12606 lines
411 KiB
Plaintext
12606 lines
411 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
|
|
"Aerialis..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu ouvi sobre algum tinha de fluido que tem em "
|
|
"Aerialis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Usado primeiramente para amortecer a eletricidade."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se você achar esse fluido, o quão longe irá leva-lo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você o levaria até o fim da Cidadela?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ou você simplesmente o jogaria fora em um lixo reciclável?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Isso deixaria qualquer um desapontado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Talvez, se eu me tornar professora..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu poderia liderar uma excursão para o Laboratório Real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Com a permissão da Dr. Alphys, é claro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Todos os incríveis experimentos que eles devem conduzir lá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Vai ser uma grande experiência de aprendizado para as crianças."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
|
|
"one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sua presença na TV se espalhou rapidamente, pequeno!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mesmo que eu não tenha visto, já que minha TV está com "
|
|
"problemas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Quando escutei sobre isso, entretanto, fiquei muito surpresa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Como é que você não errou UMA vez sequer?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu não sabia que você tinhas movimentos tão \"fabulosos\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
|
|
"* The royal guards in Aerialis..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
|
|
"* Os guardas Reais em Aerialis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aparentemente, a comida favorita deles é... Salmão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Ou... seria sorvete?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Na verdade, não, acho que era pizza!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tudo o que seria impossível sem o humilde replicador."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* E... essas comidas não são meio estranhas para recrutas novos?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi que você apareceu na TV, pequenino."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi sobre sua aparição na TV de novo, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Também ouvi que você fez algo assustador..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* E alterou os ingredientes da receita por plástico explosivo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
|
|
"explosion!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Tendo que se proteger de uma grande explosão eminente!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* E voando com \"um jetpack de uso único\" sozinho!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* ... você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Você está tentando colocar-se em perigo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Que tipo de quebra-cabeças existem em Aerialis?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eles são a base de laser?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eles te trazem de volta ao começo quando você falha?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... Eles deixam claro que você \"falhou\"?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
|
"* Pardon me for asking so many questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
|
|
"* Me desculpe, acho que estou perguntando demais."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
|
|
"things..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Uma fã de enigmas como eu não se aguenta e pergunta coisas "
|
|
"assim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quando ouvi sobre seus casos com Mettaton..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu acabei pensando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Como um robô igual ele pode existir após o banimento dos "
|
|
"programas IA?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* A Dr.Alphys não quebraria uma regra tão importante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No...\n"
|
|
"* There must be some other explanation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não...\n"
|
|
"* Deve haver outra explicação."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu ouvi falar que eles foram promovidos a pouco tempo para está "
|
|
"posição."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
|
|
"weapons..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Também ouvi que eles são bem interessantes em suas escolhas de "
|
|
"armas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Recusando-se a aprimora-las mesmo com opções melhores."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Não que eu queria que eles façam isso, é claro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Eu me procuro demais com você!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
|
|
"business."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Um fantasma, Lurksalot, falou recentemente de alguns "
|
|
"negócios da família."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que isso estava na mente deles faz algum tempo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Felizmente, eles disseram que isso deve ser resolvido em breve."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* E com nada menos que sua ajuda?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* I am very proud of you, little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bem.\n"
|
|
"* Eu estou orgulhosa de ti, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Eles disseram que o primo deles tentou pedir sua ajuda, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Você estava muito ocupado no momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... você tinha uma boa razão, não tinha?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quem poderia imaginar um robô com uma voz tão linda?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
|
|
"ears."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Ao ouvir o novo álbum do Mettaton, eu nem consegui acreditar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
|
|
"taste."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/1}* Mesmo que, algumas das letras tenham um toque violento demais."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
|
|
"* Nobody is going to cast you out into space."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não se preocupe, minha criança. Ninguém vai te lançar no espaço."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
|
|
"location of his."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans me contou que o \"rec center\" é seu local "
|
|
"favorito."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aulas de arte, clube de música, livrarias..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
|
|
"children."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* É triste que uma área tão recheada, seja insegura "
|
|
"para crianças."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
|
|
"accommodating?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Eles não poderia trabalhar um pouco mais na "
|
|
"acomodação?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
|
|
"experiences!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Esses mediums podem oferecer experiências "
|
|
"transformadoras valiosas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
|
|
"finale.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos que eu conheço estão tristes sobre um tal de "
|
|
"cancelamento do \"grand finale.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que seria uma luta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
|
|
"a battle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Já eu, estou muito feliz que você não precisou lutar "
|
|
"tão perigosamente...."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Me pergunto o que te espera a frente, agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
|
|
"finale.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos que eu conheço tem falado sobre um \"grand "
|
|
"finale.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
|
|
"show..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eles dizem que Mettaton deu sua vida pelo bem do "
|
|
"entretenimento..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Mas eu sei bem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Até porque, robôs podem ser concertados, certo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
|
|
"happy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que te ver lutar contra Mettaton os fez"
|
|
" feliz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
|
|
"time..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu estou contente que você tenha tido um momento "
|
|
"incrível."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Está tudo bem contigo, meu pequeno?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Você provavelmente está na Cidadela agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Seja bom, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
|
|
"* I have once again turned off my phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Me desculpe, pequeno.\n"
|
|
"* Eu desliguei meu telefone, mais uma vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, deixe-me aqui por enquanto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Eu irei voltar até os outros neste meio tempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
|
|
"* It is locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tem uma porta aqui.\n"
|
|
"* Está fechada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez, tenha uma chave por aí...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você usa a chave secreta.)"
|
|
|
|
msgid "* (Exit the Outlands?)"
|
|
msgstr "* (Sair das Outlands?)"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Alguma coisa parece ter interrompido seu sono.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não usar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele deve estar aqui em algum lugar..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Huh...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
|
|
"* Out there?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Aquele ali... é ele?\n"
|
|
"* Bem alí?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... é ele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ...\n"
|
|
"* Frisk, if you're ready..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ...\n"
|
|
"* Frisk, se você estiver pronto..."
|
|
|
|
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
|
|
msgstr "<32>* Se você já viu todo mundo que queria..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ..."
|
|
msgstr "<32>* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* You know what to do."
|
|
msgstr "<32>* Você sabe o que fazer."
|
|
|
|
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
|
|
msgstr "<32>* Caso não, eu vou esperar até você estar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
|
|
"* Is that you...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
|
|
"* É você aí...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel, sou eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Seu melhor amigo, lembra?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... você esta..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... você esta..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Morto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
|
|
"* For a long time... part of me wished I was."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
|
|
"* Por muito tempo... parte de mim desejou estar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
|
|
"* I felt like I deserved it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Depois do que eu fiz a você...\n"
|
|
"* Eu senti que merecia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Não diga isso, $(name)!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ... você tá errado!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
|
|
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Haha... olha quem fala.\n"
|
|
"* Senhorio \"só vai lá e fique com as pessoas que te amam.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
|
|
msgstr "<32>* Mas você merece saber a verdade sobre mim, Asriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* About everything."
|
|
msgstr "<32>* Sobre tudo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Como você ainda..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Isto importa?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
|
|
msgstr "<32>* Você estava certo em me esquecer a muito tempo atrás."
|
|
|
|
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
|
|
msgstr "<32>* A verdade é, que eu fui uma pessoa terrível..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
|
|
msgstr "<32>* E eu não sou o amigo ou primo que você desejava ter."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), Eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Está tudo bem, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
|
|
msgstr "<32>* Você não precisa fazer isso para ser melhor do que é."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* ... Porque agora?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
|
|
msgstr "<32>* Sempre pensei que a humanidade estava além da redenção."
|
|
|
|
msgid "<32>* That, no matter what..."
|
|
msgstr "<32>* Assim, não importa o que..."
|
|
|
|
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Se você fosse humano... você estaria condenado a cair em escuridão."
|
|
|
|
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
|
|
msgstr "<32>* Mas após seguir Frisk em sua jornada..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I understand the truth."
|
|
msgstr "<32>* Eu entendi a verdade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
|
|
"this truth."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Os outros humanos... sempre fizeram algo que tornava fácil ignorar a "
|
|
"verdade."
|
|
|
|
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
|
|
msgstr "<33>* Eles atacaram, ou pior, fizeram pessoas... desaparecer."
|
|
|
|
msgid "<32>* But not Frisk."
|
|
msgstr "<32>* Mas Frisk não."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
|
|
" every turn."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Não importava o que acontecia, eles mostraram bondade e piedade toda "
|
|
"vez."
|
|
|
|
msgid "<32>* They... proved me wrong."
|
|
msgstr "<32>* Ele... provou que eu estava errado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
|
|
"treated you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* E agora, por causa disso, eu sei que não existe motivo para o que eu "
|
|
"havia feito."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
|
|
msgstr "<32>* Tudo que você passou, tudo que você perdeu..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
|
|
msgstr "<32>* Eu sou o único culpado por isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Você esteve consciente esse tempo todo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
|
|
"* I guess I have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ... Sim.\n"
|
|
"* Eu acho que sim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
|
|
"* Ever since we died."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Essa tem sido minha existência, Asriel...\n"
|
|
"* Desde a nossa morte."
|
|
|
|
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
|
|
msgstr "<32>* E... existe algo a mais que eu deveria te contar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* O que é?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você se lembra quando nós cruzamos o escudo de força?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
|
|
"by those humans?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quando nós chegamos as ruínas do antigo mundo e aqueles humanos nos "
|
|
"encontraram?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
|
|
"remember?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu queria usar nosso poder para destruir eles... mas você me impediu, "
|
|
"lembra?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... Claro."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu não entendi naquele momento, mas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I get it now."
|
|
msgstr "<32>* Agora eu entendo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... você só estava tentando me impedir... de cometer um erro terrível."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
|
|
"second war."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Se não fosse por você, o Outpost teria sido destruído em uma"
|
|
" segunda guerra."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
|
|
"save..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Se não fosse por você, os mesmos monstros que eu estava tentando "
|
|
"salvar..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
|
|
msgstr "<32>* ... teriam morrido pouco após a gente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Mesmo agora, aquelas suas escolhas ainda importam."
|
|
|
|
msgid "<32>* Even now..."
|
|
msgstr "<32>* Mesmo agora..."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
|
|
msgstr "<32>* Você é um amigo pra mim, melhor do que eu jamais fui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Eu te perdôo, $(name)!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
|
|
"* You don't have to do this..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23} Certo?\n"
|
|
"* Você não precisa fazer isso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Eu sei o quão forte você se sentia naquela época, e..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Eu não gostaria que você mudasse de ideia só porque eu..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No.\n"
|
|
"* Not anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Não.\n"
|
|
"* Não mais."
|
|
|
|
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
|
|
msgstr "<32>* Pessoas PODEM mudar, Asriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
|
|
msgstr "<32>* Não é isso que você sempre acreditou?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Ainda acredito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Passei os últimos cem anos sujando na autopiedade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
|
|
"had."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Passei os últimos cem anos guardando um rancor que nunca deveria ter "
|
|
"tido."
|
|
|
|
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Depois de todo aquele tempo, eu me perguntei o que me mantia vivo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
|
|
msgstr "<32>* E agora, eu finalmente tenho a resposta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... é você, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
|
|
msgstr "<32>* Você é exatamente o que tem me mantido vivo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Pense sobre, tipo... uma promessa não completa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Segurando aquele rancor... pensando sobre você da forma que eu fiz..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Sabendo que eu poderia ter sido bem mais pra você do que eu fui."
|
|
|
|
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
|
|
msgstr "<32>* Todo este tempo, isso é o que tem me mantido acordado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
|
|
"* My brother."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
|
|
"* Meu irmão."
|
|
|
|
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
|
|
msgstr "<32>* Você merece saber a verdade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
|
|
"* But you already- {%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Hã?\n"
|
|
"* Mas você já- {%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu te perdôo, também."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Shh..."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's alright."
|
|
msgstr "<32>* Tá tudo bem."
|
|
|
|
msgid "<32>* I've got you, okay?"
|
|
msgstr "<32>* Eu estou contigo, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* Eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu estou contigo, Asriel."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Eu posso sentir."
|
|
|
|
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
|
|
msgstr "<32>* Mesmo após centenas de anos terem passado..."
|
|
|
|
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
|
|
msgstr "<32>* Ele ainda está aí, não é?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Like a little angel..."
|
|
msgstr "<32>* Como um pequeno anjo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Cuidando de mim, protegendo-me de minhas próprias más escolhas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
|
|
msgstr "<32>* ... tudo para que um dia eu possa devolver o favor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Tudo esta começando a fazer sentido agora."
|
|
|
|
msgid "<32>* I know what I have to do."
|
|
msgstr "<32>* Eu sei o que preciso fazer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
|
|
"* What are you... {^60}{%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Hã?\n"
|
|
"* O que você está... {^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
|
|
msgstr "<25>{*}{#f/25}* Não...!{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
|
|
msgstr "<25>{*}{#f/26}* Me... me deixa ir!{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}* Toma conta da mamãe e do papai por mim, tudo bem?{^60}{%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, você está aí?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Por favor... acorda..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
|
|
"* I don't want to lose you too..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Eu...\n"
|
|
"* Eu não quero te perder também...."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... Aí está você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... Eu por um momento pensei ter perdido você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Não me assusta desse jeito de novo, tá?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
|
|
"* I have my SOUL back inside of me now."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu tenho minha ALMA dentro de mim novamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Minha verdadeira e original alma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
|
|
" me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/16}* Quando $(name) e eu morremos, ele deve ter unido-se ao meu "
|
|
"redor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ...me mantendo seguro até me trazer de volta aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
|
|
"Frisk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/17}* Ele se segurou este tempo todo, apenas com a esperança de me "
|
|
"ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... então, o mínimo que posso fazer é honrar isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Viver a vida que ele sempre quis que eu tivesse."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Eu estarei ao seu lado de agora em diante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Aonde você for... eu irei te seguir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
|
|
"* I can trust you with that sort of thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu sei que posso confiar em você com esse tipo de coisa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mesmo que não saibamos muito um sobre o outro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... Eu não sei."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Frisk... você tem certeza disso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Todas as vezes que eu te feri, feri seus amigos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* É... Eu nem consigo pensar sobre isso agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/21}* Vê-los morrer desta forma na minha mente, de novo e de novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Sabendo que fui eu quem fiz isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Você tem certeza que deseja alguém assim do seu lado?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... Eu acho que eu simplesmente não te entendo, Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Não importa o que eu fiz contigo... você só não liga."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
|
|
"* Maybe it won't be so bad."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
|
|
"* Talvez isso não vá ser tão ruim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Ter você lá comigo definitivamente não vai prejudicar as "
|
|
"coisas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* ...\n"
|
|
"* The thing is...\n"
|
|
"* If I stayed here now..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* A questão é ...\n"
|
|
"* Se eu ficasse aqui agora..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Não seria correto com $(name)... entende?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* E além do mais, com minha ALMA de volta ao meu corpo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu não irei voltar a ser uma estrela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Então... não a ponto em ficar parado aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
|
|
"* Better get going."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Melhor ir indo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Seus amigos provavelmente estão super preocupados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Eu não sei o que vai acontecer com $(name) depois disso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Ele fez isso tudo por uma chance de me ver, mas isso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... no passado agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
|
|
"just to see me..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu nem acredito que ele fez isso tudo pra me ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Teimoso idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... É o que eu diria, se ainda fosse uma estrela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... eu não acho que ele seja idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
|
|
"* And I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name) não é estúpido.\n"
|
|
"* Eu..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu concordo com muito do que foi dito..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Sobre ele não ser o tipo de amigo que eu desejava ter..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* ... mas isso não quer dizer que eu queria que ele fosse!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Não é como se $(name) tivesse que ir..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
|
|
"* I'd like them to."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Se ele quisesse, poderia ficar com a gente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Mas eu entendo ele querer ir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
|
|
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* Ele \"venceu\" o jogo.\n"
|
|
"* Ele não deveria mais querer \"brincar\" comigo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
|
|
"* If you're still there, listening..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
|
|
"* Se você ainda está por aí, escutando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu quero que você saiba que eu te amo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Você pode não ter sido a melhor pessoa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Mas, no fundo, você ainda se importava comigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Eu devo estar parecendo um louco agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Obcecado por alguém que eu já deveria ter movido para frente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
|
|
" pair of stubborn idiots."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/17}* ... Eu acho que $(name) e eu realmente somos um par de idiotas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Uma vez, eu e $(name) estávamos lutando por uma "
|
|
"cama..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* Nós dois queríamos aquele com a mesa de cabeceira ao lado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
|
|
"room..."
|
|
msgstr "<26>{#f/15}* Estávamos nos empurrando, tentando ganhar espaço..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* Nós lutamos tanto que acabamos nos cansando e caímos no sono."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mas quando acordamos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Estávamos deitados um do lado do outro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu tentei levantar, mas... ele me abraçou."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
|
|
msgstr "<26>{#f/15}* Ele continuava dizendo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* \"... quentinho...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* \"... fofo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Eu teria me sentido desconfortável, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... naquele ponto, eu só estava feliz por não estarmos lutando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
|
|
"for Mom and Dad."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Outra vez, $(name) e eu estávamos fazendo o jantar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Ele queria que a comida fosse mais picante..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
|
|
"complain."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Pra ser sincero, se ele insistisse agora, eu não teria "
|
|
"reclamado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Eu poderia fazer uma comida picante agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
|
|
"* Most monsters are."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Mas, antes eu era mais um garoto das comidas suaves. Monstros "
|
|
"são."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Acabamos brincando de cabo de guerra com a tigela e..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Você deve imaginar como isso acabou."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mamãe fez a gente limpar a bagunça, obviamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Fomos levados pra comer fora e comer o que queríamos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
|
|
"* It's like we couldn't agree on anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) e eu... nós tínhamos acordo às vezes..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Tirando passar muito tempo junto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
|
|
msgstr "<26>{#f/17}* Apesar das diferenças, $(name) e eu éramos inseparáveis."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Nem mesmo a morte conseguiu nos separar para sempre."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... você acha que ele ainda está aí, Frisk?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Com tudo isso, ele pode estar nos assistindo agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Isso não seria alguma coisa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Mas é impossível saber de certeza."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
|
|
"* For someone who'll be staying with you..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Senhor. Pra alguém que vai estar contigo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Eu tenho certeza que estou parecendo que queria estar com o "
|
|
"ele."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... não é verdade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Eu não posso deixar de relembrar alguém que eu conhecia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
|
|
"* I want you to know."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
|
|
"* Eu quero que você saiba."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Graças a você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Eu sinto que tenho um futuro de novo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Mesmo que você não pudesse me perdoar pelo que eu fiz..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Mesmo que eu quisesse que você tivesse feito todas aquelas "
|
|
"coisas horríveis..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Mesmo sabendo que eu te torturei, e ameacei a vida de todo "
|
|
"mundo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Você ainda assim está me ajudando a superar tudo isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... Significa muito pra mim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mãe, Pai..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Todos que eu matei nos inúmeros passados..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... vai ser bem difícil pra mim olhar em seus olhos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mas eu vou tentar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Eu vou tentar se uma pessoa melhor."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* E, se eu ferrar tudo em algum momento..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... Eu sei que você vai estar aqui pra me ajudar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Eu não vou te decepcionar, beleza?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Eu vou fazer o melhor que puder nesta chance que você está me "
|
|
"dando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Eu vou fazer essa chance contar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você sente a presença dos monstros próximos sumindo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você viu um pedaço de chiclete colado na história em "
|
|
"quadrinhos...)"
|
|
|
|
msgid "* (Chew the gum?)"
|
|
msgstr "* (Comer o chiclete?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tinha um pedaço de chiclete grudado na história em "
|
|
"quadrinhos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não comer o chiclete.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você recuperou $(x) HP.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (HP totalmente restaurado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente o calor da fogueira te convidando...)"
|
|
|
|
msgid "* (Crawl inside?)"
|
|
msgstr "* (Entrar para esquentar?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma fogueira ordinária."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
|
|
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Fogueira da Toriel.\n"
|
|
"* Não é tão quente, apenas o suficiente pra aconchegar."
|
|
|
|
msgid "<32>* You could probably crawl in."
|
|
msgstr "<32>* Você provavelmente poderia entrar aí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não entrar.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
|
|
"you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você entra na fogueira e deixa seu calor aconchegar sua "
|
|
"alma.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está muito confortável.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu só vou, uh, esperar você sair."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Vou apenas, uh, esperar você sair..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Não fique aí por tanto tempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* This is fine."
|
|
msgstr "<32>* Isso é legal."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Esqueceu alguma coisa aqui?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, o lugar onde tudo começou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
|
|
"$(name)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Nós temos nos dado muito bem desde então, não é, "
|
|
"$(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Não tinha um boneco aqui antes...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Só entre eu e você..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
|
|
msgstr "<32>* Eu vi aquela senhora cabra passando por aqui mais cedo."
|
|
|
|
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ela tinha um monte de compras, então eu perguntei pra que elas eram "
|
|
"e..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
|
|
msgstr "<32>* Bem, acho bom preparar o estômago."
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
|
|
msgstr "<32>* Eu vi aquela senhora cabra passando aqui mais cedo."
|
|
|
|
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
|
|
msgstr "<32>* Ela disse que era hora de \"confrontar seus medos.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
|
|
"* We're all free now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Bem, seja lá o que ela fez, levou a alguma coisa!\n"
|
|
"* Estamos livres!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
|
|
"* She just came through here right now!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Você viu ela?\n"
|
|
"* Ela passou por aqui, tipo, agora!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
|
|
"* She seemed determined."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu me pergunto o que ela deveria estar dizendo...?\n"
|
|
"* Ela parecia determinada"
|
|
|
|
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu vi aquela senhora cabra pegando o táxi para o supermercado mais "
|
|
"cedo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
|
|
"back..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ela disse que estava indo comprar leite, mas não voltou até agora..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I hope she's alright."
|
|
msgstr "<32>* Tomara que ela esteja bem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Algumas vezes, quando estou sozinho, eu gosto de pedir o táxi pra ir "
|
|
"no supermercado."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
|
|
msgstr "<32>* É um mercadinho bem pequeno, mas tem muita coisa pra comprar."
|
|
|
|
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
|
|
msgstr "<32>* Talvez eu te leve lá alguma hora... você iria amar!"
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
|
|
msgstr "<32>* Eu não gostei muito de como você nos espancou no começo."
|
|
|
|
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
|
|
msgstr "<32>* Estávamos todos com medo e confusos..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
|
|
msgstr "<32>* ... pelo menos você fez algo bom no final."
|
|
|
|
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
|
|
msgstr "<32>* As pessoas que você tem espancado não estão muitos felizes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
|
|
"* 'Cause otherwise..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu só estou feliz que não sou de lutar...\n"
|
|
"* Caso contrário..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I'd have your head."
|
|
msgstr "<32>* Eu teria sua cabeça."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Não... não!"
|
|
|
|
msgid "<32>* G-get away from me!"
|
|
msgstr "<32>* Sai de perto de m-mim!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... mas tá tudo bem, eu sei que você vai estar lá a "
|
|
"tempo!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Você não gostaria de me decepcionar, né?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
|
|
"call someone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Desculpa, tive que usar o telefone da Toriel para "
|
|
"algo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
|
|
"* You'll find out why soon enough."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Não se preocupe...\n"
|
|
"* Você vai descobrir o motivo logo, logo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
|
|
"* I'll be waiting for you up ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
|
|
"* Vou estar te esperando logo acima."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Vou estar te esperando logo acima."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Pronto, $(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Assim que sairmos, não terá volta."
|
|
|
|
msgid "* (Follow Him?)"
|
|
msgstr "* (Seguir ele?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Pronto?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aí vamos nós!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Ficarei aqui esperando, então."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
|
|
"words.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você abre a primeira página... você mal consegue entender "
|
|
"as palavras.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
|
|
"fun.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Estou começndo um diáio porque a mamãe disse que "
|
|
"selia divertido.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
|
|
msgstr "<32>* \"Hoje eu aprendu como colocar sementis no jardim do papae\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
|
|
msgstr "<32>* \"ele diz que elas vão crecer em brevve, mas vai demorau muito.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"mamãe vai fazer uma torta de caracau hoje à nuite e estou muito "
|
|
"amimado\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Além disso, estou tendo um bom dia.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a segunda página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys diário, k-504\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
|
|
"it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mamãe disse que eu devria escrever a data, assim as pesoas sabem "
|
|
"quando foi.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
|
|
" soon\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Minha flor estrelada ainda não começou a crescer, mas o papae "
|
|
"prometeu que irá.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
|
|
" here.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Eu gostaria que houvesse uma janela no meu quarto, mas papai disse "
|
|
"que há plumagem.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eles diseram que vai coloca uma janela na sala de presença\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu esto tendo um bom dia tabem.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
|
|
"by.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você vira para a terceira para.. alguns anos se passaram.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diário, K-506.03.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Meu antigo diário estava em uma caixa de brinquedos, então resolvi "
|
|
"pegá-lo e escrever.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Parece que eu só escrevi a primeira parte da data na última vez.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Aliás, aquela flor estrelada que eu plantei antes, cresceu.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
|
|
"since that.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mas eu lutei com um amigu outro dia, não conversamos desde então.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu tô bem preocupado... espero que ele não esteja com raiva.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a quarta página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diário, K-506.03\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
|
|
"good\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Eu conversei com meu amigu, ele disse que não tá mais com raiva, "
|
|
"então tá tudo bem.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
|
|
"star.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mamãe e eu estávamos assistindo o céu ontem, e vimos uma estrela "
|
|
"cadente.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
|
|
"down.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ela me disse pra fazer um pedido... eu desegei que um dia um humano "
|
|
"virá.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Mamãe e Papai contam tantas histórias sobre eles...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eles não podem ser todos ruins, né?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a quinta página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Não tem muito a ser dito hoje.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Talvez essa ideia de diário foi boba.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
|
|
"me.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mãe me viu escrevendo outro dia e tinha um olhar de orgulho em seu "
|
|
"rosto.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Será se é inportante assim?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
|
|
"went by.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você vira para a sexta página... parece que mais alguns "
|
|
"anos se passaram.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.08\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu acho que não posso escrever muito de uma vez.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mas eu vi o livro de novo e decidi que gostaria de escrever mais.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
|
|
" of things.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Os últimos anos foram incríveis, eu fui pra escola e aprendi muitas "
|
|
"coisas.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
|
|
"* \"And how to use a computer.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Como todo o sistema da tabuada.\"\n"
|
|
"* \"E como usar computadores.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Minha mãe disse que sou muito novo pra ter uma conta online.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Talvez algum dia, quando mais velho, eu possa ter uma.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a sétima página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.08.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
|
|
" a human.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Um cara bem inteligente nos visitou. Ele disse que teve um sonho "
|
|
"sobre um humano.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu já escrevi ele aqui? Bem, ele é o cientista real.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ele inventou um monte de coisas das quais usamos hoje. Meu pai ama "
|
|
"falar dele.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Como os replicadores e fabricantes e as coisas de placas de "
|
|
"gravidade.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Ele me olhou com um medo, como se eu fosse assustador.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu fiz algo errado?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a oitava página...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Uma nova estrela apareceu no céu hoje.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Uma bem estrelada.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Me pergunto porque mais estrelas assim não aparecem com "
|
|
"frequência.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
|
|
msgstr "<32>* \"E nós vamos nos mudar para a cidadela quando estiver pronta.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu dei uma olhada em parte das construções, parece lindo!\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Vai ser bem melhor que viver na factory.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você vira para a nona página... parece que um dia se "
|
|
"passou.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.09.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
|
|
"our house.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Eu conheci um humano ontem. Ele bateu sua nave perto da nossa "
|
|
"casa.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu os ajudei a sair dos destroços e ele me agradeceu.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Eu não imaginei que isso aconteceria de verdade, mas aqui esta "
|
|
"ele.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
|
|
"haha azzy is a stinky butt and "
|
|
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"E o humano é um menino{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
|
|
"haha azzy é um bundão "
|
|
"ele{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
|
|
"what Im writing.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Estou escondido de baixo dos cobertores para o $(name) não riscar "
|
|
"minha escrita.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Ele é meio grosso as vezes, mas tudo bem.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
|
|
"upside down.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mãe fez aquela coisa de entrar em batalha com ele e o seu coração é "
|
|
"vermelho.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
|
|
msgstr "<32>* \"É bem legal ter alguém pra conversar.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a décima pagina...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Mãe disse que vai adotar $(name).\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
|
|
"brother.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Eu nem sei o que adotar significa, mas mãe disse que ele vai ser "
|
|
"tipo meu irmão.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu gostei bastante, pois agora posso passar mais tempo com ele.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu e $(name) vamos fazer tudo juntos!\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Ele disse que sente muito pelo que fez na outra página.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu ainda não respondi, mas eu perdoei ele.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a décima primeira página.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
|
|
msgstr "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diário, K-515.09\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
|
|
msgstr "<32>* \"$(name) disse que é hora para o plano.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu estava com medo, mas ele disse que eu vou conseguir.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
|
|
"made...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Depois de escrever aqui, eu vou esperar ele comer a torta envenenada"
|
|
" que eu fiz...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Então poderemos salvar todo mundo. Juntos.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Se algo der errado e você estiver lendo isso depois...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu só quero que você saiba, que você é o melhor, $(name).\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que tem alguém chorando...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Há uma mochila pendurada neste cabide."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro da mochila...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não havia nada dentro para ser coletado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
|
|
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O que é isso?\n"
|
|
"* Uma edição limitada do quadrinho do Super Starwalker?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito pra levar isso.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Se você dormir agora, talvez você perca algo importante.)"
|
|
|
|
msgid "* (Go to sleep?)"
|
|
msgstr "* (Ir dormir?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh querido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Talvez minhas ações tenham causado mais danos do que eu "
|
|
"imaginava..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Worry not, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Não se preocupe, minha criança."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Eu farei questão de te dar uma boa noite de sono para o resto da sua "
|
|
"jornada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
|
|
"sleep.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Toriel se senta próxima de você e começa a cantar uma "
|
|
"canção de ninar pra te ver dormir.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
|
|
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
|
|
"to sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Esse fantasma continua falando 'z' em voz alta, pretendendo "
|
|
"dormir."
|
|
|
|
msgid "* (Try to walk through it?)"
|
|
msgstr "* (Tentar passar por cima?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O fantasma ainda está bloqueando o caminho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
|
|
"quiet..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* normalmente eu visito esse lugar pra ter paz e "
|
|
"quietude..."
|
|
|
|
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
|
|
msgstr "<32>* mas hoje eu conheci alguém legal..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
|
|
msgstr "<32>* bem, eu vou sair do seu caminho agora."
|
|
|
|
msgid "<32>* cya..."
|
|
msgstr "<32>* até..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
|
|
"* you really like me, huh"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* então hm...\n"
|
|
"* você me curte bastante, huh"
|
|
|
|
msgid "<32>* heh... thank you..."
|
|
msgstr "<32>* heh... valeu..."
|
|
|
|
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
|
|
msgstr "<32>* e, uh... desculpa por ter entrado no seu caminho antes..."
|
|
|
|
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
|
|
msgstr "<32>* eu vou pra outro lugar agora"
|
|
|
|
msgid "<32>* but... don't worry..."
|
|
msgstr "<32>* mas... não se preocupe..."
|
|
|
|
msgid "<32>* you'll see me again later..."
|
|
msgstr "<32>* você vai me ver de novo, mais tarde..."
|
|
|
|
msgid "<32>* if you want to..."
|
|
msgstr "<32>* se você quiser..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, cya..."
|
|
msgstr "<32>* bem, até..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então hm... você realmente me odeia, huh"
|
|
|
|
msgid "<32>* that's... nice..."
|
|
msgstr "<32>* isso é... legal..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
|
|
msgstr "<32>* bem, acho que eu vou indo então"
|
|
|
|
msgid "<32>* bye..."
|
|
msgstr "<32>* tchau..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então hm... aquilo aconteceu..."
|
|
|
|
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
|
|
msgstr "<32>* uh... eu tenho que ir"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* você nem disse nada pra mim..."
|
|
|
|
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
|
|
msgstr "<32>* isso... eu nem sei o que foi isso..."
|
|
|
|
msgid "<32>* well, i'll be going now"
|
|
msgstr "<32>* certo, eu vou indo agora"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou as lesmas fritas.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se aproximou da máquina de venda.)"
|
|
|
|
msgid "* (What will you make?)"
|
|
msgstr "* (O que você vai querer?)"
|
|
|
|
msgid "Candy"
|
|
msgstr "Doce"
|
|
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "Água"
|
|
|
|
msgid "Δ-9"
|
|
msgstr "Δ-9"
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Sintetizar algo com a máquina de venda?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
|
|
"* (Press [C] to open the menu.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você pegou $(x).)\n"
|
|
"* (Pressione [C] para abrir o menu.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou $(x).)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* A máquina parece estar bugando."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* A máquina quebrou."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Fora de serviço, de novo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* É, isso é... parte do design na verdade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Esta máquina funciona com a própria fonte de alimentação das "
|
|
"Outlands, então..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Pra evitar usar tanta energia, Toriel fez com ela se quebrasse "
|
|
"sozinha."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
|
|
msgstr "<26>{#f/20}* Não que ela te contaria."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* O motivo da energia aqui ser tão pouca é que..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
|
|
"radiation."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Ao contrário do CORE, ela usa apenas radiação de fundo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Se colocássemos isso em números, eu diria..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Que aqui é gerado apenas 10% de poder em comparação ao que o "
|
|
"CORE produz."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu me pergunto se, mesmo com essa pequena capacidade..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Esse gerador seria o suficiente para dar energia a um pequeno "
|
|
"sistema atmosférico."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Se o CORE fosse destruído, pessoas poderiam viver aqui...?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
|
|
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... perguntando pra um amigo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Não está funcionando."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não fazer nada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
|
|
"* Are you hungry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* O que foi, minha criança?\n"
|
|
"* Você está com fome?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Talvez você queira saber mais sobre o livro que estou lendo."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (O que você acha?)"
|
|
|
|
msgid "Hungry"
|
|
msgstr "Fome"
|
|
|
|
msgid "Book"
|
|
msgstr "Livro"
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ir embora"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* O que foi, minha criança?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Me diga caso você precise de algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bem, me diga se você mudar de ideia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Noite agitada?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* If you like, I can read you this book..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* Se você quiser, eu posso ler este livro para você..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É chamado \"O monstro Generoso\" e foi escrito por um humano."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (Ler o livro?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Voltou para uma visita?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sinta-se livra para ficar o quanto você quiser."
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* Eu ficarei por aqui, como sempre..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
|
|
"* Would you like me to make you a breakfast?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você está com fome?\n"
|
|
"* Quer que eu te faça um café da manhã?"
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (Comer café da manhã?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
|
|
"* I will be in the kitchen preparing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Fantástico!\n"
|
|
"* Estarei na cozinha preparando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você mudou sua ideia sobre o café da manhã?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
|
|
"the first one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* Você queria que eu fizesse outro logo após você "
|
|
"finalizar o primeiro?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Essa criança..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
|
|
"* I will not prepare another breakfast."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não, pequeno.\n"
|
|
"* Não irei preparar outro café da manhã agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Eu já servi o café da manhã, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Não podemos ter mais de um café da manhã por dia, certo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Isso seria gula."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
|
|
"* Yes, it is quite the fun little read."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, o livro!\n"
|
|
"* É uma leitura bem divertida."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É chamado \"O Monstro Generoso\" e foi escrito por um humano."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você gostaria que eu lê-se ele para você?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Esplêndido!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você quer que eu leia o livro agora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você quer que eu leia o livro novamente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tudo bem..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* \"Uma vez, havia um monstro...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E ela amava o pequeno humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"E todo dia, o humano viria visitar...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E iria correr e brincar juntos nos campos.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Iriam cantar músicas juntos, contar histórias...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Brincar de esconde-esconde.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
|
|
"bed...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"E quando o humano ficasse cansado, ela o levaria para a "
|
|
"cama...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o humano amava o monstro muito mesmo.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro estava feliz.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Mas conforme o tempo passou e o humano foi crescendo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"O monstro foi ficando sozinho.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Então um dia, o humano voltou...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro disse 'Venha, humano, venha brincar'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu sou muito grande para brincar', disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Eu quero dirigir, encontrar uma nova casa...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'eu sou muito pobre para isso.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Tudo que eu tenho são meus dois pés.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Suba nas minhas costas, eu te levo onde você quiser.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Então você pode ver a cidade e ser feliz.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"E assim o humano subiu nas costas do monstro...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro os levou para um novo lugar.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Mas o humano ficou longe tempo demais...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"E o monstro estava triste.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Então um dia, o humano voltou.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"E o monstro sorriu de orelha a orelha e disse...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha, humano, venha subir em minhas costas!'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu estou muito triste para subir,' disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* \"'Eu queria ter uma família e crianças das quais cuidar...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'mas eu não posso te dar isso.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu sou apenas uma pessoa.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Venha me ver e eu te encontrarei uma parceira.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Assim você pode encontrar o amor e a felicidade.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"E assim o humano visitou sua amiga por um tempo...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro encontrou alguém que ele gostasse.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"E o humano sumiu novamente por muito tempo.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Quando o humano retornou, o monstro estava tão feliz...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"Ela mal conseguia falar.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha, humano,' ela disse...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha e faça uma visita.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu estou velho e ocupado para visitar,\" disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Eu preciso de um lugar para descansar pela noite...'\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
|
|
"size.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'mas eu não tenho uma cama.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu nem tenho dinheiro para comprar uma.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Durma comigo pela noite.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Assim você pode descansar e ser feliz.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"Então o humano e o monstro deitaram-se juntos...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro conseguiu trazer paz e sono ao humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"... mas não totalmente.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"E após um longo tempo, o humano voltou novamente.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
|
|
"down.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Me desculpa, humano,' disse o monstro, 'mas eu estou "
|
|
"velha.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Minhas pernas estão fracas, eu não posso te levar a lugar "
|
|
"algum.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu só quero estar contigo,' disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
|
|
"monster.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/5}* \"'Você não terá amor aqui, eu não conheço ninguém' disse o "
|
|
"monstro.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu só desejo estar com você,' disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'Eu estou doente e você não poderá dormir', disse o monstro.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu não preciso mais de descanso,' disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpe-me,' disse o monstro com um chorinho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu queria ter algo a oferecer, mas eu não tenho nada.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"'Eu sou uma velha monstro próximo da morte.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpe-me...'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu não preciso de muito agora,' disse o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Apenas um abraço do meu melhor amigo antes de morrer.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Bem,' disse o monstro, ajustando a postura...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Bem, um monstro de idade está sempre aqui para isso.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* \"'Venha, humano, venha a mim. Fique comigo uma última vez.'\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* \"E assim fez o humano.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* \"E o monstro estava feliz.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Está foi a história."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que você tenha gostado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bem, isso é tudo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
|
|
"* Could you be a little more specific?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Casa...?\n"
|
|
"* Poderia ser mais específico?"
|
|
|
|
msgid "* (What do you say?)"
|
|
msgstr "* (O que você diz?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Never\n"
|
|
"mind"
|
|
msgstr "Esquece"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When can I\n"
|
|
"go home?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posso\n"
|
|
"ir pra casa?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Mas... essa é sua casa agora, não?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorry"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Desculpa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"How to exit\n"
|
|
"the Outlands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Como sair\n"
|
|
"das Outlands"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Por favor, entenda..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu só quero o melhor pra você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, espere aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Existe algo que eu preciso fazer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
|
|
"from the Citadel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Ainda não consigo acreditar que ela moveu tudo isso"
|
|
" da Cidadela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mas... Eu entendo o motivo dela fazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mãe e sua cadeira foram bem longe..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Uma vez, ela me disse uma coisa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* \"Essa cadeira me lembra de casa.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Mas ela já estava em casa, então eu perguntei o que ela queria "
|
|
"dizer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Acontece que ela tinha isso aqui na casa dela..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... no antigo mundo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu não sei muito sobre aquele mundo, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mas ouvi dizer que era muito... idílico."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Claro, houveram muitos avanços na magia e tecnologia..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Mas as pessoas amaram, porque a vida estava tão mais... "
|
|
"simples."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* O que eu não daria para ter uma vida mais simples."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de leitura."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma confortável cadeira de leitura..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
|
|
msgstr "<32>* Parece o tamanho correto para Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, aí esta você."
|
|
|
|
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
|
|
msgstr "<25>* Eu deixei o seu café da manhã na mesa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro do baú...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* É, uh, isso é basicamente tudo que você vai "
|
|
"encontrar lá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Não tenho certeza do motivo da Toriel colocar isso lá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* $(name) e eu nunca fomos muito interessados em quadrinhos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
|
|
"here...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Acho que ela só queria fingir que estávamos morando"
|
|
" aqui...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
|
|
"better..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A coisas que uma mãe faz para se sentir melhor..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* Eu vi o efeito que você teve neste mundo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
|
|
msgstr "<32>* Um fim perfeito, onde todos acabam sendo felizes..."
|
|
|
|
msgid "<32>* There's something special about that."
|
|
msgstr "<32>* A algo especial em relação a isso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* Um mundo não limitado por associação..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
|
|
msgstr "<32>* Existindo puramente pelo bem de sua própria beleza..."
|
|
|
|
msgid "<32>* That being said..."
|
|
msgstr "<32>* Com isso sendo dito..."
|
|
|
|
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Parece que não foi o suficiente para satisfazer sua... curiosidade."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tell me..."
|
|
msgstr "<32>* Me diz..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
|
|
msgstr "<32>* Isso não ativa a chama, da sua... curiosidade?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Nesta sala existe um novo tipo de quebra-cabeça."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Talvez você se saia melhor aqui do que com o boneco."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você acha que pode resolvê-lo?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É muito alto para você alcançar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
|
|
"your eager approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A altura impressionante deste terminal é mais alta que você,"
|
|
" bloqueando sua visão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* O que foi agora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
|
|
"* Do you need assistance?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Qual o problema?\n"
|
|
"* Você precisa de ajuda?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... estou vendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* O terminal é muito alto para você alcançar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Parece que houve um erro de design aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Então o terminal é alto demais pra você alcançar...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
|
|
"* I will operate it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não importa.\n"
|
|
"* Eu vou operar para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
|
|
"* Would you like to try?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Tem uma rima para ser resolvida aqui. Você gostaria de tentar?"
|
|
|
|
msgid "* (Solve the riddle?)"
|
|
msgstr "* (Resolver a rima?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
|
|
"* The eagerness to learn and grow is important."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excelente! A importância de tentar e chegar ao aprendizado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Principalmente para almas jovens como a sua."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* A rima toma a forma de uma pergunta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"Água mole, pedra dura, o que acontece quando se "
|
|
"bate em excesso?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Toriel the answer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Você diz a Toriel sua resposta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
|
|
"* And with such a positive attitude!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, muito bom.\n"
|
|
"* E com uma atitude tão positiva!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Você diz a Toriel que não sabe a resposta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
|
|
"* You seem to have something on your mind."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... a algo de errado?\n"
|
|
"* Você parece ter algo em sua mente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... hmm..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
|
|
"* I will solve the riddle for you this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Tudo bem, então.\n"
|
|
"* Eu resolvo a rima para você dessa vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I see."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu entendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu suponho que possa resolver a rima para ti, dessa vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
|
|
"* The pathway is clear."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* E... {#x1}pronto.\n"
|
|
"* O caminho foi liberado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
|
|
"* The pathway is clear!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* E... {#x1}pronto!\n"
|
|
"* O caminho está livre!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu vou esperar por você para irmos até a próxima "
|
|
"sala."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Quando estiver pronto, venha para a próxima sala."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não conseguiu alcançar o terminal.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Mesmo agora, o terminal continua alto como sempre."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Ursa Menor.)"
|
|
|
|
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
|
|
msgstr "* (Equipar a Ursa Menor?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
|
|
"floor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tortas são feitas para comer, não serem jogadas no "
|
|
"chão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, não jogue comida no chão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O que essas pobres lesmas fritas fizeram para você."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww qual foi! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
|
|
msgstr "<32>* Eu coloquei meu coração nisso! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sério!? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
|
|
msgstr "<32>* Aquele bife não tinha preço! ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
|
|
"monsters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sua próxima lição envolve encontros com outros "
|
|
"monstros."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
|
|
"attacked..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Como um humano no Outpost, você será atacado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se isso acontecer, você vai em entrar em uma LUTA."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Felizmente, existem muitas formas de se sair de uma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Por agora, eu recomendo que você faça uma conversa agradável..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... Para que assim, eu possa resolver o conflito para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Para começar, você deve conversar com esse boneco."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... você acha que eu sou o boneco?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* How adorable!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* Adorável!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Infelizmente, eu sou apenas uma velha senhora cansada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Não tem nada a temer, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
|
|
msgstr "<25>* Um boneco de treino não pode te ferir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vá lá, pequeno..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
|
|
"* The dummy was not made for fighting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Pequeno, não!\n"
|
|
"* O boneco não foi feito pra lutar!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aliás, não queremos ferir ninguém, queremos?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Venha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
|
|
"* You appear to be quite the fast learner."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Excelente!\n"
|
|
"* Você parece ser um rápido aprendiz."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você fugiu...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sinceramente, essa foi uma escolha inteligente."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
|
|
msgstr "<26>{#f/1}* Ao fugir, você evitou qualquer conflito..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... mesmo que isso seja APENAS um simples boneco de treinamento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* A próxima sala espera."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* A próxima sala."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* Minha criança, isso é..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... é a coisa mais fofa que eu vi hoje."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* De qualquer forma, você conseguiu passar perfeitamente na lição."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* A próxima sala aguarda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
|
|
"* Have mercy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Meu senhor, criança!\n"
|
|
"* Tenha piedade!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda bem... que era apenas um boneco de treino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No futuro, porém, seria sábio..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... não espancar as pessoas até a quase morte!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
|
|
"* The next room awaits."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* De toda forma.\n"
|
|
"* A próxima sala está lá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Gostoso, não é?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* Espero que seu café da manhã tenha sido "
|
|
"preenchedor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron puxa seu celular e tira uma fotona."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
|
|
" ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, eu definitivamente poderia colocar isso em um "
|
|
"poster ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron te olhou e lançou em você uma piscadela."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Você gosta do produto, moça? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Quem ele pensa que é?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Você tem sido nada além de bondoso com todos que nós conhecemos."
|
|
|
|
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
|
|
msgstr "<32>* Aquela estrela falante realmente precisa achar uma vida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* Seu idiota..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
|
|
msgstr "<25>* Você não me ouviu antes!?"
|
|
|
|
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
|
|
msgstr "<25>* Eu lembro de ter dito exatamente para você não ferrar tudo!"
|
|
|
|
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
|
|
msgstr "<25>* Agora olha o que você fez com nosso plano."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* É melhor você arrumar isso, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É nosso destino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Olá, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que você não quer mais brincar comigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu tentei ter paciência com você, mas aqui estamos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* De volta ao começo novamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* De novo e de novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Você deve pensar que isso tudo é super engraçado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
|
|
"away..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* Me trazendo a chance de estar contigo, só para me tirar logo em "
|
|
"seguida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, por mim beleza."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Se esse é o joguinho que você quer jogar, então vá em frente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* Só não espere estar no controle por tanto tempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Cedo ou tarde, você vai se arrepender do que fez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Olá, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu tomei um tempo para pensar sobre o que aconteceu."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Foi emocionante, no começo..."
|
|
|
|
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
|
|
msgstr "<25>* A ideia de tomar o Outpost à força juntos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Mas agora, eu não tenho certeza."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Eu acho... que eu fui basicamente carregado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
|
|
"* You'll forgive me, won't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Mas tá tudo bem, certo?\n"
|
|
"* Você vai me perdoar, né?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu ainda não tenho certeza do que aconteceu lá atrás..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tá... meio que me assustando, haha..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}* Talvez... devêssemos deixar as coisas como estão por enquanto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
|
|
"* You'll be fine with that, won't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Mas tá tudo bem, certo?\n"
|
|
"* Você vai ficar bem, não vai?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Adeus, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu vou voltar antes de você perceber."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Desculpa, eu perdi alguma coisa?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
|
|
" him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu nunca falei com ele na minha vida, ou fui deixado sozinho em uma "
|
|
"missão com ele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Oh well.\n"
|
|
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ah, bem.\n"
|
|
"* Não seria a primeira vez que ele inventaria histórias sobre mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
|
|
"* That was unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bem.\n"
|
|
"* Isso foi inesperado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você pensa que pode quebrar as regras, né não?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Neste mundo, é MATAR ou MORRER."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
|
|
"* Verrrryy clever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Inteligente.\n"
|
|
"* Beeeeeem inteligente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você se acha bem inteligente, né não?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Se você tivesse matado só mais alguns monstros..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Não, eu não deveria revelar meus planos tão cedo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Sabe de uma coisa, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* É apenas uma questão de tempo até estarmos juntos "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tente ir um pouco mais adiante da próxima vez e talvez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Você consiga algo novo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Até a próxima..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Se você tivesse matado só mais um monstro..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você passou tudo isso sem matar ninguém."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
|
|
"across."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de todos os quais "
|
|
"cruzaram seu caminho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Aposto que você está se sentindo muito bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* Mas o que você faria se batesse de frente com um assassino"
|
|
" em série?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Você iria morrer, e morrer, morrer, morrer..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Até eventualmente se cansar de tentar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Então, o que fará em seguida?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Você o mataria por frustração?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
|
|
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* Ou você só DESISTIRIA?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Isso vai ser muito divertido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Estarei assistindo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
|
|
"people's way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você conseguiu ficar fora do caminho de "
|
|
"algumas pessoas miseráveis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de alguns miseráveis."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Mas e os outros, huh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Cê não acha que cada uns deles tinham famílias?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Cê não acha que cada um deles tinham amigos?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Cada um deles era a provável Toriel de outras pessoas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Egoísta de merda."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Monstros estão mortos por sua causa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
|
|
"way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você fora do caminho de uma única "
|
|
"pessoa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de uma única pessoa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Mas e quanto aos outros, huh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Eles todos se foram, agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* O que será que a Toriel vai fazer quando ficar sabendo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* E se ela acabar se SUICIDANDO por puro desgosto?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Se você pensa que salvou a vida dela só por poupa-lo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Então você é mais idiota do que eu pensava."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Bem, te vejo por aí!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
|
|
"everyone's way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você conseguiu ficar fora do caminho de "
|
|
"quase todas as pessoas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de quase todos que "
|
|
"cruzaram seu caminho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
|
|
" of, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mas e aquele o qual você enfrentou, hein?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mas e aquele no qual você NÃO teve piedade, "
|
|
"hein?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Aquele que você matou provavelmente era a Toriel de outra "
|
|
"pessoa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Alguém está morto por sua causa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Mas eu sei que você está bem ciente disto..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Considerando que você já matou a Toriel antes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Não é mesmo, seu merda?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Você ASSASSINOU ela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
|
|
"* Ain't that right?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Então você se sentiu mal...\n"
|
|
"* Não é verdade?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você pensa que é o único com aquele poder?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
|
|
"determination..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* O poder de refazer o universo usando puramente sua "
|
|
"determinação..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* O poder de SALVAR..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Este foi um dia MEU poder, também."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Parece que SUA força neste mundo é MAIOR que a minha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
|
|
"* Enjoy that power while you can."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* hehehe.\n"
|
|
"* Aproveite este poder enquanto você pode."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Até porque, este era MEU poder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Eu pensava que era o único capaz de fazer isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Você é um provocador e tanto, hein?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
|
|
"go..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Batendo nos monstros até eles quase morrerem, só para "
|
|
"então deixá-los ir..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* O que você fará se um monstro não quiser sua piedade?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Você irá apagar a luz que passa por aqueles olhos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
|
|
"nothing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Ou você vai entender que a sua tal \"piedade\" é uma "
|
|
"mentira?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, você é muito repulsivo."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
|
|
msgstr "<26>{#f/11}{#v/0}* Você sobreviveu pacificamente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Então, você percebeu que aquilo não era bom o suficiente "
|
|
"para ti."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Então você a MATOU só pra ver o que iria acontecer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Você fez isso só por simples TÉDIO."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Não pense que eu não sei como isso funciona..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* É triste, claro..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
|
|
"this..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Olha pra você, brincando com ela como se "
|
|
"fosse brinquedo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matando-a, deixando ela ir, matando de novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matando-a, deixando ela ir, matando de novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* É divertido, certo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Brincadeira sem fim com a vida dos outros..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Reagindo a como eles agem a cada decisão possível..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Não é gratificante?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Me pergunto o que você fará em seguida."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu estarei assistindo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* Você nunca está satisfeito, né~"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Quantas vezes mais você vai matar ela, hein?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Você meio que me lembra de mim mesmo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Te vejo por aí!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
|
|
"* Golly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* De novo?\n"
|
|
"* Cara..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Você REALMENTE é meu reflexo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* DE NOVO!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, você é pior do que eu pensava."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Finalmente você se saiu pacificamente, huh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Então você finalmente decidiu demonstrar "
|
|
"piedade, huh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Depois de toda aquela MATANÇA..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Me diz, qual era sua ideia afinal?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
|
|
"got bored?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* Era matar ela inúmeras vezes e depois poupar quando "
|
|
"ficasse entediado?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Nossa, que santo que você pensar ser."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Mas ei, não é como se eu não soubesse como isso "
|
|
"funciona..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Espero que você goste da sua escolha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}{#v/0}* Até porque, não é como se você pudesse voltar atrás e "
|
|
"mudar o que aconteceu."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Aquela velha senhora pensou que poderia quebrar as regras."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Ela tentou tento salvar os humanos..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
|
|
"herself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas quando chegou a vez dela, a mesma acabou nem "
|
|
"conseguindo se salvar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Então você finalmente cedeu e matou alguém, huh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bem, espero que você goste da sua escolha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
|
|
"* Did she not last as long as you thought?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... Que foi?\n"
|
|
"* Ela não durou o tanto que você esperava?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
|
|
"* Guess not everyone can be beat into submission."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/6}{#v/0}* Nossa, que tristeza.\n"
|
|
"* Acho que nem todo mundo pode ser espancado até a submissão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Que idiota!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Que triste para ela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Já para você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
|
|
"mercy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* E aqui eu pensei que você era o justo por mostrar "
|
|
"misericórdia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
|
|
"* What a joke."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
|
|
"* Que piada!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Como é a sensação de alimentar seu lado violento?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Eu aposto que foi PRAZEROSO, não foi?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Olha, eu saberia..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bom te ver de novo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Aliás, você é a pessoa mais entediante da galáxia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
|
|
"again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/12}{#v/0}* Se saindo pacificamente, então voltando atrás só pra "
|
|
"fazer a mesma coisa?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Qual foi..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* Você sabe tão bem quanto eu que é MATAR ou SER MORTO."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Você não tá ficando entediado?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}{#v/1}* Você sabe que lá no fundo, parte de você quer machucar "
|
|
"ela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/14}{#v/1}* Só bater algumas vezes, e ela estará morta em um piscar "
|
|
"de olhos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Isso não seria excitante?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Até logo, idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Você tá fazendo isso só pra ver como eu vou "
|
|
"reagir?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* É sobre isso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tá bom, não espere retirar mais nada de mim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo esse pacifismo entediante está ficando enjoativo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Agora, se algo mais interessante acabar acontecendo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Talvez eu esteja mais afim de conversar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Cedo ou tarde, você será forçado a entender isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* E quando esse tempo chegar..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Vamos dizer que eu estarei interessado no que vai "
|
|
"acontecer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Boa sorte!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Talvez seja por isso que você matou aquele único monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
|
|
"anyone..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Quer dizer, você passou quase todo o caminho sem matar "
|
|
"ninguém..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas em algum lugar no meio do caminho, você ferrou tudo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}{#v/0}* Todo aquele bom carma que você tinha foi direto para o "
|
|
"vaso sanitário."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Senhor, você não consegue fazer nada direito!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Que piada!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}{#v/0}* Talvez seja por isso que você matou aqueles monstros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Quer dizer, você teve uma boa caminhada, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Qual o ponto da piedade se isso não significa nada?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* E acredite em mim, depois do que você fez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Não significa JACK."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
|
|
"* Too good for that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* O que tem de errado em matar Toriel, huh?\n"
|
|
"* Bom demais pra isso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Eu sei que você ainda está podre até o âmago."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}{#v/0}* Quer dizer, você conseguiu retirar todo mundo do seu "
|
|
"caminho..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas quando se veio para o final do caminho, você falhou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
|
|
"* Golly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* De volta, huh?\n"
|
|
"* Senhor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Você mudou tanto a linha do tempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Que eu nem sei mais o que pensar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
|
|
"* Evil?\n"
|
|
"* Just curious?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}{#v/0}* Você é bom?\n"
|
|
"* Mau?\n"
|
|
"* Só curioso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Nem sei."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Deve ter uma coisa, então..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Uma coisa que EU SEI que você ainda não fez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Exatamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Você não matou todos aqui em apenas uma caminhada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
|
|
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você não está pelo menos UM POUCO curioso?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos lá, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu sei que você esta aí em algum lugar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Hora hora, nos encontramos de novo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Já pensou em contar quantas vezes?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
|
|
"* Doesn't matter."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tanto faz.\n"
|
|
"* Não importa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Você SABE o que precisa fazer, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu estarei esperando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Você deseja voltar para \"casa\", não é?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Se você sair daqui, eu não serei capaz de te ajudar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Eu não serei capaz de te salvar dos perigos que estão adiante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Então, por favor, pequeno..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Volte de onde veio."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Todos os humanos que vem aqui encontram o mesmo "
|
|
"destino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Eu vi isso se repetir de novo e de novo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They come."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eles vem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eles vão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... eles morrem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Se você sair das Outlands..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* They...\n"
|
|
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
|
|
"* Will take your SOUL."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Ele...\n"
|
|
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
|
|
"* Tomará a sua ALMA."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu não queria dizer isso, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* Eu não posso permitir que você continue por este caminho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Por sua própria segurança, criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Não me siga para a próxima sala."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ... Claro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Talvez estivesse predestinado a isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Talvez eu tenha sido tola de pensar que você seria diferente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Mas existe apenas uma escolha."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Desculpe-me, minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* Eu não poderei te deixar ir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
|
|
"groceries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Após você dormir na casa da mamãe, ela saiu pra "
|
|
"comprar comida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
|
|
"for groceries."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Após você voltar para a casa da mamãe, ela saiu "
|
|
"para comprar comida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
|
|
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#x1}* Mas... oh não!\n"
|
|
"* O táxi em que ela estava explodiu, matando-a instantaneamente!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
|
|
msgstr "<32>* Senhor, eu me pergunto como algo tão azarado poderia acontecer."
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
|
|
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
|
|
"* Guess your happy ending won't be so easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Mals, $(name).\n"
|
|
"* Acho que seu final feliz não será tão fácil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
|
|
"* A talking star appears and tortures her to death!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#x1}* Mas... oh não!\n"
|
|
"* Uma estrela falante apareceu e a torturou até a morte!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
|
|
msgstr "<32>* Senhor, isso foi ainda pior que o último final!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
|
|
"* Get back on track."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/6}* Nós não temos tempo para isso, $(name).\n"
|
|
"* Volte para a luta."
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Qual foi, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Você realmente pensa que eu vou te deixar fugir de mim TÃO "
|
|
"facilmente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
|
|
"easily?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#f/7}* Você realmente pensa que eu vou te deixar fugir de mim TÃO "
|
|
"facilmente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* Podemos fazer isso o dia inteiro."
|
|
|
|
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
|
|
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
|
|
" the outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Após você dormir na casa de Toriel, ela destrói a ponto para"
|
|
" o Outpost."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
|
|
"to the outpost."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Após você voltar para a casa de Toriel, ela destrói a ponte "
|
|
"para o Outpost."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
|
|
"killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Tempo se passa, e Toriel descobre sobre os monstros que você matou."
|
|
|
|
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
|
|
msgstr "<32>* Suas esperanças quebradas, e com nada a perder, ela..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... enquanto isso, os residentes restantes do Outpost esperam "
|
|
"salvação..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
|
|
msgstr "<32>* Tempo passa e Toriel faz de tudo para cuidar bem de você."
|
|
|
|
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
|
|
msgstr "<32>* Lendo livros, fazendo tortas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
|
|
msgstr "<32>* Te colocando para dormir, todas as noites..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
|
|
msgstr "<32>* ... mesmo com o medo dela de você acabar querendo fugir."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
|
|
msgstr "<32>* ... mesmo com aqueles que desapareceram."
|
|
|
|
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
|
|
msgstr "<32>* Com isso, os residentes do Outpost esperam a salvação..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* E te abraça tão carinhosamente que você jamais gostaria de fugir "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
|
|
msgstr "<32>* E todos os abraços que você sempre desejou."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
|
|
msgstr "<32>* ... de um humano que talvez nunca venha."
|
|
|
|
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
|
|
msgstr "<32>* Este é realmente o final que você desejava?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
|
|
msgstr "<32>* Isto é realmente o que eles desejavam?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Desculpe pela demora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Parece que um pequeno cachorro branco roubou a minha cozinha "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Você tinha que ver o estado daquela torta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
|
|
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Mas de toda forma.\n"
|
|
"* Eu preparei um prato de lesmas fritas para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Café da manhã está pronto!"
|
|
|
|
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
|
|
msgstr "<26>* Eu preparei um prato de lesmas fritas para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu as deixei alí na mesa..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não gostaria do que tem na geladeira."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma barra de chocolate de marca no freezer."
|
|
|
|
msgid "<32>* Do you want it?"
|
|
msgstr "<32>* Você quer?"
|
|
|
|
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
|
|
msgstr "* (Pegar a barra de chocolate?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não pegar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a barra de chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
|
|
"fridge."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) SEMPRE bisbilhotando na geladeira."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Ele pensava, que se procurasse bem o suficiente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Outra barra de chocolate iria simplesmente aparecer aí dentro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... que fofo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Isso foi antes do replicador de chocolate ser "
|
|
"instalado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* A barra de chocolate já foi tomada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... e você quer tocar um dos seus sons?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Certo, vou ver o que posso fazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... alô?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Já está de pé!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você não dormiu por muito tempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* O sistema atmosférico parece ainda não ter sido concertado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* O sistema atmosférico para estar com mal funcionamento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Se você se sentir fraco, não hesite em voltar para a cama."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* ... no mais."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por quanto tempo você está parado aí!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu suponho que não importe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Napstablook, um visitante, ofereceu-se para tocar música."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* E ele te convidou especificamente para estar no palco com ele!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você gostaria de visitar a sala de atividades para vê-lo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Oh, e, eu peço desculpas pelo estado da torta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* Parece que um pequeno cachorro branco invadiu minha cozinha de "
|
|
"novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Oh, e, eu peço desculpas pelo estado da torta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Eu tentei meu melhor para salva-la."
|
|
|
|
msgid "* (See Napstablook's show?)"
|
|
msgstr "* (Ver o show do Napstablook?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
|
|
"* I will let them know you are coming."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Maravilhoso!\n"
|
|
"* Eu vou contar para ele que você vai."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu estarei na sala se você precisar de mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
|
|
"* You are up early."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, olá, pequeno.\n"
|
|
"* Você acordou cedo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você tem certeza que dormiu o suficiente?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* ... além disso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Bom dia, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda assim, eu fiz meu melhor para salva-la."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* As estrelas estão lindas hoje, não é mesmo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Estarei na sala de estar se você precisar de mim."
|
|
|
|
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
|
|
msgstr "<25>* As Outlands estão excepcionalmente barulhentas hoje."
|
|
|
|
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
|
|
msgstr "<25>* Parece que um bully tem causado medo ao redor..."
|
|
|
|
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
|
|
msgstr "<25>* É melhor não sair para tão longe."
|
|
|
|
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
|
|
msgstr "<25>* As Outlands estão muito silenciosas hoje."
|
|
|
|
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
|
|
msgstr "<25>* Eu tentei ligar para alguém hoje, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Nothing."
|
|
msgstr "<25>* Nada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/3}* E outras novidades, um pequeno cachorro branco atacou minha "
|
|
"cozinha de novo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Além do cachorrinho branco invadindo minha cozinha, é claro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que você goste..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* É bem preocupante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bom, eu estarei na sala de estar se você precisar de mim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
|
|
msgstr "<25>{#f/20}{|}* Vem aqui- {%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
|
|
msgstr "<25>{#f/19}{|}* Vem aqui- {%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sinto muito pelo que tenho feito você passar, meu "
|
|
"pequeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Eu deveria saber que não posso te manter aqui para sempre."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... mas, se você precisar de alguém para conversar..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sinta-se livre para me ligar sempre que quiser."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Com tanto que meu celular consiga alcançar, atenderei."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/14}* Seja bom, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Seja bom, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
|
|
"* You changed your mind?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
|
|
"* Você mudou de ideia?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Talvez você realmente seja diferente dos outros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... que bom."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou terminar aqui e te encontro novamente em casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Obrigado por me ouvir, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Significa muito para mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* ...\n"
|
|
"* Forgive me, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* ...\n"
|
|
"* Me desculpe, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Eu perdi minha sanidade por um momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... não se preocupe."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou o Halo.)"
|
|
|
|
msgid "* (Equip the Halo?)"
|
|
msgstr "* (Equipar o Halo?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Te ensinar até o momento tem sido difícil, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Talvez esse vídeo vá ajudar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
|
|
"* It is time for your third and final lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}* Certo.\n"
|
|
"* É hora da sua terceira e última lição."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você acha que consegue chegar ao final desta sala..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... por conta própria?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você tem certeza...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É apenas uma pequena distância."
|
|
|
|
msgid "* (Change your mind?)"
|
|
msgstr "* (Mudar de ideia?)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* É importante fazer coisas por conta própria, não é?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
|
|
" take you home."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Se você recusar-se a mudar de ideia, Toriel te levará para "
|
|
"casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tudo bem..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Boa sorte!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... Eu entendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Não tenha medo, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se você realmente não quer sair do meu lado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu irei te levar pelas salas restantes das Outlands."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Pegue minha mão, pequeno..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É hora de ir para casa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Você pegou o celular.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Você conseguiu!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Minha criança, por qual motivo você demorou tanto!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Você se perdeu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* You DO seem alright..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ...\n"
|
|
"* Você parece bem..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu devo admitir, estou surpresa que você tenha vindo até o fim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Seu comportamento até o momento que me feito questionar..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/4}* ... você tem tentando brincar com minha cara esse tempo todo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* Para ser franco, não tenho tempo para uma tamanha inutilidade."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
|
|
"* You were never in any real danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não se preocupe.\n"
|
|
"* Você nunca esteve em perigo de verdade."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Este foi meramente um teste da sua independência."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Na verdade, minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tem coisas das quais eu preciso resolver."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Enquanto eu estou fora, espero que você se comporte bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Existem desafios a frente que necessitam ser explicados..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sair por aí sozinho te trará perigos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/10}* Here.\n"
|
|
"* Take this CELL phone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* Aqui.\n"
|
|
"* Pegue esse celular."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você precisar de qualquer coisa enquanto estou "
|
|
"fora..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Não hesite em ligar-me."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
|
|
msgstr "<26>{#f/23}* E fique longe de confusão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Seja bom, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Olá!\n"
|
|
"* Aqui é a Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
|
|
msgstr "<25>* Meus afazeres estão demorando mais do que eu pensava."
|
|
|
|
msgid "<25>* You must wait a little longer."
|
|
msgstr "<25>* Preciso de você espere um pouco mais."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Obrigado pela paciência, minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você é muito bom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Olá...\n"
|
|
"* Aqui é a Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu encontrei o que estava procurando..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
|
|
"* How odd."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas um pequeno cachorrinho branco pegou!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Os cães gostam de farinha?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Err, essa é uma pergunta desnecessária, claro."
|
|
|
|
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
|
|
msgstr "<25>* Vai demorar um pouco mais para meu retorno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Obrigado novamente por ser tão paciente..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você ouve uma respiração ofegante pesada do outro lado da "
|
|
"linha.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"{#s/bark}* Bark!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"{#s/bark}* Bark!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escuta uma voz na distância.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Pare, por favor!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Volte aqui com meu telefone!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
|
|
"phone.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Parece que um pequeno, cachorro branco está dormindo no "
|
|
"telefone.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco... ronco...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
|
|
"* Little puppy...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oláááá?\n"
|
|
"* Pequeno cachorro...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Onde está vooocê?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou lhe dar um belo cafuné na cabeça!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O ronco para.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... se você trazer meu celular."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O cachorro levanta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Parece que o cachorrinho voltou a dormir em cima do "
|
|
"telefone.)"
|
|
|
|
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
|
|
msgstr "<25>* (Você escuta uma voz na distância.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
|
|
"* I heard that, you little white dog..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha! Eu escutei isso, seu pequeno cachorrinho "
|
|
"branco..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Agora eu vou te encontrar!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
|
|
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O ronco para.)\n"
|
|
"* (O cachorro parece estar correndo atrás de algo.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, não tem escapatória!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
|
|
"* This is... Toriel..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Olá...\n"
|
|
"* Aqui é... Toriel..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"* Bark!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
|
|
"* Bark!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Não, cachorro malvado!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* (Choraminga... choraminga...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
|
|
"* I will find another cell phone for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Pronto, pronto...\n"
|
|
"* Eu vou encontrar outro celular pra você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
|
|
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Feliz em ouvir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (É possível ouvir o cachorro se distanciando.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Por favor, me desculpe por toda essa bagunça."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu estarei aí para te buscar logo, logo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... já?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... sem paciência?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Eu não deveria me surpreender."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Apenas lembre-se que a muitos perigos pela frente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Seria uma pena ver você ferido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
|
|
"* This is Toriel."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Olá?\n"
|
|
"* Aqui é a Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você não saiu da sala, saiu?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
|
|
"hurt."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Existem muitos perigos a frente, eu não quero ver você se "
|
|
"machucar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Tome cuidado, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Alguns minutos depois..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Eu voltei!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
|
|
"* Even I am impressed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Sua paciência até agora tem sido louvável.\n"
|
|
"* Estou impressionada!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
|
|
"* It is time I took you home now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* De toda forma.\n"
|
|
"* É hora de te levar para casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Por favor, permita-me."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Seja bem vindo ao nosso lindo Outpost, pequeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Existem muitas lições das quais eu desejo te ensinar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Primeiro e mais importante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Quebra-cabeças!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Deixe me demonstrar esse pequeno exemplo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
|
|
"outpost..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pode parecer estranho, mas engenhocas assim são "
|
|
"tradição aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Resolver quebra-cabeça faz parte da nossa rotina diária."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Com um tempo, e um pouco de guia, você vai acostumar-se com "
|
|
"eles."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Quando você estiver pronto, prosseguiremos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é bem flertador para um humano."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
|
|
"monsters, you'll see hearts next to their names."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quando você {@fill=#cf7fff}FLERTA{@fill=#fff} com diferentes tipos de "
|
|
"monstros, você verá corações próximos a seus nomes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
|
|
"the more hearts you'll have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quanto mais monstros você {@fill=#cf7fff}FLERTA{@fill=#fff}, mais "
|
|
"corações você vai ter."
|
|
|
|
msgid "<32>* I wonder..."
|
|
msgstr "<32>* Me pergunto..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Just how far can you go?"
|
|
msgstr "<32>* O quão longe você pode chegar?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
|
|
msgstr "<32>* Talvez, meu amigo, você possa se tornar... uma lenda."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ei humano, você já tentou flertar?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* Eu consigo ver pela sua cara que você ainda não tentou."
|
|
|
|
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
|
|
msgstr "<32>* Eu vou te dizer, é muito divertido."
|
|
|
|
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
|
|
msgstr "<32>* Os inimigos nem vão saber onde enfiar o rosto!"
|
|
|
|
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Psst... se você começar a flertar, talvez eu tenha mais para te "
|
|
"contar."
|
|
|
|
msgid "<32>* Good luck with that!"
|
|
msgstr "<32>* Boa sorte com isso!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ei humano, agora que você começou a flertar..."
|
|
|
|
msgid "<32>* How does it feel?"
|
|
msgstr "<32>* Como é o sentimento?"
|
|
|
|
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
|
|
msgstr "<32>* É bem legal, né?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é algum tipo de Bully por estas "
|
|
"partes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* Join the club, pal."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ha!\n"
|
|
"* Seja bem vindo ao clube, bacana."
|
|
|
|
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
|
|
msgstr "<32>* Você está falando com o bully número um da área."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
|
|
"you'll see swords next to their names."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Como um {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} em diferentes tipos de "
|
|
"monstros, você vai ver uma espada ao lado de seus nomes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
|
|
"more swords you'll have."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quanto mais monstros você faz {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, mais "
|
|
"espadas você terá."
|
|
|
|
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Porém, só para você saber, nem todos os monstros podem ser "
|
|
"amedrontados."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
|
|
msgstr "<32>* É como flertar... mas com a morte."
|
|
|
|
msgid "<32>* Fun, right?"
|
|
msgstr "<32>* Legal, certo?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você tem sido um belo bully nesta área."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Todo mundo está com medo de você, hein?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escutei que você é o tipo romântico por aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Todo mundo te ama, hein?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é tipo um herói por essas áreas."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
|
|
msgstr "<32>* Todo mundo gosta de você, hein?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
|
|
msgstr "<32>* Olha... pessoalmente, eu acho que você tem muito tempo livre."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
|
|
"* Am I wrong?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* O que?\n"
|
|
"* Vai dizer que estou errado?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Então, você foi o co-host do show de música, né?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
|
|
msgstr "<32>* Talvez agora você tenha os modos para aceitar minha oferta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu procuro alguém que queira comprar este quadrinho limitado do Super "
|
|
"Starwalker."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
|
|
"* 5G, take it or leave it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu gostei daquele show, então você tem um desconto.\n"
|
|
"* 5G, pegar ou largar."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (Comprar o Super Starwalker 1 por 5G?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
|
|
"here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ei, você percebeu que tem algo estranho acontecendo por"
|
|
" aí?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu poderia jurar que os quebra-cabeças foram desativados sozinhos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Bem, eu estou procurando algum comprador para esta edição limitada do "
|
|
"Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Finalmente, alguém falou comigo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
|
|
msgstr "<32>* Eu estou parado aqui faz anos e ninguém aceitou minha oferta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Interested?\n"
|
|
"* All I'm askin' for is 10G."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Interessado?\n"
|
|
"* Tudo que eu peço são 10G."
|
|
|
|
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
|
|
msgstr "{#n1!}* (Comprar o Super Starwalker 1 por 10G?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
|
|
"Starwalker comic strip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interessado em comprar minha edição limitada do Super "
|
|
"Starwalker?"
|
|
|
|
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
|
|
msgstr "<32>* Tudo que eu peço são 5G."
|
|
|
|
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
|
|
msgstr "<32>* Tudo que eu peço são 10G."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você não tem G suficiente.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Eu vou ser sincero, isso não parece 5G..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Eu vou ser sincero, isso não parece 10G..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sem interesse, huh?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Well, that's fine.\n"
|
|
"* I'll just find someone else..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Tá tudo bem.\n"
|
|
"* Eu vou só encontrar outro comprador."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (Você obteve Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
|
|
"* Enjoy the comic strip."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Incrível!\n"
|
|
"* Faça proveito do quadrinho."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Voltou, huh?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
|
|
msgstr "<32>* Desculpa, eu não tenho mais nada para vender."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você está carregando muito.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Esses seus bolsos parecem meio cheios..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu ouvi dizer que eles estão refazendo a franquia das "
|
|
"comics..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
|
|
"something."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* O personagem principal é alguma cobra com óculos de sol ou algo do "
|
|
"tipo."
|
|
|
|
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
|
|
msgstr "<32>* Se eu estivesse no comando, provavelmente faria um spinoff..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
|
|
msgstr "<32>* Do Gumbert, provavelmente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
|
|
"reboot they were planning."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Talvez agora que estamos todos livres, eles farão "
|
|
"aquele reinício na história."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* What was it called?\n"
|
|
"* Oh, I've already forgotten..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Como era chamado?\n"
|
|
"* Ah, nesse ponto eu já esqueci..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Agora, o que era AQUELA raquete?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, desculpa, meus olhos não são mais o que eram "
|
|
"antes..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
|
|
"* It happened again?\n"
|
|
"* Tch, kids these days..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
|
|
"* Aconteceu de novo?\n"
|
|
"* Tch, crianças esses dias..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Crianças esses dias..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
|
|
"* Was that my Super Starwalker comic strip?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
|
|
"* Esse é meu quadrinho do Super Starwalker?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... and here I thought I'd gotten rid of that thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... e eu aqui pensando que tinha me livrado disso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
|
|
"stop you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Se... se você fizer aquilo de novo... eu vou-vou ser "
|
|
"obrigado a te parar!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
|
|
"* Not again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-não...\n"
|
|
"* Não de-de novo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
|
|
"* Eles pegaram a mesa do DJ para usar em outro show mais tarde."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
|
|
msgstr "<32>* ... Huh, talvez isso vá ser da hora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* The bully who came through here earlier..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
|
|
"* O bully que passou aqui mais cedo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... turned out to be you."
|
|
msgstr "<32>* ... era você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
|
|
"way?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Você nos salvou no fim, mas porque tanta violência durante o caminho?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
|
|
"* Os músicos hoje em dia se cobram demais."
|
|
|
|
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
|
|
msgstr "<32>* Pessoalmente, eu amo os tons usados hoje em dia."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* É triste que provavelmente não teremos mais a oportunidade de ouvir "
|
|
"aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
|
|
";)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* Pelo menos você ainda tem bife para lhe fazer companhia, "
|
|
"certo? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
|
|
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... não isso de novo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
|
|
"* The food these days just gets worse and worse..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
|
|
"* A comida hoje em dia tá cada vez pior..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Me foi prometido algo de \"verdade\", mas eu só ganhei uma cópia "
|
|
"barata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
|
|
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey, para de falar mal dos meus produtos na frente dos "
|
|
"clientes! ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
|
|
msgstr "<32>* Aliás, e se o seu gosto para comida for muito exigente ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
|
|
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... típico."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... Não é basicamente o que é?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... é basicamente o que é."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta Queimada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Sopa de Torta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta de Lesma."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta de Caramelo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
msgstr "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Olá, criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Sem razão em particular..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você prefere canela ou caramelo?"
|
|
|
|
msgid "* (Which do you prefer?)"
|
|
msgstr "* (Qual você prefere?)"
|
|
|
|
msgid "Cinnamon"
|
|
msgstr "Canela"
|
|
|
|
msgid "Bscotch"
|
|
msgstr "Caramelo"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Certo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
|
|
"* Thank you very much!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Oh, certo!\n"
|
|
"* Muito obrigado!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você não desgosta de caramelo, certo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você não desgosta de canela, certo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu sei sua preferência, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você ficaria satisfeito se encontrasse isso no seu prato?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Entendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Claro, claro, é óbvio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Cuide-se."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bem então."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou ver o que posso fazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu irei te ligar mais tarde, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não tem alergias, tem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Suponho que humanos nem possam ter alergia a comida de monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
|
|
"* Forget I asked!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
|
|
"* Esqueça que eu perguntei!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Olá, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu percebi a pouco que faz tempo desde que eu limpei aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Provavelmente a várias coisas espalhadas por aí..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
|
|
"much."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você pode pegar as que gostar, mas não carregue muito."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Vai que você acaba encontrando algo que realmente gosta?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você vai querer ter espaço nos bolsos para levar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (A alavanca parece estar presa.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* A alavanca está emperrada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança, como você chegou aqui!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... aí esta você."
|
|
|
|
msgid "<25>* Are you alright?"
|
|
msgstr "<25>* Você está bem?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
|
|
"* Impressive."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Nem um arranhão!\n"
|
|
"* Impressionante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
|
|
"* Very well."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Nem um arranhão...\n"
|
|
"* Que ótimo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Você parece ferido..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Aqui, aqui, eu te curo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Você se machucou."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Por favor, deixa-me curar suas feridas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
|
|
"* Someone is going to answer for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* Quem fez isso contigo?\n"
|
|
"* Alguém vai responder por essas ações."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
|
|
"* It was foolish of me to leave you on your own."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Me desculpe, foi tolo da minha parte te deixar sozinho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... é só eu, ou parece que tem algo de errado na atmosfera?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Talvez o sistema que provê gravidade está com mal funcionamento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
|
|
"* I am sure it will be resolved shortly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não a preocupação.\n"
|
|
"* Tenho certeza que será resolvido logo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Come!\n"
|
|
"* I have a surprise for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Venha!\n"
|
|
"* Eu tenho uma surpresa para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Seja bem vindo ao meu lar!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Consegue sentir..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, esqueci de verificar o forno!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
|
|
"behavior, I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu estive tão ocupada com seus comportamentos "
|
|
"anteriores..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
|
|
"off!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu preciso cuidar disso agora, por favor, não saia "
|
|
"daí!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Consegue sentir?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
|
|
"* It is a homemade snail pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surpresa!\n"
|
|
"* É uma torta de lesma caseira."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
|
|
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surpresa!\n"
|
|
"* É uma torta de canela com caramelo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
|
|
"tonight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu pensei que você iria preferir isso invés da torta de lesma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Agora, faz tempo desde que eu cuidei de alguém..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mas eu ainda desejo que você tenha um ótimo tempo vivendo aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
|
|
"* I have another surprise for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Siga-me!\n"
|
|
"* Eu tenho outra surpresa para você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
|
|
"* It's a room of your very own."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Olha só!\n"
|
|
"* Um quarto apenas para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Bem, eu preciso ir olhar a torta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por favor, sinta-se em casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Não seria melhor brincar em casa?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Minha criança, é perigoso brincar aqui fora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Confie em mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
|
|
"* You will float away."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* A gravidade aqui é baixa, você voaria para longe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
|
|
"* You will suffocate."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* O sistema atmosférico é fraco aqui.\n"
|
|
"* Você vai sufocar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/23}* Não tem nada para você ver aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você gostaria de ler um livro comigo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
|
|
"Outlands?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Porque você não dá uma olhada nas outras salas das "
|
|
"Outlands?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Não vou permitir que você se coloque em perigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Você quer que eu faça isso o dia inteiro?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não estou gostando desse joguinho."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, volte para casa, pequeno..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu tenho algo para te mostrar!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
|
|
"* It is not safe for you out here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Criança, não!\n"
|
|
"* Não é seguro ficar aqui!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Venha. Eu terminei de fazer o café da manhã."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
|
|
"* What are you doing!?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Criança!\n"
|
|
"* O que você está fazendo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
|
|
"here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não entende o que aconteceria se você saísse "
|
|
"daqui?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Eu... eu peço desculpas por não ter prestado tanta atenção em "
|
|
"você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Se eu tivesse, talvez você não tivesse fugido..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
|
|
"myself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* Devo admitir... Tenho medo de sair daqui eu "
|
|
"mesma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* A muitas perigos a frente que colocariam nós dois em perigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
|
|
msgstr "<25>{#g/torielSincere}* Eu quero te proteger deles, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
|
|
" in further danger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielStraightUp}* Se eu te seguir para fora daqui, eu te colocaria "
|
|
"em ainda mais perigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Minha presença seria vista como ameaça."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Por favor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Volte comigo e eu prometo que cuidarei de você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu farei tudo que você pedir, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
|
|
msgstr "<25>{#f/18}* Por favor... não me deixe como as outras..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
|
|
"* Everything will be alright now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* Aqui, aqui, minha criança.\n"
|
|
"* Tudo ficará bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Volte para casa e eu vou me juntar a você logo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Existe algo que eu preciso fazer aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* Patético..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>* I cannot...\n"
|
|
"* Even protect a single human child..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* Eu não consigo...\n"
|
|
"* Nem mesmo proteger uma única criança humana..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escuta passos caminhando para a distância.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to see you back here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Olá.\n"
|
|
"* É bom ver você de novo."
|
|
|
|
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
|
|
msgstr "<32>* Decidi revisitar este meu antigo reduto..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
|
|
"* Just like me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* É bem quieto aqui.\n"
|
|
"* Igual eu."
|
|
|
|
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
|
|
msgstr "<32>* Ah é, e eu deixei de trabalhar no CORE."
|
|
|
|
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
|
|
msgstr "<32>* Sabe, quando eu entrei no time de engenheiros..."
|
|
|
|
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu não sabia que seria chamado para o serviço de guarda improvisado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
|
|
" foresight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* ... Parece que o engano da variedade corporativa está além da minha "
|
|
"previsão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to see you at the show."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Opa, eai.\n"
|
|
"* Foi legal te ver no show."
|
|
|
|
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Meu nome é Silencio... mas eu tenho certeza que você já ouviu falar de"
|
|
" mim."
|
|
|
|
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
|
|
msgstr "<32>* Todo mundo ao redor sabe meu nome, até mesmo aquele DJ."
|
|
|
|
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
|
|
msgstr "<32>* Uma vez eu fiz minha própria performance musical aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
|
|
msgstr "<32>* \"Silencio, A Grande Fuga,\" é como é chamado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
|
|
"breath."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Quando o show acabou, eu sumi antes mesmo da plateia conseguir soltar "
|
|
"a respiração."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
|
|
"* Nice to meet you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Opa, olá.\n"
|
|
"* Prazer em te conhecer."
|
|
|
|
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
|
|
msgstr "<32>* Meu nome é Silencio... bem, pelo menos é assim que me chamam."
|
|
|
|
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
|
|
msgstr "<32>* Quer saber o motivo?"
|
|
|
|
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Eu sou basicamente um ninja do espaço, mais silencioso do que as "
|
|
"estrelas mais silenciosas."
|
|
|
|
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
|
|
msgstr "<32>* Eu consigo fugir de qualquer perigo, sem exceção."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Don't believe me?\n"
|
|
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Não acredita em mim?\n"
|
|
"* Tente alguma gracinha e veja o quão rápido eu fujo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ah, sim, acho que agora estou livre para sair da "
|
|
"galáxia."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
|
|
msgstr "<32>* ... mas talvez eu fique por aí."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Você pode até dizer, essa minha performance..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
|
|
msgstr "<32>* Foi de \"tirar o fôlego.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Tá conversando comigo ainda pra quê?"
|
|
|
|
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
|
|
msgstr "<32>* Eu já disse tudo que tinha pra dizer."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que a gaveta esta vazia.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É só uma gaveta de meias."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Escandalosa!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
|
|
"* A little messy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* É a coleção de meias da Toriel.\n"
|
|
"* Um pouco bagunçada..."
|
|
|
|
msgid "* (Make it messier?)"
|
|
msgstr "* (Bagunçar ainda mais?)"
|
|
|
|
msgid "* (Clean up the mess?)"
|
|
msgstr "* (Limpar a bagunça?)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
|
|
msgstr "<33>{#p/human}* (Você faz uma bagunça com as meias.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você organiza as meias em pares iguais.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Parece que tem uma chave escondida na gaveta.)"
|
|
|
|
msgid "* (Take the key?)"
|
|
msgstr "* (Pegar a chave?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não fazer nada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (A chave secreta foi adicionada ao seu chaveiro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas o que isso poderia destrancar...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
|
|
"that started here.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você olha para a gaveta de meia, relembrando a longa "
|
|
"jornada iniciada aqui.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você não consegue pensar em nada além de como estaria aqui "
|
|
"sem isso.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não consegue parar de olhar para as meias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
|
|
"drawer...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Você veio esse caminho todo só para revisitar a gaveta de "
|
|
"meias da Toriel?"
|
|
|
|
msgid "<32>* You have great priorities in life."
|
|
msgstr "<32>* Você tem altas prioridades na vida."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
|
|
msgstr "<32>* ... acho que faz sentido."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Salve, doçura ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Foi bem louco te ver no show, sabe? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
|
|
msgstr "<32>* Você fez um belo trabalho ficando parado ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
|
|
msgstr "<32>* Isso com certeza chama uma oferta especial ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
|
|
"\"premium\" ingredients ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Por tempo limitado apenas, nossos produtos terão ingredientes "
|
|
"\"premium\" ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
|
|
"aw naw ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* E confia em mim, doçura, isso não é aquela parada velha de antes, ah "
|
|
"naou ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
|
|
msgstr "<32>* A parada é GENUÍNA, saca ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
|
|
msgstr "<32>* É um pouco mais caro, espero que cê não ligue ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Agora... Por que você não dá uma olhadela nos produtos? ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
|
|
" ya know? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* O chefe me mandou aqui para ver o que vocês, lindas, estão fazendo, "
|
|
"sabe? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
|
|
msgstr "<32>* Podesse dizer que estamos expandindo os negócios ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Quais são nossos negócios, você pergunta? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
|
|
msgstr "<32>* Bem, na verdade é simples... nós vendemos bife ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
|
|
msgstr "<32>* E essa não é aquela porqueira replicada, ah naou ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
|
|
msgstr "<32>* Aqui a parada é real, meu ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Qualquer pessoa que disser o contrário é um mané! Sacou? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr "<32>* Com isso dito, que tal você dar uma olhadela nos produtos? ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1}* Porque você não dá uma olhadela no que temos pra "
|
|
"vender?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Obrigado por tudo, doçura ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Bife Sizzli\" por 40G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
|
|
"* Smells like ultra-hyperbole."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado como \"Bife Sizzli\" e custa 40G.\n"
|
|
"* Cheira a hipercalórico."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Bife Sizzli\" por 20G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
|
|
"* Smells like hyperbole."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado \"Bife Sizzli\" e custa 20G.\n"
|
|
"* Cheira a hipercalórico."
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
|
|
msgstr "* (Comprar o Bife Sizzli por 40G?)"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
|
|
msgstr "* (Comprar o Bife Sizzli por 20G?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* Você pegou o Bife Sizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escolha sabida, doçura ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você decide não comprar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Refri Fizzli\" por 10G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
|
|
"* Who would EVER buy this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado \"Refri Fizzli\" e custa 10G.\n"
|
|
"* Você compraria ISSO?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Refri Fizzli\" por 5G."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
|
|
"* Who would buy this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado como \"Refri Fizzli\" e custa 5G.\n"
|
|
"* Quem compraria isso?"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
|
|
msgstr "* (Comprar o Refri Fizzli por 10G?)"
|
|
|
|
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
|
|
msgstr "* (Comprar o Refri Fizzli por 5G?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você comprou o Refri Fizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Cuidado, é bem doce ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sem dinheiro, huh? ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
|
|
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tá tudo bem, doçura ;)\n"
|
|
"* Nem todo mundo pode comprar os ingredientes \"premium\" ;)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
|
|
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tá tudo bem, doçura ;)\n"
|
|
"* Só tenha certeza de voltar quando tiver um pouco ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Volte mais tarde ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aliás, estamos fora de estoque ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
|
|
msgstr "<32>* Parece que você não se cansa de nossas coisas ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Aí, se- não, quando você encontrar o chefão... fala pra ele isso ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron te conta algo no ouvido.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Boa sorte lá fore, doçura ;)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Mais tarde..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* olá todo mundo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
|
|
msgstr "<32>* este é um tom que eu escrevi faz um tempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
|
|
msgstr "<32>* eu vim fazendo experimentos com meu estilo, então..."
|
|
|
|
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
|
|
msgstr "<32>* felizmente, espero que seja bom o suficiente para vocês"
|
|
|
|
msgid "<32>* well, here we go..."
|
|
msgstr "<32>* bem, vamos lá..."
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Nossa, isso está no tom.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
|
|
"* This is good!{^30}{%}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Porque o Napstablook nunca mencionou isso?\n"
|
|
"* Isso é ótimo!{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Pois é, talvez ele só seja tímido.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Aí vem o ápice!{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
|
|
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bem, isso foi... alguma coisa.{^30}{%}"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* sim, foi alguma coisa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
|
|
"* i probably bored you guys..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/napstablook}* oh tá...\n"
|
|
"* Eu provavelmente entediei vocês..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
|
|
msgstr "<32>{#p/napstablook}* desculpa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
|
|
"* That was actually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* Não, espera!\n"
|
|
"* Isso foi..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu acho que ele não pode mais te ouvir, Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
|
|
"* They never do..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
|
|
"* Eles nunca escutam..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
|
|
"message.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ativa o terminal, mas não tem mensagem alguma.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ativa o terminal e da play na mensagem.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
|
|
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* Estamos livre, pessoal!\n"
|
|
"* Isso não é nem uma piada, o escudo de força caiu!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
|
|
"to go!"
|
|
msgstr "<32>* Sério, o CORE vai ser desligado em alguns dias, é hora de ir!"
|
|
|
|
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
|
|
msgstr "<32>* Você não quer morrer aqui, quer?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
|
|
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* O escudo de força caiu.\n"
|
|
"* Chamando todos os cidadãos para evacuação imediata."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
|
|
msgstr "<32>* ... Eu sei que você está com medo, mas vai ficar tudo bem."
|
|
|
|
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
|
|
msgstr "<32>* Ele não pode nos ferir se o deixarmos para trás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
|
|
"our... v-very kind workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* A rede de fluidos da Foundry foi reparada, graças aos "
|
|
"nossos... t-trabalhadores muito gentis."
|
|
|
|
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Uma nota não relacionada, nós... e-estamos procurando novos "
|
|
"trabalhadores."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/alphys}* Os fluidos da rede de cabos da Foundry estão c-caindo "
|
|
"novamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
|
|
"bleak."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Os trabalhadores prometeram que logo vão concertar, mas nada está "
|
|
"parecendo bom."
|
|
|
|
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Por favor, se-se qualquer um puder ajudar, precisamos de você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você já tentou checar o terminal?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
|
|
"one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A senha do terminal está logo ali, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* O que você está fazendo aqui longe, minha..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... criança..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
|
|
"* Nor should I."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Não posso mais cuidar de você, criança.\n"
|
|
"* Nem deveria."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Você tem lugares para estar, coisas para ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Quem sou eu para te impedir do seu destino?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Por favor, cuide-se sem mim..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... eu sei que você fará a coisa certa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... Vá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Só me deixe, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não posso voltar contigo, tá bom?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Eu não quero ferir os corações deles novamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* É melhor se eles não me virem de jeito algum."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... o que você está fazendo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Você está tentando me fazer companhia?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Hey."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Deixa-me te perguntar uma coisa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
|
|
"* Why did you come here?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
|
|
"* Porque você veio aqui?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Todo mundo sabe a história, certo...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
|
|
"disappear.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* \"Naves espaciais que voam para Ebott tendem a desaparecer.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (You tell Asriel the truth.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (...)\n"
|
|
"* (Você conta a Asriel a verdade.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Você não tem que estar sozinho mais, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Você fez tantos amigos maravilhosos aqui..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Eles estarão lá por você, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu sei o motivo de $(name) voar para cá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Não foi por uma situação tão boa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
|
|
"* I'll be honest with you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
|
|
"* Eu vou ser sincero contigo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) não queria nada com a humanidade."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Ele nunca me disse o porquê."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Mas ele se sentia muito mal em relação a isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
|
|
"* You're not like $(name) at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, está tudo bem.\n"
|
|
"* Você não é igual ao $(name) em nenhuma forma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Eu só acho que vocês tem um gosto muito similar para uh... "
|
|
"moda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Eu nem sei o motivo de ter agido como se vocês fossem a mesma "
|
|
"pessoa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
|
|
"* The truth is..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Talvez...\n"
|
|
"* A verdade seja que..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* $(name) só não foi a pessoa que eu quisesse que ele fosse."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Enquanto, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Você foi o amigo que eu sempre quis ter."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Então eu estava projetando um pouco."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
|
|
"* I did some weird stuff as a star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Sejamos sinceros.\n"
|
|
"* Eu fiz coisas muito estranhas como uma estrela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Existe uma última coisa que eu sinto que deveria te"
|
|
" contar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Quando $(name) e eu combinamos nossas ALMAS..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* O controle sobre meu corpo na verdade foi dividido entre nós "
|
|
"dois."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Ele foi quem pegou o próprio corpo morto no espaço."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* E então, fomos até os restos do planeta..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Foi ele quem quis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... usar todo aquele poder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu tive que lutar internamente para resistir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* E então, por minha causa, nós..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Bem, foi por isso que eu acabei como acabei."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Esse tempo todo eu me culpei por aquela decisão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* Foi por isso que eu adotei essa visão tão terrível do mundo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* \"Matar ou Morrer.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* But now...\n"
|
|
"* After meeting you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Mas agora...\n"
|
|
"* Após te conhecer..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk, eu não me arrependo mais daquela decisão."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Eu fiz a coisa certa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Se tivéssemos matado aqueles humanos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Nós teríamos declarado guerra contra toda a humanidade."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* E no fim, todos nós estamos livres, certo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mesmo os outros que vieram aqui conseguiram sair vivos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Mas, $(name)..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
|
|
"died."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* ... não sei dizer ao certo o que aconteceu com eles após "
|
|
"morrermos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Nada foi encontrado... nem mesmo a ALMA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Então... eu me pergunto se ele ainda esta por aí... em algum "
|
|
"lugar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, obrigado por me escutar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Você realmente deveria ir agora para os seus amigos, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Ah, e, por favor..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* No futuro, se vocês, uh, me ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... não pensa naquilo como eu, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Eu quero que você se lembre de mim... dessa forma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Alguém que foi seu amigo por um tempinho."
|
|
|
|
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
|
|
msgstr "<32>{|}{#p/human}* (Você diz a Asriel que você- {%}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, tá tudo bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/22}* Você não precisa salvar todo mundo para ser uma boa pessoa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* E mesmo assim... mesmo se eu conseguisse ficar nessa forma..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não sei se poderia deixar o passado para trás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... só me prometa que você vai cuidar de si mesmo, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Bem, te vejo por aí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Você tem coisas melhores para fazer, não tem?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
|
|
"* It is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Tem um escudo de segurança aqui.\n"
|
|
"* Está ativo."
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Paciência, minha criança!"
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
|
|
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Isso talvez tome um tempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Está trancado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está chorando..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está dormindo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está escrevendo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É um escudo de força."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Um porta retratos vazio..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* A muito tempo, haviam fotos nestes porta retratos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Então, ela as tirou e nunca mais pois de volta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* ... deve doer muito olhar para elas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Porta retratos vazios são como memórias perdidas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Este lugar tem muitas delas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Muitas delas neste lugar estranho."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ainda um porta retrato vazio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um porta retrato vazio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Esse aparelho parece estar algumas décadas atrasado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um aparelho inútil de pouca importância."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um antigo dispositivo de injeção de combustível."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal avisa sobre mal funcionamento inesperado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
|
|
"than they seem.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Observe que os aparelhos podem ser mais propensos a mau "
|
|
"funcionamento do que parecem.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É um set de DJ."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um set de DJ estiloso, que surpreendentemente não está em "
|
|
"uso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um set de DJ estiloso, equipado com botões e controles "
|
|
"deslizantes."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Excuse me, human.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Com licença, humano.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
|
|
"person.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Parece que você se tornou uma pessoa atenciosa e conscienciosa.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
|
|
"* (I'm quite proud.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Tenha isso vindo do meu conselho ou não...)\n"
|
|
"* (Eu estou orgulhoso.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* Ribbit."
|
|
msgstr "<32>* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Excuse me, human...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Com licença, humano...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
|
|
msgstr "<32>* (Eu tenho alguns conselhos para você sobre lutar com monstros.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
|
|
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Se você {@fill=#ff0}AGIR{@fill=#fff} de certo modo ou "
|
|
"{@fill=#3f00ff}LUTAR{@fill=#fff} até quase derrota-los...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
|
|
msgstr "<32>* (Eles talvez não queiram mais lutar com você.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
|
|
msgstr "<32>* (Se um monstro não quiser mais lutar com você, por favor...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Tenha {@fill=#ff0}PIEDADE{@fill=#fff}, humano.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha fortemente para o cosmos no além...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É irônico como olhar para o espaço sideral..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Tende a ser uma ótima forma de organizar seus pensamentos profundos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma vista do espaço sideral."
|
|
|
|
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
|
|
msgstr "<32>* Certamente não faltam por aqui, não é?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/humano}* (O sinal fala da força de vontade em tempos de angústia.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
|
|
"through.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Mesmo quando você tropeça, a vontade de seguir em frente "
|
|
"aparece.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com felicidade para o cosmos no além...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Após uma longa jornada, o vidro não parece te assustar."
|
|
|
|
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
|
|
msgstr "<32>* Não que tenha assustado em algum momento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
|
|
"is a sheet of glass..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* <32>{#p/basic}* Pensar que a única coisa entre você e a "
|
|
"vastidão infinita é uma folha de vidro..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
|
|
msgstr "<32>* Mesmo com todo o senso comum, isso não parece te incomodar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Alguém passou aqui não muito tempo atrás.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
|
|
msgstr "<32>* (Ele pediu pra não te contar onde estava indo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
|
|
msgstr "<32>* (Eu não iria mesmo, mas ele parecia tão triste...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
|
|
msgstr "<32>* (Ele provavelmente está na plataforma depois da entrada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Vá. Fale com ele. Alguma coisa boa virá disso.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Sigh...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Chorinho...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
|
|
msgstr "<32>* (Meu \"amigo\" não gosta muito de ser legal comigo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
|
|
msgstr "<32>* (Se eu desse a opção, ele até mesmo me machucaria.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (That's right.......)\n"
|
|
"* (Hurting me............)\n"
|
|
"* (................)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Tudo certo.......)\n"
|
|
"* (Me machucar............)\n"
|
|
"* (................)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Pelo menos você é legal comigo.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Hello, human...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Olá, humano...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
|
|
msgstr "<32>* (Você ouviu falar do meu amigo?)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
|
|
msgstr "<32>* (Ele estava por aqui a alguns dias atrás, na minha esquerda...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
|
|
msgstr "<32>* (Mas depois de você aparecer, ele sumiu.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
|
|
msgstr "<32>* (Ele disse que fugiria se você ferisse alguém...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (O que é confuso, já que você com certeza não fez isso.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Talvez da próxima vez você deva tentar ser mais legal?)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
|
|
msgstr "<32>* (Meu amigo está mais feliz do que nunca.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Ele disse que fugiria se você machucasse alguém, mas você não o fez.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
|
|
msgstr "<32>* (Na verdade, ele decidiu estar ao meu lado para sempre.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
|
|
msgstr "<32>* (Quanto aquele \"amigo\" dele que sempre tentou machucá-lo...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Oh, parece que ele se transformou em uma cabra.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
|
|
msgstr "<32>* (Você já tentou olhar seus ITEMS?)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
|
|
msgstr "<32>* (Se você pegou alguma coisa, é aí que você a encontrará.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
|
|
msgstr "<32>* (O que eu tenho nos meus ITEMS, você pergunta?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Oh, você é bobo... monstros não tem ITEMS!)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Obrigado por sempre mostrar piedade aos monstros.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Eu sei que te ensinei a como bater nas pessoas com segurança...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
|
|
msgstr "<32>* (Mas isso não significa que eu quisesse que você fizesse isso.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Você é uma boa pessoa.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Obrigado por tentar manter as surras no mínimo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Você não é terrível, para um humano ao menos.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Então você provou ter sido uma ameaça formidável.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
|
|
msgstr "<32>* (Mesmo assim, eu ainda não tenho medo de você...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Talvez no fim, você tenha oferecido piedade quando poderia ter me "
|
|
"atacado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Eu aprecio a contenção que você demonstrou.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
|
|
"* (Se você espancar um monstro até a quase morte...)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
|
|
msgstr "<32>* (Seu nome vai se tornar azul.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Weird, right?)\n"
|
|
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Estranho, né? Mas eu ouvi dizer que os humanos ficam azuis quando "
|
|
"espancados.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
|
|
msgstr "<32>* (Então eu suponho que você entenda o que eu digo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* (Bem, obrigado por escutar os pensamentos da minha mente.)\n"
|
|
"* Ribbit."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha profundamente para o cosmos no além...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
|
|
"lookout areas."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No final, esses quartos ainda parecem nada mais do que áreas"
|
|
" de observação."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Porque será que parece que essas salas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
|
|
msgstr "<32>* ... são feitas apenas para serem observadas?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
|
|
"of space exploration.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve que resolver quebra-cabeça é uma parte "
|
|
"desnecessária na exploração espacial.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Diferente de muitos sinais, este aqui tem um ponto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* E isso claramente não é pelo fato de eu tê-lo escrito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
|
|
"puzzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... não me fala que você realmente gostou dessas "
|
|
"quebra-cabeças."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, mesmo você não é tão esquisitão."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal descreve o valor da paciência no espaço.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"A fronteira final é um mar negro fundo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
|
|
"puzzles!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Navegar em águas jamais DEVERIA requerer resolver enigmas de desing "
|
|
"mal feito!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
|
|
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
|
|
"align{@fill=#fff}.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar no {@fill=#ff993d}grande "
|
|
"desconhecido{@fill=#fff}, espere que suas {@fill=#00a2e8}correntes se "
|
|
"alinhem{@fill=#fff}.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha reflexivo para o cosmos no além...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Com certeza... era... uma bela vista."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Com certeza é uma bela vista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
|
|
"steak sale.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O sinal parece ser uma propaganda para uma venda de bifes.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
|
|
"in the activities room!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Certifique-se de pegar uma fatia do Glyde's Signature "
|
|
"Steak (TM) logo ao lado!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
|
|
"piece."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Sim... Toriel nunca foi uma de deixar isso em um "
|
|
"pedaço."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/21}* Mesmo esses meus modelos de réplica da nave espacial foram "
|
|
"esmagados..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
|
|
"* She's usually such an organized person."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/13}* É surpreendente.\n"
|
|
"* Ela normalmente é uma pessoa super organizada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ela deve ter tido um dia ruim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Acontece..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
|
|
"* The model starships have been smashed to pieces."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* É uma caixa de brinquedo.\n"
|
|
"* O modelo de nave espacial foi quebrado em pedaços."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* As pequenas naves na caixa nunca foram reparadas."
|
|
|
|
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Se essa fosse a casa do Asgore, tudo estaria no formato perfeito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
|
|
"* And... shattered glass?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma caixa com modelos de nave espacial!\n"
|
|
"* E... vidro quebrado?"
|
|
|
|
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
|
|
msgstr "<32>* Parece que alguém quebrou suas pequenas naves."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
|
|
"exact same outfit.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você não consegue encontrar nada aqui a não ser vários do "
|
|
"mesmo modelo de roupa.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um gabinete cheio de camisetas com listras azuis e amarelas."
|
|
|
|
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
|
|
msgstr "<32>* Como se isso nunca fosse mudar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... está faltando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
|
|
msgstr "<32>* Não há muito mais para dizer."
|
|
|
|
msgid "<32>* There's not much else to say."
|
|
msgstr "<32>* Não tem muito mais o que dizer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O desenho não parece ser nada importante.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Já está acabado a muito agora, mas o verdadeiro "
|
|
"desenho eu fiz aqui..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
|
|
"form."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... foi basicamente um blueprint da minha forma como \"deus da "
|
|
"hipermorte\"."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* E agora, é claro o lendário \"hyper goner.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* É... eu acho que já tinha tudo planejado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
|
|
msgstr "<25>{#f/20}* Eu vinha com muitas ideias malucas, o tempo todo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ooh, você teria adorado meu conceito de nave estelar pan-"
|
|
"galáctica."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, eu espero..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/23}* Eu realmente espero que a gente consiga ter um momento assim "
|
|
"entre nós."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
|
|
msgstr "<25>{#f/22}* Lá atrás com $(name), isso sempre foi..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* ... difícil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
|
|
"* If you can't draw, I'll just teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Não se preocupe.\n"
|
|
"* Se você não souber, eu vou te ensinar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
|
|
"* Nothing like the original."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um desenho esquecível.\n"
|
|
"* Nada parecido com o original."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
|
|
" wings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um desenho de criança, desviando de um monstro com azas de "
|
|
"arco-íris."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
|
|
msgstr "<32>* É exatamente igual aquele em casa..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O sofá parece nunca ter sido usado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
|
|
"ever sit here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Não importa quanto tempo passe, parece que ninguém jamais "
|
|
"vai sentar aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
|
|
"* What else were you expecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* É um sofá.\n"
|
|
"* O que mais você esperava?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um sofá de aparência confortável."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* A tentação de afundar em suas almofadas deliciosas é difícil de "
|
|
"resistir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
|
|
"glance back.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você olha para o final da mesa, mas nada parece olhar de "
|
|
"volta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um fim de mesa irresistível."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* É bem irreal, está na beira da perfeição me termos de "
|
|
"condição."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com desejo para o cosmos no além...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você melancolicamente para o cosmos além...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É só outra janela."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Como sempre, é uma linda vista do espaço sideral."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma linda vista do espaço sideral."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal descreve a sala como incompleta.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
|
|
" room..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Se essa casa não fosse uma réplica, esse seria o "
|
|
"quarto do papai."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Você consegue imaginar porque nunca foi finalizado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Aquela fala afetou a mamãe... não de um jeito bom."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Como uma estrela, as vezes... eu espiava ela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
|
|
"moment."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* E o jeito que ela falava, parecia nunca ter abandonado aquele "
|
|
"momento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Então você apareceu e tudo mudou..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
|
|
"* I'm going to pretend we aren't here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Isso é muito estranho.\n"
|
|
"* Eu vou pretender que não estamos aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Quarto em reforma.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Somos nós..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É você."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É você..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... e sempre será."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É você!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você agradece a planta pelo ar que ela te fornece todos os "
|
|
"dias.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta está feliz que você está vivo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta não parece feliz em te ver."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta está feliz em te ver."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está em êxtase ao vê-lo!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sussurra a planta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta parece bastante brega."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você olha de baixo da mesa e encontra um conjunto de giz de"
|
|
" cera.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Eu acho que $(name) deve ter perdido o giz azul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
|
|
"* I KNOW they lost the blue crayon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* ... na verdade não.\n"
|
|
"* EU TENHO CERTEZA que ele perdeu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* No fim estava em uma caixa de comidas, mas ninguém pensou em "
|
|
"olhar lá."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
|
|
msgstr "<25>{#f/16}* Ele deve ter nomeado que a caixa era dele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
|
|
"watch."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* Se algum dia conseguirmos um novo conjunto de giz de"
|
|
" cera, estarei vigiando ele."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* O momento que você sequer pensar em perder um giz..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/8}* Eu estarei lá para impedir esta onda de crimes antes mesmo de "
|
|
"começar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Fique esperto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* Estou de olho em você, Frisk."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* E... talvez os ouvidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
|
|
"* You keep doing that."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Você está olhando meus ouvidos de novo?\n"
|
|
"* Continue fazendo isso."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Dois giz estão faltando na coleção."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um giz está faltando na coleção."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O super evasivo giz azul, perdido por anos..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma verdadeira lenda do nosso tempo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você olha em baixo da mensa e encontra um conjunto de "
|
|
"cartas.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
|
|
" things."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) e eu nunca fomos muito desse tipo de coisa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Bem... Eu disse nunca."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, vamos só não falar sobre isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A última vez que fizemos isso, uma mesa saiu "
|
|
"voando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
|
|
"* You know how it goes with card games."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Só coisa de irmão.\n"
|
|
"* Você sabe como funciona essa coisa de jogos de carta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* Não vale a pena o tempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Em pouco tempo, não vamos mais precisar pensar nisso de "
|
|
"novo."
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* São holográficos, claro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
|
|
"various grooves and ridges.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você passa a mão pela tábua de cortar, observando as várias"
|
|
" ranhuras e sulcos.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma taba de cortar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
|
|
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tábua de corte da Toriel.\n"
|
|
"* Não é tão utilizada quanto costumava ser."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
|
|
"super gross."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) sempre disse que deixar pelo no ralo era "
|
|
"nojento."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu sempre pensei que fosse normal, pra ser sincero..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
|
|
"* $(name) would never tell me things like this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Humanos nunca penteiam os pelos?\n"
|
|
"* $(name) nunca me contava essas coisas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
|
|
"* Even if it's not fur."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Eu acho que os humanos penteiam.\n"
|
|
"* Mesmo que não sejam os pelos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
|
|
"this very day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Restos de pelo branco um dia presos aqui ainda estão presos "
|
|
"até hoje."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* A pequenas bolas de pelo branco paradas no ralo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
|
|
"be a good idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu sempre me perguntei o motivo dela achar que "
|
|
"comprar isso seria boa ideia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/10}* A não ser, que ela quisesse recriar a cozinha do Asgore...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Pra alguém que parou de gostar dele, ela era muito ruim em "
|
|
"demonstrar isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
|
|
"sometimes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Muitas vezes eu desejei que Toriel e Asgore "
|
|
"ficassem juntos de novo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/16}* ... mas eu acho que foi para o melhor que isso não tenha "
|
|
"acontecido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Só não era para acontecer, Frisk..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
|
|
"* No one is going to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* É só um fogão.\n"
|
|
"* Ninguém vai usar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É só um fogão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
|
|
"* Toriel may not need a new one on the new world."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O fogão está bem limpo.\n"
|
|
"* Toriel provavelmente não vão precisar de um no novo mundo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
|
|
"* Toriel must use fire magic instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O fogão está bem limpo.\n"
|
|
"* Toriel deve usar magia de fogo invés dele."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não sabe o que está no lixo...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem simbólico, a lixeira tem estado vazia."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma receita aqui para o Chá Estrelado"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho bastante grande da cadeira de jantar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de jantar grande."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a queen."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Para uma rainha."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
|
|
"recipes, and gardening tips.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O livro nesta bancada consiste em fatos sobre lesmas, "
|
|
"receitas de família e dicas para jardinagem.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma bancada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escolhe um livro...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
|
|
"called a radula?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* * \"Sabia que os caracóis têm uma língua parecida com uma "
|
|
"motosserra chamada rádula?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Poucos sabem sobre esse fato.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
|
|
"they mature.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Outro fato interessante sobre é como seu sistema digestivo troca "
|
|
"enquanto eles crescem.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Oh, e eu já mencionei...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Lesmas falam. {^10}Realmente. {^10}Devagar.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Brincadeira, lesmas não falam.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
|
|
"* \"I know I couldn't.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Quer dizer, imagina um mundo onde as lesmas pudessem falar?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca o livro de volta.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Receitas da Família Dreemurr: Torta de Lesma\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
|
|
"family line.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Torta de Lesma é uma receita tradicional dos membros da Família "
|
|
"Dreemurr.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
|
|
"steps.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Fazê-la é um processo simples, e pode ser feita com cinco passos.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
|
|
"plate.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Primeiro, prepare a crosta inferior colocando-a em cima de uma forma"
|
|
" de torta.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
|
|
"until smooth.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Em seguida, bata o leite em pó, os ovos e os temperos em uma tigela "
|
|
"até ficar homogêneo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
|
|
" the mixture.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Então, pegue lesmas de idade e jogue-as na mistura.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Depois disso, ponha os ingredientes na forma.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
|
|
" a lattice.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Por último, prepare a crosta superior cortando a folha em tiras e "
|
|
"formando uma treliça.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
|
|
msgstr "<32>* \"Então asse a torta!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
|
|
"serve!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Uma vez que a torta estiver pronta, deixe a gelar, retire da forma e"
|
|
" sirva!\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Olá, amigos jardineiros.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
|
|
"stagnation...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Quando tratamos de Flores Estreladas, a uma linha entre crescimento "
|
|
"e estagnação...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
|
|
msgstr "<32>* \"É preciso acesso ao espaço aberto.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Por isso que elas normalmente crescem em Aerialis...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
|
|
msgstr "<32>* \"É a área mais aberta do Outpost.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você percebe o tamanho pequeno dessa cadeira de jantar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de jantar pequena."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a demon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Cabe um menino."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a prince."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Cabe um príncipe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a child.\n"
|
|
"* Like you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Cabe uma criança.\n"
|
|
"* Como você!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for... a little angel.\n"
|
|
"* Like you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Cabe um... lindo anjo.\n"
|
|
"* Como você!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (As plantas parecem ser decorativas da natureza.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
|
|
"* Nothing more."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma planta decorativa.\n"
|
|
"* Nada mais."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma planta decorativa na mesa de jantar da Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) gostava de pretender que esses eram "
|
|
"instrumentos músicas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Ele coloca para fora e começava a \"toca-los\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
|
|
"duet."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Assim que eu me juntei, fizemos um pequeno instrumental juntos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
|
|
"then..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/13}* Nós começamos a usar nossas vozes para emular os instrumentos, "
|
|
"e então..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mãe e pai chegaram e começaram a adicionar vocais!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
|
|
"in outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Acabou que alguém estava ouvindo do lado de fora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
|
|
"droves..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Antes mesmo de notarmos tinham monstros entrando na casa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
|
|
"thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* $(name) e eu estávamos no meio da sala, fazendo nossa música."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Mas agora nós tínhamos uma orquestra inteira atrás da gente!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* <25>{#f/17}* Devemos ter realizado metade do Índice Harmonexus "
|
|
"naquele dia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* ... é um livro antigo cheio de sons da nossa cultura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
|
|
"pokers..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Tudo isso porque brincamos de faz de conta com "
|
|
"alguns atiçadores de fogo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* Dizem que você pode fazer um instrumento com qualquer coisa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
|
|
"* I'M an anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/15}* Pera aí...\n"
|
|
"* EU sou qualquer coisa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Por favor não faça um instrumento musical de mim."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Atiçadores de fogo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
|
|
"* Or are they?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Eles são apenas atiçadores de fogo...\n"
|
|
"* Ou são?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
|
|
"all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Considere que o fogo da Toriel é o único confortável, não quente o "
|
|
"suficiente."
|
|
|
|
msgid "<32>* Why would she need these?"
|
|
msgstr "<32>* Pra quê ela precisa disso?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
|
|
"instruments."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Bem, pelo processo de eliminação, estes devem ser instrumentos músicas"
|
|
" avançados."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Um rack de instrumentos musicais avançados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Se uma olhada de perto, você percebe que estes são de fato atiçadores "
|
|
"de fogo."
|
|
|
|
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* É difícil dizer, já que essas ferramentas eram meio que feitas..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
|
|
msgstr "<32>* Antes mesmo do Outpost ser construído."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho excepcional da cadeira de jantar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de rei para jantar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
|
|
"* Fit for a king."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
|
|
"* Cabe um rei."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (A cama parece ser bem menor do que costumava parecer.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma cama."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É a cama da Toriel."
|
|
|
|
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
|
|
msgstr "<32>* Certamente grande demais para você."
|
|
|
|
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
|
|
msgstr "<32>* Você ainda tem um tempo para ir, mas você vai crescer com isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
|
|
"and a foreboding possibility.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O livro na bancada consiste em história, biologia e uma "
|
|
"gama de possibilidades.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É a bancada de livros da Toriel."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Nosso mundo destruído... nosso povo morto... porquê?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Claramente, os humanos devem ter um motivo para seus ataques.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Nosso povo era uma real ameaça para eles?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
|
|
msgstr "<32>* \"A ameaça de nosso potencial trouxe tanto medo?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
|
|
"else to go.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Seja lá qual for o caso, nós fomos cercados e não havia onde ir.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Evacuar era nossa única forma de sobreviver.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
|
|
"the parents and the child.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Quando um Boss monstro nasce, uma ligação mágica é formada"
|
|
" entre os pais e a criança.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
|
|
"the child.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Através disso, sua ALMA é criada, envelhecendo os pais junto com a "
|
|
"criança.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
|
|
"monsterkind...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"A ALMA de um boss monstro totalmente crescido é a mais forte da "
|
|
"sociedade monstro...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ela é capaz de persistir após a morte, por apenas uma fração de "
|
|
"minuto.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
|
|
" us.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Nós estávamos preocupados sobre o que aconteceria se os "
|
|
"humanos nos atacassem.\""
|
|
|
|
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
|
|
msgstr "<33>* \"Mas é se um de nós atacasse ao invés disso...?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Seríamos capazes de suportar tamanho traição?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
|
|
msgstr "<32>* \"Mas quem seria capaz de fazer tal coisa?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Esse cacto te lembra de alguém que você já conheceu.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Finalmente, uma planta de casa que todos conhecemos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
|
|
"* Truly the most tsundere of plants."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ah, o cacto.\n"
|
|
"* A planta mais tsundere de todas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
|
|
"or anything..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Não é como se o cacto estivesse esperando você voltar nem "
|
|
"nada do tipo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
|
|
"owns it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Está pequeno cadeira parece pequena demais para seu dono.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma cadeira de leitura."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Cadeira da Toriel dedicada a leitura..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
|
|
msgstr "<32>* ... pelo menos até o Asgore decidir tomar para ele."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
|
|
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Ele sempre gostou dessa cadeira.\n"
|
|
"* Eu ficaria surpreso se ele não a tomasse para si."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Cadeira da Toriel dedicada a leitura."
|
|
|
|
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
|
|
msgstr "<32>* Cheira a ossos preguiçosos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o parágrafo circulado.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Por que o esqueleto queria um amigo?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Resposta: Porque ele estava soossinho...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* As piadas do mesmo calibre continuam."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha outro parágrafo.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
|
|
"vices?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Qual outro nome para os vícios de um "
|
|
"esqueleto?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Resposta: Hernia de disco...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Não faz sentido continuar lendo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Como um esqueleto diz adeus?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Resposta: Vou dar no pé...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa aí nem foi MINIMAMENTE engraçada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ninguém aguenta muito esse tipo de piada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
|
|
"sleep?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Por que o esqueleto baba durante o "
|
|
"sono?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Answer: Porque ele está tendo um sonho a flor da pele...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Que as divindades tenham piedade..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você continua lendo as piadas ruins."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
|
|
"fight?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: O que o esqueleto diz ao começar uma "
|
|
"batalha?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Pergunta: Vamos resolver essa palhaossada...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
|
|
"* That wasn't even a pun!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Sério?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Estamos perdendo células cerebrais aqui..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'O que tem lá em cima?' pergunta o esqueleto.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
|
|
msgstr "<32>* \"... O teto não respondeu.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* I have no words."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* Nem sei o que dizer."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha o parágrafo final.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
|
|
"* This one's not a joke..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
|
|
"* Este não é uma piada..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Um humano apareceu nas Outlands hoje.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu confio que o Sans cuidará dele, mas...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu preferiria não força-lo a tal obrigação.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
|
|
"the outpost?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"É mesmo assim, um único guarda real proteger o humano do restante do"
|
|
" Outpost?\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Com esperança essas perguntas serão inúteis daqui um tempo.\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Não tem nada escrito aqui.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
|
|
"skeleton puns.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O diário parece consistir basicamente das piadas de "
|
|
"esqueleto.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha a página mais recente.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
|
|
"incorrect.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Parece que meus preconceitos em relação a Asgore "
|
|
"estavam incorretos.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
|
|
"truly going on.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Ao falhar em confronta-lo, eu também falhei em entender o que estava"
|
|
" acontecendo.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu estava certa em pensar que não mereço ser uma mãe.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Mas talvez agora... eu consiga aprender o que ser mãe significa de "
|
|
"verdade.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu vou precisar pensar sobre isso sozinha.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
|
|
"* You wouldn't find it funny."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* É um diário.\n"
|
|
"* Você não acharia engraçado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o parágrafo mais recente.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi rabiscado com um giz de cera."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
|
|
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Não tem sido o melhor dos dias.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Ainda assim, outro humano caiu em meus braços...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"O sétimo e último humano que ele precisa para quebrar a barreira.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
|
|
msgstr "<32>* \"Eu não deveria deixar isso acontecer.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* \"Com as apostas tão altas neste, um confronto pode ser "
|
|
"inevitável...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
|
|
"least.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Tem sido um dia interessante, para dizer o "
|
|
"menos.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Um humano apareceu...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Então, tentou fugir...\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
|
|
msgstr "<32>* \"E então, a coisa mais estranha aconteceu.\""
|
|
|
|
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
|
|
msgstr "<32>* \"Uma lembrança da qual eu necessitei por muito tempo...\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Esta planta de casa parece extremamente normal.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma planta de casa."
|
|
|
|
msgid "<32>* What more is there to say?"
|
|
msgstr "<32>* O que tem mais para se dizer?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* As lesmas estão começando a cheirar... fantasmagóricas."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... what could this mean?"
|
|
msgstr "<32>* ... o que isso poderia dizer?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É a lixeira da Toriel, contendo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* Snails."
|
|
msgstr "<32>* Lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
|
|
msgstr "<32>* Camadas e camadas de lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Talvez seja assim que elas fiquem após seus dias expirarem."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* E nada ALÉM de lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Ou talvez eu tenha ido e perdido completamente o sentido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* Did I mention the snails?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* ...\n"
|
|
"* Já mencionei as lesmas?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ou talvez..."
|
|
|
|
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
|
|
msgstr "<32>* ... pera, o que eu estava dizendo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
|
|
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Oh, certo.\n"
|
|
"* O achado sobre o novo cheiro fantasmagórico das lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Camadas e camadas de lesmas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com animação para o cosmos além...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A primeira de muitas janelas que fazem parte das Outlands."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve as qualidades de um bom relacionamento.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
|
|
"forward.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Um bom relacionamento querer confiança e bondade para "
|
|
"continuar andando.\""
|
|
|
|
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
|
|
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Tão nojento de sentimental."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* As tortas da mamãe sempre foram as melhores..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* Eu ainda me lembro do sabor da primeira que eu comi."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
|
|
msgstr "<25>{#f/15}* Eu nunca me senti tão feliz após morder alguma coisa..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
|
|
"confection."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/17}* ... é como se tivesse transcendendo a outro nível de "
|
|
"confeitaria."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, talvez eu esteja sendo muito propagandista."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Mas eu estou te dizendo, Frisk..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
|
|
msgstr "<25>{#f/13}* ... não importa o que aconteça com a mãe e o pai..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
|
|
msgstr "<25>{#f/17}* Você PRECISA que ela faça uma daquelas tortas para mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/20}* Eu... me pergunto se ainda gostaria delas tanto quanto antes, "
|
|
"depois de tudo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Com certeza faz muito tempo..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* É apenas uma bancada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
|
|
"countertop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Há uma mancha em forma de anel quase invisível na bancada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O fantasma da torta uma vez a esmagou \"assombradamente\" na"
|
|
" bancada."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Não muito tempo após poderá arrumar essa atrocidade."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você sente com força que deveria deixar isso de lado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Você pode ter sido um bully, mas deixou a torta intacta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Talvez algumas coisas são assustadoras demais, até pra você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
|
|
"time..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A torta pode ter sido intimidada por você, mas após todo "
|
|
"esse tempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
|
|
"all this time..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O tamanho da torta pode não mais te intimidar, mas após todo"
|
|
" esse tempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
|
|
"permit you to eat it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Você ganhou um sentimento de respeito pela torta que não "
|
|
"permite consumi-la."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Não tem mais nada para ser feito aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O tamanho da torta não te intimida de forma alguma."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Na verdade, ela deve estar intimidada por você..."
|
|
|
|
msgid "* (Smash the pie?)"
|
|
msgstr "* (Esmagar a torta?)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* O tamanho da torta te intimida demais para come-la."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não esmaga-la.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá um balanço...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi totalmente destruído."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
|
|
"different."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Diferente dos desafios anteriores, este é um pouco "
|
|
"diferente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* É BEM raro, mas alguns quebra-cabeças no Outpost..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... precisam da assistência de outro monstro."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você entende o que precisa fazer agora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você entende o que deve fazer agora?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
|
|
"* Very good."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Muito bem, pequeno!\n"
|
|
"* Muito bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sua vez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* É sua vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
|
|
"* Only one row to go."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Muito bem!\n"
|
|
"* Apenas mais uma vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
|
|
"* I am proud of you, my child..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Estou muito orgulhosa de você, minha criança..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Venha comigo quando estiver pronto para sua próxima lição."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* A resposta não está comigo, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Tente repetir o que você fez antes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vá lá..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
|
|
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
|
|
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Olá!\n"
|
|
"* Eu sou {@fill = #ff0}TWINKLY {@fill = #fff}.\n"
|
|
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} a {@fill=#ff0}ESTRELA{@fill=#fff}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* O que te trás ao Outpost, amigo viajante?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Você está perdido, não está?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, coisa boa que eu estou aqui para você!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Eu não estou no meu melhor formato, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... alguém precisa te ensinar como as coisas funcionam por aqui!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Acho que o bom e velho eu terei que fazer isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Vamos começar, que tal?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Mas você já sabe disso, né não?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Ainda assim, sou eu quem devo te mostrar como a banda toca."
|
|
|
|
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
|
|
msgstr "<25>* Vamos começar, que tal?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, chega."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Se você quer continuar resetando, de todas as formas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Faça o que quiser."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Só não espere passar de mim tão facilmente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Você não tem nada melhor pra fazer?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
|
|
"huh?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetando logo após tomar um dano, né?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Que patético."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}* Como se eu fosse esquecer o que você fez..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Seu desviador imundo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Eu posso brincar desse joguinho o dia inteiro, "
|
|
"idiota."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* E já que você sabe exatamente o que vem em seguida...{%15}"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Olá."
|
|
|
|
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
|
|
msgstr "<25>* Parece que eu vou tomar uma bola de fogo se vacilar por aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Uma tristeza, sério..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Eu iria me divertir muito com você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Até logo!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* Mas que infernos você tá fazendo, $(name)?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
|
|
msgstr "<25>{#f/12}{#v/0}* Tínhamos o Outpost nas nossas mãos!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era seguir o plano."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer ela passar pela Foundry..."
|
|
|
|
msgid "<25>* Finish off the guards..."
|
|
msgstr "<25>* Acabar com os guardas..."
|
|
|
|
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
|
|
msgstr "<25>* E chegar a Cidadela!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era finalizar com os "
|
|
"guardas..."
|
|
|
|
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
|
|
msgstr "<25>* E chegar a Cidadela!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era MATAR aquele robô de "
|
|
"merda..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era passar pela Cidadela!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era MATAR aquele pedaço de "
|
|
"lixo nerd!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era andar até o fim!"
|
|
|
|
msgid "<25>* We were so close!"
|
|
msgstr "<25>* Estávamos tão perto!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Covarde..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu não tenho exata certeza do que acabou de acontecer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Nós estávamos na nave e então..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* I..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Eu..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
|
|
msgstr "<25>{#f/8}* Eu tenho que ir..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Então, de volta ao começo estamos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
|
|
"* I wonder how you'll do this time around."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/5}* Eu estava te esperando.\n"
|
|
"* Eu me pergunto como você vai se sair dessa vez."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
|
|
"* Maybe it'll be easier for you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/11}* Quem sabe?\n"
|
|
"* Talvez seja mais fácil dessa vez."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* Certamente foi para mim quando eu tinha seus poderes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Boa sorte!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
|
|
"being!"
|
|
msgstr "<20>{#f/5}Vê esse coração? Essa é sua ALMA, a culminância do seu ser!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
|
|
"itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/5}Sua ALMA é uma parte importante de você e precisa de LOVE para se "
|
|
"sustentar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
|
|
"{#f/11}'happiness shards.'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Por aqui, o \n"
|
|
"LOVE é compartilhado através de... {#f/11}'fragmentos de felicidade.'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
|
|
" LOVE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{*}{#f/5}Para te colocar no caminho correto, eu vou começar "
|
|
"compartilhando parte do meu LOVE contigo."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/5}Tente pegar o máximo que conseguir!{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/8}Ops, eu acho que você os perdeu..."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/5}Mas tudo bem!"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}Aqui, pega mais um pouco.{^20}{*}{#x1}{%}"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/12}Mas o que-... você tem demência ou coisa do tipo?"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#x2}CORRA. PARA. AS. BALAS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
|
|
|
|
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
|
|
msgstr "CORRA. PARA. OS. fragmentos da amizade~"
|
|
|
|
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
|
|
msgstr "<20>Neste mundo, é MATAR ou MORRER."
|
|
|
|
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
|
|
msgstr "<20>Imagine, uma ALMA como a sua aparecendo na minha porta..."
|
|
|
|
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
|
|
msgstr "<20>Você realmente pensou que eu deixaria passar essa oportunidade?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
|
|
msgstr "<20>{#f/7}Nah, você sabe o que está acontecendo aqui, não sabe?"
|
|
|
|
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
|
|
msgstr "<20>Você só queria tormentar um pouco seu velho amigo Twinkly, não é?"
|
|
|
|
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
|
|
msgstr "<20>Senhor... você não deve fazer ideia com quem está mexendo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
|
|
msgstr "<20>{#v/1}Que tal só irmos direto ao ponto, não é mesmo?"
|
|
|
|
msgid "<20>Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}MORRA.{^20}{%}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
|
|
"youth..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#p/toriel}Que criatura terrível, torturando uma pobre e inocente "
|
|
"criança..."
|
|
|
|
msgid "<20>Have no fear, little one."
|
|
msgstr "<20>Não tenha medo, pequeno."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Eu sou {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, protetora das "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Eu venho aqui todo dia para olhar se alguém pode ter batido a nave."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>Follow me, child.\n"
|
|
"There is much I intend to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>Siga-me, criança.\n"
|
|
"Tem muito que eu preciso te ensinar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
|
|
"* Where did you come from, little one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh!\n"
|
|
"* De onde você veio, pequeno?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você está ferido?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Forgive me for asking so many questions."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ...\n"
|
|
"* Me perdoe por perguntar tantas coisas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu sou {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, protetora das "
|
|
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
|
|
" have been stranded here."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* Eu venho aqui todos os dias para ver se alguém não caiu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
|
|
"* There is much I intend to teach you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Siga-me, criança.\n"
|
|
"* A muito que eu preciso te ensinar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* This way."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente que seria melhor deixar isso assim.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
|
|
"* There is nothing remarkable about it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Este cofre é bem velho.\n"
|
|
"* Não tem nada memorável sobre isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
|
|
"* They made one just for you, $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, olha pra isso.\n"
|
|
"* Eles fizeram um só para você, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Que tocante."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Este cofre é datado em dezembro de 251X."
|
|
|
|
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>* Há um antigo manifesto de manutenção de registros escondido ao lado "
|
|
"dele..."
|
|
|
|
msgid "* (Access the manifest?)"
|
|
msgstr "* (Acessar o manifesto?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pega o manifesto novamente.)"
|
|
|
|
msgid "* (Read the next page?)"
|
|
msgstr "* (Ler a próxima página?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Porém não havia mais nada para ler.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você põe o manifesto de volta a onde ele pertence.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
|
|
"* (It seems very worn out.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você põe suas mãos no boneco.)\n"
|
|
"* (Parece muito desgastado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
|
|
"* CITADEL standard-issue."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Um boneco de treino, circa 251X.\n"
|
|
"* Edição padrão da CIDADELA."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
|
|
"* The song of the stars?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Pode ouvir isso? \n"
|
|
"* O som das estrelas?"
|
|
|
|
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
|
|
msgstr "<32>* Em certos lugares no Outpost, como este aqui... é aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
|
|
msgstr "<32>* Você só precisa estar ouvindo."
|
|
|
|
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
|
|
msgstr "<32>* Bem legal, certo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
|
|
"* Or something of the like."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* Sapos espaciais e Starflies!\n"
|
|
"* Ou algo parecido."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Sapos espaciais...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Starflies...?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* É o trio dos problemas!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* O trio se tornou um duo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Só mais um."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente e companhia se apresentam!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is difficult for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* A vida é difícil para esse monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is getting better for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* A vida está ficando melhor para este monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* A vida não parece ficar mais fácil para este monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life is very confusing for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* A vida é bem confusa para este monstro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
|
|
"* Life seems to be very lovely for this monster."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
|
|
"* A vida parece ser um amor confuso para este monstro."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaçou Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit não entendeu o que você disse..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaçou o Froggit novamente.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
|
|
" run away."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Froggit lembrou-se das ameaças passadas e decidiu que é hora"
|
|
" de fugir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você cumprimentou Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flertou com Froggit.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não disse nada para traduzir isso.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
|
|
"* (Froggit seems to understand you now.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você traduziu o que disse.)\n"
|
|
"* (Froggit parece entender agora.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit está abismado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Froggit está hesitante em relação a continuar está batalha."
|
|
|
|
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
|
|
msgstr "<32>* Sentindo-se ameaçado, Froggit corre da batalha!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit não mostra sinais de medo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit está corando, mesmo que apenas por dentro."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Fica vermelho.)\n"
|
|
"Ribbit..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Meow."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece relutante sobre lutar com você."
|
|
|
|
msgid "* Froggit"
|
|
msgstr "* Froggit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Arrepio, agitação.)\n"
|
|
"Ribbit..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
|
|
"Ribbit.."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}(Cora suavemente.)\n"
|
|
"Ribbit..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit está tentando fugir."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit pula perto!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
|
|
"utilia."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* O campo de batalha está cheio do cheiro de crystherium "
|
|
"utilia."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece não enteder o motivo de estar aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit pula e gira."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
|
|
"* This monster has only just learned how to fly..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
|
|
"* Este monstro acabou de aprender a voar..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
|
|
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
|
|
"* Este monstro desejava ter ficado no chão."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ajuda Flutterlyte a voar mais alto no ar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte te agradece, e voa para longe..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Flutterlyte.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
|
|
"tears and flies away..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Sem capacidade de aguentar seu cumprimento, Flutterlyte se "
|
|
"acaba em choro e voa..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você chora, lamenta e range os dentes.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte entra em pânico e voa longe..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por que isso é tão difícil..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por favor me ajude..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu tenho medo..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu não consigo..."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
|
|
|
|
msgid "* Flutterlyte"
|
|
msgstr "* Flutterlyte"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte mal consegue se manter no ar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte aparece!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte continua pedindo desculpas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte paira mansamente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* O cheiro de pêras frescas permeia pelo ar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte está hiperventilando."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte evita contato visual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Staring contest master.\n"
|
|
"* Family name: Eyewalker"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Mestre na competição de encarar.\n"
|
|
"* Nome de família: Eyewalker"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Este Bully está tentando muito pretender que não está lisonjeado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* This monster is honored to be in your line of sight."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Este monstro está honrado por estar no seu campo de vista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
|
|
"* (Oculoux stares back harder.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você encara Oculoux.)\n"
|
|
"* (Oculoux encara com mais precisão.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
|
|
"eventually...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O olho de Oculoux fica cada vez mais tenso e, "
|
|
"eventualmente...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (... Oculoux desiste.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Oculoux.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você rudemente crítica Oculoux por encarar pessoas.)"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você ousa encarar?"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Olha quem mudou de opinião."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
|
|
"is\n"
|
|
"strong\n"
|
|
"with\n"
|
|
"this one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<99>{#p/basic}{~}O olhar\n"
|
|
"é\n"
|
|
"forte\n"
|
|
"com\n"
|
|
"este."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que tsundere da sua parte."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que? S-sem chance!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está regando."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu tenho meus olhos em você."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não me diga o que fazer."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Encarar é cuidar."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que monstruosidade."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que tal uma competição de encaradas?"
|
|
|
|
msgid "* Oculoux"
|
|
msgstr "* Oculoux"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como você ousa questionar nosso método de vida!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux não parece mais se importar com a luta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Um par de Oculoux se aproximam!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está encarando você diretamente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux range os dentes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a gotas de lágrimas."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux ficou vermelho."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está olhando para você."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está sozinho agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Parece malvado, mas só está com a plateia errada..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Agora sozinho, ele expressa seu amor pela dança."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* It seems comfortable with you.\n"
|
|
"* VERY comfortable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Ele parece confortável com você.\n"
|
|
"* MUITO confortável."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
|
|
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
|
|
"* Mesmo parecendo durão, ele claramente está em dor..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Silente.)"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
|
|
"others.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você tenta insultar Silente, mas ele está focado demais nos"
|
|
" outros.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente está sussurrando para os outros."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Está começando a cheirar a um hotel barato."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}MENTE SOLTEIRA IMUNDA\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}OBEDEÇA A MENTE MAIOR\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}LEGIÃO! NÓS SOMOS A LEGIÃO!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}PRESTE ATENÇÃO AO ENXAME\n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
|
|
".."
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}EM UNÍSSONO, AGORA \n"
|
|
".."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}EU NÃO LIGO."
|
|
|
|
msgid "* Silente"
|
|
msgstr "* Silente"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente recusa desistir."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você tenta insultar Silente, mas ele tá muito feliz pra "
|
|
"ligar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Silente não parece se importar no cosmos."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ser eu é muito legal!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}La la~ Só seja vo- cê~"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Nada como um tempo sozinho!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Balance os braços, bebê~"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você desafia Mushy para um duelo.)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
|
|
msgstr "<33>{#p/story}* Mushy aumenta sua VELOCIDADE para este turno!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Huge fan of space cowboys.\n"
|
|
"* Gunslinger."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Grande fã de cowboys do espaço.\n"
|
|
"* Pistoleiro."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* Huge fan of space cowboys.\n"
|
|
"* Even the sexy ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Grande fã de cowboys do espaço.\n"
|
|
"* Até mesmo os fortões."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
|
|
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
|
|
"* Após dar tudo de si, este pistoleiro está impressionado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Mushy.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você zomba de Mushy.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy aguarda o próximo desafio."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Vamos ver o que você tem."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você acha que pode me vencer?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy, o confuso e o despertado."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}H-hey, para com isso!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy faz um último levante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
|
|
"Bang!\n"
|
|
"Bang!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
|
|
"Bang!\n"
|
|
"Bang!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Segura essa!"
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tudo em dia."
|
|
|
|
msgid "* Mushy"
|
|
msgstr "* Mushy"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se curva em respeito."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy invade!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy ajusta sua postura."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se prepara para uma grande batalha."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy segura o coldre."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a pólvora."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* Mushy pretende não estar aborrecido por suas provocações."
|
|
|
|
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
|
|
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como se tudo isso fosse funcionar em mim."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* It's Napstablook."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* É o Napstablook."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* Não parece que ele quer estar aqui por mais tempo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* Hopeful, for the first time in a while..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* Com esperança, pela primeira vez em um tempo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
|
|
"* The romantic tension is at an all-time high."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
|
|
"* A tensão romântica está no seu auge."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}okay, eu acho...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sou eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta consolar Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você da a Napstablook um sorriso simpático.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você conta para Napstablook uma pequena piada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você demonstra adoração pelo chapéu de Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}deixe-me {#x1}tentar...{^20}{#x2}{^20}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}eu chamo de {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
|
|
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}você gostou?{^40}{%}"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh meu....."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}claro, claro..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}não entendo..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}você não sente muito..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... você sabe que não pode matar fantasmas, "
|
|
"certo...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
|
|
msgstr "<11>{~}nós somos meio que incorpóreos e tals"
|
|
|
|
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
|
|
msgstr "<11>{~}eu estava abaixando minha vida só pra não ser rude"
|
|
|
|
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
|
|
msgstr "<11>{~}desculpa... eu só fiz disso mais estranho..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
|
|
msgstr "<11>{~}vamos pretender que você me venceu..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}ooooooooo"
|
|
msgstr "<11>{~}ooooooooo"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta sua melhor fala no Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você faz um elogio sincero a Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você tranquiliza Napstablook de seus sentimentos em relação"
|
|
" a eles.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu só te faria mal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
|
|
"i've heard that one....."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
|
|
"eu já escutei essa..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}uh... você acha mesmo?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh, você está falando sério..."
|
|
|
|
msgid "<11>{~}oh no....."
|
|
msgstr "<11>{~}oh não....."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu estou bem, obrigado"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}apenas conectando..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Só fazendo minhas coisas..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu sabia..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}tanto faz..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}diga o que quiser..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}jogue tudo pra fora..."
|
|
|
|
msgid "* Napstablook"
|
|
msgstr "* Napstablook"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você faz um comentário de flerte sobre o chapéu de "
|
|
"Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
|
|
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}heh... valeu"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Aí vem Napstablook."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook parece um pouco melhor."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook parece querer te mostrar algo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera uma resposta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Os olhos de Napstablook estão brilhando."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* Napstablook claramente não sabe lidar com essa situação."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está questionando a si mesmo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está ganhando tempo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera pelo seu próximo movimento."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está olhando para a distância."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook desejava não estar aqui."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está tentando de tudo para te ignorar."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você fala para Napstablook que o chapéu dele é uma merda.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaça Napstablook.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
|
|
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave inglesa.)\n"
|
|
"* (Toriel pega e devolve para você.)"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}Isso não fará nada, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Knows best for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Sabe o melhor pra você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Seems to be holding back."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Parece estar se segurando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Looks pre-occupied."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Parece pré-ocupada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Just wants the best for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Só quer o melhor pra você."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
|
|
"* Thinks you are \"adorable.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
|
|
"* Só quer o melhor pra você."
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Olá, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}É bom estar de volta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/2}What's that?\n"
|
|
"You didn't expect to see me again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/2}O que?\n"
|
|
"Você não esperava me ver novamente?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/13}...\n"
|
|
"Oh, $(name)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/13}...\n"
|
|
"Oh, $(name)..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Eu tenho esperado por isso faz muito tempo."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/15}Eu estive preso dentro de uma estrela por tanto tempo, eu..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/15}..."
|
|
msgstr "<20>{#f/15}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
|
|
msgstr "<20>{#f/16}Bem, isso não importa agora."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}O que importa é que as coisas voltaram a como deveriam ser."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
|
|
msgstr "<20>{#f/2}Eu sei que você é vazio por dentro, assim como eu."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
|
|
msgstr "<20>{#f/5}Ainda somos inseparáveis após todos estes anos..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<20>{#f/1}Listen.\n"
|
|
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
|
|
msgstr ""
|
|
"<20>{#f/1}Escuta.\n"
|
|
"Eu tenho um plano que vai nos trazer mais próximos que nunca."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Comigo, você, e nossas ALMAS roubadas..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Vamos destruir tudo neste Outpost abandonado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<21>{#f/2}Qualquer um que tentar ficar no caminho do nosso futuro "
|
|
"perfeito..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Vamos transformá-lo em poeira."
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bem-vindo de volta, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
|
|
msgstr "<20>{#f/1}Pronto para começar de onde paramos?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Pois bem."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/3}..."
|
|
msgstr "<20>{#f/3}..."
|
|
|
|
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
|
|
msgstr "<20>{#f/4}Só vamos indo logo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez porque eu seja o único que você vai escutar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
|
|
"* I'm just a sweet, innocent little child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Mas o que eu sei, huh?\n"
|
|
"* Eu sou só uma doce e inocente criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Isso é impossível..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
|
|
"* Or hallucinating.\n"
|
|
"* Or maybe..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu devo estar sonhando.\n"
|
|
"* Ou alucinando.\n"
|
|
"* Ou talvez..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* No."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Não."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Isso é real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mas você morreu, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Você não pode possivelmente estar falando comigo."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Pretenda que é um sonho, então."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Se isso funciona pra você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* O que você quer?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Você sabe com eu me sinto em relação a humanidade, não sabe?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Claro."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Errado."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... não é o caso com esse humano."
|
|
|
|
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
|
|
msgstr "<32>* Desde que ele chegou aqui, eu estive o seguindo..."
|
|
|
|
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
|
|
msgstr "<32>* E agora ele está me pedindo para te alcançar."
|
|
|
|
msgid "<32>* What do you think that means?"
|
|
msgstr "<32>* O que você acha que isso significa?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Significa que você deve deixá-lo ir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... você não entende o que está em jogo aqui?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
|
|
msgstr "<25>{#f/11}* Seu eu deixá-lo ir, ele com certeza vai morrer."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... não vai."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* E não é por isso que você está fazendo toda essa briga, ou "
|
|
"é?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* Com essa atitude, talvez você realmente seja "
|
|
"$(name)."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Você sempre questionou minha autoridade."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu acho que tenho todo o direito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
|
|
"lies beyond the Outlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Você deseja mantê-lo aqui por medo do que tem depois das "
|
|
"Outlands."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
|
|
msgstr "<33>{#p/basic}* Mas as coisas não são as mesmas de cem anos atrás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
|
|
"go see for yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/basic}* Você só é ignorante e tem medo de ir ver como as coisas "
|
|
"estão por conta própria."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... mas se eu deixar ele ir, eu não serei capaz "
|
|
"de..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Estar lá por ele?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Ei, eu sei o sentimento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Mas prender ele aqui será condená-lo a morte para sempre."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
|
|
"for?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Que vida é essa da qual não se pode fazer nada que valha a "
|
|
"pena vive-la?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), eu..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Você deu pra ele um telefone, lembra?"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Mantenha a linha aberta, e talvez ele possa te fazer uma "
|
|
"ligação."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... e você?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
|
|
"* I'll be alright."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Olha.\n"
|
|
"* Eu vou ficar bem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
|
|
"gone."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* Tudo que eu peço é que você não o esqueça após ir embora."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* até mais, Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... até, $(name)."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
|
|
"moment..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Me acertar no meu momento de maior "
|
|
"fraqueza..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
|
|
"Ha..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
|
|
"Ha..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Parece, pequeno..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
|
|
"along..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Que foi um erro acreditar em você... "
|
|
"desde o início..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
|
|
"them..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}E pensar que eu estava te protegendo "
|
|
"deles..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}Parece, pequeno..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
|
|
" you..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Que eu estava protegendo eles... de "
|
|
"você..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Você é mais forte do que eu pensava..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
|
|
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Me escute, pequeno..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
|
|
"dust..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Em poucos momentos eu irei me tornar "
|
|
"em poeira..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
|
|
"SOUL..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Quando isso acontecer, tome a minha "
|
|
"ALMA..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
|
|
" this place."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}É a única forma de escapar deste "
|
|
"lugar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
|
|
"to... succeed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}Você não pode... permitir que o plano "
|
|
"de ASGORE... tenha sucesso..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
|
|
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2} Minha criança..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
|
|
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Seja boa... tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
|
|
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Me siga."
|
|
|
|
msgid "* Toriel"
|
|
msgstr "* Toriel"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}O que você está fazendo?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}O que você está tentando provar?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Lute comigo ou fuja!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Pare de me olhar desta forma!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Vá embora!"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
|
|
"...\n"
|
|
"..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu sei que você deseja ir pra casa..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Mas o caminho a frente é muito perigoso."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Então por favor... volte para casa."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu sei que não temos muito..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Mas nós podemos ter uma boa vida aqui."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu e você, como uma família..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Isso não parece bom?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por que você está tornando isso tão difícil?"
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por favor, só..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Volte para dentro."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, criança..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
|
|
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Talvez foi tolo da minha parte..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
|
|
msgstr "<11>{#f/13}Tentar te parar dessa forma..."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
|
|
msgstr "<11>{#f/9}Talvez eu devesse ter deixado você ir."
|
|
|
|
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
|
|
msgstr "<11>{#f/17}Por que você está chamando por \"$(name)?\""
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel está na sua frente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel prepara um ataque mágico."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel está agindo de forma indiferente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel te encara nos olhos."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/story}* ..."
|
|
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez tenha outro caminho..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
|
|
"* (No effect.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você pede para Toriel te deixar passar.)\n"
|
|
"* (Sem efeito.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
|
|
"* (She winces briefly.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você pergunta a Toriel o porque dela realmente estar fazendo isso.)\n"
|
|
"* (Seus olhos brilham.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
|
|
"* (She hesitates.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você implora para Toriel parar.)\n"
|
|
"* (Ela hesita.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você novamente implora para Toriel parar.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... talvez haja muito em jogo para ela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
|
|
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você grita com Toriel.)\n"
|
|
"* (Ela fecha os olhos e respira fundo.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você grita com Toriel mais uma vez.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... conversar não fará mais nenhum bem."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não tinha nada para ser dito.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não havia sentido em fazer isso agora.)"
|
|
|
|
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
|
|
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}Minha.{^15}{%}"
|
|
|
|
msgid "Say Hello"
|
|
msgstr "Dizer Olá"
|
|
|
|
msgid "About Yourself"
|
|
msgstr "Sobre Você"
|
|
|
|
msgid "Call Her \"Mom\""
|
|
msgstr "Chamar ela de \"Mãe\""
|
|
|
|
msgid "Flirt"
|
|
msgstr "Flertar"
|
|
|
|
msgid "Toriel's Phone"
|
|
msgstr "Toriel Telefone"
|
|
|
|
msgid "Puzzle Help"
|
|
msgstr "Ajuda Quebra-cabeça"
|
|
|
|
msgid "Insult"
|
|
msgstr "Insultar"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você quer saber mais sobre mim...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Bem, eu temo que não a muito o que dizer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu não sou nada além de uma velha senhora que se preocupa "
|
|
"demais!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você realmente quer saber mais sobre mim..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Que tal dar uma olhada ao redor...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu construí ou pelo menos ajudei a construir boa parte do que "
|
|
"você vê."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* Você deveria pensar duas vezes antes de me insultar pelo "
|
|
"telefone!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* I could pinch your cheek!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
|
|
"* Eu poderia apertar sua bochecha!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Você vai encontrar alguém melhor do que essa velha senhora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh dear, are you serious...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh senhor, você está falando sério...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Minha criança, não sei se isso é patético ou cativante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* E depois de você me chamar de \"Mãe...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
|
|
"* You are a very \"interesting\" child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Pois bem.\n"
|
|
"* Você é uma criança muito \"interessante\"."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Eu não consigo te entender."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Aqui é a Toriel."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você só queria dizer oi...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* \"Hello!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Pois bem.\n"
|
|
"* \"Oi!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
|
|
"* Hee hee."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu espero que seja o suficiente.\n"
|
|
"* Hee hee."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você queria dizer oi novamente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* \"Saudações\" eu diria!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* É o suficiente?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você está entediado?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
|
|
"* I should have given you something to do."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mil perdões.\n"
|
|
"* Eu deveria ter te dado algo para fazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Por que não usar sua imaginação para distrair-se?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pretenda que você é... um piloto lutador!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Torcendo e girando, fazendo rolos na velocidade da luz..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Pode fazer isso por mim?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Olá, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Me desculpe, mas eu não tenho muito mais o que dizer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Mas é ótimo ouvir sua voz..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Alô?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
|
|
"* Did you just call me \"Mom?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
|
|
"* Você acabou de me chamar de \"Mãe?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Well...\n"
|
|
"* I suppose..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Bom...\n"
|
|
"* Eu suponho..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Que isso te fará feliz?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
|
|
"* \"Mother?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Me chamar de...\n"
|
|
"* \"Mãe?\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* Call me whatever you like!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Tudo bem.\n"
|
|
"* Me chame do que quiser!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh my... again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
|
|
"* Oh meu... de novo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
|
|
"* You are a very sweet child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
|
|
"* Você é uma criança muito fofa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* E depois de ter flertado comigo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ajuda com um quebra-cabeça...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você não saiu da sala, saiu?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Espere meu retorno e nós resolveremos juntos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... algo me diz que você não precisa da minha ajuda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ...\n"
|
|
"* I am afraid I cannot help you at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ...\n"
|
|
"* Infelizmente eu não posso te ajudar agora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
|
|
"* This is..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Olá?\n"
|
|
"* Aqui é..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* ...!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Você poderia repetir isso para mim?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Minha criança... eu não acho que você sabe o que isso significa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/12}* Eu vou pretender que você não disse isso pra mim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança..."
|
|
|
|
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
|
|
msgstr "Tem um sabor distinto, sem alcaçuz."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Doce Monstro.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
|
|
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Doce Monstro\" Cura 10 HP\n"
|
|
"* Tem um sabor distinto, sem alcaçuz"
|
|
|
|
msgid "Monster Candy"
|
|
msgstr "Doce Monstro"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Doce Monstro.)"
|
|
|
|
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
|
|
msgstr "Cheira a Monóxido de Hidrogênio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou a água fora.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
|
|
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Água\" Cura 12 HP\n"
|
|
"* Cheira a Monóxido de Hidrogênio."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você bebe a Água.)"
|
|
|
|
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
|
|
msgstr "<33>{#p/human}* (Você está cheio de hidratação.)"
|
|
|
|
msgid "A well-deserved chocolate bar."
|
|
msgstr "Uma totalmente merecida barra de chocolate."
|
|
|
|
msgid "Chocolate"
|
|
msgstr "Chocolate"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora a barra de Chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* ... oh bem."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (19 HP. Este ítem parece te lembrar de alguém.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
|
|
"* It's a well-deserved treat."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Barra de Chocolate\" Cura 19 HP\n"
|
|
"* É uma barra de chocolate bem merecida."
|
|
|
|
msgid "Chocolate Bar"
|
|
msgstr "Barra de Chocolate"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu uma Barra Chocolate.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel reconhece o cheiro e sorri um pouco."
|
|
|
|
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
|
|
msgstr "Está substância é dita ter altas propriedades relaxantes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora Δ-9.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (5 HP. Você se sente estranho em relação a este ítem.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
|
|
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Cura 5 HP\n"
|
|
"* Está substância é dita ter altas propriedades relaxantes."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ingeriu Δ-9.)"
|
|
|
|
msgid "A headband with its own gravity field."
|
|
msgstr "Uma bandana com seu próprio campo de gravidade"
|
|
|
|
msgid "Halo"
|
|
msgstr "Halo"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga o Halo para longe como um frisbee.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
|
|
"* A headband with its own gravity field."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
|
|
"* Uma bandana com seu próprio campo de gravidade."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca o Halo.)"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Acho que combina com você."
|
|
|
|
msgid "A whacking spoon."
|
|
msgstr "Uma colher amassada."
|
|
|
|
msgid "Dipper"
|
|
msgstr "Concha"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Pequena Concha.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
|
|
"* A whacking spoon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Pequena Concha\" (3 AT)\n"
|
|
"* Uma colher esmagada."
|
|
|
|
msgid "Little Dipper"
|
|
msgstr "Pequena Concha"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você equipou a Pequena Concha.)"
|
|
|
|
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
|
|
msgstr "Uma torta de canela com caramelo, um pedaço."
|
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Torta"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta de Canela.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
|
|
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Canela\" Cura 99 HP\n"
|
|
"* Uma torta de canela com caramelo, um pedaço."
|
|
|
|
msgid "Butterscotch Pie"
|
|
msgstr "Torta de Canela"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta de Canela.)"
|
|
|
|
msgid "Classic family recipe."
|
|
msgstr "Receita clássica de família."
|
|
|
|
msgid "Snail Pie"
|
|
msgstr "Torta de Lesma"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta de Lesma.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
|
|
"* Classic family recipe."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Lesma\" Cura 99 HP\n"
|
|
"* Receita clássica de família."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta de Lesma.)"
|
|
|
|
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
|
|
msgstr "Apesar de ser sopa, a torta continua deliciosa."
|
|
|
|
msgid "Pie Soup"
|
|
msgstr "Torta de Sopa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você joga fora a sopa de torta e a colher que veio com "
|
|
"ela.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
|
|
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Sopa\" Cura 49 HP\n"
|
|
"* Apesar de ser sopa, a torta continua deliciosa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você consome a Torta de Sopa com a colher que veio junto "
|
|
"dela.)"
|
|
|
|
msgid "Actions do have their consequences..."
|
|
msgstr "Ações tem suas consequências..."
|
|
|
|
msgid "Burnt Pie"
|
|
msgstr "Torta Queimada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você joga a Torta Queimada para fora como se ela nunca "
|
|
"existisse.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
|
|
"* Actions do have their consequences..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Torta Queimada\" Cura 39 HP\n"
|
|
"* Ações tem suas consequências..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta Queimada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A plate of fried snails.\n"
|
|
"For breakfast, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um prato de lesmas fritas.\n"
|
|
"Para café da manhã."
|
|
|
|
msgid "Snails"
|
|
msgstr "Lesmas"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora as Lesmas Fritas.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
|
|
"* A plate of fried snails.\n"
|
|
"* For breakfast, of course."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Lesmas Fritas\" Cura 19 HP\n"
|
|
"* Um prato de lesmas fritas.\n"
|
|
"* Para café da manhã."
|
|
|
|
msgid "Fried Snails"
|
|
msgstr "Lesmas Fritas"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu as Lesmas Fritas.)"
|
|
|
|
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
|
|
msgstr "Um estranho, líquido amarelo escuro."
|
|
|
|
msgid "Soda"
|
|
msgstr "Refri"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Refri Fizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Boa viagem."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
|
|
"* A dark, sickly yellow liquid."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Refri Fizzli\" Cura 8 HP\n"
|
|
"* Um estranho, líquido amarelo escuro."
|
|
|
|
msgid "Fizzli Soda"
|
|
msgstr "Refri Fizzli"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você bebeu o Refri Fizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Yuck!"
|
|
|
|
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
|
|
msgstr "Isso veio com a nave que você bateu."
|
|
|
|
msgid "Spacesuit"
|
|
msgstr "Traje Espacial"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Traje Espacial usado.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
|
|
" exile.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (20 HP. O último fragmento restante da nave espacial voou "
|
|
"para o exílio.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
|
|
"* It came with the craft you crash-landed in."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Traje Espacial\" Curo 20 HP\n"
|
|
"* Isso veio junto com a nave espacial que você bateu."
|
|
|
|
msgid "Worn Spacesuit"
|
|
msgstr "Traje Espacial"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
|
|
"apart.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<33>{#p/human}* (Depois de usar seu último pacote de cura, o Traje Espacial "
|
|
"se desfez.)"
|
|
|
|
msgid "A rusty old wrench."
|
|
msgstr "Uma chave velha e enferrujada."
|
|
|
|
msgid "Spanner"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a chave enferrujada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Uma ferramente confiável forjada nos confins da galáxia.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma chave inglesa velha e enferrujada."
|
|
|
|
msgid "Rusty Spanner"
|
|
msgstr "Chave Enferrujada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
|
|
"* (Nothing happens.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave inglesa no ar.)\n"
|
|
"* (Nada acontece.)"
|
|
|
|
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "A primeira de uma edição limita dos quadrinhos do Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 1"
|
|
msgstr "Starwalker 1"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso parece o começo de uma jornada.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* A primeira de uma edição dos quadrinhos do Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 1"
|
|
msgstr "Super Starwalker 1"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 1.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
|
|
msgstr "<32>* (Nada acontece.)"
|
|
|
|
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "O segundo de uma edição limitada dos quadrinhos do Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 2"
|
|
msgstr "Starwalker 2"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece o meio de uma jornada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O segundo de uma edição limitada dos quadrinhos do Super "
|
|
"Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 2"
|
|
msgstr "Super Starwalker 2"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 2.)"
|
|
|
|
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
|
|
msgstr "<32>* (Você encontrou um chiclete colado na história em quadrinhos.)"
|
|
|
|
msgid "* (Use the gum?)"
|
|
msgstr "* (Comer o chiclete?)"
|
|
|
|
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr "O terceiro de uma edição limitada dos quadrinhos do Super Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Starwalker 3"
|
|
msgstr "Starwalker 3"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
|
|
"beginning?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Parece o fim de uma jornada... ou seria um novo começo?)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* O terceiro de uma edição limitada dos quadrinhos do Super "
|
|
"Starwalker."
|
|
|
|
msgid "Super Starwalker 3"
|
|
msgstr "Super Starwalker 3"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 3.)"
|
|
|
|
msgid "Questionable at best."
|
|
msgstr "Questionável pra dizer o melhor."
|
|
|
|
msgid "Steak"
|
|
msgstr "Bife"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Bife Sizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, não vai fazer falta."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
|
|
"* Questionable."
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/basic}* \"Bife Sizzli\" Cura 14 HP\n"
|
|
"* Questionável."
|
|
|
|
msgid "Sizzli Steak"
|
|
msgstr "Bife Sizzli"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu o Bife Sizzli.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
|
|
msgstr "<32>{#p/basic}* Nojento!"
|
|
|
|
msgid "Secret Key"
|
|
msgstr "Chave Secreta"
|
|
|
|
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
|
|
msgstr "Usada para acessar um quarto escondido nas Outlands."
|
|
|
|
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
|
|
msgstr "Adquirida na gaveta de meias do quarto de Toriel."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
|
|
"* That must be where you crash-landed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, claro.\n"
|
|
"* Deve ser onde você acabou batendo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Os outros humanos que vieram aqui, também."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Deve ser um ponto fraco no escudo de força."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... que acaba atraindo naves para essa região específica."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Foi aqui onde eu te encontrei?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Aquela estrela falante que o atormentou tem sido uma praga aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu já tentei conversar com ele antes, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Meus esforços nunca chegaram a lugar nenhum."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Sozinho lá fora, por si mesmo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É bom que estava lá para te trazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A entrada para as Outlands..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* A área antes dessa, não faz parte disso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É... mais um local de acidente não marcado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Após o primeiro humano cair nas Outlands..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Um plataforma separada parecia uma adição óbvia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
|
|
"demonstrations."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* O quebra-cabeça nesta sala funciona como "
|
|
"demonstração."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Até porque, qual seria outro motivo para construí-lo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Infelizmente, nem todos os humanos entenderam isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Um deles tentou correr contra o escudo de segurança..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... O uso da minha mágica de cura foi requerida."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Se este aqui não é meu favorito, eu não sei qual é!"
|
|
|
|
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>* A forma na qual ensina como colaboração é uma das maiores qualidades."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Desde que meu trabalho dos sonhos É se tornar professora..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu procuro formas de demonstrar estas importantes lições."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A sala de treinamento...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Hee hee, eu estou orgulhosa da forma que você lidou com essa "
|
|
"lição."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Uma conversa amigável é preferível para está situação..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* E não só por te ajudar a fazer amigos!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Você não lidou com essa lição da forme que eu esperei..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Pelo menos no fim, você evitou o conflito."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Considerando as alternativas, essa foi... uma escolha "
|
|
"preferível."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... hmm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Verdadeiramente, eu ainda não sei como reagir ao que aconteceu."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Foi hipnotizante de assistir, no entanto..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
|
|
"* Staring at each other..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* Só vocês dois...\n"
|
|
"* Se encarando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu não posso dizer que esperei o que aconteceu, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda é cativante, no entanto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Surpreendentemente, você é o primeiro humano a tentar se "
|
|
"aproximar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Parecia uma solução tão óbvia..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* ..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
|
|
"* Ah, I cannot help but laugh!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
|
|
"* Ah, eu não consigo fazer nada além de rir!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* A falta de vergonha com que você escolheu flertar..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Certamente me pegou de surpresa!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Me escute, minha criança."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/9}* Flertar com seus adversários pode não ser a melhor escolha."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* Mas, se você conseguir fazer DAQUELA forma novamente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Não há como dizer o que você não pode chegar a um lugar dessa "
|
|
"maneira."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, certo, sobre isso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
|
|
"dummy."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu descobri que um fantasma se escondia neste boneco."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eles pareciam irritados com alguma coisa, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Após alguma conversa, eu os ajudei a se acalmar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... me pergunto onde Lurksalot está agora?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Em momentos como esse, é importante saber demonstrar respeito."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
|
|
msgstr "<25>{#f/10}* ... você entende?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
|
|
"encounters."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* É uma lição mais importante do que armadilhas ou lutas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* O enigma oferecido pelo terminal nesta sala..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Foi baseado em algo que eu encontrei em uma antiga lenda da "
|
|
"Terra."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Ela envolve uma série de quebras-cabeças intrigantes..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* E um certo assado enganoso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É triste você não querer ter resolvido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Te ver resolver foi bem gratificante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Como protetora das Outlands, eu tomei isso para mim "
|
|
"mesma..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Para ter certeza que os outros monstros não te atacariam."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas eles e eu temos um entendimento mútuo sobre isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É por isso que o Froggit partiu tão prontamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
|
|
"windy..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha ideia para está sala era que ela fosse longa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... eu senti que uma sala reta seria tão entediante."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Até porque, quem deseja andar em linha reta por toda a vida?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Uma pequena mudança no passo pode ser bem divertido."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Dessa sala em diante, mais monstros podem ser encontrados."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
|
|
"* Nice, is it not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eles gostam de \"dar uma volta\" por aqui.\n"
|
|
"* Legal, não é mesmo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Normalmente era um lugar bem quieto, mas recentemente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Quando um monstro começou a ensinar os outros como flertar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Este novo sentimento começou a mudar a atmosfera social."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A máquina de venda quebrou?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh senhor, a máquina de venda quebrou de novo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, já aconteceu mais vezes do que eu consigo contar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* No lado positivo, ISTO salva bastante energia..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... então talvez não seja de todo mal."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Para facilitar o processo de repetição do quebra-"
|
|
"cabeça..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Instalei um sistema para movê-lo de volta ao início."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* O cientista que me ajudou a instalar já se foi a muito tempo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas seus trabalhos ainda são usados até o dia de hoje."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a mais única forma de quebra-cabeça que existe "
|
|
"aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Um que testa a paciência acima da memorização."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Na maior parte, os outros humanos reclamaram sobre..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, um deles apreciou o valor que ele provê."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
|
|
"puzzle..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma pequena dica que pode te ajudar neste quebra-"
|
|
"cabeça..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* É que você pode se mexer mesmo enquanto a sequência está sendo "
|
|
"apresentada."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... Eu suponho que não exista muito utilidade para está "
|
|
"informação agora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Mas, se por alguma razão você precisar resolver isso de novo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tente o conselho que eu acabei de te dar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tem chamado minha atenção que, recentemente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Edições antigas de uma série de HQs extinta estão sendo "
|
|
"vendidas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Talvez, se você estiver entediado, pode acabar comprando uma."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Crianças da sua idade se divertem muito com essas coisas!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por uma questão de princípio, acho importante..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Aqui tem uma sala designada para descanso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Em minha própria vida, acho que as pausas são um recurso útil."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* O stærmite que reside aqui certamente concordaria..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
|
|
"here..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por alguma razão, o fantasma que vem aqui as vezes..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Tem se sentido mais triste do que nunca ultimamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu tentei questiona-lo o motivo, mas ele não me disse..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... Eu não o vi desde então."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
|
|
"area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Aquele fantasma que ligou mais cedo habita essa área "
|
|
"com frequência."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu pensei que ele ficaria feliz após a performance..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Tentei levantar o ânimo dele no passado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Mas os seus problemas não devem ser fáceis de se resolver."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se ao menos eu soubesse o que os preocupa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tem se sentido bem melhor ultimamente."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ele até veio a minha casa contar como estava bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente foi por sua causa...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
|
|
"* I am very proud of you, my child."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Que bom. Eu estou orgulhosa de ti, minha criança."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
|
|
"* We host all kinds of performances there."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* A sala de atividades.\n"
|
|
"* Nós fazemos todos os tipos de performance aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
|
|
"* And, most important of all, the arts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Drama, dança, romance e o mais importante de tudo, as artes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É sempre maravilhoso ver as pessoas se expressando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu uma vez vi um show de comédia naquela mesma sala."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca ri tanto na minha vida!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
|
|
"talking star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém aí fez \"amizade\" com uma "
|
|
"estrela."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
|
|
" star."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém fez \"amizade\" com uma "
|
|
"estrela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Um dos Froggits, eu presumo...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Eu estou bem preocupada com a segurança daquele monstro..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Mas isso é um eufemismo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A sala de junção..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* No passado, nós planejemos uma área de comunidades aqui."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
|
|
"atmosphere."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Visitantes seriam apresentados a fresca e aconchegada atmosfera."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Depois de um tempo, percebemos que poucos gostariam de vir..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por isso, o design foi alterado para o que você vê hoje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Um pouco entediante, mas nem todas as salas podem ser grandes..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}* Daqui, o importante ponto de táxi pode ser acessado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Não apenas outras áreas do Outpost são acessíveis..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas outras subseções das Outlands também."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Mas como você é uma criança, entretanto..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É bem difícil que o taxi te ofereça esta opção."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* O mercado e trabalhos oferecidos lá são mais para adultos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
|
|
"shopping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Um pequeno cogumelo me cumprimentou no caminho de "
|
|
"volta para casa..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... quando eu retornava com os ingredientes para a torta de "
|
|
"lesma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* ... quando eu retornava com os ingredientes para a torta de "
|
|
"canela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Estranhamente, estava voando acima da porta..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* A gravidade deve estar fraca naquela sala."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez a presença do táxi tenha algum efeito...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
|
|
"* The courtyard."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
|
|
"* O pátio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Admito, é vem vazio..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Nem mesmo uma criança gostaria de brincar aí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Com cada humano que veio, eu pensei em arrumar isso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Mas eles sempre se foram antes que eu tivesse a chance."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... a sala na qual eu te avisei sobre ir embora."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu pensei, se eu falasse do campo de força..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu talvez te convenceria a ficar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... Eu me lembro de falar para os outros humanos fazerem o "
|
|
"mesmo, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Teve tanto efeito em você como teve para eles."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
|
|
"ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... a sala na qual eu te avisei dos perigos a frente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Disseram-me que minhas crenças sobre ele são equivocadas, mas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu senti como um erro tomar a chance."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* ... talvez seja hora de reconsiderar meu ponto de vista."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... Eu realmente me arrependo pela forma da qual te "
|
|
"tratei aqui."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Foi erro de mim tentar te manter a força aqui..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Meramente agindo sob meus próprios desejos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu tenho certeza que você já me perdoou..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Eu merecendo isso ou não..."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
|
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Discagem..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
|
|
" for us..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mesmo que essa sala não nos traga os melhores "
|
|
"sentimentos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda é um dos meus lugares favoritos nas Outlands."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Tem um certo alguém que me visita as vezes..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Talvez você já saiba quem ele é."
|
|
|
|
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Já me ligando...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... Eu ainda nem cheguei em casa!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Por favor, espere um pouco antes de ligar novamente."
|
|
|
|
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
|
|
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Discando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... Eu ainda nem saí da sala onde estamos!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Um momento para respirar seria ótimo!"
|
|
|
|
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ponte para o resto do Outpost..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É uma lástima pensar que eu quase a destruí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É claro, o táxi ainda estaria por aí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Mas duvido que isso tenha sido muito acreditável."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Vamos ficar felizes que a ponte ainda está aí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança, se você está saindo das Outlands..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Então... eu quero que se lembre de algo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Seja lá o que te acontecer, não importa o quanto pareça "
|
|
"difícil..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu quero que você saiba que eu tenho esperança em você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu sei que você fará a coisa certa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Lembre-se disso, tudo bem?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Retornando para as Outlands tão cedo...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well.\n"
|
|
"* I cannot say I am opposed to that."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bem.\n"
|
|
"* Eu não posso dizer que me oponho a isso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você pode sair quando quiser, é claro..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, por agora, é muito bom te ver."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por quanto tempo você está em pé aí!?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Você voltou este caminho todo só para me ligar?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... Bobinho."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Se você quiser me ligar, não a necessidade de voltar tão longe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
|
|
"another?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você sabia que essa casa é uma re-criação de outra?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* No passado, eu vivi na Cidadela..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* De onde a cópia dessa casa veio."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* De vez em quando, eu me esqueço que não estou realmente lá..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não há muito o que dizer sobre o corredor."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
|
|
msgstr "<26>{#f/1}* Mas, você pode dar uma olhada no espelho, se quiser..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu ouvi dizer que refletir sobre si pode ser algo poderoso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, é seu quarto!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Seu... quarto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Talvez já não seja mais."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Na verdade, eu vou deixar essa decisão para você..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você pode descansar sempre que puder."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Então você entrou no meu quarto."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Se você gostar, você pode ler um dos meus livros na prateleira."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, por favor, não esqueça de colocar de volta."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* E nem ouse abrir essa gaveta de meias."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
|
|
"little one."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Não tem necessidade de me ligar quando eu estou bem "
|
|
"aqui, pequenino."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dando uma voltinha na sala de estar, estamos?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Say.\n"
|
|
"* Have you read all of the books yet?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Me diga.\n"
|
|
"* Você já leu todos os livros?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Eu pensei sobre ler um livro sobre fatos de lesmas para ti..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Mas deve ser repetitivo demais para alguém tão jovem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A cozinha...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu deixei uma barra de chocolate no freezer para você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu sei que é... um grande favorito dos humanos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
|
|
"ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Seu eu estou certa, um amigo meu deve estar logo a "
|
|
"frente."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* Não temas, pequeno."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Continue indo..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do que eu me lembro, esta longa sala..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
|
|
"Starton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* ... teria sido a base para uma cidade nos arredores de Starton."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Obviamente, nunca passou disso."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Uma cidade é mais que o suficiente!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
|
|
"inverter?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu presumo que agora você já tenha ouvido falar do "
|
|
"\"inversor de gravidade?\""
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
|
|
msgstr "<26>{#f/0}* É um aparelho do qual Sans me contou."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente, tem outro mundo lá em cima..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Um lugar que as coisas nem sempre olham para a direção correta."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
|
|
"intersection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Esta antiga plataforma de pouso já foi um cruzamento "
|
|
"movimentado..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Naves de suprimento indo e voltando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Prontos para ajudar em seja o que fosse construído em seguida..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* É bem triste que o Outpost parou de expandir."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Por um tempo, construir novas áreas definiu nossa cultura!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
|
|
"someday."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Eu ouvi dizer que o irmão de Sans deseja se unir a Guarda "
|
|
"Real um dia."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Que jovem esqueleto inspirador..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
|
|
"dream."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Apesar dos meus sentimentos sobre a guarda, é bom para ele ter "
|
|
"sonhos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Eu me preocupo que muitos tem desistido de seus sonhos "
|
|
"ultimamente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
|
|
"* That skeleton knows what is best for him."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Mas não ele!\n"
|
|
"* Esse esqueleto sabe o que é melhor para si."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
|
|
"station."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans me disse dos utensílios que o Papyrus construiu."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Uma alça, para que ele \"balançe\" para o serviço..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Uma chamada \"chave inglesa\" usada para \"correção\" "
|
|
"estelares..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
|
|
"responsibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* E um tablet para poder anotar cada uma de suas "
|
|
"responsabilidades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Assim você poderia pensar que ele trabalha no laboratório."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* A Guarda Real está te dando muito trabalho?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sans disse que te alertaria de potenciais encontros."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez eu devesse estar mais preocupada, porém..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Algo me diz que você ficará bem."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu tenho fé que aquele esqueleto te protegerá."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, que som amável..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu reconheceria um bot construtor em qualquer lugar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Após o banimento das IA, nós tivemos maior parte delas "
|
|
"desligadas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Mas os dois cuja senciência não os corrompeu..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Nós os deixamos para um desligamento mais pacífico."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É legal saber que eles estão sobrevivendo até hoje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
|
|
"puzzles."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans me disse sobre a apreciação do seu irmão por "
|
|
"armadilhas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu ouvi dizer que ele criou algumas ele mesmo...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Estou super curiosa sobre a \"Parede de Fogo.\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
|
|
"* Or are they merely pleasantly warm?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* As chamas são quentes? Ou apenas agradavelmente quentes?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Pelo seu bem, eu espero que seja o último."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
|
|
"dogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu ouvi que a Guarda Real emprega um par de cachorros"
|
|
" casados."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Ser casado ao mesmo tempo em que está na Guarda Real..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Esses relacionamento deve ter motivações \"interessantes\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
|
|
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Mas do que eu sei.\n"
|
|
"* Como diria Sans, eu sou após uma mera \"cabra!\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Eu me pergunto que tipo de comida é vendida em Starton nos "
|
|
"dias de hoje."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Quando eu vim aqui pela última vez, todo mundo amava comer fruta"
|
|
" fantasma..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
|
|
"ghosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Uma estranha comida que poderia ser experimentada tanto por "
|
|
"fantasmas como por não-fantasmas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
|
|
" is now, I am sure I could never dream of it."
|
|
msgstr ""
|
|
"<26>{#f/0}* Seja lá qual for a favorita de hoje em dia, eu nem consigo "
|
|
"imaginar qual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O gosto de Sans por quebra-cabeças de detectar as "
|
|
"diferenças..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca fez muito sentido para mim."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Como algo tão simples poderia apegar ele?"
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
|
|
msgstr "<26>{#f/3}* ... mais especificamente..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Onde está o humor neste tipo de quebra-cabeça?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
|
|
"dishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Sans fala bastante do interesse de Papyrus por espaguete."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
|
|
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/6}* Mas por que parar aí?\n"
|
|
"* Só imagine todas as PASTABILIDADES..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
|
|
"* Fettuccine!\n"
|
|
"* Acini di Pepe!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
|
|
"* Fettuccine!\n"
|
|
"* Acini di Pepe!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tantas variedades poderiam ajudá-lo a ir mais LONGUINE."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* ... Em outras palavras, trabalhe na massa ou vá para casa!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
|
|
"sure..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Seja lá como os quebra-cabeças em Starton se pareçam,"
|
|
" eu tenho certeza..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eles não são nada parecidos com os que temos aqui quando eu saí."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Um nível de dificuldade tão irrealista..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* É uma grande conquista caso alguém possa resolver todos eles."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Os mesmo quebra-cabeças tem soluções secretas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... uma declaração que acho totalmente inacreditável!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Uma solução secreta destrói todo o sentido de um desafios."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Quebras-cabeças, pelo menos os de dificuldade realista..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Devem ser resolvidos apenas da forma correta!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}* Do meu conhecimento, Dr. Alphys é a atual cientista real."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Ela provavelmente nunca irá substituir a experiência de seu "
|
|
"antecessor, mas..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
|
|
"forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Eu tenho certeza que ela é capaz de encontrar o próprio caminho "
|
|
"na ciência."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
|
|
"scientists."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Isso pode te surpreender, mas eu tenho bastante respeito por "
|
|
"cientistas."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Mentes tão brilhantes!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
|
|
"salesfolk..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você seria sábio em ficar longe de vendedores "
|
|
"duvidosos..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca se sabe os truques que eles podem colocar na manga."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Tome cuidado ou pedaços da lua podem cair no seu colo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/3}* É uma lição que eu aprendi do jeito difícil, infelizmente..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
|
|
" not?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O quebra-cabeça nesta sala é sobre memorização, não é"
|
|
" mesmo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Sans disse que seu irmão atualiza o padrão de vez em quando..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... para manter uma forte \"rotação de senha.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
|
|
msgstr "<25>{#f/6}* Que interessante!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Nas Outlands, nossos quebra-cabeças de memorização são "
|
|
"atualizados sob demanda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O antigo dono dessa casa de cachorro, Canis "
|
|
"Maximus..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... retirou-se da guarda a muito tempo atrás."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
|
|
"energy!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/7}* Felizmente, seu novo dono é dito por ser um fofo cheio de "
|
|
"energia!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Claramente ele aprendeu muito com seu mestre ancião."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, alguém pode explicar \"justiça canina?\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* É uma frase que eu tenho escutado bastante todo momento."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
|
|
"sometimes..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Eu sei de um cachorrinho que visita as Outlands as vezes..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Talvez seja ele quem precisa da tal justiça."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quando está ponte foi construída..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Sua natureza precária trouxe grandes atualizações para os "
|
|
"sistemas do Outpost."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
|
|
"added."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Em um pequeno tempo, os então nomeados \"Voa-corpos de "
|
|
"gravidade\" foram adicionados."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Foram construídos para prevenção de qualquer pessoa se acidentar"
|
|
" ao cair da plataforma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
|
|
"* The town of Starton."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
|
|
"* A cidade de Starton."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Eu ouvi muito falar sobre um tal \"Grillby\" por aí..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* ... e sua gama diversificada de clientes novos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Sans vai lá para comer muitas vezes, sabe?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/7}* E também ouvi dizer que o atendente é bem \"quente.\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma parada de táxi perto da cidade?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* ... hmm..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Me pergunto se ele tem alguma diferença do que tem nas Outlands."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Claro, não tem como eu saber antes de ver..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* O que não tem como eu fazer sem um telescópio extravagante."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Onde será que dá pra encontrar um desses?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook me disse que eles abriram uma loja..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* ... no lado \"sul\" da cidade."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* O que isso poderia significar?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* A cidade que eu lembro organizar era um único e grande quadrado."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez ela aumentou de tamanho em algum momento?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Seria uma pena, considerando a visão original..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma das coisas das quais Sans mais parecia querer me "
|
|
"avisar..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Era um então chamado \"ataque especial\" do seu irmão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
|
|
"costs."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Se Papyrus lutar contra você, evite isso a todo custo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
|
|
"* At all costs!"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/2}* Digo e repito, evite seu ataque especial!\n"
|
|
"* A todo custo!"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Isso é tudo que eu tenho para dizer."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
|
|
"understand..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você decidir deixar Starton, eu devo te avisar "
|
|
"sobre algo..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
|
|
"factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* Meu celular é antigo, é acessa só algumas partes da fábrica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
|
|
msgstr "<25>{#f/9}* Vai ser difícil me ligar até você sair de lá."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
|
|
"* I just thought that I should let you know."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Me desculpe.\n"
|
|
"* Eu apenas senti que você precisava saber."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
|
|
"reception...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* Então você achou um lugar na fábrica onde o sinal é "
|
|
"bom...?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* ... isso deve significar que de alguma forma você está em um "
|
|
"lugar aberto..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* O que também implica a presença próxima de arbustos sintéticos."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
|
|
msgstr "<25>{#f/3}* Essas coisas são horríveis de ficar preso..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
|
|
msgstr "<25>{#f/4}* Deixando você com coceira e coceira..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Felizmente, eu sei que você é inteligente o suficiente para não "
|
|
"chegar perto delas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
|
|
"fearless little bird."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não existe nada como a força daquele passarinho sem "
|
|
"medo."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Mesmo quando ele vivia apenas em um balde d'água..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Ele voava com suas pequenas asinhas..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Nos levando para os lugares..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu usava seus serviços para carregar compras no passado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/5}* ... quando quase todos nós vivíamos naquela antiga fábrica."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Parece estranhamente silencioso onde você está..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Como se tivesse algo faltando."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Algo importante..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
|
|
"* My imagination does run wild sometimes."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Bem, não importa.\n"
|
|
"* Minha imaginação vai longe as vezes."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
|
|
msgstr "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Então você achou o ponto de táxi na fábrica...?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Talvez você possa usar isso para escapar da capitã da Guarda "
|
|
"Real."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Um visitante aqui uma vez falou da sua obsessão por lanças..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
|
|
"* The captain I knew was into sabers."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Que interessante.\n"
|
|
"* O capitão que eu conhecia gostava mais de sabres."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, aí está você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Você está na borda da fábrica."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
|
|
msgstr "<26>{#f/1}* Desde ponto para frente eu não sei o que te espera..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
|
|
msgstr "<25>{#f/5}* Antes de ir embora, havia apenas um elevador a Cidadela."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/1}* Agora, entretanto, existe essa tal área chamada \"Aerialis...\""
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
|
|
msgstr "<25>{#f/23}* ... Me pergunto quem teve a ideia DESSE nome."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
|
|
msgstr "<25>{#f/2}* Volte para casa agora mesmo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
|
|
"me?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Você não está exausto de como se comportou comigo?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não está exausto de esperar por tanto tempo?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
|
|
"through?"
|
|
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não está exausto após tudo que passou?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#f/0}* Talvez você deva ver a cama que eu fiz para você no quarto de "
|
|
"visitas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Talvez você deva ver a cama que eu fiz para você na casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Venha para o corredor e eu lhe mostrarei uma coisa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Venha para casa e eu vou te mostrar uma coisa."
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas a linha está ocupada.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
|
|
msgstr ""
|
|
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Não tem necessidade de me ligar pelo telefone, minha "
|
|
"criança."
|
|
|
|
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
|
|
msgstr "<26>{#f/23}* Já sabemos em que isso tende a resultar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Até porque, eu estou aqui com você."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou acabar daqui a pouco."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode vir até a sala de estar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode esperar na sala de estar."
|
|
|
|
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
|
|
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode vir até em casa."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Só pra você saber, eu não vou atender."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Temos coisas melhores pra fazer."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... sério?"
|
|
|
|
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
|
|
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Você deve estar muito, MUITO entediado."
|
|
|
|
msgid "Outlands - Courtyard"
|
|
msgstr "Outlands - Patio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Mesmo quando visitando, está pequena casa te enche de "
|
|
"determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Mesmo quando visitando, está casa te enche de "
|
|
"determinação.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Está casa fofinha te enche de determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (Uma casa em meio às paredes metálicas o enche de "
|
|
"determinação.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Entrance"
|
|
msgstr "Outlands - Entrada"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (As industriosas Outlands ficam em silêncio, enchendo você "
|
|
"de determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (As insdustriosas Outlands estão a frente, enchendo você de "
|
|
"determinação.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Retornando onde tudo começou, após tanto tempo...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso te enche de determinação.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Rest Area"
|
|
msgstr "Outlands - Área de Descanso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
|
|
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (O ar se torna viciante.)\n"
|
|
"* (De alguma forma, isso te enche de determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
|
|
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/humano}* (O ar secou completamente.)\n"
|
|
"* (Dessa forma, isso o enche de determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (A área parece desocupada, mas o ar continua fresco.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso, é claro, te enche de determinação.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
|
|
"determination.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<32>{#p/human}* (A presença de estranhas e maravilhosas criaturas te enche "
|
|
"de determinação.)"
|
|
|
|
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
|
|
msgstr "Outlands - Buraco Stærmite"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Sabendo que o stærmite um dia surgirá...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (O pensamento te enche de determinæção.)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (Mesmo que o stærmite jamais volte a aparecer...)"
|
|
|
|
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
|
|
msgstr "<32>{#p/human}* (A situação te enche de determinæção.)"
|
|
|
|
msgid "Crash Site"
|
|
msgstr "Local do Acidente"
|