado tan pre- ocupada con tu comportamiento "
"anterior, que..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tengo que encargarme de esto ahora, ¡por favor no te "
"alejes!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Puedes oler eso?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a homemade snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Sorpresa!\n"
"* Es una tarta de caracol casero."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Sorpresa!\n"
"* Es una tarta de caramelo con canela."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
"tonight."
msgstr "<25>{#f/0}* Pensé que preferirías eso en vez de una tarta de caracol."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
msgstr "<25>{#f/1}* Ahora, hace mucho tiempo que no cuido a alguien..."
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
msgstr "<25>{#f/0}* Pero aún así quiero que te lo pases bien viviendo aquí."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
"* I have another surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Sígueme!\n"
"* Tengo otra sorpresa para ti."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
"* It's a room of your very own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Podrías mirar eso!\n"
"* Es tu propio cuarto."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Bueno, tengo que ir a ver la tarta."
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Por favor, siéntete como en casa!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No deberías jugar en casa en vez de eso?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Niño, es peligroso jugar ahí afuera."
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
msgstr "<25>{#f/5}* Confía en mi."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
"* You will float away."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* La gravedad es muy baja aquí.\n"
"* Te irás flotando."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
"* You will suffocate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* El sistema atmosférico es débil aquí.\n"
"* Te sofocarías."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/23}* Realmente no hay nada que ver aquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Te gustaría leer un libro conmigo?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
"Outlands?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Te gustaría volver a las otras habitaciones de las "
"Afueras?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* No permitiré que te pongas en peligro."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¿Esperas que haga esto todo el día?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
msgstr "<25>{#f/15}* No me gusta el juego al que estás jugando."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor regresa a casa, pequeño..."
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Tengo algo que mostrarte!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* It is not safe for you out here!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño, no!\n"
"* ¡No es seguro para ti aquí fuera!"
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
msgstr "<25>{#f/0}* Ven. Termine de preparar el desayuno."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
"* What are you doing!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño!\n"
"* ¡¿Qué estas haciendo!?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
"here?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No te das cuenta de lo que pasaría si te fueras de "
"aquí?"
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
msgstr "<25>{#f/5}* Yo... siento no haberte prestado más atención..."
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
msgstr "<25>{#f/9}* Tal vez si lo hubiera hecho, no habrías huido..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
"myself."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* Tengo que admitir... tengo miedo de irme de aquí."
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr "<25>{#f/9}* Hay muchos peligros más allá que nos amenazarían a ambos."
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr "<25>{#g/torielSincere}* Quiero protegerte de ellos, pero..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
" in further danger."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* Si te siguiera fuera de aquí, sólo te pondría en "
"más peligro."
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
msgstr "<25>{#f/9}* Mi presencia seria vista como una amenaza."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Por favor..."
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
msgstr "<25>{#f/1}* Vuelve conmigo y te prometo que cuidare de ti."
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
msgstr "<25>{#f/5}* Haré todo lo que me pidas, ¿de acuerdo?"
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
msgstr "<25>{#f/18}* Por favor... no me dejes como los otros..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
"* Everything will be alright now."
msgstr ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* Ya, ya, mi niño.\n"
"* Todo estará bien ahora."
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
msgstr "<25>{#f/1}* Regresa a la casa y me reuniré contigo pronto."
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
msgstr "<25>{#f/5}* Hay algo que tengo que hacer aquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* Que patético..."
msgid ""
"<25>* I cannot...\n"
"* Even protect a single human child..."
msgstr ""
"<25>* No puedo...\n"
"* Incluso proteger a un solo niño humano..."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Oyes pasos que se desvanecen en la distancia.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you back here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
"* Es bueno verte aquí de nuevo."
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
msgstr "<32>* He decidido volver a visitar este viejo terreno mío..."
msgid ""
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
"* Just like me."
msgstr ""
"<32>* Además, es tranquilo aquí.\n"
"* Igual que yo."
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
msgstr "<32>* Oh y me he retirado de trabajar en el NÚCLEO."
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
msgstr "<32>* Verás, cuando me uní al equipo de ingeniería..."
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
msgstr ""
"<32>* No me di cuenta de que me llamarían para una guardia improvisada."
msgid ""
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
" foresight."
msgstr ""
"<32>* ... parece que el engaño de la variedad corporativa está más allá "
"incluso de mi previsión."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you at the show."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
"* Me alegro de verte en el show."
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
msgstr "<32>* Me llamo Silencio... pero estoy seguro de que ya lo has oído."
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
msgstr "<32>* Todos aquí conocen mi nombre, incluso ese DJ."
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
msgstr "<32>* Una vez representé aquí mi propio tipo de musical."
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
msgstr "<32>* \"El Gran Escape de Silencio,\" se llamaba."
msgid ""
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
"breath."
msgstr ""
"<32>* Una vez que se acabo, me había ido antes de que la multitud pudiera "
"recuperar el aliento."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to meet you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
"* Encantado de conocerte."
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
msgstr "<32>* Me llamo Silencio... bueno, así me llaman, de todas formas."
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
msgstr "<32>* ¿Quieres saber por qué me llaman así?"
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
msgstr ""
"<32>* Soy como un ninja del espacio, silencioso como la más silenciosa de "
"las estrellas."
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
msgstr "<32>* Puedo escapar de cualquier peligro, sin excepciones."
msgid ""
"<32>* Don't believe me?\n"
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
msgstr ""
"<32>* ¿No me crees?\n"
"* Intenta algo divertido y veras que tan rápido corro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, si, supongo que ahora soy libre de abandonar la "
"galaxia."
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
msgstr "<32>* ... pero tal vez me quedare."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Incluso podrías decir que mi actuación..."
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
msgstr "<32>* Fue \"impresionante.\""
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Por qué me sigues hablando, eh?"
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
msgstr "<32>* Ya te dije todo lo que estaba dispuesto a decir."
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras adentro.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que el cajón está vacío.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* Solo es un cajón de calcetines."
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Escandaloso!"
msgid ""
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
"* A little messy..."
msgstr ""
"<32>* Es la colección de calcetines de Toriel.\n"
"* Un poco desordenado..."
msgid "* (Make it messier?)"
msgstr "* (¿Hacerlo más desordenado?)"
msgid "* (Clean up the mess?)"
msgstr "* (¿Limpiar el desorden?)"
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Hiciste un desorden de los calcetines.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Organizaste los calcetines en pares iguales.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Parece que hay una llave escondida en el cajón.)"
msgid "* (Take the key?)"
msgstr "* (¿Tomar la llave?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no hacer nada.)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (La Llave Secreta fue añadida a tu llavero.)"
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Pero qué podría desbloquear...?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
"that started here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Miras dentro del cajón de calcetines, recordando el largo "
"viaje que comenzó aquí.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (No puedes evitar preguntarte dónde estarías sin el.)"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
msgstr "<32>{#p/basic}* No puedes dejar de mirar los calcetines."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
"drawer...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Viniste aquí sólo para volver a ver el cajón de calcetines "
"de Toriel...?"
msgid "<32>* You have great priorities in life."
msgstr "<32>* Tienes grandes prioridades en la vida."
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
msgstr "<32>* ... Supongo que eso tiene sentido."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Qué pasa, joven ;)"
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
msgstr "<32>* Fue bueno verte en el show, ¿sabes? ;)"
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
msgstr "<32>* Hiciste un gran trabajo ;)"
msgid ""
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
msgstr ""
"<32>* Si una cosa es segura, creo que eso merece una oferta especial ;)"
msgid ""
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
"\"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>* Solo por un tiempo limitado, nuestros productos llevarán nuestros "
"ingredientes \"premium\" ;)"
msgid ""
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
"aw naw ;)"
msgstr "<32>* Y créeme, joven, esto no es sólo lo mismo de antes, aw naw ;)"
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
msgstr "<32>* Esta cosa es GENUINA, amigo ;)"
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
msgstr "<32>* Es un poco más caro, así que espero que no te importe ;)"
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* Ahora... ¿por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? ;)"
msgid ""
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
" ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* El jefe me envió aquí para ver qué hacían ustedes los campesinos, "
"¿sabes? ;)"
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
msgstr "<32>* Puedes decir que estamos expandiendo nuestra empresa ;)"
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
msgstr "<32>* ¿Cuál es nuestra empresa, te preguntas?;)"
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
msgstr "<32>* Bueno, en realidad es muy sencillo... vendemos filetes ;)"
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
msgstr "<32>* Y esto no es material replicado, aw naw ;)"
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
msgstr "<32>* Esta cosa es REAL, hijo ;)"
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
msgstr "<32>* Quien diga lo contrario es un farsante, ¿me entiendes? ;)"
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>* Dicho esto, ¿por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? "
";)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Gracias por todo, joven ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Filete Sizzli\" por 40 de Oro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
"* Smells like ultra-hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Filete Sizzli\" y cuesta 40 de Oro.\n"
"* Huele como a una ultra hipérbole."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Filete Sizzli\" por 20 de Oro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
"* Smells like hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Filete Sizzli\" y cuesta 20 de Oro.\n"
"* Huele como a una hipérbole."
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
msgstr "* (¿Comprar el Filete Chisp. por 40 de Oro?)"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
msgstr "* (¿Comprar el Filete Chisp. por 20 de Oro?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Obtuviste el Filete Sizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Buena elección, joven ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Decidiste no comprarlo.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Soda Fizzli\" por 10 de Oro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
"* Who would EVER buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Soda Fizzli\" y cuesta 10 de Oro.\n"
"* ¿Quién compraría esto?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Soda Fizzli\" por 5 de Oro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
"* Who would buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Soda Fizzli\" y cuesta 5 de Oro.\n"
"* ¿Quién compraría esto?"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
msgstr "* (¿Comprar la Soda Gaseosa por 10 de Oro?)"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
msgstr "* (¿Comprar la Soda Gaseosa por 5 de Oro?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Obtuviste la Soda Fizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Con cuidado, es dulce ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Sin dinero suficiente, eh? ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Esta bien, joven;)\n"
"* No todos pueden comprar los ingredientes \"premium\" ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Esta bien, joven ;)\n"
"* Sólo asegúrate de volver cuando tengas algo ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Tal vez deberías de regresar más tarde ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Por cierto, se nos agotaron ;)"
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
msgstr "<32>* Parece que no puedes tener suficiente de nuestras cosas ;)"
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
msgstr ""
"<32>* Dime, si... no, cuando te encuentres con el jefe... dile esto ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron susurro algo en tu oido.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Buena suerte ahí fuera, joven ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Después..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* oigan todos..."
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
msgstr "<32>* esta es una pequeña música que escribí hace un tiempo..."
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
msgstr "<32>* he estado experimentando con mi estilo últimamente, así que..."
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
msgstr "<32>* espero que sea lo suficientemente bueno para todos ustedes"
msgid "<32>* well, here we go..."
msgstr "<32>* bueno, aquí vamos..."
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bueno, esto es jazz.{^30}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
"* This is good!{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* ¿¿Por qué Napstablook nunca menciono esto??\n"
"* ¡Esto es bueno!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Sí, tal vez sea tímido.{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, campanas ;){^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* ¡Aquí viene el desglose!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bueno, eso fue... algo.{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* si, eso fue algo"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
"* i probably bored you guys..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* oh bueno...\n"
"* probablemente los he aburrido..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* perdón..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
"* That was actually..."
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* ¡No, espera!\n"
"* Eso fue en realidad..."
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* No creo que pueda oírte, Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* They never do..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* Nunca lo hace..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
"message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Activaste la terminal, pero no hay ningún mensaje "
"entrante.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Activaste la terminal y reproduces el mensaje entrante.)"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* ¡Ahora, somos libres!\n"
"* ¡Esto no es una broma, el campo de fuerza se ha ido!"
msgid ""
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
"to go!"
msgstr ""
"<32>* ¡En serio, van a cerrar el núcleo en unos días, así que es hora de "
"irnos!"
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
msgstr "<32>* Tú no querrás morir aquí, ¿verdad?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* El campo de fuerza se ha ido.\n"
"* Llamando a todos los ciudadanos para una evacuación inmediata."
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
msgstr "<32>* ... se que todos estan asustados, pero todo va a salir bien."
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
msgstr "<32>* No puede hacernos daño si lo dejamos atrás."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
"our... v-very kind workers."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* La red de fluidos de la Fabrica ha sido reparada, gracias a"
" nuestros... m-muy amables trabajadores."
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
msgstr ""
"<32>* En una nota no relacionada, estamos... b-buscando nuevos trabajadores."
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* La red de fluidos de la Fabrica vuelve a d-desmoronarse."
msgid ""
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
"bleak."
msgstr ""
"<32>* Los trabajadores han prometido un cambio rápido, pero las cosas no se "
"ven bien."
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
msgstr ""
"<32>* Por favor, s-si alguien por ahí pudiera ayudar, los necesitamos..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Ya intentaste revisar el terminal?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* La contraseña del terminal está justo ahí, pequeño."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ¡...!"
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
msgstr "<25>{#f/5}* Que haces aquí fuera, mi ni..."
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
msgstr "<25>{#f/9}* ... niño..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
"* Nor should I."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Ya no puedo cuidarte más, niño.\n"
"* Tampoco debería."
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
msgstr "<25>{#f/5}* Tienes lugares donde deberías estar, cosas por ver..."
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
msgstr "<25>{#f/10}* ¿Quién soy yo para impedírtelo?"
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
msgstr "<25>{#f/5}* Por favor, sigue sin mi..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
msgstr "<25>{#f/1}* ... Sé que puedes hacer lo correcto..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... continua..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Sólo déjame, Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
msgstr "<25>{#f/15}* No puedo volver contigo, ¿esta bien?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* No quiero romperles el corazón otra vez."
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
msgstr "<25>{#f/13}* Es mejor que ni siquiera me vean."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... ¿Que estás haciendo?"
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
msgstr "<25>{#f/15}* ¿Estás tratando de hacerme compañía?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
msgstr "<25>{#f/13}* Oye."
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
msgstr "<25>{#f/13}* Déjame hacerte una pregunta."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why did you come here?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* ¿Por que viniste aquí?"
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
msgstr "<25>{#f/13}* Todos saben la historia, ¿verdad?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
"disappear.\""
msgstr ""
"<25>{#f/23}* \"Se dice que las astronaves que vuelan al sector Ebott "
"desaparecen\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel the truth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Le dices a Asriel la verdad.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... tú..."
msgid "<25>{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
msgstr "<25>{#f/23}* No tienes por que estar solo de nuevo, ¿ok?"
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
msgstr "<25>{#f/17}* Hiciste tantos amigos maravillosos aquí..."
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* Ellos cuidaran de ti, ¿vale?"
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
msgstr "<25>{#f/15}* Sé porque $(name) voló hasta aquí."
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
msgstr "<25>{#f/16}* No fue por una razón feliz."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* I'll be honest with you."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* Seré honesto contigo."
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) no quiso tener nada que ver con los humanos."
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
msgstr "<25>{#f/16}* Jamás dijo el porqué."
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
msgstr "<25>{#f/15}* Pero se sintió muy fuerte sobre eso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
"* You're not like $(name) at all."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, está bien.\n"
"* No eres como $(name) para nada."
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Es mas, a pesar de que tengas, uh, un estilo de moda similar..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
msgstr "<25>{#f/13}* No sé porque actué como si fueras la misma persona."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
"* The truth is..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Talvés...\n"
"* Realmente..."
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
msgstr "<25>{#f/16}* $(name) solamente no era quien yo quería que fuera."
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/13}* Pero tú, Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
msgstr "<25>{#f/17}* Tú eres el tipo de amigo que siempre quise tener."
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
msgstr "<25>{#f/20}* Así que creo que me estaba proyectando un poco."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
"* I did some weird stuff as a star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Seamos honestos.\n"
"* Hice cosas muy extrañas como una estrella."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
"you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hay una ultima cosa que debo decirte."
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
msgstr "<25>{#f/15}* Cuando $(name) y yo combinamos nuestras ALMAS..."
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
msgstr "<25>{#f/16}* El control de nuestro cuerpo se dividió entre los dos."
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) fue quien levantó su propio cuerpo vacío."
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
msgstr "<25>{#f/13}* Y luego, cuando llegamos a los escombros del planeta..."
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
msgstr "<25>{#f/13}* $(name) fue el que quiso..."
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
msgstr "<25>{#f/16}* ... usar todo nuestro poder."
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
msgstr "<25>{#f/13}* Me costó mucho resistirme."
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
msgstr "<25>{#f/15}* Y luego, por mi culpa, nosotros..."
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
msgstr "<25>{#f/22}* Y bueno, ya viste como terminé."
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
msgstr "<25>{#f/17}* Todo este tiempo me culpé a mi mismo por esa decisión."
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
msgstr "<25>{#f/13}* así adquirí esa vista tan horrible del mundo."
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
msgstr "<25>{#f/13}* \"Matar o morir.\""
msgid ""
"<25>{#f/17}* But now...\n"
"* After meeting you..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Pero ahora...\n"
"* Luego de conocerte..."
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk, ya no me arrepiento de esa decisión."
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
msgstr "<25>{#f/22}* Hice lo correcto."
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
msgstr "<25>{#f/13}* Si hubiéramos matado a esos humanos..."
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Habríamos tenido que declarar la guerra a toda la humanidad."
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
msgstr "<25>{#f/17}* Y al final, todos fueron libres, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
msgstr "<25>{#f/17}* Incluso los otros que vinieron aquí salieron con vida."
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/15}* Pero, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
"died."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ... No puedo decir que estoy seguro que le pasó cuando morimos."
" "
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
msgstr "<25>{#f/15}* Nada fue encontrado... ni siquiera su ALMA."
msgid ""
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* No puedo dejar de pensar... Si es que siguen allí afuera."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, gracias por escucharme."
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* Deberías ir con tus amigos, ¿vale?"
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
msgstr "<25>{#f/13}* Oh, y, por favor..."
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
msgstr "<25>{#f/20}* Si me vez en el futuro..."
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
msgstr "<25>{#f/15}* ... No lo veas como yo, ¿ok?"
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
msgstr "<25>{#f/16}* Solo quiero que me recuerdes... así."
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
msgstr "<25>{#f/17}* Como alguien que fue tu amigo por un rato."
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
msgstr "<32>{|}{#p/human}* (Le dices a Asriel que tu realment- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, está bien."
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
msgstr "<25>{#f/22}* No tienes que salvar a todos para ser una buena persona."
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
msgstr "<25>{#f/13}* Ademas... incluso si pudiera mantener esta forma..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
msgstr "<25>{#f/15}* No se si podría dejar atrás lo que pasó."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
msgstr "<25>{#f/17}* ... Solo prometeme que te cuidaras, ¿vale?"
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
msgstr "<25>{#f/15}* Bueno, nos vemos."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#f/15}* ¿No tienes nada mejor que hacer?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Hay un campo de seguridad.\n"
"* Está activo."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es un campo de seguridad."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Un marco vacío..."
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
msgstr "<25>{#f/16}* Había una vez, donde HABIA fotos en esos marcos."
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
msgstr "<25>{#f/15}* Luego, ella los sacó y nunca más los volvió a poner."
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
msgstr "<25>{#f/16}* ... Debió dolerle demasiado como para verlos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Los cuadros vacíos son como recuerdos perdidos..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Este lugar tiene demasiados de esos."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Demasiados de esos en este lugar extraño."
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aun es un marco vacío."
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un marco de foto vacío."
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Este dispositivo parece ser de hace algunas décadas.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un dispositivo inútil sin importancia para nadie."
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un viejo dispositivo de inyección de combustible."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El cartel avisa de funciones inesperadas de aparatos.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
"than they seem.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Por favor, recuerde que los aparatos pueden ser más "
"propensos a fallar.\""
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es un set de DJ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un set de DJ coqueto, sorprendentemente no está siendo "
"usado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un set de DJ coqueto, equipado con varias perillas y "
"deslizadores. "
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Disculpame, humano)"
msgid ""
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
"person.)"
msgstr "<32>* (Parece que has crecido en una persona pensativa y meticulosa.)"
msgid ""
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
"* (I'm quite proud.)"
msgstr ""
"<32>* (No se si haya sido por mis consejos o no...)\n"
"* (Pero aun así me siento orgulloso.)"
msgid "<32>* Ribbit."
msgstr "<32>* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Disculpame, humano...)"
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
msgstr ""
"<32>* (Tengo unos consejos para ti sobre como pelear contra los monstruos.)"
msgid ""
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
msgstr ""
"<32>* (Si tú {@fill=#ff0}ACTUAS{@fill=#fff} de cierta manera o "
"{@fill=#3f00ff}PELEAS{@fill=#fff} hasta casi derrotarlos...)"
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
msgstr "<32>* (Tal vez ya no querrán pelear contigo.)"
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
msgstr "<32>* (Si un monstruo no quiere pelear contigo, por favor...)"
msgid ""
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Ten algo de {@fill=#ff0}PIEDAD{@fill=#fff}, humano.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras pensativamente al cosmos que está más allá...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es irónico como mirando al espacio exterior..."
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
msgstr ""
"<32>* Parece ser una buena forma de canalizar tus pensamientos internos."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una vista del espacio exterior."
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
msgstr "<32>* Ciertamente no faltan por aquí, ¿verdad?"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Paciencia, mi niño!"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Puede que esto tome un tiempo..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (La señal habla de la fuerza de voluntad en los tiempos "
"difíciles.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
"through.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Incluso cuando te tropiezas, aparecerá la voluntad para "
"seguir adelante.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras felizmente al cosmos que está más allá...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Después de un largo viaje, el cristal no parece asustarte."
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
msgstr "<32>* No es como si lo hubiera hecho en primer lugar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
"is a sheet of glass..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pensar que lo único que te separa del infinito es una lámina"
" de cristal..."
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
msgstr "<32>* A pesar de todo el sentido común, esto no parece molestarte."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Alguien paso aquí no hace mucho.)"
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
msgstr "<32>* (Él me dijo que no te dijera hacia donde él estaba yendo.)"
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
msgstr ""
"<32>* (No lo iba a hacer, pero entonces, él se empezó a ver tan triste...)"
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
msgstr ""
"<32>* (Probablemente él este ahora en la plataforma que esta pasando la "
"entrada.)"
msgid ""
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Ve. Háblale. Algo bueno saldrá de ello.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Sigh...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Suspiro...)"
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
msgstr "<32>* (Mi \"amigo\" no le gusta ser amable conmigo.)"
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
msgstr "<32>* (Si se le diera la opción, mi amigo elegiría hacerme daño.)"
msgid ""
"<32>* (That's right.......)\n"
"* (Hurting me............)\n"
"* (................)"
msgstr ""
"<32>* (Así es.......)\n"
"* (Lastimándome............)\n"
"* (................)"
msgid ""
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Al menos eres amable conmigo.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hello, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hola, humano...)"
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
msgstr "<32>* (¿Has oído sobre mi amigo?)"
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
msgstr ""
"<32>* (Estaba parado a mi lado hace unos días, justo a mi izquierda...)"
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
msgstr "<32>* (Pero un poco después de que llegaras, desaparecio.)"
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
msgstr "<32>* (Mi amigo me dijo que se iría si dañabas a alguien...)"
msgid ""
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Lo cual es confuso, ya que tú definitivamente no hiciste eso.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Tal vez la próxima vez, ¿podrías ser un poco más bueno?)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
msgstr "<32>* (Mi amigo es el más feliz de todo el mundo.)"
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
msgstr ""
"<32>* (Mi amigo dijo que se iría si dañabas a alguien, pero no lo has "
"hecho.)"
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
msgstr ""
"<32>* (De hecho, ha decidido quedarse conmigo a mi izquierda para siempre.)"
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
msgstr ""
"<32>* (En cuanto a ese \"amigo\" suyo que siempre intentaba hacerle daño...)"
msgid ""
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Oh, parece que él mismo se ha convertido en una cabra.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
msgstr "<32>* (¿Ya intentaste revisar tus OBJETOS?)"
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
msgstr "<32>* (Si has recogido algo, ahí es donde lo encontrarás.)"
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
msgstr "<32>* (¿Qué tengo en mis OBJETOS, te preguntarás?)"
msgid ""
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Oh, eres tonto... ¡los monstruos no tenemos OBJETOS!)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Gracias por siempre haber mostrado piedad hacia nosotros, los monstruos.)"
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
msgstr ""
"<32>* (Se que te di un consejo sobre como golpear a la gente de forma "
"segura...)"
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
msgstr "<32>* (Pero eso no significaba que yo quisiera que lo hicieras)"
msgid ""
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Sin duda eres un humano amable.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Gracias por mantener los golpes al mínimo.)"
msgid ""
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (No eres tan terrible, al menos para un humano.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Has demostrado ser una amenaza formidable.)"
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
msgstr "<32>* (Aun así, aún no te tengo miedo...)"
msgid ""
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
msgstr ""
"<32>* (Posiblemente, porque me ofreciste piedad cuando pudiste haber "
"atacado.)"
msgid ""
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Aprecio los limites que te impusiste.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit. [ADD]<32>{#p/basic}* (Si golpeas a un "
"monstruo hasta que esté apunto de morir...)"
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
msgstr "<32>* (Su nombre se tornará azul.)"
msgid ""
"<32>* (Weird, right?)\n"
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
msgstr ""
"<32>* (Raro, ¿verdad?)\n"
"* (Pero oí que a los humanos les ocurre lo mismo también.)"
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
msgstr "<32>* (Así que supongo que puedes identificarte con eso.)"
msgid ""
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Pero bueno, gracias por oír mi charla.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras profundamente hacia el cosmos y mas allá...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
"lookout areas."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Al final, estas habitaciones aun se sienten solo como áreas "
"de observación."
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Por qué parece que algunas de estas habitaciones..."
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
msgstr "<32>* ... ¿fueron hechas solo como observadores?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (La señal describe la resolución de puzzles como una parte "
"innecesaria de la exploración espacial.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A diferencia de la mayoría de las señales, esta "
"tiene un punto."
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
msgstr "<25>{#f/15}* Y eso no es solo porque porque yo fui quien la escribió."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... no me digas que de verdad te gustaron estos "
"puzles."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, incluso tú no eres TAN raro."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El cartel describe el valor de la paciencia en el espacio.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"La última frontera es un mar profundo y oscuro.\""
msgid ""
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
"puzzles!\""
msgstr ""
"<32>* \"¡Navegar sus aguas NUNCA debería requerir resolver puzles mal "
"diseñados!\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar en {@fill=#ff993d}lo "
"desconocido{@fill=#fff}, espera a que sus {@fill=#00a2e8}corrientes se "
"alineen{@fill=#fff}.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras reflexivamente al cosmos más allá...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* Seguro... fue... una buena vista."
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* Seguro es una buena vista."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
"steak sale.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El cartel parece ser un anuncio de una venta de filetes que"
" ya no existe.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"¡Asegúrate de probar un filete exclusivo de Glyde (TM) en "
"la sala de actividades!\""
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
"piece."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Sí... Toriel nunca fue de las que mantienen esas en"
" una sola pieza."
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* Incluso estas réplicas de mis maquetas de naves estelares "
"fueron destrozadas..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
"* She's usually such an organized person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Es sorprendente.\n"
"* Ella es usualmente una persona organizada."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ella debe haber tenido un mal día."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eso ocurre a veces..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
"* The model starships have been smashed to pieces."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Es una caja de juguetes.\n"
"* Las maquetas de naves estelares se han roto."
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Las pequeñas naves en esta caja nunca fueron reparadas."
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
msgstr ""
"<32>* Si esto estuviera en la casa de Asgore, mis maquetas estarían en "
"perfecto estado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
"* And... shattered glass?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¡Una caja de maquetas de naves estelares!\n"
"* Y... ¿cristales rotos?"
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
msgstr "<32>* Parece como si alguien hubiera roto sus pequeñas naves."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (No puedes encontrar nada aquí, además de varios que tienen "
"el mismo diseño.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un armario lleno de camisas de rayas azules y amarillas."
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
msgstr "<32>* Como si eso fuera a cambiar."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... se ha perdido..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
msgstr "<32>* Aun no hay nada más que decir."
msgid "<32>* There's not much else to say."
msgstr "<32>* No hay mucho más que decir."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (El dibujo no parece tener alguna importancia.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hace tiempo que desapareció, pero el dibujo real "
"que hice aquí..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
"form."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... era básicamente el modelo para mi forma de \"dios de la "
"hipermuerte\".."
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgstr "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
msgstr "<25>{#f/20}* Y, por supuesto, el legendario \"hyper goner.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Sí... supongo que yo ya lo tenía todo planeado."
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
msgstr "<25>{#f/20}* Se me ocurrían muchas locuras, todo el tiempo..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Ooh, tú hubieras adorado mi concepto de la nave sarten-"
"galactica."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, yo espero..."
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Yo de verdad espero que tengamos un momento como ese entre "
"nosotros."
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
msgstr "<25>{#f/22}* Devuelta con $(name), siempre fue..."
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
msgstr "<25>{#f/15}* ... difícil."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
"* If you can't draw, I'll just teach you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* No te preocupes.\n"
"* Si no puedes dibujar, yo te enseñare."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
"* Nothing like the original."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un dibujo olvidable.\n"
"* Nada como el original."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
" wings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un dibujo hecho por un niño, que representa a un monstruo "
"gigante con alas de arcoiris."
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
msgstr "<32>* Es como el que esta en casa..."
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que el sofá nunca ha sido usado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
"ever sit here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No importa cuanto tiempo pase, es poco probable que alguien "
"se siente aquí."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
"* What else were you expecting?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Es un sofá.\n"
"* ¿Qué más esperabas?"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sofá que se ve muy comodo."
msgid ""
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
msgstr ""
"<32>* Es difícil resistirse a la tentación de hundirse en sus cómodos "
"cojines..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
"glance back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Miras a la mesa, pero no parece que te devuelva la mirada.)"
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una mesa auxiliar sin importancia."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* De manera poco realista, está en condiciones casi "
"perfectas...."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras con deseo al cosmos más allá...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras con nostalgia al cosmos más allá...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es solo otra ventana."
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Como siempre, es una hermosa vista del espacio exterior."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una hermosa vista del espacio exterior."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (El cartel describe la habitación como incompleta.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
" room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Si esta casa no fuera una replica, ese sería el "
"cuarto de Papá..."
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
msgstr "<25>{#f/4}* Puedes adivinar porque nunca fue terminado."
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Ese discurso afectó a Mamá de una manera... no muy buena."
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
msgstr "<25>{#f/4}* Como una estrella, yo a veces... la espiaba."
msgid ""
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
"moment."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Y por la forma en que hablaba, es como si nunca hubiera dejado "
"ese momento."
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
msgstr "<25>{#f/13}* Entonces, tú llegaste, y todo cambio..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
"* I'm going to pretend we aren't here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Esto es muy incómodo.\n"
"* Voy a fingir que no estamos aquí."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Cuarto bajo renovaciones.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Somos nosotros..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eres tú."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eres tú..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... y siempre lo serás."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Eres tú!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Agradeces a la planta por el calor que te da cada día.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está feliz de que sigas con vida."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta no esta muy feliz de verte."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está feliz de verte."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Esta planta esta emocionada de verte!"
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Agitas la planta cursi.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta parece muy cursi."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Miras debajo de la mesa y encuentras un conjunto de "
"crayones.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Yo creo que $(name) puedo haber perdido al crayón "
"azul."
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
"* I KNOW they lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ... de hecho, no.\n"
"* YO SE que perdió el crayón azul."
msgid ""
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Apareció más tarde en un baúl de comida, pero a nadie se le "
"ocurrió comprobarlo."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
msgstr "<25>{#f/16}* Debía de estar intentando reclamar el cofre como suyo."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
"watch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* Si alguna vez conseguimos un nuevo conjunto de "
"crayones, estaré vigilando."
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
msgstr "<25>{#f/3}* En el momento en que se te ocurra perder un crayón..."
msgid ""
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
"tracks."
msgstr ""
"<26>{#f/8}* Estaré allí para detener el tren del crimen antes de que llegue "
"a las vías."
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
msgstr "<25>{#f/2}* Solo espera."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* Tengo mis ojos en ti, Frisk."
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
msgstr "<25>{#f/8}* Y... talvez mis orejas."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
"* You keep doing that."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ¿Estás mirando mis orejas de nuevo?\n"
"* Sigues haciendo eso."
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* Faltan 2 crayones de su caja."
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* Falta 1 crayón de la caja."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El siempre evasivo crayón azul, desaparecido durante cien "
"años..."
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una auténtica leyenda de nuestro tiempo."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Miras debajo de la mesa y encuentras una baraja de cartas.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
" things."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) y yo nunca nos intereso ese tipo de cosas."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Bueno... dije nunca."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Eh, solo no hablemos sobre eso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* La última vez que lo hicimos, se volcó una mesa."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
"* You know how it goes with card games."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Solo cosas de hermanos.\n"
"* Ya sabes lo que pasa con los juegos de cartas."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
msgstr "<33>{#p/basic}* No merece la pena dedicarle tiempo."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
msgstr "<33>{#p/basic}* Pronto, no tendremos que volver a pensar en esto."
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
msgstr "<33>{#p/basic}* Son holográficos, por supuesto."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
"various grooves and ridges.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Pasas la mano por la tabla de cortar, observando las "
"distintas ranuras y crestas.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una tabla de cortar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La tabla de cortar de Toriel.\n"
"* Ya no está tan a la altura como antes."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
"super gross."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) siempre dijo que dejar pelos en el desagüe "
"era super asqueroso."
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
msgstr "<25>{#f/15}* Siempre pensé que era normal, sin embargo..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
"* $(name) would never tell me things like this."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿A los humanos no se les caía el pelo?\n"
"* $(name) nunca me diría cosas como esta."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
"* Even if it's not fur."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Tengo una razón para creer que a los humanos lo hacen.\n"
"* Incluso si no es pelo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
"this very day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pedazos de pelo blanco que una vez estuvieron pegados aquí "
"continúan hasta este día."
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay trozos de pelaje blanco en el desagüe."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
"be a good idea."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Me pregunto por qué ella pensó que sería buena idea"
" comprar esto."
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
msgstr "<25>{#f/10}* ¿A menos que quisiera recrear la cocina de Asgore...?"
msgid ""
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Para alguien que no le agradaba, tenía una rara forma de "
"demostrarlo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Realmente deseo que Toriel y Asgore esten juntos a "
"veces."
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
msgstr "<25>{#f/16}* ... pero supongo que lo mejor era que no lo estén."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Simplemente no estaban destinados a ser, Frisk..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
"* No one is going to use it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Es solo una estufa.\n"
"* Nadie va a usarla."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
msgstr "<32>{#p/basic}* Solo es una estufa."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel may not need a new one on the new world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La estufa está muy limpia.\n"
"* Toriel no va a necesitar una en el nuevo mundo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel must use fire magic instead."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La estufa está muy limpia.\n"
"* Toriel debe de usar magia de fuego."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (No puedes distinguir nada en la basura...)"
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un tanto simbólicamente, el bote de basura está vacío."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una receta arrugada de Té de Starling."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Notas el gran tamaño de la silla.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una silla grande."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
"* Perfecto para una reina."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
"recipes, and gardening tips.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Los libros en este estante consisten de datos de caracoles,"
" recetas familiares y tips de jardinería.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una estantería."
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Recoges un libro...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sabias que la lengua del caracoles es como la sierra que "
"se llama rádula?\""
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<32>* \"No mucha gente se sabe eso.\""
msgid ""
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
"they mature.\""
msgstr ""
"<32>* \"Otra cosa genial de ellos es como su sistema digestivo se voltea "
"mientras maduran.\""
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
msgstr "<32>* \"Oh, y acaso mencione...\""
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<32>* \"Los caracoles hablan. {^10}Muy. {^10}Lento.\""
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<32>* \"Solo bromeo, los caracoles no hablan.\""
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr ""
"<32>* \"Digo, ¿Te imaginarias un mundo con caracoles parlantes?\n"
"* \"Yo se que no podría.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pones el libro devuelta en la estantería.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Recetas de la Familia Dreemurr: Tarta de Caracol\""
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr ""
"<32>* \"La tarta de caracol es una preciada tradición entre los miembros de "
"la familia Dreemurr.\""
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr "<32>* \"Hacerla es un proceso simple, y puede dividirse en 5 pasos.\""
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<32>* \"Primero, preparar la corteza del fondo colocándola en la parte "
"superior de un plato para tartas.\""
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<32>* \"Luego, bata la leche evaporada, huevos y especias en un tazón hasta "
"que quede suave.\""
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr ""
"<32>* \"Luego, tome varios caracoles bien añejos e incorpóralos bien a la "
"mezcla\"."
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr ""
"<32>* \"Después de eso, vierta el contenido del tazón en la base del "
"fondo.\""
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<32>* \"Al final, prepare la corteza superior cortando la hoja en tiras y "
"formando una celosía.\""
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr "<32>* \"¡Entonces solo hornea la tarta!\""
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<32>* \"¡Una vez la tarta este lista, sácala del horno, déjala enfriar, y "
"sírvela!\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32> {# p / basic} * \"Buenas, compañeros jardineros.\""
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr ""
"<32>* \"Cuando se trata de flores Starling, la línea entre crecimiento y "
"estancamiento...\""
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<32>* \"Es acceso a espacios abiertos.\""
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<32>* \"Es por eso que comúnmente se cultivan en Aerialis...\""
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
msgstr "<32>* \"Es el área más abierta del puesto de avanzada.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Notas el pequeño tamaño de la silla.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una pequeña silla."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
"* Perfecta para un demonio."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
"* Perfecta para un príncipe."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
"* Perfecta para un niño.\n"
"* ¡Como tú!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
"* Perfecta para... un pequeño angel.\n"
"* ¡Como tú!"
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (La planta parece estar decorada naturalmente.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
"* Nothing more."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una planta decorativa.\n"
"* Nada más."
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una planta decorativa en la mesa de Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
"instruments."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) solía fingir que estos eran instrumentos "
"musicales."
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
msgstr "<25>{#f/17}* Los sacaba, y comenzaba a \"tocarlos\"..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
"duet."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Una vez, me uní e hicimos un pequeño dúo de fuego instrumental."
msgid ""
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
"then..."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* Emulabamos nuestras voces para los instrumentos, y entonces..."
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
msgstr "<25>{#f/17}* ¡Mamá y papá entraron para agregar coros!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
"in outside."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Entonces, al parecer, alguien había estado "
"escuchando afuera."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
"droves..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Antes de darnos cuenta, teníamos monstruos llegando a la casa "
"en masa..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
"thing."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* $(name) y yo todavía estábamos en el medio de la habitación, "
"haciendo lo nuestro."
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
msgstr "<25>{#f/20}* ¡Pero ahora teníamos una orquesta entera detrás nuestra!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Debimos haber realizado la mitad de los Índice del Harmonexus "
"ese día."
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... es un libro viejo lleno de canciones de nuestra cultura."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
"pokers..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Todo eso porque jugamos a fingir con unos "
"atizadores de fuego...."
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
msgstr "<25>{#f/17}* Dicen que puedes hacer un instrumento de cualquier cosa."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
"* I'M an anything..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Espera...\n"
"* YO SOY cualquier cosa..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Por favor no hagas un instrumento musical conmigo."
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
msgstr "<32>{#p/basic}* Atizadores de fuego."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
"* Or are they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Solo son atizadores de fuego...\n"
"* ¿O no?"
msgid ""
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
"all."
msgstr ""
"<32>* Tenga en cuenta que el fuego de Toriel sólo está agradablemente "
"cálido, y nada caliente."
msgid "<32>* Why would she need these?"
msgstr "<32>* ¿Por qué ella necesitaría esto?"
msgid ""
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
"instruments."
msgstr ""
"<32>* Entonces, por el proceso de eliminación, estos deberían ser "
"instrumentos musicales avanzados."
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una estantería de instrumentos musicales avanzados."
msgid ""
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
msgstr ""
"<32>* Tras un vistazo cercano, te das cuenta que son atizadores de fuego."
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
msgstr ""
"<32>* Es difícil saberlo, dado que estas herramientas probablemente fueron "
"hechas..."
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
msgstr "<32>* Antes de que la Zona Espacial siquiera exista."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Observas el tamaño excepcional de la silla del comedor.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una silla de comedor tamaño rey."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Una silla de comedor de Toriel.\n"
"* Hecha para un rey."
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está cerrado."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está llorando..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está durmiendo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está escribiendo..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (La cama parece mucho menor de lo que lo que solía ser.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una cama."
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es la cama de Toriel."
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
msgstr "<32>* Sin duda demasiado grande para gente como tú."
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
msgstr "<32>* Todavía te queda algo de tiempo, pero lo lograrás."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
"and a foreboding possibility.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Los libros de esta estantería consisten en historia, "
"biología y una posibilidad premonitoria.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es la estantería privada de Toriel."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Nuestro Hogar Natal desaparecido... nuestra gente "
"muerta... pero ¿por qué?\""
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr ""
"<32>* \"Seguramente los humanos debían haber tenido una razón para sus "
"ataques.\""
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
msgstr "<32>* \"¿Nuestra especie realmente representaba una amenaza para ellos?\""
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
msgstr "<32>* \"¿Era realmente terrible la amenaza de nuestro potencial?\""
msgid ""
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
"else to go.\""
msgstr "<32>* \"Cuál sea el caso, estabamos acorralados, y no había adonde ir.\""
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
msgstr "<32>* \"La capitulación era nuestro único medio real de supervivencia.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
"the parents and the child.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Cuando nace un monstruo jefe, se forma un vínculo mágico "
"entre los padres y el niño.\""
msgid ""
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
"the child.\""
msgstr ""
"<32>* \"A través de esto se crea su ALMA, envejeciendo los padres junto con "
"el niño.\""
msgid ""
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
"monsterkind...\""
msgstr ""
"<32>* \"El ALMA de un monstruo jefe adulto es la más fuerte conocida por los"
" monstruos...\""
msgid ""
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
msgstr ""
"<32>* \"Capaz de persistir después de la muerte, aunque sólo sea por un "
"breve período.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
" us.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"A menudo nos preocupamos por lo que pasaría si un humano "
"nos atacara.\""
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
msgstr "<33>* \"¿Pero qué pasaría si uno de nosotros atacara...?\""
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
msgstr "<32>* \"¿Podríamos como sociedad manejar tal traición?\""
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
msgstr "<32>* \"¿Pero a quien se le ocurriera hacer algo así?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Este cactus parece recordarte a alguien que conociste.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Finalmente, una planta con la que todos nos identificamos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
"* Truly the most tsundere of plants."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ah, el cactus.\n"
"* Definitivamente la planta mas tsundere de todas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
"or anything..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No es como que este cactus estaba esperando a que vuelvas ni"
" nada..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
"owns it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Esta silla parece ser un poco pequeña para su dueña.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una silla para leer."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* La silla para leer de Toriel..."
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
msgstr "<32>* ... al menos hasta que Asgore decida que le gustaría a él."
msgid ""
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
msgstr ""
"<32>* El siempre quiso esta silla.\n"
"* Me sorprendería que no se la lleve."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* La silla para leer de Toriel..."
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
msgstr "<32>* Huele a huesos vagos."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees el párrafo resaltado.)"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Por que el esqueleto quería un amigo?\""
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
msgstr "<32>* \"Respuesta: Porque se sentía HUESOLO...\""
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
msgstr "<32>{#p/basic}* Los demás chistes son de calibre similar."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras otro párrafo.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
"vices?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Cuál es el otro nombre para los vicios "
"de un esqueleto?\""
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
msgstr "<32>* \"Respuesta: Actividades HUECAS...\""
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
msgstr "<32>{#p/basic}* No tiene sentido seguir leyendo esto..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Cómo un esqueleto dice adiós?\""
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
msgstr "<32>* \"Respuesta: Te medulo mañana...\""
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* ESE NI SIQUIERA FUE REMOTAMENTE GRACIOSO."
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No puedes tener suficiente de estos terribles chistes."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
"sleep?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Por qué el esqueleto babeaba mientras "
"dormía?\""
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
msgstr "<32>* \"Respuesta: Porque estaba teniendo un sueño sobre FEMURES...\""
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esto se está poniendo viejo..."
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aún no puedes tener suficiente de estos terribles chistes."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
"fight?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Qué le dice un esqueleto a alguien para"
" iniciar una pelea?\""
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
msgstr "<32>* \"Respuesta: Tengo un HUESO pendiente contigo...\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
"* That wasn't even a pun!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿En serio?\n"
"* ¡Eso ni siquiera fue un chiste!"
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Estamos perdiendo neuronas con esto..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'¿Donde van estas escaleras?' preguntó el "
"esqueleto.\""
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
msgstr "<32>* \"... las escaleras no respondieron.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I have no words."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* No tengo palabras."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras el ultimo párrafo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* This one's not a joke..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Huh?\n"
"* Este no es un chiste..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Un humano ha caído en Las Afueras.\""
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
msgstr "<32>* \"Confió en que Sans cuidara de ellos, pero...\""
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
msgstr "<32>* \"No quiero forzarlo a que lo haga.\""
msgid ""
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
"the outpost?\""
msgstr ""
"<32>* \"Ademas, ¿podría realmente un solo centinela real protegerlos del "
"resto de la Zona Espacial?\""
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr "<32>* \"Espero que ese tipo de preguntas pronto no sean necesarias.\""
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (No hay mas entradas escritas aquí.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
"skeleton puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El diario parece consistir mayormente de chistes de "
"esqueletos de ultima generación.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras la pagina mas reciente.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
"incorrect.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Parece que mis prejuicios sobre Asgore fueron "
"incorrectos.\""
msgid ""
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
"truly going on.\""
msgstr ""
"<32>* \"Al no haberlo confrontado, fallé en entender que estaba pasando.\""
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
msgstr "<32>* \"Tenía razón en pensar que no merecía ser una madre.\""
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
msgstr ""
"<32>* \"Pero tal vez ahora... Pueda aprender lo que realmente es ser una "
"madre.\""
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
msgstr "<32>* \"Tendré que pensar en esto por mi propia cuenta.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* You wouldn't find it funny."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Es un diario.\n"
"* No lo encontrarías chistoso."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras el párrafo mas reciente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está lleno de garabatos hechos con un crayón."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"No han sido los mejores días.\""
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
msgstr "<32>* \"Otro humano más ha caído fuera de mi cuidado...\""
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
msgstr ""
"<32>* \"El séptimo y ultimo humano que él necesitaría para romper el campo "
"de fuerza.\""
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
msgstr "<32>* \"No debí haber permitido que esto pase.\""
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
msgstr "<32>* \"Con tanto en juego, una confrontación sería inevitable...\""
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
"least.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Ha sido un día interesante, en pocas palabras.\""
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
msgstr "<32>* \"Un humano llegó...\""
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
msgstr "<32>* \"Luego, trató de irse...\""
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<32>* \"Y después, la cosa mas rara pasó.\""
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr "<32>* \"Un recuerdo de que fui necesitada durante un tiempo...\""
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esta planta te parece de lo más normal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una planta."
msgid "<32>* What more is there to say?"
msgstr "<32>* ¿Qué más hay que decir?"
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* Caracoles."
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
msgstr "<32>{#p/basic}* Los caracoles empezaron a oler... fantasmales."
msgid "<32>* ... what could this mean?"
msgstr "<32>* ... ¿qué podría significar esto?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es el tacho personal de Toriel, él cual contiene..."
msgid "<32>* Snails."
msgstr "<32>* Caracoles."
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>* Montones y montones de caracoles."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tal vez así viven los caracoles después de su fecha de "
"caducidad."
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* Y nada MAS QUE caracoles."
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
msgstr "<32>{#p/basic}* O tal vez me he perdido por completo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Did I mention the snails?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* ¿Ya mencione a los caracoles?"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* O tal vez..."
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
msgstr "<32>* ... espera, ¿qué estaba diciendo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, cierto.\n"
"* El significado del nuevo olor fantasmal de los caracoles."
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* Montones y montones de caracoles."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras emocionado al cosmos más allá...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La primera de muchas ventanas en esta parte de las Afueras."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El cartel describe las cualidades de una buena relación.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
"forward.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Una buena relación requiere confianza y amabilidad para "
"avanzar.\""
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Qué groseramente sentimental."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Las tartas de mama siempre fueron las mejores..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
msgstr "<25>{#f/13}* Todavía recuerdo a qué sabía la primera que comí."
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
msgstr "<25>{#f/15}* Nunca me sentí tan feliz de comer una porción de algo..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
"confection."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... fue como si hubiera trascendido al siguiente nivel de "
"pastelería."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Hmm, tal vez estoy exagerando un poco."
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/17}* Pero te lo digo ahora mismo, Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* ... no importa lo que pase con Mamá y Papá..."
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Necesito que la convenzas para que me haga una de sus tartas."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Tengo... curiosidad por saber si me seguirá gustando después de"
" todo esto."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Sí que paso un tiempo, eh..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
msgstr "<32>{#p/basic}* Es solo un mostrador."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
"countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Hay una mancha invisible en forma de un anillo en el "
"mostrador."
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El fantasma de la tarta destruida persigue el mostrador."
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No importa cuanto tiempo pase, nada arreglará esta "
"atrocidad."
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tienes la firme convicción de que deberías dejar estar en "
"paz."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Puedes haber sido un bravucón, pero la tarta se quedara "
"intacta."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Quizás algunas cosas sean muy sagradas, incluso para ti."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
"time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* La tarta puede tenerte miedo, pero después de todo este "
"tiempo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
"all this time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta puede que ya no te asuste, pero "
"después de todo este tiempo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
"permit you to eat it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Has adquirido un respeto por la tarta que no te permite "
"comértelo."
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ya no hay nada más que hacer aquí."
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr "<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta ya no te asusta en absoluto."
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* De hecho, puede que la tarta te tenga miedo..."
msgid "* (Smash the pie?)"
msgstr "* (¿Aplastar la tarta?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta te asusta mucho para que te lo "
"comas."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no aplastarla.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Das un giro...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ha sido completamente destruido."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
"different."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* A diferencia del puzzle anterior, este es un poco "
"diferente."
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
msgstr "<25>{#f/1}* ES raro, pero ciertos puzzles en la zona espacial..."
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... requiere la asistencia de otro monstruo."
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Entiendes lo que debes hacer luego?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Entiendes lo que debes hacer luego?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
"* Very good."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Muy bien, pequeño!\n"
"* Muy bien."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tu turno..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Es tu turno."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
"* Only one row to go."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* ¡Bien hecho!\n"
"* Sólo falta una fila."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Sí, sí!\n"
"* Estoy orgullosa de ti, mi niño..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Ven cuando estés listo para iniciar tu próxima lección."
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* La respuesta no está conmigo, pequeño."
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Intenta repetir lo que hiciste antes."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Adelante..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* ¡Buenas!\n"
"* Soy {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* ¡{@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} la {@fill=#ff0}ESTRELLA{@fill=#fff}!"
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
msgstr "<25>{#f/5}* ¿Qué te trae al puesto avanzado, explorador?"
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
msgstr "<25>{#f/8}* Estás perdido, ¿verdad?..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
msgstr "<25>{#f/5}* ¡Bueno, menos mal que estoy aquí para ti!"
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
msgstr "<25>{#f/8}* No he estado en mi mejor forma por un tiempo, pero..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
msgstr "<25>{#f/5}* ... ¡alguien debe enseñarte como son las cosas aquí!"
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
msgstr "<25>{#f/10}* Supongo que el viejo yo deberá hacerlo."
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>{#f/5}* Empecemos, ¿quieres?"
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
msgstr "<25>{#f/7}* Pero tú ya SABÍAS eso, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
msgstr "<25>{#f/5}* Aún así, es mi decisión mostrarte."
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>* Empecemos, ¿quieres?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, eso es suficiente."
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
msgstr "<25>{#f/8}* Si quieres seguir reiniciando, por todos los medios..."
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
msgstr "<25>{#f/6}* Haz lo que desees."
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
msgstr "<25>{#f/7}* No esperes pasarme tan fácilmente."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* ¿No tienes nada mejor que hacer?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
"huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Reiniciando justo después de recibir tu primer "
"golpe, ¿eh?"
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
msgstr "<25>{#f/7}* Que patetico."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* Como si creyeras que yo olvidaría lo que hiciste..."
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
msgstr "<25>{#f/7}* Sucio esquivador de fragmentos."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Puedo jugar esto todo el día, idiota."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Como sea, ya que sabes lo que vendrá a continuación...{%15}"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Hola."
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr ""
"<25>* Creo que me lanzaran una bola de fuego si me quedo aquí mucho tiempo."
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<25>{#f/8}* Una pena, de verdad..."
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
msgstr "<25>{#f/7}* Me iba a divertir MUCHO contigo."
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ¡nos vemos!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* ¿Qué DIABLOS estás haciendo, $(name)?"
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
msgstr "<25>{#f/12}{#v/0}* ¡Teníamos la zona espacial en nuestras manos!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era seguir el plan."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era atravesar la Fábrica..."
msgid "<25>* Finish off the guards..."
msgstr "<25>* Acabar con los guardias..."
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
msgstr "<25>* ¡Y llegar a la Capital!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era acabar con los "
"guardias..."
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
msgstr "<25>* ¡Y atravesar la capital!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era MATAR a ese estúpido "
"robot..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era atravesar la capital!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era MATAR a esa basura "
"nerd!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era caminar hacia el "
"final!"
msgid "<25>* We were so close!"
msgstr "<25>* ¡Estábamos tan cerca!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Cobarde..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* ¿$(name)...?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
msgstr "<25>{#f/6}* No estoy seguro de lo que acaba de pasar."
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
msgstr "<25>{#f/8}* Estábamos en el transbordador, y entonces..."
msgid "<25>{#f/6}* I..."
msgstr "<25>{#f/6}* Yo..."
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
msgstr "<25>{#f/8}* Yo me tengo que ir..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Así que volvimos al inicio, ¿verdad?"
msgid ""
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
"* I wonder how you'll do this time around."
msgstr ""
"<26>{#f/5}* Te he estado esperando.\n"
"* Me pregunto cómo lo harás esta vez."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
"* Maybe it'll be easier for you now."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* ¿Quién sabe?\n"
"* Tal vez será más fácil para ti ahora."
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
msgstr "<25>{#f/7}* Ciertamente lo fue cuando tenía tus poderes."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ¡buena suerte!"
msgid ""
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
"being!"
msgstr ""
"<20>{#f/5}¿Ves ese corazón? ¡Esa es tu ALMA, la culminación de tu propio "
"ser!"
msgid ""
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
"itself."
msgstr ""
"<20>{#f/5}Tu ALMA es una parte importante de ti, y necesita AMOR para "
"sostenerse por si mismo."
msgid ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
"{#f/11}'happiness shards.'"
msgstr ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Por aquí, el AMOR se comparte con estos... {#f/8}pequeños "
"blancos... {#f/11}'fragmentos de alegría.'"
msgid ""
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
" LOVE."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/5}Para que comiences por el buen camino, te compartiré un poco de"
" mi propio AMOR."
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/5}¡Agarra todas las que puedas!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
msgstr "<20>{*}{#f/8}Oops, creo que las has perdido..."
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
msgstr "<20>{*}{#f/5}¡Pero esta bien!"
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}Aquí, ten unos cuantos más.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
msgstr "<20>{*}{#f/12}Pero que-... ¿¿eres tonto o algo así??"
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgstr "<20>{*}{#x2}VE. HACIA. LAS. ¡¡¡BALAS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
msgstr "VE. HACIA. LOS. fragmentos alegres~"
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#v/1}Je je je..."
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr "<20>En este mundo, es MATAR o MORIR."
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
msgstr "<20>Imagina, una ALMA como la tuya aterrizando en mi puerta..."
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
msgstr "<20>¿Realmente pensaste que dejaría pasar una oportunidad de oro?"
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
msgstr "<20>{#f/7}Nah, sabes lo que está pasando aquí, ¿verdad?"
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
msgstr "<20>Sólo querías atormentar al pequeño Twinkly, ¿no es así?"
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
msgstr ""
"<20>Dios mio... no debes tener ni idea de con quién te estás metiendo."
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/11}Je je je..."
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
msgstr "<20>{#v/1}Tendremos que ir directamente al punto, ¿no es así?"
msgid "<20>Hee hee hee..."
msgstr "<20>Je je je..."
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}MUERE.{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
"youth..."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}Qué criatura tan terrible, torturando a un alma tan joven e "
"inocente..."
msgid "<20>Have no fear, little one."
msgstr "<20>No tengas miedo, pequeño."
msgid ""
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgstr ""
"<20>Soy {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, la supervisora de las "
"{@fill=#f00}AFUERAS{@fill=#000}."
msgid ""
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
msgstr "<20>Vengo todos los días para ver si alguien quedo tirado aquí."
msgid ""
"<20>Follow me, child.\n"
"There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<20>Sígueme, mi niño.\n"
"Hay muchas cosas que quiero enseñarte."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
"* Where did you come from, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Oh, Dios mío!\n"
"* ¿De dónde viniste, pequeño?"
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Estas herido?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Forgive me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Perdóname por hacerte tantas preguntas."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Soy {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, la supervisora de las "
"{@fill=#f00}AFUERAS{@fill=#fff}."
msgid ""
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
" have been stranded here."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Vengo todos los días para ver si alguien \n"
" quedo tirado aquí."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
"* There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sígueme, mi niño.\n"
"* Hay muchas cosas que quiero enseñarte."
msgid "<25>{#f/0}* This way."
msgstr "<25>{#f/0}* Por aquí."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes que sería mejor dejar esto así.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
"* There is nothing remarkable about it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Este ataúd es muy antiguo.\n"
"* No tiene nada interesante."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
"* They made one just for you, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, mira eso.\n"
"* Hicieron uno sólo para ti, $(name)."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Qué conmovedor."
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
msgstr "<32>{#p/basic}* Este ataúd es de diciembre de 251X."
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
msgstr "<32>* Hay un antiguo manifiesto de registro escondido junto a él..."
msgid "* (Access the manifest?)"
msgstr "* (¿Acceder al manifiesto?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Vuelve a recoger el manifiesto.)"
msgid "* (Read the next page?)"
msgstr "* (¿Leer la siguiente página?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no habían más páginas que leer.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pones el manifiesto donde pertenece.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
"* (It seems very worn out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Pones tus manos sobre el maniquí.)\n"
"* (Parece muy desgastado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
"* CITADEL standard-issue."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Un maniquí de entrenamiento, de 251X.\n"
"* Maniquí de serie de la capital."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
"* The song of the stars?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Puedes oír eso?\n"
"* ¿La canción de las estrellas?"
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
msgstr "<32>* En ciertos lugares de la zona espacial, como este... está ahí."
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
msgstr "<32>* Sólo tienes que estar escuchando."
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
msgstr "<32>* Muy genial, ¿verdad?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
"* Or something of the like."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ¡Ranas espaciales y Estelomoscas!\n"
"* O algo parecido."
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
msgstr "<32>{#p/story}* ¿Ranas espaciales...?"
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgstr "<32>{#p/story}* ¿Estelomoscas...?"
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Es el trío problemático!"
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
msgstr "<32>{#p/story}* El trío se volvió un dúo."
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
msgstr "<32>{#p/story}* Solo queda uno."
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Silente y compañía se presentan!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is difficult for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* La vida es difícil para este monstruo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is getting better for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* La vida está mejorando para este monstruo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* La vida no parece ser fácil para este monstruo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is very confusing for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* La vida es muy confusa para este monstruo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* La vida parece ser muy amorosa para este monstruo."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Froggit.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit no entiende lo que dijiste..."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Froggit otra vez.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
" run away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit entiende la amenaza anterior y decide que es hora de"
" huir."
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Halagas a Froggit.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Froggit.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no has dicho nada para traducir aún.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Traduces lo que dijiste.)\n"
"* (Froggit parece entenderte ahora.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit esta halagado."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit esta dudando si continuar la pelea."
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr "<32>* ¡Completamente amenazado, Froggit huye!"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit no muestra miedo alguno."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit se sonroja, aunque sólo sea interno."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Ribbit, ribbit?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Se sonroja profun-\n"
"damente.)\n"
"Ribbit.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Croac, croac."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Salta, salta."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Miau."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece hostil peleandote."
msgid "* Froggit"
msgstr "* Froggit"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Tiembla, sacude.)\n"
"Ribbit.."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Se sonroja suavemente.)\n"
"Ribbit.."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit está tratando de huir."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Froggit se acerca!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
"utilia."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* El campo de batalla está lleno con el aroma del crystherium "
"utilia."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
msgstr "<32>{#p/story}* Parece que Froggit no sabe por qué está aquí."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit salta de un lado a otro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster has only just learned how to fly..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
"* Este monstruo apenas aprendió a volar..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
"* Este monstruo desea haberse quedado en el suelo."
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Ayudas a Flutterlyte a volar más alto.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte te da las gracias, y se va volando..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Flutterlyte.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
"tears and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Incapaz de aceptar tu cumplido, Flutterlyte se va volando "
"llorando...."
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Lloras lamentándote y rechinas tus dientes.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte paniquea y vuela lejos..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por qué esto es tán difícil.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por favor ayúdame..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Estoy asustado..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}No puedo hacer esto..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*llora llora*"
msgid "* Flutterlyte"
msgstr "* Flutterlyte"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte apenas se mantiene en el aire."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Flutterlyte aparece frente a ti!"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte sigue murmurando disculpas."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte flota dócilmente."
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
msgstr "<32>{#p/story}* El olor de melocotones frescos aparecen en el aire."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte se está hiperventilando."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte evita el contacto visual."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* Staring contest master.\n"
"* Family name: Eyewalker"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Maestro del concurso de miradas.\n"
"* Su apellido es: Eyewalker"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Este bravucón se esfuerza mucho por fingir que no se siente halagado."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This monster is honored to be in your line of sight."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Este monstruo esta honrado de estar en tu línea de visión."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
"* (Oculoux stares back harder.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Miras fijamente a Oculoux.)\n"
"* (Oculoux te devuelve la mirada con más fuerza.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
"eventually...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El ojo de Oculoux se va esforzando cada vez más, y "
"eventualmente...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (... Oculoux se inclina.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Oculoux.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Sermoneas groseramente a Oculoux sobre mirar fijamente a la"
" gente.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Te atreves a mirarme?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mira quién cambió de opinión."
msgid ""
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
"is\n"
"strong\n"
"with\n"
"this one."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}{~}La mirada\n"
"es\n"
"fuerte\n"
"con\n"
"este."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Qué tsundere eres."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Qué? ¡D-de ninguna manera!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux esta lagrimeando."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tengo mis ojos en ti."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}No me digas que hacer."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mirar es preocuparse."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que gusano."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Qué tal un concurso de miradas?"
msgid "* Oculoux"
msgstr "* Oculoux"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Cómo te atreves a cuestionar nuestro modo de vida!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<32>{#p/story}* A Oculoux ya no le interesa luchar."
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Un par de Oculoux aparecieron!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux te está mirando fijamente."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux rechina sus dientes."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<32>{#p/story}* Huele como a gotas para los ojos."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux se ha enrojecido."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux te mira fijamente."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux ahora esta solo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Parece malvado, pero solo lo es con la gente equivocada..."
msgid ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Ahora solo, se expresa felizmente con la danza."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems comfortable with you.\n"
"* VERY comfortable."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Parece cómodo contigo.\n"
"* Muy cómodo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* A pesar de su rudeza, está claro que esta sufriendo..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Silente.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hola~"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
"others.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Intentas insultar a Silente, pero esta demasiado ocupado en"
" los demás.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente está susurrando a los otros."
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
msgstr "<32>{#p/story}* Empieza a oler como un motel de cucarachas."
msgid ""
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}ASQUEROSO CUIDADOR\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}OBEDECE A LA SUPERMENTE\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
msgstr "<08>{#p/basic}¡LA LEGIÓN! ¡SOMOS LA LEGIÓN!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}ESCUCHA A EL ENJAMBRE\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}EN LA UNIÓN, AHORA\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
msgstr "<08>{#p/basic}NO ME IMPORTA."
msgid "* Silente"
msgstr "* Silente"
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente se rehúsa a rendirse."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Intentas insultar a Silente, pero esta muy feliz para "
"importarle.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
msgstr "<32>{#p/story}* A Silente no le importa nada el cosmos."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Ser yo es lo mejor!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}La la~ Solo se tu mismo~"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Nada como estar solo!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mmm, ¡cha cha cha!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mueve tus brazos, cariño~"
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desafías a Mushy a un duelo.)"
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
msgstr "<33>{#p/story}* ¡La VELOCIDAD de Mushy aumentó por este turno!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Gunslinger."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Es un gran fan de los vaqueros espaciales.\n"
"* Pistolero."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Even the sexy ones."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Es un gran fan de los vaqueros espaciales..\n"
"* Incluso los más sexys."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Después de que lo dieras todo, este pistolero está impresionado."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Mushy.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te burlas de Mushy.)"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy espera tu siguiente desafío."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Veamos lo que tienes."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Crees que puedes conmigo?"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy, el confuso y el emocionado."
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O-oye, ¡ya basta!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy hace un último esfuerzo."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}¡Bang!\n"
"¡Bang!\n"
"¡Bang!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡En marcha!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Todo en un día."
msgid "* Mushy"
msgstr "* Mushy"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se inclina en señal de respeto."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Mushy te irrumpe!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy ajusta su posición."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se está preparando para un gran enfrentamiento."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy recoge su funda."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
msgstr "<32>{#p/story}* Huele como a petrichor."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy finge que no te molestan tus burlas."
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como si eso funcionara conmigo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It's Napstablook."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* Es Napstablook."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* Parece que ya no quiere estar aquí."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* Hopeful, for the first time in a while..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* Tiene esperanza por primera vez en mucho tiempo..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* The romantic tension is at an all-time high."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* La tensión romántica esta en lo máximo."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eh..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}esta bien, ¿supongo...?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Ese soy yo..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Tratas de consolar a Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Le das a Napstablook una sonrisa pequeña.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Le cuentas un pequeño chiste a Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Muestras adoración por el sombrero de Napstablook.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}¿...?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Je je..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}déjame {#x1}intentar...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}lo llamo {#x3}'apuesto blook'{^40}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}¿te gusta?{^40}{%}"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh vaya....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}claro, claro..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}no me lo creo..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}no te arrepientes..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}emm... sabes que no puedes matar fantasmas, verdad..."
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr "<11>{~}somos un tanto incorpóreos y eso"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr "<11>{~}sólo bajaba mis ps para no parecer maleducado"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr "<11>{~}lo siento... creo que lo he hecho más incomodo..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr "<11>{~}pretende que me has vencido..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}ooooooooo"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Dices tu mejor frase para ligar con Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Le dices un cumplido sincero a Napstablook.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Tranquilizas a Napstablook sobre tus sentimientos.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}solo te seria un peso más"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"i've heard that one....."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"ya había escuchado ese....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eh... de verdad lo crees?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh, es en serio..."
msgid "<11>{~}oh no....."
msgstr "<11>{~}oh no....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}estoy bien, gracias"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sólo sigue adelante..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sólo hago lo mío..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}lo sabía..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}como sea..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}di lo que quieras..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}desahógate..."
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Napstablook"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Comentas coquetamente el sombrero de Napstablook.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Je... gracias"
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
msgstr "<32>{#p/story}* Aquí viene Napstablook."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook se siente un poco mejor."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook te quiere mostrar algo."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera tu respuesta."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
msgstr "<32>{#p/story}* Los ojos de Napstablook brillan."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook no está seguro de cómo manejar esto."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está cuestionando su vida."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera su momento."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera tu próximo movimiento."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está mirando a lo lejos."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está deseando no estar aquí."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook hace todo lo posible para ignorarte."
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Le dices a Napstablook que su sombrero apesta.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Napstablook.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Lanzas la Llave.)\n"
"* (Toriel la recoge y te la devuelve.)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}Eso no logrará nada, mi niño."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Knows best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Sabe que es lo mejor para ti."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Seems to be holding back."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Parece que se está conteniendo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Looks pre-occupied."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Se ve pre-ocupada."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Just wants the best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Solo quiere lo mejor para ti."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Thinks you are \"adorable.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Piensa que eres \"adorable.\""
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
msgstr "<20>{#p/asriel2}..."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Hola, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr "<20>{#f/1}Es bueno estar de vuelta."
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}¿Qué pasa?\n"
"¿No esperabas volver a verme?"
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
msgstr "<20>{#f/1}Espere esto por un largo tiempo."
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
msgstr "<20>{#f/15}Estuve atrapado dentro de una estrella tanto tiempo, Yo..."
msgid "<20>{#f/15}..."
msgstr "<20>{#f/15}..."
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
msgstr "<20>{#f/16}Bueno, eso no es importante ahora."
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
msgstr ""
"<20>{#f/1}Lo que importa es que las cosas vuelvan a ser como debían ser."
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/1}Je je je..."
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr "<20>{#f/2}Sé que estás vacío por dentro, como yo."
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr "<20>{#f/5}Seguimos siendo inseparables después de todos estos años..."
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
msgstr ""
"<20>{#f/1}Escucha.\n"
"Tengo un plan que nos acercará más que nunca."
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
msgstr "<20>{#f/1}Nosotros, y nuestras ALMAS robadas..."
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
msgstr "<20>{#f/1}Destruyamos todo en esta miserable zona espacial."
msgid ""
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
msgstr ""
"<21>{#f/2}Cualquiera que se atreva a interponerse en nuestro futuro "
"perfecto..."
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
msgstr "<20>{#f/1}Convirtamos a todos en polvo."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bienvenido de vuelta, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
msgstr "<20>{#f/1}¿Listo para continuar donde lo habíamos dejado?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bien entonces."
msgid "<20>{#f/3}..."
msgstr "<20>{#f/3}..."
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
msgstr "<20>{#f/4}Vámonos."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Quizás sea porque es la única manera en que tú escucharías."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ¿¡...!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
"* I'm just a sweet, innocent little child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pero qué sé yo, ¿eh?\n"
"* Sólo soy un dulce e inocente niño."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Esto es imposible..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
"* Or hallucinating.\n"
"* Or maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Debo estar soñando.\n"
"* O alucinando.\n"
"* O tal vez..."
msgid "<32>{#p/basic}* No."
msgstr "<32>{#p/basic}* No."
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esto es real."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Pero tú moriste, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
msgstr "<25>{#f/5}* Es imposible que me estés hablando a mí."
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
msgstr "<32>{#p/basic}* Finge que es un sueño, entonces."
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Si eso funciona para ti."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ¿Qué es lo que quieres?"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Sabes lo que pienso de la humanidad, ¿verdad?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Cierto."
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
msgstr "<32>{#p/basic}* Incorrecto."
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... no sobre este humano."
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
msgstr "<32>* Desde que llegó, yo he estado siguiendo sus acciones..."
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
msgstr "<32>* Y ahora me pide que me ponga en contacto contigo."
msgid "<32>* What do you think that means?"
msgstr "<32>* ¿Qué crees que quiere decir?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
msgstr "<32>{#p/basic}* Significa que tienes que dejar que se vaya."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... ¿no entiende lo que está en juego?"
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
msgstr "<25>{#f/11}* Si dejo que se vaya, seguramente morira."
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... vamos."
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Eso no es realmente el por qué lo haces, ¿o sí?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* Con esa actitud, quizás de verdad eres $(name)."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Siempre cuestionaste mi autoridad."
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
msgstr "<32>{#p/basic}* Creo que tengo todo derecho de hacerlo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
"lies beyond the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Deseas dejarle aquí porque tienes miedo de lo que hay fuera "
"de Las Afueras."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
msgstr "<33>{#p/basic}* Pero las cosas ya no son iguales que hace cien años."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
"go see for yourself."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Solo eres ignorante sobre eso porque tienes miedo de verlo "
"por tu cuenta."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... pero si le dejo ir, no seré capaz de..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Acompañarles?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
msgstr "<32>{#p/basic}* Oye, conozco esa sensación."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pero dejarle aquí sería condenarle a muerte de todas formas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
"for?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ¿Qué es la vida si no tienes nada para lo que valga la pena "
"vivir?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), Yo..."
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Le diste un teléfono de sobra, ¿recuerdas?"
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
msgstr "<32>{#p/basic}* Deja la línea abierta, y quizás te llamará."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... ¿y qué hay de ti?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
"* I'll be alright."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mira.\n"
"* Estaré bien."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
"gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Todo lo que quiero es que no te olvides de ÉL cuando se "
"vaya."
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Adiós, Toriel."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... adiós, $(name)."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Agh..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
"moment..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Atacarme en mí momento más débil..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ja...\n"
"Ja..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Al parecer, pequeño..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
"along..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Fui inocente por confiar en tí... todo"
" este tiempo..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
"them..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}El pensar que yo te protegía de "
"ellos..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}Al parecer, pequeño..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}En realidad los protegía a ellos... de"
" ti..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Eres más fuerte de lo que pensaba..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Escuchame, pequeño..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
"dust..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}En unos momentos, me convertiré en "
"polvo..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
"SOUL..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Cuando eso pase, deberás tomar mi "
"ALMA..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
" this place."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Es la única verdadera forma de escapar"
" de aquí."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
"to... succeed..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}No puedes... permitir que el plan de "
"ASGORE... tenga éxito..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Mi niño..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Pórtate bien... ¿esta bien?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Sígueme."
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿...?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿Qué estas haciendo?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿Qué tratas de demostrar?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Pelea o huye!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Deja de mirarme así!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Vete!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Sé que quieres ir a casa..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/9}Pero el camino para llegar hasta allí es peligroso."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Así que por favor... regresa de donde viniste."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Sé que no tenemos mucho..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Pero aún podríamos tener una buena vida."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Tú y yo, como una familia..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}¿No te parece bien?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}¿Por qué haces esto tan difícil?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por favor, solo..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Vuelve por el otro lado."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, mi niño..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Tal vez fue una tontería de mi parte..."
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
msgstr "<11>{#f/13}Intentando detenerte así..."
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
msgstr "<11>{#f/9}Tal vez debí haberte dejado ir."
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
msgstr "<11>{#f/17}¿Por qué estás llamando a \"$(name)?\""
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel ahora está frente a ti."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel prepara un ataque mágico."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel actúa de forma distante."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel mira a través de ti."
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Debe haber otra manera..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
"* (No effect.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Le pides a Toriel que te deje pasar.)\n"
"* (No hay efecto.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
"* (She winces briefly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Le preguntas a Toriel por qué hace esto.)\n"
"* (Hace una breve mueca.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
"* (She hesitates.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Le pediste a Toriel que parara.)\n"
"* (Ella duda.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Una vez más le rogaste a Toriel que se detuviera.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... quizás haya demasiado en juego para ella."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Le gritas a Toriel.)\n"
"* (Ella cierra los ojos y respira hondo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Vuelves a gritarle a Toriel.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... quizás hablar ya no sirva de nada."
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no se te ocurre nada más que decir.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no tenía sentido hacer eso ahora.)"
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}Mio.{^15}{%}"
msgid "Say Hello"
msgstr "Decir Hola"
msgid "About Yourself"
msgstr "Sobre ti"
msgid "Call Her \"Mom\""
msgstr "Llamarla \"Mamá\""
msgid "Flirt"
msgstr "Coquetear"
msgid "Toriel's Phone"
msgstr "Telf. de Toriel"
msgid "Puzzle Help"
msgstr "Ayuda Puzzle"
msgid "Insult"
msgstr "Insultar"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Quieres saber más sobre mí...?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
msgstr "<25>{#f/0}* Bueno, me temo que no hay mucho que decir."
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Sólo soy una señora tontorrona que se preocupa demasiado!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si de verdad quieres saber más sobre mí..."
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Por qué no echas un vistazo...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* He construido o al menos he ayudado a gran parte de lo que ves."
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ¡Deberías pensar dos veces antes de insultarme por teléfono!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... ¿eh?"
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgstr "<25>{#f/1}* Oh, je... je..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* I could pinch your cheek!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* ¡Jajaja!\n"
"* ¡Podría pellizcarte la mejilla!"
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Seguro puedes encontrar algo mejor que una señora vieja como yo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh dear, are you serious...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh querido, ¿hablas en serio...?"
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
msgstr "<25>{#f/1}* Mi niño, no sé si esto es patético o simpático."
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
msgstr "<25>{#f/5}* Y después de que me llamaste \"Madre\"..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
"* You are a very \"interesting\" child."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Pues bien.\n"
"* Eres un niño muy \"interesante\"."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* No puedo ni empezar a entenderte."
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Al habla Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Solo querías decir hola...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* \"Hello!\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bien entonces.\n"
"* \"¡Hola!\""
msgid ""
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
"* Hee hee."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Espero que eso sea suficiente.\n"
"* Je Je."
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Querías decir hola de nuevo?"
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
msgstr "<25>{#f/0}* \"Saludos\" ¡ahí esta!"
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Es suficiente?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Tienes aburrimiento?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
"* I should have given you something to do."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mis disculpas.\n"
"* Debería haberte dado algo para hacer."
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Por qué no utilizas tu imaginación para distraerte?"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr "<25>{#f/0}* Imagina que eres... ¡un piloto de combate!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Giras y giras, haciendo volteretas a la velocidad de la luz...."
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Puedes hacer eso por mí?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hola, pequeño."
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
msgstr "<25>{#f/9}* Lo siento, pero no tengo mucho más que decir."
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Fue agradable escuchar tu voz, sin embargo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* ¿Hola?"
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Did you just call me \"Mom?\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ¿Eh?\n"
"* ¿Acabas de llamarme \"Mamá\"?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I suppose..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Bueno...\n"
"* Supongo..."
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Eso te haría feliz?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
"* \"Mother?\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿Llamarme...\n"
"* \"Madre?\""
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* Call me whatever you like!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bien entonces.\n"
"* ¡Llámame como gustes!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh my... again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh Dios... ¿otra vez?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* You are a very sweet child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Je je...\n"
"* Eres un niño muy dulce."
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
msgstr "<25>{#f/5}* Y después de que coquetearas conmigo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Ayudarte con un puzzle...?"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Aún no has salido de la habitación, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
msgstr "<25>{#f/0}* Espera a que vuelva, y podremos resolverlo juntos."
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
msgstr "<25>{#f/23}* ... algo me dice que sinceramente no necesitas mi ayuda."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* I am afraid I cannot help you at this time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* Me temo que no podre ayudarte en este momento.."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
"* This is..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ¿Hola?\n"
"* ¡Al habla..."
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#f/2}* ...!"
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
msgstr "<25>{#f/3}* ¿Te importaría repetírmelo?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Mi niño... no creo que eso signifique lo que crees que "
"significa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
msgstr "<25>{#f/12}* Voy a fingir que no me has dicho eso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño..."
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr "Tiene un sabor distintivo, sin regaliz."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Caramelo Monstruo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (10 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Caramelo Monstruo\" Cura 10 PS\n"
"* Tiene un sabor distintivo, sin regaliz."
msgid "Monster Candy"
msgstr "Caramelo Mons."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes el Caramelo Monstruo.)"
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
msgstr "Huele a monóxido de dihidrógeno."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Agua.)"
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (12 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Agua\" Cura 12 PS\n"
"* Huele a monóxido de dihidrógeno."
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Bebes el Agua.)"
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Estás lleno de hidratación.)"
msgid "A well-deserved chocolate bar."
msgstr "Una merecida barra de chocolate."
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Barra de Chocolate.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... oh bueno."
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (19 PS. Esto parece recordarte a alguien.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
"* It's a well-deserved treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Barra de Chocolate\" Cura 19 PS\n"
"* Es un regalo bien merecido."
msgid "Chocolate Bar"
msgstr "Barra de Chocolate"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes la Barra de Chocolate.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel reconoce el olor y sonríe un poco."
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr "Dicen que esta sustancia tiene altas propiedades relajantes."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Δ-9.)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (5 PS. Te sientes extraño con este objeto.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Cura 5 PS\n"
"* Esta sustancia dice tener altas propiedades relajantes."
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Ingieres el Δ-9.)"
msgid "A headband with its own gravity field."
msgstr "Una diadema con su propio campo de gravedad."
msgid "Halo"
msgstr "Anillo"
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Tiras el Anillo lejos como un frisbee.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* A headband with its own gravity field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Anillo\" (3 DF)\n"
"* Una corona con su propio campo gravitatorio."
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te pones el Anillo.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Creo que te queda bien."
msgid "A whacking spoon."
msgstr "Una cuchara para golpear."
msgid "Dipper"
msgstr "Cuchara"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Cucharón Pequeño.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
"* A whacking spoon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Cucharón Pequeño\" (3 AT)\n"
"* Una cuchara para golpear."
msgid "Little Dipper"
msgstr "Cucharón Pequeño"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te has equipado el Cucharón Pequeño.)"
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr "Tarta de canela-caramelo casera. Una rebanada."
msgid "Pie"
msgstr "Tarta"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta de Caramelo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (99 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Caramelo\" Cura 99 PS\n"
"* Tarta de canela-caramelo casero. Una rebanada."
msgid "Butterscotch Pie"
msgstr "Tarta Caramelo"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta de Caramelo.)"
msgid "Classic family recipe."
msgstr "Receta familiar clásica."
msgid "Snail Pie"
msgstr "Tarta Car."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta de Caracol.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Classic family recipe."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Caracol\" Cura 99 PS\n"
"* Receta familiar clásica."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta de Caracol.)"
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr "A pesar de estar hecha sopa, la tarta sigue deliciosa."
msgid "Pie Soup"
msgstr "Sopa de Tarta"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Tiras la sopa de tarta y la cuchara que venía con ella.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Sopa de Tarta\" Cura 49 PS\n"
"* A pesar de estar sopificada, la tarta sigue estando deliciosa."
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes la Sopa de Tarta con la cuchara que tenias.)"
msgid "Actions do have their consequences..."
msgstr "Las acciones tienen sus consecuencias..."
msgid "Burnt Pie"
msgstr "Tarta Quemada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta Quemada como si nunca hubiera existido.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
"* Actions do have their consequences..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Quemada\" Cura 39 PS\n"
"* Las acciones tienen sus consecuencias..."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta Quemada.)"
msgid ""
"A plate of fried snails.\n"
"For breakfast, of course."
msgstr ""
"Un plato de caracoles fritos.\n"
"Para el desayuno, claro."
msgid "Snails"
msgstr "Caracoles"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas los Caracoles Fritos.)"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (19 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
"* A plate of fried snails.\n"
"* For breakfast, of course."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Caracoles Fritos\" Cura 19 PS\n"
"* Un plato de caracoles fritos.\n"
"* Para el desayuno, claro esta."
msgid "Fried Snails"
msgstr "Caracoles Fritos"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes los Caracoles Fritos.)"
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
msgstr "Un enfermizo líquido, de color amarillo oscuro."
msgid "Soda"
msgstr "Soda"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Soda Gaseosa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hasta nunca."
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (8 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Soda Gaseosa\" Cura 8 PS\n"
"* Un oscuro, líquido amarillo enfermizo."
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "Soda Gaseosa"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te bebes la Soda Gaseosa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Qué Asco!"
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
msgstr "Vino con la nave en la que te chocaste."
msgid "Spacesuit"
msgstr "Traje Espacial"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Traje Espacial Desgastado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
" exile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (20 PS. El último fragmento de una nave espacial volada en "
"el exilio.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Traje Espacial Desgastado\" Cura 20 PS\n"
"* Venía con la nave en la que te estrellaste."
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "Traje Espacial Desgastado"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
"apart.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (Después de usar su última curación, el traje espacial "
"desgastado se rompió)."
msgid "A rusty old wrench."
msgstr "Una llave vieja y oxidada."
msgid "Spanner"
msgstr "Llave"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Llave Oxidada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Una fiel herramienta forjada más allá de los confines de la"
" galaxia.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
msgstr "<32>{#p/basic}* Una vieja llave inglesa oxidada."
msgid "Rusty Spanner"
msgstr "Llave Oxidada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Lanzas la llave al aire.)\n"
"* (Nada pasa.)"
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "La primera de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
msgid "Starwalker 1"
msgstr "Starwalker 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 1.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece el comienzo de un viaje.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El primero de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "Super Starwalker 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 1.)"
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>* (No pasa nada.)"
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "La segunda de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
msgid "Starwalker 2"
msgstr "Starwalker 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece la mitad de un viaje.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El segundo de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "Super Starwalker 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
msgstr "<32>* (Encontraste un chicle pegado con cinta a la tira cómica.)"
msgid "* (Use the gum?)"
msgstr "* (¿Usar el chicle?)"
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "El tercero de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
msgid "Starwalker 3"
msgstr "Starwalker 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 3.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
"beginning?)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece el final de un viaje... ¿o es un nuevo comienzo?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* El tercero de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "Super Starwalker 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 3.)"
msgid "Questionable at best."
msgstr "Cuestionable a lo mejor."
msgid "Steak"
msgstr "Filete"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Filete Chisporroteante.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bueno, eso no lo echaremos de menos."
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (14 PS.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Filete Chisporroteante\" Cura 14 PS\n"
"* Dudoso."
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "Filete Chisp."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes el Filete Chisporroteante.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Asqueroso!"
msgid "Secret Key"
msgstr "Llave Secreta"
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
msgstr "Se usa para una zona oculta de Las Afueras."
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
msgstr "Adquirido del cajón de calcetines en la habitación de Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, por supuesto.\n"
"* Ahí debe ser donde te estrellaste."
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Los otros humanos que llegaron también aterrizaron allí."
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr "<25>{#f/1}* Debe haber algo en el campo de fuerza..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... lo que siempre hace que las naves vuelen en este vector."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Es ahí donde te encontré por primera vez?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Esa estrella parlante que viste ha sido una peste durante un "
"tiempo."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* He intentado razonar con él antes, pero..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr "<25>{#f/9}* Mis esfuerzos nunca llegaron a ninguna parte."
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr "<25>{#f/5}* Solo ahí fuera, por ti mismo..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr "<25>{#f/0}* Menos mal que estaba allí para traerte aquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* La entrada a Las Afueras..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De hecho, la zona anterior a esta no forma parte de las Afueras."
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr "<25>{#f/5}* Es... más bien un lugar de choque sin marcar."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Después de que el primer humano se estrellara en las Afueras..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Una plataforma independiente parecía un complemento obvio."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* El puzzle en este cuarto funciona bien para las "
"demostraciones."
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr "<25>{#f/1}* Después de todo, ¿por qué si no iba a construirlo?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Desafortunadamente, no todos los humanos entienderon esto."
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Incluso uno de ellos intentó correr hacia el campo de "
"seguridad..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... basta decir que fue necesario el uso de magia curativa."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Si este puzzle no es mi favorito, ¡no sé cuál lo es!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr "<25>* La forma en que enseña a colaborar es una cualidad muy valiosa."
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
msgstr "<25>{#f/1}* Ya que mi trabajo soñado ES ser profesora..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Siempre estoy buscando formas de impartir estas importantes "
"lecciones."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿El cuarto de entrenamiento...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Je, je, sigo estando orgullosa de cómo manejaste esa lección."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Una conversación amistosa es preferible a la otra opción..."
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Y no sólo porque te ayude a hacer amigos!"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Aunque no manejaste esa lección de la manera que pretendía..."
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
msgstr "<25>{#f/0}* Por lo menos, evitaste el conflicto."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Considerando las alternativas, era... un resultado preferible."
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgstr "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* La verdad, es que aún no sé cómo reaccionar ante lo ocurrido."
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Era fascinante de ver, sin embargo..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
"* Staring at each other..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Sólo ustedes dos...\n"
"* Mirándose el uno al otro..."
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* No puedo decir que esperara lo que pasó, pero..."
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
msgstr "<25>{#f/0}* Aún así fue entrañable."
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sorprendentemente, eres el primer humano que prueba este método."
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
msgstr "<25>{#f/1}* Y parecía una solución tan obvia en retrospectiva..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, I cannot help but laugh!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* ¡Jajaja!\n"
"* ¡Ah, no puedo evitar reírme!"
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
msgstr "<25>{#f/6}* El descaro con el que elegiste coquetear..."
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
msgstr "<25>{#f/1}* ¡Ciertamente me tomó por sorpresa!"
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Escúchame, mi niño."
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
msgstr "<25>{#f/9}* Coquetear con tus adversarios no siempre es lo ideal."
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
msgstr "<25>{#f/10}* Pero, si puedes hacerlo ASÍ otra vez..."
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
msgstr "<25>{#f/0}* No se sabe lo que se puede conseguir de esta manera."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, cierto, sobre eso."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hace poco descubrí que un fantasma se escondía en el "
"maniquí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Parecía tener molestia por algo, pero..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Tras una pequeña charla, le ayudé a calmarse."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... ¿me pregunto dónde estará ahora Lurksalot?"
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* En tiempos como estos, es importante que mostremos respeto."
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
msgstr "<25>{#f/10}* ... ¿lo entiendes?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Es una lección más importante que la de los puzzles o los "
"encuentros."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El acertijo que ofrece el terminal en esa "
"habitación..."
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Esta basado en algo que encontré en una vieja leyenda de la "
"Tierra."
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr "<25>{#f/1}* Se trataba de una serie de muchos puzzles complejos..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr "<25>{#f/0}* Y un cierto engañoso producto horneado."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<25>{#f/5}* Es una pena que te hayas negado a resolverlo."
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
msgstr "<25>{#f/0}* Verte resolverlo fue muy gratificante."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Como supervisora de las Afueras, yo misma me "
"encargué..."
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
msgstr "<25>{#f/0}* Para asegurar que los otros monstruos no te atacaran."
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Tanto los otros monstruos como yo tenemos un entendimiento mutuo"
" al respecto."
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr "<25>{#f/0}* Es por eso que ese Froggit lo dejó tan fácilmente."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi idea con la construcción de este cuarto es que sea"
" muy largo y aireado..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... era que me parecía que un cuarto recto sería demasiado "
"aburrido."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Después de todo, ¿quién quiere caminar en línea recta toda su "
"vida?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr "<25>{#f/0}* Un pequeño cambio de ritmo puede ser bastante agradable."
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* A partir de este cuarto, se pueden encontrar más monstruos."
msgid ""
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
"* Nice, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* A menudo les gusta \"pasar el rato\" aquí.\n"
"* Bonito, ¿verdad?"
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
msgstr "<25>{#f/1}* Solía ser un lugar tranquilo, hasta hace poco..."
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Cuando un monstruo empezó a enseñar a los demás a coquetear."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Este nuevo elemento ha alterado enormemente el ambiente social."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Aún no se ha estropeado la máquina expendedora?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh querido, ¿se volvió a romper la máquina "
"expendedora?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ha ocurrido más veces de las que puedo contar."
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
msgstr "<25>{#f/3}* El lado positivo es que SÍ ahorra energía..."
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
msgstr "<25>{#f/0}* ... así que tal vez no sea del todo malo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Para facilitar el proceso de reintentar el puzzle..."
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
msgstr "<25>{#f/0}* Instale un sistema para que vuelvas al principio."
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* El científico que ayudó a instalarlo hace tiempo que se fue..."
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
msgstr "<25>{#f/0}* Pero su trabajo sigue siendo útil cada día."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, aquí existe una forma única del puzzle."
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Una que pone a prueba la paciencia por encima de la "
"memorización."
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
msgstr "<25>{#f/1}* En su mayoría, los otros humanos se quejaron..."
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
msgstr "<25>{#f/0}* Sin embargo, se aprecia el valor que aporta."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
"puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un pequeño truco que puede resultarte útil para este "
"puzzle..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Es que puedes empezar a moverte incluso mientras se muestra la "
"secuencia."
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
msgstr "<25>{#f/5}* ... Supongo que ahora no te sirve de mucho."
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Pero, si por alguna razón necesitas resolverlo de nuevo..."
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
msgstr "<25>{#f/0}* Puedes probar el consejo que acabo de darte."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Me he enterado de que, recientemente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Se venden ediciones antiguas de una serie de cómics ya extinta."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr "<25>{#f/0}* Quizás, si te aburres, podrías comprarte uno."
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Los niños de tu edad suelen ser muy aficionados a estas cosas!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por principios, me parece importante..."
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
msgstr "<25>{#f/0}* Que haya un cuarto destinado a parar y descansar."
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* En mi vida, a menudo encuentro que las pausas son muy útiles."
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* La ratónestrella que reside aquí estaría sin duda de acuerdo..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por la razón que sea, ese fantasma que viene aquí a "
"menudo..."
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
msgstr "<25>{#f/5}* Se ha sentido peor que nunca últimamente."
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
msgstr "<25>{#f/1}* Intenté preguntarle por qué, pero no me dijo..."
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
msgstr "<25>{#f/5}* ... No he visto a ese fantasma desde esa vez."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
"area."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ese fantasma que llamó antes suele habitar esta zona."
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
msgstr "<25>{#f/1}* Pensé que estaría más contento después de su actuación..."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
msgstr "<25>{#f/1}* He intentado levantarle el ánimo en el pasado..."
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
msgstr "<25>{#f/5}* Pero sus problemas puede no ser tan fáciles de resolver."
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
msgstr "<25>{#f/1}* Si tan sólo supiera qué lo retiene..."
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<25>{#f/0}* Últimamente se siente mucho mejor."
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* Incluso vino a mi casa para decírmelo."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Al parecer, ¿tuviste algo que ver con esto...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Pues bien.\n"
"* Estoy muy orgullosa de ti, mi niño."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* El cuarto de actividades.\n"
"* Allí celebramos todo tipo de actuaciones."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Drama, noches de baile...\n"
"* Y, lo más importante de todo, las artes."
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* Siempre es bueno ver a la gente expresarse."
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr "<25>{#f/1}* Una vez asistí a un show de comedia en ese mismo cuarto."
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Fue lo más fuerte que me he reído en mi vida!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oí que alguien aquí se hizo \"amigo\" de esa estrella"
" parlante"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oí que alguien aquí se hizo \"amigo\" de esa estrella"
" parlante"
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Uno de los Froggits, ¿Supongo...?"
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Decir que estoy preocupada por la seguridad de esos monstruos..."
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<25>{#f/5}* Sería quedarse muy corto."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* La sala de intersección..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* En el pasado, habíamos proyectado aquí una especie de zona "
"comunitaria."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Los visitantes de las afueras se encontrarían con un ambiente "
"cálido y acogedor."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Con el tiempo, sin embargo, nos dimos cuenta de que no vendría "
"mucha gente..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr "<25>{#f/0}* Y así, el diseño fue alterado como lo ves ahora."
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Un poco aburrido, pero supongo que no todos los cuartos pueden "
"ser grandes..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Desde aquí se llega a la importante parada de taxis."
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* No sólo se puede acceder a otras areas de la zona espacial..."
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Sino también otras subsecciones de las Afueras."
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr "<25>{#f/1}* Sin embargo, como no eres más que un niño..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Es poco probable que el conductor te ofrezca eso como una "
"opción."
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Las tiendas y negocios de ahí son en su mayoría sólo para "
"adultos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un pequeño champiñón me saludó al volver de las "
"compras..."
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... mientras volvía con los ingredientes para la tarta de "
"caracol."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... mientras volvía con los ingredientes para la tarta de "
"caramelo."
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr "<25>{#f/3}* Extrañamente, estaba flotando sobre la puerta..."
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr "<25>{#f/0}* La gravedad debe ser débil en ese cuarto."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿Quizás la presencia del taxi tenga algún tipo de efecto...?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* El patio."
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<25>{#f/1}* Hay que reconocer que le falta un poco..."
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* En términos de ser un lugar para que los niños como tú jueguen."
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
msgstr "<25>{#f/1}* Con cada humano que venía, pensaba en arreglar eso..."
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Pero siempre se iban antes de que yo tuviera la oportunidad."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... el cuarto en el que te sermoneé sobre irte."
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
msgstr "<25>{#f/5}* Pensé que si hablaba del campo de fuerza..."
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
msgstr "<25>{#f/5}* Puede que te convenza para que te quedes."
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ... Recuerdo haber dicho lo mismo a los otros humanos, pero..."
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
msgstr "<25>{#f/5}* Fue tan eficaz para ti como para los demás humanos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... el cuarto en el que te advertí de los peligros "
"que verias."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Me dijeron que mis creencias sobre los otros monstruos son "
"erróneas, pero..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr "<25>{#f/5}* No me pareció prudente correr ese riesgo."
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* ... tal vez sea hora de que reconsidere mi punto de vista."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... Realmente lamento la forma en la que actué "
"contigo aquí."
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
msgstr "<25>{#f/5}* Fue un error de mi parte intentar forzarte a quedarte..."
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
msgstr "<25>{#f/5}* Sólo actuaba por mis propios deseos tontos."
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Aunque estoy segura de que ya me has perdonado..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<25>{#f/5}* Sin importar si me lo merezco o no..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Marcando..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
" for us..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aunque ese cuarto no nos provoque los mejores "
"sentimientos..."
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
msgstr "<25>{#f/0}* Sigue siendo uno de mis lugares favoritos de las Afueras."
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
msgstr "<25>{#f/1}* Hay alguien que me visita a veces..."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
msgstr "<25>{#f/6}* Tal vez ya lo conocías."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Llamando tan pronto...?"
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡Ni siquiera he vuelto a casa todavía!"
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Por favor, espera un momento antes de que me llames de nuevo."
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Llamando..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡Ni siquiera he salido del cuarto!"
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Un momento para respirar estaría bien!"
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El puente hacia el resto de la zona espacial..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
msgstr "<25>{#f/5}* Es una pena pensar que casi lo destruyo."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
msgstr "<25>{#f/0}* Por supuesto, el taxi habría seguido circulando."
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
msgstr "<25>{#f/3}* Pero dudo que eso fuera muy seguro."
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
msgstr "<25>{#f/1}* Alegrémonos de que este puente siga en pie."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño, si ya te vas de las Afueras..."
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
msgstr "<25>{#f/0}* Entonces... Quiero que recuerdes algo."
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
msgstr "<25>{#f/1}* Pase lo que pase, por difícil que parezca..."
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
msgstr "<25>{#f/0}* Quiero que sepas que tengo fe en ti."
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
msgstr "<25>{#f/0}* Yo sé que puedes hacer lo correcto."
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Recuérdalo, ¿de acuerdo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Regresaste a Las Afueras tan pronto...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well.\n"
"* I cannot say I am opposed to that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bueno.\n"
"* No puedo decir que me oponga a ello."
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
msgstr "<25>{#f/1}* Puedes irte cuando quieras, por supuesto..."
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
msgstr "<25>{#f/0}* Pero, por el momento, me alegro de verte."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¿¡Cuánto tiempo llevas ahí fuera!?"
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Has venido hasta aquí sólo para llamarme?"
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
msgstr "<25>{#f/0}* ... ganso tonto."
msgid ""
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
msgstr "<25>{#f/0}* Si deseas llamar, no es necesario que retrocedas tanto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
"another?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Sabias que esta casa es una recreación de otra?"
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/1}* En el pasado, vivía en la Capital..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr "<25>{#f/0}* En una casa a la que se parecía a esta."
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr "<25>{#f/5}* De vez en cuando, olvido que no estoy realmente allí..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* No hay mucho que decir sobre el pasillo."
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
msgstr "<26>{#f/1}* Aunque, puedes mirarte en el espejo, si quieres..."
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
msgstr "<25>{#f/0}* Escuche que el auto-reflejo puede ser algo poderoso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, ¡este es tu cuarto!"
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
msgstr "<25>{#f/5}* Tu... cuarto..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
msgstr "<25>{#f/5}* Quizás ya no lo sea como tal."
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
msgstr "<25>{#f/1}* En realidad, te dejaré esa decisión a ti..."
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
msgstr "<25>{#f/0}* Puedes descansar cuando quieras."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Así que has entrado en mi cuarto."
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres, puedes leer un libro de mi estantería."
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
msgstr "<25>{#f/0}* Pero, por favor, no te olvides de devolverlo."
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
msgstr "<25>{#f/23}* ¡Y no te atrevas a abrir el cajón de los calcetines!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
"little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* No hace falta que me llames cuando estoy aquí mismo, "
"pequeño."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rebuscando en la sala de estar, ¿no?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Say.\n"
"* Have you read all of the books yet?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Dime.\n"
"* ¿Ya leíste todos los libros?"
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
msgstr "<25>{#f/1}* Pensé en leerte el libro de los datos del caracol..."
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Pero decidí que podría ser demasiado repetitivo para ti."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿La cocina...?"
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Te dejé una barra de chocolate en la nevera."
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
msgstr "<25>{#f/0}* Escuche que es... un viejo favorito de los humanos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Si estoy en lo cierto, cierto amigo mío debería estar"
" delante."
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
msgstr "<26>{#f/0}* No temas, pequeño."
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
msgstr "<25>{#f/1}* Sigue adelante..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por lo que recuerdo, este cuarto grande..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
"Starton."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* ... habría sido la base de un pueblo en las afueras de Starton."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
msgstr "<25>{#f/0}* Por supuesto, que eso nunca ocurrió."
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Un pueblo era más que suficiente!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
"inverter?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Supongo que a estas alturas ya oíste del \"inversor "
"gravimétrico\"."
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
msgstr "<26>{#f/0}* Es un dispositivo del que Sans me ha hablado mucho."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente, hay otro mundo allá arriba..."
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Un lugar donde las cosas no siempre están bien orientadas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
"intersection..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Esta antigua pista de choque fue una bulliciosa "
"intersección..."
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
msgstr "<25>{#f/1}* Barcos de suministro yendo y viniendo..."
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Listo para ayudar en lo que se construyera a continuación..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Es una pena que la zona espacial parezca haber dejado de "
"expandirse."
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Durante un tiempo, la construcción de nuevas zonas definió "
"nuestra cultura!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
"someday."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Escuche que el hermano de Sans quiere unirse a la Guardia "
"Real algún día."
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
msgstr "<25>{#f/1}* Un joven esqueleto con aspiraciones..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
"dream."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* A pesar de mis sentimientos hacia la guardia real, es bueno que "
"sueñe."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Me preocupa que muchos hayan renunciado a sus sueños "
"últimamente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
"* That skeleton knows what is best for him."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ¡Pero él no!\n"
"* Ese esqueleto sabe lo que es mejor para él."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
"station."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans me contó todo sobre los aparatos que Papyrus añadió a "
"su estación."
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Primero, una manija, para que pueda \"balancearse\" en "
"servicio..."
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Una llamada \"llave de cielo\" utilizada para \"fijar\" las "
"estrellas..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
"responsibilities."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Y una pantalla para llevar el registro de sus muchas "
"responsabilidades."
msgid ""
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Con inventos así, cualquiera diría que trabaja en un "
"laboratorio."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ¿La Guardia Real te está dando demasiados problemas?"
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
msgstr "<25>{#f/0}* Sans dijo que te avisaría de posibles encuentros."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Quizá debería estar más preocupada, pero..."
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
msgstr "<25>{#f/0}* Algo me dice que estarás bien."
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Tengo fe en que ese esqueleto cuidará de ti."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, qué bonito sonido..."
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
msgstr "<25>{#f/0}* Reconocería a un robot constructor en cualquier parte."
msgid ""
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Tras la prohibición de los programas de IA, desactivamos la "
"mayoría..."
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
msgstr "<25>{#f/1}* Pero los dos cuya sensibilidad no los corrompió..."
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
msgstr "<25>{#f/0}* Se nos permitió una jubilación más elegante."
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
msgstr "<25>{#f/0}* Es bueno saber que han sobrevivido hasta nuestros días."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans me ha contado todo sobre la afición de su hermano a "
"los puzzles."
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿Escuche que incluso él ha creado algunos de los suyos...?"
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
msgstr "<25>{#f/0}* Tengo mucha curiosidad por la \"pared de fuego.\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
"* Or are they merely pleasantly warm?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ¿Están muy calientes las llamas?\n"
"* ¿O son simplemente agradablemente cálidas?"
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
msgstr "<25>{#f/5}* Por su bien, espero que sea esto último."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
"dogs."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Escuche que la Guardia Real contrató a un par de "
"perros casados."
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Estar casado al mismo tiempo que trabajar en la guardia real..."
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Esa relación debe tener algunas motivaciones \"interesantes\"."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Pero yo qué sé.\n"
"* Como diría Sans, ¡soy solamente una \"cabra\"!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Me pregunto qué tipo de comida se vende en Starton hoy en "
"día."
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* La última vez que estuve aquí, a todos les gustaba comer fruta "
"fantasma..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
"ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Una extraña comida que podían comer tanto los fantasmas como los"
" que no eran fantasmas."
msgid ""
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
" is now, I am sure I could never dream of it."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Cualquiera que sea el favorito\n"
" ahora, estoy seguro de que nunca podría soñar con ello."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* La afición de Sans a los puzzles de encontrar las "
"diferencias..."
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
msgstr "<25>{#f/0}* Bueno, para mí nunca ha tenido sentido."
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Cómo podía atraerle un puzzle tan sencillo?"
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
msgstr "<26>{#f/3}* ... más especificamente..."
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Dónde está la gracia en un puzzle así?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
"dishes."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans hablo mucho del interés de Papyrus por los espaguetis."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Pero, ¿por qué detenerse ahí?\n"
"* Sólo imagina las PASTABILIDADES..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* ¡Rigatoni!\n"
"* ¡Fettuccine!\n"
"* ¡Acini di Pepe!"
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
msgstr "<25>{#f/0}* Un poco de variedad podría ayudarle mucho a ir FARFALLE."
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
msgstr "<25>{#f/2}* ... en otras palabras, ¡vamos BIGOLI o nos vamos a casa!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
"sure..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sean como sean los puzzles de Starton ahora, estoy "
"segura..."
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
msgstr "<25>{#f/0}* No se parecen en nada a los que había cuando me fui."
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
msgstr "<25>{#f/5}* Un nivel de dificultad tan poco realista..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
msgstr "<25>{#f/5}* Es un milagro que alguien haya podido resolverlos."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dicen que algunos puzzles tienen soluciones "
"secretas..."
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡una afirmación que me parece totalmente increíble!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Una solución secreta frustraría todo el propósito de un puzzle."
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
msgstr "<25>{#f/1}* Puzzles, al menos con una dificultad realista..."
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Sólo deberían resolverse de la forma prevista!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Que yo sepa, la Dra. Alphys es la actual científica real."
msgid ""
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Puede que nunca sustituya la experiencia de su predecesor, "
"pero..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
"forward."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Estoy segura de que es más que capaz de encontrar su propio "
"camino."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
"scientists."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Puede que esto te sorprenda, pero siento cierto respeto por los "
"científicos."
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Qué mentes tan brillantes!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
"salesfolk..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sería prudente que estés alejado de los vendedores "
"dudosos..."
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
msgstr "<25>{#f/0}* Porque nunca se sabe de qué pueden tirar."
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
msgstr "<25>{#f/0}* O qué rocas lunares pueden acabar cayendo en tus piernas."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Es una lección que he aprendido por las malas, por desgracia..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
" not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El puzzle de esta cuarto es de memorización, ¿no?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Sans mencionó que su hermano a menudo actualiza el patrón..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr "<25>{#f/0}* ... para mantener una \"contraseña rotativa\" fuerte."
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
msgstr "<25>{#f/6}* ¡Qué tonto!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* En las Afueras, nuestros puzzles de memorización se actualizan "
"constantemente."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El antiguo dueño de esa perrera, Canis Maximus..."
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
msgstr "<25>{#f/0}* ... se retiró de la guardia hace mucho tiempo."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
"energy!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Afortunadamente, ¡se dice que su nuevo dueño esta lleno de "
"energía de cachorro!"
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
msgstr "<25>{#f/0}* Está claro que ha aprendido bien de un maestro tan sabio."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, ¿alguien puede explicar que es la "
"\"justicia canina\"?"
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr "<25>{#f/0}* Es una frase extraña que sigo oyendo de vez en cuando."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
"sometimes..."
msgstr "<25>{#f/5}* Conozco a un cachorrito que a veces visita las Afueras..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr "<25>{#f/0}* Tal vez sea él quien merezca justicia."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Cuando se construyó este puente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
"systems."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Su pobreza le obligó a actualizar los sistemas de la zona "
"espacial."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
"added."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* En poco tiempo, se añadieron las llamadas \"barandillas de "
"gravedad\"."
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
msgstr "<25>{#f/0}* Son los que evitan que te caigas de las plataformas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* The town of Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* El pueblo de Starton."
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
msgstr "<25>{#f/1}* Escuche mucho sobre un \"Grillby\" allí..."
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... y su variedad de clientes, tanto nuevos como antiguos."
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
msgstr "<25>{#f/0}* ¿Sabes?, Sans suele ir allí a comer."
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
msgstr "<25>{#f/7}* Escuche que el camarero está muy \"caliente\"."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Una parada de taxis cerca del pueblo?"
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
msgstr "<25>{#f/0}* Me pregunto si es diferente al de las Afueras."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Por supuesto, no tendría forma de saberlo hasta que lo viera..."
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
msgstr "<25>{#f/0}* Lo cual no puedo hacer sin un telescopio de lujo."
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
msgstr "<25>{#f/0}* Me pregunto dónde podría encontrar uno de esos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook me dijo hace poco que abrió una tienda..."
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
msgstr "<25>{#f/5}* ... en el \"lado sur\" del pueblo."
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Qué podría significar esto?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* El pueblo que recuerdo haber organizado era una gran plaza "
"unificada."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Quizás hubo una ruptura en algún momento?"
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
msgstr "<25>{#f/5}* Sería una pena, teniendo en cuenta la visión original..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Lo que Sans parecía más ansioso por advertirme..."
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
msgstr "<25>{#f/0}* Era el llamado \"ataque especial\" de su hermano."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
"costs."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Si Papyrus decide pelear contra ti, debes evitarlo a toda costa."
msgid ""
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
"* At all costs!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ¡Repito, evita el ataque especial!\n"
"* ¡A toda costa!"
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
msgstr "<25>{#f/0}* Eso es todo lo que tengo que decir sobre este asunto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
"understand..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si decides dejar Starton, debes entender..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
"factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Mi teléfono es viejo y sólo puede llegar a ciertos cuartos de la"
" fábrica."
msgid ""
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
msgstr "<25>{#f/9}* Sería difícil llamarme hasta que encuentres la salida."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Perdóname.\n"
"* Sólo pensé que debía hacértelo saber."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
"reception...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ¿Así que encontraste un lugar en la fábrica con buena"
" recepción...?"
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ... eso debe significar que estás en algún lugar no cerrado..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Lo que también implica la presencia cercana de arbustos "
"sintéticos."
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr "<25>{#f/3}* Esas cosas son terribles para atascarse..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr "<25>{#f/4}* Te pican y te pican..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Afortunadamente, sé que eres muy inteligente como para no "
"toparte con ellos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* No hay nada como el canto de ese intrépido pajarillo."
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr "<25>{#f/1}* Incluso cuando aún vivía dentro de un cubo de agua..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr "<25>{#f/1}* Volaría con sus pequeñas y poderosas alas..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr "<25>{#f/1}* Llevándonos a lugares..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Use sus servicios para llevar las compras de vez en cuando."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... cuando todos nosotros, como especie, vivíamos en esa vieja "
"fábrica."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Las cosas suenan muy silenciosas donde estás..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr "<25>{#f/5}* Casi como si faltara algo."
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr "<25>{#f/5}* Algo importante..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bueno, no importa.\n"
"* Mi imaginación se pone loca a veces."
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr "<25>{#f/1}* Chirrido, Chirrido, Chirrido, Chirrido, Chirrido..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Así que hallaste la parada de taxis de la "
"fábrica...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Tal vez puedas usarlo para escapar de la capitán de la Guardia "
"Real."
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Un visitante aquí habló una vez de su obsesión con las lanzas..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Qué raro.\n"
"* Al capitán que conocí le gustaban los sables."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, ahí estas."
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr "<25>{#f/0}* Estás en el límite de la fábrica."
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr "<26>{#f/1}* A partir de ahora, no sé lo que te espera ahí adelante..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr "<25>{#f/5}* Antes de irme, sólo había un ascensor a la Capital."
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Ahora, sin embargo, existe la zona que se llama \"Aerialis...\""
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr "<25>{#f/23}* ... A quién se le ocurrió ESE nombre."
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Vuelve a casa en este instante!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* ¿No estás cansado después de como me trataste?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No estás cansado después de esperar tanto?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
"through?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No estás cansado después de todo lo que pasaste?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Deberías ver la habitación que te hice en la sala de invitados."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Deberías ver la cama que te hice en la casa."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Ven al pasillo, te mostraré algo."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Ven a la casa, te mostraré algo."
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero la línea estaba ocupada.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* No es necesario que llames por teléfono, mi niño."
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr "<26>{#f/23}* Ya sabemos en qué tiende a resultar eso."
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr "<25>{#f/0}* Después de todo, estoy aquí contigo."
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr "<25>{#f/0}* Terminaré en un momento."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes venir a la sala de estar."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes esperar en la sala de estar."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes venir a la casa."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Solo para que lo sepas, no tomaré eso."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Tenemos mejores cosas que hacer."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... ¿en serio?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Debes estar, REALMENTE aburrido."
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "Las Afueras - Patio"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Incluso visitando esta pequeña casa, te llena de "
"determinación)."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Incluso visitando, esta casa te llena de determinación.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Esta pequeña y linda casa te llena de determinación.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Este pequeño y lindo hogar te llena de determinación.)"
msgid "Outlands - Entrance"
msgstr "Las Afueras - Entrada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Las Afueras guardando silencio, te llena de determinación.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Las Afueras están delante, te llenan de determinación.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Volviendo a donde todo comenzó, después de tanto...)"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esto te llena de determinación.)"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "Las Afueras - Descanso"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El aire se hace vicioso.)\n"
"* (De cierta forma, te llena de determinación.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (El aire se secó del todo.)\n"
"* (De hecho, esto te llena de determinación.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (La zona fue abandonada, pero el aire sigue fresco.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esto, por supuesto, te llena de determinación.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (La vista de raras y hermosas criaturas te llena de "
"determinación.)"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "Las Afueras - Ratónestrellera"
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sabiendo que el ratónestrella saldrá un día...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (El pensamiento te llena de determinación.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Incluso si el ratónestrella no sale de nuevo...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (La situación te llena de determinación.)"
msgid "Crash Site"
msgstr "Zona de Choque"