15831 lines
491 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "The player did everything they could..."
msgstr "O jogador fez tudo que ele pôde..."
msgid "But alas, his fate was sealed, and..."
msgstr "Mas alas, seu destino foi selado, e..."
msgid "No addendum to the story could unravel it."
msgstr "Não havia nada na história que poderia desfazer isso."
msgid "There was no scenario in which the player could truly be satisfied."
msgstr "Não havia nenhum cenário onde o jogador estaria satisfeito."
msgid "Is this what they really deserve?"
msgstr "Isso é realmente o que eles merecem?"
msgid "To live in bittersweet agony, knowing he could never be..."
msgstr "Vivendo na grandeza da agonia, sabendo que ele nunca poderá..."
msgid ""
"No...\n"
"I will not allow it."
msgstr ""
"Não...\n"
"Eu não posso permitir."
msgid "If bending the fabric of spacetime is what it takes, then..."
msgstr "Se dobrar o tecido do espaço-tempo é o que é preciso, então..."
msgid "So be it."
msgstr "Que seja."
msgid "I will not rest until the task is done."
msgstr "Eu não irei descansar até tudo estar pronto."
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wake up.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acorda.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The outpost is the same as it was when you went to sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O Outpost está do mesmo jeito que estava quando você foi "
"dormir.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You explore every corner of the outpost for signs of life, "
"but nobody comes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você procura em cada canto do Outpost por sinais de vida, "
"mas ninguém veio.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You search again, and again, and again...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você procura de novo, de novo e de novo...)"
msgid "<32>{#p/human}* (But nobody comes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas ninguém veio.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You search for the craft you arrived in.)\n"
"* (It appears it was destroyed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você procura pela nave na qual veio.)\n"
"* (Ela parece ter sido destruída.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You search for other craft left behind by monsterkind.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você procura por outra nave deixada pelos monstros.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears they have been taken from you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Eles tomaram ela de você.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You visit the lab, and search for blueprints and "
"shuttlecraft parts.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você vai ao laboratório e procura por ferramentas e pedaços"
" de nave.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The blueprints are available, and the parts are in "
"storage...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Existem muitas disponíveis e as partes estão guardadas.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But the CORE's remaining energy will not be sufficient to "
"launch the shuttle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas a energia do CORE não seria o suficiente para lançar "
"uma nave.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to RESET your SAVE file.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta RESETAR seu arquivo SALVO.)\n"
"* (Nada acontece.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try again to RESET your SAVE file.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta RESETAR seu arquivo SALVO de novo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Nada acontece.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (In desperation, you try to call Toriel's Phone.)\n"
"* (No response.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Em desespero, você tenta ligar para Toriel.)\n"
"* (Sem resposta.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to call Papyrus and Undyne.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta ligar para Papyrus e Undyne.)"
msgid "<32>{#p/human}* (No response.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem resposta.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You've lost track of how long you've been here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você já perdeu as contas de quanto tempo está aqui.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't tell if it's been weeks, months, or years.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não sabe dizer se foram semanas, meses ou anos.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You've configured the CORE to use as little energy as "
"possible...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você configura o CORE para usar o mínimo de energia "
"possível...)"
msgid "<32>{#p/human}* (But it can't last forever.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não vai durar para sempre.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The gravity disengages.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A gravidade começa a falhar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The temperature begins to drop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A temperatura começa a cair.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The atmosphere is collapsing.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A atmosfera está colapsando.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Without power, the Outpost will be uninhabitable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem energia, o Outpost se tornará inabitável.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Somehow, you feel at peace.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (De alguma forma, você sente-se em paz.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You've come to terms with your death.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você acaba aceitando que sua morte chegará.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You realize there's no other way this could have gone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você percebe que não havia outro fim para suas atitudes.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (As the remaining air dissapates, you remember your journey "
"one last time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Enquanto o último ar restante entra no seu pulmão, você "
"relembra sua jornada pela última vez.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (From the day of your exile, to the day monsterkind ran "
"away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Desde de o exílio, até o dia que a sociedade dos monstros "
"fugiu.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The air has run out now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O ar acabou.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You begin to choke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você começa a engasgar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the life leaving your body.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente a vida saindo de seu corpo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It would appear the end is...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Aqui está o fim...)"
msgid ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgid "<25>{#p/basic}(And thus, you have reached the end!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(E assim você chegou ao fim!)"
msgid "<25>{#p/basic}(The time has come to review your accomplishments!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Está na hora de ver o que você conquistou!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(No SAVE points and no ITEMs!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Sem SALVAR e sem usar ITEMs!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must have been in a hurry!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você tava com pressa, hein?)"
msgid ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr ""
"<25>{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!\n"
"{#x1}{#p/event}Bark!"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Don't you know what a SAVE point is?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Você não sabe como funciona SALVAR?)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never used one!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Porque você nunca o fez!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Don't you know what an ITEM is?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Wow!)\n"
"(Você não sabe o que é um ITEM?)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never got one!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você nunca pegou um!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You dodged every attack, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você desviou de cada ataque e nunca fugiu de uma luta!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You must have known you wouldn't need any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Você provavelmente sabia que nem iria precisar de armas ou "
"armaduras!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must be very brave indeed!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você deve ser bem corajoso!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You dodged every attack you faced!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você desviou de cada ataque que enfrentou!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How fortunate for someone who never equipped any armors or "
"weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Que sorte, para alguém que nunca equipou armas ou armaduras!)"
msgid "<25>{#p/basic}(How skilled in battle you must be!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você deve ser muito habilidoso em lutas!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(Not only did you never die...)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Não apenas você nunca morreu...)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You never healed, or equipped any armors or weapons either!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Assim como você nunca se curou, equipou armas ou armaduras!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You never healed, either!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você nunca se curou também!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca morreu e nem fugiu!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You didn't even heal or equip any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Você nunca se curou ou chegou a equipar qualquer coisa!)"
msgid "<25>{#p/basic}(You didn't even heal!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você nem se curou!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Is this why you never equipped any armors or weapons?)"
msgstr "<25>{#p/basic}(É por isso que você nunca equipou armas ou armaduras?)"
msgid "<25>{#p/basic}(Is this what it means to be brave?)"
msgstr "<25>{#p/basic}(É isso que significa ser corajoso?)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died or equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca morreu ou equipou armas e armaduras!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never died once!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca morreu!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed, and you never ran away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca se curou, e você nunca correu de uma luta!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Are you sure you also didn't need any armors or weapons?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Você tem certeza que não precisava nem armas ou armaduras?)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must like living on the edge.)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você deve gostar de um desafio.)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed or equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca se curou ou usou armas e armaduras!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never healed yourself once!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você não se curou nenhuma vez!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You refused to run away!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você se recusou a fugir das lutas!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Amazing!)\n"
"(You never equipped any armors or weapons!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Incrível!)\n"
"(Você nunca usou armas ou armaduras!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How kind...)\n"
"(You never skipped anybody's dialogue!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Que amor...)\n"
"(Você nunca pulou um diálogo!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never been used.)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Parece que você nunca usou seu telefone.)"
msgid "<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never dialed anyone.)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Parece que seu telefone nunca recebeu mensagem.)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Too bad your phone seems to have never had its messages "
"read.)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Infelizmente você nunca leu as mensagens do seu telefone.)"
msgid "<25>{#p/basic}(You must really care about everyone a lot!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Você deve se importar bastante com todo mundo!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never been used!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Que estranho...)\n"
"(Você nunca usou seu telefone!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never dialed anyone!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Que estranho...)\n"
"(Seu celular nunca ligou pra ninguém!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(How strange...)\n"
"(Your phone seems to have never had its messages read!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Que estranho...)\n"
"(Seu celular parece nunca ter tido as mensagens lidas!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Shocking!)\n"
"(You never acquired any G!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Chocante!)\n"
"(Você nunca ganhou um G sequer!)"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(Shocking!)\n"
"(You never spent any of your G!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Chocante!)\n"
"(Você nunca gastou um G sequer!)"
msgid "<25>{#x1}{#p/event}Bark!"
msgstr "<25>{#x1}{#p/event}Bark!"
msgid ""
"<25>{#p/basic}(You really like holding that cup of electro-dampening fluid, "
"don't you?)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Você realmente gosta de segurar aquele copo de fluido de "
"eletro-amortecimento, não é?)"
msgid "<25>{#p/basic}(Seems you didn't do anything out of the ordinary.)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Parece que você não fez nada fora do extraordinário.)"
msgid "<25>{#p/basic}(Perhaps this is extraordinary on its own!)"
msgstr ""
"<25>{#p/basic}(Talvez isso seja extraordinário da sua própria maneira!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Seems that's all there is to say today!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Isso é tudo que se tem para dizer hoje!)"
msgid "<25>{#p/basic}(Congratulations and goodbyes!)"
msgstr "<25>{#p/basic}(Parabéns e tchau tchau!)"
msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/7}* ARRIGHT PUNK, LISTEN UP!"
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/7}* BELEZA CARA, ESCUTA AQUI!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* You made a BIG mistake sparing my life after what "
"you've done."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* Você cometeu um GRANDE erro poupando a minha vida "
"após tudo que você fez."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* Thanks to you, I've got the power to do what I ALWAYS"
" wanted, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/5}* Graças a você, eu tenho o poder para fazer o que EU "
"SEMPRE quis, e..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... and..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... e..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... well, before that, I'd like to tell you how I "
"got here first."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...bem, antes disso, eu preciso te dizer como eu "
"cheguei aqui."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* So... it all started when you left the outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* Então... tudo começou quando você fugiu do Outpost."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* I found out what you'd done, and I... stormed the "
"Citadel myself."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Eu descobri o que você fez e eu... tomei a Cidadela "
"por conta."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Alphys was in shock.\n"
"* The king was dead, and the guard was gone."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* Alphys estava perdida.\n"
"* O rei morto, a guarda desaparecida."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* Plus, after whatever she and Mettaton tried to do to"
" stop you..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* E, seja lá o que ele e o Mettaton fizeram para te "
"impedir..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* The outpost's power systems started acting like "
"crazy."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/22}* A energia do Outpost começou a descontrolar "
"totalmente."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* The atmosphere, the gravity... these things we "
"depend on..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* A atmosfera, a gravidade... coisas das quais "
"dependemos..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* They all started going haywire, resulting in "
"countless deaths."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* Tudo começou a falhar, resultando em inúmeras "
"mortes."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* Without a Royal Guard, we couldn't evacuate them to "
"safety."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/18}* Sem a Guarda Real, nós não conseguimos evacuar as "
"pessoas para a segurança."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Then, to top it off, a massive power surge hit the "
"archive HARD."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Então, para completar, uma enorme oscilação de "
"energia atingiu o arquivo, FORTE."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/19}* The humans within were killed instantly."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* Os humanos nele foram mortos instantâneamente."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* ...\n"
"* I got what ASGORE was going for with it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* ...\n"
"* Eu entendo onde ASGORE estava tentando chegar com isso."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* A way to set us free, that didn't involve us killing"
" anyone?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Uma forma de nos dar a liberdade, que não envolvesse"
" matar."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... heh.\n"
"* It was very... him."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... heheh.\n"
"* Era um plano... a cara dele."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* But after that power surge, ASGORE's plan had "
"failed."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* Mas após aquela explosão, o plano de ASGORE falhou."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* So with the human SOULs in front of me, and the "
"kingdom falling..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/20}* Então com as almas humanas em minha frente e o reino"
" caindo aos meus olhos..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/20}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Not to interrupt, but I think we found what you were"
" l-looking for."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Sem querer interromper, mas eu acho que encontramos "
"o que v-você procurava."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Is that so?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Tem certeza?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Let me see that..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Deixa-me ver..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...\n"
"* Is that right!?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ...\n"
"* Está certo!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* Tch.\n"
"* \"Is that right.\""
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* Tch.\n"
"* \"Está certo.\""
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Are you kidding me?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Você tá brincando comigo?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/8}* OF COURSE IT'S RIGHT!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/8}* É CLARO QUE ESTÁ CERTO!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* So, after I gathered up the human SOULs..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Então, depois que eu reuni as ALMAS humanas..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* Alphys and I came up with a plan to save EVERYONE."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* Alphys e eu viemos com um plano para salvar TODO "
"MUNDO."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* We'd take a shuttle past the force field, hunt you "
"down..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Nós iremos pegar as almas, e com uma nave, "
"atravessar o escudo de força..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* And TEAR the SOUL from your body!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Então iremos te caçar por toda a galáxia e TOMAR a "
"ALMA do seu corpo!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Then, we'd go back, and blast the force field to "
"pieces!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Então, voltaremos e iremos destruir o escudo de "
"força!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Only problem is, how would we find you?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* O único problema é, como vamos te encontrar?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* W-well, I can answer THAT question."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* B-bem, eu posso responder isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* After all, I was the one who came up with the "
"solution!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/16}* Até porque, fui eu quem encontrou a solução!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* It's simple, really.\n"
"* By answering this VERY phone call..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* É simples, na verdade.\n"
"* Ao responder essa ÚNICA ligação..."
msgid "<25>{|}{#p/alphys}{#f/18}* We've been able to triangulate your- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/alphys}{#f/18}* Conseguimos triangular sua- {%}"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE!?\n"
"ARE YOU OKAY!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE!?\n"
"ESTÁ TUDO BEM!?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ...!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Huh??\n"
"* What are YOU doing here?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Huh??\n"
"* O que VOCÊ está fazendo?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... I HEARD A LOT OF SCREAMING.\n"
"AND SHOUTING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM... EU ESCUTEI MUITOS GRITOS.\n"
"E EXPLOSÕES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS WORRIED ABOUT YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ESTABA PREOCUPADO COM VOCÊ."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Aw, thanks Papyrus.\n"
"* How considerate of you."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Aw, obrigada Papyrus.\n"
"* Que fofo da sua parte."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, YOU'RE WELCOME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, DE NADA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Maybe NEXT time, don't sneak onto SOMEONE ELSE'S "
"SHUTTLE!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/7}* Talvez da próxima vez, não se esgueire na NAVE DE "
"OUTRA PESSOA!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I-I'M SORRY, I WAS CURIOUS, OKAY??"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}M-ME DESCULPA, EU ESTAVA CURIOSO, TUDO BEM??"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I JUST WENT TO LOOK, AND THE NEXT THING I KNEW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SÓ VIM OLHAR E A PRÓXIMA COISA QUE DESCUBRO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE SHUTTLE STARTED FLYING OFF THE OUTPOST!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}A NAVE COMEÇOU A VOAR DO OUTPOST!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BELIEVE ME, I WOULD'VE RATHER STAYED BEHIND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ACREDITE EM MIM, EU PREFERIRIA TER FICADO PARA TRÁS."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Okay, uh, I don't know if you can tell, but..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Tá, eu não sei se você entende, mas..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* We're in the middle of a situation here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* Estamos no meio de uma situação importante aqui."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Yeah, you should... probably go back to hiding "
"again."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sim, você deveria... voltar a se esconder de novo."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Think of it like a game of hide-and-go seek!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Pense nisso como um jogo de esconde-esconde!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND HOW LONG DO I HAVE TO HIDE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E POR QUANTO TEMPO DEVO ME ESCONDER!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* I don't know???"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Eu sei lá???"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Two hours.\n"
"* We'll give you two hours."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Duas horas.\n"
"* Vamos te dar duas horas."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY!!\n"
"GOOD LUCK THEN!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}CERTO!!\n"
"* BOA SORTE ENTÃO!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... is two hours gonna be enough to catch the human,"
" or..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... duas horas serão o suficiente para pegar o "
"humano, ou..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pfft, two HOURS?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pfft, duas HORAS?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Yeah, I don't think so."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* É, acho que não."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* ...\n"
"* Fuhuhuhuhu..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* ...\n"
"* Fuhuhuhuhu..."
msgid "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* Try two SECONDS.{^40}{%}"
msgstr "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* QUE TAL DOIS SEGUNDOS.{^40}{%}"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* We've been able to triangulate your location!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* Nós sabemos a sua exata localização!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Fuhuhu... that's right."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Fuhuhu... exatamente!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/7}* You've already FALLEN for it, punk!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/7}* Você CAIU no truque, cara!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Y-yeah, you're gonna wish you hadn't d-done "
"everything you did!!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* É-É, você vai desejar n-nunca ter feito tudo que "
"fez!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* No matter where you go, there's no escape!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/16}* Não importa onde você vá, não a escapatória!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* YEAH!!\n"
"* YOU TELL 'EM, ALPHYS!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* EXATAMENTE!!\n"
"* DIZ PRA ELE ALPHYS!!"
msgid "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* I've got you now.{^40}{%}"
msgstr "<25>{*}{#x0}{#p/undyne}{#f/7}* Eu vou te pegar.{^40}{%}"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... shh, shh, I think this is them."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... shh, shh, acho que aquele é ele."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Hiya!\n"
"* I'm Dr. Alphys."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Hiya!\n"
"* Eu sou a Dr. Alphys."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Head of the royal pain- in-the-butt society."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Chefe da sociedade real de dor na bunda."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* ... may I interest you in a tragic backstory today?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* ... estaria interessado na nossa trágica história "
"passada?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* So I was going about my business, looking after the "
"archive..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Então, eu estava cuidando dos meus próprios "
"problemas, olhando o arquivo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* When, suddenly, I hear a spacecraft taking off."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* Quando do nada, eu escuto uma nave indo embora."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Huuuuge spacecraft."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Uma graaaaaandeeee nave espacial."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Uh, not really.\n"
"* It was just a shuttle."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Na verdade, não.\n"
"* Era apenas um ônibus espacial."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Oh.\n"
"* Tiny spacecraft."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Oh.\n"
"* Uma pequena nave espacial."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Yeah, and Asgore was NOWHERE to be found."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* É, e Asgore não estava em lugar nenhum."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* I checked his house, I checked the royal annex..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Eu olhei na casa dele, eu olhei o anexo real..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ... then, I noticed the power fluctuations."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ... então, notei as flutuações de energia."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Turns out Mettaton was being stupid and wasted it "
"all fighting you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Aparentemente o Mettaton estava sendo estúpido e "
"usando tudo para lutar contra você."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* So now, the outpost was running on practically "
"nothing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Então o Outpost está rodando a base de quase nada."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh my god, what happened next?"
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh meu Deus, o que houve depois?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh, right, you totally freaked out and called"
" Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Ah, claro, você só ficou doidona e ligou pra "
"Undyne."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... and when she got there, she told me Asgore was "
"dead!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... e ela apareceu lá, contando que Asgore estava "
"morto!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Because that's DEFINITELY what I wanted to hear."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Já que aquilo era DEFINITIVAMENTE o que eu queria "
"ouvir."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Like, for sure."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* É, mas é claro."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* I mean, she did at least call the Royal Guard..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* Quer dizer, pelo menos ela chamou a Guarda Real..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* To help stabilize the CORE and stop anyone from "
"getting hurt."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Para ajudar a estabilizar o CORE e impedir que "
"alguém se machucasse."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* But what she did next was... WAY worse than I "
"expected."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* Mas o que ela fez depois foi bem pior do que eu... "
"imaginava."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Is... is this where..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Isso... isso é quando ela..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Where Undyne found the archive, and killed the "
"humans inside."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Quando Undyne achou o arquivo e MATOU os humanos "
"dentro."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/32}* In that moment, I didn't know WHAT to feel anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/32}* Naquele momento, eu nem sabia o que sentir mais."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Gosh, I don't blame you."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* senhor, eu não te culpo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* It's like she was only thinking about "
"herself!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* É como se ela só estivesse pensando em si "
"mesma."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* She said she \"got\" what Asgore was going for..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Ela disse que \"entendeu\" onde Asgore estava tendo "
"chegar..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* But that she \"couldn't allow it to go on.\""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Mas que aquele plano era falho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...\n"
"* I was pretty upset about it, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ...\n"
"* Eu estava com muita raiva, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* At least we still just needed one more SOUL.\n"
"* We still had hope."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Pelo menos precisamos de apenas mais uma ALMA.\n"
"* Ainda temos esperança."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* ... until you didn't."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* ... até não ter mais."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Right.\n"
"* Until we didn't."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Exatamente.\n"
"* Até não ter mais."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Because Undyne, in her INFINITE WISDOM..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Porque a Undyne, em sua INFINITA SABEDORIA..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* Had NO FREAKING IDEA HOW TO STORE THE HUMAN SOULS "
"PROPERLY."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* Não TINHA A MENOR IDEIA DE COMO CONTROLAR AS ALMAS "
"HUMANAS PROPRIAMENTE."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* And now they're all..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* e agora elas estão todas..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... gone."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... mortas."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* At that point, I just gave up."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Neste ponto eu só desisti."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* I didn't care what she did after that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Eu não me importei com o que ela fez depois."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* I quit my job.\n"
"* Threw my experiments in the garbage."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* eu saí do meu trabalho.\n"
"* Joguei meus experimentos no lixo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/33}* And then..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/33}* E então..."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* You came back to us."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Você voltou para a gente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* You became an interstellar trash hunter "
"again!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Você se tornou uma catadora de lixo "
"interestelar novamente!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* That's right."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Exatamente."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* And I'm GOOD at it.\n"
"* Heck, I'm the best in the business."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* E eu sou BOA nisso.\n"
"* Hein, a melhor neste negócio."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Now there's a fact if I've ever heard one."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Agora aí está uma coisa que eu nunca ouvi "
"alguém dizer."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Like, honestly, who CARES about getting out of here "
"anyway?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Tipo, honestamente, quem se IMPORTA de sair daqui de"
" toda forma?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/28}* With all this space junk that comes through..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/28}* Com todo esse lixo espacial que entra..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* There's no reason to leave at all!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* Não a nenhuma razão pra ir embora!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* But nobody else knows about the human stuff."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Mas ninguém sabe sobre a parada dos humanos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah, it's like, our new super duper big "
"secret."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* É tipo, o nosso novo super duper grande "
"segredo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Well, Undyne can lie to them all she wants."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* Bem, Undyne não vai conseguir mentir para todos "
"eles."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* She can build her arms factories, and her "
"watchtowers..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* Ela pode fazer armas nas indústrias, e torres de "
"controle..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* If she thinks going all \"military\" will sell her "
"story, okay."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Se ela pensa que entrar na era \"militar\" vai "
"vender sua história, beleza."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* She can do whatever she sees fit."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* Ela pode fazer o que ela achar melhor."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh yeah, didn't she, like, forcibly take over"
" the Outlands or something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Ah é, ela meio que, tomou a força as "
"Outlands, né?"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, that pissed me off."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, isso me irritou muito."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* The former queen tried to stand up to it, and..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/30}* A verdadeira rainha tentou impedir, e..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... she got absolutely curb-stomped by Undyne's "
"supporters."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... ela foi totalmente pisoteada pelo apoiadores da "
"Undyne."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Undyne STILL hasn't taken responsibility for that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Undyne ainda não tomou responsabilidade por aquilo."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Gosh, that's just sad."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Senhor, isso é apenas triste."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Oh yeah, didn't she, like, draft people into "
"the Royal Guard or something?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Ah é, e ela meio que fez a Guarda Real como "
"trabalho obrigatório?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, that was stupid."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Ugh, aquilo foi estúpido."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* All those people being forced to stand around all "
"day..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* Todas aquelas pessoas forçadas a vigiarem o dia "
"inteiro..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* Watching for a human that may NEVER come..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Procura do por um humano que talvez NUNCA venha..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* It's like she forgot the telescope network exists."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* É como se ela tivesse esquecido que a rede de "
"telescópio existe."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Wow, she didn't think that through at all."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Uau, ela realmente não pensou nisso."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah..."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* É..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* And she did it in spite of Papyrus BEGGING her not "
"to."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* E ela fez tudo isso mesmo com Papyrus IMPLORANDO pra"
" ela não fazer."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... I stopped caring about her entirely after that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... Eu parei de me importar com ela completamente "
"depois de tudo."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Maybe, if Papyrus was around, he could've stopped "
"her."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Talvez, se o Papyrus tivesse por perto, ele poderia "
"ter parado ela."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... but we all know why that didn't happen, don't "
"we?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* ... mas nós sabemos que isso não aconteceria, não é "
"mesmo?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...\n"
"* Oh well.\n"
"* It is what it is."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ...\n"
"* Ah bem.\n"
"* É o que é."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Either way, it's thanks to all the people you "
"killed..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* De toda forma, é por causa de todas as pessoas que "
"você matou..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* That any of this happened in the first place."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* Que tudo isso aconteceu primeiramente."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* So, I'm blaming it all on you."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* Então, eu coloco a culpa toda em você."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* And even if you didn't kill THAT many people..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* E mesmo se você não tiver MATADO tantas pessoas..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Even if Mettaton and I overreacted..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Mesmo se eu e Mettaton tivermos exagerado..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* It's still totally your fault."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* Ainda é totalmente sua culpa."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* You tell 'em, Alphys."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Fala pra ele Alphys."
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Yeah, in your face, loser!"
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* É, fala pra ele, aquele perdedor!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... anyway.\n"
"* That's all I've got."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/33}* ... pois bem.\n"
"* Isso é tudo que eu tenho."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/1}* Bye now!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/1}* Até logo!"
msgid "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Until next time, pip-squeak."
msgstr "<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Até a próxima, covarde."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Bratty, are you sure there's going to BE a "
"next time?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* Bratty, tem certeza que vai ter uma próxima "
"vez?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Oh, shoot, you're right.\n"
"* The phone's, like, outta batteries anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#ffbbdc}* Ah é, você tá certa.\n"
"* A bateria do telefone tá acabando de toda forma."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* ... later, alligator!!!\n"
"* Nya ha ha!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{@fill=#d4bbff}* ... até, traidor!!!\n"
"* Nya ha ha!!!"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heya."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* opa."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's been a while, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* já faz um tempo, huh?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after you left, alphys... kind of went into a panic."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* depois que você fugiu, alphys... meio que entrou em "
"pânico."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not only were asgore and undyne gone..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* não apenas asgore e undyne se foram..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but due to a botched plan involving mettaton and the "
"core..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas por conta de um plano estúpido envolvendo mettaton "
"e o core..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the outpost's power systems were in total disarray."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* o sistema de energia do Outpost começou a quebrar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* both the atmosphere and the gravity broke down.\n"
"* it... wasn't pretty."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* tanto a atmosfera quando a gravidade foram destruídas.\n"
"* não foi... nada bonito."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* just from her call, i could tell things were pretty "
"bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* só pela ligação que ela fez, eu já entendi que as "
"coisas estavam horríveis."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but by the time i got to the citadel..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas até eu chegar na cidadela..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* a power surge killed the humans in the archive as well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* um poder surgiu e matou todos os humanos nos arquivos "
"também."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i'd never seen her in worse shape."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... eu nunca a vi em um estado tão ruim."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* still, i knew from back when we were lab partners..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ainda assim, eu sabia desde que éramos parceiros de "
"laboratório..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* that she had what it took to overcome anything."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* que ela tinha um plano caso tudo desse errado."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so i sat with her, and gave her a chance to process it "
"all..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* então, eu sentei com ela, e a dei uma chance de "
"processar tudo..."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* and by the end, she\n"
" took responsibility and accepted asgore's crown."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* no fim ela tomou responsabilidade e aceitou a coroa do "
"rei asgore."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... right away, we knew we'd have to protect the human "
"souls."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... de começo, já sabíamos que deveríamos proteger as "
"almas dos humanos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, we repurposed some old lab junk and built a "
"containment system."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* então, não pegamos algumas tralhas do velho laboratório"
" e criamos contêineres."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* after that, we realized we'd need someone to guard it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* depois disso, nós percebemos que precisávamos protegê-"
"las."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* when the former queen returned, shortly thereafter..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* quando a rainha voltou, pouco depois de tudo..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* she seemed like the ideal candidate."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ela parecia ser a candidata ideal."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but then, she saw the human souls for herself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas então, ela viu as almas humanas em si mesma..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and just went on a tirade about us being \"part of his "
"agenda.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* e apenas fez um discurso sobre nós sermos \"parte de "
"sua agenda.\""
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* we tried to explain what happened, and that asgore was "
"innocent..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* nós tentamos explicar o que aconteceu e dizer que "
"asgore era inocente..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but she wasn't having it in the slightest."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas ela não acreditou no que dissemos."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* needless to say, she declined the job."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* infelizmente, ela acabou recusando o trabalho."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* luckily, the same couldn't be said about papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* felizmente, o mesmo não pôde ser dito sobre o papyrus."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* after toriel declined, i called him next, and... well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* depois da toriel rejeitar, eu liguei para ele e... bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* luckily, since papyrus was around, i called him up, "
"and... well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* com sorte, já que papyrus estava por perto, eu liguei "
"pra ele e... bem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* he pretty much took the job on the spot."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ele aceitou o trabalho bem facilmente."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... FOR A WHILE, ANYWAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... POR AGORA, ENTRETANTO."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ah, there you are.\n"
"* how'd the session go just now?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ah, aí está você.\n"
"* como foi a sessão hoje?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, IT WENT WELL!\n"
"EVERYONE SEEMS TO BE GETTING ALONG."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, ESTÁ INDO BEM!\n"
"TODO MUNDO PARECE ESTAR SE DANDO BEM."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* heh.\n"
"* glad to hear it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* heh.\n"
"* feliz em ouvir isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BY THE WAY, WHO ARE YOU TALKING TO?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALIÁS, COM QUEM VOCÊ ESTÁ CONVERSANDO?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, SANS!\n"
"I'VE COMPLETED MY SHIFT FOR TODAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLÁ, SANS! EU CONCLUI MEU TRABALHO POR HOJE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}NO INTRUDERS OR MALFUNCTIONS TO REPORT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}SEM INVASORES OU MAL FUNCIONAMENTO RELATADOS!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* great work, papyrus.\n"
"* keep it up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* bom trabalho, papyrus.\n"
"* mantenha-se assim."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'LL BE SURE TO!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TEREI CERTEZA QUE SIM!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, WHO'S THAT YOU'RE TALKING TO?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, COM QUEM VOCÊ ESTÁ CONVERSANDO?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* oh, y'know.\n"
"* just another human, nobody important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ah, você sabe.\n"
"* só outro humano, ninguém importante."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BUT ALL THE HUMANS ARE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAS TODOS OS HUMANOS ESTÃO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... WAIT!!\n"
"GIVE ME THAT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... ESPERA!!\n"
"* ME DA ISSO AQUI!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* here you go."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* aqui está."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, HUMAN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLÁ, HUMANO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IT SURE HAS BEEN A WHILE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}JÁ FAZ MUITO TEMPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THERE'S... A STORY I'D LIKE TO TELL YOU, ACTUALLY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TEM... UMA HISTÓRIA QUE EU GOSTARIA DE TE CONTAR."
msgid "<15>{#f/6}IT'LL EXPLAIN THE WHOLE \"FOR A WHILE\" THING."
msgstr "<15>{#f/6}VAI EXPLICAR TODO O \"POR AGORA\"."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... ah.\n"
"* here we go."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... ah.\n"
"* aí vai."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SHH!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SHH!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... I'M DOING MY JOB AS USUAL ONE DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO... EU ESTOU FAZENDO MEU TRABALHO COMO SEMPRE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAKING SURE THE HUMAN SOULS REMAIN SAFE AND SOUND."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}TENDO CERTEZA DE QUE AS ALMAS HUMANOS ESTÃO SEGURAS E "
"PROTEGIDAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEN...\n"
"OUT OF NOWHERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO...\n"
"DO NADA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A LOUD KNOCK AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESCUTEI UM GRANDE BATIDO NA PORTA DE MANUTENÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, A STRANGE, BLIND DOG HAD RUN INTO IT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ACABOU QUE ERA UM ESTRANHO CACHORRO CEGO QUE HAVIA "
"BATIDO NELA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WAS QUITE CONFUSED AT FIRST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESTAVA CONFUSO NO COMEÇO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER TALKING TO HIM, THE REASON BECAME CLEAR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS APÓS FALAR COM ELE, TUDO FICOU CLARO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}HE WAS LOOKING FOR HIS CANINE UNIT COMRADES."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELE ESTAVA PROCURANDO PELOS SEUS CAMARADAS DA UNIDADE "
"CANINA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I WAS HAPPY TO HELP."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, EU ESTAVA FELIZ PARA AJUDAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO, AFTER THE END OF MY SHIFT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO, APÓS O FINAL DO MEU EXPEDIENTE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE WENT OUT TOGETHER TO BEGIN OUR SEARCH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}NÓS SAÍMOS JUNTOS PARA PROCURAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THE EDGE OF THE NOW-OPEN OUTLANDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESDE DE A PONTA DA AGORA ABERTA OUTLANDS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TO THE TALLEST SKYSCRAPERS IN THE CITADEL..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ATÉ O MAIS ALTO ARRANHA CÉU DA CIDADELA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT WAS SAFE TO SAY WE'D SEEN IT ALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}É SEGURO DIZER QUE ENCONTRAMOS TUDO QUE TINHA PARA "
"ENCONTRAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ALL EXCEPT THE CANINES WE WERE LOOKING FOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... TUDO MENOS A UNIDADE CANINA NA QUAL ESTÁVAMOS "
"PROCURANDO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* did you ever find the other dogs?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* você encontrou os outros cachorros por qualquer chance?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... NO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM... NÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BY THE TIME WE MADE IT BACK TO THE ROYAL ANNEX..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PELO TEMPO QUE NÓS CHEGAMOS DE NOVO NO ANEXO REAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALPHYS WAS AWAKE, AND TOLD US WHAT HAPPENED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALPHYS ESTAVA ACORDADA E NOS CONTOU O QUE ACONTECEU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}... ALL THOSE ROYAL GUARDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}... TODOS AQUELES GUARDAS REAIS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/31}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGGO TOOK THE NEWS PRETTY HARD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGGO LEVOU ESSAS NOTÍCIAS PARA O CORAÇÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT ALPHYS AND I, WE DIDN'T LET HIM GIVE UP!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ALPHYS E EU, NÓS NÃO DEIXAMOS ELE DESISTIR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN HIS TIME OF NEED, WE COMFORTED HIM OURSELVES!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENQUANTO ELE PRECISOU, NÓS CONFORTAMOS ELE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WE PROMISED HIM HE'D HAVE A HOME HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÓS O PROMETEMOS UMA CASA AQUI."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... i see."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... eu entendo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* that explains the dog hair on asgore's couch."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* isso explica o pelo de cachorro no travesseiro do "
"asgore."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A BUNCH OF KNOCKS AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESCUTEI UM MONTE DE BATIDOS NA PORTA DE MANUTENÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, A SHORT-NECKED DOG WANTED MY COMPANY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE ERA BASICAMENTE UM CACHORRO DE PESCOÇO PEQUENO "
"QUERENDO COMPANHIA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER PETTING IT SEVERAL TIMES, IT ALL MADE SENSE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS APÓS ACARICIAR ELE ALGUMAS VEZES, TUDO FEZ "
"SENTIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ITS NECK... BEGAN TO SPELL OUT A MESSAGE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SEU PESCOÇO... COMEÇOU A CRESCER E MOSTRAR UMA "
"MENSAGEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THAT MESSAGE WAS \"ALONE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E A MENSAGEM ERA \"SOZINHO.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}I FELT SO BAD!!\n"
"I COULDN'T HELP BUT CRY!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/8}EU ME SENTI TÃO MAL!!\n"
"NÃO PUDE AJUDAR SE NÃO CHORAR!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYWAY, I ASKED ALPHYS ABOUT IT LATER, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DE TODA FORMA, EU PERGUNTEI A ALPHYS SOBRE ISSO MAIS "
"TARDE E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SHE TOLD ME WHAT HAD HAPPENED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELA ME CONTOU O QUE ACONTECEU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS HARD HEARING THAT NEWS, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FOI BEM DIFÍCIL SABER DESSAS NOTÍCIAS, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}KNOWING HOW CANIS MINOR MUST HAVE FELT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SABENDO COMO MINOR CANIS DEVE SE SENTIR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THEN ON, I GAVE IT ALL THE ATTENTION I COULD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESDE ENTÃO, EU DEI A ELE TODA MINHA ATENÇÃO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well... if it's any consolation..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem... se serve como consolação..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i think you did the right thing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu acho que você fez a coisa certa."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A BANGING SOUND FROM THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESCUTEI UM SOM DE BATIDA NA PORTA DA SALA DE "
"MANUTENÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, TWO DOGS WITH AXES HAD WHALED ON IT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ACABOU QUE ERAM DOIS CACHORROS COM MACHADOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I WAS QUITE CONCERNED AT FIRST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESTAVA MEIO PREOCUPADO NO COMEÇO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT AFTER WHAT THEY TOLD ME..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS APÓS O QUE ELES ME DISSERAM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THAT FEELING HAD TURNED TO SADNESS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}O SENTIMENTO SE TORNOU TRISTEZA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGAMY AND DOGARESSA, THEY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGAMY E DOGARESSA, ELES..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY QUESTIONED IF THEIR MARRIAGE WAS WORTH "
"MAINTAINING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES ESTAVAM SE QUESTIONANDO SE AINDA VALIAM A PENA "
"MANTER SEU CASAMENTO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... surely you convinced them to stay together."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... conhecendo você, eu sei que fez eles se manterem "
"juntos."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU KNOW ME TOO WELL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ ME CONHECE MUITO BEM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYWAY, THEY JUST WANTED SOME ALONE TIME AFTER THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DE TODA FORMA, ELES SÓ QUERIAM UM TEMPO A SOS DEPOIS "
"DE TUDO ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... I DROPPED THEM OFF AT ASGORE'S PLACE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO... EU OS DEIXEI FICAR NA CASA DO ASGORE."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, i heard they still live there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* na verdade, eu fiquei sabendo que eles ainda vivem lá."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* something tells me that extra room will come in handy "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* algo me diz que aquele quarto de criança servirá muito "
"bem logo, logo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HEAR A KNOCK OF SORTS AT THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESCUTEI UM BARULHO DE ARRANHO NA PORTA DA SALA DE "
"MANUTENÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS IT TURNS OUT, IT WAS JUST A BIG DOG'S LOUD BARK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ACABOU QUE ERA APENAS UM GRANDE CACHORRO LATINDO ALTO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN THE DOG TOOK OFF ITS ARMOR, AND BECAME SMALL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO O CACHORRO TIROU SUA ARMADURA E SE TORNOU "
"PEQUENO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THEN IT RAN UP TO ME, AND WANTED TO PLAY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E ENTÃO ELE VEIO ATÉ MIM, QUERENDO BRINCAR!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IT SEEMED... MORE DESPERATE THAN EVER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELE PARECIA... MAIS DESESPERADO DO QUE NUNCA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIKE IT HADN'T PLAYED WITH ANYONE IN YEARS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NUNCA VI TANTO ELE QUERER BRINCAR DESSA FORMA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I GET THAT DOG-TIME CAN BE WEIRD, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU SEI QUE O TEMPO DOS CACHORROS É DIFERENTE, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}STILL, I WONDERED IF SOMETHING HAD GONE AWRY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}AINDA ASSIM, EU ME PERGUNTEI SE ALGO ESTAVA ERRADO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO I ASKED ALPHYS ABOUT IT LATER, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO EU PERGUNTEI PARA ALPHYS MAIS TARDE SOBRE E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}KNOWING HOW CANIS MAJOR MUST HAVE FELT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SABENDO COMO O MAJOR CANIS DEVE SE SENTIR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}FROM THEN ON, I PLAYED WITH IT AS MUCH AS I COULD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESDE ENTÃO EU BRINQUEI COM ELE O MÁXIMO QUE PUDE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GET A CALL FROM A HIGH-RANKING GUARD MEMBER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU RECEBI UMA LIGAÇÃO DE UM ALTO MEMBRO DA GUARDA "
"REAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND A DISTRESSING ONE AT THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E UM ANGUSTIANTE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS A FRIEND OF UNDYNE'S, SHE TOLD ME TO MEET HER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UMA AMIGA DA UNDYNE, DIZENDO QUE QUERIA ME VER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}TO DISCUSS A MATTER OF \"GREAT IMPORTANCE.\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}PARA FALAR SOBRE UM ASSUNTO DE \"GRANDE IMPORTÂNCIA.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS A LITTLE NERVOUS WHEN I GOT THERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ESTAVA MEIO NERVOSO QUANDO CHEGUEI LÁ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT SHE REALLY DID JUST WANT TO TALK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS ELA REALMENTE SÓ QUERIA CONVERSAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ADMITTEDLY, SHE WAS BEING CRYPTIC ABOUT IT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELA ESTAVA SENDO BEM ENIGMÁTICA EM RELAÇÃO A ISSO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, WITH ENOUGH TIME, I CRACKED THE CODE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, COM UM TEMPO EU QUEBREI O CÓDIGO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGE QUESTIONED THE VIABILITY OF HER PURPOSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOGE QUESTIONOU O PROPÓSITO DA SUA VIDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THAT OF PROTECTING MONSTERKIND."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O PROPÓSITO DE PROTEGER A VIDA DOS MONSTROS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF THE ROYAL GUARD COULD BE WIPED OUT BY ONE HUMAN..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE A GUARDA REAL PÔDE SER DESTRUÍDA POR UM HUMANO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT WOULD SHE ALONE BE ABLE TO DO?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE ELA SOZINHA SERIA CAPAZ DE FAZER?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"I TOOK HER TO THE CITADEL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"EU A LEVEI PARA A CIDADELA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SHOWED HER THE HUMAN SOULS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU A MOSTREI AS ALMAS HUMANAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND I TURNED TO HER AND SAID..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E ENTÃO EU VIREI PARA ELA E DISSE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}\"JUST ONE MORE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}\"SÓ MAIS UMA.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN, SHE LOOKED BACK AT ME, CLOSED HER EYES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, ELA OLHOU PARA MIM, FECHOU OS OLHOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND REPLIED \"I UNDERSTAND.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E RESPONDEU \"EU ENTENDO.\""
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* jeez.\n"
"* sounds intense."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* caramba.\n"
"* parece intenso."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* for what it's worth, that probably motivated her quite "
"a bit."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pelo que você fez, aquilo provavelmente a motivou."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GET A CALL FROM TWO NUMBERED GUARD MEMBERS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU RECEBI UMA LIGAÇÃO DE DOIS MEMBROS DA GUARDA "
"NUMERADOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS SOMEONE THEY SHARED ICE CREAM WITH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES QUERIAM DIVIDIR SORVETE COMIGO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY ASKED ME TO MEET WITH THEM TO DISCUSS SOMETHING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO ME PEDIRAM PARA ENCONTRÁ-LOS E CONVERSAR SOBRE "
"ALGO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if i had to guess..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* se eu tiver que adivinhar..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'd say this particular meeting wasn't about ice cream."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu diria que a conversa particular não era sobre "
"sorvete."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SADLY NOT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}INFELIZMENTE NÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INSTEAD, THEY... HAD SOME BAD NEWS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NA VERDADE, ELES... TINHAM PÉSSIMAS NOTÍCIAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER HAVING ONLY JUST BEEN PROMOTED, THEY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DEPOIS DE SEREM PROMOVIDOS, ELES..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY FELT LIKE ALL THEIR TRAINING HAD BEEN FOR "
"NOTHING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}SENTIRAM QUE TODO AQUELE TREINO FOI PARA NADA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT...!\n"
"I SAID I COULD GET THEM A NEW JOB!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS...!\n"
"EU DISSE QUE PODERIA ENCONTRAR PARA ELES UM NOVO TRABALHO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, I WENT THROUGH A FEW IDEAS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, VIEMOS COM ALGUMAS IDEIAS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MOST OF THEM WERE REJECTED, BUT WEIRDLY ENOUGH..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}MAIOR PARTE DELAS FORAM REJEITADAS, MAS "
"ESTRANHAMENTE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY LOVED MY IDEA OF THEM JOINING A SWIMMING TEAM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES AMARAM A IDEIA DE SE JUNTAR AO TIME DE NATAÇÃO."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so you're saying 01 and 02 became professional "
"swimmers?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* então você está dizendo que o 01 e 02 se tornaram "
"nadadores profissionais?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, as long as they're happy doing what they're "
"doing."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* bem, com tanto que eles estejam felizes com o que estão"
" fazendo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, DON'T WORRY.\n"
"NOT ONLY ARE THEY HAPPY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}OH, NÃO SE PREOCUPE.\n"
"NÃO APENAS ELES ESTÃO FELIZES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THEY'RE ALSO INCREDIBLY POPULAR!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ELES TAMBÉM ESTÃO INCRIVELMENTE POPULARES!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"STILL, KNOWING WHY THEY'RE THERE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"MAS, SABENDO O MOTIVO DE ESTAREM ALI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DOES MAKE ME FEEL A LITTLE SAD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FAZ COM QUE EU ME SINTA TRISTE."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A STRANGE WIZARD APPEARED IN THE MAINTENANCE ROOM."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM ESTRANHO MAGO APARECEU NA SALA DE MANUTENÇÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND ASKED ME ABOUT THE MEANING OF LIFE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E ME PERGUNTOU SOBRE O SENTIDO DA VIDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}WE... HAD TO SCALE THE CONVERSATION BACK A BIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÓS... ACABAMOS ESCALANDO A CONVERSA UM POUCO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TO SAY THE LEAST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARA DIZER O MÍNIMO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i can imagine."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* posso imaginar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so did you learn anything after that?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* então você aprendeu algo após tudo isso?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL, YES.\n"
"I LEARNED ABOUT A LOT OF THINGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM, SIM.\n"
"EU APRENDI SOBRE MUITAS COISAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ITS FEARS, ITS ANXIETIES..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OS MEDOS, AS ANSIEDADES..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND... A LOSS FAR GREATER THAN I HAD ANTICIPATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ELE TEVE... UMA PERDA MUITO MAIOR DO QUE EU "
"ESPERAVA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}LOSING ITS MENTOR, TERRESTRIA, HIT PARTICULARLY HARD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERDER SUA MENTORA, TERRESTRIA, DOEU MUITO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COZMO HAD WORKED TO IMPRESS HER ALL ITS LIFE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}COZMO TRABALHOU A VIDA TODA PARA IMPRESSIONAR ELA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND YET, NEVER FELT IT DID ENOUGH TO MAKE HER PROUD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}E MESMO ASSIM NUNCA SENTIU TER FEITO O SUFICIENTE PARA"
" DEIXA ORGULHOSA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, I DISAGREED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM, EU DISCORDO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KNEW SHE'D JUST BE GLAD IT WAS STILL ALIVE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SEI QUE ELA FICARIA ORGULHOSA DE VÊ-LO VIVO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND SINCE IT KNEW HER BETTER THAN ANYONE ELSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}E DESDE QUE ELE CONHECIA ELA MELHOR DO QUE NINGUÉM..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS ONLY RIGHT IT SHOULD CARRY ON WITH HER LEGACY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELE ERA A PESSOA CERTA PARA CARREGAR O LEGADO DELA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE CONVERSATION THAT FOLLOWED WAS HIGHLY ENCHANTING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}A CONVERSA QUE SEGUIU FOI BEM ENCANTADORA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WE TALKED FOR SO LONG, I'M AMAZED I EVEN KEPT UP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÓS CONVERSAMOS TANTO QUE EU FIQUEI SURPRESO DE "
"CONSEGUIR ACOMPANHAR!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONCE WE WERE DONE, WE PARTED WAYS FEELING SATISFIED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UMA VEZ QUE TERMINAMOS, AMBOS ESTÁVAMOS SATISFEITOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH... I KNEW THERE WAS STILL SOMETHING WRONG."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EMBORA... EU SOUBESSE QUE AINDA HAVIA ALGO ERRADO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A POLITE, GENTLE KNOCK GRACED THE MAINTENANCE DOOR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UMA BATIDA GENTIL NA PORTA DA SALA DE MANUTENÇÃO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I TRIED TO INVITE -WHOEVER IT WAS- INSIDE, BUT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TENTEI CONVIDAR SEJA LÁ QUEM ESTIVE BATENDO PARA "
"ENTRAR, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT APPEARED -SHE- WAS TOO LARGE TO GET THROUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS ELA ERA GRANDE DEMAIS PARA CABER DENTRO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, TO ACCOMMODATE THE TOWERING, ARMORED KNIGHT..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, PARA ACOMODAR A GRANDE CAVALEIRA DE ARMADURA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I MOVED ALL THE MAINTENANCE ROOM FURNITURE OUTSIDE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TIREI TODOS OS EQUIPAMENTOS DA SALA DE MANUTENÇÃO "
"PARA FORA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER THAT... HER AND I HAD A TALK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DEPOIS DISSO... EU E ELA TIVEMOS UMA CONVERSA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A TALK..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UMA CONVERSA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... ABOUT DEATH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... SOBRE A MORTE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOT MY FAVORITE SUBJECT, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO É MEU TÓPICO FAVORITO, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I COULD TELL SHE NEEDED TO TALK ABOUT IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SEI QUE ELA PRECISAVA CONVERSAR SOBRE AQUILO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ABOUT... HOW SOMEONE WHO LIVES AS LONG AS HER..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO... ALGUÉM QUE VIVE TANTO QUANDO ELA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIVES TO SEE EVERYONE ELSE DIE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ACABA POR ASSISTIR TODOS AO SEU REDOR MORREREM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND THEN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E ENTÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TRIED TO MAKE HER FEEL BETTER, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU TENTEI FAZER ELA SE SENTIR MELHOR, MAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO MATTER WHAT I SAID, TERRESTRIA WOULDN'T CHEER UP!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NÃO IMPORTAVA O QUE EU DIZIA, TERRESTRIA NÃO SE "
"ANIMAVA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO INSTEAD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, AO INVÉS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I JUST GAVE HER A BIG, LONG HUG."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU DEI A ELA UM GRANDE E DEMORADO ABRAÇO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WE HELD EACH OTHER FOR HOURS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NOS ABRAÇAMOS POR HORAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'M SURPRISED I WAS ABLE TO GO FOR THAT LONG!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ESTOU SURPRESO QUE SEGUREI POR TANTO TEMPO!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER THAT, SHE LEFT AND SAID SHE'D BE OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DEPOIS DISSO ELA SAIU E DISSE QUE FICARIA BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PART OF ME DOESN'T BELIEVE HER, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARTE DE MIM NÃO ACREDITOU NELA, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S BEST IF I RESPECT HER WISHES NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É MELHOR QUE EU RESPEITE OS DESEJOS DELA."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well... hey."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem... ei."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if she needs you again, she'll let you know."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* se ela precisar de você de novo, ela vai te falar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SURE HOPE SO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESPERO QUE SIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FINDING OUT WHAT YOU DID... WASN'T EASY FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESCOBRIR O QUE VOCÊ FEZ... NÃO FOI FÁCIL PARA MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THOUGH, I GUESS I CAN'T -FULLY- BLAME YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS, EU NÃO ACHO QUE POSSO TE CULPAR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD'S JOB WAS TO CAPTURE HUMANS, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O TRABALHO DA GUARDA REAL ERA CAPTURAR HUMANOS, E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'M ONLY JUST STARTING TO GRASP WHAT THAT MEANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESTOU APENAS TENTANDO ENTENDER O QUE ISSO "
"SIGNIFICOU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT MUST BE HARD... KNOWING WHAT YOU HAD TO DO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}DEVE TER SIDO DIFÍCIL... SABENDO O QUE VOCÊ TINHA QUE "
"FAZER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}KNOWING... WHO YOU HAD TO DESTROY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}SABENDO QUE VOCÊ... TINHA QUE NOS DESTRUIR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERHAPS IT'S FOR THE BEST I NEVER BECAME A GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TALVEZ TENHA SIDO PARA O MELHOR QUE EU NUNCA TENHA ME "
"TORNADO UM GUARDA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}PERHAPS... UNDYNE WAS JUST TRYING TO PROTECT ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}TALVEZ... UNDYNE SÓ ESTIVESSE TENTANDO ME PROTEGER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... I'M NOT SURE HOW TO FEEL ABOUT THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... EU NEM SEI COMO ME SENTIR SOBRE ISSO."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, aren't you gonna tell them what happened next?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ei, você não vai nos contar o que aconteceu depois?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OH, RIGHT!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AH, CERTO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO THAT WHOLE ORDEAL HAD ME FEELING TIRED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO TODA ESSA PROVAÇÃO ME DEIXOU CANSADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOW, DON'T JUDGE ME, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AGORA, NÃO ME JULGUE, MAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MAY HAVE CLOSED MY EYES FOR LONGER THAN ANTICIPATED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU TALVEZ TENHA FECHADO MEUS OLHOS POIS MAIS TEMPO DO "
"QUE ANTECIPADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER KNOCK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS MAIS UMA BATIDA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME ON THE FRONT DOOR OF MY HOUSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0} DESSA VEZ NA PORTA DA FRENTE DE MINHA CASA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER CALL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS OUTRA LIGAÇÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME WHILE I WAS AT HOME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DESSA VEZ, ENQUANTO EU ESTAVA EM CASA."
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}IN FACT, I ONLY OPENED THEM AFTER ANOTHER APPEARANCE!"
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/6}NA VERDADE, EU SÓ OS ABRI APÓS OUTRA PESSOA APARECER!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THIS TIME AT MY OWN HOUSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DESSA VEZ, NA MINHA CASA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT WAS SOMEONE ELSE WHO WANTED MY HELP..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ERA MAIS ALGUÉM PEDINDO AJUDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}FORTUNATELY, I HAD ALL THE ENERGY I NEEDED NOW!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}FELIZMENTE, EU TINHA TODA A ENERGIA QUE PRECISAVA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO, I HELPED THEM, TOO."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E ENTÃO, EU OS AJUDEI TAMBÉM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE NEXT DAY, SOMEONE ELSE CAME LOOKING FOR ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO PRÓXIMO DIA, MAIS ALGUÉM VEIO PROCURANDO POR MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE DAY AFTER THAT, TWO PEOPLE WANTED ME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NO DIA APÓS ISSO, DUAS PESSOAS ME QUISERAM."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEN THREE!\n"
"THEN FIVE!!\n"
"THEN SEVEN!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ENTÃO TRÊS!\n"
"ENTÃO CINCO!\n"
"ENTÃO SETE!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* then eleven?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* então onze?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO, UNFORTUNATELY THE NON-COMPOSITES STOPPED THERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO, INFELIZMENTE PAROU POR AÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE THAT, I DID MY BEST TO HELP THEM ALL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MESMO COM MEU ESFORÇO PARA AJUDAR TODOS ELES!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AS MY POPULARITY GREW, I REALIZED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENQUANTO MINHA POPULARIDADE CRESCEU, EU ENTENDI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I'D HAVE TO TAKE THINGS TO THE NEXT LEVEL!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}QUE EU TINHA QUE LEVAR AS COISAS PARA O PRÓXIMO NÍVEL!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SO I MADE SLOGANS!\n"
"BOUGHT BUILDINGS!\n"
"HIRED EMPLOYEES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ENTÃO EU FIZ SLOGANS!\n"
"COMPREI CONSTRUÇÕES!\n"
"CONTRATEI TRABALHADORES!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVENTUALLY, I QUIT MY JOB LOOKING AFTER THE HUMANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}EVENTUALMENTE, LARGUEI MEU EMPREGO CUIDANDO DOS "
"HUMANOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE ROYAL GUARD I HELPED ORIGINALLY DOES THAT NOW!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}A GUARDA REAL QUE EU AJUDEI ORIGINALMENTE, AGORA FAZ "
"ISSO!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND SO MY FOCUS SHIFTED TO WORKING AT MY COMPANY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}E EU FOQUEI MINHA MENTE EM TRABALHAR PELA COMPANHIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CALLED \"THERAPYRUS INDUSTRIES.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CHAMADA \"TERAPYRUS INDÚSTRIAS.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"DEALING WITH YOUR EMOTIONS SO -YOU- DON'T HAVE TO!\""
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"LIDANDO COM SUAS EMOÇÕES, ENTÃO -VOCÊ- NÃO "
"PRECISA!\""
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* love that tagline."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* amei a linha de marketing."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ALSO, SANS IS MY RECEPTIONIST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E O SANS É MEU RECEPCIONISTA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}HE'S GREAT AT MAKING SURE I HAVE TIME FOR EVERYONE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELE É ÓTIMO EM GARANTIR QUE EU TENHA TEMPO PARA TODOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}FOR ONCE, MY BROTHER IS GREAT AT SOMETHING..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PELA PRIMEIRA VEZ, MEU IRMÃO É BOM EM ALGUMA COISA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE NEVER BEEN SO PROUD OF HIM!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU NUNCA ESTIVE TÃO ORGULHOSO DELE!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, this company really brought out the best in us."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* é, essa companhia realmente trouxe o melhor de nós."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH, IT MIGHT EVEN BE OUR TRUE CALLING!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}É, PODE SER O NOSSO VERDADEIRO PROPÓSITO!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, calling."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* heheh, propósito."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?\n"
"WHAT'S SO FUNNY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?\n"
"O QUE É TÃO ENGRAÇADO?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* oh, nothing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* uh, nada."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU HAVEN'T CHANGED A BIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ NÃO MUDOU NADA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"WELL, ANYWAY..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}...\n"
"* DE TODA FORMA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DESPITE WHAT YOU'VE DONE, I..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MESMO COM TUDO QUE VOCÊ FEZ, EU..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I HOPE YOU FIND YOUR TRUE CALLING TOO, ONE DAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ESPERO QUE VOCÊ ENCONTRE SEU PROPÓSITO, UM DIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND IF YOU EVER NEED SOMEONE TO TALK TO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}E SE VOCÊ PRECISAR CONVERSAR COM ALGUÉM..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU KNOW EXACTLY WHO TO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ SABE EXATAMENTE PARA QUEM..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... OH, I GET IT.\n"
"VERY FUNNY, SANS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... AH, EU ENTENDI AGORA.\n"
"BEM ENGRAÇADO, SANS."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* glad you finally picked up on that one."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* agradecido por você ter entendido."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}ANYWAY, YOU KNOW WHO TO CALL!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}BEM É ISSO, VOCÊ SABE QUEM LIGAR!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I KEEP THINKING... ABOUT THOSE WHO'VE DISAPPEARED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU CONTINUO PENSANDO SOBRE... AQUELES QUE "
"DESAPARECERAM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE, WHO I'D SWAP STORIES WITH SOMETIMES..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ASGORE, COM QUEM EU COMPARTILHAVA HISTÓRIAS AS "
"VEZES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, WHO'D GIVE ME WARRIOR TRAINING..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}UNDYNE, QUE ME DAVA UM TREINO DE GUERRA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE ROYAL GUARD, WHO'D GREET ME ON THEIR WAY TO WORK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}A GUARDA REAL, QUE ME CUMPRIMENTAVA RUMO AO TRABALHO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I USED TO SPEND SO MUCH TIME WITH THEM, BUT NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU COSTUMAVA PASSAR TANTO TEMPO COM ELES, MAS AGORA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEY'RE GONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELES SE FORAM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND I DON'T KNOW WHEN THEY'RE COMING BACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E EU NÃO SEI SE ELES VÃO VOLTAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... IT'S HIGHLY INFURIATING!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... É MUITO FRUSTRANTE!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HAVEN'T ANY OF THEM HEARD OF A SCHEDULE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES NUNCA OUVIRAM FALAR DE SAUDADES?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OR A CALENDAR!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}OU CALENDÁRIO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ANYTHING TO TELL ME WHEN THEY'RE COMING BACK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}QUALQUER COISA PARA ME DIZER QUANDO E SE VÃO VOLTAR!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, i miss 'em too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ei, eu sinto falta deles também."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but you can't spend all your life thinking about 'em."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas você não pode passar o dia inteiro pensando neles."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe you could talk about something else?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* talvez você possa falar sobre alguma outra coisa?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM...\n"
"SOMETHING ELSE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM...\n"
"ALGUMA OUTRA COISA..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, I KNOW!\n"
"THE ARCHIVE WORLD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, EU SEI!\n"
"O MUNDO NO ARQUIVO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* of course.\n"
"* you and alphys spend a lot of time there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* É CLARO.\n"
"* VOCÊ E A ALPHYS PASSAM MUITO TEMPO LÁ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AND FOR GOOD REASON!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}E POR UMA BOA RAZÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY, SO, LET ME EXPLAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY, ENTÃO, DEIXE-ME EXPLICAR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WITH NOTHING TO DO EXCEPT GUARD THE HUMAN SOULS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}COM NADA PARA FAZER ALÉM DE GUARDAR AS ALMAS "
"HUMANAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I STARTED HAVING A LOT OF FREE TIME."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU COMECEI A PASSAR MUITO TEMPO ALÍ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT WHAT WOULD I DO WITH IT!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS O QUE EU FARIA COM AQUILO!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONE DAY, IN A STORAGE CLOSET, I FOUND... A THING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM DIA, EM UM ARMÁRIO DE ARMAZENAMENTO, ENCONTREI... "
"UMA COISA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I ASKED ALPHYS WHAT THE THING WAS, AND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU PERGUNTEI PARA ALPHYS O QUE ERA AQUILO E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BOY DID SHE HAVE A LOT TO SAY!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MEU, ELA TINHA MUITO PARA FALAR!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}APPARENTLY, IT WAS USED TO SIMULATE VIRTUAL WORLDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0} APARENTEMENTE, AQUILO FOI USADO PARA SIMULAR MUNDOS "
"VIRTUAIS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I ASKED HER IF WE COULD TRY IT, AND..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU PERGUNTEI PRA ELA SE PODIAMOS TENTAR E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}BEING JUST AS BORED AS I WAS, SHE SAID YES."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESTANDO TÃO ENTEDIADA QUANTO EU, ELA DISSE SIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE ARCHIVE DIDN'T HAVE A WORLD LOADED, THOUGH."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTRETANTO, O ARQUIVO NÃO TINHA UM MUNDO CARREGADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO SHE DOWNLOADED A POPULAR SCI-FI ANIME..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO ELA FEZ O DOWNLOAD DE UM ANIME SCI-FI POPULAR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND LET THE SYSTEM \"EXTRAPOLATE\" THE WORLD WITHIN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}E DEIXOU O SISTEMA \"EXTRAPOLAR\" O MUNDO A VONTADE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THEN SHE TOLD ME TO PUT ON THIS WEIRD HEADSET..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO ELA ME FALOU PRA COLOCAR AQUELE FONE "
"ESQUISITO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}I WAS NERVOUS, BUT I DID IT IN THE NAME OF SCIENCE!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU ESTAVA NERVOSO, MAS O FIZ EM NOME DA CIÊNCIA!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE NEXT THING I KNEW, I WAS TRANSPORTED..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}A PRÓXIMA COISA QUE ACONTECEU, EU FUI TRANSPORTADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TO A WORLD BEYOND ANYTHING I'D SEEN BEFORE!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}PARA UM MUNDO ALÉM DE QUALQUER COISA QUE EH JÁ TENHA "
"VISTO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I EXPLORED THIS NEW REALM FOR HOURS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU EXPLOREI ESTA NOVA TERRA POR HORAS..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WANDERING FROM PLANET TO PLANET, MEETING PEOPLE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}INDO DE LUGAR PARA LUGAR, CONHECENDO PESSOAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE, I KNOW THEY'RE NOT REAL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CLARO, EU SEI QUE ELES NÃO SÃO REAIS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT WHEN ONE OF THEM GOT HURT, I FELT BAD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS QUANDO UM DELES FOI FERIDO, EU ME SENTI TRISTE?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, I MADE IT MY MISSION TO SAVE EVERYONE I COULD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, EU FIZ UMA MISSÃO DE SALVAR TODOS QUE EU "
"CONSEGUISSE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EVENTUALLY, ALPHYS JOINED IN AS MY SIDEKICK!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0} EVENTUALMENTE, ALPHYS JUNTOU-SE A MIM COMO "
"COADJUVANTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WE'VE BEEN ADVENTURING EVER SINCE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ESTAMOS NOS AVENTURANDO DESDE ENTÃO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* she's in there right now, isn't she?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ela está lá agora, não está?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe you should go check on her."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* talvez você deva ir dar uma olhada nela."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH, I THINK I WILL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}É, ACHO QUE VOU FAZER ISSO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SORRY, HUMAN.\n"
"ADVENTURE WAITS FOR NO SKELETON!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0} DESCULPE-ME HUMANO. A AVENTURA ESPERA ESTE ESQUELETO!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm just glad he's got a distraction from what's going "
"on."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu só estou feliz que ele tenha uma distração para tudo"
" que está acontecendo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* people aren't doing all that well right now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* as pessoas não tem estado muito bem esses tempos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* losing the royal guard, having all those power "
"issues..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* perder a guarda real, todos esses problemas com a "
"energia..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* a lot of folks have nobody to turn to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* muitas pessoas nem estão tendo no que se inspirar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and, even if they do, it's hard to will up the "
"courage..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* E, mesmo se eles tiverem, é difícil se encorajar por "
"muito tempo..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* to admit to anyone how miserable they are."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ou admitir pra qualquer um o miserável eles estão."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it's no surprise people aren't fans of humanity these "
"days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* não é surpresa alguma que as pessoas não são muito fãs "
"da humanidade hoje em dia."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have spared my brother, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você pode até ter poupado meu irmão, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* you killed a lot of people, many of them important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* você matou gente demais, muitos deles importantes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i'm not saying you're a bad person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu não estou dizendo que você é a pior pessoa do "
"universo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you spared my brother, and you didn't kill that many "
"people."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* você poupou meu irmão e não matou tantas pessoas."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but the people you did kill were pretty important."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas as pessoas que você matou eram bem importantes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... as much as i disagreed with their ways..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... por mais que discordo dos seus caminhos..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the royal guard offered citizens a sense of stability "
"and security."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a guarda real dava aos cidadãos a sensação de segurança"
" e estabilidade."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but that's gone now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas isso agora se foi."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* heck, even mettaton's not around anymore."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* pois é, nem o mettaton está mais por aí."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no more tv shows, no more tacky little trinkets..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* sem mais show de tv, sem mais diversões por Aerialis..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* without someone like him, the outpost loses a bit of "
"its spark."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ao perder alguém como ele, também perdemos parte do "
"brilho do outpost."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* honestly, the truth is that you're just not a great "
"person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* honestamente, a verdade é que você não é uma boa "
"pessoa."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* plain and simple."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* simples e bem explicado."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway.\n"
"* i should probably end the call here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... de toda forma.\n"
"* eu deveria desligar agora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry, buddo."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* foi mal, mano."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* honestly, i'm not sure what to say about you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* honestamente, eu não sei muito bem o que dizer sobre "
"você."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i can't say you're a bad person, but i don't like you, "
"either."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu não posso te dizer que você é de todo mau, mas "
"também não gosto de você."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* have a safe journey, and all that."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* boa jornada aí fora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* which meant it was back to the drawing board."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}*, o que significava que estava de volta à prancheta."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i couldn't think of anyone off the top of my head, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu não conseguia pensar em mais ninguém, então..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... we started asking around, looking for someone we "
"could trust."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... começamos a perguntar pessoas em todos os lados, a "
"procura de alguém de confiança."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about doggo..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem rapidamente, encontramos o doggo..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a canine unit member who survived the fall of the royal"
" guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* um membro da unidade canina que sobreviveu a queda da "
"guarda real."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, he was more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* felizmente, ele estava bem feliz em tomar o trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Doggo...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o Doggo...?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about canis minor..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem rapidamente, encontramos o canis minor..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, it was more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* felizmente, ele estava mais do que feliz em tomar o "
"trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Canis Minor...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o Canis Minor...?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about dogamy and dogaressa..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* bem rapidamente, encontramos dogamy e dogaressa..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* two canine unit members who survived the fall of the "
"royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* dois membros da unidade canina que sobreviveram a queda"
" da guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* luckily, they were more than happy to take the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* com sorte, eles estavam felizes em tomar o trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Dogamy and Dogaressa?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o Dogamy e a Dogaressa?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about canis major..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* rapidamente, encontramos o major canis..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Canis Major?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o major canis?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about doge..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* rapidamente, encontramos Doge..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* an elite squad member who survived the fall of the "
"royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* um membro do esquadrão de elite que sobreviveu a queda "
"da guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she gathered her belongings, and took the job in short "
"order."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela reuniu seus pertences e aceitou o trabalho em pouco"
" tempo."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Doge?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre a Doge?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about 01 and 02..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* rapidamente, acabamos encontrando 01 e 02..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* two patrol officers who survived the fall of the royal "
"guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* dois oficiais de patrulha que sobreviveram a queda da "
"guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the pair cast off their armor, and took the job in "
"stride."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eles pegaram suas armaduras e aceitaram o trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about 01 and 02?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o 01 e o 02?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about cozmo..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* rapidamente, encontramos o cozmo..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it seemed confused at first, but adjusted to the job "
"quickly."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ele parecia confuso no início, mas se adaptou ao "
"trabalho com facilidade."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Cozmo?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre o Cozmo?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* pretty soon, we found out about terrestria..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* rapidamente, nós encontramos terrestria..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* of course, she accepted the job with reverence and "
"dignity."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* é claro, ela aceitou o trabalho com reverência e "
"dignidade."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Were you talking about Terrestria?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh?\n"
"* Com quem você está falando sobre a terrestria?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, hey alphys.\n"
"* i'm leaving a message for the human."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ah, oi alphys.\n"
"* estou deixando uma mensagem para o humano."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Oh, right.\n"
"* You said you were going to do that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Oh, certo.\n"
"* Você disse mesmo que iria fazer isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, Doggo can get nervous sometimes, but I've "
"helped him before."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, Doggo pode ficar nervoso algumas vezes, mas eu já "
"o ajudei antes."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Just having me around seems to make him happy to do "
"his job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Só de me ter por perto já o faz feliz o suficiente "
"para trabalhar."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, that neck can be a problem sometimes, but it "
"does a good job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, aquele pescoço pode dar trabalho de vez em quando,"
" mas faz um ótimo trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All it asks for in return is to be pet many, many "
"times."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Tudo que ele pedia em retorno era ser acariciado "
"várias e várias vezes."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, those dogs do alright as long as they're "
"together."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, aqueles cachorros se saem bem com tanto que "
"estejam unidos."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All they ask for in return is... well, lots of "
"\"alone time.\""
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Tudo que eles pediram em retorno era... bem, um "
"\"longo tempo\" a sós."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, not only does that dog do its job, but it does "
"so eagerly."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, não apenas ele faz seu trabalho, mas faz com "
"felicidade."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* All it asks for in return is a copious amount of "
"headpats."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Tudo o que ele pede em troca é uma grande quantidade "
"de tapinhas na cabeça."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, Doge can be a little cold, but she knows what "
"she's doing."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, Doge pode ser fria, mas ela sabe o que faz."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward her with a cold shower.\n"
"* A bit odd, but okay."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Normalmente recompensamos ela com um banho frio.\n"
"* Meio coincidente, mas tudo bem."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, 01 and 02 are cute, and... also happen to do a "
"good job."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* É, 01 e 03 são fofos, e... eles tem feito um ótimo "
"trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward them with ice cream.\n"
"* They love that stuff."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Normalmente os compensamos com sorvete.\n"
"* Eles amam."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, it can get antsy at times, but it's done well "
"overall."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, ele pode ficar confuso as vezes, mas faz um ótimo "
"trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward it with poems.\n"
"* It likes those."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Normalmente o compensamos com poemas encontrados.\n"
"* Ele os ama."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah, she's... done a really good job."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* É, ela... tem feito um ótimo trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* We usually reward her with lullabies.\n"
"* She finds them calming."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Costumamos recompensá-la com canções de ninar.\n"
"* Ela as acha acalmantes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yup, it's a pretty good arrangement."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* Sim, foi um bom arranjo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* everyone gets what they want, and everyone's happy."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* todo mundo ganha o que quer, todo mundo está feliz."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well, i say everyone."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem, eu disse todo mundo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... right..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... certo..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* I'm just... gonna let you two keep talking."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Eu vou só... deixar vocês dois conversarem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, we were almost done."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* na verdade, estamos quase finalizando."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* look, it hasn't been easy for a single person on the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* olha, não tem sido fácil para uma única pessoa no "
"outpost."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not for me, not for alphys..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* nem pra mim, nem pra alphys..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... not for anyone."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... pra ninguém."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Yep, because that's what happens when you kill a "
"bunch of people."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Pois é, é isso que acontece quando você mata tantas "
"pessoas."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Who would have thought."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Quem poderia imaginar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* except it was more than just \"a bunch of people.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* exceto de que foi mais do que um \"tanto de pessoas.\""
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it was... a lot of important people."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* foram... pessoas muito importantes."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* people whose loss impacted everyone on the outpost."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* pessoas que a perda impactou todos no outpost."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... and, there was one person you killed..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... e tem uma pessoa que você matou..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* to be fair, it could've been a lot worse."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* para ser sincero, poderia ter sido bem pior."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i can understand defending yourself against the royal "
"guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu entendo você se defender contra a guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and, even outside of that, you were mostly alright."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* e mesmo fora disso, maior parte do que você fez estava "
"correto."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... but, there was one person you killed..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... mas, existe uma pessoa que você matou..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* that i know for certain you had no reason to."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* que eu tenho certeza que não havia motivos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* someone who only wanted you to be a better person."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alguém que só queria que você fosse uma pessoa melhor."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* before you struck him down and declared your true "
"nature."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* antes de você mata-lo brutalmente e revelar sua "
"natureza."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* someone who would have never hurt you, no matter what."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alguém que jamais iria te ferir de verdade, não "
"importava o que."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* whereas you seemed almost eager to end his life."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas parece que você se esforçou muito para acabar com a"
" vida dele."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* don't lie to yourself.\n"
"* you know exactly who i'm referring to."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* não minta para si mesmo.\n"
"* você sabe exatamente de quem estou falando."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* I certainly do."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Eu certamente sei."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* if you're out there, somewhere..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* se você está aí fora, em algum lugar..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope you realize how bad you've made things here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu espero que você perceba o desastre que fez aqui."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no asgore, or undyne.\n"
"* no royal guard.\n"
"* no mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* sem asgore, ou undyne.\n"
"* sem guarda real.\n"
"* sem mettaton."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... no reason to keep this phone call going any longer."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... sem razões para manter essa ligação por qualquer "
"tempo a mais que seja."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* tem alguém aí?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* no?\n"
"* well, i'll just leave a message."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* não?\n"
"* bem, eu vou só deixar uma mensagem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, after you left, things kind of just got worse and "
"worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* então, após você ir embora as coisas ficaram piores e "
"piores."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* asgore was gone, undyne was gone..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* asgore se foi, undyne se foi..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and due to a botched plan involving mettaton and the "
"core..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* e devido a um plano estúpido envolvendo mettaton e o "
"core..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* issues with the power occured, killing many in the "
"process."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* tivemos problemas no suprimento de energia, matando "
"muitos no processo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* even the humans in the archive got hit by a power "
"surge."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* até mesmo os humanos no arquivo foram acertados por um "
"certo poder."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* long story short, alphys and i put their souls in a "
"safe place."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* para encurtar a loga história, eu e a alphys colocamos "
"as almas em lugares seguros."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but who would we hire to watch over them?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas quem iríamos chamar para olha-las?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, the only person we called who was available..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* bem, a única pessoa que chamamos que estava viva..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* a former elite squad member..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* um membro formal do esquadrão de elite..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* turned out to be a massive trojan horse."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* acabou sendo um enorme cavalo de tróia."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* the moment they were left alone with the souls..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* o momento em que foi deixado sozinho com as almas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they took them, and turned themselves from a dummy..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ele pegou para si, transformou-se de um boneco..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* into mad mew mew, from mew mew starfire."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* para uma mad mew mew, de mew mew Starfire."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* also known as the best movie in the mew mew franchise."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* também conhecido como o melhor filme da franquia mew "
"mew."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* which i definitely didn't say because i'm afraid for my"
" life."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* o que eu definitivamente não estou dizendo por temer "
"pela minha vida."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* anyway, as you can tell, things are just wonderful "
"here!"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* tanto faz, como você pode ver, as coisas estão "
"maravilhosas aqui!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* rather than doing any important work, we all just play "
"games."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mais do que fazer qualquer trabalho importante, só "
"jogamos o dia inteiro."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... which we definitely aren't forced into doing."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... o que definitivamente não somos forçados a fazer."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i mean, hey.\n"
"* at least the games are always fair."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* quer dizer, ei.\n"
"* pelo menos os jogos são bem justos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* no, really.\n"
"* that's not even a lie."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* não, sérião.\n"
"* essa parte nem é mentira."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 'cause, even when she acts like she WANTS them to be "
"unfair..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* porque, mesmo quando ela age como se quisesse ser "
"injusta..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's like..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* é como se..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* something within her won't let her go that far."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* algo dentro dela não a permite ir tão longe."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* something stops her.\n"
"* she hesitates, or even backpedals at times."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* algo para ela.\n"
"* ela hesita ou até mesmo recua as vezes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* there was this one time where, she had an idea..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* teve uma vez em que ela teve uma ideia..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* for a game where we'd all fight to the death in rounds."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* de um jogo onde todos nós lutamos até a morte por "
"turnos."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but just as the match was about to start..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas assim que as lutas estavam para começar..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she changed the rules to make it a fight to knockout "
"instead."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela mudou as regras para apenas desmaiar o adversário."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* so...\n"
"* if i had to guess..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* então...\n"
"* se eu pudesse adivinhar..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i'd say the human souls gave her more than she "
"bargained for."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* eu acho que as almas humanas deram a ela mais do que "
"apenas poder."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe some part of them remains conscious...?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* talvez parte delas ainda estão conscientes...?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Uh, not to interrupt, but it's your move."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Uh, sem querer interromper, mas é sua vez."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/18}* The game's all in your hands now!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/18}* O jogo está na sua mão agora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i see."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... certo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i guess i better get out there, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu acho melhor eu vazar daqui, então."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* That would probably be a good idea."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Essa provavelmente é uma boa ideia."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* For all our sakes."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Pelo bem de todo mundo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but before i go."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas antes de eu ir."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* if this call ever reaches you..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* se essa ligação conseguir te alcançar..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i suggest not letting another human get near us."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* eu sugiro não deixar outro humano chegar aqui."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mew mew's planning something big.\n"
"* i can feel it."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mew mew está planejando algo muito grande.\n"
"* posso sentir."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if she succeeds, the whole galaxy might be in danger."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* se ela conseguir, toda a galáxia estará em perigo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... just thought i'd give you a heads up."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... apenas pensei em te avisar"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Come on, let's go!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Vai, vamos logo!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm on my way."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* estou indo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* so, after you left, things weren't too great at first."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* então, após você sair, as coisas não foram as melhores "
"no começo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* but who would we hire to watch over them?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* mas quem nós iríamos contratar para olha-las?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, of all the people we called, only charles took "
"the job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* bem, de todas as pessoas que ligamos, apenas o charles "
"pegou o trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* a little mouse with a spotless service record at the "
"core."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* um pequeno rato com uma rifle que trabalhava no core."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* now, charles had worked at the core for so long..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* agora, o charles tem trabalhado a tanto tempo no "
"core..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* that it grew accustomed with its routine."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* que se acostumou totalmente a sua rotina."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* take a power cell out, put a new one back in..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* tira uma célula de energia, coloca uma nova de volta..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* except now, instead of power cells, it was human souls."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* exceto que agora, ao invés de células, eram as almas "
"humanas."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... so, when it accidentally absorbed those souls..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... então, ele acidentalmente absorver as almas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it was only because charles was just doing what it knew"
" best."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* foi só porque charles sabia que estava dando seu "
"melhor."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i know.\n"
"* it sounds bad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu sei.\n"
"* parece ruim."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* without the human souls, how would we escape?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sem as almas humanas, como poderíamos escapar?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but when that little mouse realized its new godlike "
"power..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas quando o ratinho descobriu seu novo poder..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* it used that power to make everyone's dreams come true."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ele usou este poder para fazer com que o sonho de todos"
" se tornasse realidade."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, HUMAN!\n"
"IT IS I, THE GREAT PAPYRUS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLÁ, HUMANO!\n"
"SOU EU, O GRANDE PAPYRUS!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT!?!?\n"
"YOU THOUGHT I WAS DEAD!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}O QUE!?!?\n"
"VOCÊ PENSOU QUE EU ESTAVA MORTO!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH, THAT'S RIDICULOUS!\n"
"I COULD NEVER DIE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}... UGH, ISSO É RIDÍCULO!\n"
"EU NUNCA MORRERIA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}FOR I HAVE BEEN RE-INCARNATED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU FUI REENCARNADO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BY OUR ONE TRUE OVERLORD, KING CHARLES!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PELO NOSSO UNICO E AMADO, REI CHARLES!!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... so, as you can see, there's no reason for anyone to"
" be sad."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... então, como você pode ver, não a razão para a "
"tristeza de ninguém."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* who cares about leaving the outpost, am i right?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* quem se importa de sair do outpost, não estou certo?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, WE DON'T NEED TO SEE THE STARS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É, NÃO PRECISAMOS VER AS ESTRELAS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}WE'RE LIVING OUT OUR BEST LIVES RIGHT HERE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ESTAMOS VIVENDO NOSSAS MELHORES VIDAS BEM AQUI!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* my thoughts exactly."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* meu exato pensamento."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway, thanks for being the reason all of this "
"happened."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... bem, obrigado por ser a razão de tudo isso "
"acontecer."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if you ever get bored of flying around out there..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* se você acabar por ficar no tédio de voar por aí..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* just know you're always welcome to return."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* só saiba que você é sempre bem vindo a voltar."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, THEN YOU CAN LIVE OUT YOUR BEST LIFE, TOO!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É, VOCÊ PODE VIVER A SUA MELHOR VIDA AQUI, TAMBÉM!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* we can only hope."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* heh."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* the royal guard had to rush to fix the outpost's power "
"systems."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* a guarda real teve que correr para arrumar o problema "
"dos suprimentos de energia."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys called me, and asked me to come up and meet her."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys me ligou e pediu para me encontrar com ela."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* when i got there, i could tell she wasn't doing well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* quando cheguei lá, poderia dizer apenas ao ver, que ela"
" não estava bem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... after that, things seemed to settle down."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... depois disso, ela acabou por me explicar."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Sans, do we get to go to the swimming "
"pool?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Sans, podemos ir à piscina?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* It's okay if you can't take us..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Está tudo bem se você não puder nos "
"levar..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* woah there, what's got you kids all worked up?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* olha aí, o que deixou vocês crianças tão animadas?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* sure, i can take ya.\n"
"* after i'm all done on the phone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* claro que eu posso levá-las.\n"
"* quando eu finalizar aqui no telefone."
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Deal."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Feito."
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Sounds good!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Parece bom!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Ahah, s-sorry about that, I..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Ahahah, d-desculpa por isso, eu..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* I... had to attend a meeting with the Royal Defense "
"Agency."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Eu... tive que atender a um chamado da Agência de "
"Defesa Real."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Come on guys, let's let Sans finish his phone call."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Vamos lá pessoal, deixem o Sans finalizar a conversa "
"no telefone."
msgid "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Alright."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/4}{@fill=#d535d9}* Tudo bem."
msgid "<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* We're sorry we got in your way..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/5}{@fill=#00c000}* Desculpa por ter te atrapalhado..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* don't sweat it, kid.\n"
"* i won't be THAT long."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* não se preocupe, amiguinho.\n"
"* não vai tomar muito tempo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after alphys became queen, she started making some "
"changes."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* após a alphys se tornar rainha, ela fez algumas "
"mudanças."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* for one, the royal guard became the royal defense "
"agency."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* primeiramente, a guarda real se tornou a agência de "
"defesa real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a technologically- oriented version of the royal guard."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* uma versão tecnologicamente orientada da guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they've got high-tech visors, long-range tracking..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eles têm viseiras de alta tecnologia, rastreamento de "
"longo alcance."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* perfect for finding and escorting whatever kid crash-"
"lands here next."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* perfeito para encontrar e escoltar qualquer criança que"
" chegar aqui."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heck, even papyrus landed a position with 'em."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* bem legal, até papyrus tem uma posição com eles."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* he's the leader of a squadron tasked with handling the "
"more..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ele é o líder de um esquadrão encarregado de lidar com "
"os mais..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and the original royal guards from before the rebrand?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* e os guardas reais originais de antes da reformulação "
"da marca?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they put together a squadron tasked with handling the "
"more..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eles foram colocados juntos em um esquadrão para lidar "
"com os mais..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... rowdy types."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... tipos turbulentos"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* we learned a lot about those since you were here."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* aprendemos muito sobre isso desde que você esteve aqui."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the defense agency's got people analyzing your data "
"every day."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a agência de defesa tem pessoas analisando seus dados "
"todo dia."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* looking for patterns, finding weak points..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* procurando por padrões, achando pontos de fraqueza..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* with any luck, we won't have to use them."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* com sorte, não vamos precisar usar isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... you never know."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas... nunca se sabe."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HELLO, SANS!\n"
"BEEN UP TO ANYTHING LATELY?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OLÁ, SANS!!\n"
"* O QUE TEM FEITO?"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* eh, not really."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* eh, nada demais."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* you on break right now?"
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* você está descansando agora?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}INDEED I AM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PODE SE DIZER QUE SIM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I DON'T TAKE BREAKS OFTEN, SO..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO DESCANSO MUITO, ENTÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I MIGHT AS WELL USE THE ONES I DO WISELY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU DEVO USAR ESTE COM SABEDORIA."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* hmm... lemme guess."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* hmm... deixa eu adivinhar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* was alphys the one who made you take it?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* foi a alphys que te fez descansar?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I DIDN'T HAVE A CHOICE IN THE MATTER."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU NÃO TIVE ESCOLHA ALGUMA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ANYWAY, THAT SHOULD BE ENOUGH BREAK TIME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}DE TODA FORMA, JÁ DEVE SER TEMPO O SUFICIENTE DE "
"DESCANSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}BACK TO WORK NOW!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}HORA DE VOLTAR AO TRABALHO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* come on bro, you were barely here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* huh?\n"
"* qual foi mano, você mal chegou aqui."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO TIME TO LOSE!!\n"
"A HUMAN COULD ARRIVE ANY SECOND!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}SEM TEMPO A PERDER!!\n"
"UM HUMANO PODE APARECER A QUALQUER SEGUNDO!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... well, you're right."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... é, você tá certo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it'd just be nice if you weren't so busy anymore."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* só seria legal se você não ficasse tão ocupado."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* at least alphys seems to have a lot of free time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pelo menos a alphys parece ter bastante tempo livre."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* since, when the former queen returned..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* já que, desde que a verdadeira rainha retornou..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* she offered to help look after the humans."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* ela ajuda a olhar os humanos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* at least the humans who came before you are pretty "
"cool."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pelo menos os humanos que vieram antes de você são bem "
"legais."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* heck, when the former queen returned..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* quando a verdadeira rainha retornou..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/4}* she even offered to help look after them."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/4}* ela se ofereceu para ajudar a olha-las."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she still thinks asgore was a bad person, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela ainda pensa que asgore era uma pessoa ruim, mas..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe one day, she'll forgive him."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* talvez um dia, ela o perdoe."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* it's hard to tell."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* é difícil dizer."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... though, i know one person she'll never forgive."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... tirando ele, eu sei uma pessoa que ela jamais vai "
"perdoar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* at least he's happy.\n"
"* he really enjoys what he does."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pelo menos ele está feliz.\n"
"* ele gosta do que faz."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* which is more than i can say about a lot of people "
"these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* o que é basicamente o que posso dizer de muitas pessoas"
" hoje em dia."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* which is good, because not everyone can say the same."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* o que é bom, já que nem todos podem dizer o mesmo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* life's been kind of lonely lately, you know?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* a vida tem sido meio sozinha, sabe?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* not just for me, but for a lot of people these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* não apenas para mim, mas para muitos hoje em dia."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* not everyone has the luxury of carrying on like nothing"
" happened."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* nem todos tem o luxo de carregar a vida como se nada "
"tivesse acontecido."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* S-sans, I'm sorry.\n"
"* But you have to take the kids to the pool."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* S-sans, me desculpa.\n"
"* Mas você tem que levar as crianças para a piscina."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* They're driving me crazy back here!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Elas estão me deixando maluca!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... welp."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... tá bom."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i guess i'll let alphys finish this one off for me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* acho que vou deixar a alphys finalizar essa conversa "
"pra mim."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Finish what off?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Finalizar o que?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* So it's you."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Então é você."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Well.\n"
"* He said he was planning on calling you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Bem.\n"
"* Ele disse que estava planejando te ligar."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Personally, I don't have much to say."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Pessoalmente, eu não tenho muito a dizer."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You're a killer, a coward, and better off gone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Você é um assassino, um covarde e bem melhor longe "
"daqui."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* And no matter what good you do now..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* E não importa o bem que você faça agora..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* And worst of all..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* E o pior de tudo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You might not have killed many people, but you're "
"still awful."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Você pode não ter matado tantas pessoas, mas ainda é"
" tão deprimente."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* No matter what good you do now, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* Não importa o bem que você faça agora, no entanto..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Worst of all, though..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Pior de tudo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* It'll never make up for the damage you've already "
"done."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Isso nunca irá apagar o mau que você já fez."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* On behalf of everyone living on the outpost..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Em nome de todos que vivem no Outpost..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* You killed someone important to my closest friend."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Você matou alguém importante para meu amigo mais "
"próximo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* On his behalf..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/24}* Em seu nome..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* I hope you fall into a black hole and die."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Eu espero que você caia em um buraco negro e morra."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* opa"
msgid "<32>{#p/napstablook}* is anyone there?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* tem alguém aí?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i think... there's something i need to tell you."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* eu acho... que tem algo que eu preciso te dizer."
msgid "<32>{#p/napstablook}* if it's not too much trouble."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* não é nada demais."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so, even before you left the outpost..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então, antes mesmo de você sair do Outpost."
msgid "<32>{#p/napstablook}* things were already going downhill for me"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* as coisas estavam indo de mal a pior para mim."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* people were dead... others were hurt, or scared..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* pessoas morreram... outras estavam mortas, ou "
"feridas..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and then...... when mettaton died during his grand "
"finale, i......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* e então... quando mettaton morreu no meu grande final,"
" eu..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* i didn't know what to do"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* eu não sabia o que fazer"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it felt like... my whole world came crashing "
"down......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* é como se... meu mundo tivesse desabado..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and all i could do......... was watch it "
"happen............"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* e tudo que eu poderia fazer........ era assistir ele "
"cair..........."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..............."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ..............."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* as it turns out, though, a lot of people felt the same"
" way."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* quando isso aconteceu, muitas pessoas sumiram no mesmo"
" dia."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and all of us who did formed a support group for fans "
"of mettaton."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* e todos nós que formamos um grupo de apoio para os fãs"
" de mettaton."
msgid "<32>{#p/napstablook}* remember his last words?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* lembra das suas últimas palavras?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* \"you'll realize not everything's going to go your "
"way!\""
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* \"você vai perceber que nunca tudo irá como deseja!\""
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... of course, he was wrong."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... é claro, ele estava errado."
msgid "<32>{#p/napstablook}* you escaped, and got away with what you did."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* você escapou, e acabou se livrando de tudo que fez."
msgid "<32>{#p/napstablook}* even king asgore couldn't stop you."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* nem mesmo o rei asgore conseguiu te parar."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* but those nine words... became our group's mantra."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* mas aquelas palavras... se tornaram nossa motivação."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* we became united in our dislike for you, and what you "
"got away with."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* nós nos unimos pelo desgosto a você e como você "
"escapou das consequências."
msgid "<32>{#p/napstablook}* you're not just a human who did some bad things."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* você não é apenas um humano que fez algumas coisas "
"ruins."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* you're an interloper who spat in the face of our way "
"of life."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* você é um assassino que pisou na cara do nosso modo de"
" vida."
msgid "<32>{#p/napstablook}* the new queen, undyne, would agree with us."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* a nova rainha, undyne, provavelmente concorda conosco."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... she took over after asgore disappeared."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... ela tomou o poder após asgore desaparecer."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it's not like she was the biggest fan of mettaton, "
"but..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ela não era lá uma fã do mettaton, mas..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she definitely got behind what he said in the end."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ela definitivamente apoiou o que ele disse no final."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...... when toriel returned and begged undyne to "
"defend you......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...... quando toriel retornou e implorou undyne "
"para te defender......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she got laughed all the way back to the outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ela foi desprezada e feita de palhaça até voltar para "
"as outlands."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ... people are pretty much united in their dislike for"
" you now."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ... todos estão bem unidos no desgosto por você, "
"agora."
msgid "<32>{#p/napstablook}* just like everyone else does nowadays."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* assim como todo mundo faz hoje em dia."
msgid "<32>{#p/napstablook}* the new queen, toriel, might disagree with us."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* a nova rainha, toriel, talvez discorde da gente."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it's not like she was against what mettaton said, "
"but..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* não é como se ela estivesse contra o mettaton, mas..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* she seemed to have a stubborn soft spot for humanity."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ela parece ter uma fé inabalável pela humanidade."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* honestly, it's fine."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* .........\n"
"* sinceramente, está tudo bem."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it hasn't stopped people from being united in their "
"dislike for you."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* isso não impediu as pessoas de se unirem para odiar "
"você."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* eventually, our group noticed that asgore had yet to "
"be replaced"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* eventualmente, nosso grupo percebeu que o asgore "
"precisava ser substituído"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so...... one of our own members suggested we take the "
"throne ourselves."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* então... um dos nossos membros sugeriu tomarmos conta "
"do trono por nós mesmos."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* as the \"face\" of the group, i was appointed as the "
"outpost's official leader..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* como o \"cara\" do grupo, eu fui apontado para ser o "
"líder oficial do outpost..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* but, in reality... we all kind of make decisions "
"together."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* mas, na realidade... nós todos meio que decidimos "
"juntos as coisas."
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's pretty cool, actually."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* é bem legal, na verdade."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* a little weird having all these people look up to me, "
"but......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* meio estranho ter todas essas pessoas ao meu redor, "
"mas......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* at least none of us have to do this thing alone."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* pelo menos nenhum de nós tem que fazer isso sozinhos."
msgid "<32>{#p/napstablook}* anyway, i just wanted you to know......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* de toda forma, eu só queria que você soubesse......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'm fine now."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* que eu estou bem."
msgid "<32>{#p/napstablook}* better than fine, in fact."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* melhor que bem, na verdade."
msgid "<32>{#p/napstablook}* because, what you did... didn't hurt us."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* porque o que você fez... não nos feriu."
msgid "<32>{#p/napstablook}* it only made us stronger."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* apenas nos fez mais fortes."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* and one day... when we all escape from the "
"outpost......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* e um dia... vamos todos escapar do outpost........."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* our group vows to hunt you down and make sure you pay "
"for what you've done."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* nosso grupo vai te caçar e fazê-lo pagar pelo que fez "
"aqui."
msgid "<32>{#p/napstablook}* heh......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* heh......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* i hope you die a painful death"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* eu espero que você morra de uma forma bem dolorosa"
msgid "<32>{#p/mettaton}* EXCUSE ME, HUMAN..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* COM LICENÇA, HUMANO..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* THERE'S A FEW THINGS I'D LIKE TO SAY TO YOU."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EXISTEM ALGUMAS COISAS QUE EU GOSTARIA DE TE DIZER."
msgid "<32>{#p/mettaton}* ARE YOU THERE?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VOCÊ ESTÁ AÍ?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ... I GUESS IT'LL BE A MESSAGE, THEN."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ... EU ACHO QUE SERÁ UMA MENSAGEM, ENTÃO."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* TO START, I'LL SAY THAT I -AM- HAPPY YOU FOLLOWED "
"ALPHYS'S INSTRUCTIONS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* PARA COMEÇAR, DEVO DIZER QUE ESTOU FELIZ QUE VOCÊ TENHA "
"SEGUIDO AS INSTRUÇÕES DA ALPHYS."
msgid "<32>{#p/mettaton}* AVOIDING UNDYNE, AND A LARGE PART OF AERIALIS...?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EVITAR UM CONFRONTO COM UNDYNE E BOA PARTE DE "
"AERIALIS...?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* IT SAVED BOTH HER AND MYSELF A LOT OF POTENTIAL HEADACHE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ISSO SALVOU PARA MIM E PARA ELA UMA GRANDE DOR DE CABEÇA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* TO BE HONEST, I'M NOT SURE WHERE TO BEGIN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* PARA SER SINCERO, EU NÃO SEI EXATAMENTE POR ONDE COMEÇAR."
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU KILLED CITIZENS, YOU KILLED ROYAL GUARDS..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VOCÊ MATOU CIDADÃOS, MATOU GUARDAS REAIS..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU WERE INDISCRIMINATE IN YOUR KILLING."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VOCÊ FOI ZERO PRECONCEITOS NA SUA FORMA DE MATAR."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I -DO- APPRECIATE THAT YOUR BEHAVIOR IMPROVED LATER ON..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU APRECIO QUE SEU COMPORTAMENTO TENHO MELHORADO MAIS "
"TARDE..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* LET'S GET ONE THING STRAIGHT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VAMOS DEIXAR ALGO CLARO."
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU OUTRIGHT -SLAUGHTERED- THE ROYAL GUARD."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VOCÊ BASICAMENTE -ELIMINOU- A GUARDA REAL."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU WERE SOMEWHAT MORE MERCIFUL TOWARDS REGULAR "
"CITIZENS..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* VOCÊ DE ALGUMA FORMA FOI MAIS PIEDOSO COM OS CIDADÃOS..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* AND YOUR BEHAVIOR DID IMPROVE AFTER MY WARNING..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* E SEU COMPORTAMENTO MELHOROU APÓS MEU AVISO..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* WHEN IT CAME TO CITIZENS, YOU SHOWED -NO- REMORSE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* QUANDO SE TRATOU DOS CIDADÃOS, VOCÊ -NÃO-DEMONSTROU "
"PIEDADE."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU WERE SOMEWHAT MORE MERCIFUL TOWARDS THE ROYAL "
"GUARD..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* VOCÊ DE ALGUMA FORMA FOI MAIS PIEDOSO COM A GUARDA "
"REAL..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* TO START, I'LL ADMIT YOU WEREN'T AS BAD AS I FIRST "
"THOUGHT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* PARA COMEÇAR, DEVI ADMITIR QUE VOCÊ NÃO É TÃO RUIM QUANTO"
" EU PENSEI QUE SERIA."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU SPARED MANY OF THE ROYAL GUARDS, AND A FAIR FEW "
"CITIZENS, TOO."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* VOCÊ POUPOU A GUARDA REAL E MUITOS DOS CIDADÃOS, TAMBÉM."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* NOT TO MENTION HOW YOU IMPROVED YOUR BEHAVIOR AFTER MY "
"WARNING."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* SEM MENCIONAR A SUA MELHORA DE COMPORTAMENTO APÓS MEU "
"AVISO."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT DON'T THINK FOR A SECOND THAT IT EXCUSES ANYTHING "
"OTHERWISE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* MAS NÃO PENSE NEM POR UM SEGUNDO QUE ISSO PERDOA QUALQUER"
" ATITUDE."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, ALPHYS HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* DESDE QUE ASGORE DESAPARECEU, ALPHYS TEM ESTADO CHEIA DE "
"TRABALHOS COMO A RAINHA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* I WAS SURPRISED TO SEE HER TAKE ON THE ROLE, BUT..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU ESTAVA SURPRESA EM VÊ-LA TOMAR O CONTROLE, MAS..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I GUESS HER SUCCESS IN ESCORTING YOU BOOSTED HER "
"CONFIDENCE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU ACHO QUE O SUCESSO DELA EM TE ESCOLTAR A DEU BASTANTE "
"CONFIANÇA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* STILL, IT HASN'T BEEN EASY."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* AINDA ASSIM, NÃO TEM SIDO FÁCIL."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVER SINCE SHE GUIDED YOU TO SAFETY, UNDYNE'S BEEN QUITE "
"UPSET AT HER."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* DESDE QUE ELA TE GUIOU PARA A SEGURANÇA, UNDYNE TEM "
"ESTADO IRADA COM ELA."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE INCUMBENT GUARD CAPTAIN QUESTIONS HER EVERY DECISION,"
" GIVING HER DOUBTS."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* A CAPITÃ DA GUARDA QUESTIONA CADA DECISÃO DA RAINHA, A "
"DANDO DÚVIDAS."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* AND WHILE SHE STILL BELIEVES YOU TO BE REDEEMABLE..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* E MESMO QUE ELA ACREDITE EM SUA REDENÇÃO..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE WANT HUMANS DEAD."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* AS PESSOAS QUEREM A MORTE DOS HUMANOS."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVEN THE FORMER QUEEN TORIEL COULDN'T CHANGE THEIR MINDS "
"UPON HER RETURN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* NEM MESMO A VERDADEIRA RAINHA TORIEL NÃO CONSEGUIU MUDAR "
"A MENTE DAS PESSOAS."
msgid "<32>{#p/mettaton}* BY THEN, ALPHYS HAD LOST HER APPETITE FOR POLITICS."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* DESDE ENTÃO, ALPHYS PERDEU O APETITE POR POLÍTICA."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, UNDYNE HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* DESDE QUE ASGORE DESAPARECEU, UNDYNE TEM TIDO MUITO "
"TRABALHO COMO RAINHA."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* AND ALPHYS?\n"
"* WELL, SHE -WAS- SUPPOSED TO BE THE NEXT IN LINE..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* E A ALPHYS?\n"
"* BEM, ELA -ERA- SUPOSTAMENTE PARA SER A PRÓXIMA NA LINHA..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* BUT I DON'T BLAME HER FOR RUNNING OFF."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* MAS EU NÃO A CULPO POR CORRER DO CARGO."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE WANT HUMANS DEAD.\n"
"* AND, FRANKLY, THEY'RE MORE THAN JUSTIFIED."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* AS PESSOAS QUEREM OS HUMANOS MORTOS.\n"
"* E, SINCERAMENTE, ELES TEM MAIS DO QUE A JUSTIFICATIVA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* LET ALONE UNDYNE'S."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* MUITO MENOS UNDYNE."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, TORIEL HAS HAD HER HANDS FULL "
"AS THE QUEEN."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* DESDE QUE ASGORE DESAPARECEU, TORIEL TEM TIDO SUAS MÃOS "
"CHEIAS COMO RAINHA."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* EVEN TORIEL HERSELF COULDN'T CONVINCE THEM TO CALM DOWN.\n"
"* BELIEVE ME, SHE TRIED."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* NEM MESMO A PRÓPRIA TORIEL CONSEGUIU ACALMA-LOS.\n"
"* ELA TENTOU MUITO, ACREDITE."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* SINCE ASGORE DISAPPEARED, THINGS HAVE GOTTEN WORSE BY THE"
" DAY."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* DESDE QUE ASGORE DESAPARECEU AS COISAS FICARAM CADA VEZ "
"PIORES."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS WAS SUPPOSED TO TAKE OVER FOR HIM, BUT SHE RAN "
"OFF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ALPHYS ERA SUPOSTAMENTE PARA TOMAR O PODER, MAS ELA "
"FUGIU."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* DO I BLAME HER?\n"
"* NOT AT ALL."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU A CULPO?\n"
"* DE JEITO ALGUM."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT IT MEANT I HAD NO CHOICE EXCEPT TO TAKE OVER MYSELF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* MAS ISSO SIGNIFICA QUE EU NÃO TINHA OUTRA ESCOLHA SE NÃO "
"TOMAR O PODER PARA MIM."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I HAVE MIXED FEELINGS ABOUT HUMANS, AFTER DISCOVERING THE"
" ARCHIVE..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU TENHO SENTIMENTOS MISTURADOS PELO HUMANOS DESDE QUE "
"DESCOBRI O ARQUIVO..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BUT THE PEOPLE ARE COMPLETELY JUSTIFIED IN FEELING THE "
"WAY THEY DO ABOUT YOU."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* MAS AS PESSOAS ESTÃO TOTALMENTE CORRETAS SOBRE SEUS "
"SENTIMENTOS EM RELAÇÃO A VOCÊ."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOUR ACTIONS PROVED THAT, NO MATTER HOW MUCH I'D LIKE TO "
"BELIEVE IN HUMANITY..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* SUAS AÇÕES PROVARAM QUE, NÃO IMPORTA O QUANTO EU GOSTARIA"
" DE ACREDITAR NA HUMANIDADE..."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THERE WILL ALWAYS BE THOSE OF YOU OUT THERE WHO DON'T "
"DESERVE THAT BELIEF."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* SEMPRE EXISTIRÁ AQUELES COMO VOCÊ LÁ FORA QUE NÃO MERECEM"
" ESSA CRENÇA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* AND THAT'S THE BIGGEST SHAME OF THEM ALL."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* E ESSA É A MAIOR TRISTEZA DE TODAS."
msgid "<32>{#p/mettaton}* HUMANS AND MONSTERS SHOULDN'T HAVE TO BE AT ODDS."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* HUMANOS E MONSTROS NÃO DEVERIAM SER INIMIGOS."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* IN A PERFECT UNIVERSE, OUR TWO SPECIES CO-EXIST IN PEACE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EM UM UNIVERSO PERFEITO, NOSSAS DUAS ESPÉCIES COEXISTEM "
"EM PAZ."
msgid "<32>{#p/mettaton}* BUT IT'S NOT A PERFECT UNIVERSE, IS IT?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* MAS ESTE NÃO É UM UNIVERSO PERFEITO, OU É?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* AFTER ALL, PEOPLE LIKE YOU STILL EXIST WITHIN IT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ATÉ PORQUE, PESSOAS COMO VOCÊ EXISTEM NELE."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* uh...\n"
"* mettaton?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* uh...\n"
"* mettaton?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* are you okay?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* você está bem?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* WHAT DOES IT SOUND LIKE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* O QUE VOCÊ ACHA."
msgid "<32>{#p/napstablook}* mettaton, who are you talking to?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* mettaton, com quem você está falando?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* BLOOKY, IT'S NOT IMPORTANT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* BLOOKY, NÃO É IMPORTANTE."
msgid "<32>{#p/napstablook}* let me see......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* deixa eu ver......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ...\n"
"* oh..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ...\n"
"* oh..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey, uh... you made my cousin pretty upset"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ei, uh... você deixou meu primo com muita raiva."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ever since i found out he was my cousin, i've been "
"looking after him..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* desde que eu descobri que ele era meu primo, eu estive"
" cuidando dele..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* no matter what good you may have done, he......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* não importa as coisas boas que você fez, ele......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* regardless of the other humans being innocent, "
"he......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* mesmo que os outros humanos sejam inocentes, ele......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* he's been getting angrier at you than ever lately"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ele tem estado com mais raiva de você a cada dia."
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'm...... really worried"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* eu... estou bem preocupado"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ARE YOU SAYING I SHOULDN'T BE ANGRY?\n"
"* THAT I SHOULD BE CALM?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* VOCÊ ESTÁ DIZENDO QUE NÃO DEVERIA TER RAIVA?\n"
"* QUE DEVERIA ESTAR CALMO?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* THE PEOPLE THAT HUMAN KILLED ARE NEVER COMING BACK."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* AS PESSOAS QUE O HUMANO MATOU NUNCA VÃO VOLTAR."
msgid "<32>{#p/mettaton}* THEIR FAMILIES WILL NEVER SEE THEM AGAIN."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* SUAS FAMILIAS NUNCA OS VERÃO NOVAMENTE."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I'LL BE DAMNED IF I'M GOING TO REMAIN CALM IN THE FACE OF"
" WHAT THEY DID!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU ESTOU MALUCO SE FICAR CALMO ENFRENTANDO TUDO QUE ELE "
"FEZ!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* well... i just wanted you to know..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* bem... eu só quero que você saiba..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* B... BLOOKY, COME ON..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* B... BLOOKY, NÃO PRECISA..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* IT'S NOT LIKE YOU TO SAY THINGS LIKE THAT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* NÃO É MUITO SEU JEITO DIZER COISAS ASSIM."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* YOU'RE JUST SAYING THAT TO MAKE ME FEEL BETTER, RIGHT?"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* VOCÊ SÓ ESTÁ DIZENDO ISSO PARA QUE EU ME SINTA MELHOR, "
"CERTO?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* ...... i don't know"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* ......\n"
"* ...... eu não sei"
msgid ""
"<36>{#p/mettaton}* I APPRECIATE WHAT YOU'RE DOING, BUT I THINK IT'D BE BEST "
"IF YOU STAYED OUT OF THIS."
msgstr ""
"<36>{#p/mettaton}* EU APRECIO SUA TENTATIVA, MAS É MELHOR QUE VOCÊ FIQUE "
"FORA DISSO."
msgid "<32>{#p/napstablook}* you know..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* sabe..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* if you did die like that......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* se você morresse assim......"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i don't know if i would feel bad for you or not"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* eu não sei se me sentiria mal por você ou não"
msgid "<32>{#p/napstablook}* so...... that's all"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então... isso é tudo"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* ... WOW."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* ... WOW."
msgid "<32>{#p/mettaton}* HONESTLY, I THINK I'LL JUST LEAVE IT AT THAT."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* HONESTAMENTE, ACHO QUE VOU DEIXAR POR ISSO."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* I WAS GOING TO TELL YOU MORE ABOUT MY FAMILY, BUT... THAT"
" ABOUT SUMS IT UP."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* EU IRIA TE FALAR MAIS SOBRE MINHA FAMÍLIA, MAS... TÁ TUDO"
" RESUMIDO."
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* BESIDES, IT'S A FITTING END TO THIS \"LEGACY\" YOU'VE "
"LEFT BEHIND."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ALIÁS, É UM FIM QUE TRATA EXATAMENTE SEU \"LEGADO\" COMO "
"ELE DEVE SER TRATADO."
msgid "<32>{#p/mettaton}* ..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* WHAT A SHAME..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* QUE DESGRAÇA..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* sooo... where to begin?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* entããão... por onde começar?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* after you left, things got... interesting."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...\n"
"* depois de você ir embora, as coisas ficaram... interessantes."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* first off, asgore's disappearance hurt the outpost's "
"morale."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* primeiramente, o desaparecimento de asgore feriu a "
"moral do outpost."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not to mention the reports of the former queen's death."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* sem mencionar a trágica notícia da morte da atual "
"rainha."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but alphys, who was next in line for leadership..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas alphys, quem deveria tomar a liderança..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* seems to have gained some confidence."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* parece ter ganhado certa confiança."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it was touch and go at first, but she accepted her role"
" as the queen."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* foi difícil ela seguir esse caminho inicialmente, mas "
"ela acabou aceitando seu cargo de rainha."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* so... despite people's newfound fear of getting beat "
"up..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* então... apesar do medo recém-descoberto das pessoas de"
" sofrerem..."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* that helped folks relax."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* Isso ajudou todos a relaxarem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so that helped people move on."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* então isso ajudou todos a seguirem em frente."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i've been helping to advise her ever since."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu tenho ajudado ela com conselhos desde então."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she debated on if she should make the humans' existence"
" public..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela debateu se deveria fazer a existência dos humanos "
"algo público..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ultimately, we decided not to do it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* por fim, decidimos não fazer isso."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it would have been nice, but with the deaths of those "
"dogs..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* seria bom, mas com a morte daqueles cachorros..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... well, it wouldn't be wise."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... bem, não seria inteligente."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* opinions on humanity aren't all that great right now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* as opiniões em relação a humanos não tem sido as "
"melhores."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* for now, we decided not to do it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* por agora, decidimos não fazer isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at some point, though, we'd like to."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* em algum momento, nós faremos isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... when the people are ready."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... quando o povo estiver pronto."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* opinions on humanity are still kind of mixed these "
"days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* opiniões sobre a humanidade ainda estão muito mixas "
"esses dias."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at first, we decided not to do it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* de primeira, decidimos não fazer isso."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but, eventually, we figured the people would be ready."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas, eventualmente, nós entendemos que as pessoas estão"
" prontas."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... luckily, they took it well."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... felizmente, eles levaram isso bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* opinions on humanity turn more positive by the day."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* opiniões sobre a humanidade estão mais positivas."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... anyway.\n"
"* after that decision was made..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... entretanto.\n"
"* após aquela decisão ter sido feita..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys and i set our sights on royal guard reforms."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys e eu voltamos nossas atenções para as reformas "
"da guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* yeah... we weren't exactly fans of how it was run "
"before."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* é... não éramos muito fãs de como ela funcionava antes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* suffice it to say, we made some changes."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* para dizer o mínimo, então fizemos algumas mudanças."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* even the former queen, who'd returned a while after you"
" left..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mesmo a verdadeira rainha, que retornou pouco após você"
" ir embora..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* agreed with the changes we wanted to make."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* concordou que deveriam haver mudanças."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* you can probably guess what the first one was."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* você provavelmente deve saber qual a primeira seria."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!\n"
"THAT'S RIGHT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}NYEH HEH HEH!\n"
"EXATAMENTE!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, hey papyrus.\n"
"* so how'd your shift go?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, ei papyrus.\n"
"* como foi seu turno?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'D SAY IT WENT EXCELLENTLY!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}DEVO DIZER QUE FOI EXCELENTE!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITTEDLY, I WAS LOOKING FORWARD TO WORKING WITH "
"DOGS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITO QUE EU ESTAVA ANSIOSO PARA TRABALHAR COM CÃES."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT... I GUESS EVEN DOGS CAN TAKE VACATIONS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS... ACHO QUE ATÉ CACHORROS PRECISAM DE FÉRIAS."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, it's okay."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ei, tá tudo bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* you're still doing as good a job as ever, aren't you?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* você está fazendo um trabalho bom como sempre, não é?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITTEDLY, THE ATMOSPHERE THERE FEELS... WEIRD."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ADMITO, A ATMOSFERA LÁ PARECIA... ESTRANHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LIKE THERE'S SOMETHING MISSING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO SE TIVESSE ALGO FALTANDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNDYNE'S STILL GETTING USED TO ME BEING HERE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNDYNE AINDA ESTÁ SE ACOSTUMADO COMIGO AQUI..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT, APART FROM THAT, THINGS ARE OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS, ANTES DISSO, ESTÁ TUDO BEM."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* feliz em ouvir isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I MEAN, IT'S ONLY NATURAL I'D TRY MY BEST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}QUER DIZER, É NATURAL QUE EU DÊ O MEI MELHOR."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}AFTER ALL, I DID CAPTURE A HUMAN TO EARN MY POSITION!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}DEPOIS DE TUDO, EU APRENDI A CAPTURAR UM HUMANO PARA "
"MERECER MINHA POSIÇÃO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M NOT GOING TO GET LAZY AND LOSE IT AFTER THAT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU NÃO VOU FICAR PREGUIÇOSO E PERDER DEPOIS DE TUDO "
"QUE EU PASSEI."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* of course not.\n"
"* keeping a job like that takes dedication."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* claro que não.\n"
"* manter um trabalho assim requer dedicação."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... IT'S NO WONDER YOU LOST YOURS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... VEJO PORQUE VOCÊ PERDEU O SEU."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}THOUGH, YOU ARE DOING WELL IN YOUR NEW JOB, SO..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTRETANTO, VOCÊ ESTÁ INDO BEM EM SEU NOVO TRABALHO, "
"ENTÃO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL LET IT SLIDE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU VOU DEIXAR PASSAR."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* thanks.\n"
"* advising the queen is no easy task."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* obrigado.\n"
"* conselheiro da rainha não é trabalho fácil."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she can be a little neurotic at times."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ela pode ser um pouco neurótica as vezes."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she can be... quick to make big decisions."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela pode ser... rápida demais fazendo grandes decisões."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* and that's before you throw mettaton into the mix."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* e isso foi antes de você jogar mettaton na jogada."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}METTATON!?\n"
"WHAT'S -HE- DOING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}METTATON!?!?\n"
"* O QUE -ELE- ESTÁ FAZENDO?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, after alphys became queen, he figured he'd \"tag "
"along.\""
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh, depois que alphys se tornou rainha, ele pensou em "
"\"ir junto.\""
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but his advice... isn't very helpful."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas seus conselhos... não são dos melhores."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* he just wants to turn the outpost into an entertainment"
" complex."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ele só queria tornar o outpost em um complexo de "
"entretenimento."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* with his tv shows being front and center, of course."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* com seus shows de TV estando na frente e sendo centro, "
"é claro."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's all a bit of a mess, really."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* é bem bagunçado, sinceramente."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SOUNDS LIKE HE NEEDS A STERN TALKING-TO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARECE QUE ELE PRECISA DE UMA CONVERSA INDIVIDUAL."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* maybe.\n"
"* but aren't you like, his biggest fan?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* talvez.\n"
"* mas você não é tipo, o maior fã dele?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NOT WHEN HE'S INTERFERING WITH YOUR WORK I'M NOT!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}NÃO QUANDO ELE ESTÁ INTERFERINDO COM SEU TRABALHO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... I'LL BE BACK."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}... EU ESTAREI DE VOLTA."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i should probably go make sure he doesn't cause any "
"trouble."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu provavelmente deveria ir e garantir que ele não se "
"meta em bagunça."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but, before i go..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas, antes de eu ir..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have killed a lot of people, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você talvez tenha matado muitas pessoas, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* in the end, you surrendered and did the right thing."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* no fim, você se rendeu e fez a coisa certa."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* regardless of the people you hurt and killed..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mesmo com as pessoas que você feriu e matou..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have hurt a lot of people, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você pode ter ferido muitas pessoas, mas..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you may have made some mistakes, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você pode ter cometido alguns erros, mas..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* overall, you're not half bad."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* sobre tudo, você não é de todo ruim."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* even if not everybody likes humanity..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mesmo que nem todos amem a humanidade..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* i and many others are more positive about them because "
"of you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* eu e muitos outros estão positivos em relação a eles, "
"por sua causa."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so, don't worry."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* então, não se preocupe."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* whatever happens to you out there..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* seja lá o que acontecer contigo aí fora..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* just know that you have my full support."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* só saiba que você tem toda minha proteção."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* take care of yourself out there, ok?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* se cuida aí fora, beleza?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* see ya 'round."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* te vejo por aí."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/4}* H-hiya..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/4}* O-oi..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Tem alguém aí?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/11}* ... I hope it's not too much trouble..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/11}* ... espero que não seja muito incomodo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* I just... w-wanted to let you know how things are "
"going out here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* eu só... queria que você soubesse como as coisas "
"andam por aqui."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... after you left, the king sort of... "
"d-disappeared."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Então... após você fugir, o rei meio que... "
"d-desapareceu."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* When I broke the news, it... hurt the people's "
"morale pretty badly."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* Quando eu contei a notícia... isso feriu a moral das"
" pessoas."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Technically, as royal scientist, I was meant to "
"replace him, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Como cientista real, eu deveria tomar o lugar dele, "
"mas..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* I didn't really feel like I'd be the best fit for the"
" job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Eu não pensei que seria o melhor para o trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Especially after what I... let happen to Mettaton."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* especialmente depois do que eu... deixei acontecer "
"com o Mettaton."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/20}* Well, Undyne approached me with an offer to take "
"over, and..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/20}* Bem, Undyne se aproximou e ofereceu tomar "
"controle..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* I agreed, and appointed her as the queen."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Eu concordei e a nomeei como rainha."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to Papyrus's "
"death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu fiquei preocupada que ela iria surtar pela "
"morte do Papyrus..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... not to mention the collapse of the guard..."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... sem mencionar o colapso da guarda real..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... not to mention the loss of those guards..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... sem mencionar a perda daqueles guardas..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the collapse of"
" the guard..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu fiquei preocupada que ela enlouqueceria com o"
" colapso da guarda real..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"those guards..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda daqueles guardas..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Doggo..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda do Doggo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Canis Minor..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda do Canis Minor..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to those married "
"dogs' deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda do casal de cachorros..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Canis Major..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda do Major Canis..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Doge..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda de Doge..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to 03 and 04's "
"deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"perda da 03 e 04..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Cozmo..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte do Cozmo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the loss of "
"Terrestria..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte da Terrestria..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the former "
"queen's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... pensei que ela se perderia pela morte da "
"verdadeira rainha..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to the spider "
"queen's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte da rainha das aranhas..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to Mettaton's "
"death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte do Mettaton..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to those monsters'"
" deaths..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte daqueles monstros..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... I was worried she'd overreact to that one "
"monster's death..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/13}* ... eu estava preocupada que ela enlouqueceria pela "
"morte daquele monstro..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* But all she did was re- establish the Royal Guard "
"and its forces."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Mas tudo que ela fez foi reestabelecer a Guarda Real"
" e suas forças."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* But all she did was bolster the Royal Guard's "
"forces."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Mas tudo que ela fez foi aumentar a força da Guarda "
"Real."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"dishonorable warriors."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* E... fazer uma fala sobre como humanos são "
"guerreiros sem honra."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"backstabbing traitors."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* E... fazer uma fala sobre humanos são traidores que "
"apunhalam as costas de quem os confiou."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* And... make a speech about how humans are "
"irredeemable killers."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* E... fazer uma fala sobre como humanos são "
"assassinos sem remorso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* A speech that... actually got a lot of people on her"
" side."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Uma fala que... colocou muitas pessoas do lado dela."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... beating everyone up certainly didn't help your "
"case."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... sair surrando todo mundo não te ajudou muito."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... monsters are pretty wary of humans these days "
"because of that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... monstros não confiam mais em humanos após o que "
"aconteceu."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* A speech that only got people on her side..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Uma fala que colocou muitas pessoas do lado dela..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... after they were reminded of your bullying."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... depois de eles se lembrarem da forma que você os"
" espancou."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... after she mentioned the circumstances of "
"ASGORE's disappearance."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... depois que ela mencionou o estado do "
"desaparecimento de ASGORE."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* As for the actual humans still alive on the "
"outpost...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Já para os humanos ainda vivos no Outpost...?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Well, after what she said, I... didn't want to take "
"any chances."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/4}* Bem, após o que ela disse, eu... não queria tomar "
"nenhuma chance."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... I had the archive moved to a spire house in "
"Aerialis."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Então... eu mandei o arquivo para um lugar em "
"Aerialis."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* In secret."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Em segredo."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... Undyne saw the lack of humans, or... human SOULs,"
" and..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ... Undyne viu a falta de humanos, ou... ALMAS "
"humanas, e..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Assumed they'd been lost, too."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Assumiu que elas tinham se perdido, também."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* I, ahah, tried to talk her out of announcing it in "
"public, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Eu, tentei falar com ela sobre o anúncio em público, "
"mas..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... there was nothing I could do...!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... eu não pude fazer nada...!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* ...\n"
"* Everyone thinks we're back at square one now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* Todo mundo pensa que voltamos para o verdadeiro foco"
" agora."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Many have lost hope that we'll... ever get out of "
"here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Muitos perderam a esperança de que um dia sairemos "
"daqui."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* People are angry.\n"
"* They're scared, and they all want to leave."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/30}* Pessoas estão com raiva.\n"
"* Elas estão com medo e elas querem ser livres."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* I don't know how much longer I can keep this secret "
"from everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/31}* Eu não sei por quanto tempo conseguirei manter este "
"segredo de todo mundo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, you still talking to yourself in there?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ei, você ainda está falando sozinha aí?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* c'mon, the humans are due for their daily checkup."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* vamos lá, os humanos precisam do seu check diário."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Uh... could you come in for just a moment?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Uh... poderia vir aqui só um momento?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* on it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* aqui vou."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... and i'm here."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... e aqui estou."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* So... I'm not really talking to myself."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Então... eu não estou falando sozinha na verdade."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Actually, I'm leaving a message for the human.\n"
"* It's recording now..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Na verdade eu estou deixando uma mensagem para o humano.\n"
"* Está gravando agora..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* mind if i take over while you go look after the kids?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* tem problema eu pegar aí, enquanto você cuida das "
"crianças?"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/5}* S-sure, I'll... go do that."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/5}* C-claro, eu... vou lá fazer isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ok, look, i won't take up much of your time."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ok, olha, eu não vou tomar muito do seu tempo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* to be honest, i just took over the phone so i could "
"hang it up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* pra ser sincero, eu só peguei o telefone pra poder "
"desligar a ligação."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* alphys has a habit of making phone calls that stress "
"her out."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* alphys tem esse hábito de fazer ligações que só "
"estressam ela."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... before i go."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas... antes de eu ir."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* undyne's announcement wasn't the only bad news we "
"received."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* as falas da undyne não foram as únicas notícias ruins "
"que recebemos."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* reports of the former queen's death hit people pretty "
"hard, too."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* as notícias da verdadeira rainha estar morta acertou "
"todos no peito."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* shops closed down, people quit their jobs..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* lojas fecharam, pessoas saíram de seus trabalhos..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* they're saying morale is the lowest it's ever been."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eles dizem que a moral está mais baixa do que nunca."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... on the bright side, at least grillby's gets a lot "
"of business now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... no lado bom, pelo menos o grillbys tem muitos "
"clientes agora."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but no amount of junk food can make up for the loss of "
"my..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas nenhuma quantidade de comida industrializada pode "
"compensar a perda do meu..."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* ... well, i think you know who i mean."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* ... bem, acho que você sabe quem."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* humanity's reputation is honestly pretty terrible now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a reputação da humanidade está bem terrível, agora."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys and i will do our best to protect the next human"
" who comes..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alphys e eu vamos fazer nosso melhor para proteger o "
"próximo humano que vier..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but i wouldn't be surprised if they end up getting "
"killed."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas eu não vou ficar surpreso se ele acabar sendo "
"morto."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... that's just the way things are now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... é assim que as coisas são agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, hey, sorry to interrupt, but..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, ei, desculpa interromper, mas..."
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/20}* I think we may have a... b-bit of a problem."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/20}* Eu acho que temos um... p-pequeno problema."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* eh, i said all i wanted to, anyway."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eh, eu já disse tudo que eu queria."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'm hanging up the phone now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu vou desligar agora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... goodbye."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... adeus."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EVERYONE EXCEPT FOR YOU, ME, AND MY BROTHER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TODOS, EXCETO VOCÊ, EU E MEU IRMÃO!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Oh, hey Papyrus.\n"
"* I take it the archive is still working?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Oh, ei Papyrus.\n"
"* O arquivo ainda está funcionando?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}INDEED IT IS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CLARO QUE ESTÁ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I ALSO GAVE THE HUMANS THEIR DAILY CHECKUP!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU TAMBÉM DEI AOS HUMANOS SEU CHECK DIÁRIO!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Awesome, thanks."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Incrível, obrigada."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ... maybe... you'd like to say a few things to the "
"human...?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Você quer falar algumas coisas para o humano...?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I'm leaving a message about what's happened since "
"they left."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Eu estou deixando uma mensagem sobre tudo que "
"aconteceu."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, SURE THING!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, MAS QUE BOM!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HELLO, HUMAN.\n"
"I TRUST YOU'RE DOING WELL."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... OLÁ, HUMANO.\n"
"ACREDITO QUE VOCÊ ESTEJA BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S BEEN HARD KEEPING SECRETS FROM EVERYONE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}TEM SIDO DIFÍCIL MANTER SEGREDO DE TODO MUNDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPECIALLY WHEN THEY'RE ALL JUST SO SAD!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPECIALMENTE QUANDO TODOS ESTÃO TRISTE!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALL THOSE PEOPLE THINKING THEY'LL NEVER ESCAPE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TODOS PENSANDO QUE NUNCA SERÃO LIVRES..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WONDERING IF THEY STILL HAVE A FUTURE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}PERGUNTANDO SE AINDA TEM FUTURO..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT HEY!!\n"
"IT'LL BE ALRIGHT!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS EI!!\n"
"TUDO FICARÁ BEM!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE DAY, THEY'LL COME TO KNOW THE TRUTH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM DIA, ELES IRÃO DESCOBRIR A VERDADE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AND THE TRUTH WILL SET THEM FREE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}E A VERDADE OS LIBERTARÁ."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Papyrus, why don't you tell them about your new job?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Papyrus, que tal falar para ele sobre seu trabalho?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH RIGHT!!\n"
"HOW COULD I FORGET ABOUT THAT!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}AH, CLARO!!\n"
"COMO EU PODERIA ME ESQUECER!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... UNDYNE FINALLY LET ME JOIN THE ROYAL GUARD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... UNDYNE FINALMENTE PERMITIU MINHA ENTRADA NA GUARDA"
" REAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}TECHNICALLY, I'M THE GUARD'S MORALE OFFICER..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}TECNICAMENTE, SOU O OFICIAL DE MORAL DA GUARDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I STILL DO A VERY IMPORTANT JOB!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS AINDA FAÇO UM TRABALHO BEM IMPORTANTE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU SEE, A GUARD CAN'T DO THEIR BEST..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTENDA, UM GUARDA NÃO PODE FAZER SEU MELHOR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IF THEY'RE DOWN IN THE DUMPS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SE ELE ESTIVER DEPRIMIDO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO... THAT'S WHERE I COME IN!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO... É AÍ QUE EU ENTRO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UM, METAPHORICALLY OF COURSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HM, METAFORICAMENTE É CLARO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}I WOULDN'T ACTUALLY GO DOWN INTO A DUMP."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}EU NÃO VOU ENTRAR DE VERDADE EM NINGUÉM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... THERE'S ENOUGH PEOPLE DOING THAT ALREADY!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}... ISSO SERIA BEM ESTRANHO!!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S STRANGE...\n"
"THEY NEVER SEEM TO COME BACK."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}É ESTRANHO...\n"
"ELAS NUNCA PARECEM VOLTAR."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Eheh, I wouldn't worry about that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Eheh, não se preocupe sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* They must just be so obsessed with trash, they never "
"leave!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Elas devem estar tão obcecadas com o lixo que nunca "
"vão embora!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH...\n"
"THAT MUST BE IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É...\n"
"DEVE SER ISSO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S STILL KIND OF CONCERNING, THOUGH."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU AINDA ESTOU MEU CONFUSO."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... yeah."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/31}* ... é."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh.\n"
"* hey guys.\n"
"* sorry i'm late..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh.\n"
"* ei pessoal.\n"
"* desculpa pelo atraso."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* the people on the floor below us want me to make "
"breakfast."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* as pessoas no andar abaixo do nosso queriam que eu "
"fizesse comida."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/25}* Well aren't they just a needy bunch."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/25}* Bem, não seriam eles apenas uns necessitados por "
"comida."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}UGH... LIVING IN A SPIRE HOUSE MUST BE SO ANNOYING!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}UGH... MORAR EM UMA CASA DE PINÁCULO DEVE SER TÃO "
"IRRITANTE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DO THEY NOT KNOW HOW TO COOK FOR THEMSELVES?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES NÃO SABEM COZINHAR POR CONTA PRÓPRIA?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i mean, i can't say i blame 'em."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* quer dizer, eu não posso culpa-los."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after undyne's announcement about our progress, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* após o anúncio da undyne sobre nosso progresso e..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* those reports of the former queen's death...?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* aquelas notícias sobre a morte da verdadeira rainha...?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i'd probably want someone else to cook for me, too."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu provavelmente gostaria que alguém cozinhasse para "
"mim, também."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* but hey.\n"
"* that's why i have you."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* mas ei.\n"
"* é por isso que eu tenho você."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"WHO NEEDS SOMEONE ELSE TO COOK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0} EXATAMENTE!\n"
"QUEM PRECISA DE ALGUÉM PARA COZINHAR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... WHEN YOU HAVE THE ONE AND ONLY GREAT PAPYRUS!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}... QUANDO VOCÊ TEM O PRIMEIRO E ÚNICO GRANDE PAPYRUS!"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/0}* heh."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* heh."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* well, i should probably get started on that breakfast "
"now."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/0}* bem, eu deveria ir naquele café da manhã, agora."
msgid "<26>{#p/sans}{#f/3}* papyrus, would you mind coming with me?"
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/3}* papyrus, você se importaria de vir comigo?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE!\n"
"I'LL GO WITH YOU RIGHT AWAY!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS É CLARO!\n"
"ESTAREI LOGO ATRÁS DE VOCÊ!"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* alrighty, then.\n"
"* ... on we go!"
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* certo, então.\n"
"* ... lá vamos nós!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Have fun."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* boa sorte."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I guess I should probably hang up the phone now."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* Eu acho que vou desligar agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Just, if this ever gets to you, then..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Olha, se isso chegar até você, então..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* I hope you're doing better than we are right now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* Eu espero que você esteja melhor do que a gente "
"agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* See you later."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Até mais."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* F-fortunately, the former queen returned, and..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* F-felizmente, a verdadeira rainha voltou e..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Managed to convince her not to make an announcement "
"about it."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Eu consegui convencer ela a não fazer um anúncio "
"sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* There was some tension between them at first, but..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Teve uma tensão entre elas no começo, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* ... things feel like they're kind of back to normal, "
"now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* ... as coisas parecem estar de volta ao normal, "
"agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/4}* The only difference from before is..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/4}* A única diferença de antes é..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... I have to keep the archive a secret."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... eu tive que manter o arquivo em segredo."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Well, I guess that's not really much of a "
"difference."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Bem, acho que isso não é muita diferença."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* It's just weird not having... anyone around to help "
"anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/14}* É só muito estranho não ter... ninguém por perto "
"para ajudar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* didja forget about me?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* Ei, cê se esqueceu de mim?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* O-oh, uh, that's not what I meant!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/2}* O-oh, uh, isso não é o que eu quis dizer!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* hey, i get it.\n"
"* it's not the same as it was with asgore."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ei, eu entendo.\n"
"* não é a mesma coisa que era com o asgore."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but i'd like to think i do a good job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas eu gosto de pensar que faço um ótimo trabalho."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Yeah... you do."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* É... você faz."
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/5}* I just miss having him around and stuff."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/5}* Eu só sinto falta de tê-lo por perto e tudo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... by the way..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... por sinal..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you should probably go give the humans their daily "
"checkup."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* você provavelmente deveria dar aos humanos o check "
"diário."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i can take over on the phone while you're gone."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* eu posso ficar com o celular enquanto você vai lá."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* Sounds good.\n"
"* I'll go do that now."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/6}* Parece bom.\n"
"* Eu vou fazer isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so here we are, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* Aqui estamos, então."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* now, since you left, i've been asking myself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* Agora que você foi embora, eu tenho me perguntado..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* \"why would they go out of their way solely to kill "
"him?\""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* \"Por que eles se esforçariam apenas para matá-lo?\""
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and i'm not talking about asgore."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* e eu não estou falando do asgore."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* i think we both know the reason."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* eu acho que ambos sabemos o motivo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* i think we both know it wasn't out of self- defense."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eu acho que ambos sabemos que não foi defesa pessoal."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* come on.\n"
"* let's be honest with ourselves here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* vamos lá.\n"
"* sejamos honestos aqui."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you just did it to see what'd happen."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você só fez isso pra saber o que iria acontecer."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* to see what i'd have to say about it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* pra ver o que eu teria pra dizer."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* well, congratulations!\n"
"* you got your answer, bucko!"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* bem, parabéns!\n"
"* tá aí sua resposta, mané!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope you're happy with the outcome."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* espero que você esteja feliz com o que aconteceu."
msgid ""
"<27>{#p/sans}{#f/3}* just kidding.\n"
"* i don't really hope that."
msgstr ""
"<27>{#p/sans}{#f/3}* brincadeira.\n"
"* eu não espero isso."
msgid "<27>{#p/sans}{#f/0}* ... well, that's all."
msgstr "<27>{#p/sans}{#f/0}* ... bem, isso é tudo."
msgid "<27>{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ..."
msgstr "<27>{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hey.\n"
"* hope you're doing well."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ei.\n"
"* espero que você esteja bem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* for the most part, we're doing well, too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* em boa parte, estamos indo bem, também."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people are still going about their lives, day after "
"day..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pessoas ainda seguem com suas vidas, dia após dia..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* waiting for the next human to come along and set us "
"free."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* esperando pelo próximo humano que virá e nos dará "
"liberdade."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... i just wish i could say the same about my brother."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... eu só queria poder dizer o mesmo ao meu irmão."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* and the other people you killed, for that matter."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* e as outras pessoas que você matou."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... i just wish i could say the same about my brother."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... eu só queria poder dizer o mesmo sobre meu irmão."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* hmm...\n"
"* what else should i mention?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* hmm...\n"
"* o que mais eu deveria mencionar?"
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* ... right.\n"
"* new living arrangements."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* ... certo.\n"
"* as novas formas de viver."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* so, after the former queen returned..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* então, depois da verdadeira rainha retornar..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she and i recognized each other and got to talking."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu e ela nos reconhecemos e começamos a conversar."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* one thing led to another, and..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* uma coisa levou a outra, e..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she agreed to move in with me to my house in starton "
"town."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ela concordou em se mudar comigo para minha casa na "
"cidade de Starton."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... sure.\n"
"* there's a lot we were excited about."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... claro.\n"
"* ficamos bem animados em relação a isso."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* the books i gave her, the recipes she tried to teach "
"me..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* os livros que eu dei pra ela, as receitas que ela "
"tentou me ensinar..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but... y'know..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas... você sabe..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* none of that stuff ever made up for what happened to "
"papyrus."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* nada disso preencheu a falta que papyrus faz."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she still feels pretty bad about that."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ela ainda se sente muito mau em relação a isso."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not just because she cares about me, but also..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* não apenas porque ela se importa comigo, mas também..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* because she cared about you."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* porque ela se importava com você."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* you can imagine how she felt when she realized what "
"you'd done."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* você pode imaginar como ela se sentiu quando descobriu "
"o que você fez."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* spoiler alert.\n"
"* not good."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* alerta de spoiler.\n"
"* nada bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... and the public at large doesn't seem to feel much "
"better."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... e o público também não pareceu se sentir muito bem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least in terms of your reputation."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo menos para os termos da sua reputação."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* still.\n"
"* could be worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ainda assim.\n"
"* poderia ter sido pior."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at the very least, alphys and i are confident..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo lá no fim, alphys e eu estamos muito confiantes..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* in our ability to escort the next human to safety."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* em nossa habilidade de escoltar o próximo humano com "
"segurança."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so that's something."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* então, isso foi alguma coisa."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* welp.\n"
"* looks like i'll have to cut this short."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pois bem.\n"
"* parece que vamos ter que cortar isso mais cedo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* just... think about what i've said, ok?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* só... pensa sobre o que eu falei, beleza?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... well, that's all."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ... bem, isso é tudo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"THEY'RE REALLY NOT THAT BAD!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É!!\n"
"ELE REALMENTE NÃO É DE TODO MAU!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ASIDE FROM ALL THE SECRET-KEEPING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TIRANDO DE TODA A GUARDA DE SEGREDOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NOT A BIG FAN OF THAT PARTICULAR THING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO MUITO FÃ DESSA COISA EM PARTICULAR."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/11}* But if Undyne were to find out, then..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/11}* Mas se Undyne acabar descobrindo, então..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YES, YES, I KNOW WHAT YOU'RE GOING TO SAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SIM, SIM, EU SEI O QUE VOCÊ VAI DIZER."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}SHE'LL GET UPSET AND TRY TO TAKE THE HUMANS' SOULS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELA FICARIA IRADA E TOMARIA AS ALMAS HUMANAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YOU DON'T HAVE TO REMIND ME!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}VOCÊ NÃO PRECISA ME RELEMBRAR!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* He's been arguing with me about this for a while."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/23}* Ele tem argumentado comigo bastante sobre isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(SIGH...)"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}(CHORINHO...)"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}I FEEL LIKE WE COULD CONVINCE HER IF WE JUST TRIED."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU SINTO QUE PODERÍAMOS CONVENCER ELA SE TENTÁSSEMOS."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... Papyrus, why don't you tell them about your new "
"job?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* ... Papyrus, por que você não conta sobre seu novo "
"trabalho?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'M THE GUARD'S NEWEST TRAINING EXPERT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU SOU O MAIS NOVO EXPERT TREINADOR DA GUARDA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO... WHILE UNDYNE TRAINS THE OTHER GUARDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO... ENQUANTO UNDYNE TREINA OS GUARDAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'M RESPONSIBLE FOR KEEPING THEM ALL MOTIVATED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU SOU RESPONSÁVEL POR MANTÊ-LOS MOTIVADOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}TURNS OUT I'M PRETTY DARN GOOD AT IT, TOO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}ACABA QUE EU SOU MUITO BOM NISSO, TAMBÉM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/2}HER WORDS -AND- MINE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/2}SUAS PALAVRAS E A MINHA."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Sounds like fun.\n"
"* Maybe I'll visit you on the job sometime."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Parece legal.\n"
"* Talvez eu te visite no trabalho qualquer hora."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SURE, I'LL LET YOU VISIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}CLARO, EU TE DEIXO VISITAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}AFTER YOU AGREE TO TELL UNDYNE OUR SECRET."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}DEPOIS DE VOCÊ CONCORDAR EM ME CONTAR A UNDYNE NOSSO "
"SEGREDO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SO, HOW ABOUT IT?\n"
"YOU, ME, UNDYNE, CONVINCING?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}ENTÃO, QUE TAL ISSO?\n"
"EU, VOCÊ, UNDYNE, CONVENCIMENTO?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... huh?\n"
"* what's this about?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... huh?\n"
"* sobre o que seria isso?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry i'm late, by the way."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* desculpa por estar atrasado, aliás."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* the people on the floor above us want me to make "
"dinner."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* as pessoas no andar abaixo da gente queriam que eu "
"fizesse comida."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AREN'T YOU GOING TO TELL HIM WHAT WE TALKED ABOUT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}VOCÊ NÃO VAI CONTAR PRA ELES SOBRE O QUE CONVERSAMOS?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/32}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/32}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Papyrus thinks we should tell Undyne the truth."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* Papyrus pensa que deveríamos contar a verdade para "
"Undyne."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* you really think that'd go well, bro?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* você realmente acha que isso daria certo, mano?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL, AS A MEMBER OF THE ROYAL GUARD..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM, COMO UM MEMBRO DA GUARDA REAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MY OPINION -SHOULD- CARRY SOME REAL WEIGHT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MINHA OPINIÃO -DEVE- TER ALGUM PESO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... normally i'd say no to something like this, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* hmm... normalmente eu diria não para algo assim, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* undyne does seem to have a certain respect for you."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* undyne parece ter certo respeito por você."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* besides, i've been thinking about it too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* aliás, eu venho pensando sobre isso também."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* W-WELL DON'T GO SAYING ANYTHING UNTIL I GIVE THE "
"OKAY!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/22}* B-BEM NÃO VÁ DIZENDO NADA ATÉ EU DAR OKAY!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* wouldn't dream of it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* eu nem sonharia com isso."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!!\n"
"WE'LL JUST PICTURE IT IN OUR HEADS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EXATO!!\n"
"VAMOS SÓ IMAGINAR O CENÁRIO EM NOSSAS CABEÇAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UNLESS THAT ALSO COUNTS AS DREAMING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AH NÃO SER QUE ISSO CONTE COMO SONHAR."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* well, i should probably get started on that dinner now."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/0}* bem, eu provavelmente deveria ir fazer aquela comida "
"agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/5}* To be honest..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* Pra ser honesta..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* It would be nice to not have to hide all of this "
"anymore."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* Seria ótimo não precisar esconder tudo isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* So... maybe, if there's really a chance this could "
"succeed..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Então... talvez, se existe realmente qualquer chance "
"disso dar certo..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* I-I'll think about it after I hang up the phone."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* E-eu vou pensar sobre isso após eu desligar o "
"telefone."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/16}* T-take care!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/16}* C-cuide-se!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Olá?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* This is... Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Aqui é... Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... I know we did not part ways on the best of terms,"
" but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... Eu sei que não nos separamos da melhor forma, "
"mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I feel that you should know what has happened since "
"your departure."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sinto que você precisa entender tudo que aconteceu"
" desde que se foi."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* After you ran away from me, I reconsidered my own "
"decisions."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Depois que você foi embora, eu reconsiderei minhas "
"decisões."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I felt... guilty.\n"
"* For trying to keep you in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Eu senti... culpa.\n"
"* Por tentar te manter nas Outlands."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* For trying to keep ALL the humans there."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Por tentar manter TODOS OS humanos lá."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I decided I could stay there no longer."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu decide não ficar por lá mais nem um segundo."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* I worked up the courage to leave, and returned to "
"the Citadel."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* Eu trabalhei muito na coragem para sair, e retornei "
"a Cidadela."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* ... when I saw that the humans were trapped in those"
" boxes..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* ... quando eu vi que os humanos estavam presos "
"naquelas caixas..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* I released them without a second thought."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Eu os libertei sem pensar."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/10}* I did not want them to be trapped any more than I "
"wanted you to be."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/10}* Eu não queria que eles estivessem presos como eu "
"quis que você estivesse."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... but this decision was not without its "
"consequences."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... mas essa decisão não veio sem consequências."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Not only were the humans traumatized by ASGORE's "
"archive..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Não apenas os humanos estavam traumatizados pelo "
"arquivo de ASGORE..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* But one of them ran off, and was discovered by the "
"public."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Mas um deles fugiu e foi descoberto pelo povo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* I did not want to keep them here against their will,"
" but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* Eu não queria mantê-los aqui contra sua vontade, "
"mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* The death of the Royal Guard's captain, and loss of "
"the king..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* A morte da capitã da Guarda Real e a perda do rei..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... placed humanity's reputation in a rather "
"difficult position."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... colocou a reputação da humanidade em uma posição "
"bastante difícil."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* With the public knowing the truth about the "
"humans..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Com o público sabendo a verdade em relação aos "
"humanos..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I had no choice but to do whatever I could to "
"safeguard them."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu não tive chances se não esconde-los aonde estariam"
" seguros."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Uh, not to interrupt, but... you have a visitor."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Uh, sem querer interromper, mas... você tem visita."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Let me guess.\n"
"* Sans?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Deixa eu adivinhar.\n"
"* Sans?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is no need to be so formal when he is the one "
"at the gate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não há necessidade de ser tão formal quando ele é "
"quem está no portão."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* System, unlock the gate, authorization Toriel "
"PIE-1-1-0."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Sistema, destrave o portão, autorização Toriel "
"TORTA-1-1-0."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* it's about time."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...\n"
"* já era hora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* you still on the phone with the human?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* você ainda está no telefone com o humano?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* On the WHAT!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* No O QUE!?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Yes, I thought it would be nice if they heard from "
"you, Sans."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sim, eu pensei que seria legal se ele ouvisse de "
"você, Sans."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps Alphys would like to join us as well?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Talvez Alphys queira se juntar também?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* No.\n"
"* Alphys would not."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Não.\n"
"* Alphys não quer."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* In fact, Alphys would like to leave now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Na verdade, Alphys gostaria de se retirar agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... I'll be outside if you need me."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/24}* ... Ei estarei lá fora se você precisar de mim."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she's... still pretty upset about what happened to "
"undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela... ainda está com muita raiva sobre o que aconteceu"
" com a undyne."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* she's... still pretty angry about what you did to "
"undyne."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ela... ainda está com muita raiva em relação ao que "
"você fez com undyne."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* not to mention her friend, mettaton."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sem mencionar o amigo dela, mettaton."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* about what she's had to do as a result."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sobre o que ela teve que fazer como resultado."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* and you know what?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* e você sabe o que?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i really get it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu já entendi."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i know what alphys must be going through right now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu sei pelo que a alphys está passando agora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* after all..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* depois de tudo..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* she's not the only one who lost someone."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ela não é a única que perdeu alguém."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for what you did, or "
"didn't do..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* e enquanto eu não te culpo pelo que você fez, ou não "
"fez..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for running away..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* e enquanto eu não te culpo por fugir..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* and while i wouldn't blame you for trying to defend "
"yourself..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* e enquanto eu não te culpo por tentar se defender..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i can't help but wonder if there was a better way to go"
" about things."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu me pergunto se não existe outra forma melhor das "
"quais as coisas poderiam ter acontecido."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* if, maybe somehow, this all could have been avoided."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* se, de alguma forma, isso tudo poderia ter sido "
"evitado."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* but i digress."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* mas eu dúvido."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* there's too much at stake in the present to worry about"
" the past."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* a muito o que fazer no presente para se preocupar com o"
" passado."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* it's been difficult without the royal guard to protect "
"us."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* tem sido difícil sem a presença da Guarda Real para nos"
" proteger."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not that i was a big fan of those guys before, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* não que eu fosse super fã desses caras, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* at a time like this, it'd be nice to have them around."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* em tempos assim, era ótimo tê-los por perto."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Yes, sadly, I am inclined to agree."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Sim, infelizmente, sou tentada a concordar."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It seems not a day goes by without an angered "
"citizen at the gate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Não tem um dia sequer em que não apareça um cidadão "
"com raiva no portão."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* But it cannot be helped."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Mas não há como ajudar."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* There are few who share my willingness to treat "
"humans as individuals."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Há poucos que compartilham minha disposição de tratar"
" os humanos como indivíduos."
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Toriel, are we in danger?"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Toriel, estamos em perigo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... oh, hello!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... oh, olá!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* I will always be here to protect you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não se preocupe, minha criança.\n"
"* Eu sempre estarei aqui para te proteger."
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* ... thank you..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* ... obrigado."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Now, please go back and wait with the others."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Agora, por favor volte e espere com os outros."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I will be with you shortly."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu estarei contigo o mais cedo possível."
msgid "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Okay, I'll go..."
msgstr "<32>{#p/human}{#v/1}{@fill=#42fcff}* Certo, eu vou indo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ... very good."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ... muito bem."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I suppose I cannot judge the citizens too harshly..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Suponho que não posso julgar os cidadãos com muita "
"severidade..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... knowing the sorts of choices you made during your"
" time here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... sabendo os tipos de decisões que você fez durante"
" o tempo em que esteve aqui."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It was... difficult, even for me, to accept what you"
" had done."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Foi difícil... mesmo para mim, para aceitar o que "
"você fez."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* It is... an unfortunate situation we find ourselves "
"in."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Foi... uma situação infeliz com a quais nos "
"encontramos."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* y'know..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sabe de uma coisa..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i wanted to go to grillby's the other day, but..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu queria ir ao grillbys outro dia, mas..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* their entire stock got raided last week."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* todo o estoque dele foi roubado semana passada."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* turns out grillby was a pro-human supporter."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* O que aconteceu porque o grillbys era um grande "
"apoiador dos humanos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I am... sorry to hear that, Sans.\n"
"* You liked going there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Eu... Lamento ouvir isso, Sans.\n"
"* Você gostou de ir lá?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* yeah, being pro-human is basically a death sentence "
"these days."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Sim, ser um pro-humano nos dias de hoje é sentença de "
"morte."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least where your business is concerned."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo menos os seus negócios estarão mortos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... this is not the only instance of this happening."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... está não foi a única vez que isso aconteceu."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Many others have had the same fate."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Muitos monstros já tiveram o mesmo destino."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, but you know what the worst part is?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* sim, mas você sabe a pior parte?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* this isn't what monsters are supposed to be like."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Isto não é o que os monstros deveriam ser ou agir."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the homeworld was said to be peaceful, and even during "
"the war..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* O mundo natal era considerado uma paz, e mesmo durante "
"a guerra..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* at least we were still united as a species."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo menos ainda estavámos unidos como espécie."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* now, it just feels like... people can't get along."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* agora, só parece que... pessoas não conseguem se dar "
"bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i could really use my brother's encouragement right "
"about now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* eu realmente poderia usar a animação do meu irmão "
"agora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and that really stinks."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* e isso realmente me destrói."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Uh... guys?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Uh... pessoal?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* I think you need to come see this."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* eu acho que vocês precisam ver isso."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is that rumbling?\n"
"* Do you hear that?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Que estrondo é esse?\n"
"* Você ouviu isso?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/23}* You need to look outside."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/23}* Você precisa olhar lá fora."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* toriel, did you lock the gate after i got through?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* toriel, você fechou o portão após eu entrar?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/22}* Come outside, NOW!!"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/22}* Entrem pra dentro, AGORA!!"
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* I... I am sorry!\n"
"* I have to- {%}"
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* Me... me desculpa!\n"
"* Eu tenho que- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* at least we have the royal guard around to back us up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo menos ainda temos a guarda real para nos proteger."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* what's left of it, anyway."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* o que restou dela, pelo menos."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* It is fortunate we have their support."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* É uma sorte que tenhamos seu apoio."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* I do not know how we would fare without it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Eu não sei como iríamos aguentar sem eles."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Yeah!\n"
"* That Royal Guard is awesome!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Isso aí\n"
"* A Guarda Real é incrível!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... huh!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... huh!?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* You'll see!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Exatamente!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* When I'm older, I'm gonna join them and"
" protect everyone!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Quando eu for mais velho, irei me "
"juntar a eles para proteger todo mundo!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Perhaps you will."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Talvez você vá."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* For now, your orders are to return to and guard the "
"others first."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Por agora, você deve retornar e guardar os outros "
"primeiro."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Aye aye, captain!\n"
"* I'll do so right away!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/2}{@fill=#ff993d}* Aye aye, capitã!\n"
"* Eu estou a caminho!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Stay safe!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Fique em segurança!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* don't push 'em too hard out there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* não os coloque em tanto esforço por aí."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* they've... still got all that archive stuff to deal "
"with."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* eles ainda... tem toda a coisa do arquivo pra lidar."
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/5}* That IS true, however..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/5}* Isso É verdade, entretanto..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* It does not mean they must focus on it all the time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Isso não significa que eles devem focar nisso o tempo"
" todo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They are still only children, are they not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eles ainda são apenas crianças, não são?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... welp, you know more about these things than me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... bem, você sabe mais sobre essas coisas do que eu."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I do still worry about the outpost overall."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu ainda me preocupo com o Outpost acima de tudo."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/13}* The Royal Guard has helped to keep it in check, "
"but..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/13}* A Guarda Real tem mantido tudo seguro, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* Many people still do not see the value in what we "
"are doing."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/18}* Muitos ainda não vêem o valor no que estamos "
"fazendo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Though, I suppose I cannot judge them too harshly..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Embora, suponho que não posso julgá-los com muita "
"severidade..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* the place was utterly full of protesters."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* o lugar estava bem cheio de protestantes."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* I am... sorry to hear that, Sans.\n"
"* Was a guard not there?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Eu... sinto muito em ouvir isso, Sans. \n"
"* Não tinha um guarda lá?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, yeah, but it's not like they can kick 'em out."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* bem, sim, mas não é como se ele conseguisse fazer algo "
"sozinho."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* they WERE still paying customers."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eles ainda ERAM clientes pagantes."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... that does not seem like an effective means of "
"protest."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... estes não parecem meios efetivos de protesto."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/6}* But I wish them well."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/6}* Mas espero que todos estejam bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, i guess that's kinda funny.\n"
"* but at the same time..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* Sim, acho que isso é meio engraçado.\n"
"* Mas ao mesmo tempo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, Toriel?\n"
"* I think you left the security gate open."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Uh, Toriel?\n"
"* Eu acho que você deixou o portão de segurança aberto."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Don't worry, I closed it for you.\n"
"* Again."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Não se preocupe, eu fechei ele pra você.\n"
"* De novo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh, um, thank you..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh, um, obrigada..."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/23}* Maybe don't do that\n"
" next time?\n"
"* It's there for a reason."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/23}* Não faça isso da próxima vez?\n"
"* Está lá por um motivo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Perhaps now would be a good time to end this message."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Talvez agora seja um bom momento para finalizar a "
"mensagem."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* yeah, sounds good."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* claro, parece bom."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* sorry, bucko... can't talk to you forever."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* foi mal, mané... não posso falar contigo pra sempre."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* fly safe out there, i guess..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* voe com segurança por aí, eu acho..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... or not.\n"
"* i don't really care."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... ou não. \n"
"* eu não ligo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* fly safe out there, will ya?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* voe com segurança por aí, beleza?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ...\n"
"* Aqui é a toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I know it is not the kind of call we would normally "
"have, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu sei que este não é o ligação que normalmente nós "
"teríamos, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Despite our calling arrangements, I could not help "
"but worry."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Apesar de nossos arranjos, não pude deixar de me "
"preocupar."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The circumstances may not be ideal at the moment, "
"but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As circunstâncias podem não ser as ideais no momento,"
" mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* After our time in the Outlands, I could not help but "
"worry."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Após nosso tempo nas Outlands, eu não pude me ajudar "
"se não ficar preocupada."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I knew you were the last human ASGORE would have "
"needed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sabia que você era o último humano que o ASGORE "
"precisava."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Despite my fear of leaving the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mesmo com meu medo de deixar as Outlands..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I knew I could not afford to remain there any longer."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sabia que não poderia ficar alí por muito mais "
"tempo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I ran to the Citadel as fast as I could to stop him "
"from hurting you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu corri para a Cidadela o mais rápido que pude para "
"impedi-lo de te ferir."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* But when I got there..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Mas quando cheguei lá..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I realized I had been wrong about him this whole "
"time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu percebi que estava errada sobre ele este tempo "
"todo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* He was not the killer I had made him out to be."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ele não era o assassino do qual eu o acusei ser."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* I had a talk with Alphys later that day."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu conversei com a Alphys mais tarde daquele dia."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* We discussed ASGORE, the humans..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Nós discutimos ASGOREA, os humanos..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* As well as something about a \"Mew Mew Space "
"Adventure?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* E também algo sobre \"Mew Mew Aventura no Espaço?\""
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I still do not know what that means."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Eu ainda não sei o que significa."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Anyhoo, to summarize... she wasn't ready to become "
"the queen."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* De toda forma, para você entender... ela não estava "
"pronta para se tornar rainha."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* And she agreed to appoint me instead."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* E ela concordou em me colocar lá."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Only then, did I hear about the Royal Guard captain's"
" death..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Apenas então, eu ouvi sobre a morte da capitã da "
"Guarda Real..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* And the fact that, had you acted, you might have "
"saved her."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* E o fato é, a forma que você agiu, pode acabar tendo "
"salvo ela."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* And the fact that you were the one to have killed "
"her."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* E o fato de que você foi aquele quem matou ela."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of the TV star, Mettaton."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte da estrela de TV, Mettaton."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... and the deaths of most of the Royal Guard beyond "
"that."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... e a morte da boa parte da Guarda Real."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mettaton's death in particular was difficult, "
"however."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* A morte do Mettaton em particular foi difícil para as"
" pessoas."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... and the deaths of Royal Guard members beyond "
"that."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* ... e a morte da Guarda Real junto disso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Learning of his death was... difficult for me."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Saber sobre a morte dele foi... bem difícil pra mim."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of Sans's brother, Papyrus."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte do irmão de Sans, Papyrus."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of the rest of the Royal Guard."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como as mortes do resto da Guarda Real."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of other Royal Guard members."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como as mortes de outros membros da Guarda Real."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Doggo."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como a morte de um membro da unidade canina "
"Doggo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Canis "
"Minor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como a morte de um membro da unidade canina, "
"Canis Minor."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit members Dogamy "
"and Dogaressa."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como a morte dos membros da unidade canina Dogamy"
" e Dogaressa."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of canine unit member Canis "
"Major."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Bem como a morte do membro da unidade canina Major "
"Canis."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member Doge"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com morte da membro do esquadrão de ELITE Doge."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of her new recruits, 03 and 04."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte das suas novas recrutas, 03 e 04."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member Cozmo."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com morte do membro do esquadrão de ELITE "
"Cozmo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of ELITE squad member "
"Terrestria."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte do membro do esquadrão de ELITE "
"Terrestria."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of many other monsters."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte de tantos outros monstros."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the deaths of other monsters."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte de outros monstros."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* As well as the death of one other monster."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Junto com a morte de outro monstro."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* I had believed he could simply be repaired..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu acreditei que ele poderia simplesmente ser "
"reparado..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* And that everyone else had been mistaken."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* E que todo mundo estava errado."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* But that was not the case, and I was wrong to think "
"otherwise."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mas não era o caso, e eu estava errada de pensar o "
"contrário."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I only have my own cowardice to blame, however."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Entretanto, Eu tenho apenas minha própria covardia "
"para culpar."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If I had simply possessed the courage to leave "
"sooner..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se eu tivesse a coragem te der enfrentado meus medos "
"mais cedo..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I could have gone with you and pointed you in the "
"right direction."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu poderia ter ido contigo e te levado para a direção"
" correta."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I could have gone with you and encouraged a more "
"peaceful path."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu poderia ter ido contigo e encorajado um caminho "
"mais pacífico."
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/9}* Alas, there was nothing more to be done."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/9}* Alas, não a mais nada que possa ser feito."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* As queen, I did not have time to dwell on such "
"matters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Como rainha, eu não tive tempo de pensar em tais "
"situações."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* The humans' safety was at stake, and I would not lose"
" them again."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* A segurança dos humanos estava em jogo, e eu não os "
"perderia novamente."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* My first act as queen would be to increase their "
"protection."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Minha primeira ação como rainha seria aumentar sua "
"proteção."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Admittedly, this would be difficult, given the lack "
"of a Royal Guard."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Admiro, será difícil, dado a perda da Guarda Real."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Admittedly, I was out of practice in handling these "
"sorts of matters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* É certo que eu estava sem prática em lidar com esse "
"tipo de assunto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* But with the help of an old friend, Gerson, and his "
"contacts..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mas com a ajuda de um velho amigo, Gerson, e seus "
"contatos..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I was able to arrange a minimal security detail here "
"in the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu fui capaz de arranjar o mínimo de segurança aqui "
"na Cidadela."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is not much, but the humans and their secret are "
"safer now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não é muito, mas os humanos e seus segredos estão "
"seguros agora."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Since then, life has carried on as usual..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Desde então, a vida tem sido a de sempre..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Despite the loss of the king, and Royal Guard as a "
"whole..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Tirando a perda do rei, e de toda a Guarda Real..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Despite the loss of the king, and former Royal Guard "
"captain..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Tirando a perda do rei, e da atual capitã da Guarda "
"Real..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The people still have hope for their freedom."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pessoas ainda tem esperança em suas liberdades."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hope that... I will deliver it to them."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Com esperança... eu entregarei isso a eles."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* In a way, I understand what ASGORE must have been "
"going through now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* De certa forma, eu entendo o que ASGORE deve ter "
"passado."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* The weight of such outrageous demands being made of "
"me..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* O peso de tais exigências ultrajantes sendo feitas a"
" mim..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... it is changing who I am as a person."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... mudou quem eu sou como pessoa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Earlier today, in fact."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hoje mais cedo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* When Sans came to reminisce about his brother, I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Quando Sans veio falar sobre seu irmão, eu..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I declined out of a desire to be left alone."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu rejeitei a oferta para ser deixada sozinha."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* He shrugged, and walked off like nothing was wrong..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ele balançou a cabeça, e saiu como se nada estivesse "
"errado..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But I knew he must have been disappointed."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sabia que ele deveria estar desapontado."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* When Papyrus came to reminisce about Undyne, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Quando Papyrus veio falar sobre a Undyne, eu..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* He tried to act like nothing was wrong..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ele tentou agir como se nada estivesse errado..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But I knew he was probably upset."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mas eu sabia que ele provavelmente estava triste."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I felt guilty, but with all this pressure bearing"
" down on me..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... eu senti culpa, mas com toda pressão sobre minhas"
" costas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I did not see myself having the energy to discuss "
"such a topic."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu não me vi na energia para discutir tal tópico."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Still.\n"
"* I have not given up on our future."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ainda assim.\n"
"* Eu não desisti de nosso futuro."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* No matter what happens to me, or my own well-being..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Não importa o que acontecer comigo, ou com o que eu "
"represento..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* At least monsterkind will go free one day."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Pelo menos a raça monstro será livre um dia."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* That is what matters now, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Isso é o que importa agora, correto?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I suppose... it would be a good time to end the "
"call now."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... eu suponho... que agora seja uma boa hora para "
"terminar a ligação."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* There is not much else for me to say."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Não a muito mais que eu tenha para dizer."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Goodbye, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Adeus, pequeno."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (And yet, there is much to say!)\n"
"* (Much to be excited for!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (E ainda, a muito para ser dito!)\n"
"* (Muito pelo que se animar!)"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Wouldn't you like to know more!?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Você não gostaria de saber mais!?)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgid "<32>{#p/basic}* (When you left, the king was nowhere to be found!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Quando você fugiu, o rei não foi encontrado em lugar "
"algum!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Everyone, confused!)\n"
"* (Alphys, unable to take his place!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Todos confusos!)\n"
"* (Alphys, sem capacidade para tomar o trono!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (But she spoke to all of Royal Guard.)\n"
"* (Guard came to an agreement!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Mas ela falou com a Guarda Real.)\n"
"* (E a Guarda chegou a um acordo!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doge returned to duty, only this time as queen of the "
"outpost.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doge voltou a batalha, mas dessa vez como rainha do "
"Outpost!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (It was fun to see the other dogs in agreement.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Foi ótimo ver os outros cachorros concordarem!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (A feeling of pride unlike any other!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Um sentimento de orgulho como nenhum outro!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Of course, their old master taught them all they know.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (É claro, a antiga mestre os ensinou tudo que eles sabem.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (In the end, they formed the council of dogs to make all "
"decisions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (No fim, eles formaram um conselho entre os cachorros, para "
"que as decisões fossem tomadas.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Everyone gets belly rubs and treats for their hard work!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Todos ganham guloseimas e ossinhos por seu trabalho duro!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Who's there?\n"
"* Did I see someone MOVE!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Quem está aí?\n"
"* Eu vi alguém se mexendo!?"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, it's just you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Oh, é só você."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* Wait, who are you talking to!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Pera, com quem você tá falando!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo wants to talk to you.)\n"
"* (Good luck!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo quer falar contigo.)\n"
"* (Boa sorte!)"
msgid "<32>{#p/basic}* Give me that thing!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Me dá isso aqui!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* So it's you, huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Então é você, huh?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who thought it'd be funny to pet us all!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você é aquele que pensou que seria super divertido acariciar"
" todos nós!"
msgid "<32>{#p/basic}* Not that... I'm complaining."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não que... eu esteja reclamando."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But... argh!\n"
"* I couldn't even see you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas... argh!\n"
"* Eu nem pude te ver!"
msgid "<32>{#p/basic}* That was so unfair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aquilo foi injusto!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Except for Doge.\n"
"* She's really hard to pet."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Exceto pela Doge.\n"
"* Ela é bem difícil de se deixar levar."
msgid "<32>{#p/basic}* I wonder what her secret is..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Me pergunto qual seria o segredo dela..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who thought you could get past us by throwing"
" a wrench around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você é aquele que pensou que poderia passar de todos nós "
"apenas lançando uma chave."
msgid "<32>{#p/basic}* I mean, OK, it worked."
msgstr "<32>{#p/basic}* Quer dizer, eu sei, funcionou."
msgid "<32>{#p/basic}* But it was really annoying when I found out!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas foi bem irritante quando eu descobri!"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... we can play again sometime?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... poderíamos brincar novamente alguma hora?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No, no, forget I said that.\n"
"* I shouldn't indulge in my fantasies this much."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não, não, esqueçe que eu disse isso.\n"
"* Eu não deveria me entregar tanto às minhas fantasias."
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who tried to beat us all up!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você é aquele tentou dar uma surra em todos nós!"
msgid "<32>{#p/basic}* You even managed to disappoint Canis Major..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você até mesmo desapontou Major Canis..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's wrong with you!?\n"
"* You're awful!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O que tem de errado contigo!?\n"
"* Você é tão mau!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... that's what the others would say."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... isso é o que os outros diriam."
msgid "<32>{#p/basic}* At least you made Canis Major happy."
msgstr "<32>{#p/basic}* Pelo menos você deixou o Major Canis feliz."
msgid "<32>{#p/basic}* So, maybe you're not all bad?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Então, talvez você não seja tão ruim?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... to be honest, I didn't mind it..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... para ser honesto, eu não me importei..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You're the one who pet me when I couldn't even see you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você é aquele que me acariciou quando eu nem pude ver!"
msgid "<32>{#p/basic}* I bet you thought that was really funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu aposto que você achou aquilo muito divertido."
msgid "<32>{#p/basic}* I bet I looked really cute."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu aposto que eu parecia bem fofo."
msgid "<32>{#p/basic}* ... no, wait, I didn't mean that!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... não, espera, eu não quis dizer isso!"
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who played fetch with me, right?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi você quem brincou de buscar comigo, certo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wow!\n"
"* I'd love to do that again sometime."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Wow!\n"
"* Eu amaria fazer aquilo de novo alguma hora."
msgid "<32>{#p/basic}* But... that's just a fantasy."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas... isso é só uma fantasia."
msgid "<32>{#p/basic}* You're the one who tried to beat me up!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você é aquele que tentou me dar uma surra!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That was really rude.\n"
"* And mean."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aquilo foi bem rude.\n"
"* E maldoso."
msgid "<32>{#p/basic}* I definitely didn't like that."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu definitivamente não gostei."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Anyway!\n"
"* Did you hear about the humans we released!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* De toda forma!\n"
"* Você ouviu falar dos humanos que nós libertamos!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They were all asleep in some weird archive thing.\n"
"* It's way above my paw grade."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eles estavam dormindo em algum tipo de arquivo esquisito.\n"
"* É bem acima do meu nível de graduação."
msgid "<32>{#p/basic}* All I know is, I get to take care of a human!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tudo que eu sei, e que agora eu preciso cuidar de um humano!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It was Doge's idea.\n"
"* We all get one human each."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Foi ideia da Doge.\n"
"* Cada um de nós ganhou um."
msgid "<32>{#p/basic}* They're like pets???"
msgstr "<32>{#p/basic}* Eles são como pets???"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't worry, we don't mistreat them.\n"
"* They're under our protection!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não se preocupe, não tratamos eles mau.\n"
"* Estão sobre nossa proteção!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Which is weird... since we were like, trying to hunt them "
"down before or something."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O que é estranho... já que a gente tava tentando matar eles "
"antes ou coisa do tipo."
msgid "<32>{#p/basic}* Still, they kind of have to be."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, era meio que nossa obrigação."
msgid "<32>{#p/basic}* People REALLY seem to dislike humans these days."
msgstr "<32>{#p/basic}* Pessoas realmente parecem ODIAR humanos hoje em dia."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But times change.\n"
"* And so must we!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas os tempos mudaram!\n"
"* E nós também devemos!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey, WAIT!!\n"
"* My human is coming this way RIGHT NOW!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ei, ESPERA!\n"
"* Meu humano está vindo pra cá AGORA MESMO!!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Master Doggo!\n"
"* Master Doggo!\n"
"* You have to come and see!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Mestre Doggo!\n"
"* Mestre Doggo!\n"
"* Você tem que vir e ver!"
msgid "<32>{#p/basic}* What is it now."
msgstr "<32>{#p/basic}* O que é agora."
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* You're going to miss the grand opening!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Você vai perder a grande abertura."
msgid "<32>{#p/basic}* Guess I better go see what this is..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Acho que é melhor eu ir ver o que é isso..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I get it, OK!?\n"
"* Heck, I'm almost there!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu entendi, OK!? \n"
"* Estou quase lá!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What the...\n"
"* WHAT IS THAT THING!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas que...\n"
"* O QUE É ISSO!?"
msgid "<32>{#p/basic}* THAT WASN'T PART OF THE CITY'S SKYLINE BEFORE!!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ISSO NÃO FAZIA PARTE DO HORIZONTE DA CIDADE ANTES!!"
msgid ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* It's your brand new dog shrine!\n"
"* Just like you wanted!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* É o seu novo santuário para cães!\n"
"* Exatamente como você queria!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's... in constant motion..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está em... constante movimento..."
msgid "<32>{#p/basic}* WELL THIS IS SOMETHING!"
msgstr "<32>{#p/basic}* OLHA SÓ PRA ISSO!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Shrines, good for peace!)\n"
"* (Help relieve fears of being attacked by humans!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Santuários, bons para a paz!)\n"
"* (Ajudam a aliviar o medo de ser atacado por humanos!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (A reminder of the stability the new regime offers you, dog "
"or otherwise!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Uma lembrança da estabilidade que o novo regime trás, para "
"cachorros ou outros!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Shrines, good for peace!)\n"
"* (Encourage good behavior in all citizens!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Santuários, bons para a paz!)\n"
"* (Incentivam o bom comportamento em todos os cidadãos!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (A reminder of the blessings you may receive for being good,"
" dog or otherwise!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Uma lembrança do amor que você receberá por ser bom, "
"cachorro ou outro!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Yes, yes, I know.\n"
"* It looks great... looks just like me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sim, sim, eu sei.\n"
"* Parece ótimo... parece como eu."
msgid "<32>{#p/basic}* ... thanks."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... obrigado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (And that's the last one!)\n"
"* (All council dogs have shrines now!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (E esse é o último!)\n"
"* (Todos os cães do conselho têm santuários agora!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* PERFECT!!\n"
"* Can I go back to my phone call now?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* PERFEITO!!\n"
"* Posso voltar a minha ligação agora?"
msgid "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* I'll have to show the others!"
msgstr ""
"<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Eu vou ter que mostrar aos outros!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* HEY!\n"
"* Before you go..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* EI!\n"
"* Antes de você ir..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I wouldn't have seen it on time without you.\n"
"* Have a treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu não teria visto a tempo sem você.\n"
"* Tenha um biscoito."
msgid "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Master Doggo...!"
msgstr "<32>{#p/human}{#v/3}{@fill=#003cff}* Mestre Doggo...!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Go on, tell your friends.\n"
"* BUT DON'T SHARE!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Vai lá, conte aos seus amigos.\n"
"* MAS NÃO COMPARTILHE!"
msgid "<32>{#p/basic}* So, around here, everyone understands how things work."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Então, por aqui, todo mundo entende como as coisas "
"funcionam."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You visit the shrine, do a good job at work, and be good at "
"home, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você visita o santuário, faz um serviço no trabalho, e é bom"
" em casa também."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And maybe, if you're really really good, you'll get "
"rewarded!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E talvez, se você for muito bom, você ganha uma recompensa!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's perfect.\n"
"* Nobody breaks the rules."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É perfeito.\n"
"* Ninguém quebra as regras."
msgid "<32>{#p/basic}* Except those pesky shopkeepers at the rec center."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tirando aqueles vendedores de loja no rec center."
msgid "<32>{#p/basic}* THEY'RE JUST LAZY AND DISORGANIZED!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ELES SÃO PREGUIÇOSOS E DESORGANIZADOS!"
msgid "<32>{#p/basic}* But they sell cool junk, so we give them a pass."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas eles vendem tralhas legais, então a gente deixa passar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hold on.\n"
"* Are we giving anyone else a pass??"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pera aí.\n"
"* A gente tá deixando mais alguém passar nas regras??"
msgid "<32>{#p/basic}* WHAT HAS OUR SOCIETY COME TO!"
msgstr "<32>{#p/basic}* O QUE A SOCIEDADE SE TORNOU!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Spider queen, stirring up trouble again.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, novo trabalho pra você.)\n"
"* (A rainha aranha está fazendo confusão mais uma vez.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (A punishment is required!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (É necessário puni-la!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* I don't like disciplining people."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* Eu não gosto de disciplinar pessoas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Without discipline, dog society falls out of balance.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Sem disciplina, a sociedade dos cachorros perde seu "
"balanço!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I guess.\n"
"* But can't someone else do it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu acho.\n"
"* Não poderia alguém tirando eu fazer isso?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (All council dogs must practice discipline.)\n"
"* (It's your turn!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Todos os cães do conselho devem praticar disciplina.)\n"
"* (É a sua vez!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Tall skeleton, deserving of bonus rewards.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, novo trabalho pra você!)\n"
"* (Esqueleto grande, merecendo gratificação bônus!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Offer them to him!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ofereça uma para eles!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* I swear we give him bonus rewards every day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* Eu juro que damos merecimento bonus para ele todos os dias."
msgid "<32>{#p/basic}* (Tall skeleton sets a very good example!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Grande esqueleto da ótimos exemplos!)"
msgid "<32>{#p/basic}* At this rate, he'll be on the dog council himself."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Neste ritmo ele estará no conselho canino por conta própria."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (We are considering the possibility.)\n"
"* (Now do your duty!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Estamos considerando a possibilidade.)\n"
"* (Agora cumpra seu dever!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, new job for you!)\n"
"* (Supplies of dog chow are running low.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, novo trabalho para você!)\n"
"* (Os suprimentos de ração para cães estão acabando.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Can you help refill?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Você pode ajudar a recolocar?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* Why do I get all the dirty work around here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... ugh.\n"
"* Por que eu fico com todo trabalho duro por aqui?"
msgid "<32>{#p/basic}* (Doggo, only dog who doesn't mind dirty work.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doggo, o único cachorro que não reclama de fazer trabalho "
"duro.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Lies.\n"
"* Doge likes doing dirty jobs way more than me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mentira.\n"
"* Doge ama fazer trabalho duro bem mais do que eu."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doge cannot do this job.)\n"
"* (Doge is queen.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (Doge não pode fazer esse tipo de trabalho.)\n"
"* (Doge é a rainha.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OK.\n"
"* Fine."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* OK.\n"
"* Beleza."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, I guess I'll have to end the message here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Bem, eu acho que vou ter que acabar nosso papo por aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* Have fun out there, wherever you are."
msgstr "<32>{#p/basic}* Divirta-se aí fora, seja lá onde você estiver."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... I'd give the phone back to that annoying dog, but the "
"message would never end."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... eu daria o telefone de volta para o cachorro irritante, "
"mas a duraria tempo demais."
msgid "<32>{#p/basic}* HOW CAN YOU TALK FOR SO LONG WITHOUT GETTING TIRED!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* QUEM CONVERSA POR TANTO TEMPO SEM FICAR CANSADO!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* OK already!\n"
"* Quit rushing me!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tá bom, estou indo!\n"
"* Para de me apressar!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, hello, dearie~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, olá querido~"
msgid "<32>{#p/basic}* Are you doing well?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você está bem?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, who am I kidding~\n"
"* It's not like I cared about you anyway~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, estou brincando~\n"
"* Não é como se eu me importasse com você~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I just wanted to let you know about all the fun you're "
"missing out on!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu só quero que você saiba de toda a diversão que está "
"perdendo!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* So, after you departed from the outpost..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Então, após você partir do Outpost..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* By line of succession, Alphys was put in charge as queen~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Por linha de sucessão, Alphys deveria entrar em controle "
"como rainha~"
msgid "<32>{#p/basic}* But you see, dearie, she didn't think she could do it!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas você vê, querido, ela não achava que conseguiria!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't blame her though~\n"
"* She let her pet TV star die such a tragic death!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não a culpa de forma alguma. Ela deixou sua estrela da TV de"
" estimação morrer tão tragicamente!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't blame her though~\n"
"* Without big boy Asgore to hold her hand, she was helpless!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não a culpo de forma alguma. Sem o grande Asgore para "
"segurar suas mãos, ela é inútil!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's so unfortunate there was nobody left to take charge, "
"don't you think?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Seria tão triste não ter ninguém para tomar o poder, você "
"não acha?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Lucky for her, I was more than willing to appoint myself~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Para a sorte dele, eu estava mais do que feliz em tomar o "
"poder~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* She rejected me at first, but after a little \"persuasion...\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Ela me rejeitou no começo, mas após um pouco de \"persuasão...\""
msgid "<32>{#p/basic}* She was quite eager to hand the outpost over to me!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ela foi meio que obrigada a me dar as mãos do Outpost!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* She held a meeting with the royal guards to hire someone "
"else, but..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ela fez um conselho com a guarda real para contratar alguém,"
" mas..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Without their captain, they'd fallen into disorder!\n"
"* They needed direction~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sem a capitã, eles caíram em desordem!\n"
"* Eles precisavam de direção~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Thankfully, I was more than willing to give it to them!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Felizmente, eu estava mais do que pronta para entregá-los isso!"
msgid "<32>{#p/basic}* And from there, the outpost was all but mine."
msgstr "<32>{#p/basic}* Desde então, o Outpost é todo meu."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* With your killing and bullying, the people were made so "
"afraid and obedient~"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Com sua matança e espancamento, as pessoas temeram e se "
"tornaram obedientes~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* With your bullying, the people were made so afraid and "
"obedient~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Com seu ato de bullinar, as pessoas se tornaram medrosas e "
"obedientes~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Like they were just begging for a strong, assertive leader "
"to take her rightful place!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Como se estivessem apenas implorando por uma líder forte e "
"assertiva para ocupar seu lugar de direito!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's incredible just how quickly they all came around."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É tão incrível como as coisas funcionaram do jeito que "
"deviam."
msgid "<32>{#p/basic}* For that, dearie, I have you to thank~"
msgstr "<32>{#p/basic}* Por isso, querido, eu devo te agradecer~"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Oh, come ON.\n"
"* You think you can just blame it all on THEM?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Ah, que foi?\n"
"* Você pensa que pode culpa-los por TUDO?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, dearie...\n"
"* It's a shame you're not here to see this~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, querido...\n"
"* É uma pena que você não está aqui para ver isso~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Not only do the people do whatever I want, whenever I "
"want..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não apenas as pessoas fazem o que eu quero, na hora que eu "
"quero..."
msgid "<32>{#p/basic}* But some of them even do it willingly!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas alguns deles até fazem isso de bom grado!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Most of them still whine and complain like babies, though."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Maior parte deles ainda choram e reclamam como bebês, é "
"claro."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Well GEE, I wonder why THAT might be."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Bom CARAMBA, eu me pergunto o motivo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, Alphys-dear~\n"
"* Didn't I tell you to clean out the fluid network today?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, Alphys querida~\n"
"* Eu não te pedi para limpar o fluido de internet hoje?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's gotten so dirty after all these years..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele ficou tão sujo após todos esses anos..."
msgid "<32>{#p/basic}* If you don't clean it, then who will?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Se você não limpar, então que vai?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* I DON'T KNOW, MAYBE SOMEONE WHO'S ACTUALLY "
"QUALIFIED!?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* NÃO SEI, TALVEZ ALGUÉM QUE ESTEJA REALMENTE "
"QUALIFICADO!?"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, you ARE such a pest, aren't you~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, você é uma praga, não é~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But... ahuhuhu~\n"
"* You know what happens to pests, don't you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas... ahuhuhu~\n"
"* Você sabe o que acontece com pragas, não é mesmo?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ... n-no, please, I..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/2}* ... n-não, por favor, eu..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* I-I'll do it!\n"
"* You just watch me, I'll do it right now!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/3}* E-eu vou lá fazer!\n"
"* Fique aí assistindo, eu vou lá agora!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Too late, Alphys-dear~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Tarde demais, Alphys-querida~"
msgid "<32>{#p/basic}* Spiders, take her away!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Aranhas, levem ela daqui!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It would seem she needs another stay in the Aurora Zone~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Parece que ela precisa de mais um tempo na Zona da Aurora~"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* No, PLEASE!!\n"
"* I'LL DO ANYTHING!!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/22}* Não, POR FAVOR!!\n"
"* Eu faço qualquer coisa!!"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* See you on the other side~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Te vejo do outro lado~"
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Maybe you'd like to try."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/24}* Talvez você gostaria de tentar."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, but you know that'll never happen~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ah, mas você sabe que isso nunca vai "
"acontecer~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And... ahuhuhu~\n"
"* Talk like that is what gets you in trouble, I'm afraid~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E... ahuhuhu~\n"
"* Falar desse jeito é o que te põe em perigo, querida~"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Oh, does it now?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Ah, e é mesmo?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Eheh...\n"
"* Maybe you'll be the one who's in trouble soon."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Eheh...\n"
"* Talvez você estará em perigo logo, logo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Enough talk, Alphys-dear~\n"
"* I know exactly what kind of punishment you deserve!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Chega de papo, Alphys-querida~\n"
"* Eu sei a exata punição que você merece!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Enjoy your last moments in power."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Aproveite seus últimos momentos de glória."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Like I'd fall for that~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Como se eu fosse cair pra isso~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Poor Alphys-dear, always getting into trouble~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Pobre Alphys, sempre se metendo em confusão~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a good thing we have the Aurora Zone to straighten out "
"her behavior!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É bom que temos a Zora da Aurora para mantê-la em bom "
"comportamento!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* With the power of the archive, we can send a monster into a "
"virtual world~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Com o poder do arquivo, podemos enviar um monstro para um "
"mundo virtual~"
msgid "<32>{#p/basic}* Best of all, we control how time passes there~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Melhor de tudo, nós controlamos como o tempo passa lá~"
msgid "<32>{#p/basic}* Days, months, years..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dias, meses, anos..."
msgid "<32>{#p/basic}* All going by in the blink of an eye!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Tudo passando em um piscar de olhos!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* We spiders LOVE to make them suffer for a long time when "
"they misbehave!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Nós aranhas AMAMOS fazê-los sofrer por muito tempo quando "
"eles se comportam mau!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry to interrupt..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* desculpa interromper..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i just came to let you know that i've done what you "
"wanted me to......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* eu só vim te deixar saber que eu fiz o que você "
"pediu..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* Very good, my little ghost-munchkin~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* Muito bom, meu fantasminha espião~"
msgid "<32>{#p/basic}* Have you found and identified each target on my list?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você achou e identificou cada alvo da minha lista?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* of course......\n"
"* i wrote down their locations as best i could"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* é claro......\n"
"* eu escrevi suas localizações da melhor forma que consegui"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, wonderful!\n"
"* You're really such a good and loyal spy, aren't you~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, maravilhoso!\n"
"* Você é realmente um ótimo espião leal, não é mesmo~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i guess........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* eu acho........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* it'd just be nice if... i knew what you were going to "
"do with these people........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* só seria legal... se eu soubesse o que você vai fazer "
"com essas pessoas........."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* You poor thing~\n"
"* You don't need to concern yourself with that!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* O pobre coisinha~\n"
"* Não se preocupe com isso!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rest assured, everyone will get what they deserve in the "
"end~"
msgstr "<32>{#p/basic}* Te garanto, cada um vai receber o que merece~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* i'd like to go rest now, it's been a long day"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* eu gostaria de ir descansar agora, foi um longo dia"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Of course, my little ghost-munchkin~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* É claro, meu fantasminha-camarada~"
msgid "<32>{#p/basic}* Just be sure to show up on time tomorrow~"
msgstr "<32>{#p/basic}* Só tenha certeza de aparecer na hora certa amanhã~"
msgid "<32>{#p/napstablook}* will do"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* farei isso"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... as you can see, there's no citizen alive"
" who can hide from my loyal spies!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... Como você pode ver, não há nenhum "
"cidadão vivo que possa se esconder dos meus leais espiões!"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's now or never, alphys!"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* é agora ou nunca, alphys!"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU DONE BOASTING ABOUT YOUR ACCOMPLISHMENTS YET?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* VOCÊ JÁ TERMINOU DE SE GABAR DE SUAS REALIZAÇÕES?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I'M HERE, JUST AS REQUESTED."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* EU ESTOU AQUI, COMO REQUERIDO."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* Just the robot I've been wanting to see!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ahuhuhu~\n"
"* O robô que eu desejava ver!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* So would you say audiences are enjoying the new TV lineup?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Então, você diria que o público está gostando da nova "
"programação de TV?"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* THE RATINGS ARE TERRIBLE.\n"
"* NOBODY LIKES IT."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* AS CLASSIFICAÇÕES SÃO TERRÍVEIS.\n"
"* NINGUÉM TÁ GOSTANDO."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Oh, wonderful!\n"
"* Like music to my ears~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ah, maravilha!\n"
"* Música para meus ouvidos~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* YOU KNOW..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* SABE..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* PEOPLE WANT VILLAINS, AND SOMEBODY TO ROOT AGAINST."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* AS PESSOAS QUEREM VILÕES, E ALGUÉM PARA LUTAR CONTRA."
msgid "<32>{#p/mettaton}* PEOPLE WANT VARIETY, AND FAMOUS GUEST ROLES."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* PESSOAS QUEREM VARIEDADE E FAMOSOS CONVIDADOS."
msgid "<32>{#p/mettaton}* NOT THE UTTER GARBAGE -YOU'RE- PUSHING ON EVERYONE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* NÃO O LIXO ABSOLUTO -VOCÊ ESTÁ- EMPURRANDO TODO MUNDO."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* The point isn't to give people what they "
"want..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* O ponto não é dar as pessoas o que elas "
"querem..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's to dull their minds until they can't refuse me anymore~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É lavar a mente delas até elas não conseguirem mais me "
"recusar~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* ... UGH, CAN I GO NOW?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ... UGH, POSSO IR AGORA?"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I'M EXHAUSTED ENOUGH AS IT IS."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* EU ESTOU EXAUSTO O SUFICIENTE."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Sure thing, darling-dear~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Mas é claro, minha preciosidade~"
msgid "<32>{#p/basic}* Just remember why you're doing this for me~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Só lembre-se o por que de você estar fazendo isso para mim~"
msgid "<32>{#p/mettaton}* PAPYRUS IS STILL OUT THERE WAITING FOR ME."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* PAPYRUS AINDA ESTÁ LÁ FORA ESPERANDO POR MIM."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Is he now?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Ele está?"
msgid ""
"<33>{#p/mettaton}* WE'RE TRYING OUT A NEW TV SHOW.\n"
"* A SPIDER BAKERY SHOW."
msgstr ""
"<33>{#p/mettaton}* NÓS ESTAMOS TENTANDO UM NOVO SHOW DE TV.\n"
"* UM SHOW SOBRE TORTA DE ARANHA."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* A bakery show, you say~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Torta de aranha, você diz~"
msgid "<32>{#p/basic}* Hmm..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Hmm..."
msgid "<32>{#p/basic}* Well, as long as the audiences can't stand it!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, com tanto a audiência não consiga aguentar!"
msgid "<32>{#p/mettaton}* GOODBYE."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* ADEUS."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... as you can see, I have complete control "
"of the entertainment here, too!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* ... como você pode ver, eu também tenho "
"controle total do entretenimento aqui, também!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* NOW, ALPHYS!\n"
"* NOW'S YOUR CHANCE!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* AGORA, ALPHYS!\n"
"* É SUA CHANCE!"
msgid "<32>{#p/basic}* Isn't it just blissful?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Não é apenas maravilhoso?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* I so badly want to see how you'd fare here~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Eu queria tanto saber como você se sairia aqui~"
msgid "<32>{#p/basic}* The other humans have been doing splendidly!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Os outros humanos tem se saído muito bem!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In fact, despite them being traumatized when they first left"
" the archive..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mesmo eles estando traumatizados após saírem dos arquivos..."
msgid "<32>{#p/basic}* They've become my most loyal servants!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Eles se tornaram meus mais leais serventes!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, dearie...\n"
"* You must be so lonely without a direction in life~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, querido~\n"
"* Você deve estar tão sozinho sem direção na vida~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If it ever becomes too much, you're always welcome here with"
" us!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Se acabar tornando-se entediante, você é sempre bem-vindo de"
" volta!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But for now~\n"
"* I'll be seeing you~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas por agora~\n"
"* Me despeço aqui~"
msgid "<32>{#p/basic}* On the other side~"
msgstr "<32>{#p/basic}* Por outro lado~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* What are you- hngh!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* O que você está- hngh!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Well, well...\n"
"* Look who we have here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/28}* Hora, hora...\n"
"* Olha o que temos aqui."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No, let me go...!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Não, me solta...!"
msgid "<32>{#p/basic}* You royal guards... y-you're all the same!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Vocês, guardas reais... v-vocês são todos iguais!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You need a strong leader who can tell you what's right and "
"what's wrong!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Vocês precisam de uma líder de verdade, que os dirá o que é "
"certo e errado!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/29}* It's no use.\n"
"* They've chosen ME as their leader now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/29}* Nem precisa dizer.\n"
"* Eles ME escolheram como líder agora."
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* But... how?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Mas... como?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I had you in custody, the spiders had you under escort~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu te coloquei em custódia, as aranhas te colocaram em "
"custódia~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And you...\n"
"* You're supposed to be weak!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E você...\n"
"* Era pra você ser fraca!"
msgid "<32>{#p/basic}* You couldn't hope to command the Royal Guard~"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não deveria conseguir comandar a Guarda Real~"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Y'know, I've learned a lot since you took over the "
"outpost."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Sabe, eu aprendi muitas coisas desde você tomou o "
"Outpost."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Everything you've done to make all our lives "
"miserable..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Tudo que você fez para tornar nossas vidas "
"miseráveis..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Surviving it only made me more determined to stop "
"you!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/16}* Sobreviver a isso só me fez mais determinada a parar"
" você!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/7}* God, I've always wanted to say that..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/7}* Senhor, eu sempre quis dizer isso..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No... no!\n"
"* You can't do this to me!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Não... não!\n"
"* Você não pode fazer isso comigo!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Guards...?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Guardas...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* No~\n"
"* Please!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}* Não~\n"
"* Por favor!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Let's see how SHE likes the Aurora Zone."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/29}* Vamos ver como ELA se sai na Zona da Aurora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh... what's this?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Huh... o que é isso?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Was she... talking to someone on this thing?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Ela tava... conversando com alguém nessa coisa?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Weird."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Estranho."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IS THIS THING EVEN WORKING?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ESSA COISA PELO MENOS FUNCIONA?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH! OH!\n"
"IT JUST WENT TO VOICE-MAIL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH! OH!\n"
"* EU ENTREI NO EMAIL DE VOZ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}NO WONDER I WAS SO CONFUSED!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AGORA SEI PORQUE PARECIA CONFUSO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL HELLO, HUMAN!\n"
"I HAVE... A LOT TO TALK ABOUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OLÁ HUMANO!\n"
"EU TENHO... MUITO O QUE FALAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO... I KIND OF BECAME THE KING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO... EU MEIO QUE TORNEI O REI."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WAIT!!\n"
"DON'T CLICK OFF!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESPERE!!\n"
"NÃO DESLIGUE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S NOT AS CRAZY AS IT SOUNDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO É TÃO LOUCO QUANTO PARECE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UH, I'LL JUST START FROM THE BEGINNING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UH, EU VOU COMEÇAR DO INÍCIO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO, AFTER YOU LEFT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO, APÓS VOCÊ IR..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}THE OUTPOST'S LEADERSHIP KIND OF FELL APART."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TODA A LIDERANÇA DO OUTPOST CAIU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ALPHYS, WHO WAS MEANT TO TAKE ASGORE'S PLACE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ALPHYS, QUE SUPOSTAMENTE DEVERIA SUBSTITUIR ASGORE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DIDN'T REALLY WANT TO BE THE QUEEN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO SENTIU VONTADE ALGUMA DE SE TORNAR RAINHA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND SINCE UNDYNE STILL HASN'T RE-APPEARED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E DESDE QUE UNDYNE AINDA NÃO REAPARECEU..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALPHYS HAD TO HOLD A MEETING TO FIND A NEW LEADER."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALPHYS TEVE DE FAZER UMA REUNIÃO PARA ENCONTRAR UM "
"NOVO LÍDER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UNFORTUNATELY, THE ROYAL GUARD WAS ALL BUT GONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}INFELIZMENTE, TODA A GUARDA REAL SE FOI."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SO... THAT MEETING NEVER HAPPENED."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ENTÃO... A REUNIÃO NUNCA ACONTECEU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THE ROYAL GUARD ARGUED, AND ARGUED SOME MORE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}A GUARDA REAL ARGUMENTOU, E ARGUMENTOU MAIS UM "
"POUCO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT NOBODY AGREED ON WHO'D BE THE BEST FIT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS NINGUÉM CONCORDOU EM QUEM SERIA O MELHOR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AFTER THAT, ALPHYS JUST SORT OF... LEFT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}DEPOIS DISSO ALPHYS MEIO QUE... SUMIU."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}LEFT US WITH NOBODY IN CHARGE, THAT IS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}DEIXOU A GENTE SEM NINGUÉM PARA COLOCAR NO CONTROLE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND FOR A WHILE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E POR UM TEMPO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THINGS WERE... SURPRISINGLY CALM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AS COISAS FICARAM... SURPREENDENTEMENTE CALMAS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I KNEW THAT WOULDN'T LAST."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS EU SABIA QUE NÃO IRIA DURAR MUITO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO, EVENTUALLY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO, EVENTUALMENTE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I TOOK MATTERS INTO MY OWN HANDS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU TOMEI CONTROLE COM MINHAS PRÓPRIAS MÃOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YOU CAN GUESS HOW I BECAME THE KING FROM THERE."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}VOCÊ PODE ADIVINHAR COMO ACABEI ME TORNANDO O REI."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT HEY!\n"
"THINGS HAVE BEEN GOING WELL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS EI!\n"
"AS COISAS TEM IDO BEM!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE ENSTATED A FEW POLICIES TO HELP MAKE FRIENDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ESTABELECI ALGUMAS POLÍTICAS PARA AJUDAR A FAZER "
"AMIGOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NOT JUST -MY- FRIENDS..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NÃO APENAS -MEUS- AMIGOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT EVERYONE ELSE'S FRIENDS, TOO!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS AMIGOS DE TODO MUNDO, TAMBÉM!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}AS A RESULT, OUTPOST MORALE IS ON THE RISE!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}COMO RESULTADO, A MORAL DO OUTPOST SUBIU MUITO!"
msgid ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}AND ONCE OUR FRIENDSHIP POWER REACHES CRITICAL..."
msgstr ""
"<19>{#p/papyrus}{#f/4}E UMA VEZ QUE NOSSO PODER DA AMIZADE CHEGAR AO "
"MÁXIMO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}I'LL EVEN BE ABLE TO RELEASE THE HUMANS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}EU SEREI CAPAZ DE LIBERTAR OS HUMANOS!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HOPEFULLY WITH ONLY MINIMAL RIOTING."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}COM ESPERANÇA DE APENAS UM PEQUENO DISTURBIO. "
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* that'll be nice."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* isso seria legal."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people have been clinging to their anger for too long."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Pessoas tem se segurado em suas raivas por muito tempo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, HELLO SANS!\n"
"I'M HAPPY TO SEE YOU UP AND ABOUT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH, OLÁ SANS!\n"
"ESTOU FELIZ EM VÊ-LO POR AQUI."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* actually, i just got off from work."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* na verdade, eu acabei de sair do trabalho."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's a holiday today."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* hoje é feriado."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A HOLIDAY, EH?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UM FERIADO, EH?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EVER SINCE YOU STARTED WORKING AT GRILLBY'S..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}DESDE QUE VOCÊ COMEÇOU A TRABALHAR NO GRILLBY"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}THEY'VE BEEN GIVING YOU MORE OF THOSE THINGS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ELES TEM TE DADO MAIS DESSAS COISAS."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* nah, don't worry.\n"
"* you'll like this one..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* nah, fica tranquilo.\n"
"* você vai gostar disso..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* it's the new semi- annual \"get-along day.\""
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* é o novo \"dia de convivência\" semestral."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}OH!!! RIGHT!!!\n"
"I TOTALLY FORGOT I ENSTATED THAT!!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}OH!!! CERTO!!!\n"
"EU ESQUECI TOTALMENTE QUE FIZ ISSO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE DAY WHERE ALL YOUR ENEMIES TURN TO FRIENDS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}O DIA EM QUE TODOS OS NOSSOS INIMIGOS DEVEM SE TORNAR "
"AMIGOS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SO DID YOU MAKE ANY \"FRENEMIES\" TODAY???"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ENTÃO, VOCÊ FEZ ALGUM \"ANIMIGO\" HOJE???"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* that'd require having enemies to begin with."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* é preciso ter inimigos pra fazer isso."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WELL... UH..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BEM... UH..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}YOU CAN JUST BETTER AN EXISTING FRIENDSHIP THEN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ PODE APENAS MELHORAR UMA AMIZADE EXISTENTE, "
"ENTÃO!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* well, all my friendships are already pretty good."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* olha, todas as minhas amizades já são ótimas o "
"suficiente."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... guess this just isn't my holiday."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... acho que esse não é um feriado pra mim."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH.\n"
"THAT'S OKAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH.\n"
"TÁ TUDO BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"NEW PALS DAY\" IS RIGHT AROUND THE CORNER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}\"DIA DOS NOVOS COLEGAS\" ESTÁ CHEGANDO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* lemme guess... the day where you make even MORE "
"friends?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* deixa eu adivinhar... o dia em que você faz AINDA mais "
"amigos?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NYEH HEH HEH!\n"
"OF COURSE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}NYEH HEH HEH!\n"
"É CLARO!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i look forward to it, then."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* vou estar a espera desse dia, então."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* y'know, buddo... when you first left the outpost..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* sabe, cara... quando você saiu do outpost..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* things weren't as rosy as they are now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* as coisas não foram tão bem como estão agora."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* people blamed each other for letting it all happen..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* pessoas culpavam umas as outras pelo que aconteceu "
"aqui..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* for what you did to them..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* pelo que você fez com elas..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but, over time, my brother really turned things around."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas, com um tempo, meu irmão fez todos virarem as "
"páginas."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* heck, despite the fall of the royal guard..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* poxa, mesmo com a queda da guarda real..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* he still made the best of it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* ele ainda fez o melhor que pôde."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!! I'M REALLY HAPPY WITH HOW I'VE DONE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ISSO!! EU ESTOU MUITO FELIZ COM O QUE FIZ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THE OUTPOST HAS NEVER BEEN BETTER!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}O OUTPOST NUNCA ESTEVE MELHOR!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* heck, even the royal guard improved."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* pois é, até a guarda real melhorou."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH!! INSTEAD OF GUARDING AGAINST HUMANS..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}SIM!! EM VEZ DE SE PROTEGER CONTRA OS HUMANOS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}THEY PROTECT US MONSTERS FROM SPITE AND VITRIOL!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}ELES PROTEGEM NÓS MONSTROS DO RANCOR E DO VITRÍOLO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WHATEVER YOU MAY HAVE DONE, HUMAN..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}SEJA LÁ O QUE VOCÊ FEZ, HUMANO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}JUST KNOW THAT THINGS TURNED OUT OKAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}SÓ SAIBA QUE AS COISAS ACABARAM BEM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}AND THAT I FORGIVE YOU!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}E QUE EU TE PERDÔO!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE GOT OFF TO A ROUGH START..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}PORQUE, MESMO QUE TENHAMOS COMEÇADOS COM UM INÍCIO "
"BRUTAL..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HAD THAT DATE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MESMO QUE NÓS NUNCA TENHAMOS SAÍDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HUNG OUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MESMO QUE NÓS NUNCA TENHAMOS DADO UM ROLÊ..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}BECAUSE, EVEN IF WE NEVER HUNG OUT AT UNDYNE'S..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}MESMO QUE NÓS NUNCA TENHAMOS SAÍDO COM A UNDYNE..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'D STILL BE HAPPY TO CALL YOU MY FRIEND."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU AINDA ESTAREI FELIZ EM TE CHAMAR DE AMIGO."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* aw, that's sweet."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* aw, isso é fofo."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* it's too bad we won't get to hear their reaction."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* é triste não podermos ouvir a reação dele."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}YEAH, WELL, IT'S STILL WORTH SAYING!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SIM, BEM, AINDA VALE A PENA DIZER!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}THE IMPORTANT THING IS THAT THEY HEARD IT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}O IMPORTANTE É QUE ELE OUVIU!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* take care of yourself out there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* heh.\n"
"* se cuida aí fora."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* 'cause at least one person's rootin' for ya."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* porque pelo menos uma pessoa está torcendo por ti."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... THAT'S ME!!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}... ESSE SOU EU!!!"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* after you left, the king vanished into thin air."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* depois que você fugiu, o rei foi evaporado pelo ar."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* nobody knows."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* por?\n"
"* ninguém sabe."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe he just went on vacation."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... talvez ele só tenha ido tirar férias."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* anyway, alphys was supposed to replace him."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* de toda forma, era para a alphys substituir ele."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but she didn't consider herself to be cut out for the "
"job."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas ela não se considerou preparada para tal trabalho."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* she thought about putting a royal guard in her place..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ela pensou em colocar um guarda real em seu lugar..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but those guys all but vanished, too."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* mas esses caras sumiram também."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* hard to say."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* por?\n"
"* difícil dizer."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe they just got bored of their jobs."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* ... talvez eles só cansaram de seus trabalhos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* but with their captain gone, they couldn't make up "
"their minds."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas com a partida da capitã, eles não conseguiam se "
"decidir."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe undyne just couldn't be bothered anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... talvez undyne simplesmente não pudesse mais ser "
"incomodada."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* after that, alphys fled the citadel and left us without"
" a leader."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* depois disso, alphys fugiu da cidadela e nos deixou sem"
" liderança."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* you'd think the former queen might return, or..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* você pode pensar que a verdadeira rainha voltaria, "
"ou..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* maybe someone overzealous would take the throne "
"instead."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* que talvez alguém mais capacitado tomaria o poder."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* and yet, neither of those things happened."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* Mas, nada dessas coisas aconteceu."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* why?\n"
"* you tell me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* porquê?\n"
"* me conta você."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... maybe all the potential leaders out there just gave"
" up."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* ... talvez toda a liderança lá fora tenha desistido."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* regardless, i realized it'd be up to me to do "
"something."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* por fim, eu percebi que deveria fazer alguma coisa."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* so i took over for asgore and alphys myself."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* então eu tomei a liderança por asgore e alphys."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* it hasn't been easy, what with all the leadership "
"troubles..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* não tem sido fácil com todos os problemas de "
"liderança..."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* not to mention keeping the humans' existence a secret."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* sem mencionar manter o segredo da existência dos "
"humanos."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* but after i implemented my pro-slacker policy..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* mas depois que implementei minha política pró-"
"preguiçosos..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* people seemed to relax quite a bit."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* as pessoas parecem estar mais relaxadas."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* a far cry from how scared they were of being beat up "
"before."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* muito longe de como eles estavam com medo de serem "
"espancados antes."
msgid ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* a far cry from how distraught they were about asgore "
"and undyne."
msgstr ""
"<26>{#p/sans}{#f/3}* bem longe de como eles estavam sobre o sumiço de asgore"
" e undyne."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* all in all, things are going pretty well."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* elas por elas, as coisas tem ido muito bem."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the humans are safe and sound, the citizens still have "
"hope..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* os humanos estão seguros e salvos, os cidadãos ainda "
"tem esperança..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* so what's the catch?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* então qual seria o caso?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* why does it all feel so... hopeless?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* por que tudo parece ter perdido... esperança?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* well, to be honest, it's anyone's guess."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* bem, pra ser honesto, acho que vai de cada um."
msgid ""
"<25>{*}{#x0}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... maybe you're just a dirty brother"
" killer."
msgstr ""
"<25>{*}{#x0}{#p/darksans}{#f/1}{#i/5}* ... talvez você só seja um maldito "
"assassino de irmãos."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Hiya..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Oi..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Is anyone there?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/6}* Tem alguém aí?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* I hope it's not too much trouble..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Espero que não seja problema..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* I just wanted to let you know how things are going "
"out here."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Eu só queria que você soubesse como as coisas tem ido"
" por aqui."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* I didn't really feel like I'd be the best fit for "
"the job."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/11}* Eu realmente não senti que seria a melhor opção para"
" o trabalho."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* Well, I had a talk with some of the royal guards, "
"and..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* Então eu acabei conversando com alguns dos Guardas "
"Reais e..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* We agreed Terrestria should be appointed as the queen"
" instead."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Nós concordamos que Terrestria seria a melhor "
"nomeação."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Her first action was a little controversial, "
"though..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/15}* Sua primeira ação foi meio controversa... "
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Cutting the Royal Guard in half and loosening its "
"policies."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Cortando a Guarda Real ao meio e tirando parte de "
"suas políticas."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* Undyne wasn't happy about it at first, but..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* Undyne não ficou nada feliz no começo, mas..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* She came around to it in the end."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Ela acabou entendendo no fim."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Apparently she thinks not all humans are... bad now?"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Aparentemente ela pensa que nem todos os humanos... "
"sejam maus?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Are you kidding?\n"
"* Of COURSE they're not all bad!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Tá de brincadeira?\n"
"* É CLARO que eles não são todos maus!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/10}* U-Undyne!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* U-Undyne!?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That last human proved their kind CAN fight with "
"honor."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Aquele último humano provou lutar COM honra."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That they CAN show respect to their opponents in "
"battle."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Que ele PODE mostrar respeito aos oponentes em "
"batalha."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... and it's a good thing, too, because..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... é uma boa coisa também, porque..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* I doubt the Royal Guard will expand again any time "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Eu dúvido que a Guarda Real vai expandir tão cedo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Especially after the former queen returned, and..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Especialmente após a verdadeira rainha retornar e..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... gave the new one her full support."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ... dar a nova seu total apoio."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* That last human proved their kind CAN in fact be... "
"well, kind."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Aquele último humano provou que de fato sua bondade "
"é... boa."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* That they CAN show mercy to their opponents in "
"battle."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Que ele pode demonstrar piedade aos seus oponentes em"
" batalha."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/19}* Undyne... wasn't happy about this at all."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Undyne... não ficou contente com isso de forma "
"alguma."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* She still blames you for what happened to the king, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/19}* Ela ainda te culpa pelo que aconteceu com o rei, "
"então..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* It's... understandable why she'd be opposed to it."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* É... compreensível o motivo da raiva."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah, it's a pretty stupid policy if you ask me."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* É, uma política estúpida se você me perguntar."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* No matter HOW many nice humans come along, we CAN'T "
"lower our guard!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Não importa o quão legais sejam alguns humanos, NÃO "
"PODEMOS ABAIXAR A GUARDA!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... but not many people would agree with me these "
"days."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/9}* ... mas poucos concordariam comigo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* With the former queen's return, and her support for "
"the new one..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* Com a volta da verdadeira rainha e seu apoio a "
"nova..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* I doubt the Royal Guard will ever be as strong as it "
"once was."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/9}* Eu duvido que a Guarda Real voltará a ser forte como "
"um dia foi."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...\n"
"* About the former queen."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* ...\n"
"* Sobre a verdadeira rainha."
msgid ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* By the time she returned, things were mostly back to "
"normal..."
msgstr ""
"<26>{#p/alphys}{#f/5}* Pelo tempo que ela voltou, as coisas estão "
"basicamente normais..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* And then she decided to reveal the truth about the "
"humans."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Até ela decidir revelar a verdade sobre os humanos."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Like... RIGHT after she found out herself."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Tipo... LOGO após ela descobrir por conta."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... eheh...\n"
"* The people didn't react well at first."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... eheh...\n"
"* As pessoas não reagiram bem de começo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/13}* They were more scared than anything..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/13}* Elas estavam mais assustadas que tudo..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* A fact not helped by a certain human beating "
"everyone up."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* Um humano espancando todo mundo não ajudou no caso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Thankfully, over time, Terrestria was able to calm "
"them down..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Felizmente, com o tempo, Terrestria foi capaz de "
"acalmar todo mundo."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... by reminding them nobody had died."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... os lembrando que ninguém morreu."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* I'm glad it worked.\n"
"* I would have caused a riot saying that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/18}* Estou feliz que tenha funcionado.\n"
"* Eu teria causado um tumulto dizendo isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* But... yeah, people are mostly positive about "
"humanity now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* Mas... é, boa parte das pessoas estão positivas em "
"relação a humanidade agora."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... thankfully, this DIDN'T cause a mass uprising..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* ... felizmente, isso NÃO causou uma revolta em "
"massa..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Though, I guess being so well-known helped her out "
"with that."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Mas, ser super conhecida deve tê-la ajudado a se "
"sair bem."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* In fact, people are mostly positive about humanity "
"now."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* De fato, as pessoas estão mais positivas em relação a"
" humanidade."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* So that's something."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* Então isso já é algo."
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/16}* Heh, tell me about it..."
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/16}* Heh, nem me fala..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* It's a weird reality we live in now."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* É uma realidade estranha na qual vivemos..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* By the way, did you mention all the new schools being"
" built?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Aliás, você mencionou todas as novas escolas sendo "
"construídas?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Uh... yeah!\n"
"* I totally... didn't."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Uh... claro.\n"
"* Eu totalmente... esqueci."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* I just wish it didn't mean scaling back the Royal "
"Guard."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/10}* Eu só queria que isso não significasse reduzir a "
"Guarda Real."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* But... hey, at least those new schools are pretty "
"cool."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Mas... ei, pelo menos as novas escolas são bem "
"legais."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Oh yeah!\n"
"* I forgot you're a teacher there now!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Ah é!\n"
"* Eu esqueci que você é uma professora agora!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh...\n"
"* The education system's doing well, too."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh...\n"
"* O sistema de educação está indo bem, também."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Suffice it to say, tuition prices have never been "
"lower!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/1}* Alias o preço para construir institutos nunca esteve "
"tão baixo!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* There's been so many new students learning all sorts "
"of things."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/8}* A tantos estudantes aprendendo todo tipo de coisa."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HEY GUYS!\n"
"I JUST GOT BACK FROM MATH CLASS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... EI PESSOAL!\n"
"EU ACABEI DE VOLTAR DA ESCOLA!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}WHO KNEW FOLDING SPACETIME COULD BE SO COMPLICATED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}DESCOBRIR SOBRE O ESPAÇO É COMPLICADO..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ... yep, Papyrus took a class on warp field theory."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* ... sim, Papyrus teve uma aula sobre teoria do campo"
" de dobra."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}WHAT?? ARE YOU REFERRING TO ME IN THE THIRD PERSON??"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}VOCÊ ESTÁ SE REFERINDO A MIM NA TERCEIRA PESSOA??"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... and a writing class, from the sounds of it."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... e uma aula de redação, pelo que parece."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That's still a thing??"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Isso ainda existe??"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... WAIT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ESPERA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHO ARE YOU TALKING TO ON THE PHONE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}COM QUEM VOCÊ ESTÁ FALANDO PELO TELEFONE!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* It's the human."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* É o humano."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH!! OH!!\n"
"LET ME TALK TO THEM!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OH!! OH!!\n"
"DEIXA EU FALAR COM ELE!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Be my guest.\n"
"* I gotta get back to teaching my class."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Pelo que vejo.\n"
"* Eu tenho que ir dar aula de novo."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* They've been struggling with the \"magical self- "
"defense\" exercise."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Eles têm tido dificuldade com \"autodefesa mágica.\""
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... HELLO HUMAN!!\n"
"HOW HAVE -YOU- BEEN LATELY!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}... OLÁ HUMANO!!\n"
"COMO -VOCÊ- ESTEVE!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I GUESS YOU CAN'T REALLY ANSWER THAT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACHO QUE VOCÊ NÃO PODE RESPONDER."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT I HOPE YOU'RE DOING WELL!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ESPERO QUE ESTEJA BEM!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE OUR EPIC SHOWDOWN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ESTIVE PENSANDO EM VOCÊ DESDE NOSSO ÉPICO SHOWDOWN."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE THAT DATE WE HAD."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ESTIVE PENSANDO EM VOCÊ DESDE O NOSSO ENCONTRO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'VE BEEN THINKING ABOUT YOU SINCE WE HUNG OUT."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU ESTIVE PENSANDO EM VOCÊ DESDE O NOSSO ROLÊ."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I TOLD EVERYONE IN MY CLASS ABOUT YOU, AND..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU CONTEI A TODOS SOBRE VOCÊ NA MINHA SALA, E..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... ALL OF THEM WISHED YOU'D COME BACK SOMEDAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}... TODOS ELES DESEJAM QUE VOCÊ VOLTE ALGUM DIA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ALMOST ALL OF THEM, ANYWAY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... QUASE TODOS."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}ONE CLASSMATE WHO SITS NEXT TO ME SAYS THAT YOU..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM DOS COLEGAS DE CLASSE QUE SENTA COMIGO DISSE QUE "
"VOCÊ..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... UH, THEY SAY YOU BETRAYED THEM, SOMEHOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... UH, TRAIU ELE OU COISA TIPO."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT LISTEN!!\n"
"IF YOU EVER -DO- COME BACK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ESCUTA!\n"
"SE ALGUM DIA VOCÊ VOLTAR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL HELP THE TWO OF YOU GET BACK ON GOOD TERMS!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU IREI AJUDAR VOCÊS DOIS A CONCILIAR NOVAMENTE!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ONE OF THEM EVEN WISHES THEY COULD GO WITH YOU!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UM DELES ATÉ DESEJOU IR COM VOCÊ!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}IT'S A CLASSMATE WHO SITS NEXT TO ME, ACTUALLY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É UM COLEGA DE CLASSE QUE SENTA PERTO DE MIM."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THEY SAY THEY OWE YOU THEIR VERY LIFE!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ELE DISSE QUE TE DEVE A VIDA!!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}... A HERO, EH?\n"
"IF YOU EVER -DO- COME BACK..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}...UM HERÓI, NÉ?\n"
"SE VOCÊ ALGUM DIA VOLTAR..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}I'LL BE SURE TO INVITE THEM TO YOUR RETURN PARTY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU IREI CONVIDÁ-LO PARA SUA FESTA DE BOAS VINDAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU HAVE MY PERSONAL PAPYRUS PROMISE! (TM)"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ TEM MINHA PROMESSA PESSOAL DE PAPYRUS! (TM)"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ... hey, isn't that one of Mettaton's lines?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* ... ei, essa não é uma das falas do Mettaton?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}IN THE PAST, MAYBE... BUT NOT NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO PASSADO, TALVEZ... MAS AGORA."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}APPARENTLY, HE'S DITCHING HIS OLD FORMAT ENTIRELY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ELE ESTÁ ABANDONANDO SEU FORMATO ANTIGO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}ALL TO START THE \"MTT CINEMATIC UNIVERSE.\""
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}PARA COMEÇAR O \"UNIVERSO CINEMÁTICO MTT.\""
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Oh yeah, I heard a rumor about that."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/17}* Eu ouvi um rumor sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* They say he's doubling down on the whole \"villain\""
" thing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Eles dizem que ele está na aposta na coisa de "
"\"vilão\"."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... LIKE THAT'S NOT GOING TO BACKFIRE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... COMO SE ISSO NÃO FOSSE UM TIRO NAS COSTAS."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/22}* I KNOW, RIGHT!?!?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/22}* EU SEI!?!?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* The people aren't going to want a reminder of what "
"the human was."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Pessoas não vão querer lembrar do que o humano foi."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... no offense."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/26}* ... sem ofensa."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* People don't even dislike humans anymore, so..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/10}* Pessoas nem odeiam humanos mais, então..."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/3}* I don't really see the point in it."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/3}* Não vejo muito ponto nisso."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* They say he's doubling down on the whole \"killer "
"robot\" thing."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/21}* Dizem que ele está na aposta na coisa de \"robô "
"assassino.\""
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}LIKE THAT'S NOT GOING TO BACKFIRE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}COMO SE ISSO NÃO FOSSE UM TIRO NAS COSTAS."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* The people aren't going to want a reminder of the "
"human's violence."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Pessoas não querem uma lembrança da violência "
"humana."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* People are just trying to be positive nowadays, "
"so..."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Pessoas só querem ser positivas hoje em dia, "
"então..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}YEAH... EVERYONE'S JUST TRYING TO HAVE HOPE NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}É... TODO MUNDO SÓ QUER TER ESPERANÇA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... INCLUDING MY BROTHER!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... INCLUINDO MEU IRMÃO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}AFTER THE ROYAL GUARD WAS REDUCED IN SIZE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}APÓS A REDUÇÃO DA GUARDA REAL..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}HE LEFT TO START A BUSINESS WITH BRATTY AND CATTY."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ELE SAIU PARA NEGÓCIOS COM A BRATTY E CATTY."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}A SECOND-HAND TRASH BUSINESS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}UM NEGÓCIO SOBRE LIXO DE SEGUNDA MÃO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I CAN'T SAY I APPROVE, BUT AT LEAST HE'S HAPPY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU NÃO SEI SE APROVO, MAS PELO MENOS ELE ESTÁ FELIZ."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* of course i'm happy.\n"
"* selling trash is basically my calling."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* claro que estou feliz, vender lixo é meu segundo "
"mandamento."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!! STOP COMING OUT OF NOWHERE LIKE THAT!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/7}SANS!! PARE DE APARECER ASSIM DO NADA!!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* so how are ya, bucko?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* então, como você tá, carinha?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* i hope my efforts to warn and protect you weren't in "
"vain."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* Espero que meus esforços para te proteger não foram em "
"vão."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}I KNEW IT!!\n"
"YOU WERE A MOLE- RAT ALL ALONG!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}SABIA! VOCÊ ERA UM RATO INFILTRADO O TEMPO TODO!"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* true.\n"
"* i did infiltrate the royal guard."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* é, eu realmente me infiltrei na guarda real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* but i'd like to think i made a positive influence."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* mas eu gosto de pensar que fiz uma influência positiva."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* after all, it was MY idea to put terrestria in charge."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* depois de tudo, foi minha ideia colocar a terrestria no"
" poder."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHAT!?\n"
"YOUR IDEA!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}O QUE!?\n"
"SUA IDEIA!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}WOWIE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}UAU..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... but that's all in the past now."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/3}* ... mas isso está tudo no passado agora."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* the way i see it, i'm just glad things didn't end up "
"worse."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* pelo forma que eu vejo, estou feliz que as coisas não "
"pioraram."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* I'm a little surprised you didn't come back to work "
"at the lab."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* Estou surpresa que você não voltou a trabalhar no "
"Lab."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* You know, like you said you'd do when you were done "
"with the guard."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Sabe, como você disse que faria ao sair da guarda "
"real."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* well, to be honest, i needed a break after all that "
"serious stuff."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* Eu preciso de um descanso após toda aquela parada."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* but hey, at least papyrus is doing a bang-up job, "
"right?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* mas ei, pelo menos o papyrus tá fazendo um trabalho "
"excelente."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh.\n"
"* Yeah, he is."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Eheh.\n"
"* É, ele está."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I TRY MY BEST!!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU TENTO MEU MELHOR!!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... though, there is this one thing that's been on "
"my mind."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* ... mas, tem essa coisa na minha mente."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* what is it?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* o que é?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/27}* Well, according to the telescopes..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/27}* bem, de acordo com os telescópios..."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Something strange happened to the stars a while "
"back."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/27}* Algo estranho aconteceu com as estrelas a pouco "
"tempo."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}STRANGE!?\n"
"HOW CAN A STAR BE STRANGE!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}COMO UMA ESTRELA PODE SER ESTRANHA!?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Well, okay, it wasn't actually the STAR that was "
"strange."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/15}* Bem, okay, não foi exatamente a ESTRELA que estava "
"estranha."
msgid "<26>{#p/alphys}{#f/23}* It was the way it moved."
msgstr "<26>{#p/alphys}{#f/23}* E sim a forma como se moveu."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Or... didn't move?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Ou... não moveu?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* It was more like... a jump, of sorts.\n"
"* A sudden shift."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Era mais como... uma espécie de salto.\n"
"* Uma mudança repentina."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* As if time outside the force field just... lept "
"ahead a few years."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/26}* Como se o tempo fora do campo de força apenas "
"avançou alguns anos."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* you sure those reports didn't contain any counter-"
"indications?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* Você tem certeza que essas análises não tem nenhum "
"contra?"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/20}* Well, I checked, and double-checked, and triple-"
"checked..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Bem, eu olhei, duplo olhei, triplo olhei..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT DID YOU QUADRUPLE-CHECK!?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS VOCÊ QUADRUPLO OLHOU!?"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Of course I did."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/21}* Claro que sim."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/5}* But it didn't change the result."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/5}* Mas não mudou o resultado."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* huh.\n"
"* how strange."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* huh.\n"
"* que estranho."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* i'd say this is worth a closer look."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* eu diria que vale uma olhada mais detalhada."
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Agreed."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/20}* Concordo."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* the recording's almost at its time limit now."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* whoops.\n"
"* a gravação está quase no limite.\n"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh.\n"
"* I guess we should wrap this up, then."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/17}* ... oh.\n"
"* bom acho melhor irmos então."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* Well, I... I hope you're doing alright out there."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/6}* bem, eu... eu espero que você esteja bem aí fora."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* If we managed to find happiness here, then... so can "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/5}* Se conseguimos achar a felicidade aqui, você também "
"consegue."
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* After all, you've got the whole universe to explore!"
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#f/10}* Até porque, você tem o universo inteiro pra "
"explorar!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL SAID, ALPHYS.\n"
"WELL SAID."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BELAS PALAVRAS, ALPHYS.\n"
"BELAS PALAVRAS."
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* take care, okay?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* heh.\n"
"* se cuida, beleza?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}YEAH!!\n"
"UNTIL NEXT TIME!!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/9}É!!\n"
"ATÉ A PRÓXIMA!!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#f/8}* ... until next time."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#f/8}* ... até."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Howdy, young one."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Olá, pequeno."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* I do not know if this message will reach you, or if "
"you are alive."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* Eu não sei se essa mensagem te alcançará, ou se você "
"está vivo."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* I cannot confirm if the self-destruct sequence was "
"terminated."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* Eu não posso confirmar se o protocolo de "
"autodestruição foi desligado."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* However, if it was..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Entretanto, se foi..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/25}* Then I am grateful to have saved your life."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/25}* Então eu estou feliz por ter salvo sua vida."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* I do not believe you were entirely at fault for "
"Asriel's actions."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* Eu não acredito que você tenha total culpa pelas "
"ações de Asriel."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Papyrus, Muffet, and many others you have shown mercy"
" to..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Papyrus, Muffet e muitas outros os quais você "
"demonstrou piedade..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Can all attest to your attempts to make a difference."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Podem todos ser testemunhas da sua tentativa de "
"mudança."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* There is even someone with me who would like to say "
"a few words."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Tem até mesmo alguém comigo que amaria dizer algumas"
" palavras."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Dude, is that you!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Cara, é você!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* I, uh, kinda forgot your name..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Eu, uh, meio que esqueci seu nome..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Go on, tell them what you told me."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Vamos, conte-me o que você me disse."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/6}* Okay, okay."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/6}* Certo, certo."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* So like, y'know..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Então, você sabe..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Despite what Asriel did and stuff..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Mesmo após tudo que o Asriel fez..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* I thought you were a pretty cool kid."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Eu te achei uma criança muita legal."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/13}* If I ever got to see you again, we'd TOTALLY hang out "
"together!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/13}* Se em algum momento eu te ver novamente, nós "
"TOTALMENTE deveríamos dar uma volta!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* And, maybe...\n"
"* While we're at it..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* E, talvez...\n"
"* Enquanto estamos nisso..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/5}* We could help each other get over what happened before."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/5}* Nós podemos ajudar um ao outro a deixar para trás o que"
" aconteceu."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Hmm... that sounds rather nice!"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Hmm... isso parece bem legal!"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* You have been through a lot together, so it is "
"sensible to do so."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Vocês passaram por muita coisa juntos, então faz "
"sentido fazer isso."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* It's too bad they had to leave, huh?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* É bem paia que ele teve que ir embora, huh?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ... indeed."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ... acho que sim."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Well, they're cool, so I'm sure they'll be alright."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* bem, ele é legal, então tenha certeza que ficará bem."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* You will, won't you!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* você vai ficar bem, não vai!?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/20}* ..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}WHAT!?\n"
"THEY GET TO TALK BEFORE I DO!?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/7}O QUE!?\n"
"ELE FOI CHAMADO PARA CONVERSAR ANTES DE MIM!?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... THIS IS TOTALLY UNFAIR."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}... ISSO É TOTALMENTE INJUSTO."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/14}* YOOOO PAPYRUS!!!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/14}* YOOOO PAPYRUS!!!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* You want the phone, skele-dude?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Você quer o telefone, homem esqueleto?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 'Cause Asgore's gonna take me back to his house now."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* Asgore vai me levar de volta para sua casa agora."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OF COURSE I DO!\n"
"I'VE GOT IMPORTANT THINGS TO SAY."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}É CLARO QUE QUERO!\n"
"EU TENHO MUITAS COISAS IMPORTANTES PARA DIZER."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Cool, it's all yours!\n"
"* See ya later, man!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Legal, é todo seu!\n"
"* Te vejo depois, cara!"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ... I will return after I have taken Monster Kid "
"home."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* ... Eu retorno após deixar a Criança Monstro em casa."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELL THEN!\n"
"WE SPEAK AT LONG LAST, HUMAN!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}POIS BEM!\n"
"VAMOS CONVERSAR ENQUANTO ISSO, HUMANO!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OR, UH, I SPEAK.\n"
"YOU JUST KIND OF... LISTEN."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}OU, UH, EU FALO.\n"
"VOCÊ SÓ MEIO QUE... ESCUTA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BUT THAT'S NOT IMPORTANT!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}MAS ISSO NÃO É O QUE IMPORTA!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I JUST WANTED TO SAY, YOU DID AN AMAZING JOB."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU SÓ QUERIA DIZER, QUE VOCÊ FEZ UM ÓTIMO TRABALHO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BY NOT HURTING ALL THOSE PEOPLE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}NÃO MACHUCANDO TODAS AQUELAS PESSOAS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}NO DOUBT \"ASRIEL\" MADE THINGS DIFFICULT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}SEM DÚVIDAS \"ASRIEL\" DIFICULTOU AS COISAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND... MADE YOU DO THINGS YOU MUST REGRET NOW..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}E... EU SEI QUE VOCÊ FEZ COISAS DAS QUAIS SE "
"ARREPENDE..."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}BUT I SAY YOU SHOULDN'T HAVE TO FEEL THAT REGRET!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}MAS EU DIGO QUE VOCÊ NÃO DEVERIA SE SENTIR TÃO MAU!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}YOU DID THE BEST YOU COULD, AFTER ALL!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}VOCÊ FEZ O MELHOR QUE PÔDE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}THAT'S GOT TO COUNT FOR SOMETHING, RIGHT?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}ISSO DEVE CONTAR COMO ALGUMA COISA, CERTO?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TRUTH BE TOLD... IT HASN'T BEEN EASY FOR US."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}VERDADE SEJA DITA... NÃO TEM SIDO FÁCIL PARA NÓS."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AFTER THE CORE'S DESTRUCTION WAS AVERTED..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}APÓS A DESTRUIÇÃO DO CORE SER REVERTIDA..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I SPOKE WITH THE OTHERS WHO HELPED TO AVERT IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU CONVERSEI COM AQUELES QUE AJUDARAM A REVERTER."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"MUFFET PRETTY MUCH JUST IGNORED ME."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}...\n"
"MUFFET BASICAMENTE SÓ ME IGNOROU."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THE WORKERS WERE ASHAMED THEY LET IT GET THIS FAR."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}OS TRABALHADORES ESTAVAM ACABADOS POR DEIXAREM ISSO "
"CHEGAR TÃO LONGE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}AND THAT DUMMY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}E AQUELE BONECO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... LOST SOMEONE VERY IMPORTANT TO THEM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}... PERDEU ALGUÉM MUITO IMPORTANTE PRA ELE."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}A GHOST WHO FUSED WITH THE CORE TO STABILIZE IT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/5}UM FANTASMA QUE SE FUNDIU AO CORE PARA ESTABILIZAR O "
"MESMO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EVEN IF THAT GHOST IS TECHNICALLY STILL ALIVE..."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}MESMO QUE AQUELE FANTASMA ESTEJA TECNICAMENTE VIVO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EXISTING IN SUCH A MANNER ISN'T IDEAL."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EXISTIR EM TAIS CIRCUNSTÂNCIAS NÃO É O IDEAL."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/3}IT'S LIKELY... THEY'LL NEVER SPEAK AGAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/3}ELES BASICAMENTE... NUNCA MAIS VÃO SE FALAR."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}I TRIED CONSOLING THAT DUMMY, BUT..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}EU TENTEI CONSOLAR O BONECO, MAS..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}ALL THEY COULD DO WAS STARE INTO THE MACHINE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}TUDO QUE ELE FEZ FOI ENCARAR A GRANDE MAQUINA."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}S-STILL, I KNOW THEY'LL COME AROUND!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}A-AINDA ASSIM, EU SEI QUE ELE CONSEGUIRÁ PASSAR POR "
"ISSO!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}I BELIEVE IN THEM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}EU CONFIO NELE!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}JUST LIKE I BELIEVE IN YOU."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ASSIM COMO EU CONFIO EM VOCÊ!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I BELIEVE IN EVERYONE..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU ACREDITO EM TODO MUNDO..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}APART FROM THAT IMPOSTROUS FRIEND OF YOURS."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}COM EXCEÇÃO DO SEU AMIGO INFORTUNADO."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}HE LOST THE RIGHT TO HAVE ME BELIEVE IN HIM."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}ELE PERDEU O DIREITO DE TER MINHA ESPERANÇA."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Alas, I have returned."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* Alas, eu retornei."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}WELCOME BACK!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}BEM VINDO DE VOLTA!"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* I trust you have said all you wanted to?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/7}* Acredito que você tenha dito tudo que queria?"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}WELL, THERE'S A LOT MORE I'D -LIKE- TO SAY..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}BEM, TEM MUITO MAIS QUE EU GOSTARIA DE DIZER..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}BUT THE BATTERY ONLY LASTS FOR SO LONG."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}MAS A BATERIA DESSA COISA NÃO DURA MUITO."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* I see."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* Eu entendo."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}I'LL... HAND THE PHONE BACK TO YOU, NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}EU VOU... TE DEVOLVER O TELEFONE AGORA."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* He is correct."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ele está certo."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* The batteries necessary to power such a long- range "
"transmission..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* A bateria para enviar uma mensagem em tamanha "
"distância..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* Demand a surplus of the CORE's power."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* Demanda muito da energia do CORE."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Knowing who inhabits and regulates it now..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Sabendo aquele que habita e o regula agora..."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* It would be wise not to strain it more than is "
"necessary."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/2}* Seria correto não abusar da energia mais do que "
"necessário."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}YEAH, WELL, THAT MAKES SENSE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}É, SIM, ISSO FAZ SENTIDO."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* ... however, before the message concludes."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* ... entretanto, antes da mensagem ser concluída."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* I must issue you one last warning."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* Eu devo lhe incomodar um último aviso."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...\n"
"* Do not follow him.\n"
"* Do not trust him."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ...\n"
"* Não siga ele.\n"
"* Não confie nele."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/14}* Do not believe anything he tells you."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/14}* Não acredite em nada que ele te diz."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/13}* Do not let him do what he wants, and do not let him "
"hurt others."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/13}* Não permita que ele faça o que quer, e nem o deixe "
"ferir outras pessoas."
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}THIS IS PROBABLY MY CUE TO LEAVE.\n"
"GOODBYE!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/6}ESTE É PROVAVELMENTE MEU MOMENTO PARA SAIR.\n"
"ADEUS!"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... do not allow him to coerce you into violence "
"yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... não deixe que ele te coaja a violência por si."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/13}* And if you are left with no other option..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/13}* E se você for deixado sem outra opção..."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... do not hesitate to put an end to him."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/14}* ... não hesite em por um fim na vida dele."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Good luck."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/4}* Boa sorte."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* hey frisk......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* ei frisk......"
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid ""
"<32>* ... huh?\n"
"* what's with that look?"
msgstr ""
"<32>* ... huh?\n"
"* o que há com esse olhar?"
msgid "<32>* did i... get in your way?"
msgstr "<32>* eu estou... no seu caminho?"
msgid ""
"<32>* oh......\n"
"* i did, didn't i........."
msgstr ""
"<32>* oh......\n"
"* eu estou, não estou........."
msgid "<32>* sorry..."
msgstr "<32>* desculpa..."
msgid "<32>* force of habit......"
msgstr "<32>* força do hábito......"
msgid "<32>* i'll... just be out of your way now......"
msgstr "<32>* eu vou... sair do seu caminho agora..."
msgid ""
"<32>* please......\n"
"* forgive me............"
msgstr ""
"<32>* por favor......\n"
"* me perdoe..........."
msgid "<32>* they're still out there building the front door, so..."
msgstr ""
"<32>* eles ainda estão lá fora construindo a porta da frente, então..."
msgid "<32>* not much point in trying to go there, i guess"
msgstr "<32>* sem muito motivo pra ir lá fora, eu acho"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You repeat the secret told to you by Napstablook in Archive"
" Six.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você repete o segredo contado a você por Napstablook no "
"Arquivo Seis.)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* a magic trick...?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* um truque de mágica...?"
msgid "<32>* wait..."
msgstr "<32>* espera..."
msgid ""
"<33>* i think i know what you mean...\n"
"* let me try..."
msgstr ""
"<33>* eu acho que sei o que você quer dizer...\n"
"* me deixa tentar..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...\n"
"* i really appreciate everything you've done, frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* heh...\n"
"* eu realmente aprecio tudo que você fez, frisk."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* i really appreciate everything you've done, frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* eu realmente aprecio tudo que você fez, frisk."
msgid "<32>* setting us free and all..."
msgstr "<32>* nos dando liberdade e tudo..."
msgid ""
"<32>* the truth is, my cousins and i started to think we'd never escape."
msgstr ""
"<32>* a verdade é que eu e meus primos pensamos que jamais escapariamos. "
msgid "<32>* it'd been so long since the last human arrived, and..."
msgstr ""
"<32>* já fazia tanto tempo desde que o último humano havia aparecido, e..."
msgid "<32>* considering what we recently found out about humanity..."
msgstr ""
"<32>* considerando o que descobrimos recentemente sobre a humanidade..."
msgid "<32>* about how they all left the home galaxy..."
msgstr "<32>* sobre como todos eles deixaram a galáxia natal..."
msgid "<32>* it's a miracle you even came to the outpost at all."
msgstr "<32>* é um milagre que você tenha caído no outpost."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh yeah, about my cousins..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ah é, sobre meus primos..."
msgid "<32>* after the whole mettaton thing, it's been going pretty good."
msgstr "<32>* após toda a coisa do Mettaton, tudo tem ido bem."
msgid "<32>* we've been talking it over, and..."
msgstr "<32>* nós temos conversado e deixado tudo passar, e..."
msgid "<32>* ... we've decided to re-open the snail farm here on eurybia."
msgstr ""
"<32>* ... nós decidimos que vamos reabrir a fazenda de lesmas aqui em "
"eurybia."
msgid ""
"<32>* mettaton's doing the advertising, while i and the others look after "
"the snails."
msgstr ""
"<32>* Mettaton está fazendo a publicidade, enquanto eu e os outros cuidamos "
"dos caracóis."
msgid "<32>* we even found a place we could stay once we get settled in..."
msgstr "<32>* nós até achamos um lugar para ficar após tudo se organizar..."
msgid "<32>* a very kind house told us we could live there."
msgstr "<32>* uma casa muito gentil nos disse que poderíamos morar lá."
msgid "<32>* apparently, it's the same one undyne used to live in..."
msgstr "<32>* aparentemente, é a mesma na qual undyne costumava viver..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh right... my cousins."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ah certo, meus primos."
msgid "<32>* i don't really know if i should be telling you this, but..."
msgstr "<32>* eu não sei se eu deveria te dizer isso, mas..."
msgid ""
"<32>* we sort of figured out that mettaton might be our long-lost cousin."
msgstr ""
"<32>* nós meio que descobrimos que o mettaton pode ser nosso primo perdido "
"de muito tempo."
msgid "<32>* the others and i tried to ask him about it, but..."
msgstr "<32>* eu e os outros tentamos questiona-lo, mas..."
msgid "<32>* ... it didn't really go the way we'd hoped."
msgstr "<32>* ... as coisas não foram do jeito que imaginávamos."
msgid "<32>* then, everyone was blaming each other for messing it up..."
msgstr "<32>* então, todo mundo começou a se culpar pelo fracasso..."
msgid "<32>* i... haven't felt like talking with them since."
msgstr ""
"<32>* eu... não estou muito na vibe de conversar com eles desde então."
msgid "<32>* yeah... this was a bad topic"
msgstr "<32>* é... esse foi um típico chato."
msgid "<32>* speaking of family..."
msgstr "<32>* falando em família..."
msgid ""
"<32>* hey...\n"
"* even if my family's not doing too well..."
msgstr ""
"<32>* ei...\n"
"* mesmo que minha família não esteja tão bem..."
msgid "<32>* that human i adopted is... really something, heh"
msgstr "<32>* aquele humano que eu adotei é... bem legal, heh"
msgid "<32>* they say i'm their favorite monster..."
msgstr "<32>* ele disse que eu sou o monstro favorito dele..."
msgid ""
"<32>* ... knowing what they went through in the archive, that really means "
"something."
msgstr ""
"<32>* ... sabendo o que eles passaram no arquivo, isso realmente significa "
"algo."
msgid "<32>* and... they always find a way to make me smile."
msgstr "<32>* e... ele sempre dá um jeito de me fazer sorrir."
msgid "<32>* like, a few hours ago, when the walls were still being put in..."
msgstr ""
"<32>* tipo, algumas horas atrás quando as paredes ainda estavam sendo "
"erguidas..."
msgid ""
"<32>* they wanted to go outside to see the construction before it was too "
"late."
msgstr ""
"<32>* ele queria ir lá fora ver a construção antes de ser tarde demais."
msgid "<32>* when i said they could, they were so happy..."
msgstr "<32>* quando eu disse que ele podia, ele ficou tão feliz..."
msgid "<32>* now i finally understand why people like raising children."
msgstr ""
"<32>* agora finalmente eu entendo porque pessoas gostam de cuidar de "
"crianças."
msgid "<33>{#p/napstablook}* i guess i should be thankful..."
msgstr "<33>{#p/napstablook}* eu acho que deveria estar agradecido..."
msgid "<32>* to asgore, i mean"
msgstr "<32>* pelo asgore, eu digo"
msgid "<32>* he and alphys were the ones who trusted me to adopt this human."
msgstr "<32>* ele e alphys forma os que me confiaram em adotar o humano."
msgid ""
"<32>* i... also found out he was the hairy guy who came to our farm all the "
"time."
msgstr ""
"<32>* eu... também descobri que o cara peludo que ia para a fazendo o tempo "
"todo era ele."
msgid "<32>* he'd always take such good care of the snails he purchased..."
msgstr "<32>* ele sempre cuidou tão bem dos caracóis que comprava..."
msgid ""
"<32>* even healing them if they ever got hurt before dying of natural "
"causes."
msgstr ""
"<32>* até mesmo os curando quando os mesmos se feriam antes de morrer por "
"causas naturais."
msgid "<32>* for someone like him... to trust me with something like this..."
msgstr "<32>* para alguém como ele... confiar em algo assim..."
msgid "<32>* well... i know he'll take really good care of you, at least."
msgstr "<32>* bem... pelo menos eu sei que ele vai cuidar bem de você."
msgid "<32>* you might not have any siblings, but..."
msgstr "<32>* você pode não ter nenhum irmão, mas..."
msgid "<32>* along with those new siblings of yours..."
msgstr "<32>* junto com seus novos irmãos..."
msgid "<32>* along with that new sibling of yours..."
msgstr "<32>* junto com seus novo irmão..."
msgid "<32>* he'll do the best he can to keep you happy and healthy."
msgstr "<32>* ele fará o melhor para te manter feliz e saudável."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* you know...\n"
"* before the snail farm, and..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* sabe...\n"
"* antes da fazenda de lesmas, e..."
msgid "<33>* before the outpost..."
msgstr "<33>* antes do outpost..."
msgid "<32>* my life on the old homeworld was a quiet one."
msgstr "<32>* minha vida no planeta natural era quieta o suficiente."
msgid "<32>* that old homeworld..."
msgstr "<32>* aquele antigo planeta natal..."
msgid "<32>* it really was a special place."
msgstr "<32>* era realmente um lugar especial."
msgid "<32>* the way the sky set itself on fire every day..."
msgstr "<32>* a maneira como o céu se incendeia todos os dias..."
msgid "<32>* how everyone who lived there was so at peace before the war..."
msgstr "<32>* a forma como todos lá vivam em tamanha paz antes da guerra..."
msgid "<32>* back then, i didn't think anything of it."
msgstr "<32>* lá atrás, eu não pensava em nada disso."
msgid "<32>* now... after nearly two hundred years of captivity......"
msgstr "<32>* agora... após quase duzentos anos de vida espacial......"
msgid "<32>* i realized i'd been taking it all for granted."
msgstr "<32>* eu percebi que estava dando tudo como certo."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well, anyway.\n"
"* the old homeworld was great and all..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* bem, de toda forma.\n"
"* o planeta natal era ótimo e tudo..."
msgid "<32>* but the new one's got a lot going for it, too."
msgstr "<32>* mas o novo tem tamanho potência para si, também."
msgid "<32>* like the wildlife."
msgstr "<32>* assim como minha nova vida na fazenda."
msgid "<32>* when i traveled the surface earlier, i ran into some of it..."
msgstr ""
"<32>* quando eu estava andando na superfície mais cedo, eu dei uma andada "
"por lá..."
msgid "<32>* and that's when i saw something interesting happen"
msgstr "<32>* e foi quando eu vi algo interessante acontecer"
msgid "<32>* the creatures... starting using magic."
msgstr "<32>* as criaturas... começaram a usar magia."
msgid ""
"<32>* when i mentioned this to alphys, she said the planet didn't have any "
"magic..."
msgstr ""
"<32>* quando eu mencionei isso para a alphys, ela disse que este planeta não"
" tem magia..."
msgid "<32>* not according to the scans they took when we first arrived."
msgstr ""
"<32>* não de acordo com os scaneios que fizemos quando chegamos pela "
"primeira vez."
msgid "<32>* has our arrival to this world..."
msgstr "<32>* será que nossa chegada a esse mundo..."
msgid "<32>* ... given it something it didn't have before?"
msgstr "<32>* ... deu a ele algo que não tinha antes?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... heh."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... heh."
msgid "<32>* i've been rambling a lot, huh?"
msgstr "<32>* eu já falei muito, hein?"
msgid "<32>* i appreciate you listening to me, though"
msgstr "<32>* aprecio você ter me escutado"
msgid "<32>* it's really nice of you to do that for me, frisk."
msgstr "<32>* é bem legal da sua parte fazer isso por mim, Frisk."
msgid "<32>* just wanted you to know that."
msgstr "<32>* só queria que você soubesse disso."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* huh?\n"
"* you still wanted to talk?"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* huh?\n"
"* você ainda quer conversar?"
msgid "<32>* oh......"
msgstr "<32>* oh......"
msgid "<32>* i guess i ran out of conversation topics"
msgstr "<32>* eu acho que todos os meus tópicos de conversa acabaram"
msgid "<32>* i doubt i'd have anything else of interest to say, so..."
msgstr ""
"<32>* eu dúvido que eu tenha qualquer coisa mais interessante para dizer, "
"então..."
msgid "<32>* feel free to go do something else, now"
msgstr "<32>* sinta-se livre para ir agora e fazer qualquer coisa"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... frisk, uh..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... frisk, uh..."
msgid "<32>* i'm not really sure what to talk about anymore"
msgstr "<32>* eu não tenho mais o que conversar"
msgid "<32>* maybe... if you come back later today..."
msgstr "<32>* talvez... se você voltar mais tarde hoje..."
msgid "<33>* i'll think of something else..."
msgstr "<33>* eu já vou ter pensado em alguma coisa..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... oh........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... oh........."
msgid ""
"<32>* you're.........\n"
"* still here........."
msgstr ""
"<32>* você ainda.........\n"
"* está aqui........."
msgid "<32>* even though i have nothing else to say........."
msgstr "<32>* mesmo que eu não tenha mais nada para dizer........."
msgid "<32>* well... i guess, if you just wanted my company... then..."
msgstr "<32>* bem... eu acho, que se você só quer minha companhia... então..."
msgid "<32>* feel free to stick around a while longer"
msgstr "<32>* Sinta-se livre pra ficar mais um tempinho"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... hmm..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... hmm..."
msgid "<32>* actually..."
msgstr "<32>* na verdade..."
msgid "<32>* ... would you like me to tell you a joke?"
msgstr "<32>* ... você gostaria que eu te contasse uma piada?"
msgid "<32>* i don't have much of a sense of humor, but i can try..."
msgstr "<32>* eu não tenho muito senso de humor, mas posso tentar..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* here goes..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* aí vai..."
msgid ""
"<32>* if a ghost gets tired in the middle of the road, what does it do?"
msgstr "<32>* se um fantasma ficar cansado no meio da estrada, o que ele faz?"
msgid "<32>* answer... it {@fill=#ff0}naps to block{@fill=#fff} you."
msgstr "<32>* resposta... ele {@fill=#ff0}naps to block{@fill=#fff}."
msgid ""
"<32>* get it?\n"
"* napstablook?\n"
"* naps to block?"
msgstr ""
"<32>* entendeu?\n"
"* napstablook?\n"
"* dorme no bloco?"
msgid ""
"<32>* yeah...\n"
"* that was kinda bad"
msgstr ""
"<32>* é...\n"
"* é melhor em inglês. mas o que é inglês?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... you wanted me to tell you another joke?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... você quer que eu conte outra piada?"
msgid "<32>* hmm... let me think about it..."
msgstr "<32>* hmm... deixa eu pensar..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* okay, let's see..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* okay, que tal..."
msgid ""
"<32>* if a ghost changed vessels so they could have a child, what would you "
"call it?"
msgstr ""
"<32>* Se um fantasma mudasse de sexo para que pudesse ter um filho, como "
"você o chamaria?"
msgid "<32>* answer... a {@fill=#ff0}trans-parent.{@fill=#fff}."
msgstr "<32>* resposta... um {@fill=#ff0}trans-parente.{@fill=#fff}."
msgid "<32>* ... heh."
msgstr "<32>* ... heh."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... you wanted me to tell you a third joke?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... você quer que eu conte uma terceira piada?"
msgid "<32>* well... if you insist..."
msgstr "<32>* bem... se você insiste..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay.\n"
"* i've got it."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* okay.\n"
"* se liga."
msgid ""
"<32>* if a restaurant hires a ghost to taste test their food, what does that"
" make the ghost?"
msgstr ""
"<32>* se um restaurante contrata um fantasma para testar sua comida, o que "
"isso faz dele?"
msgid "<32>* answer... a {@fill=#ff0}food-in-spectre.{@fill=#fff}."
msgstr "<32>* resposta... um {@fill=#ff0}espectro da comida{@fill=#fff}."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* alright, alright.\n"
"* maybe i got a little carried away with that one."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* tá bom, tá bom.\n"
"* talvez eu exagerei nessa."
msgid "<33>* but i hope you liked it anyway."
msgstr "<33>* mas espero que você tenha gostado de toda forma."
msgid "<32>* oh..."
msgstr "<32>* oh..."
msgid "<32>* ... i guess i'm at a loss for what to say."
msgstr "<32>* ... eu acho que já não tenho mais nada a dizer."
msgid ""
"<32>* you've been such a good listener, i'd feel bad if i ran out of ideas."
msgstr ""
"<32>* você tem escutado tão bem, eu me sinto mau por ficar sem ideias."
msgid "<32>* c'mon, blooky, think..."
msgstr "<32>* vamos lá, blooky, pensa..."
msgid "<32>* ... what can you talk about..."
msgstr "<32>* ... sobre o que você pode conversar..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* wait, hold on"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* espera"
msgid "<32>* do you know anything about ghost food?"
msgstr "<32>* você sabe algo sobre comida fantasma?"
msgid "<32>* that last joke kind of got me thinking about it."
msgstr "<32>* aquela última piada me fez pensar sobre isso."
msgid "<32>* you must be confused... it's not really explained anywhere."
msgstr ""
"<32>* você deve estar confuso... não é muito explicado em lugar algum."
msgid "<32>* if you like, i can tell you about it..."
msgstr "<32>* se você quiser, posso te contar sobre..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ... so, ghost food..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ... então, comida fantasma..."
msgid "<32>* it's exactly like normal monster food, except..."
msgstr "<32>* é exatamente como comida de monstro normal, exceto..."
msgid "<32>* when preparing it..."
msgstr "<32>* quando eu estou preparando..."
msgid ""
"<32>* there's a special kind of spell you have to use to make it edible for "
"ghosts."
msgstr ""
"<32>* tem um feitiço especial para você usar e fazer ela comestível para "
"fantasmas."
msgid "<32>* that's right... any monster food can become ghost food."
msgstr ""
"<32>* é isso aí... qualquer comida de monstro pode se tornar comida "
"fantasma."
msgid "<32>{#p/napstablook}* as it turns out, though..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* e como funciona assim..."
msgid "<32>* certain kinds of food are easier to convert than others."
msgstr "<32>* certas comidas são mais fáceis de converter que outras."
msgid ""
"<32>* like... standard fruit.\n"
"* or milkshakes."
msgstr ""
"<32>* tipo... frutas.\n"
"* ou milkshakes."
msgid "<32>* but something like that exoberry pie you bought from me..."
msgstr ""
"<32>* mas algo parecido com aquela torta de exoberry que você comprou de "
"mim..."
msgid "<32>* but something like that exoberry pie i had in my shop..."
msgstr ""
"<32>* mas algo parecido com aquela torta de exoberry que eu tinha na minha "
"loja"
msgid "<32>* that... would take a lot of magical power to make."
msgstr "<32>* aquilo... precisa de bastante poder mágico."
msgid ""
"<32>* the more complicated the food, the more difficult it is to convert "
"into ghost food."
msgstr ""
"<32>* quanto mais complicada a comida, mais difícil de converter para comida"
" fantasma."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* this one time, my... er, mettaton made me a chocolate "
"cake."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* teve uma vez que meu... er, mettaton fez bolo de "
"chocolate."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* this one time, my cousin made me a chocolate cake."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* teve uma vez que meu primo fez bolo de chocolate."
msgid "<32>* chocolate filling, chocolate icing... chocolate everything."
msgstr "<32>* recheio de chocolate, cobertura de chocolate... chocolate tudo."
msgid "<32>* if i didn't know any better, i'd think it was actual human food."
msgstr ""
"<32>* se eu não soubesse de nada, pensaria que era comida humana de verdade"
msgid ""
"<32>* but somehow, he managed to convert all of that into a ghost food..."
msgstr ""
"<32>* de alguma forma, ele transformou tudo aquilo em comida de fantasma..."
msgid ""
"<32>* not for a special occasion, but just because he wanted to see me "
"smile."
msgstr ""
"<32>* não por uma ocasião especial, só porque ele queria me ver sorrir."
msgid ""
"<32>* but somehow, they managed to convert all of that into a ghost food..."
msgstr ""
"<32>* mas de alguma forma, conseguiu transformar tudo aquilo em comida de "
"fantasma..."
msgid ""
"<32>* not for a special occasion, but just because they wanted to see me "
"smile."
msgstr ""
"<32>* não por uma ocasião especial, só porque ele queria me ver sorrir."
msgid ""
"<32>* well... i did.\n"
"* and we ate the cake together."
msgstr ""
"<32>* bem... eu sorri.\n"
"* e nós comemos o bolo junto."
msgid "<32>* and i was happy."
msgstr "<32>* e eu estava feliz."
msgid ""
"<32>* heh...\n"
"* i think i'm gonna pretend to sleep for a while..."
msgstr ""
"<32>* heh...\n"
"* eu acho que vou pretender dormir por um tempo..."
msgid "<32>* it helps me unwind after a long day like this one."
msgstr "<32>* me ajuda a relaxar depois de um longo dia como este."
msgid "<32>* ... wait, it's morning..."
msgstr "<32>* ... pera, está manhã..."
msgid "<32>* i guess that would make it a long night, then."
msgstr "<32>* eu acho que vou dormir a noite toda, depois."
msgid ""
"<32>* days and nights...\n"
"* that's going to take some getting used to."
msgstr ""
"<32>* dias e noites...\n"
"* acho que vou gostar disso."
msgid "<32>* well... thanks for talking to me, frisk"
msgstr "<32>* bem... obrigado por falar comigo, frisk"
msgid "<32>* feel free to lay down next to me... if you like......"
msgstr ""
"<32>* sinta-se à vontade para se deitar ao meu lado... se você gostar..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Este fantasma continua dizendo \"z\" bem alto pretendo estar"
" dormindo."
msgid "* (Lay down next to it?)"
msgstr "* (Deitar ao lado dele?)"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não "
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still here."
msgstr "<32>{#p/basic}* O fantasma ainda está aqui."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oooooooooooo......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* oooooooooooo......"
msgid "<32>* this is really nice......"
msgstr "<32>* isso é bem legal..."
msgid "<32>* (You feel... something.)"
msgstr "<32>* (Você sente... alguma coisa.)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh, sorry... i should probably explain what this is..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* oh, desculpa... eu deveria explicar isso..."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* so, uh..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* então, uh..."
msgid ""
"<32>* i took your body...\n"
"* as a vessel..."
msgstr ""
"<32>* eu tomei seu corpo...\n"
"* como vassa-lo..."
msgid "<32>* and now...... we inhabit the same space......"
msgstr "<32>* e agora... nós habitamos o mesmo espaço........."
msgid ""
"<32>* i don't know why, but the last human who tried this... really liked "
"it..."
msgstr ""
"<32>* eu não sei o por que, mas o último humano que tentou isso... gostou "
"muito..."
msgid "<32>* so..."
msgstr "<32>* então..."
msgid "<32>* maybe you will too..."
msgstr "<32>* também você também goste..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well, we can stay like this as long as you don't try "
"to move."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* bem, nós podemos ficar assim com tanto que a gente não"
" se mova."
msgid ""
"<32>* so...\n"
"* only try to move around when you want it to end, i guess."
msgstr ""
"<32>* então...\n"
"* só tente se mover quando quiser parar, eu acho."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well...\n"
"* i hope you liked that..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* bem...\n"
"* espero que você tenha gostado..."
msgid "<32>* or at least found it kind of interesting..."
msgstr "<32>* ou pelo menos tenha achado interessante..."
msgid "<32>* or something..."
msgstr "<32>* ou algo..."
msgid "* (Are you ready to go outside?)"
msgstr "* (Você está pronto para ir pra fora?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you didn't feel like wasting your time here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não sente vontade de perder o tempo aqui.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The computer's offline, but there's an empty slot for a "
"computer chip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O computador está offline, mas tem um espaço para um chip."
msgid "* (Insert the Computer Chip?)"
msgstr "* (Inserir o Chip no Computador?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to insert.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não inserir.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah!\n"
"* Thank you!\n"
"* Thank you so much!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ah!\n"
"* Obrigado!\n"
"* Muito obrigado!"
msgid ""
"<32>* You really took care of me!\n"
"* You have found a computer very far away indeed!"
msgstr ""
"<32>* Você realmente tomou conta de mim! Você achou um CPU bem longe de hoje"
" eu estou!"
msgid ""
"<32>* I have established a link between this computer and my body on the "
"outpost."
msgstr ""
"<32>* Eu estabeleci uma conexão entre este computador e meu corpo no "
"outpost."
msgid ""
"<32>* I never could have imagined how it would feel to exist in two places "
"at once!"
msgstr ""
"<32>* Eu nunca pode imaginar como seria sensação de viver em dois lugares ao"
" mesmo tempo!"
msgid "<32>* It is... incredible..."
msgstr "<32>* É... incrível..."
msgid "<32>* I shall not forget this deed, fellow traveler!"
msgstr "<32>* Eu jamais irei esquecer desde ato, amigo viajante!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Thank you, fellow traveler.\n"
"* I owe you my future."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Obrigado, amigo viajante.\n"
"* Eu te devo meu futuro."
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* This is emergency program one.{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Está em uma emergência de programa número "
"um.{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Initiating automated self-destruct "
"protocol.{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Iniciando protocolo automático de "
"autodestruição.{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* The self-destruct protocol has been terminated "
"remotely.{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* O protocolo automático de autodestruição foi "
"terminado remotamente.{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Systems powering down.{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asgore}{#f/6}* Sistemas desligando. {^20}{%}"
msgid "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* ($(x) left.)"
msgstr "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* ($(x) left.)"
msgid "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* (Determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}{@fill=#f00}* (Determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sorry, kiddo.\n"
"* We're still out here building the front yard."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Desculpe, garoto.\n"
"* Ainda estamos aqui construindo o jardim da frente."
msgid "<32>* And the front door."
msgstr "<32>* E a porta da frente."
msgid "<32>* If you're looking for Asgore, he's out here with us."
msgstr "<32>* Se você está procurando pelo Asgore, ele tá lá com a gente."
msgid "<32>* We'll be done in a few hours, so just sit tight for now."
msgstr ""
"<32>* Nós estaremos prontos em algumas horas, só sente e relaxe por agora."
msgid "<32>{#p/basic}* Just a few more hours, kiddo."
msgstr "<32>{#p/basic}* Só mais algumas horas, garoto."
msgid "<32>* Then you can come out."
msgstr "<32>* Então você pode sair."
msgid "<32>{#p/basic}* A few more hours."
msgstr "<32>{#p/basic}* Só mais algumas horas."
msgid "<32>{#p/basic}* So this is your room, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Então este é seu quarto, huh?"
msgid "<32>* Kind of strange..."
msgstr "<32>* Meio estranho..."
msgid "<32>* ... but who am I kidding, this is you we're talking about."
msgstr "<32>* ... mas quem estou enganando, é de você que estamos falando."
msgid "<32>* You'd sleep in a doggy bed if you had the choice."
msgstr "<32>* você dormiria em uma cama de cachorro se fosse a única escolha."
msgid "<32>* And you'd eat the dog food."
msgstr "<32>* E você comeria comida de cachorro."
msgid ""
"<32>* And you'd like it if somebody tried to pet you whilst eating said dog "
"food."
msgstr ""
"<32>* E você gostaria que alguém tentasse acariciá-lo enquanto comia a "
"comida de cachorro."
msgid "<32>{#p/basic}* I'd offer you a treat, but..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu te ofereceria um biscoito, mas..."
msgid ""
"<32>* Even with my new ability to appear visually, I'm still just a ghost."
msgstr ""
"<32>* Mesmo com minha habilidade de aparecer visualmente, eu ainda sou só um"
" fantasma."
msgid "<32>* You'll have to settle for ghost dog treats, I'm afraid."
msgstr "<32>* Eu terei que me atar aos biscoitos caninos fantasmas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* My new ability."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ah, certo.\n"
"* Minha nova habilidade."
msgid ""
"<32>* I tried showing myself to Asriel like before, but he couldn't see "
"me..."
msgstr ""
"<32>* Eu tentei me mostrar para o Asriel como antes, mas ele não pude me "
"ver..."
msgid "<32>* So it looks like it only works for you right now."
msgstr "<32>* Então parece que por agora só funciona pra você."
msgid ""
"<32>* Still.\n"
"* Better than nothing."
msgstr "<32>* Já é melhor do que nada."
msgid "<32>* At least you can actually walk up to and talk to me now."
msgstr "<32>* Pelo menos você pode me enxergar e falar comigo."
msgid "<32>{#p/basic}* Like that, for example."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tipo assim, por exemplo."
msgid "<32>{#p/basic}* Or that."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ou assim."
msgid "<32>{#p/basic}* Or even that!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Ou até assim!"
msgid "<32>{#p/basic}* You can stop now."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você pode parar agora."
msgid "<32>{#p/basic}* There's more to your room than me, isn't there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tem mais o que fazer no seu quarto do que eu, não tem?"
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe not."
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez não."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe I'm all you've got."
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez eu sou tudo que você tem."
msgid "<32>{#p/basic}* In which case..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Em cada caso..."
msgid "<32>{#p/basic}* We'll be here for a long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nós estaremos aqui por um longo tempo."
msgid "<32>{#p/basic}* A very long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* Muuuiiitooo tempo."
msgid "<32>{#p/basic}* A very, very long time."
msgstr "<32>{#p/basic}* MUUUUUUUIIIITOOOO TEMPO."
msgid "<32>{#p/basic}* A very, very long time indeed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Muito, muito, muito, muito tempo mesmo."
msgid "<32>{#p/basic}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não tem nada melhor pra fazer?"
msgid "<32>{#p/basic}* Ah, the humble hallway."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ah, o humilde corredor."
msgid ""
"<32>* For Asriel and I, it was the starting point of countless adventures..."
msgstr ""
"<32>* Para Asriel e eu, foi o ponto de partida de inúmeras aventuras..."
msgid "<33>* ... running dauntlessly across the various rooms of the house."
msgstr "<33>* ... correndo destemidamente pelos vários cômodos da casa."
msgid ""
"<32>* I know, right?\n"
"* So very adventurous."
msgstr ""
"<32>* Eu sei, certo?\n"
"* Bem aventurado."
msgid ""
"<32>* Sadly, we had to stop after the mirror got smashed in for the seven "
"hundredth time."
msgstr ""
"<32>* Tivemos que parar após o espelho ser quebrado em pedaços setecentas "
"vezes."
msgid "<32>* You wouldn't believe the excuses I'd come up with..."
msgstr "<32>* Você não acreditaria nas minhas desculpas..."
msgid ""
"<33>* Like when I blamed a particle collider for shooting a stray atom from "
"Earth to the outpost."
msgstr ""
"<33>* Como quando culpei um colisor de partículas por atirar em um átomo "
"perdido da Terra."
msgid ""
"<33>* And somehow only hitting the glass because it \"phased\" through the "
"wall."
msgstr ""
"<33>* E de alguma forma acertou o vidro porque ele \"passou\" pela parede."
msgid "<32>* Yeah... that one might've been a stretch."
msgstr "<32>* Sim... essa pode ter sido um exagero."
msgid "<32>{#p/basic}* Nowadays, though, hallways are just hallways."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas hoje em dia, corredores são só corredores."
msgid "<32>* And excuses are just excuses."
msgstr "<32>* E desculpas são só desculpas."
msgid ""
"<32>* Is there a valuable life lesson in there somewhere?\n"
"* Probably."
msgstr ""
"<32>* Existe uma valiosa lição de vida em algum lugar?\n"
"* Provavelmente."
msgid ""
"<32>* I will say, there's a kind of symbolism to a ghost in a hallway..."
msgstr ""
"<32>* Eu vou dizer, há uma espécie de simbolismo em um fantasma em um "
"corredor..."
msgid "<32>* With the whole \"between one place and another\" thing going on."
msgstr "<32>* Com toda a coisa de \"entre um lugar e outro\" acontecendo."
msgid "<32>* Actually, that probably only applies to human ghosts."
msgstr "<32>* Na verdade, isso deve se aplicar apenas a fantasmas humanos."
msgid "<32>* Monster ghosts are just born like that naturally..."
msgstr "<32>* Monstros fantasmas não nascem naturalmente..."
msgid ""
"<32>* So, if anything, they'd be in the room at the beginning of the "
"hallway..."
msgstr ""
"<32>* Então, se alguma coisa, ele vai estar no começo da sala do corredor..."
msgid "<32>* ... rather than standing in the middle of it."
msgstr "<32>* ... melhor do que ficar no meio disso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sorry.\n"
"* Went on a tangent there."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Desculpa.\n"
"* Foi pela tangente lá."
msgid ""
"<32>* But what did you expect me to go on when you spoke to me in a boring "
"hallway?"
msgstr ""
"<32>* Mas o que você esperava que eu fizesse quando falou comigo em um "
"corredor chato?"
msgid ""
"<33>* Boring hallway, boring tangent.\n"
"* That makes sense, right?"
msgstr ""
"<33>* Corredor chato, tangente chata.\n"
"* Faz sentido, certo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Or maybe it doesn't.\n"
"* What do I know."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ou talvez não.\n"
"* O que eu sei."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Apart from the fact that I've run out of things to say."
msgstr "<32>{#p/basic}* A parte de que eu já não tenha mais nada para falar."
msgid "<32>{#p/basic}* That, I know for sure."
msgstr "<32>{#p/basic}* Disso, eu tenho certeza."
msgid "<32>{#p/basic}* But what can you do?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas o que você pode fazer?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... wait, I know!\n"
"* We could go to a new room!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... espera, eu sei!\n"
"* Poderíamos ir para uma nova sala!"
msgid "<32>{#p/basic}* Ooh... Asgore's room."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ooh... quarto do Asgore."
msgid "<32>* The big guy sure loves his diaries, huh?"
msgstr "<32>* O grandão com certeza ama diários, né?"
msgid ""
"<32>* Even though he hasn't written anything into that one yet, I'm sure "
"he'll do so soon."
msgstr ""
"<32>* Mesmo que ele ainda não tenha escrito nada, eu sei que ele o fará "
"logo, logo."
msgid "<32>* Reading them has always been a guilty pleasure of mine..."
msgstr "<32>* Ler eles sempre foi um prazer pecaminoso meu..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What?\n"
"* Everyone's got some kind of guilty pleasure, don't they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Que?\n"
"* Todo mundo tem um prazer pecaminoso, não tem?"
msgid "<32>* I wonder what yours would be..."
msgstr "<32>* Me pergunto qual o seu..."
msgid "<32>* Maybe I'll find out later."
msgstr "<32>* Talvez eu descubra mais tarde."
msgid "<32>{#p/basic}* For now, though, I'll just be hanging around."
msgstr "<32>{#p/basic}* Só por agora, então, eu vou dar uma volta por aí."
msgid "<32>* Watching, waiting..."
msgstr "<32>* Assistindo, esperando..."
msgid ""
"<32>* ... ready to catch you the moment you do something you don't want me "
"to see!"
msgstr ""
"<32>* ... pronto para te pegar fazendo algo que você não quer que eu te veja"
" fazendo!"
msgid "<32>{#p/basic}* Okay, maybe I wouldn't actually go that far."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tá, eu não vou tão longe."
msgid "<33>{#p/basic}* Not while you're awake, anyway."
msgstr "<33>{#p/basic}* Não enquanto você estiver acordado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I took a peek outside, and they're STILL working on "
"construction."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu dei uma olhada lá fora, e eles AINDA estão trabalhando na"
" construção."
msgid "<32>* The whole front of the house is STILL a big mess."
msgstr "<32>* A parte toda da frente da casa está uma bagunça."
msgid "<32>* And Asgore's... STILL tending to the ground..."
msgstr "<32>* E Asgore... AINDA mexendo no chão..."
msgid ""
"<32>* ... while the former CORE workers take their sweet, sweet time "
"building the porch."
msgstr ""
"<32>* ... enquanto os atuais trabalhadores do CORE tomam seu tempo "
"construindo a base."
msgid "<32>* I wonder what it'll look like when it's done..."
msgstr "<32>* Me pergunto como vai se parecer quando estiver pronto..."
msgid ""
"<32>* Hopefully, with Asgore in charge, it'll look better than what we've "
"had before."
msgstr ""
"<32>* Com fé, já que Asgore está no controle, vai se parecer bem melhor que "
"seu antecessor."
msgid "<32>{#p/basic}* Actually, Asgore's only in charge of the design."
msgstr "<32>{#p/basic}* Na verdade, Asgore está apenas no controle do design."
msgid ""
"<32>* Since construction started yesterday, Doge has been the one giving the"
" orders."
msgstr ""
"<32>* Desde o começo da construção ontem, Doge é quem tem dado as ordens."
msgid "<32>* I snuck outside then, too."
msgstr "<32>* Eu também me esgueirei para fora."
msgid "<32>* She's strict, but she seems to know what she's doing."
msgstr "<32>* Ela é restrita, mas ela sabe o que está fazendo."
msgid ""
"<32>* Which is great, because as much as I love Asgore for who he is..."
msgstr ""
"<32>* O que ele perfeito, já que por mais que eu ame Asgore por quem ele "
"é..."
msgid "<32>* He most certainly is NOT your ideal foreman."
msgstr "<32>* Ele certamente NÃO é o seu capataz ideal."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Speaking of things being built, they finished the balcony "
"earlier this morning."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Falando em coisas a serem construídas, eles finalizaram a "
"sacada mais cedo hoje."
msgid ""
"<32>* Monster Kid and Asriel are both outside...\n"
"* ... sightseeing."
msgstr ""
"<32>* Criança Monstro e Asriel estão lá fora...\n"
"* ... observando a vista."
msgid ""
"<32>* They sure do that a lot together... they're probably waiting for you "
"to join them."
msgstr ""
"<32>* Eles com certeza fazem muito isso juntos... provavelmente estão te "
"esperando para se juntar."
msgid ""
"<32>* Once you're done taking in YOUR surroundings, you could go see them."
msgstr ""
"<32>* Assim que você tiver olhado tudo ao redor, você poderia ir vê-los."
msgid ""
"<33>* Or you could just go back to your room.\n"
"* Whatever floats your hoverboat."
msgstr ""
"<33>* Ou você poderia só voltar para seu quarto.\n"
"* Onde suas botas voadoras te levarem."
msgid "<32>{#p/basic}* Oh yeah, about boats..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ah é, sobre as botas..."
msgid "<32>* I guess those aren't really needed around here."
msgstr "<32>* Eu acho que não tem necessidade de tê-las por aqui."
msgid ""
"<32>* But... Frisk!\n"
"* There are places on this world you can't be without one."
msgstr ""
"<32>* Mas... Frisk!\n"
"* Existem lugares neste mundo que você não pode ir sem um par delas."
msgid ""
"<32>* Especially the bog basins.\n"
"* All that murky water..."
msgstr ""
"<32>* Especialmente a bacia dos pântanos.\n"
"* Toda aquela água turva."
msgid "<32>* Just keep it in mind."
msgstr "<32>* Só mantenha isso em mente."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And no, you can't just get by swimming in those kinds of "
"places."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E não, não dá pra sair nadando por estes tipos de lugares."
msgid ""
"<33>* Only some of them.\n"
"* And only at a good time of day."
msgstr ""
"<33>* Apenas alguns deles.\n"
"* E só em bons momentos do dia."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mind you, do monsters even have a sense of the time of day?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Te pergunto, monstros entendem qual é a hora do dia?"
msgid "<32>* Most WERE born in space..."
msgstr "<32>* A MAIORIA nasceu no espaço..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... maybe that's a question for another time of day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... talvez essa seja um pergunta para outro momento do dia."
msgid "<32>{#p/basic}* Three little chairs at the dining table..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Três pequenas cadeiras na mesa de jantar..."
msgid "<32>* One for you, one for Asriel, and one for Monster Kid."
msgstr "<32>* Uma pra você, uma pro Asriel e uma para a Criança Monstro."
msgid ""
"<32>* That's fine, really.\n"
"* Asgore wouldn't know I'm here."
msgstr ""
"<32>* Tá tudo bem, sério.\n"
"* Asgore não saberia que eu estou aqui."
msgid "<32>* Still..."
msgstr "<32>* Ainda assim..."
msgid "<32>* It does feel strange not to have a place there."
msgstr "<32>* É estranho não ter um lugar aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel and I loved to swap the chairs around when Mom wasn't"
" looking."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel e eu amávamos trocar de cadeira quando mamãe não "
"estava olhando."
msgid ""
"<32>* Even Asgore would get in on it sometimes.\n"
"* She... wasn't impressed."
msgstr ""
"<32>* Mesmo Asgore fazia essa brincadeira as vezes.\n"
"* Ela... nem se impressionava."
msgid "<32>* But it was all in good fun."
msgstr "<32>* Mas era tudo uma boa brincadeira."
msgid ""
"<32>* Heck, he used to check under Asriel's chair for space creatures when "
"he sat down."
msgstr ""
"<32>* Caramba, ele costumava verificar debaixo da cadeira de Asriel por "
"criaturas espaciais quando se sentava."
msgid ""
"<32>* I'll never forget that time Toriel sat down on the chair, which we "
"swapped beforehand..."
msgstr ""
"<32>* Nunca esquecerei aquela vez em que Toriel se sentou na cadeira, que "
"trocamos antes..."
msgid "<33>* Asgore gave her the exact same treatment, and it was GLORIOUS."
msgstr "<33>* Asgore deu a ela o exato mesmo tratamento e foi GLORIOSO."
msgid ""
"<32>* All of us were laughing... except for Toriel, who sat there in "
"disbelief."
msgstr ""
"<32>* Todos nós caímos na risada... exceto pela Toriel, que sentou-se "
"desacreditada."
msgid ""
"<32>* Well.\n"
"* She came around to it later."
msgstr ""
"<32>* Bem.\n"
"* Ela acabou deixando isso de lado mais tarde."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But, yeah... she wasn't much for the chicanery we got up to."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas, sim... ela não era muito para a brincadeira que "
"fizemos."
msgid "<32>* And even if she's not the same as she used to be..."
msgstr "<32>* E mesmo que ela não seja a mesma que costumava ser..."
msgid "<32>* And even if she won't be here all the time..."
msgstr "<32>* E mesmo que ela não esteja aqui todo o tempo..."
msgid ""
"<32>* It's a good thing Asriel's got someone like you to calm him down."
msgstr "<32>* É bom que Asriel tenha alguém como você para acalma-lo."
msgid "<32>* When he gets excited, he gets REALLY excited."
msgstr "<32>* Quando ele fica animado, ele REALMENTE fica animado."
msgid "<32>* ... or, used to, anyway."
msgstr "<32>* ... ou, costumava, de toda forma."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I guess it's unfair to think of him as the same person he "
"once was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Acho que injusto pensar sobre ele como a pessoa que um dia "
"foi."
msgid "<32>* With all that stuff he mentioned about trying to corrupt you..."
msgstr ""
"<32>* Com toda essa coisa que ele mencionou sobre tentar te corromper..."
msgid "<32>* With all that stuff he mentioned about hurting you..."
msgstr ""
"<32>* Com toda essa coisa que ele mencionou sobre tentar te machucar..."
msgid "<32>* He's probably a very different person by now."
msgstr "<32>* Ele provavelmente é uma pessoa muito diferente agora."
msgid "<32>* Not unlike myself."
msgstr "<32>* Não como eu."
msgid "<32>* I just hope he can make the best of what he has, now."
msgstr "<32>* Eu só espero que ele consiga tirar o melhor do que é agora."
msgid "<32>* And that you'll be there for him when he needs you."
msgstr "<32>* E que você estará lá para ele quando ele precisar de você."
msgid "<32>{#p/basic}* But I guess I'm starting to repeat myself."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas eu acho que estou começando a me repetir."
msgid ""
"<32>* We've got a home, we've got sunlight... so there's no reason to "
"complain!"
msgstr ""
"<32>* Nós temos uma casa, nós temos a luz do sol... então não existe motivos"
" para reclamar!"
msgid "<32>* ... or something like that."
msgstr "<32>* ... ou qualquer coisa assim."
msgid "<32>{#p/basic}* Of course they put a microwave in here."
msgstr "<32>{#p/basic}* É claro que eles colocaram um micro-ondas aqui."
msgid "<32>* Of course they did."
msgstr "<32>* É claro que fizeram."
msgid "<32>* No doubt that'll be Asriel's primary source of food."
msgstr ""
"<32>* Sem dúvidas que esse será o primeiro recurso para comidas do Asriel."
msgid "<32>* Yeah, he's what you'd call a \"microwave master.\""
msgstr "<32>* É, ele é o que chamamos de \"chefe de micro-ondas.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I mean, it's bad enough that so many of our ingredients are "
"replicated these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Quer dizer, é bem ruim que tantos ingredientes nossos sejam "
"replicados..."
msgid ""
"<32>* Formed with matter-energy conversion nonsense, rather than legitimate "
"cooking."
msgstr ""
"<32>* Formado com bobagens de conversão de matéria-energia, em vez de "
"cozimento legítimo."
msgid "<32>* But at least that can still produce something palletable."
msgstr "<32>* Mas pelo menos aquele coisa ainda faz algo palatável."
msgid "<32>* Using the microwave is just..."
msgstr "<32>* Usar micro-ondas é só..."
msgid "<32>* It's wrong."
msgstr "<32>* É errado."
msgid "<32>* It's so very wrong."
msgstr "<32>* É tão errado."
msgid "<33>{#p/basic}* I mean, that's just my opinion."
msgstr "<33>{#p/basic}* Mas essa é só minha opinião."
msgid ""
"<32>* You can feel free to disagree, and knowing you, you probably do..."
msgstr ""
"<32>* Sinta-se livre em discordar, e te conhecendo, você provavelmente "
"vai..."
msgid "<32>* But some opinions..."
msgstr "<32>* Mas algumas opiniões..."
msgid "<32>* Let's just say some opinions are more correct than others."
msgstr ""
"<32>* Vamos só dizer que algumas opiniões são mais corretas que outras."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All we can hope for is that Eurybia has a better selection "
"of fresh ingredients."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tudo o que podemos esperar é que Eurybia tenha uma seleção "
"melhor de ingredientes frescos."
msgid ""
"<32>* Considering Alphys was the one to seek out planets in the first "
"place..."
msgstr ""
"<32>* Considerando que Alphys foi escolhida para procurar planetas em "
"primeiro lugar..."
msgid "<32>* You can't blame me for being at least a little wary."
msgstr ""
"<32>* Você não pode me culpar por estar pelo menos um pouco preocupado."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* If Asriel's a microwave master, Alphys would be a microwave "
"overlord."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Se Asriel é um mestre de microondas, Alphys é o deus de "
"todos os microondas."
msgid "<32>* That's all I'm saying."
msgstr "<32>* É tudo que eu digo."
msgid "<32>{#p/basic}* No, really."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não, sério."
msgid "<32>* Won't say anything more."
msgstr "<32>* Não direi mais nada."
msgid "<32>{#p/basic}* Not in the kitchen, anyway."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não na cozinha, pelo menos."
msgid "<32>{#p/basic}* The balcony's just outside..."
msgstr "<32>{#p/basic}* A varanda tá lá fora..."
msgid "<32>* I wonder if the birds are saying anything interesting."
msgstr "<32>* Me pergunto se os pássaros estão dizendo algo interessante."
msgid ""
"<33>* Like \"what a nice house!\"\n"
"* Or \"the weather's great today.\""
msgstr ""
"<33>* Como \"essa é uma bela casa!\"\n"
"* Ou \"o clima está ótimo hoje.\""
msgid ""
"<32>* Maybe they don't like the house OR the weather.\n"
"* That'd be... kind of sad."
msgstr ""
"<32>* Talvez eles não gostem da casa OU do clima.\n"
"* Isso seria... bem paia."
msgid ""
"<32>* Maybe they're not even birds.\n"
"* Who knows what kinds of sounds birds make here."
msgstr ""
"<32>* Talvez eles nem sejam pássaros. Quem sabe o tipo de som que eles "
"fazem."
msgid "<32>* Who knows if birds even exist here at all."
msgstr "<32>* Quem sabe se pássaros sequer existem aqui."
msgid ""
"<33>* For all we know, what we're hearing are the cries of the damned buried"
" deep underground."
msgstr ""
"<33>* Pelo que sabemos, a gente pode estar ouvindo os gritos de condenados "
"enterrados."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After the monsters have lived here long enough, the planet "
"might gain some form of magic."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Após os monstros viverem aqui o suficiente, talvez este "
"planeta ganhe magia."
msgid "<32>* If that happens, would the animals be affected, too?"
msgstr "<32>* Se isso acontecer, os animais seriam afetados, também?"
msgid ""
"<32>* Would they become conscious?\n"
"* Understand us?"
msgstr ""
"<32>* Eles começariam a ter consciência?\n"
"* Nos entender?"
msgid "<32>* Would we understand them?"
msgstr "<32>* Nós entenderiam os eles?"
msgid ""
"<33>* If the sounds we're hearing really ARE cries of the damned, I'm not "
"sure I'd want to know."
msgstr ""
"<33>* Se o que estamos escutando SÃO realmente os choros dos condenados, "
"então ferrou."
msgid "<32>{#p/basic}* But yeah, planetary magic."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas é, planeta com magia."
msgid ""
"<32>* I think that's what happened to Krios, when monsters first gained "
"THEIR magic."
msgstr ""
"<32>* Acho que foi isso que aconteceu em Krios, quando monstros ganharam "
"magia."
msgid ""
"<32>* Either that, or the planet already had magic, and gave it to them."
msgstr "<32>* Isso, ou o planeta já tinha magia e entregou a eles."
msgid "<32>* We'd have to ask Terrestria about that sort of thing."
msgstr "<32>* Nós temos que perguntar a Terrestria sobre esse tipo de coisa."
msgid "<32>* She'd know."
msgstr "<32>* Ela deve saber."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey.\n"
"* Don't be nervous about going out there, Frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ei.\n"
"* Não fica tímido sobre ir lá fora, Frisk."
msgid "<32>* I'm sure those two would be happy to see you there."
msgstr "<32>* Tenho certeza que aqueles dois vão estar felizes em te ver."
msgid "<32>* And if my analysis of the position is right..."
msgstr "<32>* E se minha análise da posição estiver certa..."
msgid "<32>* The planet itself will, too."
msgstr "<32>* O planeta também estará."
msgid "<32>{#p/basic}* Don't quote me on that, though."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não me cite nisso, no entanto."
msgid "<32>* I'm not much of a chess player."
msgstr "<32>* Eu não sou já um jogador de xadrez."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The smartest move I've ever played in a board game was a "
"double-jump in checkers."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A jogada mais inteligente que eu já fiz em um tabuleiro foi "
"uma captura dupla nas damas."
msgid "<32>* It was downhill from there."
msgstr "<32>* Depois disso é só queda."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And if we weren't buried in a jungle, it might be downhill "
"from here, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E se não estivéssemos enterrados em uma selva, poderia ser "
"ladeira abaixo."
msgid "<32>* Not that I blame Asgore for choosing such a low-risk location."
msgstr "<32>* Não que eu culpe o Asgore por uma escolher área de risco baixo."
msgid "<32>* He's got two adopted children to think about now..."
msgstr "<32>* Ele tem duas crianças adotadas para pensar sobre agora..."
msgid "<32>* Not to mention his own son."
msgstr "<32>* Sem mencionar seu próprio filho."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mountainside living might be cool, but the jungle has its "
"own appeal, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Viver ao lado das montanhas é legal, mas viver na floresta "
"tem seu charme, também."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Righty-o.\n"
"* The bathroom."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Certo.\n"
"* O banheiro."
msgid "<32>* The bathroom, the bathroom, the bathroom..."
msgstr "<32>* O banheiro, o banheiro, o banheiro..."
msgid "<32>* Bathroom bathroom bathroom bathroom bathroom."
msgstr "<32>* Banheiro banheiro banheiro banheiro banheiro"
msgid "<32>* Bathroom."
msgstr "<32>* Banheiro."
msgid "<32>* Bathroom!!!"
msgstr "<32>* BANHEIRO!!!"
msgid "<32>{#p/basic}* Okay... I will admit."
msgstr "<32>{#p/basic}* Beleza... eu vou admitir."
msgid "<32>* It is pretty cool that you've got extra-fluffy shampoo."
msgstr "<32>* É bem legal que você tenha shampoo extra-fofo."
msgid "<32>* Even if it doesn't actually make sense for a human to have it."
msgstr "<32>* Mesmo que não faça sentido algum um humano ter."
msgid "<32>* Unless... you ARE turning into a goat..."
msgstr "<32>* Ah não ser... que você esteja virando uma cabra..."
msgid "<32>* ... baaah?"
msgstr "<32>* ... baaah?"
msgid ""
"<32>* There's a distinct possibility you are not the only one who uses this "
"bathroom."
msgstr ""
"<32>* Tem uma distinta possibilidade de você não ser o único a usar este "
"banheiro."
msgid "<32>{#p/basic}* So this is Monster Kid and Asriel's room..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Então este é o quarto da Criança Monstro e do Asriel..."
msgid "<32>* I don't have much to say."
msgstr "<32>* Eu não tenho muito a dizer."
msgid "<32>* Though... that poster on the wall is pretty cool."
msgstr "<32>* Porém... aquele quadro na parede é bem da hora."
msgid "<32>* The old homeworld..."
msgstr "<32>* O antigo planeta natal..."
msgid "<32>* Only now, it's in sepia tone."
msgstr "<32>* Só que agora, está em tom verdadeiro."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I'm honestly not surprised he made this room so much smaller"
" than yours."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu não estou nem um pouco surpreso que ele tenha feito esse "
"quarto bem menor que o seu."
msgid ""
"<32>* He knows monsters very well.\n"
"* If the bed's comfortable, who cares what room it's in?"
msgstr ""
"<32>* Ele conhece monstros muito bem.\n"
"* Se a cama é confortável, que importância tem o tamanho do quarto?"
msgid "<32>* Not monsters, that's who!"
msgstr "<32>* Só quem se importa são não monstros."
msgid ""
"<32>* That must be why Asriel slept in your bed last night as opposed to "
"his."
msgstr ""
"<32>* Deve ser por isso que Asriel dormiu em sua cama ontem à noite em vez "
"da dele."
msgid "<32>{#p/basic}* From what I can tell..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Pelo que eu consigo dizer..."
msgid ""
"<32>* This room belonged to someone who spent a long time doing one specific"
" thing."
msgstr ""
"<32>* Este quarto pertence a alguém que passa muito tempo fazendo uma coisa "
"em específico."
msgid "<32>* If I had that kind of free time, I have no idea what I'd do."
msgstr ""
"<32>* Se eu tivesse esse tipo de tempo livre, eu não tenho ideia do que "
"faria."
msgid ""
"<32>* I do know I wouldn't spend it on such a tedious and demoralizingly-"
"large project."
msgstr ""
"<32>* Eu sei que não gastaria em um projeto tão tedioso e "
"desmoralizantemente grande."
msgid ""
"<32>* But I'm not them, so I wouldn't know what goes through their head."
msgstr ""
"<32>* Mas eu não sou eles, então eu não sei o que passa naquelas cabeças."
msgid "<32>{#p/human}* (And yet, despite the sight ahead of you...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (E, no entanto, apesar da visão à sua frente...)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (... you can't help but feel as if there's something "
"missing.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (... você não pode aceitar o fato de que existe algo "
"faltando.)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Oh, hey Frisk..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Oh, eu Frisk..."
msgid "<25>{#f/1}* I was getting worried you would never wake up!"
msgstr "<25>{#f/1}* Eu estava preocupado pensando que você não acordaria!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ... haha."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ... haha."
msgid "<25>{#f/2}* I can't believe I actually..."
msgstr "<25>{#f/2}* Eu nem posso acreditar que eu..."
msgid "<25>{#f/4}* ... have..."
msgstr "<25>{#f/4}* ... tenho..."
msgid "<25>{#f/2}* I can't believe I actually have a home now."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Eu nem posso acreditar que realmente tenho uma casa agora."
msgid "<25>{#f/7}* And with King Asgore!?"
msgstr "<25>{#f/7}* E com o Rei Asgore!?"
msgid "<25>{#f/1}* All the other kids are gonna want to hang out with us..."
msgstr "<25>{#f/1}* Todas as outras crianças vão querer sair com a gente..."
msgid "<25>{#f/1}* We'll get to throw house parties ALL the time!"
msgstr "<25>{#f/1}* Nós vamos fazer festas em casa o TEMPO todo!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh... are you okay?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh... você está bem?"
msgid "<25>{#f/8}* I'm kinda worried about you, dude..."
msgstr "<25>{#f/8}* Eu estou meio preocupado contigo, cara..."
msgid "<25>{#f/7}* Is something wrong?"
msgstr "<25>{#f/7}* Tem algo errado?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Man, the books in the librarby were one thing..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Cara, os livros na libraria eram alguma coisa..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* But being on a planet for REAL!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Mas estar em um planeta de VERDADE!?"
msgid "<25>{#f/13}* It's SOOOO much cooler!"
msgstr "<25>{#f/13}* É BEEEEEMMM mais legal!"
msgid "<25>{#f/2}* Imagine if we tried to explore it all..."
msgstr "<25>{#f/2}* Imagine se nós tentarmos explorar ele inteiro..."
msgid "<25>{#f/1}* We'd never EVER be finished!"
msgstr "<25>{#f/1}* Nós nunca JAMAIS veríamos tudo!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* (Man, I'm really getting worried now.)"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* (Cara, eu estou realmente ficando preocupado agora.)"
msgid "<25>{#f/7}* Frisk, come on...!"
msgstr "<25>{#f/7}* Frisk, vamos lá...!"
msgid "<25>{#f/7}* You gotta say something to me, dude!"
msgstr "<25>{#f/7}* Você precisa me dizer algo, cara!"
msgid "<25>{#f/8}* I didn't do anything wrong... did I?"
msgstr "<25>{#f/8}* Eu não fiz nada de errado... fiz?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Aren't you excited?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Você não está animado?"
msgid "<25>{#f/1}* You and I are gonna do EVERYTHING together!"
msgstr "<25>{#f/1}* Eu e você vamos fazer TUDO juntos!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Is THIS what living on a planet is like?\n"
"* This is INCREDIBLE!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* É ASSIM que viver em um planeta se parece?\n"
"* Isso é INCRÍVEL!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* What?\n"
"* A whole planet of this?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* O que?\n"
"* Um planeta inteiro disso?"
msgid ""
"<25>{#f/20}* Pfft.\n"
"* This is nothing..."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Pfft.\n"
"* Não é nada..."
msgid "<25>{#f/17}* Just past the forest, there's a giant mountain..."
msgstr "<25>{#f/17}* Só passando pela floresta, tem uma montanha gigante..."
msgid "<25>{#f/17}* And a lake beyond that."
msgstr "<25>{#f/17}* E uma lago logo abaixo."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* That must be the lake with that slimy red goo..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Deve ser o lago com aquela gosma vermelha noo..."
msgid "<25>{#f/1}* Gross AND awesome!"
msgstr "<25>{#f/1}* Nojenta e muito legal!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/1}* ... I dare you to swim."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/1}* ... dúvido você nadar lá."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Deal.\n"
"* But only if you swim WITH me!"
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Feito.\n"
"* Mas só se você nadar COMIGO!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Uh... I mean..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Uh... eu..."
msgid "<25>{#f/20}* Maybe we'd be better off if we stuck to dune racing."
msgstr "<25>{#f/20}* Bem, acho melhor se nós nos atarmos apenas a corridas."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* You're not afraid of getting sticky red goo all over "
"you, are you?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* Você não tá com medo de tocar na gosma vermelha, não é?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/8}* ... ugh, of course not, you idiot, I just-"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/8}* ... ugh, é claro que não, seu idiota, é só que-"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ... w-wait, I didn't m-mean to..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ... e-espera, eu não q-quis, eu..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Asriel...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Asriel...?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Are you okay?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Você está bem?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... eu..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* I'm alright.\n"
"* You didn't do anything wrong, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Eu estou bem.\n"
"* Você não fez nada de errado, tá bom?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... you WOULD just forgive me like that, wouldn't "
"you..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... você vai só me perdoar desse jeito, não vai..."
msgid "<25>{#f/23}* You're just an innocent monster kid."
msgstr "<25>{#f/23}* Você é só uma inocente criança monstro."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* That's my name!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Esse é meu nome!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* So what were you saying?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Então, o que você estava falando?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* ... there are deserts, but the races would be done in the "
"tubules."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ... Existem desertos, mas as corridas seriam feitas nos "
"túbulos."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Tubules??\n"
"* What the heck??"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Túbulos??\n"
"* Mas o que??"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Uh...\n"
"* Haven't you read the geological surveys?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Você não leu os levantamentos geológicos?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* What's a geological survey?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* O que é um levantamento geológico?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* The tubules are a region made up of... uh, tubes."
msgstr "<25>{#f/15}* Os túbulos são uma região feita de... uh, tubos."
msgid ""
"<26>{#f/17}* Large tubes form cliffs, medium tubes form hills, and small "
"tubes, well..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Tubos grandes penhascos, tubos médios colinas e tubos pequenos,"
" bem..."
msgid "<25>{#f/20}* They don't really do much, I guess."
msgstr "<25>{#f/20}* Eles não fazem muita coisa, eu acho."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* That makes sense."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* Isso faz sentido!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Do you think there's other planets out there like this?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Você acha que podem existir outros planetas aí fora "
"como esse?"
msgid "<25>{#f/2}* Will we explore those, too?"
msgstr "<25>{#f/2}* Nós vamos explorar eles também?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Hmm...\n"
"* No doubt there is..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Hmm...\n"
"* Sem dúvidas devem ter..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Yo... what if we formed an exploration group!\n"
"* To travel the stars!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Yo... que tal formarmos um grupo de exploração!\n"
"* Para as estrelas!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/27}* ... huh."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/27}* ... huh."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* We'd start with this world, and find everything we "
"can..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* Nós começamos por este planeta, achando tudo que "
"podemos..."
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/1}* Then we'd visit more worlds, and make a huge map of the"
" whole galaxy!"
msgstr ""
"<26>{#p/kidd}{#f/1}* Então partimos para outros mundos e logo faríamos um "
"mapa!"
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/13}* And we should TOTALLY have a secret handshake!\n"
"* Like Gerson's!"
msgstr ""
"<26>{#p/kidd}{#f/13}* E nós devíamos totalmente ter um aperto de mão secreto!\n"
"* Igual o Gerson!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* With any luck, we'll be hand-in-hand with other "
"galaxies' races, too."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Com sorte, nós bateremos de frente com outros raças"
" na galáxia, também."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* With any luck, we'll be making maps of other "
"galaxies, too."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Com sorte nós estaremos explorando outras galáxias "
"também."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Dr. Alphys's wormhole travel gives us the means to visit them."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* As viagens por buraco de minhoca da Dr. Alphys irão facilitar."
msgid "<25>{#f/17}* We'd be a pan-galactic exploration group."
msgstr "<25>{#f/17}* Nós vamos fazer uma exploração pan-galatica."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Woah, uh, slow down there kiddo..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Woah, uh, calma um pouco carinha..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... a secret handshake would be pretty cool, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... Um aperto de mão secreto seria muito legal, "
"mas..."
msgid "<25>{#f/13}* ... as for exploring other planets..."
msgstr "<25>{#f/13}* ... explorar outro planetas..."
msgid ""
"<26>{#f/13}* It took us long enough just to make it here, let alone another "
"world."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* Só demorar tempo o suficiente pra fazer isso só aqui, imagina "
"outros planetas."
msgid ""
"<26>{#p/kidd}{#f/14}* Oh yeah, I totally forgot about that!\n"
"* We've GOTTA try that!"
msgstr "<26>{#p/kidd}{#f/14}* Ah, é, verdade. Eu me esqueci disso."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Haha. Maybe.\n"
"* But we could still totally explore it!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Haha, talvez.\n"
"* Mas ainda assim devemos explorar o máximo que der!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just us, huh?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Só nós, uh?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Totally, dude!\n"
"* Just the three of us!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Total, cara!\n"
"* Só nós três!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... uh, don't you mean \"the four of us?\""
msgstr "<32>{#p/basic}* ... uh, você não quis dizer só \"nós quatro\"?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgid "<25>{#f/25}* $(name)... you're..."
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)... você..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... wait, NOW you can hear me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... espera, você consegue me ouvir agora?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I tried reaching out to you before, but... it didn't work."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu tentei te alcançar antes... mas não funcionou."
msgid "<32>* I wonder what changed..."
msgstr "<32>* Me pergunto o que mudou..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* Haha. If you're friends with him, then you're friends "
"with me."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/6}* Haha. Se você é amigo dele, então você é meu amigo."
msgid "<32>{#p/basic}* Wait, YOU can hear me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Espera, VOCÊ pode me escutar?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Kind of hard not to when you're standing there, y'know."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Meio difícil de não, quando você está bem aí, sabe."
msgid "<32>{#p/basic}* YOU CAN SEE ME!?!?"
msgstr "<32>{#p/basic}* VOCÊ PODE ME VER!?!?"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh... my god..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Oh... meu senhor..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Asriel, how did you not notice me standing here?\n"
"* I'm not even hidden!"
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Asriel, como você não me percebeu aqui?\n"
"* Eu nem estou escondido!"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/23}* ... $(name), I..."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/23}* ... $(name), eu..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel, it's okay.\n"
"* You don't have to be ashamed of it anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel, tá tudo bem.\n"
"* Você não precisa se lamentar mais por aquilo."
msgid "<32>* If you need to cry..."
msgstr "<32>* Se você precisar chorar..."
msgid "<32>* ... you can."
msgstr "<32>* ... você pode."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Having that extra SOUL inside of me must've made it hard to "
"appear visually..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ter essa ALMA extra dentro de mim deve ter tornado um mais "
"difícil de aparecer..."
msgid "<32>* Back on the outpost, when I did finally manage to do it..."
msgstr ""
"<32>* De volta no Outpost, quando eu finalmente consegui fazer isso..."
msgid "<32>* That very same SOUL was released shortly after."
msgstr "<32>* Essa mesma ALMA foi lançada pouco depois."
msgid "<32>* ... I guess this means I'll be visible all the time now?"
msgstr ""
"<32>* ... eu acho que isso significa que você será visível o tempo todo "
"agora?"
msgid "<32>* To be honest, I'm not sure how to feel about that."
msgstr "<32>* Pra ser sincero, não sei como me sentir em relação a isso."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Wait, are you a human too!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Espera, você também é humano!?"
msgid "<32>{#p/basic}* Excuse me?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Como é?"
msgid ""
"<33>* I'm a human GHOST who wants their GOAT brother to be happy.\n"
"* Get it right. Sheesh."
msgstr ""
"<33>* Eu sou um FANTASMA humano que quer que seu irmão CABRA seja feliz. "
"Acerte. Caramba."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/14}* ... Asriel is your BROTHER!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/14}* ... Asriel é seu irmão!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* This is too much..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Isso é demais pra absorver..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* But, uh, you guys are all cool as heck, which means "
"I'll be okay."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Mas, uh, todo vocês são legais pra caramba, então eu "
"ficarei bem."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, I KNOW I'm cool.\n"
"* I'm the coolest human ghost this side of the continent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, eu SEI que eu sou legal.\n"
"* Eu sou o humano fantasma mais fera desse lado do continente."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name), you're the only human ghost this side of "
"the continent."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name), você é o único humano fantasma desse lado "
"do continente."
msgid "<25>{#f/17}* And the planet."
msgstr "<25>{#f/17}* E do planeta."
msgid "<25>{#f/20}* And the galaxy."
msgstr "<25>{#f/20}* E da galáxia."
msgid ""
"<25>{#f/13}* And the future, since I won't be taking Frisk's SOUL any time "
"soon."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* E do futuro, já que o Frisk não vai deixar vocês tão cedo."
msgid ""
"<25>{#f/15}* And then dying... and then meeting them a hundred years "
"later..."
msgstr "<25>{#f/15}* E depois de morrer... conhecê-los cem anos depois..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Etcetera, etcetera, radical circumstances notwithstanding."
msgstr "<25>{#f/17}* Etc. Em várias das circunstâncias radicais."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Pfft.\n"
"* You're funny, Asriel."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pfft.\n"
"* Você é engraçado Asriel."
msgid ""
"<32>* Being the only human ghost doesn't exclude you from being the coolest "
"human ghost."
msgstr ""
"<32>* Ser o único fantasma humano não te exclui o cargo de melhor fantasma "
"humano."
msgid "<32>* A certain handsome skeleton would concur."
msgstr "<32>* Um certo esqueleto da hora concordaria."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* $(name), huh?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* $(name), huh?"
msgid "<25>{#f/1}* That's a nice name."
msgstr "<25>{#f/1}* Este é um nome legal."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/6}* My name is Monster Kid."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/6}* Meu nome é Criança Monstro."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... did you just..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... você acabou de..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* They said the thing."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* Ele disse a coisa."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* They really did..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Ele realmente disse..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* What?\n"
"* Did I say something wrong, or..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Que?\n"
"* Eu disse algo de errado..."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* No, no, you're fine.\n"
"* You just... uh, reminded us of something."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Não, não, tá tudo bem.\n"
"* Você só... nos lembrou de algo."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh.\n"
"* I hope it was something good, then."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Oh.\n"
"* Espero que tenha sido algo bom, então."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... it was."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... foi sim."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Hey... thanks for being here, guys."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Ei... obrigado por estar aqui pessoal."
msgid "<25>{#f/1}* With friends like you, living here is gonna be the best!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Com amigos como vocês, viver aqui será a melhor experiência!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* ... heh.\n"
"* If we were just friends, maybe.\n"
"* But we're more than that."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Se fossemos apenas amigos, talvez.\n"
"* Mas somos mais que isso."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ...?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* We're your family."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Nós somos sua família."
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* Oh!\n"
"* Does that mean we can- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* Oh!\n"
"* Oh!\n"
"* Isso significa que podemos- {%}"
msgid ""
"<25>{*}{#f/1}* eat together and tell stories and go for nice walks in the "
"park and- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/1}* comer juntos e contar histórias e fazer bons passeios no "
"parque e- {%}"
msgid "<25>{*}{#p/asriel1}{#f/20}* Yes, yes, of course- {%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asriel1}{#f/20}* Sim, sim, é claro- {%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* We could have sleepovers at other people's houses "
"and- {^999}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}* Nós podemos dormir na casa um do outro e- {^999}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* This bed looks like it hasn't been washed in three "
"years..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Aquela cama parece não ter sido lavado em três "
"anos..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hands through the covers of the bed, and note "
"the wear and tear.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você passa as mãos pelas cobertas da cama e nota o "
"desgaste.)"
msgid "<33>{#p/basic}* This bed, albeit well-made, has seen a lot of use."
msgstr "<33>{#p/basic}* Esta cama, embora bem feita, tem sido muito usada."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Looks comfy! "
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Parece confortável! "
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Whoever lives here must really like plushies."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Quem mora aqui deve gostar muito de pelúcias."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance uninterestedly at the otherwise soft plushie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha desinteressado para a pelúcia macia.)"
msgid "<32>{#p/basic}* I see I'm not the only one who likes the soft things."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eu vejo que não sou o único que gosta de coisas mais "
"resistentes."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Aw, cute."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Aw, fofo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I once dedicated myself to learning how to code..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uma vez eu me dediquei a aprender código..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... whoever wrote this stuff should reconsider "
"their life choices."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... seja lá quem escreveu aquela coisa deveria "
"reconsiderar as escolhas de vida."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if something like this could be the answer to "
"your dissatisfaction.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você pergunta se algo assim seria a resposta da sua "
"insatisfação.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Color-coded text fills the screen in a monospaced font."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Códigos coloridos de texto preenchem a tela com uma fonte "
"mono espaçada."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* How OLD is this thing?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* O quão VELHO é essa coisa?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Huh?\n"
"* What sort of flower is this anyway?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Huh?\n"
"* Que tipo de flor seria essa?"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder where these flowers could have come from.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se pergunta de onde essas flores devem ter vindo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flowers, the universal symbol for sentimentality."
msgstr "<32>{#p/basic}* Flores, o símbolo universal do sentimentalismo."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* I don't think I've ever seen flowers like THESE "
"before..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Eu não acho que já tenha visto ESTE tipo de flores "
"antes..."
msgid "<32>{#p/human}* (You can tell it's going to be a day of some variety.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consegue dizer que será um dia de variedade.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can tell it's going to be a nice day.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você consegue dizer que será um dia legal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's the start of a new day."
msgstr "<32>{#p/basic}* É o começo de um novo dia."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a cabinet full of clothes you feel indifferent about.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (É uma cabine cheia de roupas das quais você se sente "
"indiferente.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It's a cabinet full of your favorite clothes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (É uma cabine cheia de suas roupas favoritas.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Various clothes can be found within the cabinet."
msgstr "<32>{#p/basic}* Várias roupas podem ser encontradas na cabine."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a bed.)\n"
"* (You wish you could just go back to sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (É uma cama.)\n"
"* (Você desejava só poder voltar a dormir.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a comfortable bed.)\n"
"* (You had a good night's rest.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (É uma cama confortável.)\n"
"* (Você teve uma ótima noite de sono.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's brand new, just for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* É novo, só para você."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It's a lamp.)\n"
"* (It's just the right height for you to reach it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (É uma lâmpada.)\n"
"* (É a altura certa para você alcançá-la.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an oddly short lamp."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma ordinária lâmpada pequena."
msgid "<32>{#p/human}* (The toys are even less interesting than before.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Os brinquedos são menos interessantes que antes.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The toys appear to be rather interesting for once.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os brinquedos parecem interessantes pela primeira vez.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps these toys aren't so bad after all..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Talvez brinquedos não sejam tão ruins depois de tudo..."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare into the drain.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o ralo.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But your hands were already as clean as they could be.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mas suas mãos já estão mais limpas do que conseguem.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder if your hands could be a little cleaner.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se pergunta se suas mãos poderiam estar um pouco mais "
"limpas.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a sink.\n"
"* Don't sink too much time into thinking about it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma pia.\n"
"* Não gaste muito tempo pensando nisso."
msgid "<32>{#p/human}* (You ignore the toilet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ignora a privada.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tip up the toilet lid.)\n"
"* (You then tip it back down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você levanta a tampa da privada.)\n"
"* (Depois você abaixa ela de novo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toilet.\n"
"* What else would it be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma privada.\n"
"* O que mais seria."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if a warm bath would make you feel better.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se questiona se um banho quente te faria sentir "
"melhor.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look forward to taking your next warm bath.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você começa a pensar no seu próximo banho quente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Everything in this room is fit exactly to your size..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tudo nesse cômodo é exatamente para o seu tamanho..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (As you stare into the mirror, you reflect on the journey "
"you took to get here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Ao olhar para o espelho, você reflete sobre a jornada que "
"te trouxe até aqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}* No matter what happens, it'll always be you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não importa o que aconteça, sempre será você."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes adjusting to life on a new planet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve a adaptação à vida em um novo planeta.)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's a five-step guide on how to adjust to planet-bound life.\n"
"* They all amount to \"have fun.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* É um guia sobre como amar a vida no planeta. Tudo equivale a"
" \"divirta-se.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign outlines tasks that are yet to be completed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A placa descreve as tarefas que ainda não foram "
"concluídas.)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's a list of various pending tasks relating to building a "
"new community."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* É uma lista de várias tarefas pendentes para construir uma "
"nova comunidade."
msgid "<32>{#p/human}* (You caress the plant and sigh as it sighs with you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para a planta e suspira enquanto ela suspira para"
" você.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You caress the plant and smile as it smiles back at you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para a planta e sorri conforme ela sorri de "
"volta.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant will always be happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está planta sempre estará feliz em te ver."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the empty diary, wishing you could write "
"your own story.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para o diário vazio, desejando poder escrever sua"
" própria história.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the empty diary, wondering what stories are "
"yet to be told.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para o diário vazio, histórias ainda serão "
"contadas.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* It's completely blank."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um diário.\n"
"* Está completamente em branco."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asgore's favorite diary- writing chair must still be on the "
"transport ship."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A cadeira favorita de escrita do Asgore deve estar no ônibus"
" de transporte."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if any of these items could belong to you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se pergunta se algum desses ítens te pertence.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The papers list various items that have yet to be taken in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Os documentos listam vários itens que ainda não foram pegos."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não sabe o que tem no lixo...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea.\n"
"* That's not his trash can..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Há uma receita amassada para o Chá Estrelado.\n"
"* Essa não é a lata de lixo dele..."
msgid "<32>{#p/human}* (The bed still seems to be way too large for you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A cama ainda parece ser grande demais para você.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It'll always be a king-sized bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Será uma cama tamanho rei."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You poke the cactus.)\n"
"* (It pokes back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você toca o cactus.)\n"
"* (Ele te toca de volta.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You poke the cactus.)\n"
"* (The cactus is touched by your sense of affection.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tova o cacto.)\n"
"* (O cacto está cativado pelo seu senso de afeição.)"
msgid "<32>{#p/basic}* So she finally gave up her inner cactus, eh...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Então ela finalmente desistiu de seu vício em cactos, eh...?"
msgid "<32>{#p/human}* (But you weren't in the mood to read a diary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não estava no clima para ler diários.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The book contains the diary entries of Monster Kid.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro contém as entradas de diário do Criança Monstro.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's Monster Kid's diary.\n"
"* The pages are covered in small bite marks."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É o diário da Criança Monstro.\n"
"* As páginas estão cobertas por pequenas marcas de mordida."
msgid "<32>{#p/human}* (You read the first and only entry...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê a primeira e única entrada...)"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"So asgores my dad now huh? Thats weird. But also "
"AWESOME!\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* \"Então Asgore é meu pai agora huh? É estranho, mas tão "
"LEGAL!\""
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Asgore said i should put on some new clothes so maybe "
"ill do that later.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* \"Asgore disse que eu deveria arranjar umas roupas novas, "
"então talvez eu faça isso.\""
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"He also said i should write a diary to keep track of "
"things.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* \"Ele disse que eu deveria começar a escrever meu dia em "
"um diário.\""
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Im pretty good at reading and writing so this should be "
"really easy.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* \"Eu sou muito bom em leitura e escrita, então isso deve "
"ser fácil.\""
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"And frisk can totally help me if i do something wrong!\""
msgstr "<32>{#p/kidding}* \"E Frisk pode me ajudar se eu fizer algo errado!\""
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* \"Frisk if youre reading this please tell me what i did "
"wrong.\""
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* \"Frisk se você estiver lendo isso me avise se eu fiz algo"
" errado.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You close the diary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você fecha o diário.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You check under the covers to make sure it's safe to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você verifica debaixo das cobertas para ter certeza de que "
"é seguro dormir.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Monster Kid's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* É a cama do Criança Monstro."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You re-arrange the knick knacks to pass the time.)\n"
"* (You hope nobody notices.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você reorganiza as bugigangas para passar o tempo.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a shelf full of various toys and knick knacks."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma prateleira cheia de brinquedos e bugigangas."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pat the plushie.)\n"
"* (It might just be you, but it seems a little happier.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você acaricia o pelúcia.)\n"
"* (Talvez seja só você, mas ele parece um pouco feliz.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's Asriel's bed.\n"
"* It doesn't look like it's been used yet."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É a cama de Asriel.\n"
"* Não parece ter sido usada ainda."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"EURYBIA GEOLOGICAL SURVEY\"\n"
"* \"Authored by the Royal Science Division (RSD).\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"MAPA GEOLÓGICO DE EURYBIA\"\n"
"* \"Criado pela Divisão de Ciência Real (DCR).\""
msgid ""
"<32>* \"Preliminary scans of the surface have revealed vast diversity in its"
" ecosystems.\""
msgstr ""
"<32>* \"Checagens preliminares na superfície revelaram vasta diversidade no "
"ecossistema.\""
msgid ""
"<32>* \"Each section of this report will concentrate on biomes of a specific"
" type.\""
msgstr ""
"<32>* \"Cada sessão dessa análise será concentrada em tipos específicos de "
"bioma.\""
msgid "<32>* \"Sections are as follows.\""
msgstr "<32>* \"A sessões seguidas são.\""
msgid ""
"<32>* \"SECTION 001 - Subterranian\"\n"
"* \"SECTION 002 - Oceanic\"\n"
"* \"SECTION 003 - Structural\""
msgstr ""
"<32>* \"SESSÃO 001 - Subterrâneo\" \n"
"* \"SESSÃO 002 - Oceano\"\n"
"* \"SESSÃO 003 - Estrutural\""
msgid ""
"<32>* \"SECTION 004 - Magnetic\"\n"
"* \"SECTION 005 - Airborne\"\n"
"* \"SECTION 006 - Forested\""
msgstr ""
"<32>* \"SESSÃO 004 - Magnético\"\n"
"* \"SESSÃO 005 - Aérea\"\n"
"* \"SESSÃO 006 - Florestal\""
msgid ""
"<32>* \"SECTION 007 - Spired\"\n"
"* \"SECTION 008 - Metallic\"\n"
"* \"SECTION 009 - Crystalline\""
msgstr ""
"<32>* \"SESSÃO 007 - Espiral\"\n"
"* \"SESSÃO 008 - Metálica\"\n"
"* \"SESSÃO 009 - Cristalina\""
msgid ""
"<32>* Jeez, how many ARE there?\n"
"* Let's just stop reading here."
msgstr ""
"<32>* Senhor, quantas tem?\n"
"* Vamos só parar de ler, aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Olá, senhores jardineiros.\""
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr ""
"<32>* \"Quando se fala de flores Estreladas, a linha entre crescimento e "
"estagnação...\""
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<32>* \"É acesso a espaço aberto.\""
msgid "<32>* \"That is why they were commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<32>* \"É por isso que elas normalmente crescem em Aerialis...\""
msgid "<32>* \"Though, on Eurybia, the best place to grow them is unknown.\""
msgstr ""
"<32>* \"Por agora, em Eurybia, o melhor lugar para crescimento é "
"desconhecido.\""
msgid "<32>* \"For the moment, it is recommended that they be grown in orbit.\""
msgstr "<32>* \"No momento, é recomendado que elas cresçam em órbita.\""
msgid "<32>* \"Space station five will be deployed on date K-615.12.\""
msgstr "<32>* \"A estação cinco será implantada na data K-615.12.\""
msgid "<32>* \"If this date has not yet arrived, a shuttlecraft will suffice.\""
msgstr ""
"<32>* \"Se essa data ainda não tiver chegado, uma nave espacial irá "
"bastar.\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"In the beginning, there was nothing.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"No começo, não havia nada.\""
msgid "<32>* \"Then... the human appeared out of thin air.\""
msgstr "<32>* \"Então... o humano apareceu no ar.\""
msgid "<32>* \"The human and the bunny gave each other a big, fluffy hug...\""
msgstr "<32>* \"O humano e o coelho deram um ao outro um belo abraço...\""
msgid ""
"<32>* \"But then...!\"\n"
"* \"The human and the bunny could hug no longer.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas então...!\"\n"
"* \"O humano e o coelho não podiam mais abraçar.\""
msgid ""
"<32>* \"Shocking!\"\n"
"* \"Their world views had been shaken to their cores.\""
msgstr ""
"<32>* \"Chocante!\"\n"
"* \"Suas visões de mundo foram abaladas em seus núcleos.\""
msgid ""
"<32>* \"Later, after much time had passed, the human began working on a "
"solution.\""
msgstr ""
"<32>* \"Depois, após muito tempo passar, o humano começou a trabalhar em uma"
" solução.\""
msgid ""
"<32>* \"Day by day, the human worked tirelessly, all so they could hug their"
" bunny once again.\""
msgstr ""
"<32>* \"Dia após dia, o humano trabalhou incansavelmente, tudo para poder "
"abraçar o coelho novamente.\""
msgid ""
"<32>* \"Eventually... the human's work was complete, and the bunny was "
"ready.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eventualmente... o trabalho do humano foi concluído e o coelho "
"estava pronto.\""
msgid ""
"<32>* \"The human opened their arms, waiting for the bunny to approach...\""
msgstr ""
"<32>* \"O humano abriu seus braços, esperando que o coelho se aproxime...\""
msgid "<32>* \"Before they knew it, the bunny was already in their arms!\""
msgstr "<32>* \"Antes dele perceber, o coelho já estava em seus braços!\""
msgid ""
"<32>* \"And so it was that the human and the bunny lived fluffily ever "
"after.\""
msgstr "<32>* \"E assim o humano e o coelho viveram fofamente.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Wormhole experiment report!\"\n"
"* \"From Dr. Alphys to Asgore\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Reportando experimento de buraco de minhoca.\"\n"
"* \"De Dr. Alphys para Asgore\""
msgid "<32>* \"Progress on my wormhole experiment is going smoothly!\""
msgstr "<32>* \"Progresso do buraco de minhoca está indo bem!\""
msgid ""
"<32>* \"Ever since Frisk forwarded the professor's equations, I've made "
"steady progress.\""
msgstr ""
"<32>* \"Desde que Frisk encaminhou as equações do professor, fiz um "
"progresso constante.\""
msgid "<32>* \"I've even managed to send small objects through the aperture...\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu tenho conseguido transportar pequenos objetos entre espaços...\""
msgid ""
"<32>* \"In my next test, I'll send a tethered scanner through and see what "
"it picks up.\""
msgstr ""
"<32>* \"No meu próximo teste, enviarei um scanner conectado e verei o que "
"ele capta.\""
msgid "<32>* \"Wormholes for monster travel could be here as soon as K-616.05!\""
msgstr ""
"<32>* \"Buracos de minhoca para viagem de monstros pode estar pronta até "
"K-616.05!\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Wormhole experiment report.\"\n"
"* \"From Dr. Alphys to Asgore\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Reportagem do experimento de buraco de minhoca.\"\n"
"* \"De Dr. Alphys para Asgore\""
msgid "<32>* \"Progress on my wormhole experiment has hit a snag.\""
msgstr ""
"<32>* \"Progresso no experimento do buraco de minhoca encontrou um "
"obstáculo.\""
msgid ""
"<32>* \"The professor's incomplete equations haven't been enough to get "
"things working.\""
msgstr ""
"<32>* \"Os cálculos incompletos do professor não foram suficientes para "
"continuar trabalhando.\""
msgid ""
"<32>* \"I'll keep trying, but I can't go too fast without putting my life at"
" risk.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu vou continuar tentando, mas não posso ir tão longe ser por minha "
"vida em risco.\""
msgid ""
"<32>* \"In my next experiment, I'll see if I can get the aperture to last a "
"little longer...\""
msgstr ""
"<32>* \"No meu próximo experimento, verei se consigo fazer com que a "
"abertura dure um pouco mais...\""
msgid "<32>* \"Wormholes for monster travel won't be coming any time soon.\""
msgstr ""
"<32>* \"Buracos de minhoca para monstros viajarem não chegaram nenhum "
"momento tão cedo.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"You have received an invitation to the transport ship "
"triumph!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Você recebeu um convite para o triunfo da nave de "
"transporte!\""
msgid ""
"<32>* \"Events will be held from stem to stern, including hovercar races and"
" dance raves!\""
msgstr ""
"<32>* \"Os eventos serão sediados do começo ao fim, incluindo corridas de "
"carros voadores e dança de rave!\""
msgid ""
"<32>* \"When we reach the homeworld, a final event will be held on the "
"forward section lounge!\""
msgstr ""
"<32>* \"Quando chegarmos ao mundo natal, um evento final será sediado na "
"atmosfera!\""
msgid ""
"<32>* \"This is an experience you won't want to miss, so get up and get loud"
" while you can!\""
msgstr ""
"<32>* \"Está será uma experiência que você não irá querer perder, então "
"levanta e se prepara enquanto pode!\""
msgid ""
"<32>* \"Please note that this invitation expires upon reaching the "
"homeworld.\""
msgstr ""
"<32>* \"Por favor note que este convite expira assim que chegarmos no "
"planeta natal.\""
msgid "<32>* \"Can't wait to see you there!\""
msgstr "<32>* \"Mal posso esperar pra te ver lá!\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Toriel's fur care guide, dated K-614.09.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Guia de cuidados com a pele de Toriel, datado de "
"K-614.09.\""
msgid ""
"<32>* \"When shedding fur, one must always take great care to dispose "
"properly.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ao trocar pelos, deve-se sempre tomar muito cuidado para descartar "
"adequadamente.\""
msgid ""
"<32>* \"The trash can is the obvious choice, but I myself prefer the sink.\""
msgstr ""
"<32>* \"A lixeira é uma escolha óbvia, mas minha preferência pessoal é "
"sempre a pia.\""
msgid ""
"<32>* \"If you shed often, consider investing in a sink with garbage "
"disposal.\""
msgstr ""
"<32>* \"Se você troca de pelos com facilidade, considere uma pia com local "
"de descarte.\""
msgid ""
"<32>* \"Regarding softness, the side you sleep on will be the most "
"affected.\""
msgstr ""
"<32>* \"Em relação a maciez, o lado que você dorme também afeta os "
"resultados.\""
msgid ""
"<32>* \"If you prefer your head or body fur to be soft, sleep on your "
"side.\""
msgstr ""
"<32>* \"Se você prefere que sua cabeça ou corpo estejam macios, durma de "
"lado.\""
msgid "<32>* \"To keep your arms and legs soft, sleep on your back.\""
msgstr "<32>* \"Para manter seus braços e pernas macios, durma de lado.\""
msgid ""
"<32>* \"Thank you, dear readers.\"\n"
"* \"That will be all.\""
msgstr ""
"<32>* \"Obrigado queridos leitores.\"\n"
"* \"Por hoje é só.\""
msgid "<32>{#p/human}* (But you weren't in the mood to read a book.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não estava afim de ler o livro.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf are capable of swapping their "
"content on-demand.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Os livros nesta estante são capazes de mudar o conteúdo por"
" demanda.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The books are all blank, but get filled with the text of the"
" book you select."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Os livros estão todos em branco, mas são preenchidos com "
"texto do livro de sua escolha."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You select a book from the control panel, and pick it out "
"once it's ready...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você seleciona um livro da prateleira, e escolhe pegar "
"quando estiver pronto...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca o livro de volta.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table, and the cup on top of it.)\n"
"* (It seems disturbed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa o fim da mesa, e um copo no fim dela.)\n"
"* (Parece um distúrbio.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table.)\n"
"* (It seems disturbed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa o mesa.)\n"
"* (Parece perturbado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table, and the cup on top of it.)\n"
"* (It seems pleased.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa o final da mesa e o copo em cima dela.)\n"
"* (Parece ótimo.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You observe the end table.)\n"
"* (It seems pleased.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você observa o final da mesa.)\n"
"* (Parece ótimo.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* At last...\n"
"* A remarkable end table."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Enfim...\n"
"* Uma final de mesa notável."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It even has a cup of electro- dampening fluid on it.\n"
"* Truly, a sippy you can rely on."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Ainda tem um copo de fluido de eletro-amortecimento.\n"
"* Um verdadeiro líquido a se confiar."
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being where it belongs.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A cadeira te assusta estando exatamente onde deve estar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being well-placed enough.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A cadeira te assusta estando bem colocada demais.)"
msgid "<32>{#p/human}* (The chair strikes you as being out of place.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A cadeira te assusta estando fora do lugar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de leitura confortável..."
msgid "<32>* Doesn't seem like the right size for Asgore."
msgstr "<32>* Não parece do tamanho certo para Asgore."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you wonder where you went wrong to "
"deserve this feeling.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Encarando a janela, você se pergunta o que deu errado para "
"merecer este sentimento.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you feel nothing but excitement for"
" the future ahead.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Encarando a janela, você sente nada além de animação pelo "
"futuro a frente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The window accentuates the atmosphere outside."
msgstr "<32>{#p/basic}* A janela acentua a atmosfera lá fora."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you ask yourself why things had to "
"end up this way.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Olhando pela janela, você se questiona o por que das coisas"
" terem acabado assim.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Staring out the window, you remind yourself of how long "
"you've waited to get here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Encarando a janela, você se lembra de quanto tempo esperou "
"para chegar aqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The window enhances the atmosphere inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* A janela melhora a atmosfera interna."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It understands your pain.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você toca a planta suavemente.)\n"
"* (Ela entende sua dor.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It shakes and bobs, relieved that you were here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você toca a planta suavemente.)\n"
"* (Ela balança e alivia, feliz por te ver aqui.)"
msgid "<33>{#p/basic}* A compassionate plant."
msgstr "<33>{#p/basic}* Uma planta com compaixão."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It promises things will get better for you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você toca a planta suavemente.)\n"
"* (Ela promete que as coisas irão melhorar para você.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You touch the plant lightly.)\n"
"* (It appreciates the gesture.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você toca a planta suavemente.)\n"
"* (Ela aprecia o gesto.)"
msgid "<32>{#p/basic}* An optimistic plant."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma planta otimista."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign doesn't appear to hold anything of note.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal não parece conter nada digno de nota.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a digital picture frame.\n"
"* All it needs now are some good memories, in visual form."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um foto digital por frame.\n"
"* Tudo que precisa agora são algumas boas memórias."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho da mesa de jantar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a mother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para uma mãe."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Ainda para uma rainha."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Not fit for anyone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Não parece ser para ninguém."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você nota o pequeno tamanho da cadeira de jantar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para um irmão."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if this chair is still fit for a little angel.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se pergunta se nesta cadeira ainda cabe um pequeno "
"anjo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the perfect size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você nota o perfeito tamanho da cadeira de jantar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's fit just for you, Frisk."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ela é para você, Frisk."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para uma criança."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You note the slightly small size of the dining chair.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você nota o pequeno tamanho da cadeira de jantar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a sibling."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para um irmão."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a monster."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para um monstro."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho excepcional da cadeira de jantar.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Fit for a father."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para um pai."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Asgore's dining chairs.\n"
"* Still fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar do Asgore.\n"
"* Para um rei."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the exterior of the fridge.)\n"
"* (It groans harshly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você coloca sua mão na parte exterior da geladeira.\n"
"* (Ela treme duramente.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the exterior of the fridge.)\n"
"* (It purrs gently.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você coloca as mãos na parte externa da geladeira.)\n"
"* (Ela ronrona suavemente.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single glass of water"
" from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Este freezer está praticamente vazio, salvo apenas por um "
"copo de água da Undyne."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single bottle of "
"exoberry punch from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A geladeira está quase vazia, exceto por uma única garrafa "
"de ponche exoberry da Undyne."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single mug of hot "
"cocoa from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O freezer está praticamente vazio, salvo apenas pelo "
"chocolate quente da Undyne."
msgid "<32>* ... it's freezing cold by now."
msgstr "<32>* ... já está bem fria agora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The fridge is mostly empty, save for a single cup of "
"Starling tea from Undyne."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A geladeira está vazia, salvo por um único copo de chá "
"Estralado da Undyne."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Surprisingly, you can't find any residue in the sink.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Surpreendentemente você não consegue achar nenhum resíduo "
"na pia.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No fur, no hair...\n"
"* Indeed, these are the wonders of technology."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sem pelo, sem cabelo...\n"
"* Incrível, os poderes da tecnologia."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You open the drawer, and pet the dog within for comfort.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você abre a gaveta, e acaricia o cachorro dentro dela.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You open the drawer, and wave to the dog within.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abre a gaveta e balança as mãos cumprimentado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That dog, in that drawer...\n"
"* Better not let Papyrus catch wind of this."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aquele cachorro, na gaveta...\n"
"* Melhor não deixar o Papyrus saber sobre isso."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wonder if the stove will burn this house down, too.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se pergunta se o fogão vai colocar fogo nesta casa, "
"também.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wonder what delicious meals will be made here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você se questiona os tipos de delícia que serão feitas "
"aqui.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's the same model as Undyne's stove..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É o mesmo modelo do fogão da Undyne..."
msgid ""
"<32>* We can only hope it came equipped with the appropriate safety measures"
" this time."
msgstr ""
"<32>* Nós podemos apenas esperar que ele esteja equipado com travas de "
"segurança desta vez."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign lists instructions to a certain recipe.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal lista instruções para um certa receita.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Tucca Zunasca, a new kind of soup for a new kind of world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tucca Zunasca, um novo tipo de sopa para um novo tipo de "
"mundo."
msgid "<32>* In a pot, brown a sausage, adding spicy pepper flakes as needed."
msgstr ""
"<32>* Em uma panela, doure uma salsicha, adicionando flocos de pimenta "
"picante conforme necessário."
msgid "<32>* Add two Kriatas of basic stock, and bring the pot to a boil."
msgstr ""
"<32>* Adicione dois Kriatas de caldo básico e leve a panela para ferver."
msgid ""
"<32>* For best results, apply fire magic. Otherwise, oxygenated flame will "
"suffice."
msgstr ""
"<32>* Para melhor resultado adicione fogo mágico. Caso não tenha, chamas "
"oxigenadas servirão."
msgid ""
"<32>* Dice one pound of Eurybian potatoes, and add them to the boiling pot."
msgstr ""
"<32>* Corte meio quilo de batatas Eurybianas em cubos e coloque-as na panela"
" fervente."
msgid ""
"<32>* Once the mixture begins to sparkle, begin adding whipping cream and "
"bar-bird broth."
msgstr ""
"<32>* Assim que a mistura começar a brilhar, comece a adicionar chantilly e "
"caldo de pássaros."
msgid ""
"<32>* For now, source the cream from the giga-vine canopy. Other sources may"
" be found later."
msgstr ""
"<32>* Por enquanto, obtenha o creme da copa da videira gigante. Outras "
"fontes podem ser encontradas mais tarde."
msgid ""
"<32>* Additionally, kale or kretaada may be added, and cooked at high "
"intensity until soft."
msgstr ""
"<32>* Além disso, couve ou kretaada podem ser adicionadas e cozidas em alta "
"intensidade até ficarem macias."
msgid "<32>* Once complete, your soup should be ready for the table!"
msgstr "<32>* Depois de concluída, sua sopa deve estar pronta para a mesa!"
msgid "Heartbreaker"
msgstr "Destruidor de Corações"
msgid "Heart- breaker"
msgstr "Corações- destruidor"
msgid "the Yellow Kid"
msgstr "A Criança Amarela"
msgid "Yellow Kid"
msgstr "Criança Amarela"
msgid "Kid"
msgstr "Criança"
msgid "the Oncoming Storm"
msgstr "A Tempestade Chegando"
msgid "Oncoming Storm"
msgstr "Tempestade Chegando"
msgid "Storm"
msgstr "Tempestade"
msgid "Hyper Rage"
msgstr "Super Raivoso"
msgid "Rage"
msgstr "Raivoso"
msgid "Space Invader"
msgstr "Invasor Espacial"
msgid "Invader"
msgstr "Invasor"
msgid "* Kiss"
msgstr "* Beijo "
msgid "* Activate"
msgstr "* Ativar"
msgid "* Advice"
msgstr "* Conselho"
msgid "* Agree"
msgstr "* Concordar"
msgid "* Alphys"
msgstr "* Alphys"
msgid "* Analyze"
msgstr "* Analisar"
msgid "* Annoy"
msgstr "* Incomodar"
msgid "* Appease"
msgstr "* Apaziguar"
msgid "* Approach"
msgstr "* Aproximar"
msgid "* Asgore"
msgstr "* Asgore"
msgid "* Asriel"
msgstr "* Asriel"
msgid "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgstr "§fill=#ff7f7f§§swirl=2/1/1.05§§hue§* Asriel Dreemurr"
msgid "* Bathe"
msgstr "* Banho"
msgid "* Beckon"
msgstr "* Acenar"
msgid "* Bed Time"
msgstr "* Dormir"
msgid "* Berate"
msgstr "* Repreender"
msgid "* Blind"
msgstr "* Cegar"
msgid "* Boast"
msgstr "* Alardear"
msgid "* Boo"
msgstr "* Boo"
msgid "* Boost"
msgstr "* Impulsionar"
msgid "* Bow"
msgstr "* Arco"
msgid "* Break"
msgstr "* Quebrar"
msgid "* Burn"
msgstr "* Queimar"
msgid "* Carry"
msgstr "* Carregar"
msgid "* Challenge"
msgstr "* Desafiar"
msgid "* Charge"
msgstr "* Avançar"
msgid "* Check"
msgstr "* Checar"
msgid "* Cheer"
msgstr "* Aclamar"
msgid "* Clean"
msgstr "* Limpar"
msgid "* Cocoa"
msgstr "* Cocoa"
msgid "* Comfort"
msgstr "* Confortar"
msgid "* Compliment"
msgstr "* Elogiar"
msgid "* Compose"
msgstr "* Compor"
msgid "* Conclude"
msgstr "* Concluir"
msgid "* Console"
msgstr "* Consolar"
msgid "* Counter"
msgstr "* Defesa"
msgid "* Create"
msgstr "* Criar"
msgid "* Criticize"
msgstr "* Criticar"
msgid "* Cuddle"
msgstr "* Acariciar"
msgid "* Cut"
msgstr "* Cortar"
msgid "* Dance"
msgstr "* Dançar"
msgid "* Dream"
msgstr "* Sonho"
msgid "* Dinner Time"
msgstr "* Hora da Janta"
msgid "* Direct"
msgstr "* Direção"
msgid "* Disarm"
msgstr "* Disarmar"
msgid "* Disown"
msgstr "* Desonrar"
msgid "* Diss"
msgstr "* Diss"
msgid "* Distance"
msgstr "* Distancia"
msgid "* Distract"
msgstr "* Distrair"
msgid "* Ditch"
msgstr "* Trincheira"
msgid "* Dont Pick On"
msgstr "* Não Pegar no Pé"
msgid "* Encourage"
msgstr "* Encorajar"
msgid "* Escort"
msgstr "* Escolta"
msgid "* Flash"
msgstr "* Luz "
msgid "* Flirt"
msgstr "* Flertar"
msgid "* Grin"
msgstr "* Sorriso"
msgid "* Guide"
msgstr "* Guia"
msgid "* Handshake"
msgstr "* Aperto de Mão"
msgid "* Hang Out"
msgstr "* Dar Volta"
msgid "* Heckle"
msgstr "* Incomodar"
msgid "* Heel Turn"
msgstr "* Giro"
msgid "* High Five"
msgstr "* Toque de Mão"
msgid "* Home"
msgstr "* Casa"
msgid "* Hope"
msgstr "* Esperança"
msgid "* Hug"
msgstr "* Abraço"
msgid "* Hum"
msgstr "* Canto"
msgid "* Hypothesize"
msgstr "* Supor"
msgid "* Ignore"
msgstr "* Ignorar"
msgid "* Inquire"
msgstr "* Perguntar"
msgid "* Insult"
msgstr "* Insultar"
msgid "* Joke"
msgstr "* Piada"
msgid "* Agreement"
msgstr "* Um Acordo"
msgid "* Call"
msgstr "* Ligação"
msgid "* Dinner"
msgstr "* Jantar"
msgid "* Judgement"
msgstr "* Julgamento"
msgid "* Laugh"
msgstr "* Rir"
msgid "* Lecture"
msgstr "* Leitura"
msgid "* Leech"
msgstr "* Sanguessuga"
msgid "* Lesson"
msgstr "* Lição"
msgid "* Mislead"
msgstr "* Desencaminhar"
msgid "* Mix"
msgstr "* Mistura"
msgid "* Mystify"
msgstr "* Mistificar"
msgid "* Notes"
msgstr "* Notas"
msgid "* Object"
msgstr "* Objeto"
msgid "* Papyrus"
msgstr "* Papyrus"
msgid "* Password"
msgstr "* Senha"
msgid "* Pat"
msgstr "* Tapinha"
msgid "* Pay"
msgstr "* Pagar"
msgid "* Perch"
msgstr "* Poleiro"
msgid "* Pet"
msgstr "* Cuidar"
msgid "* Pick On"
msgstr "* Escolher"
msgid "* Play"
msgstr "* Brincar"
msgid "* Play Dead"
msgstr "* Fingir Morto"
msgid "* Plead"
msgstr "* Alegar"
msgid "* Pluck"
msgstr "* Depenar"
msgid "* Poke"
msgstr "* Cutucar"
msgid "* Pose"
msgstr "* Posar"
msgid "* Praise"
msgstr "* Louvar"
msgid "* Promise"
msgstr "* Promessa"
msgid "* Punch"
msgstr "* Bater"
msgid "* Puzzle"
msgstr "* Armadilha"
msgid "* Puzzle Help"
msgstr "* Ajuda com Desafio"
msgid "* Rap"
msgstr "* Rap"
msgid "* Re-Assure"
msgstr "* Re-tranquilizar"
msgid "* Release"
msgstr "* Soltar"
msgid "* Re-Sniff"
msgstr "* Re-Cheirar"
msgid "* Rest"
msgstr "* Descanso"
msgid "* Roll Around"
msgstr "* Rolar"
msgid "* Sample"
msgstr "* Teste"
msgid "* Sans"
msgstr "* Sans"
msgid "* Scream"
msgstr "* Gritar"
msgid "* Secret"
msgstr "* Segredo"
msgid "* Shout"
msgstr "* Espernear"
msgid "* Shove"
msgstr "* Empurrar"
msgid "* Siphon"
msgstr "* Sifão"
msgid "* Sit"
msgstr "* Sentar"
msgid "* Slap"
msgstr "* Tapa"
msgid "* Smile"
msgstr "* Sorriso"
msgid "* Someone else"
msgstr "* Alguém a mais"
msgid "* Spark"
msgstr "* Fagulha"
msgid "* Stare"
msgstr "* Encarar"
msgid "* Steal"
msgstr "* Roubar"
msgid "* Story Time"
msgstr "* História"
msgid "* Suggest"
msgstr "* Sugestão"
msgid "* Talk"
msgstr "* Conversar"
msgid "* Taunt"
msgstr "* Zombar"
msgid "* Tea"
msgstr "* Chá"
msgid "* Tell Off"
msgstr "* Repreenda"
msgid "* Terrorize"
msgstr "* Aterrorizar"
msgid "* Binding"
msgstr "* Ligação"
msgid "* Prosthesis"
msgstr "* Prótese"
msgid "* Infusion"
msgstr "* Infusão"
msgid "* Threaten"
msgstr "* Ameaçar"
msgid "* Tickle"
msgstr "* Cócegas"
msgid "* Topple"
msgstr "* Derrubar"
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "* Translate"
msgstr "* Traduzir"
msgid "* Travel"
msgstr "* Viagem"
msgid "* Trivia"
msgstr "* Trivia"
msgid "* Tug"
msgstr "* Rebocador"
msgid "* Turn"
msgstr "* Virar"
msgid "* Undyne"
msgstr "* Undyne"
msgid "* Walk"
msgstr "* Andar"
msgid "* Water"
msgstr "* Água"
msgid "* Whisper"
msgstr "* Cochichar"
msgid "* Whistle"
msgstr "* Assobiar"
msgid "* Yell"
msgstr "* Gritar"
msgid "* ... but everybody ran."
msgstr "* ... mas todos correram."
msgid "* ... but nobody came."
msgstr "* ... mas ninguém veio."
msgid ""
"<32>{#p/story}* DUMMY - ATK 0 DEF 0\n"
"* A ghost within the shell, they hope you're doing well."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DUMMY - ATQ 0 DEF 0\n"
"* Um fantasma dentro da concha, ele espera que você esteja de boa."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com o boneco.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It went exactly how you'd expect."
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi exatamente como você esperava."
msgid "<32>* Toriel is trying not to laugh."
msgstr "<32>* Toriel está tentando não dar risada."
msgid "<32>{#p/human}* (You hug the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abraça o boneco.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You slap the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você da um tapa no boneco.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você fala com o boneco.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It doesn't seem much for conversation."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele não parece muito querer conversar."
msgid "<32>* Toriel is pleased with you."
msgstr "<32>* Toriel está feliz por você."
msgid "<32>{#p/basic}* The dummy grew tired of your aimless shenanigans."
msgstr "<32>{#p/basic}* O boneco se cansou de suas travessuras sem sentido."
msgid "<32>{#p/basic}* The dummy is blushing... somehow."
msgstr "<32>{#p/basic}* O boneco está corando... de alguma forma."
msgid "* Dummy"
msgstr "* Dummy"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* De repente...!"
msgid "<32>{#p/story}* You encountered the dummy."
msgstr "<32>{#p/story}* Você encontrou o boneco."
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's already getting bored."
msgstr "<32>{#p/story}* O boneco parece estar ficando entediado."
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's lost in itself."
msgstr "<32>{#p/story}* O boneco parece ter se perdido no personagem."
msgid "<32>{#p/story}* The dummy looks like it's going to fall over."
msgstr "<32>{#p/story}* O boneco parece que vai cair no chão."
msgid "<09>{#p/basic}{#i/20}{~}.....{}"
msgstr "<09>{#p/basic}{#i/20}{~}.....{}"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Ugh, you're WASTING my time!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Ugh, você só está me fazendo PERDER tempo!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Oh.. how strange."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Oh... que estranho."
msgid ""
"<32>{#p/story}* GLAD DUMMY - ATK 0 DEF 0\n"
"* It's a dream come true!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* BONECO FELIZ - ATQ 0 DEF 0\n"
"* Um sonho se torna realidade!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MAD DUMMY - ATK 30 DEF 255\n"
"* Impervious to physical attacks."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* BONECO IRRITADO - ATQ 30 DEF 255\n"
"* Impenetrável a ataques físicos."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com o Boneco Feliz.)"
msgid "<32>{#p/basic}* They're too distracted with themselves to hear you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele está distraído demais para ouvir."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com o Boneco Irritado.)"
msgid "<32>* It went exactly how you'd expect."
msgstr "<32>* Foi exatamente como você esperava."
msgid "<32>{#p/human}* (You hug Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abraça o Boneco Feliz.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You hug Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você abraça o Boneco Irritado.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You slap Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você da um tapa no Boneco Feliz.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Glad Dummy exerts the better part of valor and gets out of "
"your way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Boneco Feliz aceita a melhor parte disso e sai do seu "
"caminho."
msgid "<32>{#p/human}* (You slap Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você da um tapa no Boneco Irritado.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to Glad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você fala com o Boneco Feliz.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You talk to Mad Dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você fala com o Boneco Irritado.)"
msgid "<32>* They don't seem much for conversation."
msgstr "<32>* Ele não parece querer conversar."
msgid "<32>* Nobody is happy with this."
msgstr "<32>* Ninguém está feliz com tal situação."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}What the hell?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Mas que inferno?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Why is NOTHING hap- pening?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Por que NADA está acon- tecendo?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Am I INVISIBLE to you or something??"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Eu SOU INVISÍVEL para você ou algo assim?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}I CAN'T EVEN BE MAD AT YOU!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}EU NEM POSSO FICAR IRRITADO COM VOCÊ!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}You're so... INANIMATE!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Você é tão... INANIMADO!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}JUST... GAHH!\n"
"GET OUT OF MY LIFE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}SÓ... GAHH!\n"
"SÓ SOME DE PERTO DE MIM!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}GO LISTEN TO MUSIC WITH NAPSTABLOOK OR SOMETHING!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}VÁ ESCUTAR MÚSICA COM O NAPSTABLOOK OU SEI LÁ!"
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is getting cotton all over the floor."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Irritado está espalhando algodão por todo o chão."
msgid "<32>{#p/story}* Mechanical whirrs fill the room."
msgstr "<32>{#p/story}* Zumbidos mecânicos enchem a sala."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Foolish.\n"
"Foolish!\n"
"FOOLISH!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Tolo.\n"
"Tolo!\n"
"TOLO!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Even if you attack my vessel..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Mesmo que você ataque meu corpo..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}... you'll NEVER hurt ME!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}... você NUNCA irá ME ferir!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'm still incor- poreal, you dummy!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Eu ainda sou incorporeo, seu burro!!!"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}sorry, i interrupted you, didn't i..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}desculpa, eu interrompi vocês, não foi..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}as soon as i came over, your friend immediately "
"left..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}assim que eu cheguei, seu amigo saiu correndo..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh wait...\n"
"didn't you attack me before..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh espera...\n"
"foi você que me atacou antes..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}uhhh...\n"
"that's awkward."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}uhhh...\n"
"isso é constrangedor."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}desculpa..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no...\n"
"you guys looked like you were having fun..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh não... \n"
"vocês pareciam estar se divertindo..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no...\n"
"i just wanted to say hi..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh não... \n"
"eu só queria dizer oi..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh no......\n"
"...........\n"
"...........\n"
"...........\n"
"..........."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh não......\n"
"...........\n"
"...........\n"
"...........\n"
"..........."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thanks!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Valeu!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thank you!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Obrigado!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Great work!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Bom trabalho!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bravo!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Bravo!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}OK!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}OK!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}My haphe- phobia!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Minha fobia de abraço!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}It's gone!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ela se foi!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thank you.. human.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Muito obrigado... humano..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've never felt so happy.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu nunca me senti tão feliz."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Are you for REAL??"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Sério isso?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}N-no..!\n"
"I have haphe- phobia!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}N-não..!\n"
"Eu tenho fobia de abraço!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Stop that!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Para com isso!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Knock it off!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Para com isso!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}..."
msgid "* Glad Dummy"
msgstr "* Boneco Feliz"
msgid "* Mad Dummy"
msgstr "* Boneco Irritado"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'll defeat you and take your SOUL!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Eu vou te derrotar e tomar sua ALMA!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}I'll use your SOUL to break the force field!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Eu vou usar sua ALMA para quebrar o escudo de força!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}The other monsters will love me, praise me...!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x6}Os outros monstros irão me amar, me referenciar...!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}THEN EVERYTHING I WANT WILL BE MINE!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}ENTÃO TUDO QUE EU QUERO SERÁ MEU!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Huh?\n"
"Yeah, I guess that'll avenge my cousin."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Huh?\n"
"É, eu acho que também irei vingar meu primo."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x5}Do my other cousins care...?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x5}Se meus outros primos se importar...?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Whatever.\n"
"Whatever!\n"
"WHATEVER!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Dane-se.\n"
"Dane-se!\n"
"DANE-SE!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}DUMMY BOTS!\n"
"MAGIC MISSILE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}BOTS BALÍSTICOS!\n"
"MÍSSEIS MÁGICOS!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}DUMMY BOTS!\n"
"TRY AGAIN!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}BOTS BALÍSTICOS!\n"
"TENTEM DE NOVO!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x5}DUMMY BOTS!\n"
"You're awful???"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x5}BOTS BALÍSTICOS!\n"
"São uma droga???"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}DUMMY BOTS!\n"
"FINAL ATTACK!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}BOTS BALÍSTICOS!\n"
"ATAQUE FINAL!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}OWWWW, you DUMMIES!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x2}OWWWW, seu BOBOS!!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Watch where you aim your {@fill=#f00}MAGIC{@fill=#000}"
" attacks!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Olhem onde vocês miram seus ataques "
"{@fill=#f00}MÁGICOS{@fill=#000}!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Hey!\n"
"You!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Ei!\n"
"Você!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Forget I said anything about "
"{@fill=#f00}MAGIC{@fill=#000}."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Esquece que eu disse qualquer coisa sobre "
"{@fill=#f00}MAGIA{@fill=#000}."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}HEY GUYS!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}EI GALERA!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Dummies.\n"
"Dummies!\n"
"DUMMIES!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Imbecis.\n"
"Imbecis!\n"
"IMBECIS!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Remember how I said NOT to shoot at me?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x3}Se lembram quando eu disse pra NÃO atirar em mim?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Well..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Bem..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}FAILURES!\n"
"YOU'RE FIRED!\n"
"YOU'RE ALL BEING REPLACED!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}FRACASSADOS!\n"
"VOCÊS ESTÃO DEMITIDOS!\n"
"VOU SUBSTITUIR TODOS VOCÊS!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Hahaha.\n"
"Hahaha!\n"
"HAHAHA!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x4}Hahaha.\n"
"Hahaha!\n"
"HAHAHA!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Now you'll see my true power..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Agora você verá meu verdadeiro poder..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Relying on people that aren't garbage!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Depender de gente que não é lixo!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}N... no way!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}S... sem chance!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}These guys are WORSE than the other guys!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Esses caras são piores que os de antes!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Who cares.\n"
"Who cares!\n"
"WHO CARES!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Que liga.\n"
"Quem liga!\n"
"QUEM LIGA!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}I DON'T NEED FRIENDS!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}EU NÃO PRECISO DE AMIGOS!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}I'VE GOT KNIVES!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}EU TENHO FACAS!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}I'm..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Eu..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Out of knives."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x3}Fiquei sem facas."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}BUT IT DOESN'T MATTER!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}MAS NÃO IMPORTA!!!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}YOU CAN'T HURT ME AND I CAN'T HURT YOU!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}EU NÃO POSSO TE FERIR, VOCÊ NÃO PODE ME FERIR!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}YOU'LL BE STUCK FIGHTING ME..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}VOCÊ FICARÁ AQUI LUTANDO COMIGO..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Forever."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x1}Pra sempre."
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Forever!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Pra sempre!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}FOREVER!!!!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}PRA SEMPRE!!!!"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}AHAHAHAHA HAHAHAHAH AHAHAHAHA HAHAHAHAH "
"AHAHAHAHA{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}AHAHAHAHA HAHAHAHAH AHAHAHAHA HAHAHAHAH "
"AHAHAHAHA{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x2}Wh...\n"
"What the heck is this!?{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x2}Qu...\n"
"Mas que droga é essa!?{^20}{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}Ergh!\n"
"Acid rain!?{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x6}Ergh!\n"
"Chuva ácida!?{^20}{%}"
msgid ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x4}Oh, FORGET IT!\n"
"I'm OUTTA here!!{^20}{%}"
msgstr ""
"<11>{*}{#p/basic}{~}{#x4}ESQUECE!\n"
"Eu tô fora daqui!!{^20}{%}"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Mad Dummy is looking for the nearest airlock to throw you "
"out of."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Irritado está procurando a câmara de descompressão "
"mais próxima para te jogar nela."
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is bossing around its bullets."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Irritado está jogando suas balas para todo lado."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Mad Dummy glares into a portal, then turns to you with the "
"same expression."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Irritado olha para um portal e se vira para você com "
"a mesma expressão."
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy is hopping mad."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Irritado está por incrível que pareça, enlouquecendo."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like a textile factory."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a uma fábrica têxtil."
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy is just happy to be here."
msgstr "<32>{#p/story}* Boneco Feliz está contente de estar aqui."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Glad Dummy thinks of all the wonderful things it's going to "
"do."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Boneco Feliz pensa em todas as maravilhas que ele fará."
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy seems content."
msgstr "<32>{#p/story}* Boneco Feliz parece satisfeito."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Futile.\n"
"Futile!\n"
"FUTILE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Fútil.\n"
"Fútil!\n"
"FÚTIL!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Pitiful.\n"
"Pitiful!\n"
"PITIFUL!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Pífio.\n"
"Pífio!\n"
"PÍFIO!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Feeble.\n"
"Feeble!\n"
"FEEBLE!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}{#x1}Fraco.\n"
"Fraco!\n"
"FRACO!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Why you little...!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x6}Por que seu...!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Are you kidding me??"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x4}Você tá de brincadeira??"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Come on!"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#x2}Qual foi!"
msgid "<32>{#p/story}* Glad Dummy lets you go."
msgstr "<32>{#p/story}* Boneco Feliz te deixa ir."
msgid "<32>{#p/story}* Mad Dummy blocks the way!"
msgstr "<32>{#p/story}* Boneco Irritado bloqueia o caminho!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*slime sounds*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sons felizes*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Squorch!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Squorch!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*erotic wiggle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*manobra erótica*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*happy wiggle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*manobra feliz*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*shakes in your arms*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*balança seus braços*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Final blorb."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Balanço final."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*shiny wiggle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*movimento brilhante*"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini, the mindless mold.\n"
"* What more can I say?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini, o bicho irracional.\n"
"* O que mais posso dizer?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* Stereotypical: Curvaceously attractive, but no brains..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATQ 6 DEF 0\n"
"* Esteriótipos: Curvatura atrativa, mas sem cérebro..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* It's even more attractive in this season's colors."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATQ 6 DEF 0\n"
"* É ainda mais atrativo nestas temporadas coloridas."
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* It's exactly your type.\n"
"* It's \"stereo.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATQ 6 DEF 0\n"
"* É exatamente seu tipo.\n"
"* É estéreo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 6 DEF 0\n"
"* This mold supermodel appears to be past its prime."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATQ 6 DEF 0\n"
"* Este super modelo parece já ter passado de seu auge."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wiggle your hips.)\n"
"* (Gelatini wiggles back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você balança seu quadril.)\n"
"* (Gelatini balança de volta.)"
msgid "<33>{#p/basic}* What a meaningful conversation!"
msgstr "<33>{#p/basic}* Que conversa completa!"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You give Gelatini a nice pat.)\n"
"* (Its body changes color...)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (Você dá a Gelatini um belo carinho.)\n"
"* (Ele muda de cor...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Gelatini's happy color!"
msgstr "<32>{#p/basic}* É a cor feliz do Gelatini!"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Gelatini a big slap.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá um tapão no Gelatini.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini is jostled, but remains ultimately unfazed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Gelatini é empurrado, mas permanece imperturbável."
msgid "<32>{#p/human}* (You deliver your mightiest slap to Gelatini.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá seu tapa mais poderoso em Gelatini.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini is shaken to its core!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Gelatini está balançando todo o corpo!"
msgid "<32>{#p/basic}* Gelatini flees the scene!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Gelatini foge da cena!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Blorb.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Blorb.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Squorch.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Squorch.."
msgid "* Gelatini"
msgstr "* Gelatini"
msgid "<32>{#p/kidding}* This can't be good..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Isso não pode ser bom..."
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini has started to rot."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini começou a amolecer."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sexy wiggle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*manobra sexy*"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelatini squared."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelatini ao quadrado."
msgid "<32>{#p/story}* It's a pair of Gelatinis."
msgstr "<32>{#p/story}* É um par de Gelatini."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelatini."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelatini."
msgid "<32>{#p/kidding}* Shh... it's thinking!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Shh... está pensando!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini blorbs quietly."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini balança quietamente."
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini waits optimistically."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini espera otimista."
msgid "<32>{#p/kidding}* A blorb here, a blorb there..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Um balanço aqui, um balanço alí..."
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini is ruminating."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini está ruminando."
msgid "<32>{#p/kidding}* I wonder what Gelatinis are actually made of."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Do que será que o Gelatini é feito?"
msgid "<32>{#p/story}* The aroma of lime gelatin wafts through."
msgstr "<32>{#p/story}* O cheiro de gelatina de limão permeia."
msgid "<32>{#p/story}* And then, there was one."
msgstr "<32>{#p/story}* E então, havia um."
msgid "<32>{#p/kidding}* Just us now!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Apenas nós agora!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini now blorbs solo."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini agora balança sozinho."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can communi- cate else- where."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu posso me comunicar onde quiser."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Warning broad- cast is well re- ceived!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Aviso de transmissão ampla é bem recebido!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ooh.. I like this kind of signal.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ooh.. eu gosto desse tipo de sinal..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm on your wave- length now!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu estou na sua onda agora!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}The signal.. is right on top of me.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O sinal... está bem em cima de mim..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm just a waste of band- width.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu sou apenas um desperdício de largura de banda..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll wire you the cash right away!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu vou te passar o dinheiro agora mesmo!"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Astro Serf, the attention- seeking astronaut. Cares for "
"nothing but its antenna."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Astro Serf, o astronauta que ama atenção. Não se importa "
"com nada além de sua antena."
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen wonders why it isn't named 'Radio Jack.'"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATQ 11 DEF 4\n"
"* Este jovem pergunta o por que não é chamado 'Radio Jack.'"
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen seems to appreciate your sense of fashion."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATQ 11 DEF 4\n"
"* Este jovem aprecia seu próprio senso de moda."
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* This teen is getting ALL the right signals."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATQ 11 DEF 4\n"
"* Este jovem está pegando todos os sinais corretos."
msgid ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATK 11 DEF 4\n"
"* Attempting to hijack a public radio to call for help."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* ASTRO SERF - ATQ 11 DEF 4\n"
"* Tentando alcançar um sinal de rádio para chamar por ajuda."
msgid "<32>{#p/human}* (You inform Astro Serf that it has a great antenna.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você informa ao Astro Serf que ele tem uma ótima antena.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Astro Serf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com o Astro Serf.)"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}DUH!\n"
"Who DOESN'T know?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}DUH!\n"
"Quem NÃO sabe?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Envious?\n"
"TOO BAD!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Invejoso?\n"
"RUIM PRA VOCÊ!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Astro Serf."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Astro Serf."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf is secretly checking if you're looking at its "
"antenna."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf está secretamente checando se você olhou sua "
"antena."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is impressed."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf está impressionado."
msgid ""
"<09>{#p/basic}{~}HELLO???\n"
"My antenna's up here."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{~}ALOOOOOO????\n"
"Minha antena tá aqui em cima."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}What?\n"
"What are you doing?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}O que?\n"
"O que você tá fazendo?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}But.. it can't be..!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mas... não pode ser!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Woah..\n"
"How did you do that??"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Woah...\n"
"Como você fez isso??"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're.. making your OWN antenna?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você está... fazendo sua própria antena?"
msgid "<32>{#p/human}* (You begin to fashion your own antenna.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você começa a fazer sua própria antena.)"
msgid "<32>{#p/basic}* But... how?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas... como?"
msgid "<32>{#p/human}* (You finish the antenna, and proceed to put it on.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você termina sua antena e coloca na cabeça.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You start on another antenna.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você começa outra antena.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Not knowing what to do, Astro Serf runs away."
msgstr "<32>{#p/basic}* Sem saber o que fazer, Astro Serf sai correndo."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is not impressed by your attire."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf não está impressionado pelo seu traje."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf is in love."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf está em paixão."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}No deal!\n"
"Not without an antenna!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Sem acordo!\n"
"Não sem uma antena!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}W-what??\n"
"Um..\n"
"I..\n"
"You.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}O q-quê??\n"
"Um...\n"
"Eu...\n"
"Você..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Almost dead."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Praticamente morto."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf's suit is loose."
msgstr "<32>{#p/story}* O traje de Astro Serf está solto."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Where's YOUR antenna?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Cadê SUA antena?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Your head looks so ..NAKED"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Sua cabeça parece tão... PELADA"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}What a great antenna!\n"
"(Mine)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Que antena linda!\n"
"(A minha)"
msgid "<09>{#p/basic}{~}It's signal feedback, not radi- ation"
msgstr "<09>{#p/basic}{~}É um sinal de feedback, não radiação."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I just looove my antenna.\n"
"OK?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Eu só aaaaaamooo minha antena?\n"
"OK?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}What have you done.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O que você fez."
msgid "* Astro Serf"
msgstr "* Astro Serf"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf also wants antennae for its other body parts."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf também quer uma antena para outras partes do "
"corpo."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf makes sure its antenna is still there."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf garante que sua antena ainda está ali."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf is thinking about a certain article of clothing."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Astro Serf está pensando sobre um certo artifício de roupa."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like lithium."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a lítio."
msgid "<32>{#p/story}* Astro Serf struts into view."
msgstr "<32>{#p/story}* Astro Serf se coloca na visão."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I KNEW IT!!!\n"
"THIEF!!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}EU SABIA!!!!\n"
"LADRÃO!!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}HELP!!!\n"
"FASHION POLICE!!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}AJUDA!!!\n"
"POLÍCIA DA MODA!!!"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You steal Astro Serf's antenna.)\n"
"* (Its spacesuit falls off.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (Você rouba a antena do Astro Self.)\n"
"* (Sua roupa toda cai.)"
msgid "<33>{#p/basic}* Looks like it was powered by lithium the whole time."
msgstr "<33>{#p/basic}* Parece que foi energizado por lítio este tempo todo."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try stealing Astro Serf's antenna, but it hasn't been "
"weakened enough.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta roubar a antena do Astro Self, mas ele não foi "
"enfraquecido o suficiente.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Okay, I'll shine myself out."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ok, eu vou me destacar agora."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'll.. get out of your way.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu... vou sair do seu caminho."
msgid "<08>{#p/basic}{~}You think I'm.. oh.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~} Você está pensando o que eu... oh..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}May our crystals shine as one."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que nossos cristais possam brilhar como um."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Careful.. I might be sharp.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Cuidado... pode ser pontudo..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I deserve to decay.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu mereço a queda..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Here's all the money I have.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Aqui está todo o dinheiro que tenho..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Lithium.\n"
"* That's literally it."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Lítio.\n"
"* Literalmente isso."
msgid ""
"<32>{#p/story}* LITHIUM - ATK 1 DEF 0\n"
"* Without its spacesuit..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* LÍTIO - ATQ 1 DEF 0\n"
"* Sem seu traje espacial..."
msgid "<32>{#p/human}* (You inform Lithium that it still looks fine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você diz ao lítio que ele ainda parece bonito.)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Lithium."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Lítio."
msgid "<32>{#p/story}* Lithium doesn't mind its identity."
msgstr "<32>{#p/story}* Lítio não se reconhece mais."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Yeah.. I like my body too."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}É... eu gosto do meu corpo também."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hmm.. antennae are for posers."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hmm... antenas são para posers."
msgid "<08>{#p/basic}{~}So I can still impress you?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Então eu ainda te impressiono?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}I wanted you to see me as cool."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu queria que você me visse como alguém da hora."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Almost dead.\n"
"* Again."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Praticamente morto.\n"
"* De novo."
msgid "<32>{#p/story}* It's disintegrating."
msgstr "<32>{#p/story}* Está desintegrando."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}I..\n"
"I.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Eu...\n"
"Eu..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What can I say.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}O que eu posso dizer..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What's the point.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Qual seria o ponto..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}So.. alone.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tão... sozinho..."
msgid "* Lithium"
msgstr "* Lítio"
msgid "<32>{#p/story}* \"Astro Serf\" is no more."
msgstr "<32>{#p/story}* Não mais o \"Astro Serf\"."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like battery power."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a poder de bateria."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Is it just me, or does it seem kinda empty around "
"here..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Sou só eu, ou parece meio vazio por aqui...."
msgid "<32>{#p/kidding}* Uh..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Uh..."
msgid "<32>* Why'd they vanish like that?"
msgstr "<32>* Por que eles sumiram daquele jeito?"
msgid ""
"<32>* Well, we WERE attacking them, so maybe they got scared and teleported "
"away, haha."
msgstr ""
"<32>* Bem, se estamos atacando eles, talvez eles só ficaram com medo e "
"teletransportaram, haha."
msgid "<32>{#p/kidding}* Another one?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Mais um?"
msgid "<32>* Dang, why don't I get to have a cool teleporter!?"
msgstr "<32>* Cara, por que eu não tenho um teletransportador da hora!?"
msgid "<32>{#p/kidding}* And they're gone..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* E eles se foram..."
msgid "<32>{#p/kidding}* ..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* ..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh..."
msgid "<25>* Why'd they vanish like that?"
msgstr "<25>* Por que eles sumiram desse jeito?"
msgid "<25>{#f/1}* Well, we WERE attacking them, so..."
msgstr "<25>{#f/1}* Bem, estamos atacando eles, então..."
msgid "<25>* Maybe they got scared and teleported away, haha."
msgstr ""
"<25>* Talvez eles ficaram com medo é teletransportaram para loge, haha."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Another one?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Mais um?"
msgid "<25>{#f/1}* Dang, why don't I get to have a cool teleporter!?"
msgstr "<25>{#f/1}* Cara, por que eu não tenho um teletransportador da hora!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* And they're gone..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* E eles se foram..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ..."
msgid "<32>* They seemed really scared..."
msgstr "<32>* Eles pareciam assustados..."
msgid "<32>* I hope we didn't hurt them too badly or something..."
msgstr "<32>* Eu espero não termos batido muito neles ou algo assim..."
msgid "<32>{#p/kidding}* That one too...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Aquele também...!"
msgid "<32>* Are we hitting them too hard...?"
msgstr "<32>* Nós estamos batendo neles com força demais...?"
msgid "<25>* They seemed really scared..."
msgstr "<25>* Eles pareciam bem assustados..."
msgid "<25>* I hope we didn't hurt them too badly or something..."
msgstr ""
"<25>* Eu espero não termos batido neles com tanta força ou algo assim..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* That one too...!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Aquele também...!"
msgid "<25>{#f/4}* Are we hitting them too hard...?"
msgstr "<25>{#f/4}* Estamos batendo neles com muita força...?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Hey..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Ei..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Where's everybody going?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Onde todos estão indo?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Yo... I don't know how to do any cool magic yet..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* Yo... eu não sei fazer nenhuma mágica legal ainda..."
msgid "<32>{#p/kidding}* But uh, I can heal you!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* mas uh, eu posso curar você!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Healing spell!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Poder de cura!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Health be with you!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Que a saúde esteja com você!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Take this!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Tome!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Just leave me out of it..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Só me deixa fora disso..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Help, I've never been in a battle before!\n"
"* What do I do!?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* Ajuda, eu nunca estive em uma batalha antes!\n"
"* O que eu faço!?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Uh... help!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Uh... ajuda!"
msgid "<32>{#p/kidding}* I... think I'm getting the hang of this."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Eu... acho que estou começando a entender isso."
msgid "<32>{#p/kidding}* Oh! Oh!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Oh! Oh!"
msgid "<32>* I know how ACTing works!"
msgstr "<32>* Eu sei como conversar funciona!"
msgid "<32>* Watch this...!"
msgstr "<32>* Olha isso...!"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Are you sure...?\n"
"* They don't seem to be happy about all this..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* Você tem certeza...?\n"
"* Não parece muito feliz sobre isso..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Is this really a good idea...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Essa é realmente uma boa ideia...?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Um..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Um..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Er..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Er..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid struggled in the web and made a scary face."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro se balança na teia e faz uma careta "
"assustadora."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid struggled in the web and yelled."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro espermeia na teia e grita."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid gave out a menacing laugh."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro da um sorriso maroto."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid sang a scary tune."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro cantou uma melodia assustadora."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid yelled overly edgy lyrics."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro grita letras de desespero."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid drummed loudly with their feet."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro bate alto com os pés."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed out the dirty floors."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro mostra o chão sujo."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed out the leaky pipes."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro aponta os canos com vazamento."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid made a gross face."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro faz uma cara de nojo."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid stared $(x) directly in the face."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro encarou $(x) diretamente no rosto."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid pointed at $(x) accusingly."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro apontou para $(x) acusadoramente."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid circled around $(x) like a predator."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro circulou ao redor de $(x) como um predador."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Muffet on her eloquent taste in "
"clothing."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro elogia Muffet na sua escolha de roupas."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid told Muffet her pastries are the best known to "
"monsterkind."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro diz a Muffet que suas comidas são as "
"melhores da sociedade monstro."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid said no webs are as strong as Muffet's."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro diz que nenhuma teia é tão forte quanto as "
"da Muffet."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid hummed a pretty melody."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro canta uma bela melodia."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Shyren's hair."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro elogia o cabelo da Shyren."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Shyren's voice."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro elogia a voz da Shyren."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid called Skrubbington the cleanest monster on the "
"block."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro diz que Skrubbington é o monstro mais limpo "
"da aérea."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid appreciated Skrubbington's efforts to freshen up"
" the factory."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro diz apreciar o esforço de Skrubbington para "
"deixar a fábrica limpa."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid noted Skrubbington's committment to perfection."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro nota o compromisso de Skrubbington com a "
"perfeição."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Radtile's mirror."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro elogia o espelho do Radtile."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid complimented Radtile's hat."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro elogia o boné do Radtile."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid made sure to double-check Radtile's appearance."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro dá uma olhada dupla na aparência do Radtile."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid offered to keep $(x) company."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro se ofereceu para fazer companhia a $(x)"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid told $(x) they'd be there if it'd help."
msgstr ""
"<32>{#p/story* Criança Monstro disse a $(x) que ele estará ali para ajudar "
"caso precise."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid stood on top of $(x)."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro fica no topo de $(x)."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about spider clans."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro tenta perguntar a Muffet sobre o clã de "
"aranhas."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about bakeries."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro tenta perguntar Muffet sobre bolos."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid tried asking Muffet about tea."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro tenta perguntar Muffet sobre chá."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid debated about musical notation."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro debate sobre notação musical."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid spoke about music theory."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro fala sobre teoria musical."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid discussed their favorite music genres."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro discute sobre seu gênero de música favorito."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid waxed poetic about proper hygiene."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro demonstra poesia sobre a higiene adequada."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid rapped about hazard safety."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro faz um rap sobre segurança contra riscos."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid showed off their polished sewer pipe set."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro exibiu seu conjunto de canos polido."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid made an ugly face at Radtile."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro faz uma careta para Radtile."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid came near and inspected Radtile up close."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro se aproxima e olha o Radtile de perto."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid acted out as if they were a feral creature."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro age como se fosse uma criatura feroz."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid wiggled around, mimicing $(x)."
msgstr "<32>{#p/story}* Criança Monstro se mexeu, imitando $(x)."
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid did a handstand, impressing $(x)."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro faz uma bananeira, impressionando $(x)"
msgid "<32>{#p/story}* Monster Kid spun around, bewildering $(x)."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro gira para os lados, desconcertando $(x)"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid tried telling Muffet there's no point in all "
"this!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro tenta dizer a Muffet que não a ponto em tudo"
" isso!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed a spatial distortion was approaching "
"fast!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro afirmou que uma distorção espacial estava se"
" aproximando rapidamente"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed an airborne viral agent was on its way!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro afirma que um agente viral no ar estava a "
"caminho."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Monster Kid claimed the nearby pipes were leaking acid!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Criança Monstro avisa que os tubos próximos estavam "
"derramando ácido!"
msgid "<32>{#p/story}* Nothing happened."
msgstr "<32>{#p/story}* Nada acontece."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington was grossed out!\n"
"* Skrubbington's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington está enojado!\n"
"* DEFESA de Skrubbington caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Shyren felt uncomfortable!\n"
"* Shyren's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Shyren se sentiu desconfortável!\n"
"* A DEFESA de Shyren caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Radtile felt uncomfortable!\n"
"* Radtile's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Radtile se sente desconfortável!\n"
"* DEFESA de Radtile caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* $(x) felt uncomfortable!\n"
"* $(x)'s DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* $(x) se sentiu desconfortável!\n"
"* A DEFESA de $(x) caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington felt flattered!\n"
"* Skrubbington's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington se sentiu lisonjeado!\n"
"* O ATAQUE de Skrubbington caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Shyren felt flattered!\n"
"* Shyren's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Shyren se sente lisonjeada!\n"
"* O ATAQUE de Shyren caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Radtile felt respected!\n"
"* Radtile's ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Radtile se sente respeitado!\n"
"* ATAQUE de Radtile caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* $(x) felt respected!\n"
"* $(x)'s ATTACK down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* $(x) sente o respeito!\n"
"* O ATAQUE de $(x) caiu!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington and the others were distracted by Monster Kid "
"and forgot their turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington e outros monstros foram distraídos pela Criança"
" Monstro e esqueçam da luta!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington was distracted by Monster Kid and forgot their "
"turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington foi distraído pela Criança Monstro e esqueceu o"
" turno!"
msgid "<32>{#p/story}* Distracted by Monster Kid, Shyren forgot her turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Distraída pela Criança Monstro, Shyren esquece seu turno!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, $(x) and the others forgot their "
"turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Encantados pela Criança Monstro, $(x) e os outros esqueceram"
" seus turnos!"
msgid "<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, Radtile forgot his turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Encantado pela Criança Monstro, Radtile esqueceu seu turno!"
msgid "<32>{#p/story}* Entranced by Monster Kid, $(x) forgot their turn!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Pela distração da Criança Monstro, $(x) esqueceu seu turno!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for its life, Skrubbington panicked and left the "
"battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Com medo por sua vida, Skrubbington entra em pânico e foge "
"da batalha!"
msgid "<32>{#p/story}* The other monsters continue to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* Os outros monstros continuam a lutar."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for her life, Shyren panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Temendo por sua vida, Shyren entra em pânico e foge da luta!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Encouraged by her own performance, Shyren braved the threat!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Encorajada por seu próprio desempenho, Shyren enfrentou a "
"ameaça!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for his life, Radtile panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Temendo por sua vida, Radtile entra em pânico e foge da "
"batalha!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Fearful for its life, $(x) panicked and left the battle!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Temendo por sua vida, $(x) entra em pânico e foge da "
"batalha!"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Y... y-you want me to fight?\n"
"* Are you sure?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* V... v-você quer que eu lute?\n"
"* Tem certeza?"
msgid "* (Do you confirm?)"
msgstr "* (Você confirma essa ação?)"
msgid "<32>{#p/kidding}* Okay... here goes nothing..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Tá... aqui vai nada..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Oh, okay..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Oh, okay..."
msgid "<32>* I'll just spare them, then!"
msgstr "<32>* Eu só vou poupar então!"
msgid "<32>* Ngh...!"
msgstr "<32>* Ngh...!"
msgid "<32>* Hi-yah...!"
msgstr "<32>* Hi-yah...!"
msgid "<32>* Wa-POW!"
msgstr "<32>* Wa-POW!"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Mercy?\n"
"* Do I spare them?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* Poupar?\n"
"* Eu só deixo eles irem?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Haha, that's easy!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Haha, isso é fácil!"
msgid "* (What should Monster Kid do?)"
msgstr "* (Ação da Criança Monstro?)"
msgid "Mercy"
msgstr "Piedade"
msgid "Act"
msgstr "Agir"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Fight"
msgstr "Lutar"
msgid "Keyring"
msgstr "Chaveiro"
msgid "Say Hello"
msgstr "Dizer Olá"
msgid "About Yourself"
msgstr "Sobre Você"
msgid "Call Him \"Dad\""
msgstr "Chamar ele de \"Pai\""
msgid "Flirt"
msgstr "Flertar"
msgid "Insult"
msgstr "Insultar"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ligando..."
msgid "<32>{#p/human}* (Too much interference.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Muita interferência.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but nobody came."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... mas ninguém veio."
msgid "<32>{#p/human}* (No connection.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sem conexão.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the cell "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece o som de um pequeno cachorro branco dormindo no "
"celular.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco... ronco...)"
msgid "<32>* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>* (Ronco... ronco...)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco... ronco... ronco...)"
msgid "<32>* (Snore... snore... snore...)"
msgstr "<32>* (Ronco... ronco... ronco...)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore...!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco...!)"
msgid "<32>* (Snore...!)"
msgstr "<32>* (Ronco...!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore...?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco...?)"
msgid "<32>* (Snore...?)"
msgstr "<32>* (Ronco...?)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (choramingo.)"
msgid "<32>* (Whine.)"
msgstr "<32>* (Lamentação.)"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* About me?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Sobre minha pessoa?"
msgid "<25>{#f/7}* ... oh, but where would I begin?"
msgstr "<25>{#f/7}* ... oh, por onde eu começo?"
msgid "<25>{#f/6}* There is far too much to tell at once."
msgstr "<25>{#f/6}* A muito para dizer apenas de uma vez."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps, over time, you will come to know me very well."
msgstr "<25>{#f/6}* Talvez, com o tempo você vai me conhecer muito bem."
msgid "<25>{#f/21}* It would be better than telling you everything at once."
msgstr "<25>{#f/21}* Seria melhor do que te dizer tudo de uma vez."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* If you like, I can tell you something about myself "
"later."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/5}* Eu você quiser, eu posso te dizer algo sobre mim "
"depois."
msgid "<25>{#f/7}* How does that sound?"
msgstr "<25>{#f/7}* Que tal isso?"
msgid "<25>{#f/4}* Frisk."
msgstr "<25>{#f/4}* Frisk."
msgid "<25>{#f/6}* Surely there is someone more your age."
msgstr "<25>{#f/6}* Certamente há alguém da sua idade."
msgid "<25>{#f/5}* I am not saying I cannot oblige, but..."
msgstr "<25>{#f/5}* Não estou dizendo que não posso obrigar, mas..."
msgid "<25>{#f/6}* There is a world of difference between \"can\" and \"should.\""
msgstr "<25>{#f/6}* Há um mundo de diferença entre \"pode\" e \"deve."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/20}* Frisk."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/20}* Frisk."
msgid "<25>{#f/20}* Perhaps when you are older, we may explore this further."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Talvez quando você for mais velho, possamos explorar isso mais "
"profundamente."
msgid "<25>{#f/6}* But not now."
msgstr "<25>{#f/6}* Mas não agora."
msgid "<25>{#f/6}* You call me \"Dad,\" and then you flirt with me."
msgstr "<25>{#f/6}* Você me chamou de \"Pai\", e então flertou comigo."
msgid "<25>{#f/5}* I am not sure how to react to this."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu não tenho certeza como reagir a isso."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/21}* A greeting, you say?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/21}* Uma saudação, você diz?"
msgid "<25>{#f/7}* Hmm..."
msgstr "<25>{#f/7}* Hmm..."
msgid "<25>{#f/6}* I give you a \"Howdy!\""
msgstr "<25>{#f/6}* Eu te darei um \"Howdy!\""
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Another greeting?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* Outra saudação?"
msgid "<25>{#f/21}* I know..."
msgstr "<25>{#f/21}* Eu sei..."
msgid "<25>{#f/6}* \"How do you do!\""
msgstr "<25>{#f/6}* \"Como você faz!\""
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* At this rate, I am going to run out of greetings."
msgstr "<25>{#f/5}* Nesse ritmo, eu vou ficar sem saudações."
msgid "<25>{#f/6}* Though, the birds outside may be more willing to oblige."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* No entanto, os pássaros do lado de fora podem estar mais "
"dispostos a fazê-lo."
msgid "<25>{#f/7}* Why not try with them?"
msgstr "<25>{#f/7}* Por que não tentar com eles?"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ... howdy, little one."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/5}* ... olá, pequeno."
msgid "<25>{#f/6}* It is always nice to hear your voice."
msgstr "<25>{#f/6}* É sempre ótimo ouvir sua voz."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/24}* ..."
msgstr "<25>{#f/24}* ..."
msgid "<25>{#f/21}* Of course."
msgstr "<25>{#f/21}* Claro."
msgid "<25>{#f/6}* I suppose it is only natural you would call me that."
msgstr "<25>{#f/6}* Suponho que seja natural que você me chame assim."
msgid "<25>{#f/6}* You may call me \"Dad\" if you want, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Você tem a permissão para me chamar de \"Pai\" caso queira, "
"Frisk."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/24}* ...\n"
"* Goodness gracious."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/24}* ...\n"
"* Senhor da graça."
msgid "<25>{#f/6}* You seem very intent on me being your father."
msgstr "<25>{#f/6}* Você parece muito decidido que eu seja seu pai."
msgid "<25>{#f/21}* Fortunately, I had already planned to fill that role."
msgstr "<25>{#f/21}* Felizmente, eu já planejei trabalhar neste posto."
msgid "<25>{#f/6}* You flirt with me, and then you call me \"Dad.\""
msgstr "<25>{#f/6}* Você flertou comigo e depois me chama de \"Pai.\""
msgid "<25>{#f/1}* You seem very upset about something..."
msgstr "<25>{#f/1}* Você parece estar com raiva de alguma coisa..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* If you like, we may talk once construction has come to an end."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Se você quiser, podemos conversar assim que a construção acabar."
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/6}* Ooh.\n"
"* How dastardly of you."
msgstr ""
"<26>{#f/6}* Ooh.\n"
"* Que maldade de sua parte."
msgid ""
"<25>{#f/21}* But do not worry...\n"
"* I can tell you are only kidding with me."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* Mas não se preocupe...\n"
"* Eu sei bem que você está apenas brincando comigo."
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* I will be available to talk with you soon, okay?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Estarei disponível para conversar com você em breve, "
"ok?"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Now, now.\n"
"* There is no need to be so brazen."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/21}* Calma, calma.\n"
"* Não há necessidade de ser tão descarado."
msgid "Deep Space"
msgstr "Espaço Sideral"
msgid "Your Room"
msgstr "Seu Quarto"
msgid "<32>{#p/human}* (You're filled with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se enche de determinação.)"
msgid "Eurybia"
msgstr "Eurybia"