2025-01-17 20:23:53 +08:00

2957 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "(You take a deep breath.)"
msgstr "(Tomas un respiro profundo.)"
msgid "(You're filled with determination.)"
msgstr "(Estas lleno de determinación.)"
msgid "You cannot give up just yet..."
msgstr "No puedes rendirte aún..."
msgid ""
"$(name)!\n"
"Stay determined..."
msgstr ""
"$¡(nombre)!\n"
"Mantente determinado..."
msgid "Our fate rests upon you..."
msgstr "Nuestro destino está en tus manos..."
msgid "You're going to be alright!"
msgstr "¡Estarás bien!"
msgid "Don't lose hope!"
msgstr "¡No te rindas!"
msgid "It cannot end now!"
msgstr "¡No puede acabar ahora!"
msgid " * Escaped..."
msgstr " * Escapaste..."
msgid " * I'm outta here."
msgstr " * Me largo."
msgid " * I've got better to do."
msgstr " * Tengo mejores cosas que hacer."
msgid " * Don't slow me down."
msgstr " * No me ralentices."
msgid ""
" * Ran away with $(x) EXP\n"
" and $(y)G."
msgstr ""
" * Huiste con $(x) de PE\n"
" y $(y) de Oro."
msgid "* Assist"
msgstr "* Asistir"
msgid "* Flee"
msgstr "* Huir"
msgid "* Spare"
msgstr "* Perdonar"
msgid ""
"<32>{#p/story}* YOU WON!\n"
"* You earned $(x) EXP and $(y)G."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ¡HAS GANADO!\n"
"* Obtuviste $(x) PE y $(y) de Oro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* YOU WON!\n"
"* You earned $(x) EXP and $(y)G.\n"
"* Your LOVE increased."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ¡HAS GANADO!\n"
"* Obtuviste $(x) PE y $(y) de Oro.\n"
"* Tu AMOR aumentó."
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
msgid "DISMISS"
msgstr "CERRAR"
msgid "Click To Dismiss"
msgstr "Click Para Cerrar"
msgid ""
"An error occured! Please send\n"
"screenshot to developer."
msgstr ""
"¡Ha ocurrido un error! Por favor manda\n"
"una captura de pantalla al desarrollador."
msgid "CONTROL"
msgstr "AJUSTES"
msgid "GENERAL"
msgstr "GENERAL"
msgid "BATTLE"
msgstr "COMBATE"
msgid "FixMusic"
msgstr "ReparaMúsica"
msgid "FixPlayer"
msgstr "ReparaJugador"
msgid "InfiniteG"
msgstr "OroInfinito"
msgid "Interact"
msgstr "Interactuar"
msgid "Input"
msgstr "Mando"
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
msgid "Noclip"
msgstr "Noclip"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "SkipText"
msgstr "SaltarTexto"
msgid "Freecam"
msgstr "CamaraLibre"
msgid "CanAssist"
msgstr "PuedeAsistir"
msgid "ClearBox"
msgstr "LimpiarCaja"
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
msgid "ResetBox"
msgstr "ReiniciarCaja"
msgid "ResetMenu"
msgstr "ReiniciarMenú"
msgid "CanFlee"
msgstr "PuedeHuir"
msgid "InfiniteHP"
msgstr "PSInfinitos"
msgid "PacifyAll"
msgstr "PerdonarTodos"
msgid "Suicide"
msgstr "Suicidar"
msgid "WeakenAll"
msgstr "DebilitarTodo"
msgid "$(x) FPS"
msgstr "$(x) FPS"
msgid "Halt"
msgstr "Parar"
msgid "GAME SPEED"
msgstr "VELOCIDAD DEL JUEGO"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Less"
msgstr "Menos"
msgid "$(x)s/frame"
msgstr "$(x)s/fotogramas"
msgid "GODHOME"
msgstr "MODODIOS"
msgid "ROOM"
msgstr "HABITACIÓN"
msgid "Teleport"
msgstr "Teletransportar"
msgid "ENCOUNTER"
msgstr "ENCUENTROS"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "ARMOR"
msgstr "ARMADURA"
msgid "WEAPON"
msgstr "ARMA"
msgid "INSPECT"
msgstr "REVISAR"
msgid "LAYERS"
msgstr "CAPAS"
msgid "TYPES"
msgstr "TIPOS"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Below"
msgstr "Debajo"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Above"
msgstr "Encima"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Hitbox"
msgstr "Hitbox"
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "EXPLORER"
msgstr "EXPLORADOR"
msgid "Base (Explorer)"
msgstr "Base (Explorador)"
msgid "Below (Explorer)"
msgstr "Debajo (Explorador)"
msgid "Main (Explorer)"
msgstr "Principal (Explorador)"
msgid "Above (Explorer)"
msgstr "Encima (Explorador)"
msgid "Menu (Explorer)"
msgstr "Menú (Explorador)"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Press [TAB] to cycle debug info"
msgstr "Presiona [TAB] para ciclar la info"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Anchor"
msgstr "Ancla"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blend"
msgstr "Mezclar"
msgid "Border"
msgstr "Borde"
msgid "Computed Size"
msgstr "Tamaño Computado"
msgid "Content"
msgstr "Contenidos"
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
msgid "EXP"
msgstr "PE"
msgid "Extent"
msgstr "Extensión"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Face"
msgstr "Cara"
msgid "False"
msgstr "Falso"
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de Letra"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Letra"
msgid "Frames"
msgstr "Fotogramas"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "HP"
msgstr "PS"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Inert"
msgstr "Inerte"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
msgid "Last Saved Time"
msgstr "Último Guardado"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "Left"
msgstr "Restante"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Namespace"
msgstr "EspacioNombre"
msgid "NONE"
msgstr "NULO"
msgid "none"
msgstr "nulo"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Oversaver"
msgstr "SobreGuardado"
msgid "Parallax"
msgstr "Paralax"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Primed"
msgstr "Imprimado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRAR"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizar"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Room"
msgstr "Habitación"
msgid "Room State"
msgstr "Estado de la Habitación"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Shop Selection"
msgstr "Selección de Tienda"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
msgid "Spin"
msgstr "Giro"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "Stroke"
msgstr "Golpe"
msgid "Subcrop"
msgstr "Subcultivo"
msgid "Talk"
msgstr "Hablar"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "Tint"
msgstr "Tinte"
msgid "Tracked Assets"
msgstr "Recursos Monitoreados"
msgid "True"
msgstr "Verdad"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONOCIDO"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Vars"
msgstr "Vars"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
msgid "Volatile"
msgstr "Volátil"
msgid "SAVEMOD"
msgstr "MOD"
msgid "SAVE EDITOR"
msgstr "GUARDAR EDITOR"
msgid "Data (Booleans)"
msgstr "Info (Estado)"
msgid "Data (Numbers)"
msgstr "Info (Números)"
msgid "Data (Strings)"
msgstr "Info (Texto)"
msgid "Flags (Booleans)"
msgstr "Banderas (Estado)"
msgid "Flags (Numbers)"
msgstr "Banderas (Número)"
msgid "Flags (Strings)"
msgstr "Banderas (Texto)"
msgid "NAVIGATION"
msgstr "NAVEGACIÓN"
msgid "Prev"
msgstr "Atrás"
msgid "Next"
msgstr "Sig."
msgid "Enter Value"
msgstr "Introduzca Valor"
msgid "Back"
msgstr "Volver"
msgid "STORAGE"
msgstr "INVENTARIO"
msgid "STORAGE EDITOR"
msgstr "EDITOR INVENTARIO"
msgid "SELECTION"
msgstr "SELECCIÓN"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventario"
msgid "Dim. Box A"
msgstr "Caja Dim. A"
msgid "Dim. Box B"
msgstr "Caja Dim. B"
msgid "Clear File"
msgstr "Limpiar Archivo"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Clear Mobile Settings"
msgstr "Borrar Ajustes del Móvil"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "SAVE files"
msgstr "Archivo de GUARDADO"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Archivo"
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
msgid "That file could not be parsed."
msgstr "Ese archivo no pudo ser analizado."
msgid "OK"
msgstr "Vale"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Clear this file?"
msgstr "¿Desea eliminar este archivo?"
msgid ""
"Your SAVE file from the\n"
"OUTERTALE demo has been\n"
"moved to a timeline slot."
msgstr ""
"Su archivo de GUARDADO\n"
"de la demo de OUTERTALE\n"
"se ha movido a una línea temporal."
msgid "Save this file?"
msgstr "¿Guardar este archivo?"
msgid ""
"Clear mobile-related settings?\n"
"This will NOT clear\n"
"your SAVE file."
msgstr ""
"¿Borrar ajustes relacionados al movil?\n"
"Esto no borrara\n"
"tu archivo de GUARDADO."
msgid ""
"Copy the text below into\n"
"a JSON file to save it\n"
"to your device."
msgstr ""
"Copia el texto de abajo\n"
"en archivo JSON para\n"
"guardarlo en su dispositivo."
msgid "Load this file?"
msgstr "¿Cargar este archivo?"
msgid "§fill=#ff0§< DEVELOPER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< DESARROLLADOR >§fill=#fff§"
msgid "spacey_432"
msgstr "spacey_432"
msgid ""
msgstr ""
msgid "§fill=#ff0§< WRITER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< ESCRITOR >§fill=#fff§"
msgid "Balgamlı Kedi"
msgstr "Balgamlı Kedi"
msgid "Bilge \"mnwary\""
msgstr "Bilge \"mnwary\""
msgid "Dischnie"
msgstr "Dischnie"
msgid "Efe Kaya"
msgstr "Efe Kaya"
msgid "Ghostly"
msgstr "Ghostly"
msgid "InvincibleRacoon"
msgstr "InvincibleRacoon"
msgid "Jojoton56"
msgstr "Jojoton56"
msgid "Kiwi \"Quinn\""
msgstr "Kiwi \"Quinn\""
msgid "My Aster"
msgstr "My Aster"
msgid "neo9174"
msgstr "neo9174"
msgid "Rise"
msgstr "Rise"
msgid "ThatGuyWhoLikesFood"
msgstr "ThatGuyWhoLikesFood"
msgid "Turbulation"
msgstr "Turbulation"
msgid "Zaxento The Greedy"
msgstr "Zaxento The Greedy"
msgid "§fill=#ff0§< ARTIST >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< ARTISTA >§fill=#fff§"
msgid "Burge"
msgstr "Burge"
msgid "Deskius"
msgstr "Deskius"
msgid "DESM.al"
msgstr "DESM.al"
msgid "Discarded Vessel"
msgstr "Discarded Vessel"
msgid "Fired"
msgstr "Fired"
msgid "Funtermore"
msgstr "Funtermore"
msgid "HolyOranges"
msgstr "HolyOranges"
msgid "major_memestar"
msgstr "major_memestar"
msgid "MattSpriteMaster"
msgstr "MattSpriteMaster"
msgid "Medi0creking"
msgstr "Medi0creking"
msgid "NerNot1"
msgstr "NerNot1"
msgid "PhyreFM"
msgstr "PhyreFM"
msgid "Pongy25"
msgstr "Pongy25"
msgid "PoTheWinterCorder"
msgstr "PoTheWinterCorder"
msgid "ProctorDorkchop02"
msgstr "ProctorDorkchop02"
msgid "ScarletScaledDragon"
msgstr "ScarletScaledDragon"
msgid "semi"
msgstr "semi"
msgid "Soup Taels"
msgstr "Soup Taels"
msgid "SquigglyWiggley"
msgstr "SquigglyWiggley"
msgid "Starkiteckt"
msgstr "Starkiteckt"
msgid "supper12"
msgstr "supper12"
msgid "Valor52"
msgstr "Valor52"
msgid "§fill=#ff0§< TECHNICIAN >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< TECNICISTA >§fill=#fff§"
msgid "Codetoil"
msgstr "Codetoil"
msgid "ryi3r"
msgstr "ryi3r"
msgid "ws3917"
msgstr "ws3917"
msgid "§fill=#ff0§< TESTER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< TESTEADOR >§fill=#fff§"
msgid "Alden"
msgstr "Alden"
msgid "Aspey"
msgstr "Aspey"
msgid "blue"
msgstr "blue"
msgid "Brad"
msgstr "Brad"
msgid "brayjamin"
msgstr "brayjamin"
msgid "ClamsyMoe"
msgstr "ClamsyMoe"
msgid "delta"
msgstr "delta"
msgid "DR4GON HE4RT"
msgstr "DR4GON HE4RT"
msgid "Dubituar"
msgstr "Dubituar"
msgid "Emurry"
msgstr "Emurry"
msgid "Enzolos"
msgstr "Enzolos"
msgid "EvanGamesGoodman"
msgstr "EvanGamesGoodman"
msgid "FireWizard72X"
msgstr "FireWizard72X"
msgid "FuLiNT"
msgstr "FuLiNT"
msgid "gardnaeden"
msgstr "gardnaeden"
msgid "Gon UT"
msgstr "Gon UT"
msgid "Green Tea"
msgstr "Green Tea"
msgid "Huggies!"
msgstr "Huggies!"
msgid "ilovecookies"
msgstr "ilovecookies"
msgid "Jago128"
msgstr "Jago128"
msgid "Joe98912"
msgstr "Joe98912"
msgid "Jonkler"
msgstr "Jonkler"
msgid "lil tanski"
msgstr "lil tanski"
msgid "MR. PETER"
msgstr "MR. PETER"
msgid "MSBen"
msgstr "MSBen"
msgid "Murder--Sans_MDR"
msgstr "Murder--Sans_MDR"
msgid "Nanorasmus"
msgstr "Nanorasmus"
msgid "NepAnime"
msgstr "NepAnime"
msgid "Shaun Duz Stuffs"
msgstr "Shaun Duz Stuffs"
msgid "SHCyank"
msgstr "SHCyank"
msgid "petar3644"
msgstr "petar3644"
msgid "PixelToons Jaafar"
msgstr "PixelToons Jaafar"
msgid "Prezmop"
msgstr "Prezmop"
msgid "prymus-agd"
msgstr "prymus-agd"
msgid "Quin"
msgstr "Quin"
msgid "RadicalRic"
msgstr "RadicalRic"
msgid "Raelynn"
msgstr "Raelynn"
msgid "retr22800"
msgstr "retr22800"
msgid "RoCtD_14159"
msgstr "RoCtD_14159"
msgid "sonicisawesome222"
msgstr "sonicisawesome222"
msgid "spaceknife234"
msgstr "spaceknife234"
msgid "superkippy"
msgstr "superkippy"
msgid "Teecup"
msgstr "Teecup"
msgid "Tem in a Cowboy Hat"
msgstr "Tem in a Cowboy Hat"
msgid "Tenbrooks"
msgstr "Tenbrooks"
msgid "The Fallen Angel"
msgstr "The Fallen Angel"
msgid "TheAsriel"
msgstr "TheAsriel"
msgid "Wild Pasta"
msgstr "Wild Pasta"
msgid "Xiao_Akatsuki"
msgstr "Xiao_Akatsuki"
msgid "xNoodlePlayz"
msgstr "xNoodlePlayz"
msgid "§fill=#ff0§< SPECIAL THANKS >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< GRACIAS ESPECIALES >§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being there for me when I\n"
"need someone to lean on, and\n"
"teaching me life lessons that\n"
"have made me a better person.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar ahí por mí cuando\n"
"necesitaba alguien para apoyarme, y\n"
"enseñarme lecciones de vida que\n"
"me han hecho una mejor persona.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being one of the friendliest\n"
"people I know, the first person\n"
"to believe in my vision, and\n"
"inspiring me to finish the game.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser una de las personas\n"
"más buenas que conozco, la primera\n"
"en creer en mi visión, e\n"
"inspirarme a terminar el juego.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For sticking with me at every\n"
"stage of development, right from\n"
"the start. Regardless of the era,\n"
"he's always been there to help.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar conmigo en el\n"
"desarrollo, desde el inicio.\n"
"Independientemente de la etapa,\n"
"siempre estabas ahí para ayudar.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being a voice of reason when\n"
"it comes to many aspects of the\n"
"game, and encouraging me to take\n"
"testing seriously.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser una voz razonante\n"
"en muchos aspectos del juego,\n"
"y por hacerme testear seriamente.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being reliable, brutally\n"
"honest, giving me lots of\n"
"criticism and ideas, and being\n"
"trustworthy from the day we met.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser confiable, brutalmente\n"
"honesto, darme mucha crítica\n"
"e ideas, y ser\n"
"confiable desde que nos conocimos.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For helping me write crucial\n"
"parts of the game, supporting my\n"
"vision, and helping me express\n"
"myself in a whole new way.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ayudarme a escribir partes\n"
"importantes del juego, apoyando mi\n"
"visión, y ayudarme a\n"
"expresarme de una nueva manera.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being there to help towards\n"
"the end of development, and\n"
"ensuring the game's writing\n"
"reaches its full potential.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar ahí para ayudar al\n"
"final del desarrollo, y\n"
"asegurando que la escritura del juego\n"
"llegue a su potencial máximo.§fill=#fff§"
msgid "Brought to you by §fill=#ff0§The Mavis & Co.§fill=#fff§"
msgstr "Traído a usted por §fill=#ff0§The Mavis & Co.§fill=#fff§"
msgid "(( CAST ))"
msgstr "(( REPARTO ))"
msgid "FROGGIT"
msgstr "FROGGIT"
msgid ""
"Pondering\n"
"Life"
msgstr ""
"Reflexionando Sobre\n"
"La Vida"
msgid ""
"Professional\n"
"Frog"
msgstr ""
"Rana\n"
" Profesional"
msgid ""
"Pondering\n"
"Love"
msgstr ""
"Reflexionando Sobre\n"
"El Amor"
msgid ""
"Hopping In\n"
"Fear"
msgstr ""
"Deseando Con\n"
" Miedo"
msgid "FLUTTERLYTE"
msgstr "FLUTTERLYTE"
msgid ""
"Learning To\n"
"Fly"
msgstr ""
"Aprendiendo A\n"
"Volar"
msgid ""
"Emboldening\n"
"Aviator"
msgstr ""
"Aviador\n"
"Valiente"
msgid ""
"Searching The\n"
"Skies"
msgstr ""
"Surcando Los\n"
"Cielos"
msgid ""
"Evasively\n"
"Maneuvering"
msgstr ""
"Maniobrando\n"
"Evasivamente"
msgid "GELATINI"
msgstr "GELATINI"
msgid ""
"Found A New\n"
"Space Station"
msgstr ""
"Encontró Una Nueva\n"
"Estación Espacial"
msgid ""
"Backup\n"
"Dancer"
msgstr ""
"Bailarín/a\n"
"De Repuesto"
msgid ""
"Exotic Jelly\n"
"Dancer"
msgstr ""
"Gelatina Exótica\n"
"Bailadora"
msgid ""
"Found A New\n"
"Galaxy"
msgstr ""
"Encontró Una Nueva\n"
"Galaxia"
msgid "OCULOUX"
msgstr "OCULOUX"
msgid ""
"Slightly\n"
"Bully-Like"
msgstr ""
"Un Poco\n"
"Bravucón"
msgid ""
"Reformed\n"
"Bully"
msgstr ""
"Bravucón\n"
"Reformado"
msgid ""
"Slightly\n"
"Flirtatious"
msgstr ""
"Un Poco\n"
"Coqueto"
msgid "SILENTE"
msgstr "SILENTE"
msgid ""
"Exceedingly\n"
"Agreeable"
msgstr ""
"Excesivamente\n"
"Acordante"
msgid ""
"Casually\n"
"Enjoys Life"
msgstr ""
"Disfruta De La Vida\n"
"Casualmente"
msgid ""
"In Love From\n"
"Afar"
msgstr ""
"Enamorado\n"
"De Lejos"
msgid ""
"Endangerment\n"
"Denier"
msgstr ""
"Negador\n"
"Del Peligro"
msgid "MUSHY"
msgstr "MUSHY"
msgid "Balgamlı Kedi & ScarletScaledDragon"
msgstr "Balgamlı Kedi & ScarletScaledDragon"
msgid ""
"Shooting\n"
"Blanks"
msgstr ""
"Disparando\n"
"A Dianas"
msgid ""
"Quick-Draw\n"
"Magician"
msgstr ""
"Mago\n"
"Rápido"
msgid ""
"Gunshot\n"
"Heart-Throb"
msgstr ""
"Disparo De La \n"
"Pistola Rompecorazones"
msgid ""
"Spraying And\n"
"Praying"
msgstr ""
"Rociando y\n"
"Rezando"
msgid "LURKSALOT"
msgstr "LURKSALOT"
msgid ""
"Keeping To\n"
"Themselves"
msgstr ""
"Quedándoselo\n"
"Para Él"
msgid ""
"Seeking\n"
"Physical Contact"
msgstr ""
"Buscando\n"
"Contacto Físico"
msgid ""
"Stoically\n"
"Uninvolved"
msgstr ""
"No Involucrado\n"
"Estoicamente"
msgid "STARDRAKE"
msgstr "STARDRAKE"
msgid ""
"Still Looking\n"
"For Laughs"
msgstr ""
"Aún Buscando\n"
"Risas"
msgid ""
"Semi-Successful\n"
"Comedian"
msgstr ""
"Comediante\n"
"Medio Exitoso"
msgid ""
"Popular With The\n"
"Grown-Ups"
msgstr ""
"Popular Con Los\n"
"Adultos"
msgid "CHILLDRAKE"
msgstr "CHILLDRAKE"
msgid ""
"Still Looking\n"
"For Supporters"
msgstr ""
"Aún Buscando\n"
"Ayudantes"
msgid ""
"Gained A Cult\n"
"Following"
msgstr ""
"Consiguió Un\n"
"Culto"
msgid ""
"Trades Kisses\n"
"For Supporters"
msgstr ""
"Cambia Besos\n"
"Por Ayudantes"
msgid ""
"Anti-Bullying\n"
"Activist"
msgstr ""
"Activista\n"
"Anti-Acoso"
msgid "ASTRO SERF"
msgstr "ASTRO SERF"
msgid ""
"Thinking About\n"
"Its Antenna"
msgstr ""
"Pensando Sobre\n"
"Su Antena"
msgid ""
"Radio Station\n"
"Sensation"
msgstr ""
"Sensación Sobre\n"
"Una Estación De Radio"
msgid ""
"Love Is On\n"
"The Air"
msgstr ""
"Amor Está\n"
"En El Aire"
msgid ""
"Emergency\n"
"Broadcaster"
msgstr ""
"Locutor De\n"
"Emergencias"
msgid "JERRY"
msgstr "JERRY"
msgid ""
"Getting Ditched\n"
"On The Daily"
msgstr ""
"Siendo Abandonado\n"
"Diariamente"
msgid ""
"Getting Ditched\n"
"Slightly Less"
msgstr ""
"Siendo Abandonado\n"
"Un Poco Menos"
msgid ""
"On The Road To\n"
"Redemption"
msgstr ""
"En Camino A\n"
"Redención"
msgid "WHIZKARAT"
msgstr "WHIZKARAT"
msgid "Zaxento The Greedy & semi"
msgstr "Zaxento El Greedy & semi"
msgid ""
"Having An\n"
"Identity Crisis"
msgstr ""
"Teniendo Una\n"
"Crisis de Identidad"
msgid ""
"Newest Member Of\n"
"Mouse Society"
msgstr ""
"El Nuevo Miembro\n"
"De Los Ratones"
msgid ""
"Getting Frisky\n"
"With The Mice"
msgstr ""
"Volviéndose Retozón\n"
"Con Los Ratones"
msgid ""
"Scurried Back To\n"
"Cat Society"
msgstr ""
"Echado De Vuelta\n"
"A La Sociedad Gatuna"
msgid "DOGGO"
msgstr "DOGGO"
msgid ""
"Believes In The\n"
"Almighty Wrench"
msgstr ""
"Cree En La\n"
"Llave Inglesa Suprema"
msgid ""
"Found His Own\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"Encontró Su Propio\n"
"Lobo De Ojos Videntes"
msgid ""
"In Love With His\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"En Amor Con Su\n"
"Lobo De Ojos Videntes"
msgid ""
"Running To His\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"Corriendo A Su\n"
"Lobo De Ojos Videntes"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "CANINO MENOR"
msgid ""
"Searching For\n"
"Affection"
msgstr ""
"Buscando\n"
"Afecto"
msgid ""
"Found A Loving\n"
"Owner"
msgstr ""
"Encontró Un Dueño\n"
"Amante"
msgid ""
"Found An Owning\n"
"Lover"
msgstr ""
"Encontró Amor\n"
"Propio"
msgid ""
"Desperate For\n"
"Affection"
msgstr ""
"Desesperado Por\n"
"Afecto"
msgid "DOGAMY & DOGARESSA"
msgstr "DOGAMY & DOGARESSA"
msgid ""
"Still Thinking\n"
"About Fetch"
msgstr ""
"Aún Pensando\n"
"Sobre Buscar"
msgid ""
"Reigning Puppy-Dog\n"
"Eyes Champions"
msgstr ""
"Reinante Ojos De\n"
"Perros Campeones"
msgid ""
"Caught In Each-\n"
"Other's Gaze"
msgstr ""
"Atrapado En La\n"
"Mirada Del Otro"
msgid ""
"Defensive Puppy-\n"
"Dog Eyes Engaged"
msgstr ""
"Ojos De Perro\n"
"Defensivo Comprometido"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "CANINO MAYOR"
msgid ""
"Unaware Of\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Inconsciente De Los\n"
"Cambios De La Vida"
msgid ""
"Excited By\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Emocionado De Los\n"
"Cambios De La Vida"
msgid ""
"Touched By\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Afectado Por\n"
"Los Cambios De La Vida"
msgid "SKRUBBINGTON"
msgstr "SKRUBBINGTON"
msgid ""
"Only 99.1\n"
"Percent Clean"
msgstr ""
"Solo 99.1%\n"
"Limpio"
msgid ""
"Power-Washing\n"
"Powerhouse"
msgstr ""
"Central De\n"
"Lavado"
msgid ""
"Hot Tub\n"
"Manufacturer"
msgstr ""
"Fabricante De \n"
"Jacuzzis"
msgid ""
"Overpowered\n"
"Pressure Washer"
msgstr ""
"Sobre Poderosa\n"
"Máquina De Presión"
msgid "GELATA"
msgstr "GELATA"
msgid ""
"Looking For A\n"
"Baby Sitter"
msgstr ""
"Buscando Una\n"
"Niñera"
msgid ""
"Slime-Powered\n"
"Barstool"
msgstr ""
"Taburete Con\n"
"Motor Slime"
msgid ""
"Sexy Sitcom\n"
"Regular"
msgstr ""
"Comediante Regular\n"
"Sexy"
msgid ""
"Glorified\n"
"Wrestling Prop"
msgstr ""
"Objeto De Lucha\n"
"Libre Glorificado"
msgid "RADTILE"
msgstr "RADTILE"
msgid "Balgamlı Kedi & Zaxento The Greedy"
msgstr "Balgamlı Kedi & Zaxento El Greedy"
msgid ""
"Wallowing In\n"
"Imperfection"
msgstr ""
"Revolcándose En\n"
"Imperfecciones"
msgid ""
"Improving His\n"
"Self-Image"
msgstr ""
"Mejorando Su\n"
"Imagen Personal"
msgid ""
"Dating His Own\n"
"Reflection"
msgstr ""
"Teniendo Citas Con\n"
"Su Reflejo"
msgid ""
"Headed For An\n"
"Ugly Future"
msgstr ""
"Preparado Por El\n"
"Feo Futuro"
msgid "SHYREN"
msgstr "SHYREN"
msgid ""
"Back To Taking\n"
"Piano Lessons"
msgstr ""
"Volviendo A Tener\n"
"Clases De Piano"
msgid ""
"Mettaton's\n"
"New Lead Singer"
msgstr ""
"La Nueva Cantante Principal\n"
"De Mettaton"
msgid ""
"In Love With\n"
"A Ghost"
msgstr "Enamorada De Un Fantasma"
msgid ""
"Can't Sing Without\n"
"A Synthesizer"
msgstr ""
"No Puede Cantar Sin\n"
"Un Sintetizador"
msgid "DOGE"
msgstr "DOGE"
msgid ""
"Construction Site\n"
"Drill Sergeant"
msgstr ""
"Sargento Excavadora\n"
"De Lugar De Construcción"
msgid ""
"Bought A Lifetime\n"
"Spa Subscription"
msgstr ""
"Compró Una Subscripción\n"
"A Spa De Por Vida"
msgid ""
"Felt Puppy Love\n"
"For The First Time"
msgstr ""
"Sintió Amor Perruno\n"
"Por La Primera Vez"
msgid "MUFFET"
msgstr "MUFFET"
msgid ""
"Looking For Her\n"
"Next Payout"
msgstr ""
"Buscando Su\n"
"Siguiente Paga"
msgid ""
"Caring For The\n"
"Spider Clans"
msgstr ""
"Cuidando De\n"
"Los Clanes De Arañas"
msgid ""
"Picnic Date\n"
"Matchmaker"
msgstr ""
"Cita De Picnic\n"
"Profesional"
msgid "HOTWIRE"
msgstr "HOTWIRE"
msgid ""
"Waiting For The\n"
"Beat To Drop"
msgstr ""
"Esperando A Que\n"
"Baje El Ritmo"
msgid ""
"Lightning-Fast\n"
"Rapper"
msgstr ""
"Rapeador\n"
"Velocidad-Rayo"
msgid ""
"Rapper Turned\n"
"Love Song Writer"
msgstr ""
"Rapero Convertido\n"
"Escritor De Canciones De Amor"
msgid ""
"Rap Battling To\n"
"The Near-Death"
msgstr ""
"Batallando Con Rap\n"
"Hasta La Muerte"
msgid "TSUNDERIDEX"
msgstr "TSUNDERIDEX"
msgid ""
"Flying Deeper\n"
"Into Denial"
msgstr ""
"Volando Profundamente\n"
"En Negación"
msgid ""
"Sneaking Up On\n"
"You At Warp Speed"
msgstr ""
"Acercándose A Ti\n"
"A Velocidad De Transformación"
msgid ""
"Tsun To Be\n"
"Your Dere-Dere"
msgstr ""
"Pronto será\n"
"Tu-sn Dere-Dere"
msgid ""
"Finally Met\n"
"Its Match"
msgstr ""
"Finalmente Encontró\n"
"Su Pareja"
msgid "PERIGEE"
msgstr "PERIGEE"
msgid ""
"Another Day,\n"
"Another Conflict"
msgstr ""
"Otro Día,\n"
"Otro Conflicto"
msgid ""
"Interplanetary\n"
"Ambassador"
msgstr ""
"Embajador\n"
"Interplanetario"
msgid ""
"Encouraging Love\n"
"In Others"
msgstr ""
"Fomentando Amor\n"
"En Otros"
msgid ""
"Showing Kindness\n"
"Through The Pain"
msgstr ""
"Mostrando Amabilidad\n"
"A Través Del Dolor"
msgid "RG 03 & RG 04"
msgstr "GR 03 & GR 04"
msgid ""
"In Search Of\n"
"Childhood Friends"
msgstr ""
"En Busca De\n"
"Amigos De La Infancia"
msgid ""
"Use Your\n"
"Imagination"
msgstr ""
"Usa Tu\n"
"Imaginación"
msgid ""
"Please Use Your\n"
"Imagination"
msgstr ""
"Por Favor Usa Tu\n"
"Imaginación"
msgid ""
"Royal Guard\n"
"Retirees"
msgstr ""
"Retirados De La\n"
"Guardia Real"
msgid "GLYDE"
msgstr "GLYDE"
msgid ""
"Not Your Ideal\n"
"Business Partner"
msgstr ""
"No Tu Compañero\n"
"De Trabajo Ideal"
msgid ""
"A Little Less\n"
"Shady Than Usual"
msgstr ""
"Un Poco Menos\n"
"Oscuro De Lo Usual"
msgid ""
"Not Your Ideal\n"
"Bedfellow"
msgstr ""
"No Tu Compañero De Cama\n"
"Ideal"
msgid "BURGERPANTS"
msgstr "BURGERPANTS"
msgid ""
"Running Hastily\n"
"At The Life Ahead"
msgstr ""
"Corriendo Precipitadamente\n"
"A La Vida"
msgid ""
"Looking Forward\n"
"To The Life Ahead"
msgstr ""
"Mirando Adelante\n"
"A Lo Que Le Viene En La Vida"
msgid ""
"Finding Love\n"
"In The Life Ahead"
msgstr ""
"Buscando Amor\n"
"En Lo Que Le Viene En La Vida"
msgid "COZMO"
msgstr "COZMO"
msgid ""
"Looking For A\n"
"Dictionary"
msgstr ""
"Buscando Un\n"
"Diccionario"
msgid ""
"Famous\n"
"Magician"
msgstr ""
"Mago\n"
"Famoso"
msgid ""
"Found A New Kind\n"
"Of Magic"
msgstr ""
"Encontró Un Nuevo Tipo\n"
"De Magia"
msgid "TERRESTRIA"
msgstr "TERRESTRIA"
msgid ""
"In Search Of\n"
"The Past"
msgstr ""
"En Busca Del\n"
"Pasado"
msgid ""
"Renowned\n"
"Historian"
msgstr ""
"Historiadora\n"
"Renombrada"
msgid ""
"Has A Crush On\n"
"The Homeworld"
msgstr ""
"Está Enamorada Del\n"
"Hogar Natal"
msgid "FINAL FROGGIT"
msgstr "FROGGIT FINAL"
msgid ""
"Keeping Its\n"
"Wisdom To Itself"
msgstr ""
"Quedándose Su\n"
"Sabiduría Para Él"
msgid ""
"Sharing Its\n"
"Wisdom Openly"
msgstr ""
"Compartiendo Su\n"
"Sabiduría Abiertamente"
msgid ""
"Using Its Wisdom\n"
"For Love"
msgstr ""
"Usando Su Sabiduría\n"
"Para El Amor"
msgid ""
"Using Its Wisdom\n"
"For Survival"
msgstr ""
"Usando Su Sabiduría\n"
"Para Sobrevivir"
msgid "FLUTTERKNYTE"
msgstr "FLUTTERKNYTE"
msgid ""
"Still Working\n"
"Every Day"
msgstr ""
"Aún Trabajando\n"
"Todos Los Días"
msgid ""
"Finally Took\n"
"A Break"
msgstr ""
"Finalmente Se Tomó\n"
"Un Descanso"
msgid ""
"Looking For Some\n"
"Private Time"
msgstr ""
"Buscando Tiempo\n"
"A Solas"
msgid ""
"Working Harder\n"
"Out Of Fear"
msgstr ""
"Trabajando Más Duro\n"
"Por Miedo"
msgid "EYEWALKER PRIME"
msgstr "EYEWALKER PRIME"
msgid ""
"Still A\n"
"Big Bully"
msgstr ""
"Aún Un\n"
"Gran Bravucón"
msgid ""
"Domineering\n"
"Eye Doctor"
msgstr ""
"Dominador\n"
"Doctor De Ojos"
msgid ""
"Domineering\n"
"Leather Tailor"
msgstr ""
"Sastre De Cuero\n"
"Dominante"
msgid ""
"Overthrown By\n"
"An Oculoux"
msgstr ""
"Derrocado Por\n"
"Un Oculoux"
msgid "SILENCIO"
msgstr "SILENCIO"
msgid ""
"Still A\n"
"Shameless Coward"
msgstr ""
"Aún Un\n"
"Cobarde Desvergonzado"
msgid ""
"A Little Less Of\n"
"A Coward"
msgstr ""
"Un Poco Menos\n"
"Cobarde"
msgid ""
"In Love With\n"
"Its Fear"
msgstr ""
"Enamorado De\n"
"Su Miedo"
msgid ""
"Running Faster\n"
"Than Ever Before"
msgstr ""
"Corriendo Más Rápido\n"
"Que Nunca Antes"
msgid "MUSHKETEER"
msgstr "MUSHKETEER"
msgid "Balgamlı Kedi & Ghostly"
msgstr "Balgamlı Kedi & Ghostly"
msgid ""
"One Mushroom\n"
"Army"
msgstr ""
"Un Ejército De\n"
"Champiñones"
msgid ""
"Hardened Warrior\n"
"Seeking Peace"
msgstr ""
"Guerrero Endurecido\n"
"Buscando Paz"
msgid ""
"Defeated By The\n"
"Power Of Love"
msgstr ""
"Derrotado Por El\n"
"Poder Del Amor"
msgid ""
"Scared\n"
"Straight"
msgstr ""
"Miedo A\n"
"La Fuerza"
msgid "PAPYRUS"
msgstr "PAPYRUS"
msgid "ProctorDorkchop02 & MattSpriteMaster"
msgstr "ProctorDorkchop02 & MattSpriteMaster"
msgid "SANS"
msgstr "SANS"
msgid "ProctorDorkchop02 & Fired"
msgstr "ProctorDorkchop02 & Fired"
msgid "UNDYNE"
msgstr "UNDYNE"
msgid "ALPHYS"
msgstr "ALPHYS"
msgid "MEW MEW"
msgstr "MEW MEW"
msgid "NAPSTABLOOK"
msgstr "NAPSTABLOOK"
msgid "METTATON"
msgstr "METTATON"
msgid "TORIEL"
msgstr "TORIEL"
msgid "ASGORE"
msgstr "ASGORE"
msgid "MONSTER KID"
msgstr "MONSTER KID"
msgid "ASRIEL"
msgstr "ASRIEL"
msgid "Medi0creking & MattSpriteMaster"
msgstr "Medi0creking & MattSpriteMaster"
msgid "[↑ or ↓] to Select / [Z or ENTER] to Confirm"
msgstr "[↑ o ↓] para Elegir / [Z o INTRO] para Confirmar"
msgid ""
"To whom it may concern,\n"
"\n"
"This game contains §fill=#ff0§flashing images§fill=#fff§\n"
"which may be reduced via the\n"
"§fill=#ff0§settings menu§fill=#fff§.\n"
"\n"
msgstr ""
"Para el que le preocupe,\n"
"\n"
"Este juego contiene §fill=#ff0§luces parpadeantes§fill=#fff§\n"
"que podrán ser reducidas mediante el\n"
"§fill=#ff0§menú de opciones§fill=#fff§.\n"
msgid "§fill=#808080§Press [Z or ENTER] to Continue"
msgstr "§fill=#808080§Presiona [Z o INTRO] para Continuar"
msgid "Quitting"
msgstr "Saliendo"
msgid "Quitting."
msgstr "Saliendo."
msgid "Quitting.."
msgstr "Saliendo.."
msgid "Thank you for playing Outertale."
msgstr "Gracias por jugar Outertale."
msgid "Working on this project has been an honor,"
msgstr "Trabajar en este proyecto a sido un honor,"
msgid "and a pleasure on my part."
msgstr "y un placer de mi parte."
msgid "When I started this journey, I never"
msgstr "Cuando empecé esta aventura, nunca"
msgid "thought I'd get this far, but here we"
msgstr "pensé que llegaría tan lejos, pero aquí"
msgid "are anyway, at the end."
msgstr "estamos de todas formas, al final."
msgid "For me, UNDERTALE was a life-changing"
msgstr "Para mí, UNDERTALE fue una experiencia"
msgid "experience, and one that was very hard to"
msgstr "que me cambió la vida, y una que fue muy difícil"
msgid "let go of after I first played it."
msgstr "dejar pasar después de jugarlo por primera vez."
msgid "So, with OUTERTALE, I wanted to give you"
msgstr "Entonces, con OUTERTALE, quería darte"
msgid "another chance to exist in a world like it,"
msgstr "otra oportunidad de existir en un mundo como aquel,"
msgid "as if it were your first time."
msgstr "como si fuera tu primera vez."
msgid "I hope I've given you that chance."
msgstr "Espero que haberte dado esa oportunidad."
msgid "I hope you've come away satisfied with"
msgstr "Espero que estés satisfecho con"
msgid "the time you've spent in this world."
msgstr "el rato que has pasado en este mundo."
msgid "No matter what you've done in your life,"
msgstr "Sin importar lo que hayas hecho en tu vida,"
msgid "your actions here speak volumes about the"
msgstr "tus acciones aquí hablan sobre"
msgid "kind of person you really are."
msgstr "el tipo de persona que eres en realidad."
msgid "It's because of you that you got the ending"
msgstr "Es gracias a ti que conseguiste el final"
msgid "you did, and nothing can take that"
msgstr "que tu hiciste, y nada puede quitarte esa"
msgid "experience away from you."
msgstr "experiencia de ti."
msgid "Despite your mistakes... you are awesome,"
msgstr "A pesar de tus errores... eres increíble,"
msgid "and you deserve love and attention."
msgstr "y mereces amor y atención."
msgid "Remember that, okay?"
msgstr "¿Recuérdalo, vale?"
msgid "Take care of yourself, \"$(x).\""
msgstr "Cuida de ti, \"$(x).\""
msgid "THE END"
msgstr "FIN"
msgid "THE END...?"
msgstr "¿FIN...?"
msgid "Restarting"
msgstr "Reiniciando"
msgid "Restarting."
msgstr "Reiniciando."
msgid "Restarting.."
msgstr "Reiniciando.."
msgid "OUTERTALE"
msgstr "OUTERTALE"
msgid "OUTERTALE...?"
msgstr "¿OUTERTALE...?"
msgid "GAMEPAD SETUP"
msgstr "CONFIGURACIÓN DEL MANDO"
msgid ""
"Use an input on your gamepad to assign\n"
"it to the in-game action.\n"
"\n"
"Use the input again to confirm, or use\n"
"other inputs to assign those as well.\n"
"\n"
"Press ESC to skip setup."
msgstr ""
"Pulsa un botón del mando para asignarlo\n"
"a la acción del juego.\n"
"\n"
"Pulsa el botón otra vez para confirmar, o pulsa\n"
"otros botones para asignar la misma acción.\n"
"\n"
"Pulsa ESC para saltarte la configuración."
msgid "Inputs Assigned: $(x)"
msgstr "Botones Asignados: $(x)"
msgid "[Z or ENTER] - Confirm"
msgstr "[Z o INTRO] - Confirmar"
msgid "[X or SHIFT] - Cancel"
msgstr "[X o SHIFT] - Cancelar"
msgid "[C or CTRL] - Menu (In-game)"
msgstr "[C o CTRL] - Menú (En el juego)"
msgid "[UP or W] - Move Up"
msgstr "[↑ o W] - Moverte hacia Arriba"
msgid "[LEFT or A] - Move Left"
msgstr "[← o A] - Moverte hacia la izquierda"
msgid "[DOWN or S] - Move Down"
msgstr "[↓ o S] - Moverte hacia abajo"
msgid "[RIGHT or D] - Move Right"
msgstr "[→ o D] - Moverte hacia la derecha"
msgid "[F4] - Fullscreen"
msgstr "[F4] - Pantalla Completa"
msgid ""
"Setup complete.\n"
"Press any button to continue."
msgstr ""
"Configuración completada.\n"
"Pulsa cualquier botón para continuar."
msgid ""
"\n"
"Note: On this platform, the gamepad may\n"
"not always be able to enter fullscreen."
msgstr ""
"\n"
"Nota: En esta plataforma, puede que el mando\n"
"no pueda entrar pantalla completa."
msgid ""
"A gamepad has already been set up.\n"
"Press any button to continue, or press\n"
"any button three times in rapid\n"
"succession to restart setup.\n"
"\n"
"Press ESC to skip setup."
msgstr ""
"Un mando ya se ha configurado\n"
"Pulsa un botón para continuar, o pulsa\n"
"cualquier botón 3 veces seguidas para reiniciar la configuración.\n"
"\n"
"Pulsa ESC para saltarte la configuración."
msgid "Asriel"
msgstr "Asriel"
msgid "The Oblivion"
msgstr "El Olvido"
msgid "DISABLED"
msgstr "DESACTIVADO"
msgid "ENABLED"
msgstr "ACTIVADO"
msgid "Press [X] to Finish"
msgstr "Pulsa [X] para Terminar."
msgid "Frisk"
msgstr "Frisk"
msgid "G"
msgstr "Oro"
msgid "\\u221e"
msgstr "\\u221e"
msgid "[PRESS Z OR ENTER]"
msgstr "[PRESIONA Z O ENTER]"
msgid "LV"
msgstr "NV"
msgid ""
"§mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz§aaaaaa§mystify=§"
msgstr ""
"§mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz§aaaaaa§mystify=§"
msgid ""
"{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr ""
"{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "{@mystify=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr "{@mystify=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr "{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "§fill=#0f0§NOMINAL"
msgstr "§fill=#0f0§NOMINAL"
msgid "$(x)%"
msgstr "$(x)%"
msgid "player"
msgstr "jugador"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "XM"
msgstr "ME"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTARIO"
msgid "BOX"
msgstr "CAJA"
msgid "KEYRING"
msgstr "LLAVERO"
msgid "Is this name correct?"
msgstr "¿Es este nombre correcto?"
msgid ""
"A name has already\n"
"been chosen."
msgstr ""
"Un nombre ya ha sido\n"
"escogido."
msgid "Go back"
msgstr "Regresar"
msgid "OUTERTALE (c) 2024 SPACEY_432"
msgstr "OUTERTALE (c) 2024 SPACEY_432"
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr "* (PS restaurados.)"
msgid "* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "* (Has recuperado $(x) PS.)"
msgid "* (You lost $(x) HP.)"
msgstr "* (Has perdido $(x) PS.)"
msgid "* (HP fully depleted.)"
msgstr "* (PS agotados.)"
msgid "* (You gained $(x) HP.)"
msgstr "* (Has ganado $(x) PS.)"
msgid "USE"
msgstr "USAR"
msgid "EQUIP"
msgstr "USAR"
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
msgid "DROP"
msgstr "TIRAR"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Observe"
msgstr "Observar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "True Reset"
msgstr "Reinicio Real"
msgid "Name the stranded human."
msgstr "Nombra el humano estrellado."
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Backspace"
msgstr "Eliminar"
msgid "Done"
msgstr "Listo"
msgid "§fill=#808080§ [ESC] - Quit / [ENTER] - Done"
msgstr "§fill=#808080§ [ESC] - Salir / [INTRO] - Listo"
msgid "Return"
msgstr "Regresar"
msgid "File saved."
msgstr "Archivo Guardado."
msgid "SETTINGS"
msgstr "AJUSTES"
msgid "EXIT"
msgstr "SALIR"
msgid "-> LANGUAGE & MUSIC"
msgstr "-> IDIOMA & MÚSICA"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA"
msgid "ENGLISH"
msgstr "ESPAÑOL"
msgid "SOUND FX"
msgstr "EFECTOS DE SONIDO"
msgid "MUSIC"
msgstr "MÚSICA"
msgid "FANCY GRAPHICS"
msgstr "GRÁFICOS ELEGANTES"
msgid "-> GAMEPLAY & GRAPHICS"
msgstr "-> GAMEPLAY & GRÁFICOS"
msgid "CHARACTER RUNNING"
msgstr "PERMITIR CORRER"
msgid "COLORED SPRITES"
msgstr "SPRITES A COLOR"
msgid "FLASHING IMAGERY"
msgstr "LUCES PARPADEANTES"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "REDUCED"
msgstr "REDUCIDAS"
msgid "MOBILE SETTINGS"
msgstr "AJUSTES DE CELULAR"
msgid "DEADZONE"
msgstr "ZONA MUERTA"
msgid "OPEN MOD FOLDER"
msgstr "ABRIR CARPETA DE MODS"
msgid "RESTART"
msgstr "REINICIAR"
msgid "GAME BORDER"
msgstr "BORDES DEL JUEGO"
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINÁMICOS"
msgid "SIMPLE"
msgstr "SIMPLE"
msgid "STAR"
msgstr "ESTRELLA"
msgid "OUTLANDS"
msgstr "LAS AFUERAS"
msgid "TORIEL HOME"
msgstr "CASA DE TORIEL"
msgid "STARTON"
msgstr "STARTON"
msgid "FOUNDRY"
msgstr "FÁBRICA"
msgid "AERIALIS"
msgstr "AERIALIS"
msgid "REC CENTER"
msgstr "CENTRO DE GRABACIÓN"
msgid "CORE"
msgstr "NÚCLEO"
msgid "CITADEL"
msgstr "CAPITAL"
msgid "ASGORE HOME"
msgstr "CASA DE ASGORE"
msgid "ARCHIVE SIX"
msgstr "ARCHIVO SEIS"
msgid "OUTLANDS (ARCHIVE)"
msgstr "LAS AFUERAS (ARCHIVO)"
msgid "STARTON (ARCHIVE)"
msgstr "STARTON (ARCHIVO)"
msgid "FOUNDRY (ARCHIVE)"
msgstr "FÁBRICA (ARCHIVO)"
msgid "AERIALIS (ARCHIVE)"
msgstr "AERIALIS (ARCHIVO)"
msgid "ASRIEL BATTLE"
msgstr "BATALLA DE ASRIEL"
msgid "NEW WORLD"
msgstr "NUEVO MUNDO"
msgid "§fill=#808080§(LOCKED)"
msgstr "§fill=#808080§(BLOQUEADO)"
msgid "MOBILE CTRLS"
msgstr "CONTROLES MOVILES"
msgid "CONTROL OPACITY"
msgstr "OPACIDAD DE CONTROL"
msgid "CONTROL TYPE"
msgstr "TIPO DE CONTROL"
msgid "ARROW KEY LAYOUT"
msgstr "POSICIÓN DE LAS FLECHAS"
msgid "INDIV. DIRECT. KEY"
msgstr "CONTROL DIRECTO INDIV."
msgid "\\u4dc8 4-KEY"
msgstr "\\u4dc8 4-KEY"
msgid "\\u4dc9 8-KEY"
msgstr "\\u4dc9 8-KEY"
msgid "TOLERANCE ANGLE"
msgstr "ÁNGULO DE TOLERANCIA"
msgid "LOAD DEFAULT CONFIG"
msgstr "CARGAR CONFIGURACIÓN POR DEFECTO"
msgid "ENABLE QUICK SWITCHING"
msgstr "PERMITIR CAMBIO RÁPIDO"
msgid "INVERT BUTTON POSITION"
msgstr "INVERTIR CONTROLES"
msgid "--- SELECT PROFILE ---"
msgstr "--- ELEGIR PERFIL ---"
msgid "--- GENERAL SETTINGS ---"
msgstr "--- CONFIGURACIÓN GENERAL ---"
msgid "--- CONTROL SETTINGS ---"
msgstr "--- OPCIONES DE CONTROL ---"
msgid "--- MODIFY BUTTONS ---"
msgstr "--- CAMBIAR BOTONES ---"
msgid "NEXT PAGE >"
msgstr "SIGUIENTE PÁGINA >"
msgid "< PREVIOUS PAGE"
msgstr "< PÁGINA ANTERIOR"
msgid "[Z]"
msgstr "[Z]"
msgid "[X]"
msgstr "[X]"
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
msgid "[←↑→↓]"
msgstr "[←↑→↓]"
msgid "[↖↗↘↙]"
msgstr "[↖↗↘↙]"
msgid "[←]"
msgstr "[←]"
msgid "[↑]"
msgstr "[↑]"
msgid "[→]"
msgstr "[→]"
msgid "[↓]"
msgstr "[↓]"
msgid "[↖]"
msgstr "[↖]"
msgid "[↗]"
msgstr "[↗]"
msgid "[↘]"
msgstr "[↘]"
msgid "[↙]"
msgstr "[↙]"
msgid "SHOW FULLSCREEN BUTTON"
msgstr "BOTÓN PANTALLA COMPLETA"
msgid "CENTER X POSITION"
msgstr "POSICIÓN CENTRAL X"
msgid "CENTER Y POSITION"
msgstr "POSICIÓN CENTRAL Y"
msgid "BUTTON SIZE"
msgstr "TAMAÑO DEL BOTÓN"
msgid "CIRCLE RADIUS"
msgstr "RADIO DEL CIRCULO"
msgid "BUTTON CUSTOMIZE"
msgstr "PERSONALIZAR BOTÓN"
msgid ""
"§fill=#ffd700§>> §fill=#fff§EDITING: §fill=#00ffff§$(x) §fill=#808080§(Press"
" [R] to reset)"
msgstr ""
"§fill=#ffd700§>> §fill=#fff§EDITANDO: §fill=#00ffff§$(x) "
"§fill=#808080§(Pulsa [R] para reiniciar)"
msgid "§fill=#fff§PROGRESS: §fill=#00ffff§($(x)§fill=#fff§/§fill=#00ffff§3)"
msgstr "§fill=#fff§PROGRESO: §fill=#00ffff§($(x)§fill=#fff§/§fill=#00ffff§3)"
msgid " [1] Initial Button Placement"
msgstr ""
"·[1] Ubicación Inicial de\n"
" los Botones"
msgid " [2] Position Fine-tuning"
msgstr "·[2] Ajuste de Posición"
msgid " [3] Button Size Adjustment"
msgstr "·[3] Ajuste del Tamaño de los Botones"
msgid ""
"§fill=#00ff00§*** Button Position Setup\n"
"§fill=#fff§Press [L] (at the top-left corner) \n"
"to start"
msgstr ""
"§fill=#00ff00§*** Ajustar posición de los botones\n"
"§fill=#fff§Pulsa [L] (en la esquina superior izquierda) \n"
"para iniciar"
msgid ""
"§fill=#00ff00§*** Setup Complete \n"
"§fill=#fff§Now you can set up\n"
"other buttons"
msgstr ""
"§fill=#00ff00§*** Ajuste Completado·\n"
"§fill=#fff§Ahora puedes ajustar\n"
"otros botones"
msgid "§fill=#4169e1§--- INSTRUCTION ---"
msgstr "§fill=#4169e1§--- INSTRUCCIONES ---"
msgid ""
"§fill=#fff§* Drag §fill=#00ffff§$(x)§fill=#fff§ to set initial position\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm placement\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to recover if button is lost\n"
"§fill=#808080§Position can be adjusted in the next step"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Arrastra §fill=#00ffff§$(x)§fill=#fff§ para ponerlo \n"
" en la posición inicial\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [L] §fill=#808080§para confirmar la posición\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [R] §fill=#808080§para recuperar \n"
"si se pierde el botón\n"
"§fill=#808080§La posición puede ajustarse en el\n"
"siguiente paso"
msgid ""
"§fill=#fff§* Use §fill=#ffd700§[UP/DOWN/LEFT/RIGHT]§fill=#fff§ for precise adjustments\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to restore previous position\n"
"§fill=#808080§Reference coordinates displayed below\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Usa §fill=#ffd700§[ARRIBA/ABAJO/IZQUIERDA/DERECHA]§fill=#fff§ para un ajuste preciso\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [R] §fill=#808080§para restaurar la posición previa\n"
"§fill=#808080§Ahora se muestran las coordenadas de referencia\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [L] §fill=#808080§para confirmar"
msgid ""
"§fill=#fff§* Adjust with §fill=#ffd700§[-5] [-1] [+1] [+5]§fill=#fff§ to set size\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to restore default size\n"
"§fill=#808080§Current size value shown below\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Ajuste con §fill=#ffd700§[-5] [-1] [+1] [+5]§fill=#fff§ para poner el tamaño\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [R] §fill=#808080§para restaurar el tamaño por defecto\n"
"§fill=#808080§El tamaño actual se muestra abajo\n"
"§fill=#ffd700§* Pulsa [L] §fill=#808080§para confirmar"
msgid ""
"§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§POSITION: \n"
"§fill=#00ffff§X=$(x), Y=$(y)"
msgstr ""
"§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§POSICIÓN: \n"
"§fill=#00ffff§X=$(x), Y=$(y)"
msgid "§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§SIZE: §fill=#00ffff§$(x)"
msgstr "§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§TAMAÑO: §fill=#00ffff§$(x)"
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to reset your settings to default.\n"
"This will discard any custom configurations\n"
"you currently have and restore the original settings."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para reiniciar tus ajustes por defecto.\n"
"Esto descartara cualquier configuración personalizada\n"
"que tengas y restaurara los ajustes originales."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to show/hide the configuration buttons.\n"
"If enabled, five number buttons ([0] - [4]) will display on the left side of the screen.\n"
"§fill=#fff§These buttons allow you to quickly switch between different configuration options.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para mostrar u ocultar los ajustes.\n"
"Si esta activado, 5 botones ([0] - [4]) se mostraran en la izquierda de la pantalla.\n"
"§fill=#fff§Esos botones te permitirán cambiar rápidamente entre varias opciones de ajustes.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to switch between two control options:\n"
"§fill=#ff0§1. Directional Buttons§fill=#808080§: Traditional arrow keys\n"
"§fill=#ff0§2. Virtual Joystick§fill=#808080§: Touch-screen friendly control"
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para cambiar entre las 2 opciones del control:\n"
"§fill=#ff0§1. Botones direccionales§fill=#808080§: Las flechas tradicionales\n"
"§fill=#ff0§2. Joystick Virtual§fill=#808080§: Control de pantalla táctil"
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust button transparency.\n"
"Higher values make buttons more visible, lower values make them more transparent."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Usa las flechas IZQUIERDA o DERECHA§fill=#808080§ para ajustar la transparencia del botón.\n"
"Entre más alto los botones serán más visible.\n"
"Entre más bajo los botones serán mas transparentes."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle diagonal movement.\n"
"When enabled, holding an arrow key will show\n"
"§fill=#ff0§two additional arrows§fill=#808080§ for diagonal movement."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para cambiar al movimiento diagonal.\n"
"Cuando está activada, al mantener pulsada una flecha se mostrara\n"
"§fill=#ff0§2 flechas adicionales§fill=#808080§ para el movimiento diagonal."
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust joystick sensitivity.\n"
"§fill=#fff§The dead zone is the center area where joystick movement isn't detected§fill=#808080§.\n"
"Larger dead zone = less sensitive controls."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Usa las flechas IZQUIERDA o DERECHA§fill=#808080§ para ajustar la sensibilidad del joystick.\n"
"§fill=#fff§La zona muerta es el área central donde no se detecta el movimiento del joystick§fill=#808080§.\n"
"Más zona muerta = controles menos sensibles."
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust joystick angle sensitivity.\n"
"§fill=#fff§This determines how precise your movements need to be§fill=#808080§.\n"
"Angles over 45° will trigger diagonal movement."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Usa las flechas IZQUIERDA o DERECHA§fill=#808080§ para ajustar el ángulo de sensibilidad del joystick.\n"
"§fill=#fff§Determina la precisión de tus movimientos§fill=#808080§.\n"
"Los ángulos superiores a 45° activarán el movimiento diagonal."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle the visibility of the\n"
"§fill=#fff§Fullscreen button§fill=#808080§."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para cambiar la visibilidad de la\n"
"§fill=#fff§Pantalla Completa§fill=#808080§."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to customize button layout.\n"
"You can adjust both the §fill=#ff0§size and position§fill=#808080§ of all buttons.\n"
"A step-by-step guide will help you through the process."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para personalizar el diseño de los botones.\n"
"Puedes ajustar el §fill=#ff0§tamaño y posición§fill=#808080§ de todos los botones.\n"
"Una guía paso a paso te ayudará en el proceso."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to enable or disable individual directional key settings.\n"
"When enabled, you can §fill=#fff§independently set the position \n"
"and size of each directional key§fill=#808080§ for greater flexibility."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para activar o desactivar los ajustes de las flechas direccionales.\n"
"Cuando esta activada, puedes §fill=#fff§fijar independientemente la posición·\n"
"y el tamaño de cada tecla direccional§fill=#808080§ para mayor flexibilidad."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle the §fill=#fff§Invert Button Position§fill=#808080§ feature.\n"
"When enabled, the layout of virtual navigation buttons will be mirrored left-to-right for better accessibility or personal preference."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pulsa [Z]§fill=#808080§ para cambiar la §fill=#fff§Posición Invertida del control§fill=#808080§.\n"
"Si se activa, la posición del control virtual de navegación se vera de izquierda a derecha para mejorar los gustos personales."
msgid "ITEM"
msgstr "OBJT"
msgid "STAT"
msgstr "ESTA"
msgid "CELL"
msgstr "TELF"
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
msgid "--- Instruction ---"
msgstr "--- Instrucciones ---"
msgid "[Hold ESC] - Restart"
msgstr "[Mantén ESC] - Reiniciar"
msgid "When HP is 0, you lose."
msgstr "Cuando tus PS llegan a 0, pierdes."
msgid "Begin Game"
msgstr "Iniciar Juego"
msgid "AT"
msgstr "AT"
msgid "DF"
msgstr "DF"
msgid "GOLD"
msgstr "ORO"
msgid "NEXT"
msgstr "SIG"
msgid ""
"§fill=#ff0§Warning:\n"
"Non-canon\n"
"timeline."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Aviso:\n"
"Dimensión\n"
"no canon."
msgid "KILLS"
msgstr "MUERTES"
msgid "BULLY"
msgstr "BRAVUCÓN"
msgid "FLIRT"
msgstr "COQUETO"
msgid "STATUS"
msgstr "ESTADO"
msgid "\"$(x)\""
msgstr "\"$(x)\""
msgid ""
"<24>{#p/storyteller}Long ago, two species ruled the solar system: HUMANS and"
" MONSTERS.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>{#p/storyteller}Hace tiempo, dos especies habitaban el sistema solar: "
"HUMANOS y MONSTRUOS.{^35}{}"
msgid "<24>As time passed, a war broke out between the two species.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Cuando el tiempo pasó, una guerra empezó entre las especies.{^35}{}"
msgid ""
"<24>After the MONSTERS' home planet was destroyed, HUMANS declared "
"victory.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Al destruir el planeta natal de los MONSTRUOS, los HUMANOS declararon "
"victoria.{^35}{}"
msgid ""
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Los MONSTRUOS restantes fueron expulsados a un puesto abandonado.{^35}{}"
msgid ""
"<24>A powerful force field was erected, and the MONSTERS were sealed "
"in.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Un poderoso campo de fuerza fue creado, y los MONSTRUOS fueron sellados "
"dentro.{^35}{}"
msgid "<24>Many years later.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgstr "<24>Muchos años después.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgid ""
"<#24> EBOTT SECTOR \n"
" 251X{^35}{}"
msgstr ""
"<#24> SECTOR EBOTT \n"
" 251X{^35}{}"
msgid "<24>Tales speak of a place from which spacecraft never return.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Leyendas hablan de un lugar del que las naves nunca vuelven.{^35}{}"
msgid "<24>{^100}{}"
msgstr "<24>{^100}{}"
msgid "<24>{^35}{}"
msgstr "<24>{^35}{}"
msgid "Resume Canon Timeline"
msgstr "Continuar Línea Temporal Canónica"
msgid "Start Canon Timeline"
msgstr "Empezar Línea Temporal Canónica"
msgid "Other Slots"
msgstr "Otras Ranuras"
msgid "Bisect"
msgstr "Dividir"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "[ESC] to Cancel / [ENTER] to Confirm"
msgstr "[ESC] para Salir / [INTRO] para Seguir"
msgid "Press any button on your gamepad to open the keyboard."
msgstr "Pulsa cualquier botón del mando para abrir el teclado."
msgid "Launch"
msgstr "IR"
msgid "Rename"
msgstr "Cambiar"
msgid "Create New"
msgstr "Crear Nuevo"
msgid "Enter Timeline Name"
msgstr "Introduzca Nombre de la Línea Temporal"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "¿Estás Seguro?"