12635 lines
423 KiB
Plaintext
12635 lines
423 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
|
|
"Aerialis..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Escuché que hay un cierto tipo de fluido en "
|
|
"Aerialis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Usado primariamente para atenuar la electricidad."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Si pudieras llevarte este fluido, ¿hasta donde lo llevarías?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Lo llevarías todo el camino hasta la Capital?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿O simplemente te desharías de este en una papelera de "
|
|
"reciclaje?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Que decepcionante seria eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quizá, si algun día me vuelvo una profesora..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Podría organizar una excursión al Laboratorio Real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Con el permiso de la Doc. Alphys, claro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Todos los experimentos interesantes que podrían conducir ahí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Sería una buena experiencia de aprendizaje para los niños."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
|
|
"one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* La noticia de tu estreno en TV se ha esparcido "
|
|
"rápidamente, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aunque no he podido verlo, a causa de mi falta de una TV"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Cuando escuché acerca de ello, debo admitir, estaba "
|
|
"sorprendida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Cómo es que no fallaste ni UNA sola vez?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* No sabía que tenias movimientos tan \"fabulosos\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
|
|
"* The royal guards in Aerialis..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
|
|
"* Los guardias reales en Aerialis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aparentemente, su comida favorita es... salmón."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿O... era helado?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Espera, no, creo que era pizza!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Todo de lo cual hubiera sido imposible sin nuestro humilde "
|
|
"replicador."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Y... ¿no son esas comidas extrañas para esos nuevos reclutas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Escuche que apareciste en TV, pequeño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Escuche que apareciste en TV de nuevo, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* También escuche que hiciste algo sorprendente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ¡Y alteraste ingredientes de artesanía para crear explosivo "
|
|
"plástico!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
|
|
"explosion!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ¡Y te mantuviste firme ante la amenaza de una explosión "
|
|
"inminente!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ¡Y volaste en un \"Jetpack portable de un solo uso\" por tu "
|
|
"cuenta!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* ... estas ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Estas TRATANDO de poner tu vida en peligro?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Qué tipo de puzles tienen en Aerialis?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Usan láseres?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te regresan al inicio cuando fallas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... puedes siquiera \"fallarlos\" realmente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
|
"* Pardon me for asking so many questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
|
"* Discúlpame por hacer tantas preguntas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
|
|
"things..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Una fan de los puzles como yo no puede evitar cuestionarme esas "
|
|
"cosas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Cuando escuche acerca de tus aventuras con "
|
|
"Mettaton..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tuve una idea."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿Cómo podría un robot como él existir tras la prohibición de las"
|
|
" IA?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Seguramente la Doctora Alphys no rompería una regla tan "
|
|
"fuertemente establecida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No...\n"
|
|
"* There must be some other explanation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* No...\n"
|
|
"* Debe haber otra explicación."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Escuche que ellas apenas acaban de ser promovidas a sus "
|
|
"posiciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
|
|
"weapons..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* También escuche que son algo especiales con la elección de sus "
|
|
"armas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Se reusaron a mejorarlas incluso aunque tenían mejores opciones."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* No es que quiera que mejoren sus armas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Ya me preocupo lo suficiente por ti!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
|
|
"business."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un fantasma, Lurksalot, recientemente me hablo de "
|
|
"algunos negocios familiares."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que ha estado en su mente por algo de tiempo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Afortunadamente, me dijo que debería resolverse pronto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Y con tu ayuda, ¿no es cierto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* I am very proud of you, little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Muy bien.\n"
|
|
"* Estoy muy orgullosa de ti, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Me dijo que su primo intento pedirte ayuda, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Estabas ocupado al momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... tenias una buena razón, no?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Quien hubiera pensado que un robot tendría una voz "
|
|
"tan hermosa?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
|
|
"ears."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Después de escuchar la nueva grabación de Mettaton, no podía "
|
|
"creer lo que escuchaba"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
|
|
"taste."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/1}* Aunque, algo de la letra era algo... violenta, para mi gusto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
|
|
"* Nobody is going to cast you out into space."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* No te preocupes, mi niño.\n"
|
|
"* Nadie va a expulsarte al espacio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
|
|
"location of his."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans me dice que el \"centro rec\" es su lugar "
|
|
"favorito."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Clases de arte, clubs de música, librerías..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
|
|
"children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Es una pena que mucha del área es insegura para niños"
|
|
" pequeños."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
|
|
"accommodating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¿No podrían haber hecho poco mas de esfuerzo en "
|
|
"hacerlo cómodo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
|
|
"experiences!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Esos medios pueden ofrecer experiencias valiosas y "
|
|
"transformativas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
|
|
"finale.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos los que conozco están molestos acerca de un "
|
|
"cancelado \"gran final.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Dicen que hubiera sido un combate impresionante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
|
|
"a battle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Y aunque estoy aliviada de que no hayas tenido que "
|
|
"enfrentarte a eso..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* No puedo evitar preocuparme por lo que te espera "
|
|
"ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
|
|
"finale.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos los que conozco han estado hablando de un "
|
|
"\"gran final.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
|
|
"show..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dicen que Mettaton dio su vida por el bien del "
|
|
"espectáculo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Pero sé que no es asi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Después de todo, los robots se pueden reparar, "
|
|
"¿verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
|
|
"happy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ellos dicen que verte a ti y a Mettaton los hicieron "
|
|
"muy felices"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
|
|
"time..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Me alegro que estés pasando un buen rato..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Está todo bien por ahí, pequeñín?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Probablemente ya hayas estado en la Capital."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Se bueno, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
|
|
"* I have once again turned off my phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Discúlpame , pequeñín.\n"
|
|
"* He apagado de nuevo mi teléfono."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Porfavor, déjame aquí por ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Volveré contigo y los demás en un tiempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
|
|
"* It is locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Hay una puerta aquí.\n"
|
|
"* Está cerrada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Puede que haya una llave en algún lugar...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Usas la llave secreta.)"
|
|
|
|
msgid "* (Exit the Outlands?)"
|
|
msgstr "* (¿Abandonar Las Afueras?)"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que algo te ha interrumpido el sueño.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no equiparlo)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* El tiene que estar por aquí, en algún lado..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* eh...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
|
|
"* Out there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Eso es... El?\n"
|
|
"* ¿Ahí fuera?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... es el."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ...\n"
|
|
"* Frisk, if you're ready..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ...\n"
|
|
"* Frisk, si estas listo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
|
|
msgstr "<32>* Si has visto a todos los que quieres ver..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ..."
|
|
msgstr "<32>* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* You know what to do."
|
|
msgstr "<32>* Ya sabes que hacer."
|
|
|
|
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
|
|
msgstr "<32>* De lo contrario, esperaré hasta que estés listo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
|
|
"* Is that you...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿... Frisk?\n"
|
|
"* ¿Eres tu...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel, soy yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Tu mejor amigo, ¿te acuerdas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ¡...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/25}* ¿$(name)...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... Estas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... estas..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Muerto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
|
|
"* For a long time... part of me wished I was."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Je.\n"
|
|
"* Durante ya un tiempo... Parte de mi deseó estarlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
|
|
"* I felt like I deserved it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Después de lo que te hice, yo...\n"
|
|
"* Sentí que me lo merecía."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* No digas eso, $(name)!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ... Te equivocas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
|
|
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Jaja... mira quien habla.\n"
|
|
"* Mister \"solo veo y estoy con gente que te ama.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
|
|
msgstr "<32>* Pero te mereces saber la verdad sobre mi, Asriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* About everything."
|
|
msgstr "<32>* Sobre , todo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Como estas aun...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... eso importa?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
|
|
msgstr "<32>* Acertaste con olvidarte de mi de la manera que hiciste atrás."
|
|
|
|
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
|
|
msgstr "<32>* Lo cierto es... que he sido una persona terrible..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
|
|
msgstr "<32>* Y no soy el amigo , o el hermano que desearías haber tenido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), Yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta bien, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
|
|
msgstr "<32>* No tienes que hacerlo para que sea mejor de lo que es."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* ... Por que ahora?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Bueno..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
|
|
msgstr "<32>* Siempre pensé que la humanidad estaba al borde de la redención."
|
|
|
|
msgid "<32>* That, no matter what..."
|
|
msgstr "<32>* Que, da igual lo que..."
|
|
|
|
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
|
|
msgstr "<32>* Si fueras humano... estarías destinado a caer en la oscuridad."
|
|
|
|
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
|
|
msgstr "<32>* Pero después de seguir a Frisk a lo largo de su camino..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I understand the truth."
|
|
msgstr "<32>* Ya entiendo la verdad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
|
|
"this truth."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Los otros humanos... siempre hicieron algo que me hizo fácil ignorar "
|
|
"la verdad."
|
|
|
|
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
|
|
msgstr "<33>* Atacan a personas, o peor, las hacen... desaparecer."
|
|
|
|
msgid "<32>* But not Frisk."
|
|
msgstr "<32>* Pero , Frisk no."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
|
|
" every turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* No importa la dificultad que se le encuentre, mostró amabilidad y "
|
|
"piedad en cada movimiento."
|
|
|
|
msgid "<32>* They... proved me wrong."
|
|
msgstr "<32>* Me... callo la boca."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
|
|
"treated you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Y ahora, por eso, se que no hay excusa de la manera en que te he "
|
|
"tratado."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
|
|
msgstr "<32>* Todo por lo que tuviste que pasar, todo lo que perdiste..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
|
|
msgstr "<32>* Soy al que deberían acusar de ello."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Has estado consciente todo este tiempo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
|
|
"* I guess I have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ... si.\n"
|
|
"* Supongo que si."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
|
|
"* Ever since we died."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Esta ha sido mi existencia, Asriel...\n"
|
|
"* Desde que morimos."
|
|
|
|
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
|
|
msgstr "<32>* Y... hay otra cosa que debo decirte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* El que?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Te acuerdas cuando cruzamos el campo de fuerza juntos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
|
|
"by those humans?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¿Cuándo llegamos a las ruinas del viejo hogar natal, y nos encontraron"
|
|
" esos humanos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
|
|
"remember?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quería usar nuestro poder para destruirlos... pero me detuviste, "
|
|
"¿recuerdas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... correcto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No lo entendí en aquellos tiempos, pero..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I get it now."
|
|
msgstr "<32>* Lo entiendo ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... solo estabas intentando pararme... de hacer un error terrible."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
|
|
"second war."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Si no fuera por ti, la zona espacial habría sido destruido "
|
|
"en una segunda guerra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
|
|
"save..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Si no fuera por ti, los mismos monstruos que supuestamente intentaba "
|
|
"salvar..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
|
|
msgstr "<32>* ... habrían muerto junto a nosotros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), Yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aún ahora, tu decisión hace tiempo sigue importando."
|
|
|
|
msgid "<32>* Even now..."
|
|
msgstr "<32>* Aún ahora..."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
|
|
msgstr "<32>* Tú sigues siendo un mejor hermano para mí de lo que yo fui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ¡Te perdono, $(name)!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
|
|
"* You don't have to do this..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* ¿Vale?\n"
|
|
"* No tienes que hacer esto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Sé como te sentiste hace tiempo, y..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* No quiero que cambies de idea solo por que yo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No.\n"
|
|
"* Not anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No.\n"
|
|
"* No más."
|
|
|
|
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
|
|
msgstr "<32>* Personas PUEDEN cambiar, Asriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
|
|
msgstr "<32>* ¿No era eso lo que tú siempre creíste?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... lo sigo haciendo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* He pasado los últimos cien años hundiéndome en mi "
|
|
"autocompasión."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
|
|
"had."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* He pasado los últimos cien años aguantando un rencor que nunca debería"
|
|
" haber tenido."
|
|
|
|
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
|
|
msgstr "<32>* En todo ese tiempo, me preguntaba que me mantenía vivo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
|
|
msgstr "<32>* Y ahora, finalmente se la respuesta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ¿...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... eres tú, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
|
|
msgstr "<32>* Tú eres quien me mantenía con vida."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Piensa en ello como... una promesa incumplida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Aguantando ese rencor... pensando sobre ti en la forma en que lo "
|
|
"hice..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
|
|
msgstr "<32>* Sabiendo que podría haber sido mucho más para ti de lo que fui."
|
|
|
|
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
|
|
msgstr "<32>* Todo este tiempo, eso es lo que me ha estado echando atrás."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
|
|
"* My brother."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
|
|
"* Mi hermano."
|
|
|
|
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
|
|
msgstr "<32>* Mereces saber la verdad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
|
|
"* But you already- {%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* ¿Eh?\n"
|
|
"* Pero tu ya has- {%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Te perdono a ti, también."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ¡...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Shh..."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's alright."
|
|
msgstr "<32>* Está bien."
|
|
|
|
msgid "<32>* I've got you, okay?"
|
|
msgstr "<32>* Estoy aquí, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* Yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Estoy aquí, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... puedo sentirlo."
|
|
|
|
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
|
|
msgstr "<32>* Aunque hayan pasado cien años..."
|
|
|
|
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
|
|
msgstr "<32>* Él todavía está aquí, ¿no?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Like a little angel..."
|
|
msgstr "<32>* Como un pequeño angel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
|
|
msgstr "<32>* Mirándome, protegiéndome de mis propias malas deciosiones..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
|
|
msgstr "<32>* ... todo para que un día yo pueda devolverle el favor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Todo empieza a tener sentido ahora."
|
|
|
|
msgid "<32>* I know what I have to do."
|
|
msgstr "<32>* Sé lo que tengo que hacer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
|
|
"* What are you... {^60}{%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* ¿Eh?\n"
|
|
"* ¿Qué estás... {^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
|
|
msgstr "<25>{*}{#f/25}* ¡No...!{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
|
|
msgstr "<25>{*}{#f/26}* ¡D... déjame ir!{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Je...{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}* ... cuida de mamá y papá por mi, ¿vale?{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, ¿estás ahí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Por favor... despierta..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
|
|
"* I don't want to lose you too..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Yo...\n"
|
|
"* No quiero perderte a ti también..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ahí estás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ja... pensé que te perdí por un minuto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* No me asustes así otra vez, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
|
|
"* I have my SOUL back inside of me now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Bueno...\n"
|
|
"* Tengo mi ALMA de nuevo dentro de mi ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* La original."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
|
|
" me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/16}* Cuando $(name) y yo morimos, él debería haberse envuelto sobre "
|
|
"mí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... protegiéndome hasta que pueda ser devuelto aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
|
|
"Frisk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/17}* Se mantuvieron todo este tiempo, solo para volver a verme, "
|
|
"Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... así que, lo que menos puedo hacer es honorarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Vivir la vida que siempre quisieron que tuve."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Voy a estar contigo a partir de ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Donde sea que vayas... te seguiré."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
|
|
"* I can trust you with that sort of thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Siento que...\n"
|
|
"* Puedo confiar en ti en ese tipo de cosas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Aunque no nos conozcamos mucho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... No sé."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Frisk... ¿estás seguro de esto?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Todas las veces que te he hecho a ti, a tus amigos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Es... todo lo que puedo pensar ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
|
|
msgstr "<25>{#f/21}* Verlos morir de esa forma en mi mente, una y otra vez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Sabiendo que soy yo quien lo hizo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ¿Estás seguro que puedes estar ahí para alguien como él?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... Supongo que no te entiendo, Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Sin importar lo que te haga... tú no vas a ceder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
|
|
"* Maybe it won't be so bad."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Ey.\n"
|
|
"* Quizás no será tan malo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Tenerte ahí conmigo no dañará las cosas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* ...\n"
|
|
"* The thing is...\n"
|
|
"* If I stayed here now..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* ...\n"
|
|
"* La cosa es...\n"
|
|
"* Si me quedo aquí ahora..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* No sería justo para $(name)... ¿sabes?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Y además, con mi ALMA devuelta dentro de mi..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* No volveré a ser una estrella."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Así que... no hay motivo para que esté aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
|
|
"* Better get going."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Bueno.\n"
|
|
"* Mejor pongámonos en marcha."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Tus amigos probablemente esten preocupados por ti ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* No sé que le va a pasar a $(name) después de esto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Esperaron una oportunidad para verme, pero eso es..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... cosa del pasado ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
|
|
"just to see me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Todavía no me puedo creer que haya esperado tanto "
|
|
"tiempo solo para verme..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Maldito idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... es lo que habría dicho, si aún fuera una estrella parlante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... no creo que sea un idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
|
|
"* And I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name) no es estúpido.\n"
|
|
"* Y yo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Confirmo con mucho de lo que dijeron sobre si mismo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Sobre que él no sea el tipo de amigo que quería tener..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* ... ¡pero no significa que quería que se fuera!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* No es que $(name) tenga que irse..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
|
|
"* I'd like them to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Si quisiera, podría estar con nosotros.\n"
|
|
"* Me gustaría."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Pero entiendo si quería irse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
|
|
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* Él \"ganó\" su juego.\n"
|
|
"* Él no debería querer \"jugar\" conmigo más."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
|
|
"* If you're still there, listening..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
|
|
"* Si aún estás ahí, escuchando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Quiero que sepas que te amo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Puede que no hayas sido la mejor persona..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Pero profundamente, todavía te preocupabas por mí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ja..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Probablemente parezca una persona loca ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Obsesionándome sobre alguien de quien debería haber superado..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
|
|
" pair of stubborn idiots."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/17}* ... Supongo que $(name) y yo somos un\n"
|
|
" par de malditos idiotas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Una vez, $(name) y yo nos estábamos peleando sobre "
|
|
"una cama..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* Porque los dos queríamos la que tenía una mesita al lado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
|
|
"room..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/15}* Estábamos los dos empujándonos el uno al otro, intentando hacer"
|
|
" espacio..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Toda esa pelea no cansó tanto, que nos dormimos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pero cuando nos despertamos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Estábamos tumbados el uno al lado del otro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Intenté levantarme, pero... él no quería dejarme ir."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
|
|
msgstr "<26>{#f/15}* No paraba de decir..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* \"... caliente...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* \"... esponjoso...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Me habría quejado, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... en ese momento, solo estaba feliz de que no estuviéramos "
|
|
"peleando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
|
|
"for Mom and Dad."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Esta otra vez, $(name) y yo estábamos haciendo la "
|
|
"cena para Mamá y Papá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Él quería hacerla más picante..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
|
|
"complain."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Para ser honesto, si él insistiera en eso ahora, no me quejaría."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Podría ir a por algo picante justo ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
|
|
"* Most monsters are."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Pero en esos tiempos, me gustaban más dulce.\n"
|
|
"* Como la mayoría de los monstruos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Acabamos jugando Tira y Afloja con el bol, y..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Te puedes imaginar lo que pasó después."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mamá nos hizo limpiar la faena, por supuesto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Luego, Papá nos llevo a comer, y cada uno consiguió lo que "
|
|
"quería."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
|
|
"* It's like we couldn't agree on anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) y yo...\n"
|
|
"* Era como si no podíamos coincidir en nada..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Quitando pasar el tiempo juntos, claro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/17}* A pesar de nuestras diferencias, $(name) y yo éramos "
|
|
"inseparables."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Ni siquiera la muerte pudo separarnos para siempre."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ¿crees que sigue aquí, Frisk?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Todo lo que sabemos, nos podría estar vigilando ahora mismo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ¿No sería algo guay?."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Pero es imposible saber con certeza."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
|
|
"* For someone who'll be staying with you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Dios mío.\n"
|
|
"* Para alguien que va a estar contigo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Estoy seguro que parece que preferiría estar con $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pero... no es así del todo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* No puedo hacer nada más que recordar sobre alguien que conocía."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
|
|
"* I want you to know."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
|
|
"* Quiero que sepas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Gracias a ti..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Siento que tengo un futuro otra vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Aunque no me hayas podido perdonar por lo que he hecho..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Aunque quería que hicieras esas cosas terribles..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Aunque te torturé, y amenacé a todos los que amas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Tú aún quieres ayudarme a superarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... significa mucho para mí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mamá, Papá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Todos los que he matado en realidades pasadas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... va a ser difícil para mí confrontarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Pero lo intentaré."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Intentaré ser una mejor persona."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Y, si meto la pata..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* ... Sé que estarás ahí para ayudarme a recoger las piezas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ja... $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* No te abandonaré, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Voy a aprovechar al máximo esta oportunidad que me has dado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Haré que cuente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes la presencia de monstruo cercana menguar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Ves un trozo de chicle pegado en la portada del comic...)"
|
|
|
|
msgid "* (Chew the gum?)"
|
|
msgstr "* (¿Masticar el chicle?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Había un trozo de chicle pegado en la portada del comic."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decidiste no masticar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Has recuperado $(x) PS.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (PS restaurados.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes la calidez acogedora de la chimenea...)"
|
|
|
|
msgid "* (Crawl inside?)"
|
|
msgstr "* (¿Entrar?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una chimenea normal y corriente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
|
|
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La chimenea de Toriel.\n"
|
|
"* No es demasiado caliente, solo agradablemente cálido."
|
|
|
|
msgid "<32>* You could probably crawl in."
|
|
msgstr "<32>* Probablemente podrías entrar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no entrar.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
|
|
"you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Te metes en la chimenea y dejas que su calor te envuelva.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Estás muy comodo.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yo solo, eh, esperaré a que salgas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Yo solo, eh, esperaré a que salgas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* No estés ahí mucho tiempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* This is fine."
|
|
msgstr "<32>* Esto está bien."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ¿Te has dejado algo allí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, el sitio donde todo comenzó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
|
|
"$(name)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Ciertamente nos llevamos mejor desde entonces, ¿no, "
|
|
"$(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ¿No había un maniquí aquí antes?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Entre tú y yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
|
|
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra pasar por aquí hace poco tiempo."
|
|
|
|
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
|
|
msgstr "<32>* Tenía comestibles, así que le pregunté para que eran, y..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
|
|
msgstr "<32>* Bueno, te espera un regalo."
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
|
|
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra pasar por aquí hace un rato."
|
|
|
|
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
|
|
msgstr "<32>* Dijo que era tiempo de \"enfrentar sus miedos\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
|
|
"* We're all free now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¡Bueno, lo que sea que hizo llevo a algo!\n"
|
|
"* ¡Somos libres ahora!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
|
|
"* She just came through here right now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿La has visto?\n"
|
|
"* ¡Ella pasó por aquí justo ahora!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
|
|
"* She seemed determined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¿Me pregunto que quería decir...?\n"
|
|
"* Ella parecía determinada."
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
|
|
msgstr "<32>* Vi a esa señora cabra tomar el taxi para el supermercado antes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
|
|
"back..."
|
|
msgstr "<32>* Ella dijo que se fue a buscar leche, pero aún no ha vuelto..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I hope she's alright."
|
|
msgstr "<32>* Espero que esté bien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
|
|
msgstr "<32>* A veces, cuando estoy solo, me gusta tomar el taxi al mercado."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
|
|
msgstr "<32>* Es una pequeña tienda, pero hay muchas cosas para comprar."
|
|
|
|
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
|
|
msgstr "<32>* Quizás te lleve allí alguna vez... ¡te encantaría!"
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
|
|
msgstr "<32>* No soy fan de como nos golpeaste a todos al principio."
|
|
|
|
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
|
|
msgstr "<32>* Estábamos tan asustados y confusos..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
|
|
msgstr "<32>* ... al menos hiciste algo bueno al final."
|
|
|
|
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
|
|
msgstr "<32>* Las personas que golpeaste no están felices de ello."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
|
|
"* 'Cause otherwise..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Solo da gracias que estoy fuera de servicio...\n"
|
|
"* Porque si no..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I'd have your head."
|
|
msgstr "<32>* Tendría tu cabeza."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¡No... no!"
|
|
|
|
msgid "<32>* G-get away from me!"
|
|
msgstr "<32>* ¡A-Aléjate de mí!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... pero eso está bien, ¡sé qué estarás allí a "
|
|
"tiempo!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* No querrás abandonarme, ¿no?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
|
|
"call someone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Perdón por eso, use el teléfono de Toriel para "
|
|
"llamar a alguien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
|
|
"* You'll find out why soon enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* No te preocupes...\n"
|
|
"* Verás por qué dentro de poco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
|
|
"* I'll be waiting for you up ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... jee jee jee.\n"
|
|
"* Te esperaré adelante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Te esperaré adelante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* ¿Listo, $(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Porque cuando continuemos, no hay vuelta atrás."
|
|
|
|
msgid "* (Follow Him?)"
|
|
msgstr "* (¿Seguirle?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* ¿Listo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Vale..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Hagamos esto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Te estaré esperando, entonces."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
|
|
"words.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Lees la primera página... apenas se pueden leer las "
|
|
"palabras.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
|
|
"fun.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"estoy empezando un diario Porque mami dijo que "
|
|
"seria divertido.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
|
|
msgstr "<32>* \"hoy aprendi a plantar semillas en el jardin de papi\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
|
|
msgstr "<32>* \"el dijo que crecerán pronto Pero tardara mucho tiemp.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"mami va a hacer tarta de caracoles esta noche Y estoy emocionado\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
|
|
msgstr "<32>* \"a parte de eso estoy pasando un buen dia.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la segunda página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"diario de azzy, k-504\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
|
|
"it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"mami dijo que devo escrivir la fecha Para que gente sabra cuando lo "
|
|
"escrivi.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
|
|
" soon\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"mi flor estornino aun no cresio pero papi promete que lo ara "
|
|
"pronto\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
|
|
" here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"desearía que hubiera una ventana en mi cuarto pero papi dijo que hay"
|
|
" tuberías aquí.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
|
|
msgstr "<32>* \"aunque dijeron que ivan a poner una ventana en el salón\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
|
|
msgstr "<32>* \"estoy pasando un buen dia hoy tanbien.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
|
|
"by.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Pasas a la tercera página... parece que han pasado un par "
|
|
"de años.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Diario de Azzy, K-506.03.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mi diario viejo estaba en una vieja caja de juguetes Y quería poner "
|
|
"más en él.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Parece que solo escribí la primera parte de la fecha la última "
|
|
"vez.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Por cierto la Flor Estornino que planté antes creció.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
|
|
"since that.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Pero entré en una plea con un amio el otro día y no hemos hablado "
|
|
"despues de eso.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Estoy preocupado por él... espero que ya no esté enfadado.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la cuarta página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Diario de Azzy, K-506.03\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
|
|
"good\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"hablé con mi amigo, dijo que ya no estaba enfadado, así que está "
|
|
"bien\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
|
|
"star.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mami y yo estábamos fuera mirando el cielo Y vimos una estrella "
|
|
"fugaz.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
|
|
"down.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ella dijo que pidiera un deseo... deseé que un día un humano "
|
|
"biniera.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Mami y Papi cuentan muchas historias sobre ellos...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿No todos seran malos sierto?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la quinta página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
|
|
msgstr "<32>* \"No hay mucho que decir hoy.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Quizás la idea de tener este diario sea un poco tonta.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
|
|
"me.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mamá me vio escriviendo en el el otro dia y dijo que estaba "
|
|
"orgullosa de mi.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿De verdad es tan importanti?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
|
|
"went by.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Pasas a la sexta página... parece que han pasado otro par "
|
|
"de años.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.08\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Parece que no puedo escribir en esta cosa tanto tiempo a la vez.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Pero hoy vi el libro otra vez y decidí escribir un poco más en él\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
|
|
" of things.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Los últimos han sido buenos, fui al colegio y aprendí muchas "
|
|
"cosas.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
|
|
"* \"And how to use a computer.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Como sumar.\"\n"
|
|
"* \"Y como usar un ordenador.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Pero Mamá dijo que Soy muy joven para hacer una cuenta online.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Quizás un día cuando Sea mayor puedo tener una.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la séptima página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.08.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
|
|
" a human.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ese chico listo nos visitó hoy otra vez. Dijo que tuvo un mal sueño "
|
|
"sobre un humano.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Oh, ¿os lo he mencionado? Él es la persona científica a la que papá "
|
|
"habla mucho.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Él inventó muchas cosas que usamos ahora.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Como los replicadores y fabricadores y cosas de gravedad.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Pero me miró muy extraño Como si fuera muy aterrador.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿Hice algo mal?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la octava página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Una nueva estrella apareció en el cielo hoy.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Una muy vrillante.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Me pregunto por que más estrellas no aparecen así todo el tiempo.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Además nos vamos a mudar a la nueva Capital cuando sea construida.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
|
|
msgstr "<32>* \"¡Vi sus planos de construcción, se ve increíble por ahora!\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Va a ser mucho mejor que vivir en la fábrica también.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Pasas a la novena página... parece que se han saltado un "
|
|
"día.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Diario de Azzy, K-510.09.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
|
|
"our house.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Conocí a un humano de verdad ayer. Se estrelló en el basurero cerca "
|
|
"de casa.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Le ayudé a salir fuera de la nave y dijo gracias.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
|
|
msgstr "<32>* \"No pensé que esto pasaría nunca, pero aquí está.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
|
|
"haha azzy is a stinky butt and "
|
|
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Y él en realidad es je{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
|
|
"jaja azzy es un trasero apestoso y "
|
|
"je{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
|
|
"what Im writing.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Vale, me escondí debajo de las sábanas para que $(name) no estropeé "
|
|
"lo que escribo.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Puede ser un poco malo a veces, pero está bien.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
|
|
"upside down.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mamá hizo el coso de pelear con él y suya alma era roja y al "
|
|
"revés.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Es muy bonito tener a alguien para hablar cada día.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la décima página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Mamá dijo que va a adoptar a $(name) a la familia.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
|
|
"brother.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"No sé que significa adoptar pero ella dijo que yo seré como su "
|
|
"hermano.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Pero eso está bien Porq entonces podré pasar más tiempo con él.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
|
|
msgstr "<32>* \"¡Yo y $(name) vamos a hacer todo juntos!\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Además él se disculpo por lo que pasó en la última página del "
|
|
"diario.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Aún no se lo he dicho, pero le perdono.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pasas a la undécima página.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}* \"Diario de Azzy, K-515.09\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
|
|
msgstr "<32>* \"$(name) dijo que es hora del plan.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Estaba asustado, pero él dijo que podía hacerlo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
|
|
"made...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Después de está entrada, esperaré a que coma la tarta envenenada que"
|
|
" hicimos...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Y entonces podremos salvar a todos juntos.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Si algo va mal, y estás leyendo esto después...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
|
|
msgstr "<32>* \"Quiero que sepas que eres el mejor, $(name).\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Suena como si alguien estuviera llorando...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una mochila colgada en este perchero."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras dentro de la mochila...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no había nada más que encontrar dentro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada más que encontrar aquí.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
|
|
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Qué es eso?\n"
|
|
"* ¿Un comic edición limitada de Super Starwalker?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Conseguiste Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Llevas demasiado encima para tomar eso.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Si duermes aquí ahora, podrás perderte algo importante.)"
|
|
|
|
msgid "* (Go to sleep?)"
|
|
msgstr "* (¿Ir a dormir?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh cariño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Quizás mis acciones han causado mas daño de lo que imaginé..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Worry not, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* No te preocupes, mmi niño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Me aseguraré que tengas un buen descanso de noche para tu aventura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
|
|
"sleep.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Toriel se sienta a tu lado y canta una nana para ponerte a "
|
|
"dormir.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
|
|
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
|
|
"to sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Este fantasma sigue diciendo 'z' en voz alta, fingiendo "
|
|
"dormir."
|
|
|
|
msgid "* (Try to walk through it?)"
|
|
msgstr "* (¿Intentar pasar a través de él?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* El fantasma aún está bloqueando el camino."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
|
|
"quiet..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* normalmente visito este lugar para tener un poco de "
|
|
"paz y tranquilidad..."
|
|
|
|
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
|
|
msgstr "<32>* pero hoy conoci a alguien simpático..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
|
|
msgstr "<32>* bueno, me quitaré de tu camino ahora"
|
|
|
|
msgid "<32>* cya..."
|
|
msgstr "<32>* hasta pronto..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
|
|
"* you really like me, huh"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* entonces um...\n"
|
|
"* de verdad te gusto, huh"
|
|
|
|
msgid "<32>* heh... thank you..."
|
|
msgstr "<32>* jej... gracias..."
|
|
|
|
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
|
|
msgstr "<32>* y, uh... perdón que me puse en tu camino antes..."
|
|
|
|
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
|
|
msgstr "<32>* me ire a otro sitio ahora"
|
|
|
|
msgid "<32>* but... don't worry..."
|
|
msgstr "<32>* pero... no te preocupes..."
|
|
|
|
msgid "<32>* you'll see me again later..."
|
|
msgstr "<32>* me verás después..."
|
|
|
|
msgid "<32>* if you want to..."
|
|
msgstr "<32>* si quieres..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, cya..."
|
|
msgstr "<32>* bueno, hasta pronto..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* así que um... de verdad me desprecias, eh"
|
|
|
|
msgid "<32>* that's... nice..."
|
|
msgstr "<32>* eso es... lindo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
|
|
msgstr "<32>* bueno, iré por mi camino ahora"
|
|
|
|
msgid "<32>* bye..."
|
|
msgstr "<32>* adios..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* entonces um... paso eso..."
|
|
|
|
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
|
|
msgstr "<32>* eh... me tengo que ir ahora"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ni siquiera me has dicho nada..."
|
|
|
|
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
|
|
msgstr "<32>* eso es... ni siquiera se que es eso..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll be going now"
|
|
msgstr "<32>* bueno, me voy a ir yendo ahora"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste los Caracoles Fritos.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te acercas a la máquina expendedora.)"
|
|
|
|
msgid "* (What will you make?)"
|
|
msgstr "* (¿Qué vas a hacer?)"
|
|
|
|
msgid "Candy"
|
|
msgstr "Caramelo"
|
|
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Agua"
|
|
|
|
msgid "Δ-9"
|
|
msgstr "Δ-9"
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Sintetizar algo con la máquina expendedora?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
|
|
"* (Press [C] to open the menu.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Conseguiste el $(x).)\n"
|
|
"[ADD]<32>{#p/human}* (Pulsa [C] para abrir el menú.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el $(x).)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* La máquina está empezando a malfuncionar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* La máquina se ha roto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿Fuera de servicio otra vez?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Si, eso es... por diseño, en realidad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Esta máquina funciona con la energía de las Afueras, así que..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Para evitar usar mucha energía, Toriel hizo que se rompiera "
|
|
"sola."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
|
|
msgstr "<26>{#f/20}* No que te lo fuera a decir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Sin embargo, el motivo de que la energía sea tan "
|
|
"poca..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
|
|
"radiation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Es porque, al contario del CORE, solo usa radiación de fondo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Para explicarlo con números, diría..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Que genera como diez millonésimas de la energía que hace el "
|
|
"CORE."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Mmm..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Me pregunto, si a pesar de su poca capacidad..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Este generador será suficiente para alimentar un pequeño "
|
|
"sistema atmosférico."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Si el CORE fuera destruido, ¿cómo sobreviviría aquí la "
|
|
"gente...?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
|
|
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... preguntando por un amigo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Está fuera de servicio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no hacer nada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Llevas demasiado encima.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
|
|
"* Are you hungry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Qué pasa, mi niño?\n"
|
|
"* ¿Tienes hambre?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Quizás quieras saber más sobre el libro que estoy leyendo."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (¿Qué dices?)"
|
|
|
|
msgid "Hungry"
|
|
msgstr "Hambre"
|
|
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Libro"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hogar"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* ¿Qué pasa, mi niño?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bueno, déjame saber si necesitas algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bueno, déjame saber si cambias de idea."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Noche inquieta?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* If you like, I can read you this book..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* Si quieres, te puedo leer este libro..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se llama \"Monstruo Generoso\" y fue escrito por un humano."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (¿Leer el libro?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* ¿De vuelta para una visita?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Buena, quédate libre estar todo el tiempo que quieras."
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* Debo quedarme aquí, como siempre hice..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
|
|
"* Would you like me to make you a breakfast?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Tienes hambre?\n"
|
|
"* ¿Te gustaría que hiciera el desayuno?"
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (¿Desayunar?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
|
|
"* I will be in the kitchen preparing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Perfecto!\n"
|
|
"* Estaré en la cocina preparándolo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Has cambiado de idea sobre el desayuno?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
|
|
"the first one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* ¿Esperas que haga otro después de que tires el "
|
|
"primero?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Este niño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
|
|
"* I will not prepare another breakfast."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* No, pequeño.\n"
|
|
"* No haré otro desayuno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ya he hecho el desayuno, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No podemos tener desayuno más de una vez por día, ¿o sí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eso sería tonto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
|
|
"* Yes, it is quite the fun little read."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Ah, el libro!\n"
|
|
"* Si, es una lectura divertida."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Se llama el \"Monstruo Generoso\" y fue escrito por un humano."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría que yo te lo leyera?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* ¡Esplendido!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Quieres que te lea el libro ahora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Quieres que te lea el libro de nuevo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Esta bien, entonces..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* \"Había una vez una monstruo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ella amo a un pequeño humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y cada día, el humano la visitaba...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ellos corrían y jugaban juntos en los campos.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Ellos cantaban canciones juntos, se contaban historias...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y ellos jugaban al escondite.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
|
|
"bed...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"Y cuando el humano estaba cansado, ella lo metía en la "
|
|
"cama...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y el humano amaba a la monstruo muchísimo.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo estaba feliz.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Pero a medida que pasaba el tiempo, y el humano crecía...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"La monstruo a menudo se quedaba sola.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Entonces un día, el humano regreso...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo dijo '¡Vamos, humano, ven y juega!'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Soy muy grande para jugar,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Quiero conducir, encontrar un nuevo hogar...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo ella, 'pero soy muy pobre para tener un "
|
|
"auto.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Todo lo que tengo son mis 2 pies.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* \"'Súbete a mi espalda y puedo llevarte a donde quieras ir.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Así puede ver la ciudad y estar feliz.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Así que el humano se subió a la espalda de la monstruo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo lo llevo a un nuevo hogar.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Pero el humano se alejo por un largo tiempo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"Y la monstruo estaba triste.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Pero un día, el humano regreso.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y la monstruo sonrió de oreja a oreja y dijo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'¡Vamos, humano, ven y sube a mi espalda!'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Estoy muy triste para pasear,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Desearía tener una familia y mis propios hijos...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo el monstruo, 'pero no puedo darte eso.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo soy solo una persona.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Visítanos un rato y te encontraremos una cita.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Entonces podrás encontrar amor y ser feliz.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"Así que el humano visito a su vieja amiga por un tiempo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo le encontró a alguien que podría gustarle.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"Pero el humano se alejo por un largo tiempo\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Cuando el humano regreso, la monstruo estaba muy feliz...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"Ella apenas podía hablar.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Ven, humano,' ella susurro...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Ven a visitarme.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Estoy viejo y ocupado para visitarte,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Quiero un lugar para descansar por la noche...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
|
|
"size.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Perdón,' dijo ella, 'pero no tengo una cama de tu tamaño.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Aún soy demasiada pobre para tener una.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Duerme conmigo por la noche.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Así puedes descansar un poco y ser feliz.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Y así el humano y la monstruo se acurrucaron juntos...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Y la monstruo pudo poner al humano a dormir.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"... pero en realidad no.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"Y después de un largo tiempo, el humano regreso de nuevo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
|
|
"down.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Perdón, humano,' dijo la monstruo, 'pero he caído.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Me fallan las piernas, No puedo llevarte a pasear.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'No hay ningún lugar donde quiera,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
|
|
"monster.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/5}* \"'No te pude hallar una cita, no conozco a nadie' dijo ella.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* \"'No hay nadie más con quien quiera estar,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Estoy demasiada débil para que duermas sobre mí', dijo la "
|
|
"monstruo.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Ya no necesito dormir más,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo lo siento,' suspiro la monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Desearía tener algo para ofrecerte, pero ya no tengo nada.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"'Solo soy una vieja monstruo aproximándose a su muerte.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Yo lo siento...'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Ya no necesito nada más,' dijo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* \"'Solo un abrazo de mi mejor amiga antes de que yo muera.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Bueno,' dijo la monstruo, enderezando su postura...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Bueno, una vieja monstruo siempre esta aquí para eso.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Ven conmigo, humano. Quédate conmigo una ultima vez.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"Y así lo hizo el humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"Y la monstruo estaba feliz.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bueno, esa fue la historia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que te haya gustado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bueno, eso es todo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
|
|
"* Could you be a little more specific?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* ¿Hogar...?\n"
|
|
"* ¿Podrías ser un poco más especifico?"
|
|
|
|
msgid "* (What do you say?)"
|
|
msgstr "* (¿Qué dices?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"mind"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es\n"
|
|
"nada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When can I\n"
|
|
"go home?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Cuándo iré\n"
|
|
"a casa?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Pero... este es tu hogar ahora, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Perdón"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How to exit\n"
|
|
"the Outlands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salir de\n"
|
|
"Las Afueras"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Por favor, trata de entender..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Solo quiero lo mejor para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, espera aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hay algo que tengo que hacer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
|
|
"from the Citadel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Todavía no puedo creer que ella haya movido esto "
|
|
"desde la Capital."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Pero... Entiendo por qué ella querría."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Mamá y esta silla suya se remontan desde hace mucho tiempo.."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Una vez, ella me dijo algo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* \"Esta silla me recuerda a mi hogar.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Pero ella ya estaba en su hogar, así que le pregunte a que se "
|
|
"refería."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Resulta que ella tenía esto en su casa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... en su antiguo hogar natal."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* No se mucho sobre ese mundo, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Pero escuche que era muy... idílico."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Seguro, ahí había muchos avances en magia y tecnología..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Pero la gente lo amaba, porque la vida era tan... simple."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Lo que daría por tener una vida sencilla."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sillón para leer."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sillón para leer..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
|
|
msgstr "<32>* Parece del tamaño perfecto para Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, ahí estas."
|
|
|
|
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
|
|
msgstr "<25>* Te deje tu desayuno en la mesa para ti."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras dentro del armario...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Si, eh, eso es todo lo que puedes encontrar ahí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* No estoy seguro de porque Toriel puso esto aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* $(name) y yo nunca estuvimos interesados en los comics."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
|
|
"here...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ¿Supongo que ella solo quiere pretender que vivimos"
|
|
" aquí...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
|
|
"better..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Las cosas que hace una madre para sentirse mejor..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Conseguiste Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* Ya vi el efecto que tuviste en este mundo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
|
|
msgstr "<32>* Un final perfecto, donde todos son felices..."
|
|
|
|
msgid "<32>* There's something special about that."
|
|
msgstr "<32>* Hay algo especial sobre eso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* Un mundo sin asociaciones..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
|
|
msgstr "<32>* Existir puramente por su propia belleza..."
|
|
|
|
msgid "<32>* That being said..."
|
|
msgstr "<32>* Habiendo dicho eso..."
|
|
|
|
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
|
|
msgstr "<32>* Parece que no fue suficiente para satisfacer tu... curiosidad."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tell me..."
|
|
msgstr "<32>* Dime..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
|
|
msgstr "<32>* Eso no despierta tu... curiosidad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* En esta habitación hay un nuevo tipo de puzzle."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Quizá te vaya mejor aquí que con el maniquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Crees que puedas resolverlo?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta muy alto para que puedas alcanzarlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
|
|
"your eager approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La altura de esta terminal se eleva sobre ti, bloqueando tu "
|
|
"ansioso enfoque."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Qué pasa ahora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
|
|
"* Do you need assistance?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Cuál es el problema?\n"
|
|
"* ¿Necesitas ayuda?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... ya veo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* El terminal está demasiado alto para que puedas alcanzarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh mi."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Parece que hay un error de diseño aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ¿Así que el terminal está muy alto para que puedas "
|
|
"alcanzarlo...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
|
|
"* I will operate it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* No hay problema.\n"
|
|
"* Lo operaré por ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
|
|
"* Would you like to try?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Aquí hay un acertijo.\n"
|
|
"* ¿Te gustaría resolverlo?"
|
|
|
|
msgid "* (Solve the riddle?)"
|
|
msgstr "* (¿Resolver el acertijo?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
|
|
"* The eagerness to learn and grow is important."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Excelente!\n"
|
|
"* Es importante el afán de aprender y crecer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Especialmente para un joven como tú."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* El acertijo toma la forma de una pregunta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"¿Qué se hornea como un pastel y rima con carta?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Toriel the answer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Le dices a Toriel la respuesta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
|
|
"* And with such a positive attitude!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, muy bien.\n"
|
|
"* ¡Y con una buena actitud positiva!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Le dices a Toriel que no sabes la respuesta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
|
|
"* You seem to have something on your mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... ¿Tienes algún problema? "
|
|
"[ADD]<25>{#p/toriel}{#f/1}* Parece que tienes algo en mente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... hmm..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
|
|
"* I will solve the riddle for you this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bueno, esta bien.\n"
|
|
"* Esta vez te resolveré el acertijo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I see."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Ya veo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Supongo que esta vez te puedo resolver el acertijo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
|
|
"* The pathway is clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Y... {#x1}ahí.\n"
|
|
"* El camino está despejado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
|
|
"* The pathway is clear!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Y... {#x1}¡ahí!\n"
|
|
"* ¡El camino está despejado!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Esperaré a que entres en la siguiente habitación."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Cuando estés listo, podrás entrar en la siguiente "
|
|
"habitación."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero todavía no puedes alcanzar el terminal.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Incluso ahora, el terminal sigue tan alto como siempre."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el Cucharón Pequeño.)"
|
|
|
|
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
|
|
msgstr "* (¿Equiparte el Cucharón Pequeño?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
|
|
"floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Las tartas son para comer, no para salpicarlo en el "
|
|
"suelo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor no derrames comida en el suelo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Qué te han hecho esos pobres caracoles fritos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww ¡vamos! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
|
|
msgstr "<32>* ¡Puse mi corazón en eso! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¡¿Enserio!? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
|
|
msgstr "<32>* ¡Ese filete no tenía precio! ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
|
|
"monsters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Tu próxima lección implica encuentros con otros "
|
|
"monstruos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
|
|
"attacked..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Al ser un humano vagando por la estación. [ADD]<25>{#f/1}* Es "
|
|
"probable que te ataquen..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si eso pasa, entrarás en lo que se conoce como una PELEA."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Afortunadamente, hay varias formas de resolver una pelea."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Por ahora, te sugiero entablar una charla amistosa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... dándome así la oportunidad de resolver el conflicto por ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Para empezar, puedes practicar hablando con el maniquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... ¿Crees que soy el maniquí?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* How adorable!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* ¡Jajaja!\n"
|
|
"* ¡Qué adorable!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Desafortunadamente, no soy más que una señora mayor preocupada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* No hay nada que temer, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
|
|
msgstr "<25>* Un simple maniquí de entrenamiento no puede lastimarte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vamos, pequeño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
|
|
"* The dummy was not made for fighting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño, no!\n"
|
|
"* ¡El muñeco no esta hecho para pelear!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Además, no queremos dañar a nadie, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Vamos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
|
|
"* You appear to be quite the fast learner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Excelente!\n"
|
|
"* Parece que aprendes muy rápido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Tú huiste...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* De hecho, puede que haya sido una sabia elección."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/1}* Habiendo escapado, evitaste cualquier posible conflicto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... incluso si solo ERA un simple muñeco de entrenamiento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* La siguiente habitación espera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* La siguiente habitación espera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* Mi niño, eso es..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... eso es quizás la cosa más adorable que he visto hasta ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* En cualquier caso, manejaste esta lección admirablemente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* La siguiente habitación espera."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
|
|
"* Have mercy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Dios mío, niño!\n"
|
|
"* ¡Ten piedad!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Afortunadamente, ese solo fue un maniquí de entrenamiento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sin embargo, en el futuro, seria prudente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡No matar a la gente a bofetadas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
|
|
"* The next room awaits."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Como sea.\n"
|
|
"* La siguiente habitación espera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Delicioso, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* Espero que tu desayuno haya sido suficiente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron sacó su teléfono y tomó una foto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
|
|
" ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, definitivamente podría poner esto en un póster en "
|
|
"alguna parte ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron te hizo un guiño."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Te gusta el producto, joven? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Quién se cree que es?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
|
|
msgstr "<32>* No has sido más que amable con todos los que hemos conocido."
|
|
|
|
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
|
|
msgstr "<32>* Enserio esa estrella parlante necesita conseguirse una vida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* Tú, idiota..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
|
|
msgstr "<25>* ¡¿Qué acaso no me escuchaste antes!?"
|
|
|
|
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
|
|
msgstr "<25>* ¡Creí haberte dicho que no lo arruinaras!"
|
|
|
|
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
|
|
msgstr "<25>* Ahora mira lo que le hiciste a nuestro plan."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Sera mejor que arregles esto, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es nuestro destino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Hola, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que ya no quieres jugar conmigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Intente ser paciente contigo, pero aquí estamos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* De vuelta al inicio otra vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Una y otra y otra vez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Debes pensar que todo esto es muy divertido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
|
|
"away..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* Burlándote de mí con la oportunidad de estar contigo, sólo para "
|
|
"arrebatármela..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, eso esta bien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Si ese es el juego que vas a jugar, entonces adelante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* Solo no esperes tener el control durante mucho tiempo...."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Tarde o temprano, vas a arrepentirte de lo que has hecho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Hola, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* He tenido algo de tiempo para pensar sobre lo que paso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Fue emocionante, al principio..."
|
|
|
|
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
|
|
msgstr "<25>* La idea de tomar la zona espacial a la fuerza juntos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Pero ahora, no estoy seguro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Supongo... que me dejé llevar un poco allí atrás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
|
|
"* You'll forgive me, won't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Pero eso está bien, ¿verdad?\n"
|
|
"* Me perdonaras, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Aún no estoy muy seguro de lo que paso ahí atrás"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Me está... asustando un poco, jaja..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Tal vez... deberíamos esperar un poco por ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
|
|
"* You'll be fine with that, won't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Pero eso está bien, ¿verdad?\n"
|
|
"* Estarás bien con eso, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Adiós, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Volveré antes de que te des cuenta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Perdón, ¿me he perdido algo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
|
|
" him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Nunca he hablado con él en mi vida, y mucho menos ir a alguna misión "
|
|
"con él."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Oh well.\n"
|
|
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Oh bueno.\n"
|
|
"* No sería la primera vez que inventa historias sobre mí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
|
|
"* That was unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bueno.\n"
|
|
"* Eso fue inesperado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Piensas que puedes romper las reglas, ¿no?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Ji ji ji..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* En este mundo, es MATAR o MORIR."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
|
|
"* Verrrryy clever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Listo.\n"
|
|
"* Eres muyyyy listo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Realmente crees que eres inteligente, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Si solo hubieras matado a unos cuantos monstruos más..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}{#v/0}* Bueno, tal vez no debí revelar mis planes tan pronto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Sabes, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Es sólo cuestión de tiempo para que volvamos a estar "
|
|
"juntos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Inténtalo un poco más la próxima vez y tal vez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Podrás ver algo nuevo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Hasta que nos encontremos de nuevo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Si solo hubieras matado a UN monstruo más..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que lo hiciste sin matar a nadie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
|
|
"across."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que perdonaste la vida de todos con los "
|
|
"que te cruzaste."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Apuesto a que te sientes genial."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Pero qué harás si te encuentras con un asesino "
|
|
"despiadado?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Morirás y morirás y morirás..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Hasta que eventualmente te canses de intentarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué harás entonces, eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Matarás por tu frustración?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
|
|
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* ¿O simplemente te rendirás?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Ji ji ji..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Esto va a ser TAN divertido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Te estaré vigilando!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
|
|
"people's way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte "
|
|
"fuera del camino de unas míseras personas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a unas míseras "
|
|
"personas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con los demás, eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿No crees que alguno de ellos tienen familias?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ¿No crees que alguno de ellos tiene amigos?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Cada uno podría haber sido la Toriel de otra persona"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Mocoso egoísta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Los monstruos han muerto por tu culpa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
|
|
"way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte "
|
|
"fuera del camino de una persona."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a una sola "
|
|
"persona."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con los demas, eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Ahora ya se han ido todos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué va a hacer Toriel cuando se entere, eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Qué pasa si se suicida por la pena?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Si crees que la estás salvando sólo por perdonarla..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Entonces eres más tonto de lo que pensaba."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Bueno, ¡nos vemos!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
|
|
"everyone's way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que te las arreglaste para mantenerte al "
|
|
"margen de casi todo el mundo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Así que le perdonaste la vida a casi todos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
|
|
" of, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con al que SÍ te pusiste en su"
|
|
" camino, eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* ¿Pero qué pasa con a quién NO perdonaste, eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* A quién mataste podría haber sido la Toriel de alguien "
|
|
"más."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Alguien está muerto por tu culpa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Aunque estoy seguro de que lo sabes muy "
|
|
"bien..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considerando que ya has matado a Toriel una vez antes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* ¿No es cierto, mocoso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* La ASESINASTE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
|
|
"* Ain't that right?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Y entonces, te sentiste mal...\n"
|
|
"* ¿No es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Piensas que eres el único con ese poder?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
|
|
"determination..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* El poder de remodelar el universo, sólo con tu "
|
|
"determinación..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* El poder para GUARDAR..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Ese solía ser mi poder, ¿sabes?."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Parece que TUS deseos para este mundo superan los míos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
|
|
"* Enjoy that power while you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Bien entonces.\n"
|
|
"* Disfruta ese poder mientras puedas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Después de todo, ese solía ser MI poder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Yo pensé que era el único que podía hacer eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Eres un gran bromista, ¿Eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
|
|
"go..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Golpeando a los monstruos hasta el borde de la muerte, "
|
|
"solo para dejarlos ir ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* ¿Que harás cuando un monstruo no QUIERA tu piedad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Apagaras la luz de sus ojos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
|
|
"nothing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* ¿O te darás cuenta de que tu \"pacifismo\" defectuoso no "
|
|
"sirve para nada?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, eres completamente repulsivo."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
|
|
msgstr "<26>{#f/11}{#v/0}* Te las arreglaste pacíficamente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Entonces, te diste cuenta de que eso no era lo "
|
|
"suficientemente bueno para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Así que la MATASTE sólo para ver qué pasaba."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Lo hiciste por ABURRIMIENTO."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* No creas que no sé cómo funciona esto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Es triste, aunque..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
|
|
"this..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mírate, jugando así con su vida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matandola, abandonándola, matandola de nuevo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Abandonándola, matandola, abandonándola de nuevo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Es divertido, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Jugando sin cesar con la vida de los demás..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Viendo como reaccionarían con cada posible decisión..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿No es emocionante?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Me pregunto qué harás ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Estaré observando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* No puedes tener suficiente, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Cuántas veces más vas a matarla, eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Me recuerdas un poco a mí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Bueno, nos vemos!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
|
|
"* Golly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* ¿Otra vez?\n"
|
|
"* Por Dios..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* DE VERDAD me recuerdas a mi mismo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* ¡¿Otra vez!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vaya, eres peor de lo que me imaginaba."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Así que por fin te las arreglaste "
|
|
"pacificamente, eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* ¿Así que finalmente decidiste mostrar piedad, "
|
|
"eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Y después de toda esa MATANZA..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Dime, ¿esta era tu idea todo el tiempo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
|
|
"got bored?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* ¿Para emocionarte con su muerte y luego perdonarla cuando "
|
|
"te aburrieras?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Qué santo debes pensar que eres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Pero bueno, no es que no sepa cómo funciona esto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Je je je..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Espero que te guste tu elección."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}{#v/0}* Digo, no es como si tú pudieras volver y cambiar el "
|
|
"destino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Esa anciana pensó que podía romper las reglas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Se esforzó tanto para salvar a ustedes, los humanos..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
|
|
"herself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Pero a la hora de la verdad, ni siquiera pudo salvarse a "
|
|
"sí misma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Así que finalmente cediste y mataste a alguien, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bueno, espero que te guste tu elección."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
|
|
"* Did she not last as long as you thought?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... ¿Qué pasa?\n"
|
|
"* ¿Ella no duró tanto como pensabas?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
|
|
"* Guess not everyone can be beat into submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, que terrible.\n"
|
|
"* Supongo que no todos pueden ser sometidos a la fuerza."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Pero que idiota!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Qué pena por ella."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* En cuanto a tí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Vaya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
|
|
"mercy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Y yo aquí pensando que eras el justo por mostrar piedad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
|
|
"* What a joke."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Ja!\n"
|
|
"* Menudo chiste."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Cómo se sintió al satisfacer por fin tu lado violento?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Apuesto a que se sintió BIEN, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Digo, Debería saberlo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Encantado de volver a verte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Por cierto, eres la persona más aburrida en la galaxia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/12}{#v/0}* ¿Hacer todo pacíficamente y luego volver sólo para "
|
|
"hacerlo de nuevo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Sabes muy bien como yo que es MATAR o MORIR."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* ¿No te estás cansando de esto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* En el fondo SABES que una parte de ti quiere hacerle daño "
|
|
"a ella."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/14}{#v/1}* Unos buenos golpes y ella estaría muerta ante tus propios"
|
|
" ojos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Eso no seria emocionante?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Nos vemos, idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* ¿Estás haciendo esto sólo para ver cómo "
|
|
"reacciono?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿De eso se trata?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bueno, no esperes conseguir nada más de mí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo este aburrido pacifismo se está volviendo tedioso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Ahora, si algo más interesante estuviera por pasar..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Tal vez estaría más dispuesto a hablar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Tarde o temprano, te verás obligado a darte cuenta de eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Y cuando ese tiempo llegue..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Bueno, digamos que estoy interesado en ver qué pasa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* ¡Buena suerte!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tal vez por eso mataste a ese monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
|
|
"anyone..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Quiero decir, casi llegaste al final del camino sin matar "
|
|
"a nadie..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Pero en algún momento, metiste la pata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Todo ese buen karma que tenías se fue directamente por el "
|
|
"retrete."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Dios, no puedes hacer nada bien!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¡Menudo chiste!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tal vez por eso mataste a esos otros monstruos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Digo, tuviste una buena racha, pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ¿Qué sentido tiene la piedad si no significa nada?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Y créeme, después de lo que hiciste..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* No significa NADA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
|
|
"* Too good for that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* ¿Qué hay de malo en matar a Toriel, eh?\n"
|
|
"* ¿Demasiado bueno para eso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Sé que todavía estás podrido hasta la médula."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Quiero decir, te las arreglaste para eliminar a todos en "
|
|
"tu camino..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Pero cuando llegó el último obstáculo, fracasaste."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
|
|
"* Golly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Otra vez, ¿eh?\n"
|
|
"* Dios..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Has cambiado tanto la línea de tiempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Ahora ni siquiera sé qué pensar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
|
|
"* Evil?\n"
|
|
"* Just curious?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* ¿Eres bueno?\n"
|
|
"* ¿Malvado?\n"
|
|
"* O ¿solo eres curioso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* No lo sé."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Hay una cosa, sin embargo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Una cosa que SÉ que no has hecho todavía."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Así es."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Todavía no has matado a todo el mundo en una racha."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* ¿No tienes al menos un POCO de curiosidad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Sé que estas ahí en algún lugar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Bueno bueno, nos encontramos de nuevo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ¿Cuántas veces son hasta ahora?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
|
|
"* Doesn't matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Como sea.\n"
|
|
"* No importa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tú SABES lo que tienes que hacer, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Estaré esperando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Deseas volver a \"casa\", ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Si te vas de aquí, no podré protegerte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* No podré salvarte de los peligros que estan ahí adelante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Así que, por favor, pequeño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Regresa al otro camino."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Cada humano que cae aquí se encuentra con el mismo "
|
|
"destino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Lo he visto una y otra vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They come."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Vienen."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Se van."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... mueren."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Si sales de las Afueras..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* They...\n"
|
|
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
|
|
"* Will take your SOUL."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Ellos...\n"
|
|
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
|
|
"* Tomarán tu ALMA."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* No quise decir esto, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* No puedo permitir que continúes por este camino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Por tu propio bien, niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* No me sigas a la otra habitación."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ... por supuesto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Quizás siempre se tuvo que llegar a esto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Quizás fui tonta al pensar que serías diferente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Me temo que ya no hay muchas opciones."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Perdóname, mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* Pero no te puedo permitir que te vayas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
|
|
"groceries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Después de que durmieras en casa de mamá, ella se "
|
|
"fue de compras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
|
|
"for groceries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Después de que corrieras de vuelta a casa de mamá, "
|
|
"ella se fue de compras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
|
|
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#x1}* Pero... ¡oh no!\n"
|
|
"* El taxi en el que ella estaba explotó, ¡matándola al instante!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
|
|
msgstr "<32>* Dios, me pregunto cómo pudo ocurrir algo tan horrible."
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
|
|
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
|
|
"* Guess your happy ending won't be so easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Perdón, $(name).\n"
|
|
"* Supongo que tu final feliz no será tan fácil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
|
|
"* A talking star appears and tortures her to death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#x1}* Pero... ¡oh no!\n"
|
|
"* ¡Una estrella parlante aparece y la tortura hasta la muerte!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
|
|
msgstr "<32>* Dios, ¡eso es un resultado aún peor que la última vez!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
|
|
"* Get back on track."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/6}* No tenemos tiempo para esto, $(name).\n"
|
|
"* Vuelve al camino."
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Vamos, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* ¿De verdad crees que voy a dejar que me evites TAN "
|
|
"fácilmente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
|
|
"easily?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* ¿De verdad crees que voy a dejar que huyas de mí TAN "
|
|
"fácilmente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* Podemos hacer esto todo el día."
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
|
|
" the outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Después de que durmieras, ella destruye el puente hacia la "
|
|
"zona espacial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
|
|
"to the outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Después de volver a casa, ella destruye el puente hacia la "
|
|
"zona espacial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
|
|
"killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* El tiempo pasa y Toriel pronto se entera de los monstruos que has "
|
|
"matado."
|
|
|
|
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
|
|
msgstr "<32>* Sus esperanzas se rompieron y sin nada que perder, ella..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... m-mientras tanto, los residentes que quedan de la zona espacial "
|
|
"esperan la salvación..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
|
|
msgstr "<32>* El tiempo pasa y Toriel hace todo lo posible por cuidarte."
|
|
|
|
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
|
|
msgstr "<32>* Leyendo libros, horneándote tartas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
|
|
msgstr "<32>* Acurrucándote en la cama, todas y cada una de las noches..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
|
|
msgstr "<32>* ... a pesar de su miedo a que intentes huir de nuevo."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
|
|
msgstr "<32>* ... a pesar de los que han desaparecido."
|
|
|
|
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Al mismo tiempo, los residentes de la zona espacial esperan la "
|
|
"salvación..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Y abrazándote tan fuerte para que nunca jamás intentes huir de nuevo."
|
|
|
|
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
|
|
msgstr "<32>* Y todos los abrazos que puedas desear."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
|
|
msgstr "<32>* ... de un humano que quizá nunca llegue a ellos."
|
|
|
|
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Es este el resultado que realmente esperabas?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Es esto lo que ellos realmente se merecen?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perdón por la espera..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Parece que ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi cocina."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Deberías ver el estado de esa tarta..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
|
|
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Pero bueno.\n"
|
|
"* Te he preparado un plato de caracoles fritos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡El desayuno esta listo!"
|
|
|
|
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
|
|
msgstr "<26>* Te he preparado un plato de caracoles fritos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Los dejare aquí en la mesa..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No te gustaría lo que hay en la nevera."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una barra de chocolate de marca en la nevera."
|
|
|
|
msgid "<32>* Do you want it?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Lo quieres?"
|
|
|
|
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
|
|
msgstr "* (¿Tomar la Barra de Chocolate?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no tomar nada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Barra de Chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Oh... chocolate."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
|
|
"fridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) SIEMPRE solía hurgar en la nevera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pensaba que si cavaba lo suficientemente profundo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Otra tableta de chocolate se revelaría ahí dentro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... qué tonto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Eso fue antes de que se instalara el replicador de "
|
|
"chocolate."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* La barra de chocolate ya ha sido tomada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... y ¿quieres reproducir alguna de tus canciones?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* De acuerdo, veré lo que puedo hacer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... ¿hola?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡¿Ya estas despierto!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No has dormido mucho tiempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* El sistema atmosférico aún no parece estar arreglado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* El sistema atmosférico parece estar fallando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Si te empiezas a sentir débil, no dudes en volver a la cama."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* ... en cualquier caso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡¿Cuánto tiempo llevas ahí parado?!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Supongo que no importa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Napstablook, un visitante de aquí, [ADD]<25>{#f/0}* Se ha "
|
|
"ofrecido a tocar su música."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* De hecho, ¡te invitó para estar con ellos en el escenario!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría visitar la sala de actividades para verlos?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Oh, y me disculpo por el estado de la tarta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* Parece que ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi cocina..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Oh, y me disculpo por el estado de la tarta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Hice lo que pude para intentar salvarlo..."
|
|
|
|
msgid "* (See Napstablook's show?)"
|
|
msgstr "* (¿Ver el show de Napstablook?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
|
|
"* I will let them know you are coming."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ¡Maravilloso!\n"
|
|
"* Le haré saber que estas viniendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Estaré en la sala si me necesitas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
|
|
"* You are up early."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hola, pequeño.\n"
|
|
"* Te has levantado temprano."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Estás seguro de que dormiste lo suficiente?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* ... aparte de eso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Buenos días, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aún así, he hecho todo lo posible para salvarte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Las estrellas se ven hermosas hoy, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Estaré en la sala si me necesitas."
|
|
|
|
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
|
|
msgstr "<25>* Las Afueras han estado inusualmente ruidosas hoy."
|
|
|
|
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Parece que un bravucón ha estado dando vueltas y causando problemas..."
|
|
|
|
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
|
|
msgstr "<25>* Lo mejor sería no alejarse demasiado."
|
|
|
|
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
|
|
msgstr "<25>* Las Afueras han estado inusualmente silenciosas hoy."
|
|
|
|
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
|
|
msgstr "<25>* Intente llamar a alguien justo ahora, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Nothing."
|
|
msgstr "<25>* Nada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/3}* En otras noticias, ese perrito blanco ha vuelto a asaltar mi "
|
|
"cocina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Aparte del pequeño perro blanco que irrumpió en mi cocina, "
|
|
"claro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que te guste..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Es bastante preocupante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Como sea, estaré en la sala si me necesitas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
|
|
msgstr "<25>{#f/20}{|}* Ven aquí- {%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
|
|
msgstr "<25>{#f/19}{|}* Ven aquí- {%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
|
|
"one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Perdón por lo que te he hecho pasar, pequeño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Debería haber sabido que no podría retenerte aquí para siempre."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... aún así, si alguna vez necesitas a alguien para hablar..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No dudes en llamarme en cualquier momento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mientras mi teléfono pueda localizarte, podre contestarlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/14}* Se bueno, ¿esta bien?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se bueno, ¿esta bien?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
|
|
"* You changed your mind?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... ¿hmm?\n"
|
|
"* ¿Cambiaste de opinión?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Tal vez seas realmente diferente a los demás."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... bueno entonces."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Terminaré aquí y te veré en la casa.."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Gracias por escucharme, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Significa mucho para mí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* ...\n"
|
|
"* Forgive me, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* ...\n"
|
|
"* Perdóname, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Puede que me haya perdido por un momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... no importa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste el Anillo.)"
|
|
|
|
msgid "* (Equip the Halo?)"
|
|
msgstr "* (¿Equiparte el Anillo?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Enseñarte hasta ahora ha sido difícil, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tal vez este ejercicio te ayude."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
|
|
"* It is time for your third and final lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}* Está bien.\n"
|
|
"* Es tiempo para tu 3ra y última lección."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Crees que podrás llegar al final de esta habitación..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... tú solo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Estás seguro...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se encuentra a poca distancia."
|
|
|
|
msgid "* (Change your mind?)"
|
|
msgstr "* (¿Cambiaste de opinión?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Es importante hacer las cosas por ti mismo, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
|
|
" take you home."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Si te niegas a cambiar de opinión, Toriel puede que decida "
|
|
"llevarte a casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Está bien..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Buena suerte!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... Ya veo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* No te preocupes, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Si de verdad no quieres irte de mi lado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Te guiaré a través del resto de las Afueras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Toma mi mano, jovencito..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es tiempo de ir a casa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Conseguiste el TELÉFONO.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Lo hiciste!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¡¿Mi niño, por qué tardaste tanto!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* ¿Te perdiste?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* You DO seem alright..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* Pareces estar bien..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Debo admitirlo, me sorprende que llegaras hasta el final."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* ¿Tu comportamiento hasta ahora me ha dejado preguntando..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* ... has estado intentando meterte conmigo todo este tiempo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* Para ser franco, no tengo tiempo para esa gentuza sin sentido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
|
|
"* You were never in any real danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* No te preocupes.\n"
|
|
"* Nunca estuviste en algún peligro real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Esto no era más que una prueba de tu independencia!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* En realidad, mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Hay recados importantes que debo hacer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mientras estoy fuera, espero que te comportes lo mejor posible."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Los puzzles que estan adelante te los tengo que explicar, y..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Salir de la habitación por tu cuenta puede ser peligroso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* Here.\n"
|
|
"* Take this CELL phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* Aquí.\n"
|
|
"* Toma este TELÉFONO."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si necesitas algo mientras estoy fuera, por favor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* No dudes en llamarme."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
|
|
msgstr "<26>{#f/23}* Y no te metas en problemas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se bueno, ¿esta bien?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Hola!\n"
|
|
"* Habla Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
|
|
msgstr "<25>* Mis recados tardan más de lo que pensaba."
|
|
|
|
msgid "<25>* You must wait a little longer."
|
|
msgstr "<25>* Debes esperar un poco más."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Gracias por ser paciente, mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eres muy bueno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hola...\n"
|
|
"* Habla Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Encontré lo que estaba buscando..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
|
|
"* How odd."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Pero un perrito blanco se lo llevó!\n"
|
|
"* Que extraño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿A los perros siquiera les gusta la harina?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ehm, esa era una pregunta sin relación, por supuesto."
|
|
|
|
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
|
|
msgstr "<25>* Va a tomarme más tiempo del que pensé en volver."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Gracias de nuevo por ser tan paciente..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Escuchas jadeos desde el otro lado del teléfono...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"{#s/bark}* Bark!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!\n"
|
|
"{#s/bark}* ¡Guau!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Oyes una voz distante.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por favor, ¡detente!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Vuelve aquí con mi teléfono!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
|
|
"phone.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Parece que un pequeño perro blanco se durmió encima del "
|
|
"teléfono.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronquido... ronquido...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
|
|
"* Little puppy...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Holaaa?\n"
|
|
"* ¿Perrito?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Donde estássss?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Te voy a dar unas palmaditas en la cabeza!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Los ronquidos paran.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... Sí me devuelves mi teléfono."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Los ronquidos continúan.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (¡Achú!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Se escucha un pequeño perro blanco estornudando mientras "
|
|
"duerme.)"
|
|
|
|
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
|
|
msgstr "<25>* (Escuchas una voz distante.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
|
|
"* I heard that, you little white dog..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Ajá!\n"
|
|
"* Oí eso, perrito..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ¡Te voy a encontrar!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
|
|
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Los ronquidos paran.)\n"
|
|
"* (El perro parece estar corriendo de algo.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Jeje, ¡no te vas a escapar de esta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
|
|
"* This is... Toriel..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hola...\n"
|
|
"* Habla... Toriel..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"* Bark!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!\n"
|
|
"* ¡Guau!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No,¡perrito malo!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (Lloriqueo... Lloriqueo...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
|
|
"* I will find another cell phone for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Ya, ya...\n"
|
|
"* Te voy a conseguir otro teléfono para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Te gustaría eso?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
|
|
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* ¡Guau!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Me alegra oír eso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Escuchas como el perro se va caminando.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Por favor, perdoname por todo este lío."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Te iré a buscar en un momento..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... ¿Yá?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... Si que eres impaciente"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Realmente no me sorprende."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Solo recuerda los peligros que te esperan ahí afuera..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sería una pena que te lastimaran."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¿Hola?\n"
|
|
"* Habla Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No te fuiste de la habitación, ¿Verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
|
|
"hurt."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Hay muchos peligros por ahí, y odiaría que te lastimes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Cuidate, ¿de acuerdo?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Unos minutos después..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Volví!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
|
|
"* Even I am impressed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Tu paciencia ha sido muy elogiable.\n"
|
|
"* ¡Incluso estoy feliz!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
|
|
"* It is time I took you home now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* En fin.\n"
|
|
"* Es hora de que te lleve a casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Por favor, permíteme..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Bienvenido a nuestra humilde base espacial, pequeño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Hay muchas cosas que te debo enseñar sobre la vida aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Lo primero y más importante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Puzzles!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Déjame mostrarte rápidamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
|
|
"outpost..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Puede parecer extraño para ti, pero aquí en la zona "
|
|
"espacial..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Resolver puzzles es parte de nuestra rutina diaria."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Con el tiempo, y un poco de ayuda, te vas a acostumbrar a ellos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Cuando estés listo, podremos seguir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oí que eres bastante coqueto para ser un humano."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
|
|
"monsters, you'll see hearts next to their names."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Al {@fill=#cf7fff}COQUETEAR{@fill=#fff} con varios monstruos, verás "
|
|
"corazones cerca de sus nombres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
|
|
"the more hearts you'll have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Cuantos más tipos de monstruos tú {@fill=#cf7fff}COQUETEES{@fill=#fff}"
|
|
" más corazones tendrás."
|
|
|
|
msgid "<32>* I wonder..."
|
|
msgstr "<32>* Me pregunto..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Just how far can you go?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Qué tan lejos llegaras?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
|
|
msgstr "<32>* Quizás, mi amigo, podrías hasta convertirte... en una leyenda."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oye humano, ¿ya intentaste coquetear?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¡Ja! puedo decir por la mirada de tu cara que no lo hiciste todavía."
|
|
|
|
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
|
|
msgstr "<32>* Tengo que decirte que es muy divertido."
|
|
|
|
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
|
|
msgstr "<32>* ¡Tus enemigos no sabrán qué hacer consigo mismos!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Psst... si empiezas a coquetear, puede que tenga más que decirte."
|
|
|
|
msgid "<32>* Good luck with that!"
|
|
msgstr "<32>* ¡Buena suerte con eso!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Oye humano, ahora que empezaste a coquetear..."
|
|
|
|
msgid "<32>* How does it feel?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Cómo se siente?"
|
|
|
|
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
|
|
msgstr "<32>* Es genial, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que eres como un bravucón en estas partes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* Join the club, pal."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¡Ja!\n"
|
|
"* Únete al club, amigo."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
|
|
msgstr "<32>* Estás hablando con el bravucón número 1 aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
|
|
"you'll see swords next to their names."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Al {@fill=#3f00ff}INTIMIDAR{@fill=#fff} a varios tipos de monstruos, "
|
|
"verás espadas cerca de sus nombres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
|
|
"more swords you'll have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Cuantos más tipos de monstruos tú {@fill=#cf7fff}INTIMIDES{@fill=#fff}"
|
|
" más espadas tendrás."
|
|
|
|
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Aunque, como una advertencia, no TODOS los monstruos pueden ser "
|
|
"intimidados."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
|
|
msgstr "<32>* Es como coquetear... con la muerte."
|
|
|
|
msgid "<32>* Fun, right?"
|
|
msgstr "<32>* Divertido, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un bravucón por aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Todos te tienen miedo, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un romántico por aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Todos te aman, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que ahora eres todo un héroe por aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Le agradas a todos, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Bueno... personalmente, creo que tú tienes demasiado tiempo libre."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
|
|
"* Am I wrong?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Qué?\n"
|
|
"* ¿Me equivoco?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Así que, tú eras el que co-presentador del show de "
|
|
"música, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
|
|
msgstr "<32>* Quizás ahora tengas los medios para aceptar mi oferta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Sólo busco a alguien que compre esta edición limitada del cómic Super "
|
|
"Starwalker."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
|
|
"* 5G, take it or leave it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ahora como me gusto ese pequeño show, tendrás un descuento.\n"
|
|
"* 5 de Oro, tómalo o déjalo."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (¿Comprar el Super Starwalker 1 por 5 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
|
|
"here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oye, ¿has notado algo extraño que haya pasado aquí?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
|
|
msgstr "<32>* Juraría que todos los puzzles se desactivaron solos antes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Como sea, estoy buscando a que alguien compre esta edición limitada "
|
|
"del comic Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Finalmente, ¡alguien me hablo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* He estado parado aquí afuera por años, y nadie acepta mi oferta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Interested?\n"
|
|
"* All I'm askin' for is 10G."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¿Interesado?\n"
|
|
"* Todo lo que pido son 10 de Oro."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (¿Comprar el Super Starwalker 1 por 10 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Interesado en comprar mi edición limitada del comic "
|
|
"Super Starwalker?"
|
|
|
|
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
|
|
msgstr "<32>* Todo lo que pido son 5 de Oro."
|
|
|
|
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
|
|
msgstr "<32>* Todo lo que pido son 10 de Oro."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (No tienes suficiente Oro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Seré honesto, eso no se ve como 5 de Oro..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Seré honesto, eso no se ve como 10 de Oro..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* No estas interesado, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Well, that's fine.\n"
|
|
"* I'll just find someone else..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Bueno, está bien.\n"
|
|
"* Solo buscaré a alguien más..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (Conseguiste el Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
|
|
"* Enjoy the comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¡Esplendido!\n"
|
|
"* Disfruta del comic."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Regresaste, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
|
|
msgstr "<32>* Perdón amigo, ya no tengo nada más para vender."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Llevas demasiado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Esos bolsillos tuyos se ven llenos..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Escuche que estan reiniciando la franquicia del "
|
|
"comic..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
|
|
"something."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* El nuevo personaje principal es una serpiente con gafas de sol o algo "
|
|
"así."
|
|
|
|
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Si estuviera a cargo, yo haría un spinoff sobre ese compañero..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
|
|
msgstr "<32>* Gumbert, ¿Creo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
|
|
"reboot they were planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Quizás como ahora estamos libres, ellos finalmente "
|
|
"harán ese reinicio que estaban planeando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* What was it called?\n"
|
|
"* Oh, I've already forgotten..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¿Cómo se llamaba?\n"
|
|
"* Oh, lo he olvidado..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ahora, ¿qué era ese ruido?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Lo siento, mi vista ya no es lo que solía ser..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
|
|
"* It happened again?\n"
|
|
"* Tch, kids these days..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Eh?\n"
|
|
"* ¿Paso de nuevo?\n"
|
|
"* Tch, estos niños de ahora..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Los niños de ahora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
|
|
"stop you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Si... si h-haces eso de nuevo... ¡t-tendré que "
|
|
"detenerte!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
|
|
"* Not again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
|
|
"* No de nuevo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
|
|
"* Se llevaron la mesa del DJ para usarla en algún mal espectáculo más tarde."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
|
|
msgstr "<32>* ... espera, en realidad podría ser un poco genial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* The bully who came through here earlier..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
|
|
"* El bravucón que pasó por aquí antes..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... turned out to be you."
|
|
msgstr "<32>* ... resultó ser tú."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
|
|
"way?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Al final nos salvaste, pero ¿por qué usaste la violencia en el camino?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
|
|
"* Los músicos de ahora son muy duros consigo mismos..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
|
|
msgstr "<32>* Personalmente, me gusto mucho esa canción suya."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
|
|
msgstr "<32>* Es una pena que probablemente nunca lo escucharemos de nuevo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
|
|
";)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* Al menos aún tienes un filete para hacerte compañía, "
|
|
"¿verdad? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
|
|
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... no esto de nuevo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* The food these days just gets worse and worse..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Estoy triste.\n"
|
|
"* La comida de ahora es cada vez peor..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Me prometieron algo \"real\", pero todo lo que obtuve fue una copia "
|
|
"barata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
|
|
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* ¡Oye! ;)\n"
|
|
"* ¡Deja de hablar mal de mi tienda frente al cliente! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
|
|
msgstr "<32>* Además, ¿y si la culpa la tiene tu sentido del gusto? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
|
|
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... tipico."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... ¿no es lo que es?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... es lo que es."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta Quemada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Sopa de Tarta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta de Caracol.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Conseguiste la Tarta de Caramelo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
msgstr "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Hola, niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Por ninguna razón en particular..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¿Prefieres la canela o el caramelo?"
|
|
|
|
msgid "* (Which do you prefer?)"
|
|
msgstr "* (¿Cuál prefieres?)"
|
|
|
|
msgid "Cinnamon"
|
|
msgstr "Canela"
|
|
|
|
msgid "Bscotch"
|
|
msgstr "Caram."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ya veo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
|
|
"* Thank you very much!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Oh, ya veo!\n"
|
|
"* ¡Muchas gracias!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* A ti no te DESAGRADA el caramelo, ¿no?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* A ti no te DESAGRADA la canela, ¿no?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Conozco tu preferencia, pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Aún estarías satisfecho si lo vieras en tu plato?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Lo entiendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Claro, claro, de acuerdo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Continúa, entonces..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bien entonces."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Veré lo que puedo hacer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Te llamare más tarde, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* No tienes ninguna alergia, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Supongo que los humanos no son alérgicos a la comida de "
|
|
"monstruos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
|
|
"* Forget I asked!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Je Je.\n"
|
|
"* ¡Olvida que te lo pregunté!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hola, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Me he dado cuenta de que ha pasado un tiempo desde que he "
|
|
"limpiado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Es probable que haya muchas cosas tiradas por ahí..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
|
|
"much."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Llevate lo que quieras, pero no intentes llevarte demasiado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Qué pasaría si ves algo que realmente quieres?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Querrás dejar espacio en tus bolsillos para eso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (El interruptor parece estar atascado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* El interruptor esta atascado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño, ¡¿cómo llegaste hasta aquí?!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... ahí estas."
|
|
|
|
msgid "<25>* Are you alright?"
|
|
msgstr "<25>* ¿Estás bien?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
|
|
"* Impressive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Sin un rasguño!\n"
|
|
"* Impresionante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
|
|
"* Very well."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Sin un rasguño...\n"
|
|
"* Muy bien."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Te ves herido..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Ya, ya, te curaré."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Te han hecho daño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Por favor, déjame curarte tus heridas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
|
|
"* Someone is going to answer for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* ¿Quién te hizo esto?\n"
|
|
"* Alguien va a responder por esto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
|
|
"* It was foolish of me to leave you on your own."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Me disculpo, pequeño.\n"
|
|
"* Fue tonto de mi parte dejarte solo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... soy solo yo o ¿hay algo mal con la atmosfera?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Puede que el sistema que lo proporciona no funcione "
|
|
"correctamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
|
|
"* I am sure it will be resolved shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* No importa.\n"
|
|
"* Estoy segura de que se resolverá en breve."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Come!\n"
|
|
"* I have a surprise for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¡Vamos!\n"
|
|
"* Tengo una sorpresa para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ¡Bienvenido a mi sala!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Puedes oler..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... ¡oh, olvide revisar el horno!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
|
|
"behavior, I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* He estado tan pre- ocupada con tu comportamiento "
|
|
"anterior, que..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
|
|
"off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tengo que encargarme de esto ahora, ¡por favor no te "
|
|
"alejes!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Puedes oler eso?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
|
|
"* It is a homemade snail pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Sorpresa!\n"
|
|
"* Es una tarta de caracol casero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
|
|
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Sorpresa!\n"
|
|
"* Es una tarta de caramelo con canela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
|
|
"tonight."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pensé que preferirías eso en vez de una tarta de caracol."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Ahora, hace mucho tiempo que no cuido a alguien..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pero aún así quiero que te lo pases bien viviendo aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
|
|
"* I have another surprise for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Sígueme!\n"
|
|
"* Tengo otra sorpresa para ti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
|
|
"* It's a room of your very own."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Podrías mirar eso!\n"
|
|
"* Es tu propio cuarto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Bueno, tengo que ir a ver la tarta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Por favor, siéntete como en casa!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No deberías jugar en casa en vez de eso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Niño, es peligroso jugar ahí afuera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Confía en mi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
|
|
"* You will float away."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* La gravedad es muy baja aquí.\n"
|
|
"* Te irás flotando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
|
|
"* You will suffocate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* El sistema atmosférico es débil aquí.\n"
|
|
"* Te sofocarías."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/23}* Realmente no hay nada que ver aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Te gustaría leer un libro conmigo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
|
|
"Outlands?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Te gustaría volver a las otras habitaciones de las "
|
|
"Afueras?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* No permitiré que te pongas en peligro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ¿Esperas que haga esto todo el día?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* No me gusta el juego al que estás jugando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor regresa a casa, pequeño..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Tengo algo que mostrarte!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
|
|
"* It is not safe for you out here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño, no!\n"
|
|
"* ¡No es seguro para ti aquí fuera!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ven. Termine de preparar el desayuno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
|
|
"* What are you doing!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¡Niño!\n"
|
|
"* ¡¿Qué estas haciendo!?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
|
|
"here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No te das cuenta de lo que pasaría si te fueras de "
|
|
"aquí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Yo... siento no haberte prestado más atención..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Tal vez si lo hubiera hecho, no habrías huido..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
|
|
"myself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* Tengo que admitir... tengo miedo de irme de aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Hay muchos peligros más allá que nos amenazarían a ambos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
|
|
msgstr "<25>{#g/torielSincere}* Quiero protegerte de ellos, pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
|
|
" in further danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* Si te siguiera fuera de aquí, sólo te pondría en "
|
|
"más peligro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Mi presencia seria vista como una amenaza."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Por favor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Vuelve conmigo y te prometo que cuidare de ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Haré todo lo que me pidas, ¿de acuerdo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
|
|
msgstr "<25>{#f/18}* Por favor... no me dejes como los otros..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
|
|
"* Everything will be alright now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* Ya, ya, mi niño.\n"
|
|
"* Todo estará bien ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Regresa a la casa y me reuniré contigo pronto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Hay algo que tengo que hacer aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* Que patético..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* I cannot...\n"
|
|
"* Even protect a single human child..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* No puedo...\n"
|
|
"* Incluso proteger a un solo niño humano..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Oyes pasos que se desvanecen en la distancia.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to see you back here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
|
|
"* Es bueno verte aquí de nuevo."
|
|
|
|
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
|
|
msgstr "<32>* He decidido volver a visitar este viejo terreno mío..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
|
|
"* Just like me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Además, es tranquilo aquí.\n"
|
|
"* Igual que yo."
|
|
|
|
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
|
|
msgstr "<32>* Oh y me he retirado de trabajar en el NÚCLEO."
|
|
|
|
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
|
|
msgstr "<32>* Verás, cuando me uní al equipo de ingeniería..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* No me di cuenta de que me llamarían para una guardia improvisada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
|
|
" foresight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... parece que el engaño de la variedad corporativa está más allá "
|
|
"incluso de mi previsión."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to see you at the show."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
|
|
"* Me alegro de verte en el show."
|
|
|
|
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
|
|
msgstr "<32>* Me llamo Silencio... pero estoy seguro de que ya lo has oído."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
|
|
msgstr "<32>* Todos aquí conocen mi nombre, incluso ese DJ."
|
|
|
|
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
|
|
msgstr "<32>* Una vez representé aquí mi propio tipo de musical."
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
|
|
msgstr "<32>* \"El Gran Escape de Silencio,\" se llamaba."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
|
|
"breath."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Una vez que se acabo, me había ido antes de que la multitud pudiera "
|
|
"recuperar el aliento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to meet you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hola.\n"
|
|
"* Encantado de conocerte."
|
|
|
|
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
|
|
msgstr "<32>* Me llamo Silencio... bueno, así me llaman, de todas formas."
|
|
|
|
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Quieres saber por qué me llaman así?"
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Soy como un ninja del espacio, silencioso como la más silenciosa de "
|
|
"las estrellas."
|
|
|
|
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
|
|
msgstr "<32>* Puedo escapar de cualquier peligro, sin excepciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Don't believe me?\n"
|
|
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¿No me crees?\n"
|
|
"* Intenta algo divertido y veras que tan rápido corro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, si, supongo que ahora soy libre de abandonar la "
|
|
"galaxia."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
|
|
msgstr "<32>* ... pero tal vez me quedare."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Incluso podrías decir que mi actuación..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
|
|
msgstr "<32>* Fue \"impresionante.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Por qué me sigues hablando, eh?"
|
|
|
|
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
|
|
msgstr "<32>* Ya te dije todo lo que estaba dispuesto a decir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras adentro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que el cajón está vacío.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Solo es un cajón de calcetines."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Escandaloso!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
|
|
"* A little messy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Es la colección de calcetines de Toriel.\n"
|
|
"* Un poco desordenado..."
|
|
|
|
msgid "* (Make it messier?)"
|
|
msgstr "* (¿Hacerlo más desordenado?)"
|
|
|
|
msgid "* (Clean up the mess?)"
|
|
msgstr "* (¿Limpiar el desorden?)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
|
|
msgstr "<33>{#p/human}* (Hiciste un desorden de los calcetines.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Organizaste los calcetines en pares iguales.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Parece que hay una llave escondida en el cajón.)"
|
|
|
|
msgid "* (Take the key?)"
|
|
msgstr "* (¿Tomar la llave?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no hacer nada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (La Llave Secreta fue añadida a tu llavero.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Pero qué podría desbloquear...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
|
|
"that started here.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Miras dentro del cajón de calcetines, recordando el largo "
|
|
"viaje que comenzó aquí.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (No puedes evitar preguntarte dónde estarías sin el.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No puedes dejar de mirar los calcetines."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
|
|
"drawer...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Viniste aquí sólo para volver a ver el cajón de calcetines "
|
|
"de Toriel...?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You have great priorities in life."
|
|
msgstr "<32>* Tienes grandes prioridades en la vida."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
|
|
msgstr "<32>* ... Supongo que eso tiene sentido."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Qué pasa, joven ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Fue bueno verte en el show, ¿sabes? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
|
|
msgstr "<32>* Hiciste un gran trabajo ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Si una cosa es segura, creo que eso merece una oferta especial ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
|
|
"\"premium\" ingredients ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Solo por un tiempo limitado, nuestros productos llevarán nuestros "
|
|
"ingredientes \"premium\" ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
|
|
"aw naw ;)"
|
|
msgstr "<32>* Y créeme, joven, esto no es sólo lo mismo de antes, aw naw ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
|
|
msgstr "<32>* Esta cosa es GENUINA, amigo ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
|
|
msgstr "<32>* Es un poco más caro, así que espero que no te importe ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ahora... ¿por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
|
|
" ya know? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* El jefe me envió aquí para ver qué hacían ustedes los campesinos, "
|
|
"¿sabes? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
|
|
msgstr "<32>* Puedes decir que estamos expandiendo nuestra empresa ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
|
|
msgstr "<32>* ¿Cuál es nuestra empresa, te preguntas?;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
|
|
msgstr "<32>* Bueno, en realidad es muy sencillo... vendemos filetes ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
|
|
msgstr "<32>* Y esto no es material replicado, aw naw ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
|
|
msgstr "<32>* Esta cosa es REAL, hijo ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Quien diga lo contrario es un farsante, ¿me entiendes? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Dicho esto, ¿por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Por qué no echas un vistazo a lo que está a la venta? "
|
|
";)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Gracias por todo, joven ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Filete Sizzli\" por 40 de Oro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
|
|
"* Smells like ultra-hyperbole."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Filete Sizzli\" y cuesta 40 de Oro.\n"
|
|
"* Huele como a una ultra hipérbole."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Filete Sizzli\" por 20 de Oro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
|
|
"* Smells like hyperbole."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Filete Sizzli\" y cuesta 20 de Oro.\n"
|
|
"* Huele como a una hipérbole."
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
|
|
msgstr "* (¿Comprar el Filete Chisp. por 40 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
|
|
msgstr "* (¿Comprar el Filete Chisp. por 20 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Obtuviste el Filete Sizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Buena elección, joven ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Decidiste no comprarlo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Soda Fizzli\" por 10 de Oro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
|
|
"* Who would EVER buy this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Soda Fizzli\" y cuesta 10 de Oro.\n"
|
|
"* ¿Quién compraría esto?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Soda Fizzli\" por 5 de Oro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
|
|
"* Who would buy this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está etiquetado como \"Soda Fizzli\" y cuesta 5 de Oro.\n"
|
|
"* ¿Quién compraría esto?"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
|
|
msgstr "* (¿Comprar la Soda Gaseosa por 10 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
|
|
msgstr "* (¿Comprar la Soda Gaseosa por 5 de Oro?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Obtuviste la Soda Fizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Con cuidado, es dulce ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ¿Sin dinero suficiente, eh? ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
|
|
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Esta bien, joven;)\n"
|
|
"* No todos pueden comprar los ingredientes \"premium\" ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
|
|
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Esta bien, joven ;)\n"
|
|
"* Sólo asegúrate de volver cuando tengas algo ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Tal vez deberías de regresar más tarde ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Por cierto, se nos agotaron ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
|
|
msgstr "<32>* Parece que no puedes tener suficiente de nuestras cosas ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Dime, si... no, cuando te encuentres con el jefe... dile esto ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron susurro algo en tu oido.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Buena suerte ahí fuera, joven ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Después..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* oigan todos..."
|
|
|
|
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
|
|
msgstr "<32>* esta es una pequeña música que escribí hace un tiempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
|
|
msgstr "<32>* he estado experimentando con mi estilo últimamente, así que..."
|
|
|
|
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
|
|
msgstr "<32>* espero que sea lo suficientemente bueno para todos ustedes"
|
|
|
|
msgid "<32>* well, here we go..."
|
|
msgstr "<32>* bueno, aquí vamos..."
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bueno, esto es jazz.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
|
|
"* This is good!{^30}{%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* ¿¿Por qué Napstablook nunca menciono esto??\n"
|
|
"* ¡Esto es bueno!{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Sí, tal vez sea tímido.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, campanas ;){^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* ¡Aquí viene el desglose!{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bueno, eso fue... algo.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* si, eso fue algo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
|
|
"* i probably bored you guys..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* oh bueno...\n"
|
|
"* probablemente los he aburrido..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* perdón..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
|
|
"* That was actually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* ¡No, espera!\n"
|
|
"* Eso fue en realidad..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No creo que pueda oírte, Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
|
|
"* They never do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
|
|
"* Nunca lo hace..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
|
|
"message.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Activaste la terminal, pero no hay ningún mensaje "
|
|
"entrante.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Activaste la terminal y reproduces el mensaje entrante.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
|
|
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* ¡Ahora, somos libres!\n"
|
|
"* ¡Esto no es una broma, el campo de fuerza se ha ido!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
|
|
"to go!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ¡En serio, van a cerrar el núcleo en unos días, así que es hora de "
|
|
"irnos!"
|
|
|
|
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
|
|
msgstr "<32>* Tú no querrás morir aquí, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
|
|
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* El campo de fuerza se ha ido.\n"
|
|
"* Llamando a todos los ciudadanos para una evacuación inmediata."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
|
|
msgstr "<32>* ... se que todos estan asustados, pero todo va a salir bien."
|
|
|
|
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
|
|
msgstr "<32>* No puede hacernos daño si lo dejamos atrás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
|
|
"our... v-very kind workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* La red de fluidos de la Fabrica ha sido reparada, gracias a"
|
|
" nuestros... m-muy amables trabajadores."
|
|
|
|
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* En una nota no relacionada, estamos... b-buscando nuevos trabajadores."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* La red de fluidos de la Fabrica vuelve a d-desmoronarse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
|
|
"bleak."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Los trabajadores han prometido un cambio rápido, pero las cosas no se "
|
|
"ven bien."
|
|
|
|
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Por favor, s-si alguien por ahí pudiera ayudar, los necesitamos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Ya intentaste revisar el terminal?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* La contraseña del terminal está justo ahí, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ¡...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Que haces aquí fuera, mi ni..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... niño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
|
|
"* Nor should I."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Ya no puedo cuidarte más, niño.\n"
|
|
"* Tampoco debería."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tienes lugares donde deberías estar, cosas por ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ¿Quién soy yo para impedírtelo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Por favor, sigue sin mi..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... Sé que puedes hacer lo correcto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... continua..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Sólo déjame, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* No puedo volver contigo, ¿esta bien?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* No quiero romperles el corazón otra vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Es mejor que ni siquiera me vean."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... ¿Que estás haciendo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ¿Estás tratando de hacerme compañía?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Oye."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Déjame hacerte una pregunta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
|
|
"* Why did you come here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
|
|
"* ¿Por que viniste aquí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Todos saben la historia, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
|
|
"disappear.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* \"Se dice que las astronaves que vuelan al sector Ebott "
|
|
"desaparecen\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Asriel the truth.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Le dices a Asriel la verdad.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... tú..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* No tienes por que estar solo de nuevo, ¿ok?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Hiciste tantos amigos maravillosos aquí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Ellos cuidaran de ti, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Sé porque $(name) voló hasta aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* No fue por una razón feliz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
|
|
"* I'll be honest with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
|
|
"* Seré honesto contigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) no quiso tener nada que ver con los humanos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Jamás dijo el porqué."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Pero se sintió muy fuerte sobre eso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
|
|
"* You're not like $(name) at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, está bien.\n"
|
|
"* No eres como $(name) para nada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Es mas, a pesar de que tengas, uh, un estilo de moda similar..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* No sé porque actué como si fueras la misma persona."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
|
|
"* The truth is..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Talvés...\n"
|
|
"* Realmente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* $(name) solamente no era quien yo quería que fuera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Pero tú, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Tú eres el tipo de amigo que siempre quise tener."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Así que creo que me estaba proyectando un poco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
|
|
"* I did some weird stuff as a star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Seamos honestos.\n"
|
|
"* Hice cosas muy extrañas como una estrella."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
|
|
"you."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hay una ultima cosa que debo decirte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Cuando $(name) y yo combinamos nuestras ALMAS..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* El control de nuestro cuerpo se dividió entre los dos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) fue quien levantó su propio cuerpo vacío."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Y luego, cuando llegamos a los escombros del planeta..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* $(name) fue el que quiso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... usar todo nuestro poder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Me costó mucho resistirme."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Y luego, por mi culpa, nosotros..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Y bueno, ya viste como terminé."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Todo este tiempo me culpé a mi mismo por esa decisión."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* así adquirí esa vista tan horrible del mundo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* \"Matar o morir.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* But now...\n"
|
|
"* After meeting you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Pero ahora...\n"
|
|
"* Luego de conocerte..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk, ya no me arrepiento de esa decisión."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Hice lo correcto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Si hubiéramos matado a esos humanos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Habríamos tenido que declarar la guerra a toda la humanidad."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Y al final, todos fueron libres, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Incluso los otros que vinieron aquí salieron con vida."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Pero, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
|
|
"died."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* ... No puedo decir que estoy seguro que le pasó cuando morimos."
|
|
" "
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Nada fue encontrado... ni siquiera su ALMA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* No puedo dejar de pensar... Si es que siguen allí afuera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, gracias por escucharme."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Deberías ir con tus amigos, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Oh, y, por favor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Si me vez en el futuro..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... No lo veas como yo, ¿ok?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Solo quiero que me recuerdes... así."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Como alguien que fue tu amigo por un rato."
|
|
|
|
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
|
|
msgstr "<32>{|}{#p/human}* (Le dices a Asriel que tu realment- {%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, está bien."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* No tienes que salvar a todos para ser una buena persona."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Ademas... incluso si pudiera mantener esta forma..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* No se si podría dejar atrás lo que pasó."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... Solo prometeme que te cuidaras, ¿vale?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Bueno, nos vemos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ¿No tienes nada mejor que hacer?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
|
|
"* It is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Hay un campo de seguridad.\n"
|
|
"* Está activo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es un campo de seguridad."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Un marco vacío..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Había una vez, donde HABIA fotos en esos marcos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Luego, ella los sacó y nunca más los volvió a poner."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... Debió dolerle demasiado como para verlos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Los cuadros vacíos son como recuerdos perdidos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Este lugar tiene demasiados de esos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Demasiados de esos en este lugar extraño."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aun es un marco vacío."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un marco de foto vacío."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Este dispositivo parece ser de hace algunas décadas.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un dispositivo inútil sin importancia para nadie."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un viejo dispositivo de inyección de combustible."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El cartel avisa de funciones inesperadas de aparatos.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
|
|
"than they seem.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Por favor, recuerde que los aparatos pueden ser más "
|
|
"propensos a fallar.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es un set de DJ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un set de DJ coqueto, sorprendentemente no está siendo "
|
|
"usado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un set de DJ coqueto, equipado con varias perillas y "
|
|
"deslizadores. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Excuse me, human.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Disculpame, humano)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
|
|
"person.)"
|
|
msgstr "<32>* (Parece que has crecido en una persona pensativa y meticulosa.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
|
|
"* (I'm quite proud.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (No se si haya sido por mis consejos o no...)\n"
|
|
"* (Pero aun así me siento orgulloso.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Ribbit."
|
|
msgstr "<32>* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Excuse me, human...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Disculpame, humano...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Tengo unos consejos para ti sobre como pelear contra los monstruos.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
|
|
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Si tú {@fill=#ff0}ACTUAS{@fill=#fff} de cierta manera o "
|
|
"{@fill=#3f00ff}PELEAS{@fill=#fff} hasta casi derrotarlos...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
|
|
msgstr "<32>* (Tal vez ya no querrán pelear contigo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
|
|
msgstr "<32>* (Si un monstruo no quiere pelear contigo, por favor...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Ten algo de {@fill=#ff0}PIEDAD{@fill=#fff}, humano.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras pensativamente al cosmos que está más allá...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es irónico como mirando al espacio exterior..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Parece ser una buena forma de canalizar tus pensamientos internos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una vista del espacio exterior."
|
|
|
|
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
|
|
msgstr "<32>* Ciertamente no faltan por aquí, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Paciencia, mi niño!"
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Puede que esto tome un tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (La señal habla de la fuerza de voluntad en los tiempos "
|
|
"difíciles.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
|
|
"through.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Incluso cuando te tropiezas, aparecerá la voluntad para "
|
|
"seguir adelante.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras felizmente al cosmos que está más allá...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Después de un largo viaje, el cristal no parece asustarte."
|
|
|
|
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
|
|
msgstr "<32>* No es como si lo hubiera hecho en primer lugar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
|
|
"is a sheet of glass..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Pensar que lo único que te separa del infinito es una lámina"
|
|
" de cristal..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
|
|
msgstr "<32>* A pesar de todo el sentido común, esto no parece molestarte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Alguien paso aquí no hace mucho.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
|
|
msgstr "<32>* (Él me dijo que no te dijera hacia donde él estaba yendo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (No lo iba a hacer, pero entonces, él se empezó a ver tan triste...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Probablemente él este ahora en la plataforma que esta pasando la "
|
|
"entrada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Ve. Háblale. Algo bueno saldrá de ello.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Sigh...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Suspiro...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
|
|
msgstr "<32>* (Mi \"amigo\" no le gusta ser amable conmigo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
|
|
msgstr "<32>* (Si se le diera la opción, mi amigo elegiría hacerme daño.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (That's right.......)\n"
|
|
"* (Hurting me............)\n"
|
|
"* (................)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Así es.......)\n"
|
|
"* (Lastimándome............)\n"
|
|
"* (................)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Al menos eres amable conmigo.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Hello, human...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Hola, humano...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
|
|
msgstr "<32>* (¿Has oído sobre mi amigo?)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Estaba parado a mi lado hace unos días, justo a mi izquierda...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
|
|
msgstr "<32>* (Pero un poco después de que llegaras, desaparecio.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
|
|
msgstr "<32>* (Mi amigo me dijo que se iría si dañabas a alguien...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Lo cual es confuso, ya que tú definitivamente no hiciste eso.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Tal vez la próxima vez, ¿podrías ser un poco más bueno?)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
|
|
msgstr "<32>* (Mi amigo es el más feliz de todo el mundo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Mi amigo dijo que se iría si dañabas a alguien, pero no lo has "
|
|
"hecho.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (De hecho, ha decidido quedarse conmigo a mi izquierda para siempre.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (En cuanto a ese \"amigo\" suyo que siempre intentaba hacerle daño...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Oh, parece que él mismo se ha convertido en una cabra.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
|
|
msgstr "<32>* (¿Ya intentaste revisar tus OBJETOS?)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
|
|
msgstr "<32>* (Si has recogido algo, ahí es donde lo encontrarás.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
|
|
msgstr "<32>* (¿Qué tengo en mis OBJETOS, te preguntarás?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Oh, eres tonto... ¡los monstruos no tenemos OBJETOS!)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Gracias por siempre haber mostrado piedad hacia nosotros, los monstruos.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Se que te di un consejo sobre como golpear a la gente de forma "
|
|
"segura...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
|
|
msgstr "<32>* (Pero eso no significaba que yo quisiera que lo hicieras)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Sin duda eres un humano amable.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Gracias por mantener los golpes al mínimo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (No eres tan terrible, al menos para un humano.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Has demostrado ser una amenaza formidable.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
|
|
msgstr "<32>* (Aun así, aún no te tengo miedo...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Posiblemente, porque me ofreciste piedad cuando pudiste haber "
|
|
"atacado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Aprecio los limites que te impusiste.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit. [ADD]<32>{#p/basic}* (Si golpeas a un "
|
|
"monstruo hasta que esté apunto de morir...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
|
|
msgstr "<32>* (Su nombre se tornará azul.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Weird, right?)\n"
|
|
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Raro, ¿verdad?)\n"
|
|
"* (Pero oí que a los humanos les ocurre lo mismo también.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
|
|
msgstr "<32>* (Así que supongo que puedes identificarte con eso.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Pero bueno, gracias por oír mi charla.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras profundamente hacia el cosmos y mas allá...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
|
|
"lookout areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Al final, estas habitaciones aun se sienten solo como áreas "
|
|
"de observación."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Por qué parece que algunas de estas habitaciones..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
|
|
msgstr "<32>* ... ¿fueron hechas solo como observadores?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
|
|
"of space exploration.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (La señal describe la resolución de puzzles como una parte "
|
|
"innecesaria de la exploración espacial.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A diferencia de la mayoría de las señales, esta "
|
|
"tiene un punto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Y eso no es solo porque porque yo fui quien la escribió."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
|
|
"puzzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... no me digas que de verdad te gustaron estos "
|
|
"puzles."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, incluso tú no eres TAN raro."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El cartel describe el valor de la paciencia en el espacio.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"La última frontera es un mar profundo y oscuro.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
|
|
"puzzles!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"¡Navegar sus aguas NUNCA debería requerir resolver puzles mal "
|
|
"diseñados!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
|
|
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
|
|
"align{@fill=#fff}.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar en {@fill=#ff993d}lo "
|
|
"desconocido{@fill=#fff}, espera a que sus {@fill=#00a2e8}corrientes se "
|
|
"alineen{@fill=#fff}.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras reflexivamente al cosmos más allá...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Seguro... fue... una buena vista."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Seguro es una buena vista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
|
|
"steak sale.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El cartel parece ser un anuncio de una venta de filetes que"
|
|
" ya no existe.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
|
|
"in the activities room!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"¡Asegúrate de probar un filete exclusivo de Glyde (TM) en "
|
|
"la sala de actividades!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
|
|
"piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Sí... Toriel nunca fue de las que mantienen esas en"
|
|
" una sola pieza."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/21}* Incluso estas réplicas de mis maquetas de naves estelares "
|
|
"fueron destrozadas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
|
|
"* She's usually such an organized person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Es sorprendente.\n"
|
|
"* Ella es usualmente una persona organizada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ella debe haber tenido un mal día."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eso ocurre a veces..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
|
|
"* The model starships have been smashed to pieces."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Es una caja de juguetes.\n"
|
|
"* Las maquetas de naves estelares se han roto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Las pequeñas naves en esta caja nunca fueron reparadas."
|
|
|
|
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Si esto estuviera en la casa de Asgore, mis maquetas estarían en "
|
|
"perfecto estado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
|
|
"* And... shattered glass?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¡Una caja de maquetas de naves estelares!\n"
|
|
"* Y... ¿cristales rotos?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
|
|
msgstr "<32>* Parece como si alguien hubiera roto sus pequeñas naves."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
|
|
"exact same outfit.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (No puedes encontrar nada aquí, además de varios que tienen "
|
|
"el mismo diseño.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un armario lleno de camisas de rayas azules y amarillas."
|
|
|
|
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
|
|
msgstr "<32>* Como si eso fuera a cambiar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... se ha perdido..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
|
|
msgstr "<32>* Aun no hay nada más que decir."
|
|
|
|
msgid "<32>* There's not much else to say."
|
|
msgstr "<32>* No hay mucho más que decir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (El dibujo no parece tener alguna importancia.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hace tiempo que desapareció, pero el dibujo real "
|
|
"que hice aquí..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... era básicamente el modelo para mi forma de \"dios de la "
|
|
"hipermuerte\".."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Y, por supuesto, el legendario \"hyper goner.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Sí... supongo que yo ya lo tenía todo planeado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Se me ocurrían muchas locuras, todo el tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ooh, tú hubieras adorado mi concepto de la nave sarten-"
|
|
"galactica."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, yo espero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* Yo de verdad espero que tengamos un momento como ese entre "
|
|
"nosotros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Devuelta con $(name), siempre fue..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... difícil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
|
|
"* If you can't draw, I'll just teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* No te preocupes.\n"
|
|
"* Si no puedes dibujar, yo te enseñare."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
|
|
"* Nothing like the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un dibujo olvidable.\n"
|
|
"* Nada como el original."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
|
|
" wings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un dibujo hecho por un niño, que representa a un monstruo "
|
|
"gigante con alas de arcoiris."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
|
|
msgstr "<32>* Es como el que esta en casa..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que el sofá nunca ha sido usado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
|
|
"ever sit here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No importa cuanto tiempo pase, es poco probable que alguien "
|
|
"se siente aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
|
|
"* What else were you expecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Es un sofá.\n"
|
|
"* ¿Qué más esperabas?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Un sofá que se ve muy comodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Es difícil resistirse a la tentación de hundirse en sus cómodos "
|
|
"cojines..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
|
|
"glance back.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Miras a la mesa, pero no parece que te devuelva la mirada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una mesa auxiliar sin importancia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* De manera poco realista, está en condiciones casi "
|
|
"perfectas...."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras con deseo al cosmos más allá...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras con nostalgia al cosmos más allá...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es solo otra ventana."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Como siempre, es una hermosa vista del espacio exterior."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una hermosa vista del espacio exterior."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (El cartel describe la habitación como incompleta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
|
|
" room..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Si esta casa no fuera una replica, ese sería el "
|
|
"cuarto de Papá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Puedes adivinar porque nunca fue terminado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Ese discurso afectó a Mamá de una manera... no muy buena."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Como una estrella, yo a veces... la espiaba."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
|
|
"moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Y por la forma en que hablaba, es como si nunca hubiera dejado "
|
|
"ese momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Entonces, tú llegaste, y todo cambio..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
|
|
"* I'm going to pretend we aren't here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Esto es muy incómodo.\n"
|
|
"* Voy a fingir que no estamos aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Cuarto bajo renovaciones.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Somos nosotros..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eres tú."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eres tú..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... y siempre lo serás."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Eres tú!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Agradeces a la planta por el calor que te da cada día.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está feliz de que sigas con vida."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta no esta muy feliz de verte."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está feliz de verte."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Esta planta esta emocionada de verte!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Agitas la planta cursi.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta parece muy cursi."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Miras debajo de la mesa y encuentras un conjunto de "
|
|
"crayones.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Yo creo que $(name) puedo haber perdido al crayón "
|
|
"azul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
|
|
"* I KNOW they lost the blue crayon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* ... de hecho, no.\n"
|
|
"* YO SE que perdió el crayón azul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Apareció más tarde en un baúl de comida, pero a nadie se le "
|
|
"ocurrió comprobarlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Debía de estar intentando reclamar el cofre como suyo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
|
|
"watch."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* Si alguna vez conseguimos un nuevo conjunto de "
|
|
"crayones, estaré vigilando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* En el momento en que se te ocurra perder un crayón..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/8}* Estaré allí para detener el tren del crimen antes de que llegue "
|
|
"a las vías."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Solo espera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* Tengo mis ojos en ti, Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Y... talvez mis orejas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
|
|
"* You keep doing that."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ¿Estás mirando mis orejas de nuevo?\n"
|
|
"* Sigues haciendo eso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Faltan 2 crayones de su caja."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Falta 1 crayón de la caja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El siempre evasivo crayón azul, desaparecido durante cien "
|
|
"años..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una auténtica leyenda de nuestro tiempo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Miras debajo de la mesa y encuentras una baraja de cartas.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
|
|
" things."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) y yo nunca nos intereso ese tipo de cosas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Bueno... dije nunca."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Eh, solo no hablemos sobre eso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* La última vez que lo hicimos, se volcó una mesa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
|
|
"* You know how it goes with card games."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Solo cosas de hermanos.\n"
|
|
"* Ya sabes lo que pasa con los juegos de cartas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* No merece la pena dedicarle tiempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* Pronto, no tendremos que volver a pensar en esto."
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* Son holográficos, por supuesto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
|
|
"various grooves and ridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Pasas la mano por la tabla de cortar, observando las "
|
|
"distintas ranuras y crestas.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una tabla de cortar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
|
|
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La tabla de cortar de Toriel.\n"
|
|
"* Ya no está tan a la altura como antes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
|
|
"super gross."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) siempre dijo que dejar pelos en el desagüe "
|
|
"era super asqueroso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Siempre pensé que era normal, sin embargo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
|
|
"* $(name) would never tell me things like this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ¿A los humanos no se les caía el pelo?\n"
|
|
"* $(name) nunca me diría cosas como esta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
|
|
"* Even if it's not fur."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Tengo una razón para creer que a los humanos lo hacen.\n"
|
|
"* Incluso si no es pelo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
|
|
"this very day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Pedazos de pelo blanco que una vez estuvieron pegados aquí "
|
|
"continúan hasta este día."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay trozos de pelaje blanco en el desagüe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
|
|
"be a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Me pregunto por qué ella pensó que sería buena idea"
|
|
" comprar esto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ¿A menos que quisiera recrear la cocina de Asgore...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Para alguien que no le agradaba, tenía una rara forma de "
|
|
"demostrarlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
|
|
"sometimes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Realmente deseo que Toriel y Asgore esten juntos a "
|
|
"veces."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... pero supongo que lo mejor era que no lo estén."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Simplemente no estaban destinados a ser, Frisk..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
|
|
"* No one is going to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Es solo una estufa.\n"
|
|
"* Nadie va a usarla."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Solo es una estufa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
|
|
"* Toriel may not need a new one on the new world."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La estufa está muy limpia.\n"
|
|
"* Toriel no va a necesitar una en el nuevo mundo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
|
|
"* Toriel must use fire magic instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La estufa está muy limpia.\n"
|
|
"* Toriel debe de usar magia de fuego."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (No puedes distinguir nada en la basura...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un tanto simbólicamente, el bote de basura está vacío."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Hay una receta arrugada de Té de Starling."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Notas el gran tamaño de la silla.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una silla grande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
|
|
"* Perfecto para una reina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
|
|
"recipes, and gardening tips.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Los libros en este estante consisten de datos de caracoles,"
|
|
" recetas familiares y tips de jardinería.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una estantería."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Recoges un libro...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
|
|
"called a radula?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Sabias que la lengua del caracoles es como la sierra que "
|
|
"se llama rádula?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"No mucha gente se sabe eso.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
|
|
"they mature.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Otra cosa genial de ellos es como su sistema digestivo se voltea "
|
|
"mientras maduran.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Oh, y acaso mencione...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Los caracoles hablan. {^10}Muy. {^10}Lento.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Solo bromeo, los caracoles no hablan.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
|
|
"* \"I know I couldn't.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Digo, ¿Te imaginarias un mundo con caracoles parlantes?\n"
|
|
"* \"Yo se que no podría.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pones el libro devuelta en la estantería.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Recetas de la Familia Dreemurr: Tarta de Caracol\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
|
|
"family line.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"La tarta de caracol es una preciada tradición entre los miembros de "
|
|
"la familia Dreemurr.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
|
|
"steps.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Hacerla es un proceso simple, y puede dividirse en 5 pasos.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
|
|
"plate.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Primero, preparar la corteza del fondo colocándola en la parte "
|
|
"superior de un plato para tartas.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
|
|
"until smooth.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Luego, bata la leche evaporada, huevos y especias en un tazón hasta "
|
|
"que quede suave.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
|
|
" the mixture.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Luego, tome varios caracoles bien añejos e incorpóralos bien a la "
|
|
"mezcla\"."
|
|
|
|
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Después de eso, vierta el contenido del tazón en la base del "
|
|
"fondo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
|
|
" a lattice.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Al final, prepare la corteza superior cortando la hoja en tiras y "
|
|
"formando una celosía.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
|
|
msgstr "<32>* \"¡Entonces solo hornea la tarta!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
|
|
"serve!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"¡Una vez la tarta este lista, sácala del horno, déjala enfriar, y "
|
|
"sírvela!\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
|
|
msgstr "<32> {# p / basic} * \"Buenas, compañeros jardineros.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
|
|
"stagnation...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Cuando se trata de flores Starling, la línea entre crecimiento y "
|
|
"estancamiento...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Es acceso a espacios abiertos.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Es por eso que comúnmente se cultivan en Aerialis...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Es el área más abierta del puesto de avanzada.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Notas el pequeño tamaño de la silla.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una pequeña silla."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a demon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
|
|
"* Perfecta para un demonio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a prince."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
|
|
"* Perfecta para un príncipe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a child.\n"
|
|
"* Like you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
|
|
"* Perfecta para un niño.\n"
|
|
"* ¡Como tú!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for... a little angel.\n"
|
|
"* Like you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una de las sillas de Toriel.\n"
|
|
"* Perfecta para... un pequeño angel.\n"
|
|
"* ¡Como tú!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (La planta parece estar decorada naturalmente.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
|
|
"* Nothing more."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una planta decorativa.\n"
|
|
"* Nada más."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una planta decorativa en la mesa de Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) solía fingir que estos eran instrumentos "
|
|
"musicales."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Los sacaba, y comenzaba a \"tocarlos\"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
|
|
"duet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Una vez, me uní e hicimos un pequeño dúo de fuego instrumental."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
|
|
"then..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/13}* Emulabamos nuestras voces para los instrumentos, y entonces..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ¡Mamá y papá entraron para agregar coros!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
|
|
"in outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Entonces, al parecer, alguien había estado "
|
|
"escuchando afuera."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
|
|
"droves..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Antes de darnos cuenta, teníamos monstruos llegando a la casa "
|
|
"en masa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
|
|
"thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* $(name) y yo todavía estábamos en el medio de la habitación, "
|
|
"haciendo lo nuestro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* ¡Pero ahora teníamos una orquesta entera detrás nuestra!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Debimos haber realizado la mitad de los Índice del Harmonexus "
|
|
"ese día."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... es un libro viejo lleno de canciones de nuestra cultura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
|
|
"pokers..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Todo eso porque jugamos a fingir con unos "
|
|
"atizadores de fuego...."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Dicen que puedes hacer un instrumento de cualquier cosa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
|
|
"* I'M an anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Espera...\n"
|
|
"* YO SOY cualquier cosa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Por favor no hagas un instrumento musical conmigo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Atizadores de fuego."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
|
|
"* Or are they?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Solo son atizadores de fuego...\n"
|
|
"* ¿O no?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
|
|
"all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Tenga en cuenta que el fuego de Toriel sólo está agradablemente "
|
|
"cálido, y nada caliente."
|
|
|
|
msgid "<32>* Why would she need these?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Por qué ella necesitaría esto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Entonces, por el proceso de eliminación, estos deberían ser "
|
|
"instrumentos musicales avanzados."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una estantería de instrumentos musicales avanzados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Tras un vistazo cercano, te das cuenta que son atizadores de fuego."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Es difícil saberlo, dado que estas herramientas probablemente fueron "
|
|
"hechas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
|
|
msgstr "<32>* Antes de que la Zona Espacial siquiera exista."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Observas el tamaño excepcional de la silla del comedor.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una silla de comedor tamaño rey."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a king."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Una silla de comedor de Toriel.\n"
|
|
"* Hecha para un rey."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Está cerrado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está llorando..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está durmiendo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Suena como que Toriel está escribiendo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (La cama parece mucho menor de lo que lo que solía ser.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una cama."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es la cama de Toriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
|
|
msgstr "<32>* Sin duda demasiado grande para gente como tú."
|
|
|
|
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
|
|
msgstr "<32>* Todavía te queda algo de tiempo, pero lo lograrás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
|
|
"and a foreboding possibility.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Los libros de esta estantería consisten en historia, "
|
|
"biología y una posibilidad premonitoria.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es la estantería privada de Toriel."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Nuestro Hogar Natal desaparecido... nuestra gente "
|
|
"muerta... pero ¿por qué?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Seguramente los humanos debían haber tenido una razón para sus "
|
|
"ataques.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿Nuestra especie realmente representaba una amenaza para ellos?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿Era realmente terrible la amenaza de nuestro potencial?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
|
|
"else to go.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Cuál sea el caso, estabamos acorralados, y no había adonde ir.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
|
|
msgstr "<32>* \"La capitulación era nuestro único medio real de supervivencia.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
|
|
"the parents and the child.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Cuando nace un monstruo jefe, se forma un vínculo mágico "
|
|
"entre los padres y el niño.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
|
|
"the child.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"A través de esto se crea su ALMA, envejeciendo los padres junto con "
|
|
"el niño.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
|
|
"monsterkind...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"El ALMA de un monstruo jefe adulto es la más fuerte conocida por los"
|
|
" monstruos...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Capaz de persistir después de la muerte, aunque sólo sea por un "
|
|
"breve período.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
|
|
" us.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"A menudo nos preocupamos por lo que pasaría si un humano "
|
|
"nos atacara.\""
|
|
|
|
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
|
|
msgstr "<33>* \"¿Pero qué pasaría si uno de nosotros atacara...?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿Podríamos como sociedad manejar tal traición?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
|
|
msgstr "<32>* \"¿Pero a quien se le ocurriera hacer algo así?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Este cactus parece recordarte a alguien que conociste.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Finalmente, una planta con la que todos nos identificamos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
|
|
"* Truly the most tsundere of plants."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ah, el cactus.\n"
|
|
"* Definitivamente la planta mas tsundere de todas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
|
|
"or anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No es como que este cactus estaba esperando a que vuelvas ni"
|
|
" nada..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
|
|
"owns it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Esta silla parece ser un poco pequeña para su dueña.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una silla para leer."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* La silla para leer de Toriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
|
|
msgstr "<32>* ... al menos hasta que Asgore decida que le gustaría a él."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
|
|
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* El siempre quiso esta silla.\n"
|
|
"* Me sorprendería que no se la lleve."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* La silla para leer de Toriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
|
|
msgstr "<32>* Huele a huesos vagos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees el párrafo resaltado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Por que el esqueleto quería un amigo?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Respuesta: Porque se sentía HUESOLO...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Los demás chistes son de calibre similar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras otro párrafo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
|
|
"vices?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Cuál es el otro nombre para los vicios "
|
|
"de un esqueleto?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Respuesta: Actividades HUECAS...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No tiene sentido seguir leyendo esto..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Cómo un esqueleto dice adiós?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Respuesta: Te medulo mañana...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ESE NI SIQUIERA FUE REMOTAMENTE GRACIOSO."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No puedes tener suficiente de estos terribles chistes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
|
|
"sleep?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Por qué el esqueleto babeaba mientras "
|
|
"dormía?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Respuesta: Porque estaba teniendo un sueño sobre FEMURES...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esto se está poniendo viejo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Aún no puedes tener suficiente de estos terribles chistes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
|
|
"fight?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pregunta: ¿Qué le dice un esqueleto a alguien para"
|
|
" iniciar una pelea?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Respuesta: Tengo un HUESO pendiente contigo...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
|
|
"* That wasn't even a pun!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿En serio?\n"
|
|
"* ¡Eso ni siquiera fue un chiste!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Estamos perdiendo neuronas con esto..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'¿Donde van estas escaleras?' preguntó el "
|
|
"esqueleto.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
|
|
msgstr "<32>* \"... las escaleras no respondieron.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* I have no words."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* No tengo palabras."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras el ultimo párrafo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
|
|
"* This one's not a joke..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Huh?\n"
|
|
"* Este no es un chiste..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Un humano ha caído en Las Afueras.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Confió en que Sans cuidara de ellos, pero...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
|
|
msgstr "<32>* \"No quiero forzarlo a que lo haga.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
|
|
"the outpost?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ademas, ¿podría realmente un solo centinela real protegerlos del "
|
|
"resto de la Zona Espacial?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Espero que ese tipo de preguntas pronto no sean necesarias.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (No hay mas entradas escritas aquí.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
|
|
"skeleton puns.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El diario parece consistir mayormente de chistes de "
|
|
"esqueletos de ultima generación.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras la pagina mas reciente.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
|
|
"incorrect.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Parece que mis prejuicios sobre Asgore fueron "
|
|
"incorrectos.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
|
|
"truly going on.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Al no haberlo confrontado, fallé en entender que estaba pasando.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Tenía razón en pensar que no merecía ser una madre.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Pero tal vez ahora... Pueda aprender lo que realmente es ser una "
|
|
"madre.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Tendré que pensar en esto por mi propia cuenta.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
|
|
"* You wouldn't find it funny."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Es un diario.\n"
|
|
"* No lo encontrarías chistoso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras el párrafo mas reciente.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Está lleno de garabatos hechos con un crayón."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"No han sido los mejores días.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Otro humano más ha caído fuera de mi cuidado...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"El séptimo y ultimo humano que él necesitaría para romper el campo "
|
|
"de fuerza.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
|
|
msgstr "<32>* \"No debí haber permitido que esto pase.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Con tanto en juego, una confrontación sería inevitable...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
|
|
"least.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Ha sido un día interesante, en pocas palabras.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Un humano llegó...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Luego, trató de irse...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Y después, la cosa mas rara pasó.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Un recuerdo de que fui necesitada durante un tiempo...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Esta planta te parece de lo más normal.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es una planta."
|
|
|
|
msgid "<32>* What more is there to say?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Qué más hay que decir?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Los caracoles empezaron a oler... fantasmales."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... what could this mean?"
|
|
msgstr "<32>* ... ¿qué podría significar esto?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es el tacho personal de Toriel, él cual contiene..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Snails."
|
|
msgstr "<32>* Caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
|
|
msgstr "<32>* Montones y montones de caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tal vez así viven los caracoles después de su fecha de "
|
|
"caducidad."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Y nada MAS QUE caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O tal vez me he perdido por completo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* Did I mention the snails?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* ¿Ya mencione a los caracoles?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O tal vez..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
|
|
msgstr "<32>* ... espera, ¿qué estaba diciendo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
|
|
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Oh, cierto.\n"
|
|
"* El significado del nuevo olor fantasmal de los caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Montones y montones de caracoles."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Miras emocionado al cosmos más allá...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La primera de muchas ventanas en esta parte de las Afueras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El cartel describe las cualidades de una buena relación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
|
|
"forward.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Una buena relación requiere confianza y amabilidad para "
|
|
"avanzar.\""
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
|
|
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Qué groseramente sentimental."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Las tartas de mama siempre fueron las mejores..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Todavía recuerdo a qué sabía la primera que comí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Nunca me sentí tan feliz de comer una porción de algo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
|
|
"confection."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... fue como si hubiera trascendido al siguiente nivel de "
|
|
"pastelería."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Hmm, tal vez estoy exagerando un poco."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Pero te lo digo ahora mismo, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... no importa lo que pase con Mamá y Papá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Necesito que la convenzas para que me haga una de sus tartas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Tengo... curiosidad por saber si me seguirá gustando después de"
|
|
" todo esto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Sí que paso un tiempo, eh..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Es solo un mostrador."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
|
|
"countertop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Hay una mancha invisible en forma de un anillo en el "
|
|
"mostrador."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El fantasma de la tarta destruida persigue el mostrador."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No importa cuanto tiempo pase, nada arreglará esta "
|
|
"atrocidad."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tienes la firme convicción de que deberías dejar estar en "
|
|
"paz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Puedes haber sido un bravucón, pero la tarta se quedara "
|
|
"intacta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Quizás algunas cosas sean muy sagradas, incluso para ti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
|
|
"time..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* La tarta puede tenerte miedo, pero después de todo este "
|
|
"tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
|
|
"all this time..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta puede que ya no te asuste, pero "
|
|
"después de todo este tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
|
|
"permit you to eat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Has adquirido un respeto por la tarta que no te permite "
|
|
"comértelo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ya no hay nada más que hacer aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta ya no te asusta en absoluto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* De hecho, puede que la tarta te tenga miedo..."
|
|
|
|
msgid "* (Smash the pie?)"
|
|
msgstr "* (¿Aplastar la tarta?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El tamaño de esta tarta te asusta mucho para que te lo "
|
|
"comas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Decides no aplastarla.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Das un giro...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ha sido completamente destruido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
|
|
"different."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* A diferencia del puzzle anterior, este es un poco "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ES raro, pero ciertos puzzles en la zona espacial..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... requiere la asistencia de otro monstruo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Entiendes lo que debes hacer luego?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Entiendes lo que debes hacer luego?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
|
|
"* Very good."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Muy bien, pequeño!\n"
|
|
"* Muy bien."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tu turno..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Es tu turno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
|
|
"* Only one row to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* ¡Bien hecho!\n"
|
|
"* Sólo falta una fila."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
|
|
"* I am proud of you, my child..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Sí, sí!\n"
|
|
"* Estoy orgullosa de ti, mi niño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Ven cuando estés listo para iniciar tu próxima lección."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* La respuesta no está conmigo, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Intenta repetir lo que hiciste antes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Adelante..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
|
|
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
|
|
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* ¡Buenas!\n"
|
|
"* Soy {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
|
|
"* ¡{@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} la {@fill=#ff0}ESTRELLA{@fill=#fff}!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ¿Qué te trae al puesto avanzado, explorador?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Estás perdido, ¿verdad?..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ¡Bueno, menos mal que estoy aquí para ti!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* No he estado en mi mejor forma por un tiempo, pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... ¡alguien debe enseñarte como son las cosas aquí!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Supongo que el viejo yo deberá hacerlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Empecemos, ¿quieres?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Pero tú ya SABÍAS eso, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Aún así, es mi decisión mostrarte."
|
|
|
|
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
|
|
msgstr "<25>* Empecemos, ¿quieres?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, eso es suficiente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Si quieres seguir reiniciando, por todos los medios..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Haz lo que desees."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* No esperes pasarme tan fácilmente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* ¿No tienes nada mejor que hacer?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
|
|
"huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Reiniciando justo después de recibir tu primer "
|
|
"golpe, ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Que patetico."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* Como si creyeras que yo olvidaría lo que hiciste..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Sucio esquivador de fragmentos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Puedo jugar esto todo el día, idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* Como sea, ya que sabes lo que vendrá a continuación...{%15}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Hola."
|
|
|
|
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Creo que me lanzaran una bola de fuego si me quedo aquí mucho tiempo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Una pena, de verdad..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Me iba a divertir MUCHO contigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ¡nos vemos!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* ¿Qué DIABLOS estás haciendo, $(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
|
|
msgstr "<25>{#f/12}{#v/0}* ¡Teníamos la zona espacial en nuestras manos!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era seguir el plan."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era atravesar la Fábrica..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Finish off the guards..."
|
|
msgstr "<25>* Acabar con los guardias..."
|
|
|
|
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
|
|
msgstr "<25>* ¡Y llegar a la Capital!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era acabar con los "
|
|
"guardias..."
|
|
|
|
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
|
|
msgstr "<25>* ¡Y atravesar la capital!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo lo que teníamos que hacer era MATAR a ese estúpido "
|
|
"robot..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era atravesar la capital!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era MATAR a esa basura "
|
|
"nerd!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* ¡Todo lo que teníamos que hacer era caminar hacia el "
|
|
"final!"
|
|
|
|
msgid "<25>* We were so close!"
|
|
msgstr "<25>* ¡Estábamos tan cerca!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Cobarde..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* ¿$(name)...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* No estoy seguro de lo que acaba de pasar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Estábamos en el transbordador, y entonces..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Yo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Yo me tengo que ir..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Así que volvimos al inicio, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
|
|
"* I wonder how you'll do this time around."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/5}* Te he estado esperando.\n"
|
|
"* Me pregunto cómo lo harás esta vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
|
|
"* Maybe it'll be easier for you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* ¿Quién sabe?\n"
|
|
"* Tal vez será más fácil para ti ahora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Ciertamente lo fue cuando tenía tus poderes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ¡buena suerte!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
|
|
"being!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/5}¿Ves ese corazón? ¡Esa es tu ALMA, la culminación de tu propio "
|
|
"ser!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/5}Tu ALMA es una parte importante de ti, y necesita AMOR para "
|
|
"sostenerse por si mismo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
|
|
"{#f/11}'happiness shards.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Por aquí, el AMOR se comparte con estos... {#f/8}pequeños "
|
|
"blancos... {#f/11}'fragmentos de alegría.'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
|
|
" LOVE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{*}{#f/5}Para que comiences por el buen camino, te compartiré un poco de"
|
|
" mi propio AMOR."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/5}¡Agarra todas las que puedas!{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/8}Oops, creo que las has perdido..."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/5}¡Pero esta bien!"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}Aquí, ten unos cuantos más.{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/12}Pero que-... ¿¿eres tonto o algo así??"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#x2}VE. HACIA. LAS. ¡¡¡BALAS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
|
|
|
|
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
|
|
msgstr "VE. HACIA. LOS. fragmentos alegres~"
|
|
|
|
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#v/1}Je je je..."
|
|
|
|
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr "<20>En este mundo, es MATAR o MORIR."
|
|
|
|
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
|
|
msgstr "<20>Imagina, una ALMA como la tuya aterrizando en mi puerta..."
|
|
|
|
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
|
|
msgstr "<20>¿Realmente pensaste que dejaría pasar una oportunidad de oro?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
|
|
msgstr "<20>{#f/7}Nah, sabes lo que está pasando aquí, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
|
|
msgstr "<20>Sólo querías atormentar al pequeño Twinkly, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Dios mio... no debes tener ni idea de con quién te estás metiendo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#f/11}Je je je..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
|
|
msgstr "<20>{#v/1}Tendremos que ir directamente al punto, ¿no es así?"
|
|
|
|
msgid "<20>Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>Je je je..."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}MUERE.{^20}{%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
|
|
"youth..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#p/toriel}Qué criatura tan terrible, torturando a un alma tan joven e "
|
|
"inocente..."
|
|
|
|
msgid "<20>Have no fear, little one."
|
|
msgstr "<20>No tengas miedo, pequeño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Soy {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, la supervisora de las "
|
|
"{@fill=#f00}AFUERAS{@fill=#000}."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
|
|
msgstr "<20>Vengo todos los días para ver si alguien quedo tirado aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>Follow me, child.\n"
|
|
"There is much I intend to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Sígueme, mi niño.\n"
|
|
"Hay muchas cosas que quiero enseñarte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
|
|
"* Where did you come from, little one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¡Oh, Dios mío!\n"
|
|
"* ¿De dónde viniste, pequeño?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Estas herido?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Forgive me for asking so many questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Perdóname por hacerte tantas preguntas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Soy {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, la supervisora de las "
|
|
"{@fill=#f00}AFUERAS{@fill=#fff}."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
|
|
" have been stranded here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Vengo todos los días para ver si alguien \n"
|
|
" quedo tirado aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
|
|
"* There is much I intend to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Sígueme, mi niño.\n"
|
|
"* Hay muchas cosas que quiero enseñarte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* This way."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Sientes que sería mejor dejar esto así.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
|
|
"* There is nothing remarkable about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Este ataúd es muy antiguo.\n"
|
|
"* No tiene nada interesante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
|
|
"* They made one just for you, $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, mira eso.\n"
|
|
"* Hicieron uno sólo para ti, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Qué conmovedor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Este ataúd es de diciembre de 251X."
|
|
|
|
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
|
|
msgstr "<32>* Hay un antiguo manifiesto de registro escondido junto a él..."
|
|
|
|
msgid "* (Access the manifest?)"
|
|
msgstr "* (¿Acceder al manifiesto?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Vuelve a recoger el manifiesto.)"
|
|
|
|
msgid "* (Read the next page?)"
|
|
msgstr "* (¿Leer la siguiente página?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no habían más páginas que leer.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pones el manifiesto donde pertenece.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
|
|
"* (It seems very worn out.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Pones tus manos sobre el maniquí.)\n"
|
|
"* (Parece muy desgastado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
|
|
"* CITADEL standard-issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Un maniquí de entrenamiento, de 251X.\n"
|
|
"* Maniquí de serie de la capital."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
|
|
"* The song of the stars?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Puedes oír eso?\n"
|
|
"* ¿La canción de las estrellas?"
|
|
|
|
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
|
|
msgstr "<32>* En ciertos lugares de la zona espacial, como este... está ahí."
|
|
|
|
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
|
|
msgstr "<32>* Sólo tienes que estar escuchando."
|
|
|
|
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
|
|
msgstr "<32>* Muy genial, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
|
|
"* Or something of the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* ¡Ranas espaciales y Estelomoscas!\n"
|
|
"* O algo parecido."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¿Ranas espaciales...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¿Estelomoscas...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Es el trío problemático!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* El trío se volvió un dúo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Solo queda uno."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Silente y compañía se presentan!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is difficult for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* La vida es difícil para este monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is getting better for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* La vida está mejorando para este monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* La vida no parece ser fácil para este monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is very confusing for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* La vida es muy confusa para este monstruo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life seems to be very lovely for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* La vida parece ser muy amorosa para este monstruo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit no entiende lo que dijiste..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Froggit otra vez.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
|
|
" run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Froggit entiende la amenaza anterior y decide que es hora de"
|
|
" huir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Halagas a Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no has dicho nada para traducir aún.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
|
|
"* (Froggit seems to understand you now.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Traduces lo que dijiste.)\n"
|
|
"* (Froggit parece entenderte ahora.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit esta halagado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit esta dudando si continuar la pelea."
|
|
|
|
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
|
|
msgstr "<32>* ¡Completamente amenazado, Froggit huye!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit no muestra miedo alguno."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit se sonroja, aunque sólo sea interno."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Ribbit, ribbit?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Se sonroja profun-\n"
|
|
"damente.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Croac, croac."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Salta, salta."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Miau."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece hostil peleandote."
|
|
|
|
msgid "* Froggit"
|
|
msgstr "* Froggit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Tiembla, sacude.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Se sonroja suavemente.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit está tratando de huir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Froggit se acerca!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
|
|
"utilia."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* El campo de batalla está lleno con el aroma del crystherium "
|
|
"utilia."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Parece que Froggit no sabe por qué está aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit salta de un lado a otro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
|
|
"* This monster has only just learned how to fly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
|
|
"* Este monstruo apenas aprendió a volar..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
|
|
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
|
|
"* Este monstruo desea haberse quedado en el suelo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Ayudas a Flutterlyte a volar más alto.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte te da las gracias, y se va volando..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Flutterlyte.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
|
|
"tears and flies away..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Incapaz de aceptar tu cumplido, Flutterlyte se va volando "
|
|
"llorando...."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Lloras lamentándote y rechinas tus dientes.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte paniquea y vuela lejos..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por qué esto es tán difícil.."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por favor ayúdame..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Estoy asustado..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}No puedo hacer esto..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*llora llora*"
|
|
|
|
msgid "* Flutterlyte"
|
|
msgstr "* Flutterlyte"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte apenas se mantiene en el aire."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Flutterlyte aparece frente a ti!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte sigue murmurando disculpas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte flota dócilmente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* El olor de melocotones frescos aparecen en el aire."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte se está hiperventilando."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte evita el contacto visual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Staring contest master.\n"
|
|
"* Family name: Eyewalker"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Maestro del concurso de miradas.\n"
|
|
"* Su apellido es: Eyewalker"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Este bravucón se esfuerza mucho por fingir que no se siente halagado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* This monster is honored to be in your line of sight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Este monstruo esta honrado de estar en tu línea de visión."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
|
|
"* (Oculoux stares back harder.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Miras fijamente a Oculoux.)\n"
|
|
"* (Oculoux te devuelve la mirada con más fuerza.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
|
|
"eventually...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El ojo de Oculoux se va esforzando cada vez más, y "
|
|
"eventualmente...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (... Oculoux se inclina.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Oculoux.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Sermoneas groseramente a Oculoux sobre mirar fijamente a la"
|
|
" gente.)"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Te atreves a mirarme?"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mira quién cambió de opinión."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
|
|
"is\n"
|
|
"strong\n"
|
|
"with\n"
|
|
"this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<99>{#p/basic}{~}La mirada\n"
|
|
"es\n"
|
|
"fuerte\n"
|
|
"con\n"
|
|
"este."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Qué tsundere eres."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Qué? ¡D-de ninguna manera!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux esta lagrimeando."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tengo mis ojos en ti."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}No me digas que hacer."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mirar es preocuparse."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que gusano."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Qué tal un concurso de miradas?"
|
|
|
|
msgid "* Oculoux"
|
|
msgstr "* Oculoux"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Cómo te atreves a cuestionar nuestro modo de vida!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* A Oculoux ya no le interesa luchar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Un par de Oculoux aparecieron!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux te está mirando fijamente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux rechina sus dientes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Huele como a gotas para los ojos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux se ha enrojecido."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux te mira fijamente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux ahora esta solo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Parece malvado, pero solo lo es con la gente equivocada..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Ahora solo, se expresa felizmente con la danza."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* It seems comfortable with you.\n"
|
|
"* VERY comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Parece cómodo contigo.\n"
|
|
"* Muy cómodo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* A pesar de su rudeza, está claro que esta sufriendo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Silente.)"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hola~"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
|
|
"others.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Intentas insultar a Silente, pero esta demasiado ocupado en"
|
|
" los demás.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente está susurrando a los otros."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Empieza a oler como un motel de cucarachas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}ASQUEROSO CUIDADOR\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}OBEDECE A LA SUPERMENTE\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}¡LA LEGIÓN! ¡SOMOS LA LEGIÓN!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}ESCUCHA A EL ENJAMBRE\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}EN LA UNIÓN, AHORA\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}NO ME IMPORTA."
|
|
|
|
msgid "* Silente"
|
|
msgstr "* Silente"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente se rehúsa a rendirse."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Intentas insultar a Silente, pero esta muy feliz para "
|
|
"importarle.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* A Silente no le importa nada el cosmos."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Ser yo es lo mejor!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}La la~ Solo se tu mismo~"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡Nada como estar solo!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mmm, ¡cha cha cha!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mueve tus brazos, cariño~"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desafías a Mushy a un duelo.)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
|
|
msgstr "<33>{#p/story}* ¡La VELOCIDAD de Mushy aumentó por este turno!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Huge fan of space cowboys.\n"
|
|
"* Gunslinger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Es un gran fan de los vaqueros espaciales.\n"
|
|
"* Pistolero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Huge fan of space cowboys.\n"
|
|
"* Even the sexy ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Es un gran fan de los vaqueros espaciales..\n"
|
|
"* Incluso los más sexys."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Después de que lo dieras todo, este pistolero está impresionado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Mushy.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te burlas de Mushy.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy espera tu siguiente desafío."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Veamos lo que tienes."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¿Crees que puedes conmigo?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy, el confuso y el emocionado."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O-oye, ¡ya basta!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy hace un último esfuerzo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
|
|
"Bang!\n"
|
|
"Bang!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}¡Bang!\n"
|
|
"¡Bang!\n"
|
|
"¡Bang!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}¡En marcha!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Todo en un día."
|
|
|
|
msgid "* Mushy"
|
|
msgstr "* Mushy"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se inclina en señal de respeto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ¡Mushy te irrumpe!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy ajusta su posición."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se está preparando para un gran enfrentamiento."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy recoge su funda."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Huele como a petrichor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy finge que no te molestan tus burlas."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como si eso funcionara conmigo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* It's Napstablook."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* Es Napstablook."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* Parece que ya no quiere estar aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* Hopeful, for the first time in a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* Tiene esperanza por primera vez en mucho tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* The romantic tension is at an all-time high."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* La tensión romántica esta en lo máximo."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eh..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}esta bien, ¿supongo...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Ese soy yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Tratas de consolar a Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Le das a Napstablook una sonrisa pequeña.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Le cuentas un pequeño chiste a Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Muestras adoración por el sombrero de Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}¿...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Je je..."
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}déjame {#x1}intentar...{^20}{#x2}{^20}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}lo llamo {#x3}'apuesto blook'{^40}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}¿te gusta?{^40}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh vaya....."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}claro, claro..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}no me lo creo..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}no te arrepientes..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}emm... sabes que no puedes matar fantasmas, verdad..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
|
|
msgstr "<11>{~}somos un tanto incorpóreos y eso"
|
|
|
|
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
|
|
msgstr "<11>{~}sólo bajaba mis ps para no parecer maleducado"
|
|
|
|
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
|
|
msgstr "<11>{~}lo siento... creo que lo he hecho más incomodo..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
|
|
msgstr "<11>{~}pretende que me has vencido..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}ooooooooo"
|
|
msgstr "<11>{~}ooooooooo"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Coqueteas con Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Dices tu mejor frase para ligar con Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Le dices un cumplido sincero a Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Tranquilizas a Napstablook sobre tus sentimientos.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}solo te seria un peso más"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
|
|
"i've heard that one....."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
|
|
"ya había escuchado ese....."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eh... de verdad lo crees?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh, es en serio..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}oh no....."
|
|
msgstr "<11>{~}oh no....."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}estoy bien, gracias"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sólo sigue adelante..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sólo hago lo mío..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}lo sabía..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}como sea..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}di lo que quieras..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}desahógate..."
|
|
|
|
msgid "* Napstablook"
|
|
msgstr "* Napstablook"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Comentas coquetamente el sombrero de Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Je... gracias"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Aquí viene Napstablook."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook se siente un poco mejor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook te quiere mostrar algo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera tu respuesta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Los ojos de Napstablook brillan."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook no está seguro de cómo manejar esto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está cuestionando su vida."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera su momento."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera tu próximo movimiento."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está mirando a lo lejos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está deseando no estar aquí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook hace todo lo posible para ignorarte."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Le dices a Napstablook que su sombrero apesta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Amenazas a Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
|
|
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Lanzas la Llave.)\n"
|
|
"* (Toriel la recoge y te la devuelve.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}Eso no logrará nada, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Knows best for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Sabe que es lo mejor para ti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Seems to be holding back."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Parece que se está conteniendo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Looks pre-occupied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Se ve pre-ocupada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Just wants the best for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Solo quiere lo mejor para ti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Thinks you are \"adorable.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Piensa que eres \"adorable.\""
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Hola, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Es bueno estar de vuelta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/2}What's that?\n"
|
|
"You didn't expect to see me again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/2}¿Qué pasa?\n"
|
|
"¿No esperabas volver a verme?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/13}...\n"
|
|
"Oh, $(name)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/13}...\n"
|
|
"Oh, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Espere esto por un largo tiempo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
|
|
msgstr "<20>{#f/15}Estuve atrapado dentro de una estrella tanto tiempo, Yo..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/15}..."
|
|
msgstr "<20>{#f/15}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
|
|
msgstr "<20>{#f/16}Bueno, eso no es importante ahora."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/1}Lo que importa es que las cosas vuelvan a ser como debían ser."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Je je je..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
|
|
msgstr "<20>{#f/2}Sé que estás vacío por dentro, como yo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
|
|
msgstr "<20>{#f/5}Seguimos siendo inseparables después de todos estos años..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/1}Listen.\n"
|
|
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/1}Escucha.\n"
|
|
"Tengo un plan que nos acercará más que nunca."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Nosotros, y nuestras ALMAS robadas..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Destruyamos todo en esta miserable zona espacial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<21>{#f/2}Cualquiera que se atreva a interponerse en nuestro futuro "
|
|
"perfecto..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Convirtamos a todos en polvo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bienvenido de vuelta, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
|
|
msgstr "<20>{#f/1}¿Listo para continuar donde lo habíamos dejado?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bien entonces."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/3}..."
|
|
msgstr "<20>{#f/3}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
|
|
msgstr "<20>{#f/4}Vámonos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Quizás sea porque es la única manera en que tú escucharías."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ¿¡...!?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
|
|
"* I'm just a sweet, innocent little child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Pero qué sé yo, ¿eh?\n"
|
|
"* Sólo soy un dulce e inocente niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Esto es imposible..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
|
|
"* Or hallucinating.\n"
|
|
"* Or maybe..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Debo estar soñando.\n"
|
|
"* O alucinando.\n"
|
|
"* O tal vez..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* No."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* No."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esto es real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Pero tú moriste, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es imposible que me estés hablando a mí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Finge que es un sueño, entonces."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Si eso funciona para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ¿Qué es lo que quieres?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Sabes lo que pienso de la humanidad, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Cierto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Incorrecto."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... no sobre este humano."
|
|
|
|
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
|
|
msgstr "<32>* Desde que llegó, yo he estado siguiendo sus acciones..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
|
|
msgstr "<32>* Y ahora me pide que me ponga en contacto contigo."
|
|
|
|
msgid "<32>* What do you think that means?"
|
|
msgstr "<32>* ¿Qué crees que quiere decir?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Significa que tienes que dejar que se vaya."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... ¿no entiende lo que está en juego?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* Si dejo que se vaya, seguramente morira."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... vamos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eso no es realmente el por qué lo haces, ¿o sí?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* Con esa actitud, quizás de verdad eres $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Siempre cuestionaste mi autoridad."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Creo que tengo todo derecho de hacerlo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
|
|
"lies beyond the Outlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Deseas dejarle aquí porque tienes miedo de lo que hay fuera "
|
|
"de Las Afueras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* Pero las cosas ya no son iguales que hace cien años."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
|
|
"go see for yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Solo eres ignorante sobre eso porque tienes miedo de verlo "
|
|
"por tu cuenta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... pero si le dejo ir, no seré capaz de..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¿Acompañarles?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Oye, conozco esa sensación."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Pero dejarle aquí sería condenarle a muerte de todas formas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
|
|
"for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ¿Qué es la vida si no tienes nada para lo que valga la pena "
|
|
"vivir?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), Yo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Le diste un teléfono de sobra, ¿recuerdas?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Deja la línea abierta, y quizás te llamará."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... ¿y qué hay de ti?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
|
|
"* I'll be alright."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Mira.\n"
|
|
"* Estaré bien."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
|
|
"gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Todo lo que quiero es que no te olvides de ÉL cuando se "
|
|
"vaya."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Adiós, Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... adiós, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Agh..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
|
|
"moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Atacarme en mí momento más débil..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
|
|
"Ha..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ja...\n"
|
|
"Ja..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Al parecer, pequeño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
|
|
"along..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Fui inocente por confiar en tí... todo"
|
|
" este tiempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
|
|
"them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}El pensar que yo te protegía de "
|
|
"ellos..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}Al parecer, pequeño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
|
|
" you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}En realidad los protegía a ellos... de"
|
|
" ti..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Eres más fuerte de lo que pensaba..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Escuchame, pequeño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
|
|
"dust..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}En unos momentos, me convertiré en "
|
|
"polvo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
|
|
"SOUL..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Cuando eso pase, deberás tomar mi "
|
|
"ALMA..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
|
|
" this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Es la única verdadera forma de escapar"
|
|
" de aquí."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
|
|
"to... succeed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}No puedes... permitir que el plan de "
|
|
"ASGORE... tenga éxito..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
|
|
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
|
|
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Pórtate bien... ¿esta bien?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Sígueme."
|
|
|
|
msgid "* Toriel"
|
|
msgstr "* Toriel"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿Qué estas haciendo?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}¿Qué tratas de demostrar?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Pelea o huye!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Deja de mirarme así!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}¡Vete!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Sé que quieres ir a casa..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/9}Pero el camino para llegar hasta allí es peligroso."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Así que por favor... regresa de donde viniste."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Sé que no tenemos mucho..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Pero aún podríamos tener una buena vida."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Tú y yo, como una familia..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}¿No te parece bien?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}¿Por qué haces esto tan difícil?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por favor, solo..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Vuelve por el otro lado."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, mi niño..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Tal vez fue una tontería de mi parte..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
|
|
msgstr "<11>{#f/13}Intentando detenerte así..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
|
|
msgstr "<11>{#f/9}Tal vez debí haberte dejado ir."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
|
|
msgstr "<11>{#f/17}¿Por qué estás llamando a \"$(name)?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel ahora está frente a ti."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel prepara un ataque mágico."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel actúa de forma distante."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel mira a través de ti."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* ..."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Debe haber otra manera..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
|
|
"* (No effect.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Le pides a Toriel que te deje pasar.)\n"
|
|
"* (No hay efecto.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
|
|
"* (She winces briefly.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Le preguntas a Toriel por qué hace esto.)\n"
|
|
"* (Hace una breve mueca.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
|
|
"* (She hesitates.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Le pediste a Toriel que parara.)\n"
|
|
"* (Ella duda.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Una vez más le rogaste a Toriel que se detuviera.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... quizás haya demasiado en juego para ella."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
|
|
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Le gritas a Toriel.)\n"
|
|
"* (Ella cierra los ojos y respira hondo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Vuelves a gritarle a Toriel.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... quizás hablar ya no sirva de nada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no se te ocurre nada más que decir.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero no tenía sentido hacer eso ahora.)"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}Mio.{^15}{%}"
|
|
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Decir Hola"
|
|
|
|
msgid "About Yourself"
|
|
msgstr "Sobre ti"
|
|
|
|
msgid "Call Her \"Mom\""
|
|
msgstr "Llamarla \"Mamá\""
|
|
|
|
msgid "Flirt"
|
|
msgstr "Coquetear"
|
|
|
|
msgid "Toriel's Phone"
|
|
msgstr "Telf. de Toriel"
|
|
|
|
msgid "Puzzle Help"
|
|
msgstr "Ayuda Puzzle"
|
|
|
|
msgid "Insult"
|
|
msgstr "Insultar"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Quieres saber más sobre mí...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bueno, me temo que no hay mucho que decir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Sólo soy una señora tontorrona que se preocupa demasiado!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si de verdad quieres saber más sobre mí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Por qué no echas un vistazo...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* He construido o al menos he ayudado a gran parte de lo que ves."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ¡Deberías pensar dos veces antes de insultarme por teléfono!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... ¿eh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Oh, je... je..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* I could pinch your cheek!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* ¡Jajaja!\n"
|
|
"* ¡Podría pellizcarte la mejilla!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Seguro puedes encontrar algo mejor que una señora vieja como yo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh dear, are you serious...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh querido, ¿hablas en serio...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Mi niño, no sé si esto es patético o simpático."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Y después de que me llamaste \"Madre\"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
|
|
"* You are a very \"interesting\" child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Pues bien.\n"
|
|
"* Eres un niño muy \"interesante\"."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* No puedo ni empezar a entenderte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Al habla Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Solo querías decir hola...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* \"Hello!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bien entonces.\n"
|
|
"* \"¡Hola!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
|
|
"* Hee hee."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Espero que eso sea suficiente.\n"
|
|
"* Je Je."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Querías decir hola de nuevo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Saludos\" ¡ahí esta!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Es suficiente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Tienes aburrimiento?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
|
|
"* I should have given you something to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mis disculpas.\n"
|
|
"* Debería haberte dado algo para hacer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Por qué no utilizas tu imaginación para distraerte?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Imagina que eres... ¡un piloto de combate!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Giras y giras, haciendo volteretas a la velocidad de la luz...."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Puedes hacer eso por mí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hola, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Lo siento, pero no tengo mucho más que decir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Fue agradable escuchar tu voz, sin embargo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* ¿Hola?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
|
|
"* Did you just call me \"Mom?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* ¿Eh?\n"
|
|
"* ¿Acabas de llamarme \"Mamá\"?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Well...\n"
|
|
"* I suppose..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Bueno...\n"
|
|
"* Supongo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Eso te haría feliz?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
|
|
"* \"Mother?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿Llamarme...\n"
|
|
"* \"Madre?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* Call me whatever you like!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bien entonces.\n"
|
|
"* ¡Llámame como gustes!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh my... again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh Dios... ¿otra vez?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
|
|
"* You are a very sweet child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Je je...\n"
|
|
"* Eres un niño muy dulce."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Y después de que coquetearas conmigo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Ayudarte con un puzzle...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aún no has salido de la habitación, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Espera a que vuelva, y podremos resolverlo juntos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... algo me dice que sinceramente no necesitas mi ayuda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ...\n"
|
|
"* I am afraid I cannot help you at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ...\n"
|
|
"* Me temo que no podre ayudarte en este momento.."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
|
|
"* This is..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ¿Hola?\n"
|
|
"* ¡Al habla..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* ¿Te importaría repetírmelo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Mi niño... no creo que eso signifique lo que crees que "
|
|
"significa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/12}* Voy a fingir que no me has dicho eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño..."
|
|
|
|
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
|
|
msgstr "Tiene un sabor distintivo, sin regaliz."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Caramelo Monstruo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (10 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
|
|
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Caramelo Monstruo\" Cura 10 PS\n"
|
|
"* Tiene un sabor distintivo, sin regaliz."
|
|
|
|
msgid "Monster Candy"
|
|
msgstr "Caramelo Mons."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes el Caramelo Monstruo.)"
|
|
|
|
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
|
|
msgstr "Huele a monóxido de dihidrógeno."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Agua.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (12 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
|
|
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Agua\" Cura 12 PS\n"
|
|
"* Huele a monóxido de dihidrógeno."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Bebes el Agua.)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
|
|
msgstr "<33>{#p/human}* (Estás lleno de hidratación.)"
|
|
|
|
msgid "A well-deserved chocolate bar."
|
|
msgstr "Una merecida barra de chocolate."
|
|
|
|
msgid "Chocolate"
|
|
msgstr "Chocolate"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Barra de Chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... oh bueno."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (19 PS. Esto parece recordarte a alguien.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
|
|
"* It's a well-deserved treat."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Barra de Chocolate\" Cura 19 PS\n"
|
|
"* Es un regalo bien merecido."
|
|
|
|
msgid "Chocolate Bar"
|
|
msgstr "Barra de Chocolate"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes la Barra de Chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel reconoce el olor y sonríe un poco."
|
|
|
|
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
|
|
msgstr "Dicen que esta sustancia tiene altas propiedades relajantes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Δ-9.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (5 PS. Te sientes extraño con este objeto.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
|
|
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Cura 5 PS\n"
|
|
"* Esta sustancia dice tener altas propiedades relajantes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Ingieres el Δ-9.)"
|
|
|
|
msgid "A headband with its own gravity field."
|
|
msgstr "Una diadema con su propio campo de gravedad."
|
|
|
|
msgid "Halo"
|
|
msgstr "Anillo"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Tiras el Anillo lejos como un frisbee.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
|
|
"* A headband with its own gravity field."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Anillo\" (3 DF)\n"
|
|
"* Una corona con su propio campo gravitatorio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te pones el Anillo.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Creo que te queda bien."
|
|
|
|
msgid "A whacking spoon."
|
|
msgstr "Una cuchara para golpear."
|
|
|
|
msgid "Dipper"
|
|
msgstr "Cuchara"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Cucharón Pequeño.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
|
|
"* A whacking spoon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Cucharón Pequeño\" (3 AT)\n"
|
|
"* Una cuchara para golpear."
|
|
|
|
msgid "Little Dipper"
|
|
msgstr "Cucharón Pequeño"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te has equipado el Cucharón Pequeño.)"
|
|
|
|
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
|
|
msgstr "Tarta de canela-caramelo casera. Una rebanada."
|
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Tarta"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta de Caramelo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (99 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
|
|
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Caramelo\" Cura 99 PS\n"
|
|
"* Tarta de canela-caramelo casero. Una rebanada."
|
|
|
|
msgid "Butterscotch Pie"
|
|
msgstr "Tarta Caramelo"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta de Caramelo.)"
|
|
|
|
msgid "Classic family recipe."
|
|
msgstr "Receta familiar clásica."
|
|
|
|
msgid "Snail Pie"
|
|
msgstr "Tarta Car."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta de Caracol.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
|
|
"* Classic family recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Caracol\" Cura 99 PS\n"
|
|
"* Receta familiar clásica."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta de Caracol.)"
|
|
|
|
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
|
|
msgstr "A pesar de estar hecha sopa, la tarta sigue deliciosa."
|
|
|
|
msgid "Pie Soup"
|
|
msgstr "Sopa de Tarta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Tiras la sopa de tarta y la cuchara que venía con ella.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
|
|
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Sopa de Tarta\" Cura 49 PS\n"
|
|
"* A pesar de estar sopificada, la tarta sigue estando deliciosa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Comes la Sopa de Tarta con la cuchara que tenias.)"
|
|
|
|
msgid "Actions do have their consequences..."
|
|
msgstr "Las acciones tienen sus consecuencias..."
|
|
|
|
msgid "Burnt Pie"
|
|
msgstr "Tarta Quemada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Desechas la Tarta Quemada como si nunca hubiera existido.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
|
|
"* Actions do have their consequences..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Tarta Quemada\" Cura 39 PS\n"
|
|
"* Las acciones tienen sus consecuencias..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes la Tarta Quemada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A plate of fried snails.\n"
|
|
"For breakfast, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un plato de caracoles fritos.\n"
|
|
"Para el desayuno, claro."
|
|
|
|
msgid "Snails"
|
|
msgstr "Caracoles"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas los Caracoles Fritos.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (19 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
|
|
"* A plate of fried snails.\n"
|
|
"* For breakfast, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Caracoles Fritos\" Cura 19 PS\n"
|
|
"* Un plato de caracoles fritos.\n"
|
|
"* Para el desayuno, claro esta."
|
|
|
|
msgid "Fried Snails"
|
|
msgstr "Caracoles Fritos"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes los Caracoles Fritos.)"
|
|
|
|
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
|
|
msgstr "Un enfermizo líquido, de color amarillo oscuro."
|
|
|
|
msgid "Soda"
|
|
msgstr "Soda"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Soda Gaseosa.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Hasta nunca."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (8 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
|
|
"* A dark, sickly yellow liquid."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Soda Gaseosa\" Cura 8 PS\n"
|
|
"* Un oscuro, líquido amarillo enfermizo."
|
|
|
|
msgid "Fizzli Soda"
|
|
msgstr "Soda Gaseosa"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te bebes la Soda Gaseosa.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Qué Asco!"
|
|
|
|
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
|
|
msgstr "Vino con la nave en la que te chocaste."
|
|
|
|
msgid "Spacesuit"
|
|
msgstr "Traje Espacial"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Traje Espacial Desgastado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
|
|
" exile.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (20 PS. El último fragmento de una nave espacial volada en "
|
|
"el exilio.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
|
|
"* It came with the craft you crash-landed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Traje Espacial Desgastado\" Cura 20 PS\n"
|
|
"* Venía con la nave en la que te estrellaste."
|
|
|
|
msgid "Worn Spacesuit"
|
|
msgstr "Traje Espacial Desgastado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
|
|
"apart.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/human}* (Después de usar su última curación, el traje espacial "
|
|
"desgastado se rompió)."
|
|
|
|
msgid "A rusty old wrench."
|
|
msgstr "Una llave vieja y oxidada."
|
|
|
|
msgid "Spanner"
|
|
msgstr "Llave"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas la Llave Oxidada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Una fiel herramienta forjada más allá de los confines de la"
|
|
" galaxia.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Una vieja llave inglesa oxidada."
|
|
|
|
msgid "Rusty Spanner"
|
|
msgstr "Llave Oxidada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
|
|
"* (Nothing happens.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Lanzas la llave al aire.)\n"
|
|
"* (Nada pasa.)"
|
|
|
|
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "La primera de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 1"
|
|
msgstr "Starwalker 1"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece el comienzo de un viaje.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El primero de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 1"
|
|
msgstr "Super Starwalker 1"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
|
|
msgstr "<32>* (No pasa nada.)"
|
|
|
|
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "La segunda de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 2"
|
|
msgstr "Starwalker 2"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece la mitad de un viaje.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El segundo de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 2"
|
|
msgstr "Super Starwalker 2"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
|
|
msgstr "<32>* (Encontraste un chicle pegado con cinta a la tira cómica.)"
|
|
|
|
msgid "* (Use the gum?)"
|
|
msgstr "* (¿Usar el chicle?)"
|
|
|
|
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "El tercero de una limitada serie de cómics de Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 3"
|
|
msgstr "Starwalker 3"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
|
|
"beginning?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Parece el final de un viaje... ¿o es un nuevo comienzo?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* El tercero de una serie limitada del cómic Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 3"
|
|
msgstr "Super Starwalker 3"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Lees Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid "Questionable at best."
|
|
msgstr "Cuestionable a lo mejor."
|
|
|
|
msgid "Steak"
|
|
msgstr "Filete"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Desechas el Filete Chisporroteante.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Bueno, eso no lo echaremos de menos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (14 PS.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
|
|
"* Questionable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Filete Chisporroteante\" Cura 14 PS\n"
|
|
"* Dudoso."
|
|
|
|
msgid "Sizzli Steak"
|
|
msgstr "Filete Chisp."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Te comes el Filete Chisporroteante.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ¡Asqueroso!"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Llave Secreta"
|
|
|
|
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
|
|
msgstr "Se usa para una zona oculta de Las Afueras."
|
|
|
|
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
|
|
msgstr "Adquirido del cajón de calcetines en la habitación de Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
|
|
"* That must be where you crash-landed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, por supuesto.\n"
|
|
"* Ahí debe ser donde te estrellaste."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Los otros humanos que llegaron también aterrizaron allí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Debe haber algo en el campo de fuerza..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... lo que siempre hace que las naves vuelen en este vector."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Es ahí donde te encontré por primera vez?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Esa estrella parlante que viste ha sido una peste durante un "
|
|
"tiempo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* He intentado razonar con él antes, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Mis esfuerzos nunca llegaron a ninguna parte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Solo ahí fuera, por ti mismo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Menos mal que estaba allí para traerte aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* La entrada a Las Afueras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* De hecho, la zona anterior a esta no forma parte de las Afueras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es... más bien un lugar de choque sin marcar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Después de que el primer humano se estrellara en las Afueras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Una plataforma independiente parecía un complemento obvio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
|
|
"demonstrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* El puzzle en este cuarto funciona bien para las "
|
|
"demostraciones."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Después de todo, ¿por qué si no iba a construirlo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Desafortunadamente, no todos los humanos entienderon esto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Incluso uno de ellos intentó correr hacia el campo de "
|
|
"seguridad..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... basta decir que fue necesario el uso de magia curativa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Si este puzzle no es mi favorito, ¡no sé cuál lo es!"
|
|
|
|
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
|
|
msgstr "<25>* La forma en que enseña a colaborar es una cualidad muy valiosa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Ya que mi trabajo soñado ES ser profesora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Siempre estoy buscando formas de impartir estas importantes "
|
|
"lecciones."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿El cuarto de entrenamiento...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Je, je, sigo estando orgullosa de cómo manejaste esa lección."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Una conversación amistosa es preferible a la otra opción..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Y no sólo porque te ayude a hacer amigos!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Aunque no manejaste esa lección de la manera que pretendía..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por lo menos, evitaste el conflicto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Considerando las alternativas, era... un resultado preferible."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... hmm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* La verdad, es que aún no sé cómo reaccionar ante lo ocurrido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Era fascinante de ver, sin embargo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
|
|
"* Staring at each other..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Sólo ustedes dos...\n"
|
|
"* Mirándose el uno al otro..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No puedo decir que esperara lo que pasó, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aún así fue entrañable."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Sorprendentemente, eres el primer humano que prueba este método."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Y parecía una solución tan obvia en retrospectiva..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
|
|
"* Ah, I cannot help but laugh!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}* ¡Jajaja!\n"
|
|
"* ¡Ah, no puedo evitar reírme!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* El descaro con el que elegiste coquetear..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¡Ciertamente me tomó por sorpresa!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Escúchame, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Coquetear con tus adversarios no siempre es lo ideal."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Pero, si puedes hacerlo ASÍ otra vez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* No se sabe lo que se puede conseguir de esta manera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, cierto, sobre eso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
|
|
"dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hace poco descubrí que un fantasma se escondía en el "
|
|
"maniquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Parecía tener molestia por algo, pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Tras una pequeña charla, le ayudé a calmarse."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... ¿me pregunto dónde estará ahora Lurksalot?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* En tiempos como estos, es importante que mostremos respeto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ... ¿lo entiendes?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
|
|
"encounters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Es una lección más importante que la de los puzzles o los "
|
|
"encuentros."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El acertijo que ofrece el terminal en esa "
|
|
"habitación..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Esta basado en algo que encontré en una vieja leyenda de la "
|
|
"Tierra."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se trataba de una serie de muchos puzzles complejos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Y un cierto engañoso producto horneado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es una pena que te hayas negado a resolverlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Verte resolverlo fue muy gratificante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Como supervisora de las Afueras, yo misma me "
|
|
"encargué..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Para asegurar que los otros monstruos no te atacaran."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Tanto los otros monstruos como yo tenemos un entendimiento mutuo"
|
|
" al respecto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Es por eso que ese Froggit lo dejó tan fácilmente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
|
|
"windy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi idea con la construcción de este cuarto es que sea"
|
|
" muy largo y aireado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... era que me parecía que un cuarto recto sería demasiado "
|
|
"aburrido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Después de todo, ¿quién quiere caminar en línea recta toda su "
|
|
"vida?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Un pequeño cambio de ritmo puede ser bastante agradable."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* A partir de este cuarto, se pueden encontrar más monstruos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
|
|
"* Nice, is it not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* A menudo les gusta \"pasar el rato\" aquí.\n"
|
|
"* Bonito, ¿verdad?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Solía ser un lugar tranquilo, hasta hace poco..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Cuando un monstruo empezó a enseñar a los demás a coquetear."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Este nuevo elemento ha alterado enormemente el ambiente social."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Aún no se ha estropeado la máquina expendedora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh querido, ¿se volvió a romper la máquina "
|
|
"expendedora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bueno, ha ocurrido más veces de las que puedo contar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* El lado positivo es que SÍ ahorra energía..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... así que tal vez no sea del todo malo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Para facilitar el proceso de reintentar el puzzle..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Instale un sistema para que vuelvas al principio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* El científico que ayudó a instalarlo hace tiempo que se fue..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pero su trabajo sigue siendo útil cada día."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, aquí existe una forma única del puzzle."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Una que pone a prueba la paciencia por encima de la "
|
|
"memorización."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* En su mayoría, los otros humanos se quejaron..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sin embargo, se aprecia el valor que aporta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
|
|
"puzzle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un pequeño truco que puede resultarte útil para este "
|
|
"puzzle..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Es que puedes empezar a moverte incluso mientras se muestra la "
|
|
"secuencia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... Supongo que ahora no te sirve de mucho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Pero, si por alguna razón necesitas resolverlo de nuevo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Puedes probar el consejo que acabo de darte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Me he enterado de que, recientemente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Se venden ediciones antiguas de una serie de cómics ya extinta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Quizás, si te aburres, podrías comprarte uno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Los niños de tu edad suelen ser muy aficionados a estas cosas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por principios, me parece importante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Que haya un cuarto destinado a parar y descansar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* En mi vida, a menudo encuentro que las pausas son muy útiles."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* La ratónestrella que reside aquí estaría sin duda de acuerdo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por la razón que sea, ese fantasma que viene aquí a "
|
|
"menudo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Se ha sentido peor que nunca últimamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Intenté preguntarle por qué, pero no me dijo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... No he visto a ese fantasma desde esa vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
|
|
"area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ese fantasma que llamó antes suele habitar esta zona."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Pensé que estaría más contento después de su actuación..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* He intentado levantarle el ánimo en el pasado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Pero sus problemas puede no ser tan fáciles de resolver."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Si tan sólo supiera qué lo retiene..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Últimamente se siente mucho mejor."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Incluso vino a mi casa para decírmelo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Al parecer, ¿tuviste algo que ver con esto...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* I am very proud of you, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Pues bien.\n"
|
|
"* Estoy muy orgullosa de ti, mi niño."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
|
|
"* We host all kinds of performances there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* El cuarto de actividades.\n"
|
|
"* Allí celebramos todo tipo de actuaciones."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
|
|
"* And, most important of all, the arts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Drama, noches de baile...\n"
|
|
"* Y, lo más importante de todo, las artes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Siempre es bueno ver a la gente expresarse."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Una vez asistí a un show de comedia en ese mismo cuarto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¡Fue lo más fuerte que me he reído en mi vida!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
|
|
"talking star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oí que alguien aquí se hizo \"amigo\" de esa estrella"
|
|
" parlante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
|
|
" star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oí que alguien aquí se hizo \"amigo\" de esa estrella"
|
|
" parlante"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Uno de los Froggits, ¿Supongo...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Decir que estoy preocupada por la seguridad de esos monstruos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Sería quedarse muy corto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* La sala de intersección..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* En el pasado, habíamos proyectado aquí una especie de zona "
|
|
"comunitaria."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
|
|
"atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Los visitantes de las afueras se encontrarían con un ambiente "
|
|
"cálido y acogedor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Con el tiempo, sin embargo, nos dimos cuenta de que no vendría "
|
|
"mucha gente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Y así, el diseño fue alterado como lo ves ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Un poco aburrido, pero supongo que no todos los cuartos pueden "
|
|
"ser grandes..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Desde aquí se llega a la importante parada de taxis."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* No sólo se puede acceder a otras areas de la zona espacial..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sino también otras subsecciones de las Afueras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sin embargo, como no eres más que un niño..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Es poco probable que el conductor te ofrezca eso como una "
|
|
"opción."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Las tiendas y negocios de ahí son en su mayoría sólo para "
|
|
"adultos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
|
|
"shopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Un pequeño champiñón me saludó al volver de las "
|
|
"compras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... mientras volvía con los ingredientes para la tarta de "
|
|
"caracol."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... mientras volvía con los ingredientes para la tarta de "
|
|
"caramelo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Extrañamente, estaba flotando sobre la puerta..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* La gravedad debe ser débil en ese cuarto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿Quizás la presencia del taxi tenga algún tipo de efecto...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
|
|
"* The courtyard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
|
|
"* El patio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Hay que reconocer que le falta un poco..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* En términos de ser un lugar para que los niños como tú jueguen."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Con cada humano que venía, pensaba en arreglar eso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Pero siempre se iban antes de que yo tuviera la oportunidad."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... el cuarto en el que te sermoneé sobre irte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Pensé que si hablaba del campo de fuerza..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Puede que te convenza para que te quedes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... Recuerdo haber dicho lo mismo a los otros humanos, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Fue tan eficaz para ti como para los demás humanos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
|
|
"ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... el cuarto en el que te advertí de los peligros "
|
|
"que verias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Me dijeron que mis creencias sobre los otros monstruos son "
|
|
"erróneas, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* No me pareció prudente correr ese riesgo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* ... tal vez sea hora de que reconsidere mi punto de vista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... Realmente lamento la forma en la que actué "
|
|
"contigo aquí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Fue un error de mi parte intentar forzarte a quedarte..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Sólo actuaba por mis propios deseos tontos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aunque estoy segura de que ya me has perdonado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Sin importar si me lo merezco o no..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
|
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Marcando..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
|
|
" for us..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aunque ese cuarto no nos provoque los mejores "
|
|
"sentimientos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sigue siendo uno de mis lugares favoritos de las Afueras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Hay alguien que me visita a veces..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Tal vez ya lo conocías."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Llamando tan pronto...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡Ni siquiera he vuelto a casa todavía!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Por favor, espera un momento antes de que me llames de nuevo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
|
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Llamando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡Ni siquiera he salido del cuarto!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Un momento para respirar estaría bien!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El puente hacia el resto de la zona espacial..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es una pena pensar que casi lo destruyo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por supuesto, el taxi habría seguido circulando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Pero dudo que eso fuera muy seguro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Alegrémonos de que este puente siga en pie."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mi niño, si ya te vas de las Afueras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Entonces... Quiero que recuerdes algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Pase lo que pase, por difícil que parezca..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Quiero que sepas que tengo fe en ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Yo sé que puedes hacer lo correcto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Recuérdalo, ¿de acuerdo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Regresaste a Las Afueras tan pronto...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well.\n"
|
|
"* I cannot say I am opposed to that."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bueno.\n"
|
|
"* No puedo decir que me oponga a ello."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Puedes irte cuando quieras, por supuesto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pero, por el momento, me alegro de verte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ¿¡Cuánto tiempo llevas ahí fuera!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Has venido hasta aquí sólo para llamarme?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... ganso tonto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si deseas llamar, no es necesario que retrocedas tanto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
|
|
"another?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Sabias que esta casa es una recreación de otra?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* En el pasado, vivía en la Capital..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* En una casa a la que se parecía a esta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* De vez en cuando, olvido que no estoy realmente allí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* No hay mucho que decir sobre el pasillo."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
|
|
msgstr "<26>{#f/1}* Aunque, puedes mirarte en el espejo, si quieres..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Escuche que el auto-reflejo puede ser algo poderoso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, ¡este es tu cuarto!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tu... cuarto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Quizás ya no lo sea como tal."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* En realidad, te dejaré esa decisión a ti..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Puedes descansar cuando quieras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Así que has entrado en mi cuarto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres, puedes leer un libro de mi estantería."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pero, por favor, no te olvides de devolverlo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ¡Y no te atrevas a abrir el cajón de los calcetines!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
|
|
"little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* No hace falta que me llames cuando estoy aquí mismo, "
|
|
"pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rebuscando en la sala de estar, ¿no?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Say.\n"
|
|
"* Have you read all of the books yet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Dime.\n"
|
|
"* ¿Ya leíste todos los libros?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Pensé en leerte el libro de los datos del caracol..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pero decidí que podría ser demasiado repetitivo para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿La cocina...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Te dejé una barra de chocolate en la nevera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Escuche que es... un viejo favorito de los humanos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
|
|
"ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Si estoy en lo cierto, cierto amigo mío debería estar"
|
|
" delante."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* No temas, pequeño."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sigue adelante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por lo que recuerdo, este cuarto grande..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
|
|
"Starton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* ... habría sido la base de un pueblo en las afueras de Starton."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por supuesto, que eso nunca ocurrió."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Un pueblo era más que suficiente!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
|
|
"inverter?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Supongo que a estas alturas ya oíste del \"inversor "
|
|
"gravimétrico\"."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* Es un dispositivo del que Sans me ha hablado mucho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente, hay otro mundo allá arriba..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Un lugar donde las cosas no siempre están bien orientadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
|
|
"intersection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Esta antigua pista de choque fue una bulliciosa "
|
|
"intersección..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Barcos de suministro yendo y viniendo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Listo para ayudar en lo que se construyera a continuación..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Es una pena que la zona espacial parezca haber dejado de "
|
|
"expandirse."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Durante un tiempo, la construcción de nuevas zonas definió "
|
|
"nuestra cultura!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
|
|
"someday."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Escuche que el hermano de Sans quiere unirse a la Guardia "
|
|
"Real algún día."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Un joven esqueleto con aspiraciones..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
|
|
"dream."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* A pesar de mis sentimientos hacia la guardia real, es bueno que "
|
|
"sueñe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Me preocupa que muchos hayan renunciado a sus sueños "
|
|
"últimamente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
|
|
"* That skeleton knows what is best for him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ¡Pero él no!\n"
|
|
"* Ese esqueleto sabe lo que es mejor para él."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
|
|
"station."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans me contó todo sobre los aparatos que Papyrus añadió a "
|
|
"su estación."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Primero, una manija, para que pueda \"balancearse\" en "
|
|
"servicio..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Una llamada \"llave de cielo\" utilizada para \"fijar\" las "
|
|
"estrellas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
|
|
"responsibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Y una pantalla para llevar el registro de sus muchas "
|
|
"responsabilidades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Con inventos así, cualquiera diría que trabaja en un "
|
|
"laboratorio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ¿La Guardia Real te está dando demasiados problemas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sans dijo que te avisaría de posibles encuentros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Quizá debería estar más preocupada, pero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Algo me dice que estarás bien."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tengo fe en que ese esqueleto cuidará de ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, qué bonito sonido..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Reconocería a un robot constructor en cualquier parte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Tras la prohibición de los programas de IA, desactivamos la "
|
|
"mayoría..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Pero los dos cuya sensibilidad no los corrompió..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se nos permitió una jubilación más elegante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Es bueno saber que han sobrevivido hasta nuestros días."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
|
|
"puzzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans me ha contado todo sobre la afición de su hermano a "
|
|
"los puzzles."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿Escuche que incluso él ha creado algunos de los suyos...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tengo mucha curiosidad por la \"pared de fuego.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
|
|
"* Or are they merely pleasantly warm?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ¿Están muy calientes las llamas?\n"
|
|
"* ¿O son simplemente agradablemente cálidas?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Por su bien, espero que sea esto último."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
|
|
"dogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Escuche que la Guardia Real contrató a un par de "
|
|
"perros casados."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Estar casado al mismo tiempo que trabajar en la guardia real..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* Esa relación debe tener algunas motivaciones \"interesantes\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
|
|
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Pero yo qué sé.\n"
|
|
"* Como diría Sans, ¡soy solamente una \"cabra\"!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Me pregunto qué tipo de comida se vende en Starton hoy en "
|
|
"día."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* La última vez que estuve aquí, a todos les gustaba comer fruta "
|
|
"fantasma..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
|
|
"ghosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Una extraña comida que podían comer tanto los fantasmas como los"
|
|
" que no eran fantasmas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
|
|
" is now, I am sure I could never dream of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Cualquiera que sea el favorito\n"
|
|
" ahora, estoy seguro de que nunca podría soñar con ello."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* La afición de Sans a los puzzles de encontrar las "
|
|
"diferencias..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bueno, para mí nunca ha tenido sentido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Cómo podía atraerle un puzzle tan sencillo?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
|
|
msgstr "<26>{#f/3}* ... más especificamente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Dónde está la gracia en un puzzle así?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
|
|
"dishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans hablo mucho del interés de Papyrus por los espaguetis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
|
|
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Pero, ¿por qué detenerse ahí?\n"
|
|
"* Sólo imagina las PASTABILIDADES..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
|
|
"* Fettuccine!\n"
|
|
"* Acini di Pepe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}* ¡Rigatoni!\n"
|
|
"* ¡Fettuccine!\n"
|
|
"* ¡Acini di Pepe!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Un poco de variedad podría ayudarle mucho a ir FARFALLE."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ... en otras palabras, ¡vamos BIGOLI o nos vamos a casa!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
|
|
"sure..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sean como sean los puzzles de Starton ahora, estoy "
|
|
"segura..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* No se parecen en nada a los que había cuando me fui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Un nivel de dificultad tan poco realista..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Es un milagro que alguien haya podido resolverlos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dicen que algunos puzzles tienen soluciones "
|
|
"secretas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... ¡una afirmación que me parece totalmente increíble!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Una solución secreta frustraría todo el propósito de un puzzle."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Puzzles, al menos con una dificultad realista..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Sólo deberían resolverse de la forma prevista!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Que yo sepa, la Dra. Alphys es la actual científica real."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Puede que nunca sustituya la experiencia de su predecesor, "
|
|
"pero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
|
|
"forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Estoy segura de que es más que capaz de encontrar su propio "
|
|
"camino."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
|
|
"scientists."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Puede que esto te sorprenda, pero siento cierto respeto por los "
|
|
"científicos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Qué mentes tan brillantes!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
|
|
"salesfolk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sería prudente que estés alejado de los vendedores "
|
|
"dudosos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Porque nunca se sabe de qué pueden tirar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* O qué rocas lunares pueden acabar cayendo en tus piernas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Es una lección que he aprendido por las malas, por desgracia..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
|
|
" not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El puzzle de esta cuarto es de memorización, ¿no?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Sans mencionó que su hermano a menudo actualiza el patrón..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... para mantener una \"contraseña rotativa\" fuerte."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ¡Qué tonto!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* En las Afueras, nuestros puzzles de memorización se actualizan "
|
|
"constantemente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* El antiguo dueño de esa perrera, Canis Maximus..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... se retiró de la guardia hace mucho tiempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
|
|
"energy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* Afortunadamente, ¡se dice que su nuevo dueño esta lleno de "
|
|
"energía de cachorro!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Está claro que ha aprendido bien de un maestro tan sabio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, ¿alguien puede explicar que es la "
|
|
"\"justicia canina\"?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Es una frase extraña que sigo oyendo de vez en cuando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
|
|
"sometimes..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Conozco a un cachorrito que a veces visita las Afueras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tal vez sea él quien merezca justicia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Cuando se construyó este puente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Su pobreza le obligó a actualizar los sistemas de la zona "
|
|
"espacial."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* En poco tiempo, se añadieron las llamadas \"barandillas de "
|
|
"gravedad\"."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Son los que evitan que te caigas de las plataformas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
|
|
"* The town of Starton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
|
|
"* El pueblo de Starton."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Escuche mucho sobre un \"Grillby\" allí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... y su variedad de clientes, tanto nuevos como antiguos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ¿Sabes?, Sans suele ir allí a comer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Escuche que el camarero está muy \"caliente\"."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Una parada de taxis cerca del pueblo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... hmm..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Me pregunto si es diferente al de las Afueras."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Por supuesto, no tendría forma de saberlo hasta que lo viera..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Lo cual no puedo hacer sin un telescopio de lujo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Me pregunto dónde podría encontrar uno de esos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook me dijo hace poco que abrió una tienda..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... en el \"lado sur\" del pueblo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Qué podría significar esto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* El pueblo que recuerdo haber organizado era una gran plaza "
|
|
"unificada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ¿Quizás hubo una ruptura en algún momento?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Sería una pena, teniendo en cuenta la visión original..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Lo que Sans parecía más ansioso por advertirme..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Era el llamado \"ataque especial\" de su hermano."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
|
|
"costs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Si Papyrus decide pelear contra ti, debes evitarlo a toda costa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
|
|
"* At all costs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ¡Repito, evita el ataque especial!\n"
|
|
"* ¡A toda costa!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eso es todo lo que tengo que decir sobre este asunto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
|
|
"understand..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Si decides dejar Starton, debes entender..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
|
|
"factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Mi teléfono es viejo y sólo puede llegar a ciertos cuartos de la"
|
|
" fábrica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Sería difícil llamarme hasta que encuentres la salida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
|
|
"* I just thought that I should let you know."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Perdóname.\n"
|
|
"* Sólo pensé que debía hacértelo saber."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
|
|
"reception...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ¿Así que encontraste un lugar en la fábrica con buena"
|
|
" recepción...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... eso debe significar que estás en algún lugar no cerrado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Lo que también implica la presencia cercana de arbustos "
|
|
"sintéticos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Esas cosas son terribles para atascarse..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Te pican y te pican..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Afortunadamente, sé que eres muy inteligente como para no "
|
|
"toparte con ellos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
|
|
"fearless little bird."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* No hay nada como el canto de ese intrépido pajarillo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Incluso cuando aún vivía dentro de un cubo de agua..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Volaría con sus pequeñas y poderosas alas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Llevándonos a lugares..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Use sus servicios para llevar las compras de vez en cuando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... cuando todos nosotros, como especie, vivíamos en esa vieja "
|
|
"fábrica."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Las cosas suenan muy silenciosas donde estás..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Casi como si faltara algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Algo importante..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
|
|
"* My imagination does run wild sometimes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bueno, no importa.\n"
|
|
"* Mi imaginación se pone loca a veces."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Chirrido, Chirrido, Chirrido, Chirrido, Chirrido..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿Así que hallaste la parada de taxis de la "
|
|
"fábrica...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Tal vez puedas usarlo para escapar de la capitán de la Guardia "
|
|
"Real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Un visitante aquí habló una vez de su obsesión con las lanzas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
|
|
"* The captain I knew was into sabers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Qué raro.\n"
|
|
"* Al capitán que conocí le gustaban los sables."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, ahí estas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Estás en el límite de la fábrica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
|
|
msgstr "<26>{#f/1}* A partir de ahora, no sé lo que te espera ahí adelante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Antes de irme, sólo había un ascensor a la Capital."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ahora, sin embargo, existe la zona que se llama \"Aerialis...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... A quién se le ocurrió ESE nombre."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ¡Vuelve a casa en este instante!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
|
|
"me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* ¿No estás cansado después de como me trataste?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No estás cansado después de esperar tanto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
|
|
"through?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ¿No estás cansado después de todo lo que pasaste?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Deberías ver la habitación que te hice en la sala de invitados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Deberías ver la cama que te hice en la casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ven al pasillo, te mostraré algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ven a la casa, te mostraré algo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Pero la línea estaba ocupada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* No es necesario que llames por teléfono, mi niño."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
|
|
msgstr "<26>{#f/23}* Ya sabemos en qué tiende a resultar eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Después de todo, estoy aquí contigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Terminaré en un momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes venir a la sala de estar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes esperar en la sala de estar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Si quieres verme, puedes venir a la casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Solo para que lo sepas, no tomaré eso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Tenemos mejores cosas que hacer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... ¿en serio?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Debes estar, REALMENTE aburrido."
|
|
|
|
msgid "Outlands - Courtyard"
|
|
msgstr "Las Afueras - Patio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Incluso visitando esta pequeña casa, te llena de "
|
|
"determinación)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Incluso visitando, esta casa te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Esta pequeña y linda casa te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Este pequeño y lindo hogar te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Entrance"
|
|
msgstr "Las Afueras - Entrada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Las Afueras guardando silencio, te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Las Afueras están delante, te llenan de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Volviendo a donde todo comenzó, después de tanto...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Esto te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Rest Area"
|
|
msgstr "Las Afueras - Descanso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
|
|
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El aire se hace vicioso.)\n"
|
|
"* (De cierta forma, te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
|
|
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (El aire se secó del todo.)\n"
|
|
"* (De hecho, esto te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (La zona fue abandonada, pero el aire sigue fresco.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Esto, por supuesto, te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (La vista de raras y hermosas criaturas te llena de "
|
|
"determinación.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
|
|
msgstr "Las Afueras - Ratónestrellera"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Sabiendo que el ratónestrella saldrá un día...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (El pensamiento te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Incluso si el ratónestrella no sale de nuevo...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (La situación te llena de determinación.)"
|
|
|
|
msgid "Crash Site"
|
|
msgstr "Zona de Choque"
|