2025-01-17 20:23:53 +08:00

2986 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "(You take a deep breath.)"
msgstr "(Você preenche seus pulmões.)"
msgid "(You're filled with determination.)"
msgstr ""
"(Você se enche de \n"
"determinação.)"
msgid "You cannot give up just yet..."
msgstr ""
"Você não pode desistir\n"
"agora..."
msgid ""
"$(name)!\n"
"Stay determined..."
msgstr ""
"$(name)!\n"
"Tenha determinação..."
msgid "Our fate rests upon you..."
msgstr ""
"Nossas esperanças dependem\n"
"de você..."
msgid "You're going to be alright!"
msgstr "Você ficará bem!"
msgid "Don't lose hope!"
msgstr "Não perca sua esperança!"
msgid "It cannot end now!"
msgstr "Não pode acabar agora!"
msgid " * Escaped..."
msgstr " * Escapou..."
msgid " * I'm outta here."
msgstr " * Eu tô fora."
msgid " * I've got better to do."
msgstr ""
" * Eu tenho mais o que\n"
"fazer."
msgid " * Don't slow me down."
msgstr " * Não me atrasa."
msgid ""
" * Ran away with $(x) EXP\n"
" and $(y)G."
msgstr ""
" * Fugiu com\n"
"$(x) EXP\n"
" e $(y)G."
msgid "* Assist"
msgstr "* Ajudar"
msgid "* Flee"
msgstr "* Fugir"
msgid "* Spare"
msgstr "* Poupar"
msgid ""
"<32>{#p/story}* YOU WON!\n"
"* You earned $(x) EXP and $(y)G."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Você venceu!\n"
"* Você ganhou $(x) EXP e\n"
"$(y)G."
msgid ""
"<32>{#p/story}* YOU WON!\n"
"* You earned $(x) EXP and $(y)G.\n"
"* Your LOVE increased."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Você venceu!\n"
"* Você ganhou $(x) EXP e\n"
"$(y)G.\n"
"* Seu LOVE cresceu."
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
msgid "DISMISS"
msgstr "LIBERAR"
msgid "Click To Dismiss"
msgstr "Clique Para Liberar"
msgid ""
"An error occured! Please send\n"
"screenshot to developer."
msgstr ""
"Um erro aconteceu! Por favor\n"
"mande um\n"
"print para o desenvolvedor."
msgid "CONTROL"
msgstr "CONTROLE"
msgid "GENERAL"
msgstr "GERAL"
msgid "BATTLE"
msgstr "BATALHA"
msgid "FixMusic"
msgstr "ArrumarMúsica"
msgid "FixPlayer"
msgstr "ArrumarJogador"
msgid "InfiniteG"
msgstr "G.Infinito"
msgid "Interact"
msgstr "Interagir"
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Movement"
msgstr "Movimentação"
msgid "Noclip"
msgstr "Semclip"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "SkipText"
msgstr "PularTexto"
msgid "Freecam"
msgstr "CâmeraLivre"
msgid "CanAssist"
msgstr "Assistência"
msgid "ClearBox"
msgstr "CaixaLimpa"
msgid "Exit"
msgstr "Saída"
msgid "ResetBox"
msgstr "ResetarCaixa"
msgid "ResetMenu"
msgstr "ResetarMenu"
msgid "CanFlee"
msgstr "FugaPermitida"
msgid "InfiniteHP"
msgstr "HP.Infinito"
msgid "PacifyAll"
msgstr "PouparTODOS"
msgid "Suicide"
msgstr "Suicídio"
msgid "WeakenAll"
msgstr "FraquejarTODOS"
msgid "$(x) FPS"
msgstr "$(x) FPS"
msgid "Halt"
msgstr "Parar"
msgid "GAME SPEED"
msgstr "VELOCIDADE DE JOGO"
msgid "More"
msgstr "Mais"
msgid "Less"
msgstr "Menos"
msgid "$(x)s/frame"
msgstr "$(x)s/frame"
msgid "GODHOME"
msgstr "CASADEUS"
msgid "ROOM"
msgstr "SALA"
msgid "Teleport"
msgstr "Teletransporte"
msgid "ENCOUNTER"
msgstr "ENCONTRO"
msgid "Start"
msgstr "Começo"
msgid "ARMOR"
msgstr "ARMADURA"
msgid "WEAPON"
msgstr "ARMA"
msgid "INSPECT"
msgstr "INSPECIONAR"
msgid "LAYERS"
msgstr "CAMADAS"
msgid "TYPES"
msgstr "TIPOS"
msgid "Base"
msgstr "Base"
msgid "Below"
msgstr "Abaixo"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "Above"
msgstr "Acima"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Hitbox"
msgstr "Hitbox"
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "EXPLORER"
msgstr "EXPLORADOR"
msgid "Base (Explorer)"
msgstr "Base (EXPLORADOR)"
msgid "Below (Explorer)"
msgstr "Abaixo (EXPLORADOR)"
msgid "Main (Explorer)"
msgstr "Principal (EXPLORADOR)"
msgid "Above (Explorer)"
msgstr "Acima (EXPLORADOR)"
msgid "Menu (Explorer)"
msgstr "Menu (EXPLORADOR)"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "E"
msgstr "E"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "O"
msgstr "O"
msgid "P"
msgstr "P"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "T"
msgstr "T"
msgid "Press [TAB] to cycle debug info"
msgstr ""
"Pressione [TAB] para alterar\n"
"as informações debug."
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blend"
msgstr "Mistura"
msgid "Border"
msgstr "Borda"
msgid "Computed Size"
msgstr "Tamanho Calculado"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Crop"
msgstr "Colheita"
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "EXP"
msgstr "EXP"
msgid "Extent"
msgstr "Extensão"
msgid "F"
msgstr "F"
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid "False"
msgstr "Mentira"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Font Family"
msgstr "Família Fonte"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Fonte"
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "HP"
msgstr "HP"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Inert"
msgstr "Inerte"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgid "Last Saved Time"
msgstr "Última Vez Salvo"
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "Music"
msgstr "Música"
msgid "Namespace"
msgstr "EspaçoDeNome"
msgid "NONE"
msgstr "NADA"
msgid "none"
msgstr "nada"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Oversaver"
msgstr "Oversaver"
msgid "Parallax"
msgstr "Paralaxe"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "Primed"
msgstr "Aprontado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRO"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverso"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Room"
msgstr "Sala"
msgid "Room State"
msgstr "Estado da Sala"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
msgid "Shop Selection"
msgstr "Seleção de Mercado"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
msgid "Spin"
msgstr "Girar"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprites"
msgid "Step"
msgstr "Passo"
msgid "Stroke"
msgstr "Stroke"
msgid "Subcrop"
msgstr "Subcrop"
msgid "Talk"
msgstr "Fala"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Tint"
msgstr "Tonalidade"
msgid "Tracked Assets"
msgstr "Ativos Rastreados"
msgid "True"
msgstr "Verdade"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "DESCONHECIDO"
msgid "Up"
msgstr "Cima"
msgid "Vars"
msgstr "Vars"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidade"
msgid "Volatile"
msgstr "Volátil"
msgid "SAVEMOD"
msgstr "SAVEMOD"
msgid "SAVE EDITOR"
msgstr "SALVAR EDIÇÃO"
msgid "Data (Booleans)"
msgstr "Data (Booleans)"
msgid "Data (Numbers)"
msgstr "Data (Números)"
msgid "Data (Strings)"
msgstr "Data (Strings)"
msgid "Flags (Booleans)"
msgstr "Flags (Booleans)"
msgid "Flags (Numbers)"
msgstr "Flags (Números)"
msgid "Flags (Strings)"
msgstr "Flags (Strings)"
msgid "NAVIGATION"
msgstr "NAVEGAÇÃO"
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Enter Value"
msgstr "Coloque Um Valor"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "STORAGE"
msgstr "ARMAZENAMENTO"
msgid "STORAGE EDITOR"
msgstr "EDITOR DE ARMAZENAMENTO"
msgid "SELECTION"
msgstr "SELEÇÃO"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
msgid "Dim. Box A"
msgstr "Esconder. Caixa A"
msgid "Dim. Box B"
msgstr "Esconder. Caixa B"
msgid "Clear File"
msgstr "Limpar Arquivo"
msgid "Notice"
msgstr "Notar"
msgid "Clear Mobile Settings"
msgstr "Limpar Configurações Mobile"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "SAVE files"
msgstr "Arquivos SALVOS"
msgid "Open File"
msgstr "Abrir Arquivo"
msgid "Save File"
msgstr "Arquivo Salvar"
msgid "That file could not be parsed."
msgstr "Esse arquivo não pode ser analisado."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Clear this file?"
msgstr "Limpar este arquivo?"
msgid ""
"Your SAVE file from the\n"
"OUTERTALE demo has been\n"
"moved to a timeline slot."
msgstr ""
"Seu arquivo SALVO da Demo\n"
"de Outertale foi movido\n"
"para uma linha do tempo."
msgid "Save this file?"
msgstr "Salvar o arquivo?"
msgid ""
"Clear mobile-related settings?\n"
"This will NOT clear\n"
"your SAVE file."
msgstr ""
"Limpar as configurações\n"
"Mobile?\n"
"Isto não limpará seu\n"
"arquivo SALVO."
msgid ""
"Copy the text below into\n"
"a JSON file to save it\n"
"to your device."
msgstr ""
"Copiar o texto abaixo em\n"
"um JSON file para salvar\n"
"no seu dispositivo."
msgid "Load this file?"
msgstr "Carregar Arquivo?"
msgid "§fill=#ff0§< DEVELOPER >§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#ff0§< DESENVOLVEDOR \n"
">§fill=#fff§"
msgid "spacey_432"
msgstr "spacey_432"
msgid ""
msgstr ""
msgid "§fill=#ff0§< WRITER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< ESCRITOR >§fill=#fff§"
msgid "Balgamlı Kedi"
msgstr "Balgamlı Kedi"
msgid "Bilge \"mnwary\""
msgstr "Bilge \"mnwary\""
msgid "Dischnie"
msgstr "Dischnie"
msgid "Efe Kaya"
msgstr "Efe Kaya"
msgid "Ghostly"
msgstr "Ghostly"
msgid "InvincibleRacoon"
msgstr "InvincibleRacoon"
msgid "Jojoton56"
msgstr "Jojoton56"
msgid "Kiwi \"Quinn\""
msgstr "Kiwi \"Quinn\""
msgid "My Aster"
msgstr "My Aster"
msgid "neo9174"
msgstr "neo9174"
msgid "Rise"
msgstr "Rise"
msgid "ThatGuyWhoLikesFood"
msgstr "ThatGuyWhoLikesFood"
msgid "Turbulation"
msgstr "Turbulation"
msgid "Zaxento The Greedy"
msgstr "Zaxento The Greedy"
msgid "§fill=#ff0§< ARTIST >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< ARTISTA >§fill=#fff§"
msgid "Burge"
msgstr "Burge"
msgid "Deskius"
msgstr "Deskius"
msgid "DESM.al"
msgstr "DESM.al"
msgid "Discarded Vessel"
msgstr "Recipiente Descartado"
msgid "Fired"
msgstr "Demitido"
msgid "Funtermore"
msgstr "Funtermore"
msgid "HolyOranges"
msgstr "HolyOranges"
msgid "major_memestar"
msgstr "major_memestar"
msgid "MattSpriteMaster"
msgstr "MattSpriteMaster"
msgid "Medi0creking"
msgstr "Medi0creking"
msgid "NerNot1"
msgstr "NerNot1"
msgid "PhyreFM"
msgstr "PhyreFM"
msgid "Pongy25"
msgstr "Pongy25"
msgid "PoTheWinterCorder"
msgstr "PoTheWinterCorder"
msgid "ProctorDorkchop02"
msgstr "ProctorDorkchop02"
msgid "ScarletScaledDragon"
msgstr "ScarletScaledDragon"
msgid "semi"
msgstr "semi"
msgid "Soup Taels"
msgstr "Soup Taels"
msgid "SquigglyWiggley"
msgstr "SquigglyWiggley"
msgid "Starkiteckt"
msgstr "Starkiteckt"
msgid "supper12"
msgstr "supper12"
msgid "Valor52"
msgstr "Valor52"
msgid "§fill=#ff0§< TECHNICIAN >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< TÉCNICO >§fill=#fff§"
msgid "Codetoil"
msgstr "Codetoil"
msgid "ryi3r"
msgstr "ryi3r"
msgid "ws3917"
msgstr "ws3917"
msgid "§fill=#ff0§< TESTER >§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#ff0§< TESTE\n"
" >§fill=#fff§"
msgid "Alden"
msgstr "Alden"
msgid "Aspey"
msgstr "Aspey"
msgid "blue"
msgstr "blue"
msgid "Brad"
msgstr "Brad"
msgid "brayjamin"
msgstr "brayjamin"
msgid "ClamsyMoe"
msgstr "ClamsyMoe"
msgid "delta"
msgstr "delta"
msgid "DR4GON HE4RT"
msgstr "DR4GON HE4RT"
msgid "Dubituar"
msgstr "Dubituar"
msgid "Emurry"
msgstr "Emurry"
msgid "Enzolos"
msgstr "Enzolos"
msgid "EvanGamesGoodman"
msgstr "EvanGamesGoodman"
msgid "FireWizard72X"
msgstr "FireWizard72X"
msgid "FuLiNT"
msgstr "FuLiNT"
msgid "gardnaeden"
msgstr "gardnaeden"
msgid "Gon UT"
msgstr "Gon UT"
msgid "Green Tea"
msgstr "Green Tea"
msgid "Huggies!"
msgstr "Huggies!"
msgid "ilovecookies"
msgstr "ilovecookies"
msgid "Jago128"
msgstr "Jago128"
msgid "Joe98912"
msgstr "Joe98912"
msgid "Jonkler"
msgstr "Jonkler"
msgid "lil tanski"
msgstr "lil tanski"
msgid "MR. PETER"
msgstr "MR. PETER"
msgid "MSBen"
msgstr "MSBen"
msgid "Murder--Sans_MDR"
msgstr "Murder--Sans_MDR"
msgid "Nanorasmus"
msgstr "Nanorasmus"
msgid "NepAnime"
msgstr "NepAnime"
msgid "Shaun Duz Stuffs"
msgstr "Shaun Duz Stuffs"
msgid "SHCyank"
msgstr "SHCyank"
msgid "petar3644"
msgstr "petar3644"
msgid "PixelToons Jaafar"
msgstr "PixelToons Jaafar"
msgid "Prezmop"
msgstr "Prezmop"
msgid "prymus-agd"
msgstr "prymus-agd"
msgid "Quin"
msgstr "Quin"
msgid "RadicalRic"
msgstr "RadicalRic"
msgid "Raelynn"
msgstr "Raelynn"
msgid "retr22800"
msgstr "retr22800"
msgid "RoCtD_14159"
msgstr "RoCtD_14159"
msgid "sonicisawesome222"
msgstr "sonicisawesome222"
msgid "spaceknife234"
msgstr "spaceknife234"
msgid "superkippy"
msgstr "superkippy"
msgid "Teecup"
msgstr "Teecup"
msgid "Tem in a Cowboy Hat"
msgstr "Tem in a Cowboy Hat"
msgid "Tenbrooks"
msgstr "Tenbrooks"
msgid "The Fallen Angel"
msgstr "The Fallen Angel"
msgid "TheAsriel"
msgstr "TheAsriel"
msgid "Wild Pasta"
msgstr "Pasta Estranha"
msgid "Xiao_Akatsuki"
msgstr "Xiao_Akatsuki"
msgid "xNoodlePlayz"
msgstr "xNoodlePlayz"
msgid "§fill=#ff0§< SPECIAL THANKS >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< AGRADECIMENTOS ESPECIAIS >§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being there for me when I\n"
"need someone to lean on, and\n"
"teaching me life lessons that\n"
"have made me a better person.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar aqui quando eu\n"
"precisei de alguém para me apoiar e\n"
"me ensinar lições de vida que\n"
"fizeram a pessoa que sou.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being one of the friendliest\n"
"people I know, the first person\n"
"to believe in my vision, and\n"
"inspiring me to finish the game.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser uma das pessoas mais amigáveis\n"
"Que eu já conheci, a primeira pessoa\n"
"que acreditou na minha visão, e\n"
"me inspirou a finalizar o jogo.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For sticking with me at every\n"
"stage of development, right from\n"
"the start. Regardless of the era,\n"
"he's always been there to help.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar comigo no momento de desenvolvimento,\n"
"do começo até\n"
"os últimos momentos da construção.\n"
"Ele sempre esteve ali para me ajudar.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being a voice of reason when\n"
"it comes to many aspects of the\n"
"game, and encouraging me to take\n"
"testing seriously.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser a voz da razão em relação aos aspectos\n"
"do jogo, me encorajando a tomar decisões\n"
"sérias.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being reliable, brutally\n"
"honest, giving me lots of\n"
"criticism and ideas, and being\n"
"trustworthy from the day we met.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por ser realista e brutalmente\n"
"honesto, dando muitas críticas e ideias, e sendo uma pessoa de confiança\n"
"desde o dia que nos conhecemos.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For helping me write crucial\n"
"parts of the game, supporting my\n"
"vision, and helping me express\n"
"myself in a whole new way.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por me ajudar a escrever partes cruciais\n"
"do jogo, apoiar minha\n"
"visão, e me ajudar a expressar meus sentimentos\n"
"de uma forma totalmente nova.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#808080§For being there to help towards\n"
"the end of development, and\n"
"ensuring the game's writing\n"
"reaches its full potential.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#808080§Por estar lá sempre e me ajudar no\n"
"final do desenvolvimento, e\n"
"garantir um jogo escrito no\n"
"seu potencial máximo.§fill=#fff§"
msgid "Brought to you by §fill=#ff0§The Mavis & Co.§fill=#fff§"
msgstr "Trazido a você por §fill=#ff0§The Mavis & Co.§fill=#fff§"
msgid "(( CAST ))"
msgstr "(( CAST ))"
msgid "FROGGIT"
msgstr "FROGGIT"
msgid ""
"Pondering\n"
"Life"
msgstr ""
"Ponderando\n"
"a vida."
msgid ""
"Professional\n"
"Frog"
msgstr ""
"Sapo\n"
"Profissional"
msgid ""
"Pondering\n"
"Love"
msgstr ""
"Ponderando\n"
"Amor"
msgid ""
"Hopping In\n"
"Fear"
msgstr ""
"Pulando de\n"
"Medo"
msgid "FLUTTERLYTE"
msgstr "FLUTTERLYTE"
msgid ""
"Learning To\n"
"Fly"
msgstr ""
"Aprendendo a\n"
"Voar"
msgid ""
"Emboldening\n"
"Aviator"
msgstr ""
"Aviador\n"
"Encorajador"
msgid ""
"Searching The\n"
"Skies"
msgstr ""
"Procurando pelos\n"
"Céus"
msgid ""
"Evasively\n"
"Maneuvering"
msgstr ""
"Manobrando\n"
"Evasivamente"
msgid "GELATINI"
msgstr "GELATINI"
msgid ""
"Found A New\n"
"Space Station"
msgstr ""
"Achou uma nova\n"
"Estação Espacial"
msgid ""
"Backup\n"
"Dancer"
msgstr ""
"Dançarino\n"
"Sintilante"
msgid ""
"Exotic Jelly\n"
"Dancer"
msgstr ""
"Dançarino como\n"
"Geleia Exótica"
msgid ""
"Found A New\n"
"Galaxy"
msgstr ""
"Achou Uma Nova\n"
"Galaxia"
msgid "OCULOUX"
msgstr "OCULOUX"
msgid ""
"Slightly\n"
"Bully-Like"
msgstr ""
"Gosta parcialmente\n"
"de bullying"
msgid ""
"Reformed\n"
"Bully"
msgstr ""
"Bully\n"
"Reformado"
msgid ""
"Slightly\n"
"Flirtatious"
msgstr ""
"Paquerador\n"
"Profissional"
msgid "SILENTE"
msgstr "SILENTE"
msgid ""
"Exceedingly\n"
"Agreeable"
msgstr ""
"Extremamente\n"
"Agradável"
msgid ""
"Casually\n"
"Enjoys Life"
msgstr ""
"Curtindo a vida\n"
"Casualmente"
msgid ""
"In Love From\n"
"Afar"
msgstr ""
"Um amor com\n"
"Distância"
msgid ""
"Endangerment\n"
"Denier"
msgstr ""
"Negador do\n"
"Perigo"
msgid "MUSHY"
msgstr "MUSHY"
msgid "Balgamlı Kedi & ScarletScaledDragon"
msgstr "Balgamlı Kedi & ScarletScaledDragon"
msgid ""
"Shooting\n"
"Blanks"
msgstr ""
"Atirando no\n"
"Vazio"
msgid ""
"Quick-Draw\n"
"Magician"
msgstr ""
"Mágico\n"
"Velocista"
msgid ""
"Gunshot\n"
"Heart-Throb"
msgstr ""
"Gunshot\n"
"Heart-Throb"
msgid ""
"Spraying And\n"
"Praying"
msgstr ""
"Pinchando e\n"
"Orando"
msgid "LURKSALOT"
msgstr "LURKSALOT"
msgid ""
"Keeping To\n"
"Themselves"
msgstr ""
"Mantendo para\n"
"Eles mesmos"
msgid ""
"Seeking\n"
"Physical Contact"
msgstr ""
"A procura de\n"
"Contato fisico"
msgid ""
"Stoically\n"
"Uninvolved"
msgstr ""
"Estoicamente\n"
"Não envolvido"
msgid "STARDRAKE"
msgstr "STARDRAKE"
msgid ""
"Still Looking\n"
"For Laughs"
msgstr ""
"Ainda procurando\n"
"Por risadas"
msgid ""
"Semi-Successful\n"
"Comedian"
msgstr ""
"Comediante quase\n"
"bem sucedido"
msgid ""
"Popular With The\n"
"Grown-Ups"
msgstr ""
"Popular entre os\n"
"adultos"
msgid "CHILLDRAKE"
msgstr "CHILLDRAKE"
msgid ""
"Still Looking\n"
"For Supporters"
msgstr ""
"Ainda procurando\n"
"por apoiadores"
msgid ""
"Gained A Cult\n"
"Following"
msgstr ""
"Ganhou um seguidor\n"
"para seu culto"
msgid ""
"Trades Kisses\n"
"For Supporters"
msgstr ""
"Troca beijos\n"
"por apoiadores"
msgid ""
"Anti-Bullying\n"
"Activist"
msgstr ""
"Ativista\n"
"Anti-Bullying"
msgid "ASTRO SERF"
msgstr "ASTRO SERF"
msgid ""
"Thinking About\n"
"Its Antenna"
msgstr ""
"Pensando em\n"
"sua Antena"
msgid ""
"Radio Station\n"
"Sensation"
msgstr ""
"Sensação na\n"
"Estação de Rádio"
msgid ""
"Love Is On\n"
"The Air"
msgstr ""
"O amor está\n"
"no ar"
msgid ""
"Emergency\n"
"Broadcaster"
msgstr ""
"Emissor de\n"
"Emergência"
msgid "JERRY"
msgstr "JERRY"
msgid ""
"Getting Ditched\n"
"On The Daily"
msgstr ""
"Sendo abandonado\n"
"Diariamente"
msgid ""
"Getting Ditched\n"
"Slightly Less"
msgstr ""
"Sendo abandonado\n"
"com menos frequência"
msgid ""
"On The Road To\n"
"Redemption"
msgstr ""
"No caminho para\n"
"a redenção"
msgid "WHIZKARAT"
msgstr "WHIZKARAT"
msgid "Zaxento The Greedy & semi"
msgstr "Zaxento The Greedy & semi"
msgid ""
"Having An\n"
"Identity Crisis"
msgstr ""
"Tendo crise\n"
"de identidade"
msgid ""
"Newest Member Of\n"
"Mouse Society"
msgstr ""
"Mais novo membro da\n"
"Sociedade dos Ratos"
msgid ""
"Getting Frisky\n"
"With The Mice"
msgstr ""
"Ficando brincalhão\n"
"com os ratos"
msgid ""
"Scurried Back To\n"
"Cat Society"
msgstr ""
"Devolvido para a\n"
"Sociedade dos Gatos"
msgid "DOGGO"
msgstr "DOGGO"
msgid ""
"Believes In The\n"
"Almighty Wrench"
msgstr ""
"Acredita na chave\n"
"do Todo-Poderoso"
msgid ""
"Found His Own\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"Achou seu próprio\n"
"Lobo de guarda"
msgid ""
"In Love With His\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"Apaixonado pelo seu\n"
"Lobo de guarda"
msgid ""
"Running To His\n"
"Seeing-Eye Wolf"
msgstr ""
"Correndo atrás de\n"
"seu Lobo de guarda"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "CANIS MINOR"
msgid ""
"Searching For\n"
"Affection"
msgstr ""
"Procurando por\n"
"afeto"
msgid ""
"Found A Loving\n"
"Owner"
msgstr ""
"Achou um dono\n"
"Adorável"
msgid ""
"Found An Owning\n"
"Lover"
msgstr ""
"Achou um dono\n"
"Amante..."
msgid ""
"Desperate For\n"
"Affection"
msgstr ""
"Desesperado por\n"
"Afeto"
msgid "DOGAMY & DOGARESSA"
msgstr "DOGAMY & DOGARESSA"
msgid ""
"Still Thinking\n"
"About Fetch"
msgstr ""
"Ainda pensando\n"
"sobre buscas"
msgid ""
"Reigning Puppy-Dog\n"
"Eyes Champions"
msgstr ""
"Campeões em\n"
"Observar cachorrinhos"
msgid ""
"Caught In Each-\n"
"Other's Gaze"
msgstr ""
"Caçando a calda\n"
"um do outro"
msgid ""
"Defensive Puppy-\n"
"Dog Eyes Engaged"
msgstr ""
"Competidores defensivos\n"
"em olhar cachorrinhos"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "CANIS MAJOR"
msgid ""
"Unaware Of\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Alheio as\n"
"mudanças da vida"
msgid ""
"Excited By\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Animado para as\n"
"mudanças de vida"
msgid ""
"Touched By\n"
"Life's Changes"
msgstr ""
"Marcado pelas\n"
"mudanças de vida"
msgid "SKRUBBINGTON"
msgstr "SKRUBBINGTON"
msgid ""
"Only 99.1\n"
"Percent Clean"
msgstr ""
"Apenas 99.1\n"
"Porcento limpo"
msgid ""
"Power-Washing\n"
"Powerhouse"
msgstr ""
"Poder da Limpeza\n"
"Poder da Casa"
msgid ""
"Hot Tub\n"
"Manufacturer"
msgstr ""
"Fabricante de\n"
"Hidromassagem"
msgid ""
"Overpowered\n"
"Pressure Washer"
msgstr ""
"Super poderoso\n"
"Limpador pressurizado"
msgid "GELATA"
msgstr "GELATA"
msgid ""
"Looking For A\n"
"Baby Sitter"
msgstr ""
"Procurando por uma\n"
"Babá"
msgid ""
"Slime-Powered\n"
"Barstool"
msgstr ""
"Movido a slime\n"
"Barstool"
msgid ""
"Sexy Sitcom\n"
"Regular"
msgstr ""
"Sexy Sitcom\n"
"Regular"
msgid ""
"Glorified\n"
"Wrestling Prop"
msgstr ""
"Glorificado\n"
"Lutador"
msgid "RADTILE"
msgstr "RADTILE"
msgid "Balgamlı Kedi & Zaxento The Greedy"
msgstr "Balgamlı Kedi & Zaxento The Greedy"
msgid ""
"Wallowing In\n"
"Imperfection"
msgstr ""
"Chafurdando em\n"
"Imperfeição"
msgid ""
"Improving His\n"
"Self-Image"
msgstr ""
"Melhorando sua\n"
"Imagem própria"
msgid ""
"Dating His Own\n"
"Reflection"
msgstr ""
"Namorando seu\n"
"Próprio reflexo"
msgid ""
"Headed For An\n"
"Ugly Future"
msgstr ""
"Indo para um\n"
"futuro horroroso"
msgid "SHYREN"
msgstr "SHYREN"
msgid ""
"Back To Taking\n"
"Piano Lessons"
msgstr ""
"De volta as\n"
"lições de piano"
msgid ""
"Mettaton's\n"
"New Lead Singer"
msgstr ""
"Novo cantor para\n"
"Mettaton"
msgid ""
"In Love With\n"
"A Ghost"
msgstr ""
"Apaixonado por\n"
"um fantasma"
msgid ""
"Can't Sing Without\n"
"A Synthesizer"
msgstr ""
"Não consegue cantar\n"
"sem um sintetizador"
msgid "DOGE"
msgstr "DOGE"
msgid ""
"Construction Site\n"
"Drill Sergeant"
msgstr ""
"Construtor local\n"
"profissional na broca"
msgid ""
"Bought A Lifetime\n"
"Spa Subscription"
msgstr ""
"Comprou um inscrição\n"
"para a vida no spa"
msgid ""
"Felt Puppy Love\n"
"For The First Time"
msgstr ""
"Sentiu amor de um\n"
"cachorrinho pela\n"
"primeira vez"
msgid "MUFFET"
msgstr "MUFFET"
msgid ""
"Looking For Her\n"
"Next Payout"
msgstr ""
"Procurando pelo\n"
"Próximo pagamento"
msgid ""
"Caring For The\n"
"Spider Clans"
msgstr ""
"Cuidando do clã\n"
"de aranhas"
msgid ""
"Picnic Date\n"
"Matchmaker"
msgstr ""
"Juntando dates\n"
"para um piquenique"
msgid "HOTWIRE"
msgstr "HOTWIRE"
msgid ""
"Waiting For The\n"
"Beat To Drop"
msgstr ""
"Esperando a\n"
"batida perfeita"
msgid ""
"Lightning-Fast\n"
"Rapper"
msgstr ""
"Rapper na\n"
"Velocidade da luz"
msgid ""
"Rapper Turned\n"
"Love Song Writer"
msgstr ""
"Rapper escritor de\n"
"músicas românticas"
msgid ""
"Rap Battling To\n"
"The Near-Death"
msgstr ""
"Batalhando rap até\n"
"a beira da morte"
msgid "TSUNDERIDEX"
msgstr "TSUNDERIDEX"
msgid ""
"Flying Deeper\n"
"Into Denial"
msgstr ""
"Voando dentro\n"
"da negação"
msgid ""
"Sneaking Up On\n"
"You At Warp Speed"
msgstr ""
"Se aproximando de\n"
"você no modo avião"
msgid ""
"Tsun To Be\n"
"Your Dere-Dere"
msgstr ""
"Pronto para ser\n"
"Tsundere"
msgid ""
"Finally Met\n"
"Its Match"
msgstr ""
"Finalmente\n"
"encontrou alguém"
msgid "PERIGEE"
msgstr "PERIGEE"
msgid ""
"Another Day,\n"
"Another Conflict"
msgstr ""
"Outro dia,\n"
"Outro conflito"
msgid ""
"Interplanetary\n"
"Ambassador"
msgstr ""
"Embaixador\n"
"Interplanetário"
msgid ""
"Encouraging Love\n"
"In Others"
msgstr ""
"Encorajando o\n"
"amor nos outros"
msgid ""
"Showing Kindness\n"
"Through The Pain"
msgstr ""
"Mostrando bondade\n"
"através da dor"
msgid "RG 03 & RG 04"
msgstr "RG 03 & RG 04"
msgid ""
"In Search Of\n"
"Childhood Friends"
msgstr ""
"Procurando por\n"
"amigos da infância"
msgid ""
"Use Your\n"
"Imagination"
msgstr ""
"Use sua\n"
"Imaginação"
msgid ""
"Please Use Your\n"
"Imagination"
msgstr ""
"Use, use sua\n"
"Imaginação"
msgid ""
"Royal Guard\n"
"Retirees"
msgstr ""
"Guardas Reais\n"
"Aposentados"
msgid "GLYDE"
msgstr "GLYDE"
msgid ""
"Not Your Ideal\n"
"Business Partner"
msgstr ""
"Não é o melhor\n"
"parceiro de negócios"
msgid ""
"A Little Less\n"
"Shady Than Usual"
msgstr ""
"Menos duvidoso\n"
"do que o normal"
msgid ""
"Not Your Ideal\n"
"Bedfellow"
msgstr ""
"Não é o companheiro\n"
"de cama ideal"
msgid "BURGERPANTS"
msgstr "BURGERPANTS"
msgid ""
"Running Hastily\n"
"At The Life Ahead"
msgstr ""
"Correndo apressadamente\n"
"Para a vida à frente"
msgid ""
"Looking Forward\n"
"To The Life Ahead"
msgstr ""
"Ansioso para\n"
"sua nova vida"
msgid ""
"Finding Love\n"
"In The Life Ahead"
msgstr ""
"Encontrando amor\n"
"na sua nova vida"
msgid "COZMO"
msgstr "COZMO"
msgid ""
"Looking For A\n"
"Dictionary"
msgstr ""
"Procurando um\n"
"dicionário"
msgid ""
"Famous\n"
"Magician"
msgstr ""
"Mágico\n"
"Famoso"
msgid ""
"Found A New Kind\n"
"Of Magic"
msgstr ""
"Achou um novo\n"
"Tipo de magia"
msgid "TERRESTRIA"
msgstr "TERRESTRIA"
msgid ""
"In Search Of\n"
"The Past"
msgstr ""
"Em busca do\n"
"seu passado"
msgid ""
"Renowned\n"
"Historian"
msgstr ""
"Historiador\n"
"Renomado"
msgid ""
"Has A Crush On\n"
"The Homeworld"
msgstr ""
"Tem uma queda pelo\n"
"Planeta Natal"
msgid "FINAL FROGGIT"
msgstr "FINAL FROGGIT"
msgid ""
"Keeping Its\n"
"Wisdom To Itself"
msgstr ""
"Guardando sua\n"
"sabedoria para si"
msgid ""
"Sharing Its\n"
"Wisdom Openly"
msgstr ""
"Compartilhando\n"
"Sabedoria"
msgid ""
"Using Its Wisdom\n"
"For Love"
msgstr ""
"Usando sua sabedoria\n"
"Para o amor"
msgid ""
"Using Its Wisdom\n"
"For Survival"
msgstr ""
"Usando sua sabedoria\n"
"para sobreviver"
msgid "FLUTTERKNYTE"
msgstr "FLUTTERKNYTE"
msgid ""
"Still Working\n"
"Every Day"
msgstr ""
"Trabalhando\n"
"Todos os dias"
msgid ""
"Finally Took\n"
"A Break"
msgstr ""
"Finalmente\n"
"Descansou"
msgid ""
"Looking For Some\n"
"Private Time"
msgstr ""
"Procurando por um\n"
"tempo sozinho"
msgid ""
"Working Harder\n"
"Out Of Fear"
msgstr ""
"Trabalhando duro\n"
"por medo"
msgid "EYEWALKER PRIME"
msgstr "EYEWALKER PRIME"
msgid ""
"Still A\n"
"Big Bully"
msgstr ""
"Ainda um\n"
"grande bully"
msgid ""
"Domineering\n"
"Eye Doctor"
msgstr ""
"Doutor do olho\n"
"dominante"
msgid ""
"Domineering\n"
"Leather Tailor"
msgstr ""
"Dominador do\n"
"alfaiate de couro"
msgid ""
"Overthrown By\n"
"An Oculoux"
msgstr ""
"Derrubado por\n"
"um Oculoux"
msgid "SILENCIO"
msgstr "SILENCIO"
msgid ""
"Still A\n"
"Shameless Coward"
msgstr ""
"Ainda um\n"
"grande covarde"
msgid ""
"A Little Less Of\n"
"A Coward"
msgstr ""
"Um pouco menos\n"
"covarde"
msgid ""
"In Love With\n"
"Its Fear"
msgstr ""
"Em amor com\n"
"seu medo"
msgid ""
"Running Faster\n"
"Than Ever Before"
msgstr ""
"Correndo mais\n"
"rápido que nunca"
msgid "MUSHKETEER"
msgstr "MUSHKETEER"
msgid "Balgamlı Kedi & Ghostly"
msgstr "Balgamlı Kedi & Ghostly"
msgid ""
"One Mushroom\n"
"Army"
msgstr ""
"Batalhão de\n"
"um cogumelo"
msgid ""
"Hardened Warrior\n"
"Seeking Peace"
msgstr ""
"Guerreiro forte\n"
"procurando pela paz"
msgid ""
"Defeated By The\n"
"Power Of Love"
msgstr ""
"Derrotado pelo\n"
"poder do amor"
msgid ""
"Scared\n"
"Straight"
msgstr ""
"Totalmente\n"
"assustado"
msgid "PAPYRUS"
msgstr "PAPYRUS"
msgid "ProctorDorkchop02 & MattSpriteMaster"
msgstr "ProctorDorkchop02 & MattSpriteMaster"
msgid "SANS"
msgstr "SANS"
msgid "ProctorDorkchop02 & Fired"
msgstr "ProctorDorkchop02 & Fired"
msgid "UNDYNE"
msgstr "UNDYNE"
msgid "ALPHYS"
msgstr "ALPHYS"
msgid "MEW MEW"
msgstr "MEW MEW"
msgid "NAPSTABLOOK"
msgstr "NAPSTABLOOK"
msgid "METTATON"
msgstr "METTATON"
msgid "TORIEL"
msgstr "TORIEL"
msgid "ASGORE"
msgstr "ASGORE"
msgid "MONSTER KID"
msgstr "MONSTER KID"
msgid "ASRIEL"
msgstr "ASRIEL"
msgid "Medi0creking & MattSpriteMaster"
msgstr ""
"Medi0creking & \n"
"MattSpriteMaster"
msgid "[↑ or ↓] to Select / [Z or ENTER] to Confirm"
msgstr "[↑ or ↓] para selecionar / [Z ou ENTER] para confirmar"
msgid ""
"To whom it may concern,\n"
"\n"
"This game contains §fill=#ff0§flashing images§fill=#fff§\n"
"which may be reduced via the\n"
"§fill=#ff0§settings menu§fill=#fff§.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aviso de perigo,\n"
"\n"
"Este jogo contém §fill=#ff0§imagens piscantes§fill=#fff§\n"
"que podem ser reduzidas\n"
"§fill=#ff0§nas configurações§fill=#fff§.\n"
"\n"
msgid "§fill=#808080§Press [Z or ENTER] to Continue"
msgstr "§fill=#808080§Pressione [Z ou ENTER] para continuar"
msgid "Quitting"
msgstr "Fechando"
msgid "Quitting."
msgstr "Fechando."
msgid "Quitting.."
msgstr "Fechando.."
msgid "Thank you for playing Outertale."
msgstr ""
"Obrigado por ter jogado\n"
"Outertale."
msgid "Working on this project has been an honor,"
msgstr "Foi uma honra estar trabalhando neste projeto,"
msgid "and a pleasure on my part."
msgstr "e um prazer por minha parte."
msgid "When I started this journey, I never"
msgstr "Quando comecei está jornada, eu jamais"
msgid "thought I'd get this far, but here we"
msgstr "que chegaria tão longe, mas aqui estamos"
msgid "are anyway, at the end."
msgstr "de toda forma, no fim."
msgid "For me, UNDERTALE was a life-changing"
msgstr "Para mim, UNDERTALE foi uma mudança de vida"
msgid "experience, and one that was very hard to"
msgstr "com sua experiência, e um coisa que foi muito difícil de"
msgid "let go of after I first played it."
msgstr "deixar ir após jogar pela primeira vez."
msgid "So, with OUTERTALE, I wanted to give you"
msgstr "Então,com OUTERTALE, eu quero dar a você"
msgid "another chance to exist in a world like it,"
msgstr "outra chance de existir em um mundo como este,"
msgid "as if it were your first time."
msgstr "como se fosse sua primeira vez de todas."
msgid "I hope I've given you that chance."
msgstr "Eu espero ter te dado essa chance."
msgid "I hope you've come away satisfied with"
msgstr "Eu espero que você tenha ficado satisfeito com"
msgid "the time you've spent in this world."
msgstr "o tempo que você passou neste mundo."
msgid "No matter what you've done in your life,"
msgstr "Não importa o que você tenha feito na sua vida,"
msgid "your actions here speak volumes about the"
msgstr "suas ações aqui dizem muito sobre o tipo"
msgid "kind of person you really are."
msgstr "de pessoa que você é na vida real."
msgid "It's because of you that you got the ending"
msgstr "É por causa de você que você conseguiu este final"
msgid "you did, and nothing can take that"
msgstr "e nada pode tomar essa experiência"
msgid "experience away from you."
msgstr "de você."
msgid "Despite your mistakes... you are awesome,"
msgstr "Apesar dos seus erros... você é incrível,"
msgid "and you deserve love and attention."
msgstr "e merece amor com atenção."
msgid "Remember that, okay?"
msgstr "Lembre-se disso, tudo bem?"
msgid "Take care of yourself, \"$(x).\""
msgstr "Cuide-se, \"$(x).\""
msgid "THE END"
msgstr "O FIM"
msgid "THE END...?"
msgstr "O FIM...?"
msgid "Restarting"
msgstr "Recomeçando"
msgid "Restarting."
msgstr "Recomeçando."
msgid "Restarting.."
msgstr "Recomeçando.."
msgid "OUTERTALE"
msgstr "OUTERTALE"
msgid "OUTERTALE...?"
msgstr "OUTERTALE...?"
msgid "GAMEPAD SETUP"
msgstr "GAMEPAD SETUP"
msgid ""
"Use an input on your gamepad to assign\n"
"it to the in-game action.\n"
"\n"
"Use the input again to confirm, or use\n"
"other inputs to assign those as well.\n"
"\n"
"Press ESC to skip setup."
msgstr ""
"Use o input no seu gamepad para ir até às ações do jogo\n"
"\n"
"Use o input novamente para confirmar ou use\n"
"outros inputs para mudar as ações deles.\n"
"\n"
"Pressione ESC para pular o setup."
msgid "Inputs Assigned: $(x)"
msgstr "Input assinado: $(x)"
msgid "[Z or ENTER] - Confirm"
msgstr "[Z ou ENTER] - Confirmar"
msgid "[X or SHIFT] - Cancel"
msgstr "[X ou SHIFT] - Cancelar"
msgid "[C or CTRL] - Menu (In-game)"
msgstr "[C ou CTRL] - Menu (No jogo)"
msgid "[UP or W] - Move Up"
msgstr "[UP ou W] - Mover-se pra cima"
msgid "[LEFT or A] - Move Left"
msgstr "[LEFT ou A] - Mover Esquerda"
msgid "[DOWN or S] - Move Down"
msgstr "[DOWN ou S] - Mover para baixo"
msgid "[RIGHT or D] - Move Right"
msgstr "[RIGHT ou D] - Mover direita"
msgid "[F4] - Fullscreen"
msgstr "[F4] - Fullscreen"
msgid ""
"Setup complete.\n"
"Press any button to continue."
msgstr ""
"Setup completo.\n"
"Pressione qualquer botão para continuar."
msgid ""
"\n"
"Note: On this platform, the gamepad may\n"
"not always be able to enter fullscreen."
msgstr ""
"\n"
"Note: Nesta plataforma, o gamepad talvez\n"
"não permita o uso de tela cheia."
msgid ""
"A gamepad has already been set up.\n"
"Press any button to continue, or press\n"
"any button three times in rapid\n"
"succession to restart setup.\n"
"\n"
"Press ESC to skip setup."
msgstr ""
"O gamepad já foi colocado.\n"
"Pressione qualquer botão para continuar ou pressione\n"
"qualquer botão rapidamente três vezes\n"
"sucessivamente para reiniciar.\n"
"\n"
"Pressione ESC para pular setup."
msgid "Asriel"
msgstr "Asriel"
msgid "The Oblivion"
msgstr "O Esquecimento"
msgid "DISABLED"
msgstr "DESATIVADO"
msgid "ENABLED"
msgstr "ATIVADO"
msgid "Press [X] to Finish"
msgstr "Pressione [X] para finalizar"
msgid "Frisk"
msgstr "Frisk"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "\\u221e"
msgstr "\\u221e"
msgid "[PRESS Z OR ENTER]"
msgstr "[PRESSIONE Z OU ENTER]"
msgid "LV"
msgstr "LV"
msgid ""
"§mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz§aaaaaa§mystify=§"
msgstr ""
"§mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz§aaaaaa§mystify=§"
msgid ""
"{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr ""
"{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "{@mystify=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr "{@mystify=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ}aaaaaa{@mystify=}"
msgstr "{@mystify=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ}aaaaaa{@mystify=}"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "§fill=#0f0§NOMINAL"
msgstr "§fill=#0f0§NOMINAL"
msgid "$(x)%"
msgstr "$(x)%"
msgid "player"
msgstr "jogador"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "XM"
msgstr "XM"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "INVENTORY"
msgstr "INVENTÁRIO"
msgid "BOX"
msgstr "CAIXA"
msgid "KEYRING"
msgstr "CHAVEIRO"
msgid "Is this name correct?"
msgstr "Este nome está correto?"
msgid ""
"A name has already\n"
"been chosen."
msgstr "Um nome já foi escolhido."
msgid "Go back"
msgstr "Volte"
msgid "OUTERTALE (c) 2024 SPACEY_432"
msgstr ""
"OUTERTALE (c) 2024 \n"
"SPACEY_432"
msgid "* (HP fully restored.)"
msgstr "* (HP totalmente recuperado.)"
msgid "* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "* (Você recuperou $(x) HP.)"
msgid "* (You lost $(x) HP.)"
msgstr "* (Você perdeu $(x) HP.)"
msgid "* (HP fully depleted.)"
msgstr "* (HP totalmente esgotado.)"
msgid "* (You gained $(x) HP.)"
msgstr "* (Você ganhou $(x) HP.)"
msgid "USE"
msgstr "USE"
msgid "EQUIP"
msgstr "EQUIPAR"
msgid "INFO"
msgstr "INFORMAÇÃO"
msgid "DROP"
msgstr "SOLTAR"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Observe"
msgstr "Observar"
msgid "Reset"
msgstr "Resetar"
msgid "True Reset"
msgstr "Verdadeiro Resete"
msgid "Name the stranded human."
msgstr "Nomeie o humano encalhado."
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Backspace"
msgstr "Espaço"
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
msgid "§fill=#808080§ [ESC] - Quit / [ENTER] - Done"
msgstr "§fill=#808080§ [ESC] - Sair / [ENTER] - Pronto"
msgid "Return"
msgstr "Retornar"
msgid "File saved."
msgstr "Arquivo Salvo."
msgid "SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES"
msgid "EXIT"
msgstr "SAIR"
msgid "-> LANGUAGE & MUSIC"
msgstr "-> IDIOMA & MÚSICA"
msgid "LANGUAGE"
msgstr "IDIOMA"
msgid "ENGLISH"
msgstr "PORTUGUÊS (BR)"
msgid "SOUND FX"
msgstr "FIXAR MÚSICA"
msgid "MUSIC"
msgstr "MÚSICA"
msgid "FANCY GRAPHICS"
msgstr "GRÁFICOS FANCY"
msgid "-> GAMEPLAY & GRAPHICS"
msgstr "-> GAMEPLAY & GRÁFICOS"
msgid "CHARACTER RUNNING"
msgstr "PERSONAGEM CORRENDO"
msgid "COLORED SPRITES"
msgstr "SPRITES COLORIDOS"
msgid "FLASHING IMAGERY"
msgstr "IMAGENS PISCANTES"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "REDUCED"
msgstr "REDUZIDO"
msgid "MOBILE SETTINGS"
msgstr "CONFIGURAÇÕES MOBILE"
msgid "DEADZONE"
msgstr "DEADZONE"
msgid "OPEN MOD FOLDER"
msgstr "ABRIR PASTA DE MOD"
msgid "RESTART"
msgstr "REINICIAR"
msgid "GAME BORDER"
msgstr "BORDA DO JOGO"
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINÂMICA"
msgid "SIMPLE"
msgstr "SIMPLES"
msgid "STAR"
msgstr "ESTRELA"
msgid "OUTLANDS"
msgstr "OUTLANDS"
msgid "TORIEL HOME"
msgstr "CASA DA TORIEL"
msgid "STARTON"
msgstr "STARTON"
msgid "FOUNDRY"
msgstr "FOUNDRY"
msgid "AERIALIS"
msgstr "AERIALIS"
msgid "REC CENTER"
msgstr "CENTRO DE GRAVAÇÃO"
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
msgid "CITADEL"
msgstr "CIDADELA"
msgid "ASGORE HOME"
msgstr "CASA DO ASGORE"
msgid "ARCHIVE SIX"
msgstr "ARQUIVO SEIS"
msgid "OUTLANDS (ARCHIVE)"
msgstr "OUTLANDS (ARQUIVO)"
msgid "STARTON (ARCHIVE)"
msgstr "STARTON (ARQUIVO)"
msgid "FOUNDRY (ARCHIVE)"
msgstr "FOUNDRY (ARQUIVO)"
msgid "AERIALIS (ARCHIVE)"
msgstr "AERIALIS (ARQUIVO)"
msgid "ASRIEL BATTLE"
msgstr "BATALHA DE ASRIEL"
msgid "NEW WORLD"
msgstr "NOVO MUNDO"
msgid "§fill=#808080§(LOCKED)"
msgstr "§fill=#808080§(FECHADO)"
msgid "MOBILE CTRLS"
msgstr "MOBILE CTRLS"
msgid "CONTROL OPACITY"
msgstr "CONTROLE DE OPACIDADE"
msgid "CONTROL TYPE"
msgstr "TIPO DE CONTROLE"
msgid "ARROW KEY LAYOUT"
msgstr "LAYOUT DA TECLA DE SETA"
msgid "INDIV. DIRECT. KEY"
msgstr "CHAVE. INDIV. DIRETA."
msgid "\\u4dc8 4-KEY"
msgstr "\\u4dc8 4-KEY"
msgid "\\u4dc9 8-KEY"
msgstr "\\u4dc9 8-KEY"
msgid "TOLERANCE ANGLE"
msgstr "ÂNGULO DE TOLERÂNCIA"
msgid "LOAD DEFAULT CONFIG"
msgstr "CARREGAR CONFIGURAÇÕES PADRÃO"
msgid "ENABLE QUICK SWITCHING"
msgstr "ATIVAR TROCA RÁPIDA"
msgid "INVERT BUTTON POSITION"
msgstr "INVERTER POSIÇÃO DE BOTÕES"
msgid "--- SELECT PROFILE ---"
msgstr "--- SELECIONAR PERFIL ---"
msgid "--- GENERAL SETTINGS ---"
msgstr "--- CONFIGURAÇÕES GERAIS ---"
msgid "--- CONTROL SETTINGS ---"
msgstr "--- CONTROLE DE CONFIGURAÇÕES ---"
msgid "--- MODIFY BUTTONS ---"
msgstr "--- MODIFICAR BOTÕES ---"
msgid "NEXT PAGE >"
msgstr "PRÓXIMA PAGINA >"
msgid "< PREVIOUS PAGE"
msgstr "< PÁGINA ANTERIOR"
msgid "[Z]"
msgstr "[Z]"
msgid "[X]"
msgstr "[X]"
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
msgid "[←↑→↓]"
msgstr "[←↑→↓]"
msgid "[↖↗↘↙]"
msgstr "[↖↗↘↙]"
msgid "[←]"
msgstr "[←]"
msgid "[↑]"
msgstr "[↑]"
msgid "[→]"
msgstr "[→]"
msgid "[↓]"
msgstr "[↓]"
msgid "[↖]"
msgstr "[↖]"
msgid "[↗]"
msgstr "[↗]"
msgid "[↘]"
msgstr "[↘]"
msgid "[↙]"
msgstr "[↙]"
msgid "SHOW FULLSCREEN BUTTON"
msgstr "MOSTRAR TODA A TELA"
msgid "CENTER X POSITION"
msgstr "CENTRO X POSIÇÃO"
msgid "CENTER Y POSITION"
msgstr "CENTRO Y POSIÇÃO"
msgid "BUTTON SIZE"
msgstr "TAMANHO DO BOTÃO"
msgid "CIRCLE RADIUS"
msgstr "RAIO DO CÍRCULO"
msgid "BUTTON CUSTOMIZE"
msgstr "CUSTOMIZAR BOTÃO"
msgid ""
"§fill=#ffd700§>> §fill=#fff§EDITING: §fill=#00ffff§$(x) §fill=#808080§(Press"
" [R] to reset)"
msgstr ""
"§fill=#ffd700§>> §fill=#fff§EDITANDO: §fill=#00ffff§$(x) "
"§fill=#808080§(Pressione [R] para resetar)"
msgid "§fill=#fff§PROGRESS: §fill=#00ffff§($(x)§fill=#fff§/§fill=#00ffff§3)"
msgstr "§fill=#fff§PROGRESSO: §fill=#00ffff§($(x)§fill=#fff§/§fill=#00ffff§3)"
msgid " [1] Initial Button Placement"
msgstr " [1] Posicionamento de botão inicial"
msgid " [2] Position Fine-tuning"
msgstr " [2] Ajuste fino da posição"
msgid " [3] Button Size Adjustment"
msgstr " [3] Ajuste do tamanho do botão"
msgid ""
"§fill=#00ff00§*** Button Position Setup\n"
"§fill=#fff§Press [L] (at the top-left corner) \n"
"to start"
msgstr ""
"§fill=#00ff00§*** Configuração da posição do botão\n"
"§fill=#fff§Pressione [L] (no canto superior esquerdo)\n"
"Para começar"
msgid ""
"§fill=#00ff00§*** Setup Complete \n"
"§fill=#fff§Now you can set up\n"
"other buttons"
msgstr ""
"§fill=#00ff00§*** Setup completo.\n"
"§fill=#fff§Agora você pode arrumar\n"
"Outros botões"
msgid "§fill=#4169e1§--- INSTRUCTION ---"
msgstr ""
"§fill=#4169e1§--- \n"
"INSTRUÇÃO ---"
msgid ""
"§fill=#fff§* Drag §fill=#00ffff§$(x)§fill=#fff§ to set initial position\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm placement\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to recover if button is lost\n"
"§fill=#808080§Position can be adjusted in the next step"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Arraste §fill=#00ffff§$(x)§fill=#fff§ para definir a posição inicial\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [L] §fill=#808080§para confirmar o posicionamento\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [R] §fill=#808080§para recuperar se o botão for perdido\n"
"§fill=#808080§A posição pode ser ajustada na próxima etapa"
msgid ""
"§fill=#fff§* Use §fill=#ffd700§[UP/DOWN/LEFT/RIGHT]§fill=#fff§ for precise adjustments\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to restore previous position\n"
"§fill=#808080§Reference coordinates displayed below\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Use §fill=#ffd700§[UP/DOWN/LEFT/RIGHT]§fill=#fff§ para ajustes precisos\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [R] §fill=#808080§para restaurar a posição anterior\n"
"§fill=#808080§Coordenadas de referência exibidas abaixo\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [L] §fill=#808080§para confirmar"
msgid ""
"§fill=#fff§* Adjust with §fill=#ffd700§[-5] [-1] [+1] [+5]§fill=#fff§ to set size\n"
"§fill=#ffd700§* Press [R] §fill=#808080§to restore default size\n"
"§fill=#808080§Current size value shown below\n"
"§fill=#ffd700§* Press [L] §fill=#808080§to confirm"
msgstr ""
"§fill=#fff§* Ajuste com §fill=#ffd700§[-5] [-1] [+1] [+5]§fill=#fff§ para definir o tamanho\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [R] §fill=#808080§para restaurar o tamanho padrão\n"
"§fill=#808080§Valor de tamanho atual mostrado abaixo\n"
"§fill=#ffd700§* Pressione [L] §fill=#808080§para confirmar"
msgid ""
"§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§POSITION: \n"
"§fill=#00ffff§X=$(x), Y=$(y)"
msgstr ""
"§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§POSIÇÃO: \n"
"§fill=#00ffff§X=$(x), Y=$(y)"
msgid "§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§SIZE: §fill=#00ffff§$(x)"
msgstr "§fill=#4169e1§-> §fill=#fff§TAMANHO: §fill=#00ffff§$(x)"
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to reset your settings to default.\n"
"This will discard any custom configurations\n"
"you currently have and restore the original settings."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para resetar suas configurações ao padrão.\n"
"Isso vai descartar qual configuração customizada\n"
"que você tem e restaurar as configurações originais."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to show/hide the configuration buttons.\n"
"If enabled, five number buttons ([0] - [4]) will display on the left side of the screen.\n"
"§fill=#fff§These buttons allow you to quickly switch between different configuration options.§fill=#fff§"
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para mostrar/ocultar os botões de configuração.\n"
"Se ativado, cinco botões numéricos ([0] - [4]) serão exibidos no lado esquerdo da tela.\n"
"§fill=#fff§Esses botões permitem alternar rapidamente entre diferentes opções de configuração.§fill=#fff§"
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to switch between two control options:\n"
"§fill=#ff0§1. Directional Buttons§fill=#808080§: Traditional arrow keys\n"
"§fill=#ff0§2. Virtual Joystick§fill=#808080§: Touch-screen friendly control"
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para alternar entre duas opções de controle:\n"
"§fill=#ff0§1. Botões direcionais§fill=#808080§: Teclas de seta tradicionais\n"
"§fill=#ff0§2. Virtual Joystick§fill=#808080§: Controle amigável da tela sensível ao toque"
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust button transparency.\n"
"Higher values make buttons more visible, lower values make them more transparent."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Use as setas da esquerda e direita§fill=#808080§ para ajustar a transparência dos botões.\n"
"Altos valores fazem botões mais visíveis, baixos valores fazem eles mais transparentes."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle diagonal movement.\n"
"When enabled, holding an arrow key will show\n"
"§fill=#ff0§two additional arrows§fill=#808080§ for diagonal movement."
msgstr ""
"fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para alternar o movimento diagonal.\n"
"Quando permitido, segurando a uma seta vai mostrar\n"
"§fill=#ff0§duas setas adicionaisfill=#808080§ para movimento diagonal."
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust joystick sensitivity.\n"
"§fill=#fff§The dead zone is the center area where joystick movement isn't detected§fill=#808080§.\n"
"Larger dead zone = less sensitive controls."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Use as setas ESQUERDA ou DIREITA§fill=#808080§ para ajustar a sensibilidade do joystick.\n"
"§fill=#fff§A zona morta é a área central onde o movimento do joystick não é detectado§fill=#808080§.\n"
"Zona morta maior = controles menos sensíveis"
msgid ""
"§fill=#ff0§Use LEFT or RIGHT arrows§fill=#808080§ to adjust joystick angle sensitivity.\n"
"§fill=#fff§This determines how precise your movements need to be§fill=#808080§.\n"
"Angles over 45° will trigger diagonal movement."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Use as setas ESQUERDA ou DIREITA§fill=#808080§ para ajustar a sensibilidade do ângulo do joystick.\n"
"§fill=#fff§Isso determina a precisão de seus movimentos§fill=#808080§.\n"
"Ângulos acima de 45° acionará o movimento diagonal"
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle the visibility of the\n"
"§fill=#fff§Fullscreen button§fill=#808080§."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para alternar a visibilidade do\n"
"§fill=#fff§Botão de tela cheia§fill=#808080§."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to customize button layout.\n"
"You can adjust both the §fill=#ff0§size and position§fill=#808080§ of all buttons.\n"
"A step-by-step guide will help you through the process."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para personalizar o layout do botão.\n"
"Você pode ajustar o §fill=#ff0§size e position§fill=#808080§ de todos os botões.\n"
"Um guia passo a passo irá ajudá-lo no processo."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to enable or disable individual directional key settings.\n"
"When enabled, you can §fill=#fff§independently set the position \n"
"and size of each directional key§fill=#808080§ for greater flexibility."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para ativar ou desativar as configurações de teclas direcionais individuais.\n"
"Quando ativado, você pode §fill=#fff§ definir a posição independentemente \n"
"e tamanho de cada tecla direcional§fill=#808080§ para maior flexibilidade."
msgid ""
"§fill=#ff0§Press [Z]§fill=#808080§ to toggle the §fill=#fff§Invert Button Position§fill=#808080§ feature.\n"
"When enabled, the layout of virtual navigation buttons will be mirrored left-to-right for better accessibility or personal preference."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Pressione [Z]§fill=#808080§ para alternar o recurso §fill=#fff§Inverter posição do botão§fill=#808080§.\n"
"Quando ativado, o layout dos botões de navegação virtual será espelhado da esquerda para a direita para melhor acessibilidade ou preferência pessoal."
msgid "ITEM"
msgstr "ÍTEM"
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
msgid "CELL"
msgstr "CELL"
msgid "CONF"
msgstr "CONF"
msgid "--- Instruction ---"
msgstr "--- Instrução ---"
msgid "[Hold ESC] - Restart"
msgstr "[Segure ESC] - Recomeçar"
msgid "When HP is 0, you lose."
msgstr "Quando seu HP for 0, você perde."
msgid "Begin Game"
msgstr "Começar o Jogo"
msgid "AT"
msgstr "AT"
msgid "DF"
msgstr "DF"
msgid "GOLD"
msgstr "OURO"
msgid "NEXT"
msgstr "PRÓXIMO"
msgid ""
"§fill=#ff0§Warning:\n"
"Non-canon\n"
"timeline."
msgstr ""
"§fill=#ff0§Aviso:\n"
"Linha do tempo\n"
"Não canônica."
msgid "KILLS"
msgstr "MORTES"
msgid "BULLY"
msgstr "BULLY"
msgid "FLIRT"
msgstr "FLERTE"
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
msgid "\"$(x)\""
msgstr "\"$(x)\""
msgid ""
"<24>{#p/storyteller}Long ago, two species ruled the solar system: HUMANS and"
" MONSTERS.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>{#p/storyteller}Muito tempo atrás, duas raças reinavam sobre o sistema "
"solar: HUMANOS e MONSTROS.{^35}{}"
msgid "<24>As time passed, a war broke out between the two species.{^35}{}"
msgstr "<24>O tempo passou, uma guerra se iniciou entre as duas raças.{^35}{}"
msgid ""
"<24>After the MONSTERS' home planet was destroyed, HUMANS declared "
"victory.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Após o planeta dos Monstros ter sido destruído, os HUMANOS declararam "
"vitória.{^35}{}"
msgid ""
"<24>The remaining MONSTERS were banished to an abandoned outpost.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Os MONSTROS restantes restantes foram banidos para um Posto Avançado "
"abandonado.{^35}{}"
msgid ""
"<24>A powerful force field was erected, and the MONSTERS were sealed "
"in.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Um escudo de força foi criado, e isso selou os MONSTROS naquela "
"prisão.{^35}{}"
msgid "<24>Many years later.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgstr "<24>Muitos anos depois.{^8}.{^8}.{^35}{}"
msgid ""
"<#24> EBOTT SECTOR \n"
" 251X{^35}{}"
msgstr ""
"<#24> EBOTT SECTOR \n"
" 251X{^35}{}"
msgid "<24>Tales speak of a place from which spacecraft never return.{^35}{}"
msgstr ""
"<24>Lendas dizem que a este é um local pelo qual as naves espaciais jamais "
"retornam.{^35}{}"
msgid "<24>{^100}{}"
msgstr "<24>{^100}{}"
msgid "<24>{^35}{}"
msgstr "<24>{^35}{}"
msgid "Resume Canon Timeline"
msgstr ""
"Resumir Linha do Tempo\n"
" Canônica"
msgid "Start Canon Timeline"
msgstr ""
"Começar Linha do Tempo\n"
" Canônica"
msgid "Other Slots"
msgstr "Outros Arquivos"
msgid "Bisect"
msgstr "Copiar"
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
msgid "[ESC] to Cancel / [ENTER] to Confirm"
msgstr ""
"[ESC] para cancelar / [Enter]\n"
"para confirmar"
msgid "Press any button on your gamepad to open the keyboard."
msgstr "Pressione qualquer botão no gamepad para abrir o teclado."
msgid "Launch"
msgstr "Entrar"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "Create New"
msgstr "Crie Um Novo"
msgid "Enter Timeline Name"
msgstr "Nome da Linha do Tempo"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Você tem certeza?"