347 lines
8.6 KiB
Plaintext
347 lines
8.6 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "en_US"
|
|
msgstr "pt_BR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must choose a name."
|
|
msgstr "Você deve escolher um nome."
|
|
|
|
msgid "No?"
|
|
msgstr "Não?"
|
|
|
|
msgid "Hm...?"
|
|
msgstr "Hm...?"
|
|
|
|
msgid "Maybe?"
|
|
msgstr "Talvez?"
|
|
|
|
msgid "Yes?"
|
|
msgstr "Sim?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is nothing to be afraid of here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Não há nada a temer aqui."
|
|
|
|
msgid "A light-hearted spirit will serve you well on your journey."
|
|
msgstr "Um espírito alegre o servirá bem em sua jornada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your frustrations are behind you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Suas frustrações ficaram para trás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"The story is yours, no matter what you feel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"A história é sua, não importa como você se sinta."
|
|
|
|
msgid "May tranquility come upon you as you embark on your journey."
|
|
msgstr "A tranquilidade deve estar contigo ao embarcar em sua jornada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your story is as interesting as you make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Sua história é tão interessante quanto você a constrói."
|
|
|
|
msgid "May your quality of speech translate to action on your journey."
|
|
msgstr "A sua capacidade de falar, traduz para suas ações na jornada."
|
|
|
|
msgid "A courageous heart will serve you well on your journey."
|
|
msgstr "Um coração corajoso vai te servir bem na jornada."
|
|
|
|
msgid "A sense of serenity will do you wonders on your journey."
|
|
msgstr "Uma sensação de serenidade fará maravilhas em sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May your ingenuity surpass the challenges on your journey."
|
|
msgstr "A sua ingenuidade deve superar os desafios da sua jornada."
|
|
|
|
msgid "A confident mindset will take you far on your journey."
|
|
msgstr "Uma mente confiante te levará longe na sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May your inginuity surpass the challanges on your journey."
|
|
msgstr "Que sua ingenuidade supere os desafios em sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May balance come upon you as you embark on your journey."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que o equilíbrio venha sobre você enquanto você embarca em sua jornada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is much to be learned on the road ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Existe muito para aprender na estrada a frente."
|
|
|
|
msgid "May the tapestry of chaos and order satisfy you on your journey."
|
|
msgstr "A tapeçaria do caos e da ordem irá te entreter na sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May your story gain meaning in this cocoon amidst the darkness."
|
|
msgstr "Que sua história ganhe sentido neste casulo em meio à escuridão."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as playful as you desire."
|
|
msgstr "A experiência deve ser divertida como você imagina."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as excessive as you desire."
|
|
msgstr "A experiência deve ser excessiva como você imagina."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"You have nothing to feel ashamed of now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Você não tem nada para se envergonhar."
|
|
|
|
msgid "A temperate ego will take you far on your journey."
|
|
msgstr "Um ego equilibrado vai te levar longe na sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May the experience provide the sustenance you require."
|
|
msgstr "A experiência te trará a substância que você precisa."
|
|
|
|
msgid "May your story bring forth the emotion you strive to feel."
|
|
msgstr "Que sua história traga a emoção que você se esforça para sentir."
|
|
|
|
msgid "May your choices be as effortless as they come."
|
|
msgstr "Que suas escolhas se tornem mais fáceis conforme elas vem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is much companionship to be had here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"A muita companhia por aqui."
|
|
|
|
msgid "May your fortune carry you forward on your journey."
|
|
msgstr "Que sua fortuna o leve adiante em sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May the tapestry of chaos and order please you on your journey."
|
|
msgstr "Que a tapeçaria do caos e da ordem o agrade em sua jornada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your story is as uplifting as you make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anime-se.\n"
|
|
"Sua história se torna edificante conforme você a constrói."
|
|
|
|
msgid "May your stability provide a solid foundation on your journey."
|
|
msgstr "Sua estabilidade proverá uma fundação sólida na sua jornada."
|
|
|
|
msgid "May the experience only add to your state of satisfaction."
|
|
msgstr "Que a experiência adicione satisfação."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as comforting as you desire."
|
|
msgstr "Que a experiência traga o conforto que você deseja."
|
|
|
|
msgid "May the experience provide the energy you require."
|
|
msgstr "Que a experiência traga a energia que você precisa."
|
|
|
|
msgid "May your overflowing energy power you through your journey."
|
|
msgstr "Que sua energia transbordante o impulsione em sua jornada."
|
|
|
|
msgid "I am honored by your choice."
|
|
msgstr "Eu estou honrado por sua escolha."
|
|
|
|
msgid "Let the experiment begin."
|
|
msgstr "Que a experiência comece."
|
|
|
|
msgid "The true name."
|
|
msgstr "O verdadeiro nome."
|
|
|
|
msgid "This name is incorrect."
|
|
msgstr "Este nome está incorreto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"............\n"
|
|
"(They're powerless to stop you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"............\n"
|
|
"(Eles são poderosos o suficiente para detê-lo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"............\n"
|
|
"(It's not much for conversation.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"............\n"
|
|
"(Não é o muito para conversa."
|
|
|
|
msgid "Hello."
|
|
msgstr "Olá."
|
|
|
|
msgid "Saddle up!"
|
|
msgstr "Prepare-se!"
|
|
|
|
msgid "Well... I suppose that works..."
|
|
msgstr "Bem... eu acho que isso funcionará..."
|
|
|
|
msgid "I think you should think of your own name, my child."
|
|
msgstr "Eu acho que você deveria ter seu próprio nome, minha criança."
|
|
|
|
msgid "Really..."
|
|
msgstr "Sério..."
|
|
|
|
msgid "Nice try, idiot."
|
|
msgstr "Boa tentativa, idiota."
|
|
|
|
msgid "Don't you mean \"Eyewalker?\""
|
|
msgstr "Você não quis dizer \"Eyewalker\"?"
|
|
|
|
msgid "Check out my antenna!"
|
|
msgstr "Se liga na minha antena!"
|
|
|
|
msgid "Guh huh huh, nice one."
|
|
msgstr "Guh huh huh, muito bom."
|
|
|
|
msgid "Huh? What's that smell?"
|
|
msgstr "Huh? Que cheiro é esse?"
|
|
|
|
msgid "It's m-moving! I-I-It's shaking!"
|
|
msgstr "Está m-movendo! E-e-está tremendo!"
|
|
|
|
msgid "Jerry."
|
|
msgstr "Jerry."
|
|
|
|
msgid "(The dog jumped into your lap.)"
|
|
msgstr "(O cachorro pula no seu colo.)"
|
|
|
|
msgid "(Pant pant)"
|
|
msgstr "(Carinho carinho)"
|
|
|
|
msgid "I'LL ALLOW IT!!!!"
|
|
msgstr "EU PERMITIREI!!!"
|
|
|
|
msgid "ok."
|
|
msgstr "ok."
|
|
|
|
msgid "nope."
|
|
msgstr "nope."
|
|
|
|
msgid "A \"stellar\" choice."
|
|
msgstr "Uma escolha \"estelar\"."
|
|
|
|
msgid "A pleasing nomenclature, no?"
|
|
msgstr "Uma nomenclatura agradável, não?"
|
|
|
|
msgid "I am not amused."
|
|
msgstr "Eu não estou me divertindo."
|
|
|
|
msgid "Roar."
|
|
msgstr "Roar."
|
|
|
|
msgid "Wah ha ha! Why not?"
|
|
msgstr "Wah ha ha! Claro?"
|
|
|
|
msgid "What. What! WHAT!"
|
|
msgstr "O que. O que! O QUE!"
|
|
|
|
msgid "That's my name!!"
|
|
msgstr "Este é meu nome!!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ahuhuhu~\n"
|
|
"You must have great taste, dearie~"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ahuhuhu~\n"
|
|
"Você tem um gosto muito bom, querido~"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hey!\n"
|
|
"Only Skrubby gets to call me that!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei!\n"
|
|
"Só Skrubby pode me chamar assim!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you're a letter shy."
|
|
msgstr "Desculpe, mas você é um escritor tímido."
|
|
|
|
msgid "...?"
|
|
msgstr "...?"
|
|
|
|
msgid "Clean name."
|
|
msgstr "Nome limpo."
|
|
|
|
msgid "hOI!"
|
|
msgstr "hOI!"
|
|
|
|
msgid "Ngah, fine."
|
|
msgstr "Ngah, beleza."
|
|
|
|
msgid "Get your OWN name!"
|
|
msgstr "Tenha seu próprio nome!"
|
|
|
|
msgid "Uh.... OK?"
|
|
msgstr "Uh.... OK?"
|
|
|
|
msgid "D-don't do that."
|
|
msgstr "N-não faz isso."
|
|
|
|
msgid "You are really scraping the bottom of the barrel."
|
|
msgstr "Você está realmente raspando o fundo do barril."
|
|
|
|
msgid "Like, OK I guess."
|
|
msgstr "Tipo, beleza, eu acho."
|
|
|
|
msgid "You like my name, little buddy?"
|
|
msgstr "Você gosta do meu nome, amiguinho?"
|
|
|
|
msgid "Bratty! Bratty! That's MY name!"
|
|
msgstr "Bratty! Bratty! Esse aí é meu nome!"
|
|
|
|
msgid "A fellow wizard?"
|
|
msgstr "Um amigo mago?"
|
|
|
|
msgid "Slick choice, homeslice."
|
|
msgstr "Escolha habilidosa, fatia caseira."
|
|
|
|
msgid "Now you're just being rude, darling."
|
|
msgstr "Agora você só está sendo grosseiro, amorzinho."
|
|
|
|
msgid "OOOOH!!! ARE YOU PROMOTING MY BRAND?"
|
|
msgstr "OOOOH!!! VOCÊ ESTÁ PROPAGANDO MEU PRODUTO?"
|
|
|
|
msgid "Is this name correct? ;)"
|
|
msgstr "Este nome tá certo? ;)"
|
|
|
|
msgid "Hot, but not hot enough."
|
|
msgstr "Quente, mas não quente o suficiente."
|
|
|
|
msgid "You don't have to do that..."
|
|
msgstr "Você não tem que fazer isso..."
|
|
|
|
msgid "You KNEW!?"
|
|
msgstr "Você sabia!?"
|
|
|
|
msgid "Respect my AUTHORITY!"
|
|
msgstr "Respeite minha AUTORIDADE!"
|
|
|
|
msgid "Ahh! Thank you~"
|
|
msgstr "Ahh! Obrigado~"
|
|
|
|
msgid "Thanks for, uh, using my name."
|
|
msgstr "Obrigado por, uh, usar meu nome."
|
|
|
|
msgid "You can?"
|
|
msgstr "Você pode?"
|
|
|
|
msgid "You cannot."
|
|
msgstr "Você não pode."
|
|
|
|
msgid "... fine."
|
|
msgstr "... tá."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|