12606 lines
411 KiB
Plaintext

#
msgid ""
msgstr ""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
"Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu ouvi sobre algum tinha de fluido que tem em "
"Aerialis..."
msgid "<25>{#f/0}* Used primarily to dampen electricity."
msgstr "<25>{#f/0}* Usado primeiramente para amortecer a eletricidade."
msgid "<25>{#f/1}* If you could carry this fluid, how far would you take it?"
msgstr "<25>{#f/1}* Se você achar esse fluido, o quão longe irá leva-lo?"
msgid "<25>{#f/1}* Would you carry it all the way to the Citadel?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você o levaria até o fim da Cidadela?"
msgid "<25>{#f/1}* Or would you simply dispose of it in a recycle bin?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Ou você simplesmente o jogaria fora em um lixo reciclável?"
msgid "<25>{#f/0}* How disappointing that would be."
msgstr "<25>{#f/0}* Isso deixaria qualquer um desapontado."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Perhaps, if I ever become a teacher..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Talvez, se eu me tornar professora..."
msgid "<25>{#f/0}* I could host a field trip to the Royal Lab."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu poderia liderar uma excursão para o Laboratório Real."
msgid "<25>{#f/0}* With Dr. Alphys's permission, of course."
msgstr "<25>{#f/0}* Com a permissão da Dr. Alphys, é claro."
msgid ""
"<25>{#f/1}* All those interesting experiments they must conduct there..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Todos os incríveis experimentos que eles devem conduzir lá..."
msgid "<25>{#f/0}* It'd be a great learning experience for the children."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Vai ser uma grande experiência de aprendizado para as crianças."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Word of your TV premier has spread quickly, little "
"one!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sua presença na TV se espalhou rapidamente, pequeno!"
msgid "<25>{#f/0}* Though, I have not seen it, due to my lack of a TV."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mesmo que eu não tenha visto, já que minha TV está com "
"problemas."
msgid ""
"<25>{#f/1}* When I heard about it, however, I must admit I was surprised..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Quando escutei sobre isso, entretanto, fiquei muito surpresa..."
msgid "<25>{#f/2}* How did you not miss even a SINGLE time?"
msgstr "<25>{#f/2}* Como é que você não errou UMA vez sequer?"
msgid "<25>{#f/6}* I did not know you had such \"fabulous\" moves."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu não sabia que você tinhas movimentos tão \"fabulosos\"."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* The royal guards in Aerialis..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm...\n"
"* Os guardas Reais em Aerialis..."
msgid "<25>{#f/0}* Apparently, their favorite food is... salmon."
msgstr "<25>{#f/0}* Aparentemente, a comida favorita deles é... Salmão."
msgid "<25>{#f/1}* Or... was it ice cream?"
msgstr "<25>{#f/1}* Ou... seria sorvete?"
msgid "<25>{#f/2}* Wait, no, I think it was pizza!"
msgstr "<25>{#f/2}* Na verdade, não, acho que era pizza!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* All of which would be impossible without the humble replicator."
msgstr "<25>{#f/0}* Tudo o que seria impossível sem o humilde replicador."
msgid "<25>{#f/1}* And... are those not strange foods for such new recruits?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* E... essas comidas não são meio estranhas para recrutas novos?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi que você apareceu na TV, pequenino."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I hear you have appeared on TV again, little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi sobre sua aparição na TV de novo, pequeno."
msgid "<25>{#f/1}* I also hear you did something shocking..."
msgstr "<25>{#f/1}* Também ouvi que você fez algo assustador..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* And altered crafting ingredients to create plastic explosive!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* E alterou os ingredientes da receita por plástico explosivo?"
msgid ""
"<25>{#f/2}* And held your ground against the threat of an impending "
"explosion!"
msgstr "<25>{#f/2}* Tendo que se proteger de uma grande explosão eminente!"
msgid "<25>{#f/2}* And flew a \"one-time use portable jetpack\" by yourself!"
msgstr "<25>{#f/2}* E voando com \"um jetpack de uso único\" sozinho!"
msgid "<25>{#f/3}* ... are you..."
msgstr "<25>{#f/3}* ... você..."
msgid "<25>{#f/4}* Are you TRYING to put your life in danger?"
msgstr "<25>{#f/4}* Você está tentando colocar-se em perigo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* What kind of puzzles do they have in Aerialis?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Que tipo de quebra-cabeças existem em Aerialis?"
msgid "<25>{#f/1}* Are they laser-based?"
msgstr "<25>{#f/1}* Eles são a base de laser?"
msgid "<25>{#f/1}* Do they bring you back to the start when you fail?"
msgstr "<25>{#f/1}* Eles te trazem de volta ao começo quando você falha?"
msgid "<25>{#f/1}* ... can they be explicitly \"failed\" as such?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... Eles deixam claro que você \"falhou\"?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Pardon me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Hmm...\n"
"* Me desculpe, acho que estou perguntando demais."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A fan of puzzles like myself cannot help but ponder these "
"things..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Uma fã de enigmas como eu não se aguenta e pergunta coisas "
"assim."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* When hearing about your hijinks with Mettaton..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quando ouvi sobre seus casos com Mettaton..."
msgid "<25>{#f/0}* I had a thought."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu acabei pensando."
msgid ""
"<25>{#f/1}* How could a robot like him exist after the ban on AI programs?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Como um robô igual ele pode existir após o banimento dos "
"programas IA?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Surely Dr. Alphys would not break such a well- established rule."
msgstr "<25>{#f/5}* A Dr.Alphys não quebraria uma regra tão importante."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No...\n"
"* There must be some other explanation."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não...\n"
"* Deve haver outra explicação."
msgid "<25>{#f/0}* I heard they were only just promoted to their positions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu ouvi falar que eles foram promovidos a pouco tempo para está "
"posição."
msgid ""
"<25>{#f/1}* I also heard they are quite picky about their choice of "
"weapons..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Também ouvi que eles são bem interessantes em suas escolhas de "
"armas..."
msgid "<25>{#f/5}* Refuse to upgrade them despite better options on offer."
msgstr "<25>{#f/5}* Recusando-se a aprimora-las mesmo com opções melhores."
msgid "<25>{#f/0}* Not that I want them to upgrade their weapons."
msgstr "<25>{#f/0}* Não que eu queria que eles façam isso, é claro."
msgid "<25>{#f/2}* I worry about you enough as it is!"
msgstr "<25>{#f/2}* Eu me procuro demais com você!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ghost, Lurksalot, recently spoke of some family "
"business."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Um fantasma, Lurksalot, falou recentemente de alguns "
"negócios da família."
msgid "<25>{#f/5}* It seems this has been on their mind for some time."
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que isso estava na mente deles faz algum tempo."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, they say it should be resolved soon."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Felizmente, eles disseram que isso deve ser resolvido em breve."
msgid "<25>{#f/1}* And with the help of you, no less?"
msgstr "<25>{#f/1}* E com nada menos que sua ajuda?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bem.\n"
"* Eu estou orgulhosa de ti, pequeno."
msgid "<25>{#f/1}* They say their cousin tried to ask for your help, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Eles disseram que o primo deles tentou pedir sua ajuda, mas..."
msgid "<25>{#f/5}* You were unavailable at the time."
msgstr "<25>{#f/5}* Você estava muito ocupado no momento."
msgid "<25>{#f/1}* ... you did have a good reason, did you not?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... você tinha uma boa razão, não tinha?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Who knew a robot could have such a beautiful voice?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quem poderia imaginar um robô com uma voz tão linda?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Upon hearing Mettaton's new recording, I could not believe my "
"ears."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Ao ouvir o novo álbum do Mettaton, eu nem consegui acreditar."
msgid ""
"<26>{#f/1}* Though, some of the lyrics were a touch... violent, for my "
"taste."
msgstr ""
"<26>{#f/1}* Mesmo que, algumas das letras tenham um toque violento demais."
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Do not worry, my child.\n"
"* Nobody is going to cast you out into space."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não se preocupe, minha criança. Ninguém vai te lançar no espaço."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans tells me the \"rec center\" is a favored "
"location of his."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sans me contou que o \"rec center\" é seu local "
"favorito."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Art classes, music clubs, libraries..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aulas de arte, clube de música, livrarias..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* It is a shame much of the area is unsafe for young "
"children."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* É triste que uma área tão recheada, seja insegura "
"para crianças."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Could they not put a little more effort into being "
"accommodating?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Eles não poderia trabalhar um pouco mais na "
"acomodação?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Those mediums can offer valuable transformative "
"experiences!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Esses mediums podem oferecer experiências "
"transformadoras valiosas!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know is upset about a cancelled \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos que eu conheço estão tristes sobre um tal de "
"cancelamento do \"grand finale.\""
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say it would have been quite the fight."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que seria uma luta."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am relieved you did not have to take on such "
"a battle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Já eu, estou muito feliz que você não precisou lutar "
"tão perigosamente...."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I cannot help but worry for what awaits you now."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Me pergunto o que te espera a frente, agora."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Everyone I know has been talking about a \"grand "
"finale.\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Todos que eu conheço tem falado sobre um \"grand "
"finale.\""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say Mettaton gave his life for the good of the "
"show..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eles dizem que Mettaton deu sua vida pelo bem do "
"entretenimento..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* But I know better."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Mas eu sei bem."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* After all, robots can be repaired, can they not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Até porque, robôs podem ser concertados, certo?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* They say watching you and Mettaton really made them "
"happy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eles disseram que te ver lutar contra Mettaton os fez"
" feliz."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* While I am glad that you appear to have had a good "
"time..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu estou contente que você tenha tido um momento "
"incrível."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you still doing alright out there, little one?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Está tudo bem contigo, meu pequeno?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* You have probably been to the Citadel by now."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Você provavelmente está na Cidadela agora."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Be good, won't you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Seja bom, tudo bem?"
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* I apologize, little one.\n"
"* I have once again turned off my phone."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* Me desculpe, pequeno.\n"
"* Eu desliguei meu telefone, mais uma vez."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, leave me here for the time being."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, deixe-me aqui por enquanto."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* I will return to you and the others in due time."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Eu irei voltar até os outros neste meio tempo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a door here.\n"
"* It is locked."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tem uma porta aqui.\n"
"* Está fechada."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps there's a key somewhere...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez, tenha uma chave por aí...?"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Secret Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você usa a chave secreta.)"
msgid "* (Exit the Outlands?)"
msgstr "* (Sair das Outlands?)"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Alguma coisa parece ter interrompido seu sono.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não usar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ele deve estar aqui em algum lugar..."
msgid "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Huh...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Is that... him?\n"
"* Out there?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Aquele ali... é ele?\n"
"* Bem alí?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's him."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... é ele."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, if you're ready..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* Frisk, se você estiver pronto..."
msgid "<32>* If you've seen everyone else you wanted to see..."
msgstr "<32>* Se você já viu todo mundo que queria..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid "<32>* You know what to do."
msgstr "<32>* Você sabe o que fazer."
msgid "<32>* Otherwise, I'll wait until you're ready."
msgstr "<32>* Caso não, eu vou esperar até você estar."
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Frisk?\n"
"* É você aí...?"
msgid "<32>{#p/basic}* Asriel, it's me..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Asriel, sou eu..."
msgid "<32>{#p/basic}* Your best friend, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Seu melhor amigo, lembra?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ...!"
msgid "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#f/25}* $(name)...?"
msgid "<25>{#f/13}* But... you're..."
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... você esta..."
msgid "<25>{#f/23}* ... you're..."
msgstr "<25>{#f/23}* ... você esta..."
msgid "<32>{#p/basic}* Dead?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Morto?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* For a long time... part of me wished I was."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* Por muito tempo... parte de mim desejou estar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After what I did to you, I...\n"
"* I felt like I deserved it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Depois do que eu fiz a você...\n"
"* Eu senti que merecia."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Don't say that, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/7}* Não diga isso, $(name)!"
msgid "<25>{#f/6}* ... you're wrong!"
msgstr "<25>{#f/6}* ... você tá errado!"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Haha... look who's talking now.\n"
"* Mister \"just go be with the people who love you.\""
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Haha... olha quem fala.\n"
"* Senhorio \"só vai lá e fique com as pessoas que te amam.\""
msgid "<32>* But you deserve to know the truth about me, Asriel..."
msgstr "<32>* Mas você merece saber a verdade sobre mim, Asriel..."
msgid "<32>* About everything."
msgstr "<32>* Sobre tudo."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#f/23}* $(name)..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* But..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Mas..."
msgid "<25>{#f/15}* How are you still..."
msgstr "<25>{#f/15}* Como você ainda..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... does it matter?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Isto importa?"
msgid "<32>* You were right to forget about me the way you did back there."
msgstr "<32>* Você estava certo em me esquecer a muito tempo atrás."
msgid "<32>* The truth is, I've been a terrible person..."
msgstr "<32>* A verdade é, que eu fui uma pessoa terrível..."
msgid "<32>* And I'm not the friend, or the sibling you wish you had."
msgstr "<32>* E eu não sou o amigo ou primo que você desejava ter."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name), Eu..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's alright, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está tudo bem, Asriel."
msgid "<32>* You don't have to make it out to be better than it is."
msgstr "<32>* Você não precisa fazer isso para ser melhor do que é."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<25>{#f/22}* ... why now?"
msgstr "<25>{#f/22}* ... Porque agora?"
msgid "<32>{#p/basic}* Well..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem..."
msgid "<32>* I always thought humanity was beyond redemption."
msgstr "<32>* Sempre pensei que a humanidade estava além da redenção."
msgid "<32>* That, no matter what..."
msgstr "<32>* Assim, não importa o que..."
msgid "<32>* If you were human... you were doomed to fall into darkness."
msgstr ""
"<32>* Se você fosse humano... você estaria condenado a cair em escuridão."
msgid "<32>* But after following Frisk along on their journey..."
msgstr "<32>* Mas após seguir Frisk em sua jornada..."
msgid "<32>* I understand the truth."
msgstr "<32>* Eu entendi a verdade."
msgid ""
"<32>* The other humans... always did something that made it easy to ignore "
"this truth."
msgstr ""
"<32>* Os outros humanos... sempre fizeram algo que tornava fácil ignorar a "
"verdade."
msgid "<33>* They'd attack people, or worse, make them... disappear."
msgstr "<33>* Eles atacaram, ou pior, fizeram pessoas... desaparecer."
msgid "<32>* But not Frisk."
msgstr "<32>* Mas Frisk não."
msgid ""
"<32>* No matter what struggles they faced, they showed kindness and mercy at"
" every turn."
msgstr ""
"<32>* Não importava o que acontecia, eles mostraram bondade e piedade toda "
"vez."
msgid "<32>* They... proved me wrong."
msgstr "<32>* Ele... provou que eu estava errado."
msgid ""
"<32>* And now, because of that, I know there's no excuse for the way I "
"treated you."
msgstr ""
"<32>* E agora, por causa disso, eu sei que não existe motivo para o que eu "
"havia feito."
msgid "<32>* Everything you went through, everything you lost..."
msgstr "<32>* Tudo que você passou, tudo que você perdeu..."
msgid "<32>* I'm the one to blame for it."
msgstr "<32>* Eu sou o único culpado por isso."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)..."
msgid "<25>{#f/15}* Have you been conscious this whole time?"
msgstr "<25>{#f/15}* Você esteve consciente esse tempo todo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... yeah.\n"
"* I guess I have."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ... Sim.\n"
"* Eu acho que sim."
msgid ""
"<32>* This has been my existence, Asriel...\n"
"* Ever since we died."
msgstr ""
"<32>* Essa tem sido minha existência, Asriel...\n"
"* Desde a nossa morte."
msgid "<32>* And... there's something else I have to tell you."
msgstr "<32>* E... existe algo a mais que eu deveria te contar."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* What is it?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* O que é?"
msgid "<32>{#p/basic}* Remember when we crossed the force field together?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você se lembra quando nós cruzamos o escudo de força?"
msgid ""
"<32>* When we arrived at the ruins of the old homeworld, and got found out "
"by those humans?"
msgstr ""
"<32>* Quando nós chegamos as ruínas do antigo mundo e aqueles humanos nos "
"encontraram?"
msgid ""
"<32>* I wanted to use our power to destroy them... but you stopped me, "
"remember?"
msgstr ""
"<32>* Eu queria usar nosso poder para destruir eles... mas você me impediu, "
"lembra?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... right."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ... Claro."
msgid "<32>{#p/basic}* I didn't understand it back then, but..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu não entendi naquele momento, mas..."
msgid "<32>* I get it now."
msgstr "<32>* Agora eu entendo."
msgid ""
"<32>* ... you were just trying to stop me... from making a terrible mistake."
msgstr ""
"<32>* ... você só estava tentando me impedir... de cometer um erro terrível."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If not for you, the outpost would've been destroyed in a "
"second war."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Se não fosse por você, o Outpost teria sido destruído em uma"
" segunda guerra."
msgid ""
"<32>* If not for you, the very same monsters I was supposedly trying to "
"save..."
msgstr ""
"<32>* Se não fosse por você, os mesmos monstros que eu estava tentando "
"salvar..."
msgid "<32>* ... would have died right along with us."
msgstr "<32>* ... teriam morrido pouco após a gente."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* $(name), eu..."
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, your choice back then still matters."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mesmo agora, aquelas suas escolhas ainda importam."
msgid "<32>* Even now..."
msgstr "<32>* Mesmo agora..."
msgid "<32>* You're still a better sibling to me than I ever was."
msgstr "<32>* Você é um amigo pra mim, melhor do que eu jamais fui."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* I forgive you, $(name)!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Eu te perdôo, $(name)!"
msgid ""
"<25>{#f/23}* Alright?\n"
"* You don't have to do this..."
msgstr ""
"<25>{#f/23} Certo?\n"
"* Você não precisa fazer isso..."
msgid "<25>{#f/22}* I know how strongly you felt back then, and..."
msgstr "<25>{#f/22}* Eu sei o quão forte você se sentia naquela época, e..."
msgid "<25>{#f/15}* I wouldn't want you to change your mind just because I..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Eu não gostaria que você mudasse de ideia só porque eu..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não.\n"
"* Não mais."
msgid "<32>* People CAN change, Asriel..."
msgstr "<32>* Pessoas PODEM mudar, Asriel..."
msgid "<32>* Isn't that what you always believed?"
msgstr "<32>* Não é isso que você sempre acreditou?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... I still do."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... Ainda acredito."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I've spent the past hundred years wallowing in self-pity."
msgstr "<32>{#p/basic}* Passei os últimos cem anos sujando na autopiedade."
msgid ""
"<32>* I've spent the past hundred years holding a grudge I never should've "
"had."
msgstr ""
"<32>* Passei os últimos cem anos guardando um rancor que nunca deveria ter "
"tido."
msgid "<32>* In all that time, I wondered what kept me alive..."
msgstr ""
"<32>* Depois de todo aquele tempo, eu me perguntei o que me mantia vivo..."
msgid "<32>* And now, I finally know the answer."
msgstr "<32>* E agora, eu finalmente tenho a resposta."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...?"
msgid "<32>{#p/basic}* ... it's you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... é você, Asriel."
msgid "<32>* You're the one who's been keeping me alive."
msgstr "<32>* Você é exatamente o que tem me mantido vivo."
msgid "<32>{#p/basic}* Think of it like... an unfulfilled promise."
msgstr "<32>{#p/basic}* Pense sobre, tipo... uma promessa não completa."
msgid ""
"<32>* Holding that grudge... thinking about you in the way that I did..."
msgstr ""
"<32>* Segurando aquele rancor... pensando sobre você da forma que eu fiz..."
msgid ""
"<32>* Knowing I could've been so much more for you than I ultimately was."
msgstr ""
"<32>* Sabendo que eu poderia ter sido bem mais pra você do que eu fui."
msgid "<32>* All this time, that's what's been holding me back."
msgstr "<32>* Todo este tempo, isso é o que tem me mantido acordado."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* $(name)..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* My brother."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Asriel.\n"
"* Meu irmão."
msgid "<32>* You deserve to know the truth."
msgstr "<32>* Você merece saber a verdade."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* But you already- {%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Hã?\n"
"* Mas você já- {%}"
msgid "<32>{#p/basic}* I forgive you, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu te perdôo, também."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/30}{#i/4}* ...!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/26}{#i/4}* $(name)..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Shh..."
msgid "<32>* It's alright."
msgstr "<32>* Tá tudo bem."
msgid "<32>* I've got you, okay?"
msgstr "<32>* Eu estou contigo, tudo bem?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* I..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}{#i/4}* Eu..."
msgid "<32>{#p/basic}* I've got you, Asriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu estou contigo, Asriel."
msgid "<32>{#p/basic}* ... I can feel it."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Eu posso sentir."
msgid "<32>* Even after a hundred years have passed..."
msgstr "<32>* Mesmo após centenas de anos terem passado..."
msgid "<32>* He's still in there, isn't he?"
msgstr "<32>* Ele ainda está aí, não é?"
msgid "<32>* Like a little angel..."
msgstr "<32>* Como um pequeno anjo..."
msgid "<32>* Watching over me, protecting me from my own bad choices..."
msgstr ""
"<32>* Cuidando de mim, protegendo-me de minhas próprias más escolhas..."
msgid "<32>* ... all so I could one day return him the favor."
msgstr "<32>* ... tudo para que um dia eu possa devolver o favor."
msgid "<32>{#p/basic}* It's all starting to make sense now."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tudo esta começando a fazer sentido agora."
msgid "<32>* I know what I have to do."
msgstr "<32>* Eu sei o que preciso fazer."
msgid ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Huh?\n"
"* What are you... {^60}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/asriel1}{#f/25}* Hã?\n"
"* O que você está... {^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/25}* No...!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/25}* Não...!{^60}{%}"
msgid "<25>{*}{#f/26}* L... let me go!{^60}{%}"
msgstr "<25>{*}{#f/26}* Me... me deixa ir!{^60}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Heh...{^60}{%}"
msgid "<32>{*}* ... take care of Mom and Dad for me, okay?{^60}{%}"
msgstr "<32>{*}* Toma conta da mamãe e do papai por mim, tudo bem?{^60}{%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, are you there?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* Frisk, você está aí?"
msgid "<25>{#f/22}* Please... wake up..."
msgstr "<25>{#f/22}* Por favor... acorda..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* I...\n"
"* I don't want to lose you too..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Eu...\n"
"* Eu não quero te perder também...."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... there you are."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... Aí está você."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... I thought I'd lost you for a minute there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha... Eu por um momento pensei ter perdido você."
msgid "<25>{#f/22}* Don't scare me like that again, okay?"
msgstr "<25>{#f/22}* Não me assusta desse jeito de novo, tá?"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Well...\n"
"* I have my SOUL back inside of me now."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu tenho minha ALMA dentro de mim novamente."
msgid "<25>{#f/15}* My original one."
msgstr "<25>{#f/15}* Minha verdadeira e original alma."
msgid "<25>{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#f/16}* ..."
msgid ""
"<26>{#f/16}* When $(name) and I died, they must've wrapped themselves around"
" me..."
msgstr ""
"<26>{#f/16}* Quando $(name) e eu morremos, ele deve ter unido-se ao meu "
"redor..."
msgid "<25>{#f/13}* ... keeping me safe until I could be brought back here."
msgstr "<25>{#f/13}* ...me mantendo seguro até me trazer de volta aqui."
msgid ""
"<26>{#f/17}* They held on that whole time, just for a chance to see me, "
"Frisk..."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* Ele se segurou este tempo todo, apenas com a esperança de me "
"ver..."
msgid "<25>{#f/13}* ... so, the least I can do is honor it."
msgstr "<25>{#f/13}* ... então, o mínimo que posso fazer é honrar isso."
msgid "<25>{#f/15}* Live the life they always wanted me to have."
msgstr "<25>{#f/15}* Viver a vida que ele sempre quis que eu tivesse."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ... Frisk."
msgid "<25>{#f/23}* I'm going to stay with you from now on."
msgstr "<25>{#f/23}* Eu estarei ao seu lado de agora em diante."
msgid "<25>{#f/17}* Wherever you go... I'll follow you."
msgstr "<25>{#f/17}* Aonde você for... eu irei te seguir."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I feel like...\n"
"* I can trust you with that sort of thing."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu sei que posso confiar em você com esse tipo de coisa."
msgid "<25>{#f/13}* Even if we don't know much about each other."
msgstr "<25>{#f/13}* Mesmo que não saibamos muito um sobre o outro."
msgid "<25>{#f/15}* ... I don't know."
msgstr "<25>{#f/15}* ... Eu não sei."
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* Frisk... are you really sure about this?"
msgstr "<25>{#f/13}* Frisk... você tem certeza disso?"
msgid "<25>{#f/13}* All the times I've hurt you, hurt your friends..."
msgstr "<25>{#f/13}* Todas as vezes que eu te feri, feri seus amigos..."
msgid "<25>{#f/22}* It's... all I can think about right now."
msgstr "<25>{#f/22}* É... Eu nem consigo pensar sobre isso agora."
msgid "<25>{#f/21}* Seeing them die like that in my mind, over and over..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* Vê-los morrer desta forma na minha mente, de novo e de novo..."
msgid "<25>{#f/22}* Knowing that I'm the one who did it."
msgstr "<25>{#f/22}* Sabendo que fui eu quem fiz isso."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Are you really sure you can be there for someone like that?"
msgstr "<25>{#f/15}* Você tem certeza que deseja alguém assim do seu lado?"
msgid "<32>{#p/human}* (...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (...)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* ... I guess I just don't understand you, Frisk."
msgstr "<25>{#f/17}* ... Eu acho que eu simplesmente não te entendo, Frisk."
msgid "<25>{#f/23}* No matter what I do to you... you just won't give in."
msgstr "<25>{#f/23}* Não importa o que eu fiz contigo... você só não liga."
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Maybe it won't be so bad."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Hey.\n"
"* Talvez isso não vá ser tão ruim."
msgid "<25>{#f/17}* Having you there with me definitely won't hurt matters."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Ter você lá comigo definitivamente não vai prejudicar as "
"coisas."
msgid ""
"<25>{#f/13}* ...\n"
"* The thing is...\n"
"* If I stayed here now..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* A questão é ...\n"
"* Se eu ficasse aqui agora..."
msgid "<25>{#f/15}* It wouldn't be right by $(name)... you know?"
msgstr "<25>{#f/15}* Não seria correto com $(name)... entende?"
msgid "<25>{#f/13}* And besides, with my SOUL back inside of me..."
msgstr "<25>{#f/13}* E além do mais, com minha ALMA de volta ao meu corpo..."
msgid "<25>{#f/13}* I won't turn back into a star."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu não irei voltar a ser uma estrela."
msgid "<25>{#f/13}* So... there's no point in me staying here."
msgstr "<25>{#f/13}* Então... não a ponto em ficar parado aqui."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Well.\n"
"* Better get going."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Melhor ir indo."
msgid "<25>{#f/20}* Your friends are probably worried sick about you by now."
msgstr "<25>{#f/20}* Seus amigos provavelmente estão super preocupados."
msgid ""
"<25>{#f/16}* I don't know what's going to happen to $(name) after this."
msgstr "<25>{#f/16}* Eu não sei o que vai acontecer com $(name) depois disso."
msgid "<25>{#f/13}* They held on for a chance to see me, but that's..."
msgstr "<25>{#f/13}* Ele fez isso tudo por uma chance de me ver, mas isso..."
msgid "<25>{#f/15}* ... in the past now."
msgstr "<25>{#f/15}* ... no passado agora."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I still can't believe they waited all that time "
"just to see me..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu nem acredito que ele fez isso tudo pra me ver..."
msgid "<25>{#f/23}* Stubborn idiot."
msgstr "<25>{#f/23}* Teimoso idiota."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... is what I would have said, if I was still a talking star."
msgstr "<25>{#f/17}* ... É o que eu diria, se ainda fosse uma estrela."
msgid "<25>{#f/13}* But... I don't really think they're an idiot."
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... eu não acho que ele seja idiota."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name)'s not stupid.\n"
"* And I..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* $(name) não é estúpido.\n"
"* Eu..."
msgid "<25>{#f/13}* I agreed with a lot of what they said about themselves..."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu concordo com muito do que foi dito..."
msgid "<25>{#f/15}* About them not being the kind of friend I wish I had..."
msgstr "<25>{#f/15}* Sobre ele não ser o tipo de amigo que eu desejava ter..."
msgid "<25>{#f/7}* ... but it doesn't mean I wanted them gone!"
msgstr "<25>{#f/7}* ... mas isso não quer dizer que eu queria que ele fosse!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's not like $(name) has to go away..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Não é como se $(name) tivesse que ir..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* If they wanted to, they could stay with us.\n"
"* I'd like them to."
msgstr "<25>{#f/17}* Se ele quisesse, poderia ficar com a gente."
msgid "<25>{#f/15}* But I'd understand if they wanted to go."
msgstr "<25>{#f/15}* Mas eu entendo ele querer ir."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They \"won\" their game.\n"
"* They shouldn't want to \"play\" with me anymore."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* Ele \"venceu\" o jogo.\n"
"* Ele não deveria mais querer \"brincar\" comigo"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* If you're still there, listening..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... $(name)...\n"
"* Se você ainda está por aí, escutando..."
msgid "<25>{#f/15}* I want you to know that I love you."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu quero que você saiba que eu te amo."
msgid "<25>{#f/23}* You might not have been the greatest person..."
msgstr "<25>{#f/23}* Você pode não ter sido a melhor pessoa..."
msgid "<25>{#f/22}* But, deep down, you still cared about me."
msgstr "<25>{#f/22}* Mas, no fundo, você ainda se importava comigo."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Ha..."
msgid "<25>{#f/22}* I probably seem like a crazy person right now."
msgstr "<25>{#f/22}* Eu devo estar parecendo um louco agora."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Obsessing over someone I should have moved on from already..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Obcecado por alguém que eu já deveria ter movido para frente..."
msgid ""
"<26>{#f/17}* ... I guess $(name) and I really are just a \n"
" pair of stubborn idiots."
msgstr ""
"<26>{#f/17}* ... Eu acho que $(name) e eu realmente somos um par de idiotas."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, $(name) and I were fighting over a bed..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Uma vez, eu e $(name) estávamos lutando por uma "
"cama..."
msgid ""
"<25>{#f/10}* 'Cause, both of us wanted the one with the nightstand next to "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* Nós dois queríamos aquele com a mesa de cabeceira ao lado."
msgid ""
"<26>{#f/15}* We were both pushing each other off the side, trying to make "
"room..."
msgstr "<26>{#f/15}* Estávamos nos empurrando, tentando ganhar espaço..."
msgid "<25>{#f/4}* All that fighting got us so tired, that we fell asleep."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Nós lutamos tanto que acabamos nos cansando e caímos no sono."
msgid "<25>{#f/13}* But when we woke up..."
msgstr "<25>{#f/13}* Mas quando acordamos..."
msgid "<25>{#f/17}* We were lying right next to each other."
msgstr "<25>{#f/17}* Estávamos deitados um do lado do outro."
msgid "<25>{#f/13}* I tried to get up, but... they didn't want to let go."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu tentei levantar, mas... ele me abraçou."
msgid "<26>{#f/15}* They just kept saying..."
msgstr "<26>{#f/15}* Ele continuava dizendo..."
msgid "<25>{#f/15}* \"... warm...\""
msgstr "<25>{#f/15}* \"... quentinho...\""
msgid "<25>{#f/15}* \"... fluffy...\""
msgstr "<25>{#f/15}* \"... fofo...\""
msgid "<25>{#f/20}* I would have complained about it, but..."
msgstr "<25>{#f/20}* Eu teria me sentido desconfortável, mas..."
msgid "<25>{#f/17}* ... at that point, I was just happy we weren't fighting."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... naquele ponto, eu só estava feliz por não estarmos lutando."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This other time, $(name) and I were making dinner "
"for Mom and Dad."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Outra vez, $(name) e eu estávamos fazendo o jantar."
msgid "<25>{#f/15}* They kept wanting to make it more spicy..."
msgstr "<25>{#f/15}* Ele queria que a comida fosse mais picante..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* To be honest, if they insisted on that now, I would not "
"complain."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Pra ser sincero, se ele insistisse agora, eu não teria "
"reclamado."
msgid "<25>{#f/20}* I could go for something spicy right about now."
msgstr "<25>{#f/20}* Eu poderia fazer uma comida picante agora."
msgid ""
"<25>{#f/13}* But, back then, I was more into sweets.\n"
"* Most monsters are."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Mas, antes eu era mais um garoto das comidas suaves. Monstros "
"são."
msgid ""
"<25>{#f/15}* We ended up playing tug-of-war with the mixing bowl, and..."
msgstr "<25>{#f/15}* Acabamos brincando de cabo de guerra com a tigela e..."
msgid "<25>{#f/20}* You can imagine how that turned out."
msgstr "<25>{#f/20}* Você deve imaginar como isso acabou."
msgid "<25>{#f/17}* Mom made us clean up the mess, of course."
msgstr "<25>{#f/17}* Mamãe fez a gente limpar a bagunça, obviamente."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Then, Dad took us out to eat, and we both got what we wanted."
msgstr "<25>{#f/13}* Fomos levados pra comer fora e comer o que queríamos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) and I...\n"
"* It's like we couldn't agree on anything..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* $(name) e eu... nós tínhamos acordo às vezes..."
msgid "<25>{#f/20}* Besides spending time together, that is."
msgstr "<25>{#f/20}* Tirando passar muito tempo junto."
msgid ""
"<26>{#f/17}* Despite our differences, $(name) and I really were inseparable."
msgstr "<26>{#f/17}* Apesar das diferenças, $(name) e eu éramos inseparáveis."
msgid "<25>{#f/13}* Even death itself couldn't keep us apart forever."
msgstr "<25>{#f/13}* Nem mesmo a morte conseguiu nos separar para sempre."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... do you think they're still around, Frisk?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... você acha que ele ainda está aí, Frisk?"
msgid "<25>{#f/17}* For all you know, they could be watching us right now."
msgstr "<25>{#f/17}* Com tudo isso, ele pode estar nos assistindo agora."
msgid "<25>{#f/23}* Wouldn't that be something."
msgstr "<25>{#f/23}* Isso não seria alguma coisa."
msgid "<25>{#f/22}* But it's impossible to know for sure."
msgstr "<25>{#f/22}* Mas é impossível saber de certeza."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Golly.\n"
"* For someone who'll be staying with you..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Senhor. Pra alguém que vai estar contigo..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I sure am making it sound like I'd rather be with $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Eu tenho certeza que estou parecendo que queria estar com o "
"ele."
msgid "<25>{#f/13}* But... it's not like that at all."
msgstr "<25>{#f/13}* Mas... não é verdade."
msgid ""
"<25>{#f/17}* I just can't help but reminisce about someone I used to know."
msgstr "<25>{#f/17}* Eu não posso deixar de relembrar alguém que eu conhecia."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* I want you to know."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk...\n"
"* Eu quero que você saiba."
msgid "<25>{#f/13}* Thanks to you..."
msgstr "<25>{#f/13}* Graças a você..."
msgid "<25>{#f/23}* I feel like I have a future again."
msgstr "<25>{#f/23}* Eu sinto que tenho um futuro de novo."
msgid "<25>{#f/22}* Even though you couldn't forgive me for what I'd done..."
msgstr "<25>{#f/22}* Mesmo que você não pudesse me perdoar pelo que eu fiz..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I wanted you to do all those terrible things..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Mesmo que eu quisesse que você tivesse feito todas aquelas "
"coisas horríveis..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* Even though I tortured you, and threatened everyone you love..."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Mesmo sabendo que eu te torturei, e ameacei a vida de todo "
"mundo..."
msgid "<25>{#f/13}* You're still willing to help me move past it all."
msgstr "<25>{#f/13}* Você ainda assim está me ajudando a superar tudo isso."
msgid "<25>{#f/23}* ... it means a lot."
msgstr "<25>{#f/23}* ... Significa muito pra mim."
msgid "<25>{#f/13}* Mom, Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* Mãe, Pai..."
msgid "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgstr "<25>{#f/13}* Sans, Papyrus, Undyne, Alphys..."
msgid "<25>{#f/15}* Everyone I've killed in past realities..."
msgstr "<25>{#f/15}* Todos que eu matei nos inúmeros passados..."
msgid "<25>{#f/16}* ... it's going to be difficult for me to face them."
msgstr "<25>{#f/16}* ... vai ser bem difícil pra mim olhar em seus olhos."
msgid "<25>{#f/17}* But I'll try."
msgstr "<25>{#f/17}* Mas eu vou tentar."
msgid "<25>{#f/23}* I'll try to be a better person."
msgstr "<25>{#f/23}* Eu vou tentar se uma pessoa melhor."
msgid "<25>{#f/22}* And, If I ever screw up..."
msgstr "<25>{#f/22}* E, se eu ferrar tudo em algum momento..."
msgid "<25>{#f/13}* ... I know you'll be there to help me pick up the pieces."
msgstr "<25>{#f/13}* ... Eu sei que você vai estar aqui pra me ajudar."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ha... $(name)."
msgid "<25>{#f/23}* I won't let you down, okay?"
msgstr "<25>{#f/23}* Eu não vou te decepcionar, beleza?"
msgid "<25>{#f/22}* I'll make the most out of this chance you've given me."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Eu vou fazer o melhor que puder nesta chance que você está me "
"dando."
msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr "<25>{#f/17}* Eu vou fazer essa chance contar."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você sente a presença dos monstros próximos sumindo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você viu um pedaço de chiclete colado na história em "
"quadrinhos...)"
msgid "* (Chew the gum?)"
msgstr "* (Comer o chiclete?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There was a piece of gum taped to the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tinha um pedaço de chiclete grudado na história em "
"quadrinhos."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to chew.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não comer o chiclete.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You recovered $(x) HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você recuperou $(x) HP.)"
msgid "<32>{#p/human}* (HP fully restored.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (HP totalmente restaurado.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the inviting warmth of the fireplace...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente o calor da fogueira te convidando...)"
msgid "* (Crawl inside?)"
msgstr "* (Entrar para esquentar?)"
msgid "<32>{#p/basic}* An ordinary fireplace."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma fogueira ordinária."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's fireplace.\n"
"* It's not too hot, just pleasantly warm."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Fogueira da Toriel.\n"
"* Não é tão quente, apenas o suficiente pra aconchegar."
msgid "<32>* You could probably crawl in."
msgstr "<32>* Você provavelmente poderia entrar aí."
msgid "<32>{#p/human}* (You chose not to crawl in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não entrar.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You crawl into the fireplace and let its warmth engulf "
"you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você entra na fogueira e deixa seu calor aconchegar sua "
"alma.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está muito confortável.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu só vou, uh, esperar você sair."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Vou apenas, uh, esperar você sair..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Não fique aí por tanto tempo..."
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* This is fine."
msgstr "<32>* Isso é legal."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Esqueceu alguma coisa aqui?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, the place where it all began."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Ah, o lugar onde tudo começou."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Nós temos nos dado muito bem desde então, não é, "
"$(name)?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Não tinha um boneco aqui antes...?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Só entre eu e você..."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here just a little while ago."
msgstr "<32>* Eu vi aquela senhora cabra passando por aqui mais cedo."
msgid "<32>* She had groceries, so I asked her what they were for, and..."
msgstr ""
"<32>* Ela tinha um monte de compras, então eu perguntei pra que elas eram "
"e..."
msgid "<32>* Well, you're in for a treat."
msgstr "<32>* Bem, acho bom preparar o estômago."
msgid "<32>* I saw that goat lady come through here earlier."
msgstr "<32>* Eu vi aquela senhora cabra passando aqui mais cedo."
msgid "<32>* She said it was time to \"confront her fears.\""
msgstr "<32>* Ela disse que era hora de \"confrontar seus medos.\""
msgid ""
"<32>* Well, whatever she did clearly led to something!\n"
"* We're all free now!"
msgstr ""
"<32>* Bem, seja lá o que ela fez, levou a alguma coisa!\n"
"* Estamos livres!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Did you see her?\n"
"* She just came through here right now!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Você viu ela?\n"
"* Ela passou por aqui, tipo, agora!"
msgid ""
"<32>* I wonder what she could have meant...?\n"
"* She seemed determined."
msgstr ""
"<32>* Eu me pergunto o que ela deveria estar dizendo...?\n"
"* Ela parecia determinada"
msgid "<32>* I saw that goat lady take the taxi to the supermarket earlier."
msgstr ""
"<32>* Eu vi aquela senhora cabra pegando o táxi para o supermercado mais "
"cedo."
msgid ""
"<32>* She said she was going off to buy milk, but she still hasn't come "
"back..."
msgstr ""
"<32>* Ela disse que estava indo comprar leite, mas não voltou até agora..."
msgid "<32>* I hope she's alright."
msgstr "<32>* Tomara que ela esteja bem."
msgid ""
"<32>* Sometimes, when I'm alone, I like to ride the taxi to the marketplace."
msgstr ""
"<32>* Algumas vezes, quando estou sozinho, eu gosto de pedir o táxi pra ir "
"no supermercado."
msgid "<32>* It's a quaint little shop, but there's loads of stuff to buy."
msgstr "<32>* É um mercadinho bem pequeno, mas tem muita coisa pra comprar."
msgid "<32>* Maybe I'll take you there sometime... you'd adore it!"
msgstr "<32>* Talvez eu te leve lá alguma hora... você iria amar!"
msgid "<32>* I'm not a fan of how you beat us all up at first."
msgstr "<32>* Eu não gostei muito de como você nos espancou no começo."
msgid "<32>* We were all so scared and confused..."
msgstr "<32>* Estávamos todos com medo e confusos..."
msgid "<32>* ... at least you did something good in the end."
msgstr "<32>* ... pelo menos você fez algo bom no final."
msgid "<32>* The people you've been beating up aren't happy about it."
msgstr "<32>* As pessoas que você tem espancado não estão muitos felizes."
msgid ""
"<32>* Just be glad I'm off-duty...\n"
"* 'Cause otherwise..."
msgstr ""
"<32>* Eu só estou feliz que não sou de lutar...\n"
"* Caso contrário..."
msgid "<32>* I'd have your head."
msgstr "<32>* Eu teria sua cabeça."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* No... no!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Não... não!"
msgid "<32>* G-get away from me!"
msgstr "<32>* Sai de perto de m-mim!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... but that's okay, I know you'll be there on time!"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* ... mas tá tudo bem, eu sei que você vai estar lá a "
"tempo!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* You wouldn't want to let me down, would you?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Você não gostaria de me decepcionar, né?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Sorry about that, I had to use Toriel's phone to "
"call someone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Desculpa, tive que usar o telefone da Toriel para "
"algo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Don't worry...\n"
"* You'll find out why soon enough."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Não se preocupe...\n"
"* Você vai descobrir o motivo logo, logo..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
"* Vou estar te esperando logo acima."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting for you up ahead."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Vou estar te esperando logo acima."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready, $(name)?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Pronto, $(name)?"
msgid "<25>{#f/2}* 'Cause once we move forward, there's no turning back."
msgstr "<25>{#f/2}* Assim que sairmos, não terá volta."
msgid "* (Follow Him?)"
msgstr "* (Seguir ele?)"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Ready?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Pronto?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Okay..."
msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<25>{#f/1}* Aí vamos nós!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Ficarei aqui esperando, então."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
"words.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você abre a primeira página... você mal consegue entender "
"as palavras.)"
msgid ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"i am starting a dairy Cuz mommy said it wood be "
"fun.\""
msgstr ""
"<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Estou começndo um diáio porque a mamãe disse que "
"selia divertido.\""
msgid "<32>* \"today i lerned how to put seeds in daddys garden\""
msgstr "<32>* \"Hoje eu aprendu como colocar sementis no jardim do papae\""
msgid "<32>* \"he says they will grow up soon But it wil take a long tiem.\""
msgstr "<32>* \"ele diz que elas vão crecer em brevve, mas vai demorau muito.\""
msgid "<32>* \"mommy is gona make a snail pie tonite And im exsited\""
msgstr ""
"<32>* \"mamãe vai fazer uma torta de caracau hoje à nuite e estou muito "
"amimado\""
msgid "<32>* \"other then that im having a good day.\""
msgstr "<32>* \"Além disso, estou tendo um bom dia.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the second page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a segunda página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys dairy, k-504\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"azzys diário, k-504\""
msgid ""
"<32>* \"mommy said i shood rite down the date So folks can no when i rote "
"it.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mamãe disse que eu devria escrever a data, assim as pesoas sabem "
"quando foi.\""
msgid ""
"<32>* \"my starling flower stil hasnt grown yet but daddy promises it wil be"
" soon\""
msgstr ""
"<32>* \"Minha flor estrelada ainda não começou a crescer, mas o papae "
"prometeu que irá.\""
msgid ""
"<32>* \"i wish there was a window on my room but daddy said there is pluming"
" here.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu gostaria que houvesse uma janela no meu quarto, mas papai disse "
"que há plumagem.\""
msgid "<32>* \"they said they wood put a window in the front room tho\""
msgstr "<32>* \"Eles diseram que vai coloca uma janela na sala de presença\""
msgid "<32>* \"i am having a nice day today as wel.\""
msgstr "<32>* \"Eu esto tendo um bom dia tabem.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the third page... seems a couple years went "
"by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você vira para a terceira para.. alguns anos se passaram.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diário, K-506.03.\""
msgid ""
"<32>* \"My old diary was in a box of toys And i wanted to put more in it.\""
msgstr ""
"<32>* \"Meu antigo diário estava em uma caixa de brinquedos, então resolvi "
"pegá-lo e escrever.\""
msgid "<32>* \"Looks like I only rote the first part of The date last time.\""
msgstr ""
"<32>* \"Parece que eu só escrevi a primeira parte da data na última vez.\""
msgid "<32>* \"By the way the Starling flower I planted before grew up.\""
msgstr "<32>* \"Aliás, aquela flor estrelada que eu plantei antes, cresceu.\""
msgid ""
"<32>* \"But I got in a fite with a frend The other day and we havent talked "
"since that.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas eu lutei com um amigu outro dia, não conversamos desde então.\""
msgid "<32>* \"Im worryed about them... i hope theyre not still mad.\""
msgstr "<32>* \"Eu tô bem preocupado... espero que ele não esteja com raiva.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fourth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a quarta página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diary, K-506.03\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/2}* \"Azzys Diário, K-506.03\""
msgid ""
"<32>* \"i talked with my frend, they say theyre not upset anymore, so thats "
"good\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu conversei com meu amigu, ele disse que não tá mais com raiva, "
"então tá tudo bem.\""
msgid ""
"<32>* \"Mommy and I were watching the sky out side And we saw a shooting "
"star.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mamãe e eu estávamos assistindo o céu ontem, e vimos uma estrela "
"cadente.\""
msgid ""
"<32>* \"She said to make a wish... I wished that one day a human wood come "
"down.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ela me disse pra fazer um pedido... eu desegei que um dia um humano "
"virá.\""
msgid "<32>* \"Mommy and Daddy tell so many storys about them...\""
msgstr "<32>* \"Mamãe e Papai contam tantas histórias sobre eles...\""
msgid "<32>* \"They cant all be bad rite?\""
msgstr "<32>* \"Eles não podem ser todos ruins, né?\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the fifth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a quinta página...)"
msgid "<32>* \"Not alot to say today.\""
msgstr "<32>* \"Não tem muito a ser dito hoje.\""
msgid "<32>* \"Maybe this diary idea is silly.\""
msgstr "<32>* \"Talvez essa ideia de diário foi boba.\""
msgid ""
"<32>* \"Mom saw me riting in it the other day and said she was proud of "
"me.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mãe me viu escrevendo outro dia e tinha um olhar de orgulho em seu "
"rosto.\""
msgid "<32>* \"Is it realy that importint?\""
msgstr "<32>* \"Será se é inportante assim?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the sixth page... seems like a few more years "
"went by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você vira para a sexta página... parece que mais alguns "
"anos se passaram.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.08\""
msgid "<32>* \"Seems I cant write in this thing for too long at once.\""
msgstr "<32>* \"Eu acho que não posso escrever muito de uma vez.\""
msgid ""
"<32>* \"But today I saw the book again and chose to write some more in it.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas eu vi o livro de novo e decidi que gostaria de escrever mais.\""
msgid ""
"<32>* \"The past few years have been good, I went to school and learned lots"
" of things.\""
msgstr ""
"<32>* \"Os últimos anos foram incríveis, eu fui pra escola e aprendi muitas "
"coisas.\""
msgid ""
"<32>* \"Like how to add numbers.\"\n"
"* \"And how to use a computer.\""
msgstr ""
"<32>* \"Como todo o sistema da tabuada.\"\n"
"* \"E como usar computadores.\""
msgid "<32>* \"Mom said Im too young to make an online acount tho.\""
msgstr "<32>* \"Minha mãe disse que sou muito novo pra ter uma conta online.\""
msgid "<32>* \"Maybe one day when Im older I can have one.\""
msgstr "<32>* \"Talvez algum dia, quando mais velho, eu possa ter uma.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the seventh page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a sétima página...)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.08.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.08.\""
msgid ""
"<32>* \"That smart guy visited again today. He said he had a bad dream about"
" a human.\""
msgstr ""
"<32>* \"Um cara bem inteligente nos visitou. Ele disse que teve um sonho "
"sobre um humano.\""
msgid ""
"<32>* \"Oh, did I mention him? He is the science person dad talks to alot.\""
msgstr "<32>* \"Eu já escrevi ele aqui? Bem, ele é o cientista real.\""
msgid "<32>* \"He invented alot of things that we use now.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ele inventou um monte de coisas das quais usamos hoje. Meu pai ama "
"falar dele.\""
msgid "<32>* \"Like the replicaters and fabricaters and gravity plate things.\""
msgstr ""
"<32>* \"Como os replicadores e fabricantes e as coisas de placas de "
"gravidade.\""
msgid "<32>* \"But he looked at me really odd Like I was so scary.\""
msgstr "<32>* \"Ele me olhou com um medo, como se eu fosse assustador.\""
msgid "<32>* \"Did I do somthing wrong?\""
msgstr "<32>* \"Eu fiz algo errado?\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eighth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a oitava página...)"
msgid "<32>* \"A new star appeared in the sky today.\""
msgstr "<32>* \"Uma nova estrela apareceu no céu hoje.\""
msgid "<32>* \"A really brite one.\""
msgstr "<32>* \"Uma bem estrelada.\""
msgid "<32>* \"I wonder why more stars dont appear like that all the time.\""
msgstr ""
"<32>* \"Me pergunto porque mais estrelas assim não aparecem com "
"frequência.\""
msgid "<32>* \"Also we are gonna move to the new citadel when its made.\""
msgstr "<32>* \"E nós vamos nos mudar para a cidadela quando estiver pronta.\""
msgid "<32>* \"I saw the blue prints of it, it looks amazing so far!\""
msgstr "<32>* \"Eu dei uma olhada em parte das construções, parece lindo!\""
msgid "<32>* \"It will be alot better than living in the factory too.\""
msgstr "<32>* \"Vai ser bem melhor que viver na factory.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the ninth page... seems a day was skipped.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você vira para a nona página... parece que um dia se "
"passou.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diary, K-510.09.\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}{#v/1}* \"Azzy's Diário, K-510.09.\""
msgid ""
"<32>* \"I met a real human yesterday. They crashed in the trash area near "
"our house.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu conheci um humano ontem. Ele bateu sua nave perto da nossa "
"casa.\""
msgid "<32>* \"I helped them out of the reck and they said thanks.\""
msgstr "<32>* \"Eu os ajudei a sair dos destroços e ele me agradeceu.\""
msgid "<32>* \"I didnt think it would ever happen, but here they are.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu não imaginei que isso aconteceria de verdade, mas aqui esta "
"ele.\""
msgid ""
"<32>* \"And they are actually he{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy is a stinky butt and "
"he{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgstr ""
"<32>* \"E o humano é um menino{#p/basic}f{#p/asriel1}{#v/1}h{#p/basic}sj "
"haha azzy é um bundão "
"ele{#p/asriel1}{#v/1}vh{#p/basic}v{#p/asriel1}{#v/1}j{#p/basic}a{#p/asriel1}{#v/1}s\""
msgid ""
"<32>* \"Okay so Im actually hiding under the covers so $(name) cant mess up "
"what Im writing.\""
msgstr ""
"<32>* \"Estou escondido de baixo dos cobertores para o $(name) não riscar "
"minha escrita.\""
msgid "<32>* \"They can be a bit mean some times, but thats ok.\""
msgstr "<32>* \"Ele é meio grosso as vezes, mas tudo bem.\""
msgid ""
"<32>* \"Mom did that battle thing with them and there heart was red and "
"upside down.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mãe fez aquela coisa de entrar em batalha com ele e o seu coração é "
"vermelho.\""
msgid "<32>* \"Its really nice to have someone else to talk to everyday.\""
msgstr "<32>* \"É bem legal ter alguém pra conversar.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the tenth page...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a décima pagina...)"
msgid "<32>* \"Mom said shes gonna adopt $(name) into the family.\""
msgstr "<32>* \"Mãe disse que vai adotar $(name).\""
msgid ""
"<32>* \"I dont know what adopt means but she said I will be like their "
"brother.\""
msgstr ""
"<32>* \"Eu nem sei o que adotar significa, mas mãe disse que ele vai ser "
"tipo meu irmão.\""
msgid "<32>* \"But thats good Cuz then I can spend more time with them.\""
msgstr "<32>* \"Eu gostei bastante, pois agora posso passar mais tempo com ele.\""
msgid "<32>* \"Me and $(name) are gonna do everything together!\""
msgstr "<32>* \"Eu e $(name) vamos fazer tudo juntos!\""
msgid "<32>* \"Also they said sorry for what happend in the last diary page.\""
msgstr "<32>* \"Ele disse que sente muito pelo que fez na outra página.\""
msgid "<32>* \"I didnt tell them yet but, I forgive them.\""
msgstr "<32>* \"Eu ainda não respondi, mas eu perdoei ele.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You turn to the eleventh page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você vira para a décima primeira página.)"
msgid "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diary, K-515.09\""
msgstr "<32>{#p/asriel1}* \"Asriel's Diário, K-515.09\""
msgid "<32>* \"$(name) said it's time for the plan.\""
msgstr "<32>* \"$(name) disse que é hora para o plano.\""
msgid "<32>* \"I was scared, but they said I could do it.\""
msgstr "<32>* \"Eu estava com medo, mas ele disse que eu vou conseguir.\""
msgid ""
"<32>* \"After this entry, I'll wait for them to eat the poisoned pie we "
"made...\""
msgstr ""
"<32>* \"Depois de escrever aqui, eu vou esperar ele comer a torta envenenada"
" que eu fiz...\""
msgid "<32>* \"And then we can save everyone together.\""
msgstr "<32>* \"Então poderemos salvar todo mundo. Juntos.\""
msgid "<32>* \"If something goes wrong, and you're reading this later...\""
msgstr "<32>* \"Se algo der errado e você estiver lendo isso depois...\""
msgid "<32>* \"I want you to know that you're the best, $(name).\""
msgstr "<32>* \"Eu só quero que você saiba, que você é o melhor, $(name).\""
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like someone is crying...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que tem alguém chorando...)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's a backpack strung up on this coat rack."
msgstr "<32>{#p/basic}* Há uma mochila pendurada neste cabide."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the backpack...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro da mochila...)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left to find within.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não havia nada dentro para ser coletado.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing left to find here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Nada aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's this?\n"
"* A limited edition Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O que é isso?\n"
"* Uma edição limitada do quadrinho do Super Starwalker?"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito pra levar isso.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (If you sleep here now, you may miss something important.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Se você dormir agora, talvez você perca algo importante.)"
msgid "* (Go to sleep?)"
msgstr "* (Ir dormir?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh dear."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Oh querido."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps my actions have done more harm than I first imagined..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Talvez minhas ações tenham causado mais danos do que eu "
"imaginava..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Worry not, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Não se preocupe, minha criança."
msgid ""
"<25>* I will make sure you get a good night's rest for the journey ahead."
msgstr ""
"<25>* Eu farei questão de te dar uma boa noite de sono para o resto da sua "
"jornada."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Toriel sits next to you and sings a lullaby to put you to "
"sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Toriel se senta próxima de você e começa a cantar uma "
"canção de ninar pra te ver dormir.)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* Zzz... Zzz..."
msgid "<32>* Zzz... Zzz..."
msgstr "<32>* Zzz... Zzz..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This ghost keeps saying 'z' out loud repeatedly, pretending "
"to sleep."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Esse fantasma continua falando 'z' em voz alta, pretendendo "
"dormir."
msgid "* (Try to walk through it?)"
msgstr "* (Tentar passar por cima?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost is still blocking the way."
msgstr "<32>{#p/basic}* O fantasma ainda está bloqueando o caminho."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i usually visit this place to get some peace and "
"quiet..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* normalmente eu visito esse lugar pra ter paz e "
"quietude..."
msgid "<32>* but today i met someone nice..."
msgstr "<32>* mas hoje eu conheci alguém legal..."
msgid "<32>* well, i'll get out of your way now"
msgstr "<32>* bem, eu vou sair do seu caminho agora."
msgid "<32>* cya..."
msgstr "<32>* até..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* so um...\n"
"* you really like me, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* então hm...\n"
"* você me curte bastante, huh"
msgid "<32>* heh... thank you..."
msgstr "<32>* heh... valeu..."
msgid "<32>* and, uh... sorry i got in your way before..."
msgstr "<32>* e, uh... desculpa por ter entrado no seu caminho antes..."
msgid "<32>* i'll go somewhere else now"
msgstr "<32>* eu vou pra outro lugar agora"
msgid "<32>* but... don't worry..."
msgstr "<32>* mas... não se preocupe..."
msgid "<32>* you'll see me again later..."
msgstr "<32>* você vai me ver de novo, mais tarde..."
msgid "<32>* if you want to..."
msgstr "<32>* se você quiser..."
msgid "<32>* well, cya..."
msgstr "<32>* bem, até..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... you really despise me, huh"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então hm... você realmente me odeia, huh"
msgid "<32>* that's... nice..."
msgstr "<32>* isso é... legal..."
msgid "<32>* well, i'll be on my way now"
msgstr "<32>* bem, acho que eu vou indo então"
msgid "<32>* bye..."
msgstr "<32>* tchau..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so um... that happened..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* então hm... aquilo aconteceu..."
msgid "<32>* uh... i gotta go now"
msgstr "<32>* uh... eu tenho que ir"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you didn't even say anything to me..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* você nem disse nada pra mim..."
msgid "<32>* that's... i don't even know what that is..."
msgstr "<32>* isso... eu nem sei o que foi isso..."
msgid "<32>* well, i'll be going now"
msgstr "<32>* certo, eu vou indo agora"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou as lesmas fritas.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você se aproximou da máquina de venda.)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (O que você vai querer?)"
msgid "Candy"
msgstr "Doce"
msgid "Water"
msgstr "Água"
msgid "Δ-9"
msgstr "Δ-9"
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Sintetizar algo com a máquina de venda?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You got the $(x).)\n"
"* (Press [C] to open the menu.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você pegou $(x).)\n"
"* (Pressione [C] para abrir o menu.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou $(x).)"
msgid "<32>{#p/basic}* The machine is beginning to malfunction."
msgstr "<32>{#p/basic}* A máquina parece estar bugando."
msgid "<32>{#p/basic}* The machine broke down."
msgstr "<32>{#p/basic}* A máquina quebrou."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Out of service again?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Fora de serviço, de novo?"
msgid "<25>{#f/17}* Yeah, that's... by design, actually."
msgstr "<25>{#f/17}* É, isso é... parte do design na verdade."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This machine runs on the Outlands' own power supply, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Esta máquina funciona com a própria fonte de alimentação das "
"Outlands, então..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* To avoid using too much power, Toriel just made it break "
"itself."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Pra evitar usar tanta energia, Toriel fez com ela se quebrasse "
"sozinha."
msgid "<26>{#f/20}* Not that she'd tell you."
msgstr "<26>{#f/20}* Não que ela te contaria."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The reason that power supply is so small, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* O motivo da energia aqui ser tão pouca é que..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* It's because, unlike the CORE, it only uses background "
"radiation."
msgstr "<25>{#f/17}* Ao contrário do CORE, ela usa apenas radiação de fundo."
msgid "<25>{#f/13}* To put it into numbers, I'd say..."
msgstr "<25>{#f/13}* Se colocássemos isso em números, eu diria..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* It generates about ten- thousandths of the power the CORE does."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Que aqui é gerado apenas 10% de poder em comparação ao que o "
"CORE produz."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Hmm..."
msgid "<25>{#f/15}* I wonder if, despite its low capacity..."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu me pergunto se, mesmo com essa pequena capacidade..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* This generator would be enough to power a small atmospheric "
"system."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Esse gerador seria o suficiente para dar energia a um pequeno "
"sistema atmosférico."
msgid "<25>{#f/17}* If the CORE was destroyed, could people survive here...?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Se o CORE fosse destruído, pessoas poderiam viver aqui...?"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... asking for a friend."
msgstr "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* ... perguntando pra um amigo."
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não está funcionando."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não fazer nada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você está carregando muito.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* What is it, my child?\n"
"* Are you hungry?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* O que foi, minha criança?\n"
"* Você está com fome?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you would like to know more about the book I am reading."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Talvez você queira saber mais sobre o livro que estou lendo."
msgid "{#n1!}* (What do you say?)"
msgstr "{#n1!}* (O que você acha?)"
msgid "Hungry"
msgstr "Fome"
msgid "Book"
msgstr "Livro"
msgid "Home"
msgstr "Ir embora"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* What is it, my child?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* O que foi, minha criança?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you need anything."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Me diga caso você precise de algo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Well, let me know if you change your mind."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Bem, me diga se você mudar de ideia."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Restless night?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Noite agitada?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* If you like, I can read you this book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* Se você quiser, eu posso ler este livro para você..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr "<25>{#f/0}* É chamado \"O monstro Generoso\" e foi escrito por um humano."
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (Ler o livro?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Back for a visit?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}{#f/1}* Voltou para uma visita?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, feel free to stay as long as you need."
msgstr "<25>{#f/0}* Sinta-se livra para ficar o quanto você quiser."
msgid "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* I shall remain here, as I always have..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#n1}{#f/5}* Eu ficarei por aqui, como sempre..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Are you hungry?\n"
"* Would you like me to make you a breakfast?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você está com fome?\n"
"* Quer que eu te faça um café da manhã?"
msgid "{#n1!}* (Have breakfast?)"
msgstr "{#n1!}* (Comer café da manhã?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Wonderful!\n"
"* I will be in the kitchen preparing it."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Fantástico!\n"
"* Estarei na cozinha preparando."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Have you changed your mind about breakfast?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você mudou sua ideia sobre o café da manhã?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* You expect me to make another after you dropped "
"the first one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}{#n1}* Você queria que eu fizesse outro logo após você "
"finalizar o primeiro?"
msgid "<25>{#f/4}* This child..."
msgstr "<25>{#f/4}* Essa criança..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No, little one.\n"
"* I will not prepare another breakfast."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não, pequeno.\n"
"* Não irei preparar outro café da manhã agora."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* I have already served breakfast, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Eu já servi o café da manhã, pequeno."
msgid "<25>{#f/1}* We cannot have more than one breakfast per day, can we?"
msgstr "<25>{#f/1}* Não podemos ter mais de um café da manhã por dia, certo?"
msgid "<25>{#f/0}* That would be silly."
msgstr "<25>{#f/0}* Isso seria gula."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, the book!\n"
"* Yes, it is quite the fun little read."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, o livro!\n"
"* É uma leitura bem divertida."
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr "<25>{#f/0}* É chamado \"O Monstro Generoso\" e foi escrito por um humano."
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você gostaria que eu lê-se ele para você?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Splendid!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Esplêndido!"
msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você quer que eu leia o livro agora?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Você quer que eu leia o livro novamente?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Alright, then..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tudo bem..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#f/1}{#n1}* \"Once, there was a monster...\""
msgstr "<25>{#f/1}{#n1}* \"Uma vez, havia um monstro...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And she loved a little human.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E ela amava o pequeno humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And every day, the human would come visit...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"E todo dia, o humano viria visitar...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would run and play together in the fields.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E iria correr e brincar juntos nos campos.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Iriam cantar músicas juntos, contar histórias...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Brincar de esconde-esconde.\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
"bed...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* \"E quando o humano ficasse cansado, ela o levaria para a "
"cama...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o humano amava o monstro muito mesmo.\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro estava feliz.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Mas conforme o tempo passou e o humano foi crescendo...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"O monstro foi ficando sozinho.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"Then one day, the human came back...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Então um dia, o humano voltou...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster said 'Come, human, come and play!'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro disse 'Venha, humano, venha brincar'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too big to play,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu sou muito grande para brincar', disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want to drive, to find a new home...'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Eu quero dirigir, encontrar uma nova casa...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I am too poor to own a car.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'eu sou muito pobre para isso.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Tudo que eu tenho são meus dois pés.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Suba nas minhas costas, eu te levo onde você quiser.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Então você pode ver a cidade e ser feliz.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human climbed onto the monster's back...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"E assim o humano subiu nas costas do monstro...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster took them to a new home.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro os levou para um novo lugar.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"But the human stayed away for a long time...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Mas o humano ficou longe tempo demais...\""
msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"E o monstro estava triste.\""
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"Então um dia, o humano voltou.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"E o monstro sorriu de orelha a orelha e disse...\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha, humano, venha subir em minhas costas!'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu estou muito triste para subir,' disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* \"'Eu queria ter uma família e crianças das quais cuidar...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I cannot give that to you.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'mas eu não posso te dar isso.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am only one person.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu sou apenas uma pessoa.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Visit for a while, and we can find you a date.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Venha me ver e eu te encontrarei uma parceira.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can find love and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Assim você pode encontrar o amor e a felicidade.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human visited their old friend for a while...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"E assim o humano visitou sua amiga por um tempo...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro encontrou alguém que ele gostasse.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"E o humano sumiu novamente por muito tempo.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Quando o humano retornou, o monstro estava tão feliz...\""
msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"Ela mal conseguia falar.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha, humano,' ela disse...\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Venha e faça uma visita.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too old and busy to visit,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu estou velho e ocupado para visitar,\" disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'I want a place to rest for the night...'\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Eu preciso de um lugar para descansar pela noite...'\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'Sorry,' said the monster, 'but I do not have a bed your "
"size.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpa,' disse o monstro, 'mas eu não tenho uma cama.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu nem tenho dinheiro para comprar uma.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Durma comigo pela noite.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Assim você pode descansar e ser feliz.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"Então o humano e o monstro deitaram-se juntos...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"E o monstro conseguiu trazer paz e sono ao humano.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"... mas não totalmente.\""
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"E após um longo tempo, o humano voltou novamente.\""
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Me desculpa, humano,' disse o monstro, 'mas eu estou "
"velha.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Minhas pernas estão fracas, eu não posso te levar a lugar "
"algum.'\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu só quero estar contigo,' disse o humano.\""
msgid ""
"<26>{#f/5}* \"'I cannot find you a date, I know no one else' said the "
"monster.\""
msgstr ""
"<26>{#f/5}* \"'Você não terá amor aqui, eu não conheço ninguém' disse o "
"monstro.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is no one else I want to be with,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu só desejo estar com você,' disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<25>{#f/5}* \"'Eu estou doente e você não poderá dormir', disse o monstro.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu não preciso mais de descanso,' disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpe-me,' disse o monstro com um chorinho."
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Eu queria ter algo a oferecer, mas eu não tenho nada.'\""
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"'Eu sou uma velha monstro próximo da morte.'\""
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry...'\""
msgstr "<25>{#f/5}* \"'Desculpe-me...'\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Eu não preciso de muito agora,' disse o humano.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"'Apenas um abraço do meu melhor amigo antes de morrer.'\""
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr "<25>{#f/1}* \"'Bem,' disse o monstro, ajustando a postura...\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Well, an old monster is always here for that.'\""
msgstr "<25>{#f/0}* \"'Bem, um monstro de idade está sempre aqui para isso.'\""
msgid "<25>{#f/0}* \"'Come, human, come to me. Be with me one last time.'\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* \"'Venha, humano, venha a mim. Fique comigo uma última vez.'\""
msgid "<25>{#f/9}* \"And so the human did.\""
msgstr "<25>{#f/9}* \"E assim fez o humano.\""
msgid "<25>{#f/10}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<25>{#f/10}* \"E o monstro estava feliz.\""
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Está foi a história."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que você tenha gostado..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<25>{#f/0}{#n1}* Bem, isso é tudo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Home...?\n"
"* Could you be a little more specific?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Casa...?\n"
"* Poderia ser mais específico?"
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (O que você diz?)"
msgid ""
"Never\n"
"mind"
msgstr "Esquece"
msgid ""
"When can I\n"
"go home?"
msgstr ""
"Posso\n"
"ir pra casa?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* But... this is your home now, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Mas... essa é sua casa agora, não?"
msgid ""
"\n"
"Sorry"
msgstr ""
"\n"
"Desculpa"
msgid ""
"How to exit\n"
"the Outlands"
msgstr ""
"Como sair\n"
"das Outlands"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Please, try to understand..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Por favor, entenda..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* I only want the best for you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Eu só quero o melhor pra você."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* Minha criança..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}{#n1}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Please, wait here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Por favor, espere aqui."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* There is something I have to do."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Existe algo que eu preciso fazer."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I still can't believe she moved this all the way "
"from the Citadel."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Ainda não consigo acreditar que ela moveu tudo isso"
" da Cidadela."
msgid "<25>{#f/17}* But... I understand why she'd want to."
msgstr "<25>{#f/17}* Mas... Eu entendo o motivo dela fazer."
msgid "<25>{#f/13}* Mom and this chair of hers go pretty far back.."
msgstr "<25>{#f/13}* Mãe e sua cadeira foram bem longe..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* One time, she told me something..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Uma vez, ela me disse uma coisa..."
msgid "<25>{#f/17}* \"This chair reminds me of home.\""
msgstr "<25>{#f/17}* \"Essa cadeira me lembra de casa.\""
msgid ""
"<25>{#f/13}* But she was already at home, so I asked her what she meant."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Mas ela já estava em casa, então eu perguntei o que ela queria "
"dizer."
msgid "<25>{#f/17}* Turns out she had this at her home..."
msgstr "<25>{#f/17}* Acontece que ela tinha isso aqui na casa dela..."
msgid "<25>{#f/23}* ... on the old homeworld."
msgstr "<25>{#f/23}* ... no antigo mundo."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't know much about that world, Frisk..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu não sei muito sobre aquele mundo, Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* But I hear it was very... idyllic."
msgstr "<25>{#f/17}* Mas ouvi dizer que era muito... idílico."
msgid ""
"<25>{#f/20}* Sure, there were lots of advances in magic and technology..."
msgstr "<25>{#f/20}* Claro, houveram muitos avanços na magia e tecnologia..."
msgid "<25>{#f/17}* But people loved it, because life was so... simple."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Mas as pessoas amaram, porque a vida estava tão mais... "
"simples."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* What I wouldn't give to have a simple life."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* O que eu não daria para ter uma vida mais simples."
msgid "<32>{#p/basic}* A reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de leitura."
msgid "<32>{#p/basic}* A comfy reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma confortável cadeira de leitura..."
msgid "<32>* Seems like the right size for Toriel."
msgstr "<32>* Parece o tamanho correto para Toriel."
msgid "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#n1}* Ah, aí esta você."
msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr "<25>* Eu deixei o seu café da manhã na mesa."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro do baú...)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* É, uh, isso é basicamente tudo que você vai "
"encontrar lá."
msgid "<25>{#f/17}* I'm not sure why Toriel put this here."
msgstr "<25>{#f/17}* Não tenho certeza do motivo da Toriel colocar isso lá."
msgid "<25>{#f/17}* $(name) and I were never interested in comic books."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* $(name) e eu nunca fomos muito interessados em quadrinhos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* I guess she just wanted to pretend we were living "
"here...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Acho que ela só queria fingir que estávamos morando"
" aqui...?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The things a mother does to make herself feel "
"better..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A coisas que uma mãe faz para se sentir melhor..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got the Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* (Você pegou o Super Starwalker 3.)"
msgid "<32>{#p/human}* I've seen the effect you've had on this world..."
msgstr "<32>{#p/human}* Eu vi o efeito que você teve neste mundo..."
msgid "<32>* A perfect ending, where everyone gets to be happy..."
msgstr "<32>* Um fim perfeito, onde todos acabam sendo felizes..."
msgid "<32>* There's something special about that."
msgstr "<32>* A algo especial em relação a isso."
msgid "<32>{#p/human}* A world not bound by association..."
msgstr "<32>{#p/human}* Um mundo não limitado por associação..."
msgid "<32>* Existing purely for the sake of its own beauty..."
msgstr "<32>* Existindo puramente pelo bem de sua própria beleza..."
msgid "<32>* That being said..."
msgstr "<32>* Com isso sendo dito..."
msgid "<32>* It seems it wasn't enough to satisfy your... curiosity."
msgstr ""
"<32>* Parece que não foi o suficiente para satisfazer sua... curiosidade."
msgid "<32>* Tell me..."
msgstr "<32>* Me diz..."
msgid "<32>* Does that not pique your... curiosity?"
msgstr "<32>* Isso não ativa a chama, da sua... curiosidade?"
msgid "<25>{#p/toriel}* In this room lies a new kind of puzzle."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Nesta sala existe um novo tipo de quebra-cabeça."
msgid "<25>{#f/3}* Perhaps you will do better here than with the dummy."
msgstr "<25>{#f/3}* Talvez você se saia melhor aqui do que com o boneco."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você acha que pode resolvê-lo?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr "<32>{#p/basic}* É muito alto para você alcançar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A altura impressionante deste terminal é mais alta que você,"
" bloqueando sua visão."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* O que foi agora..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Qual o problema?\n"
"* Você precisa de ajuda?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... estou vendo."
msgid "<25>{#f/5}* The terminal is too high for you to reach it."
msgstr "<25>{#f/5}* O terminal é muito alto para você alcançar."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh my."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... oh."
msgid "<25>{#f/6}* It seems there is a bit of a design fault here."
msgstr "<25>{#f/6}* Parece que houve um erro de design aqui."
msgid "<25>{#f/1}* So the terminal is too high for you to reach it...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Então o terminal é alto demais pra você alcançar...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I will operate it for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não importa.\n"
"* Eu vou operar para você."
msgid "<25>{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There is a riddle to be solved here.\n"
"* Would you like to try?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Tem uma rima para ser resolvida aqui. Você gostaria de tentar?"
msgid "* (Solve the riddle?)"
msgstr "* (Resolver a rima?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* The eagerness to learn and grow is important."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Excelente! A importância de tentar e chegar ao aprendizado."
msgid "<25>{#f/0}* Especially for a youngster such as yourself."
msgstr "<25>{#f/0}* Principalmente para almas jovens como a sua."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* The riddle takes the form of a question."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* A rima toma a forma de uma pergunta."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"What's baked like a cake and rhymes with 'lie?'\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* \"Água mole, pedra dura, o que acontece quando se "
"bate em excesso?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Você diz a Toriel sua resposta.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, very good.\n"
"* And with such a positive attitude!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* ... ah, muito bom.\n"
"* E com uma atitude tão positiva!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Toriel you do not know the answer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Você diz a Toriel que não sabe a resposta.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... is something wrong?\n"
"* You seem to have something on your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... a algo de errado?\n"
"* Você parece ter algo em sua mente."
msgid "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/5}* ... hmm..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, alright.\n"
"* I will solve the riddle for you this time."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Tudo bem, então.\n"
"* Eu resolvo a rima para você dessa vez."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* ..."
msgid "<25>{#f/5}* I see."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu entendo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* I suppose I can solve the riddle for you this time."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu suponho que possa resolver a rima para ti, dessa vez."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* And... {#x1}there.\n"
"* The pathway is clear."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* E... {#x1}pronto.\n"
"* O caminho foi liberado."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* And... {#x1}there!\n"
"* The pathway is clear!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* E... {#x1}pronto!\n"
"* O caminho está livre!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will wait for you to enter the next room."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu vou esperar por você para irmos até a próxima "
"sala."
msgid "<25>{#p/toriel}* Once ready, you may enter the next room."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Quando estiver pronto, venha para a próxima sala."
msgid "<32>{#p/human}* (But you still couldn't reach the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não conseguiu alcançar o terminal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Even now, the terminal still stands as tall as ever."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mesmo agora, o terminal continua alto como sempre."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Ursa Menor.)"
msgid "* (Equip the Little Dipper?)"
msgstr "* (Equipar a Ursa Menor?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pies are for eating, not for splattering on the "
"floor."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tortas são feitas para comer, não serem jogadas no "
"chão."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please do not spill food on the floor."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, não jogue comida no chão."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What did those poor fried snails ever do to you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O que essas pobres lesmas fritas fizeram para você."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww c'mon! ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aww qual foi! ;)"
msgid "<32>* I poured my heart into that! ;)"
msgstr "<32>* Eu coloquei meu coração nisso! ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Seriously!? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sério!? ;)"
msgid "<32>* That steak was utterly priceless! ;)"
msgstr "<32>* Aquele bife não tinha preço! ;)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Your next lesson involves encounters with other "
"monsters."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Sua próxima lição envolve encontros com outros "
"monstros."
msgid ""
"<25>{#f/1}* As a human roaming the outpost, it is likely you will be "
"attacked..."
msgstr "<25>{#f/1}* Como um humano no Outpost, você será atacado..."
msgid "<25>{#f/0}* If that happens, you will enter what is known as a FIGHT."
msgstr "<25>{#f/0}* Se isso acontecer, você vai em entrar em uma LUTA."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, there are several ways to resolve one."
msgstr "<25>{#f/0}* Felizmente, existem muitas formas de se sair de uma."
msgid "<25>{#f/1}* For now, I suggest striking up a friendly conversation..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Por agora, eu recomendo que você faça uma conversa agradável..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... thereby giving me a chance to sort out the conflict for you."
msgstr "<25>{#f/0}* ... Para que assim, eu possa resolver o conflito para ti."
msgid "<25>{#p/toriel}* To start, you may practice talking with the dummy."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Para começar, você deve conversar com esse boneco."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... you think that I am the dummy?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... você acha que eu sou o boneco?"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* How adorable!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* Adorável!"
msgid "<25>{#f/0}* Unfortunately, I am but a worrisome old lady."
msgstr "<25>{#f/0}* Infelizmente, eu sou apenas uma velha senhora cansada."
msgid "<25>{#p/toriel}* There is nothing to be afraid of, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Não tem nada a temer, minha criança."
msgid "<25>* A simple training dummy cannot harm you."
msgstr "<25>* Um boneco de treino não pode te ferir."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vá lá, pequeno..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* The dummy was not made for fighting!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Pequeno, não!\n"
"* O boneco não foi feito pra lutar!"
msgid "<25>{#f/1}* Besides, we do not want to hurt anyone, do we?"
msgstr "<25>{#f/1}* Aliás, não queremos ferir ninguém, queremos?"
msgid "<25>{#f/0}* Come now."
msgstr "<25>{#f/0}* Venha."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Excellent!\n"
"* You appear to be quite the fast learner."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Excelente!\n"
"* Você parece ser um rápido aprendiz."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You ran away...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você fugiu...?"
msgid "<25>{#f/0}* Actually, that may have been a wise choice."
msgstr "<25>{#f/0}* Sinceramente, essa foi uma escolha inteligente."
msgid "<26>{#f/1}* By escaping, you have avoided any potential conflict..."
msgstr "<26>{#f/1}* Ao fugir, você evitou qualquer conflito..."
msgid "<25>{#f/0}* ... even if it WAS only a simple training dummy."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... mesmo que isso seja APENAS um simples boneco de treinamento."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/0}* A próxima sala espera."
msgid "<25>{#f/6}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#f/6}* A próxima sala."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* My child, that is..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* Minha criança, isso é..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... that is perhaps the most adorable thing I have ever seen."
msgstr "<25>{#f/0}* ... é a coisa mais fofa que eu vi hoje."
msgid "<25>{#f/0}* In any case, you have handled this lesson admirably."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De qualquer forma, você conseguiu passar perfeitamente na lição."
msgid "<25>{#p/toriel}* The next room awaits."
msgstr "<25>{#p/toriel}* A próxima sala aguarda."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* My goodness, child!\n"
"* Have mercy!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Meu senhor, criança!\n"
"* Tenha piedade!"
msgid "<25>{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#f/1}* ..."
msgid "<25>{#f/0}* Thankfully, that was only a training dummy."
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda bem... que era apenas um boneco de treino."
msgid "<25>{#f/1}* In the future, however, it would be wise..."
msgstr "<25>{#f/1}* No futuro, porém, seria sábio..."
msgid "<25>{#f/0}* ... not to slap people half to death!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... não espancar as pessoas até a quase morte!"
msgid ""
"<26>{#f/0}* Anywho.\n"
"* The next room awaits."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* De toda forma.\n"
"* A próxima sala está lá."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Tasty, is it not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Gostoso, não é?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* I hope your breakfast sufficed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}{#n1}* Espero que seu café da manhã tenha sido "
"preenchedor."
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron pulled out his phone and snapped a picture."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron puxa seu celular e tira uma fotona."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, I could definitely put this on an poster somewhere"
" ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ooh, eu definitivamente poderia colocar isso em um "
"poster ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Aaron shot you with a wink."
msgstr "<32>{#p/basic}* Aaron te olhou e lançou em você uma piscadela."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You like the product, lassy? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Você gosta do produto, moça? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Who does he think he is?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Quem ele pensa que é?"
msgid "<32>* You've been nothing but kind to everyone we've met."
msgstr ""
"<32>* Você tem sido nada além de bondoso com todos que nós conhecemos."
msgid "<32>* That talking star really needs to get a life..."
msgstr "<32>* Aquela estrela falante realmente precisa achar uma vida..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* You idiot..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/12}* Seu idiota..."
msgid "<25>* Didn't you hear me before!?"
msgstr "<25>* Você não me ouviu antes!?"
msgid "<25>* I thought I told you not to screw it up!"
msgstr "<25>* Eu lembro de ter dito exatamente para você não ferrar tudo!"
msgid "<25>* Now look what you've done to our plan."
msgstr "<25>* Agora olha o que você fez com nosso plano."
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#f/6}* You better fix this, $(name)."
msgstr "<25>{#f/6}* É melhor você arrumar isso, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* It's our destiny."
msgstr "<25>{#f/5}* É nosso destino."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Olá, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* Seems you don't want to play with me anymore."
msgstr "<25>{#f/5}* Parece que você não quer mais brincar comigo."
msgid "<25>{#f/6}* I tried being patient with you, but here we are..."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu tentei ter paciência com você, mas aqui estamos..."
msgid "<25>{#f/6}* Back at the beginning again."
msgstr "<25>{#f/6}* De volta ao começo novamente."
msgid "<25>{#f/8}* Again, and again..."
msgstr "<25>{#f/8}* De novo e de novo..."
msgid "<25>{#f/5}* You must think this is all very funny."
msgstr "<25>{#f/5}* Você deve pensar que isso tudo é super engraçado."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Teasing me with the chance to be with you, only to tear it "
"away..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Me trazendo a chance de estar contigo, só para me tirar logo em "
"seguida..."
msgid "<25>{#f/5}* Well, that's fine."
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, por mim beleza."
msgid ""
"<25>{#f/5}* If that's the game you're going to play, then go right ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Se esse é o joguinho que você quer jogar, então vá em frente."
msgid "<25>{#f/11}* Just don't expect to be in control for long..."
msgstr "<25>{#f/11}* Só não espere estar no controle por tanto tempo..."
msgid "<25>{#f/7}* Sooner or later, you're going to regret what you've done."
msgstr "<25>{#f/7}* Cedo ou tarde, você vai se arrepender do que fez."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Olá, $(name)."
msgid "<25>{#f/6}* I've had some time to think about what happened."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu tomei um tempo para pensar sobre o que aconteceu."
msgid "<25>{#f/5}* It was thrilling, at first..."
msgstr "<25>{#f/5}* Foi emocionante, no começo..."
msgid "<25>* The thought of taking the outpost by force together..."
msgstr "<25>* A ideia de tomar o Outpost à força juntos..."
msgid "<25>{#f/6}* But now, I'm not sure."
msgstr "<25>{#f/6}* Mas agora, eu não tenho certeza."
msgid "<25>{#f/8}* I guess... I got a bit carried away back there."
msgstr "<25>{#f/8}* Eu acho... que eu fui basicamente carregado."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll forgive me, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Mas tá tudo bem, certo?\n"
"* Você vai me perdoar, né?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm still not really sure what happened back there..."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu ainda não tenho certeza do que aconteceu lá atrás..."
msgid "<25>{#f/5}* It's... kinda scaring me, haha..."
msgstr "<25>{#f/5}* Tá... meio que me assustando, haha..."
msgid "<25>{#f/8}* Maybe... we should hold off on things for now."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* Talvez... devêssemos deixar as coisas como estão por enquanto."
msgid ""
"<25>{#f/5}* But that's okay, right?\n"
"* You'll be fine with that, won't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Mas tá tudo bem, certo?\n"
"* Você vai ficar bem, não vai?"
msgid "<25>{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* Goodbye, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}* Adeus, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu vou voltar antes de você perceber."
msgid "<32>{#p/basic}* Sorry, did I miss something?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Desculpa, eu perdi alguma coisa?"
msgid ""
"<32>* I've never talked to him in my life, let alone go on some mission with"
" him."
msgstr ""
"<32>* Eu nunca falei com ele na minha vida, ou fui deixado sozinho em uma "
"missão com ele."
msgid ""
"<32>* Oh well.\n"
"* It wouldn't be the first time he's made up stories about me."
msgstr ""
"<32>* Ah, bem.\n"
"* Não seria a primeira vez que ele inventaria histórias sobre mim."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Well.\n"
"* That was unexpected."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bem.\n"
"* Isso foi inesperado."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you can just break the rules, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você pensa que pode quebrar as regras, né não?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Neste mundo, é MATAR ou MORRER."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Clever.\n"
"* Verrrryy clever."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Inteligente.\n"
"* Beeeeeem inteligente."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* You think you're really smart, don'tcha?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você se acha bem inteligente, né não?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed a FEW more monsters..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Se você tivesse matado só mais alguns monstros..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, maybe I shouldn't reveal my plans this early."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Não, eu não deveria revelar meus planos tão cedo."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You know, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Sabe de uma coisa, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* It's only a matter of time before we're together again."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* É apenas uma questão de tempo até estarmos juntos "
"novamente."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Try a little harder next time, and maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tente ir um pouco mais adiante da próxima vez e talvez..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* You'll get to see something new."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Você consiga algo novo."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Until we meet again..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Até a próxima..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* If you had just killed ONE more monster..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Se você tivesse matado só mais um monstro..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you made it through without killing anyone."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você passou tudo isso sem matar ninguém."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of everyone you came "
"across."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de todos os quais "
"cruzaram seu caminho."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I bet you feel really great."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Aposto que você está se sentindo muito bem."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* But what will you do if you meet a serial murderer?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* Mas o que você faria se batesse de frente com um assassino"
" em série?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* You'll die, and you'll die, and you'll die..."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Você iria morrer, e morrer, morrer, morrer..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Eventually, you'll tire of trying."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Até eventualmente se cansar de tentar."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What then, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Então, o que fará em seguida?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* Will you KILL out of frustration?"
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Você o mataria por frustração?"
msgid "<25>{#f/14}{#v/1}* Or will you simply GIVE UP?"
msgstr "<25>{#f/14}{#v/1}* Ou você só DESISTIRIA?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* This is gonna be SO much fun."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Isso vai ser muito divertido."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I'll be watching!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Estarei assistindo!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of a few measly "
"people's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você conseguiu ficar fora do caminho de "
"algumas pessoas miseráveis."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a few measly people."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de alguns miseráveis."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about the others, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Mas e os outros, huh?"
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Froggit, Flutterlyte, Gelatini, Silente, Oculoux, Mushy..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Don'tcha think any of them have families?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Cê não acha que cada uns deles tinham famílias?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Don'tcha think any of them have friends?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Cê não acha que cada um deles tinham amigos?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Each one could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Cada um deles era a provável Toriel de outras pessoas."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Selfish brat."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Egoísta de merda."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Monsters are dead because of you."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Monstros estão mortos por sua causa."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of one person's "
"way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você fora do caminho de uma única "
"pessoa."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of a single person."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de uma única pessoa."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* But what about everyone else, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Mas e quanto aos outros, huh?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* They're all gone now."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Eles todos se foram, agora."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What's Toriel gonna do when she finds out, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* O que será que a Toriel vai fazer quando ficar sabendo?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* What if she KILLS herself out of grief?"
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* E se ela acabar se SUICIDANDO por puro desgosto?"
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* If you think you're saving her just by SPARING her..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Se você pensa que salvou a vida dela só por poupa-lo..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Then you're even dumber than I thought."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Então você é mais idiota do que eu pensava."
msgid "<25>{#f/9}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/9}* Bem, te vejo por aí!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you managed to stay out of almost "
"everyone's way."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você conseguiu ficar fora do caminho de "
"quase todas as pessoas."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* So you spared the life of almost everyone."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Então você poupou a vida de quase todos que "
"cruzaram seu caminho."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DID get in the way"
" of, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mas e aquele o qual você enfrentou, hein?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* But what about the one you DIDN'T spare, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Mas e aquele no qual você NÃO teve piedade, "
"hein?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* The one you killed could've been someone else's Toriel."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Aquele que você matou provavelmente era a Toriel de outra "
"pessoa."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* Someone's dead because of you."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Alguém está morto por sua causa."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* I'm sure you're well aware of that, though..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Mas eu sei que você está bem ciente disto..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Considering you've already killed Toriel once before."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Considerando que você já matou a Toriel antes."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Ain't that right, brat?"
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Não é mesmo, seu merda?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* You MURDERED her."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Você ASSASSINOU ela."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And then, you felt bad...\n"
"* Ain't that right?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Então você se sentiu mal...\n"
"* Não é verdade?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Do you think you're the only one with that power?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você pensa que é o único com aquele poder?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* The power to reshape the universe, purely by your "
"determination..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* O poder de refazer o universo usando puramente sua "
"determinação..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* The power to SAVE..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* O poder de SALVAR..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That used to be MY power, you know."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Este foi um dia MEU poder, também."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Seems YOUR desires for this world override MINE."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Parece que SUA força neste mundo é MAIOR que a minha."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well then.\n"
"* Enjoy that power while you can."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* hehehe.\n"
"* Aproveite este poder enquanto você pode."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* After all, this used to be MY power."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Até porque, este era MEU poder."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I thought I was the only one who could do that."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Eu pensava que era o único capaz de fazer isso."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* You're one hell of a tease, huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Você é um provocador e tanto, hein?"
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Beating monsters to the brink of death, only to let them "
"go..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Batendo nos monstros até eles quase morrerem, só para "
"então deixá-los ir..."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* What will you do if a monster doesn't WANT your mercy?"
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* O que você fará se um monstro não quiser sua piedade?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Will you snuff the light out of their eyes?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Você irá apagar a luz que passa por aqueles olhos?"
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Or will you realize your faulty \"pacifism\" is for "
"nothing?"
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Ou você vai entender que a sua tal \"piedade\" é uma "
"mentira?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, you're utterly repulsive."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}{#v/0}* Wow, você é muito repulsivo."
msgid "<26>{#f/11}{#v/0}* You got by peacefully..."
msgstr "<26>{#f/11}{#v/0}* Você sobreviveu pacificamente..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* Then, you figured that wasn't good enough for you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Então, você percebeu que aquilo não era bom o suficiente "
"para ti."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* So you KILLED her just to see what would happen."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Então você a MATOU só pra ver o que iria acontecer."
msgid "<25>{#f/0}{#v/0}* You did it out of BOREDOM."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/0}* Você fez isso só por simples TÉDIO."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Don't think I don't know how this works..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Não pense que eu não sei como isso funciona..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* It's sad, though..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* É triste, claro..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Look at you, playing with her life like "
"this..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Olha pra você, brincando com ela como se "
"fosse brinquedo..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Killing her, leaving her, killing her again..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matando-a, deixando ela ir, matando de novo..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Leaving her, killing her, leaving her again..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Matando-a, deixando ela ir, matando de novo..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* It's fun, isn't it?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* É divertido, certo?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Endlessly toying with the lives of others..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Brincadeira sem fim com a vida dos outros..."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Watching how they react to every possible decision..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Reagindo a como eles agem a cada decisão possível..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Isn't it thrilling?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Não é gratificante?"
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* I wonder what you'll do next."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Me pergunto o que você fará em seguida."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be watching..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu estarei assistindo..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* You just can't get enough, can you~"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/10}{#v/0}* Você nunca está satisfeito, né~"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* How many more times will you KILL her, eh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Quantas vezes mais você vai matar ela, hein?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You kinda remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Você meio que me lembra de mim mesmo."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Well, cya!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Te vejo por aí!"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* De novo?\n"
"* Cara..."
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* You REALLY remind me of myself."
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Você REALMENTE é meu reflexo."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Again!?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* DE NOVO!?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, you're even worse than I thought."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Wow, você é pior do que eu pensava."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally gotten by peacefully, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Finalmente você se saiu pacificamente, huh?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* So you've finally decided to show mercy, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Então você finalmente decidiu demonstrar "
"piedade, huh?"
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* And after all that KILLING..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Depois de toda aquela MATANÇA..."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Say, was this your idea all along?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Me diz, qual era sua ideia afinal?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* To get a rush out of her death, then spare her once you "
"got bored?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* Era matar ela inúmeras vezes e depois poupar quando "
"ficasse entediado?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a saint you must think you are."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Nossa, que santo que você pensar ser."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* But hey, it's not as if I don't know how this works..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Mas ei, não é como se eu não soubesse como isso "
"funciona..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}{#v/0}* Hee hee hee..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* I hope you like your choice."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Espero que você goste da sua escolha."
msgid ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* I mean, it's not as if you can go back and change fate."
msgstr ""
"<25>{#f/9}{#v/0}* Até porque, não é como se você pudesse voltar atrás e "
"mudar o que aconteceu."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* That old woman thought she could break the rules."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Aquela velha senhora pensou que poderia quebrar as regras."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* She tried so hard to save you humans..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Ela tentou tento salvar os humanos..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came down to it, she couldn't even save "
"herself."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas quando chegou a vez dela, a mesma acabou nem "
"conseguindo se salvar."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* So you finally caved in and killed someone, huh?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Então você finalmente cedeu e matou alguém, huh?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, I hope you like your choice."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Bem, espero que você goste da sua escolha."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... what's wrong?\n"
"* Did she not last as long as you thought?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* ... Que foi?\n"
"* Ela não durou o tanto que você esperava?"
msgid ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Oh, how terrible.\n"
"* Guess not everyone can be beat into submission."
msgstr ""
"<26>{#f/6}{#v/0}* Nossa, que tristeza.\n"
"* Acho que nem todo mundo pode ser espancado até a submissão."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What an idiot!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Que idiota!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* What a shame for her."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Que triste para ela."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* As for you..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Já para você..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Wow."
msgid ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* And here I thought you were the righteous one for showing "
"mercy."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* E aqui eu pensei que você era o justo por mostrar "
"misericórdia."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* What a joke."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Hah!\n"
"* Que piada!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* How did it feel to finally satisfy your violent side?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Como é a sensação de alimentar seu lado violento?"
msgid "<25>{#f/0}{#v/1}* I bet it felt GOOD, didn't it?"
msgstr "<25>{#f/0}{#v/1}* Eu aposto que foi PRAZEROSO, não foi?"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, I should know..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Olha, eu saberia..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Nice to see you again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}{#v/0}* Bom te ver de novo."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* By the way, you're the most boring person in the galaxy."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Aliás, você é a pessoa mais entediante da galáxia."
msgid ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Getting by peacefully, then going back just to do it "
"again?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}{#v/0}* Se saindo pacificamente, então voltando atrás só pra "
"fazer a mesma coisa?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Qual foi..."
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You know as well as I do that it's KILL or BE killed."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* Você sabe tão bem quanto eu que é MATAR ou SER MORTO."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Aren't you getting tired of this?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Você não tá ficando entediado?"
msgid ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* You KNOW deep down that part of you wants to hurt her."
msgstr ""
"<25>{#f/2}{#v/1}* Você sabe que lá no fundo, parte de você quer machucar "
"ela."
msgid ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* A few good hits, and she'd be dead before your very eyes."
msgstr ""
"<25>{#f/14}{#v/1}* Só bater algumas vezes, e ela estará morta em um piscar "
"de olhos."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Wouldn't that be exciting?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Isso não seria excitante?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* ..."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* See ya, idiot."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Até logo, idiota."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Are you doing this just to see how I react?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/8}{#v/0}* Você tá fazendo isso só pra ver como eu vou "
"reagir?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* Is that what this is about?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* É sobre isso?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Well, don't expect to get anything else outta me."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Tá bom, não espere retirar mais nada de mim."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All this boring pacifism is getting tiresome."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Todo esse pacifismo entediante está ficando enjoativo."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Now, if something more interesting were to happen..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Agora, se algo mais interessante acabar acontecendo..."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Perhaps I'd be more inclined to talk."
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Talvez eu esteja mais afim de conversar."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Sooner or later, you'll be forced to realize that."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Cedo ou tarde, você será forçado a entender isso."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* And when that time comes..."
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* E quando esse tempo chegar..."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Well, let's just say I'm interested to see what happens."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Vamos dizer que eu estarei interessado no que vai "
"acontecer."
msgid "<25>{#f/9}{#v/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/9}{#v/0}* Boa sorte!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed that one monster."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Talvez seja por isso que você matou aquele único monstro."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you went almost the whole way without killing "
"anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Quer dizer, você passou quase todo o caminho sem matar "
"ninguém..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But somewhere along the line, you screwed up."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas em algum lugar no meio do caminho, você ferrou tudo."
msgid ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* All that good karma you had went straight down the toilet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}{#v/0}* Todo aquele bom carma que você tinha foi direto para o "
"vaso sanitário."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Golly, you can't do anything right!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Senhor, você não consegue fazer nada direito!"
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* What a joke!"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Que piada!"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* Maybe that's why you killed those other monsters."
msgstr ""
"<25>{#f/7}{#v/0}* Talvez seja por isso que você matou aqueles monstros."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* I mean, you had a good run, but..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Quer dizer, você teve uma boa caminhada, mas..."
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* What's the point in mercy if it doesn't mean anything?"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Qual o ponto da piedade se isso não significa nada?"
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* And believe me, after you did what you did..."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* E acredite em mim, depois do que você fez..."
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* It doesn't mean JACK."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Não significa JACK."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* What's wrong with killing Toriel, huh?\n"
"* Too good for that?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* O que tem de errado em matar Toriel, huh?\n"
"* Bom demais pra isso?"
msgid "<25>{#f/2}{#v/1}* I know you're still rotten to the core."
msgstr "<25>{#f/2}{#v/1}* Eu sei que você ainda está podre até o âmago."
msgid ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* I mean, you managed to take out everyone in your path..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}{#v/0}* Quer dizer, você conseguiu retirar todo mundo do seu "
"caminho..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* But when it came to the final hurdle, you failed."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Mas quando se veio para o final do caminho, você falhou."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Back again, huh?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* De volta, huh?\n"
"* Senhor..."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* You've changed the timeline around so much..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Você mudou tanto a linha do tempo..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I don't even know what to think now."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Que eu nem sei mais o que pensar."
msgid ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Are you good?\n"
"* Evil?\n"
"* Just curious?"
msgstr ""
"<25>{#f/8}{#v/0}* Você é bom?\n"
"* Mau?\n"
"* Só curioso?"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* I dunno."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Nem sei."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* There is one thing, though..."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Deve ter uma coisa, então..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* One thing I KNOW you haven't done yet."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Uma coisa que EU SEI que você ainda não fez."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* That's right."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Exatamente."
msgid "<25>{#f/7}{#v/0}* You haven't killed everyone here in one run yet."
msgstr "<25>{#f/7}{#v/0}* Você não matou todos aqui em apenas uma caminhada."
msgid "<25>{#f/11}{#v/0}* Aren't you at least a LITTLE curious?"
msgstr "<25>{#f/11}{#v/0}* Você não está pelo menos UM POUCO curioso?"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Vamos lá, $(name)..."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I know you're in there somewhere."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu sei que você esta aí em algum lugar."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Well well, we meet again."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}{#v/0}* Hora hora, nos encontramos de novo."
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* How many times is this now?"
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Já pensou em contar quantas vezes?"
msgid ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Whatever.\n"
"* Doesn't matter."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tanto faz.\n"
"* Não importa."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* You KNOW what you have to do, $(name)."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Você SABE o que precisa fazer, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}{#v/0}* I'll be waiting."
msgstr "<25>{#f/5}{#v/0}* Eu estarei esperando."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* You wish to return \"home,\" do you not?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Você deseja voltar para \"casa\", não é?"
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr "<25>{#f/9}* Se você sair daqui, eu não serei capaz de te ajudar."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Eu não serei capaz de te salvar dos perigos que estão adiante."
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<25>{#f/13}* Então, por favor, pequeno..."
msgid "<25>{#f/9}* Go back the other way."
msgstr "<25>{#f/9}* Volte de onde veio."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Every human that ends up here meets the same fate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* Todos os humanos que vem aqui encontram o mesmo "
"destino."
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<25>{#f/9}* Eu vi isso se repetir de novo e de novo."
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<25>{#f/13}* Eles vem."
msgid "<25>{#f/13}* They leave."
msgstr "<25>{#f/13}* Eles vão."
msgid "<25>{#f/9}* ... they die."
msgstr "<25>{#f/9}* ... eles morrem."
msgid "<25>{#f/13}* My child..."
msgstr "<25>{#f/13}* Minha criança..."
msgid "<25>{#f/13}* If you leave the Outlands..."
msgstr "<25>{#f/13}* Se você sair das Outlands..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* They...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Will take your SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Ele...\n"
"* {@fill=#f00}ASGORE{@fill=#fff}...\n"
"* Tomará a sua ALMA."
msgid "<25>{#f/13}* I did not want to say this, but..."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu não queria dizer isso, mas..."
msgid "<25>{#f/11}* I cannot allow you to continue this way."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Eu não posso permitir que você continue por este caminho."
msgid "<25>{#f/9}* For your own sake, child..."
msgstr "<25>{#f/9}* Por sua própria segurança, criança..."
msgid "<25>{#f/9}* Do not follow me into the next room."
msgstr "<25>{#f/9}* Não me siga para a próxima sala."
msgid "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/10}* ... of course."
msgstr "<25>{#f/10}* ... Claro."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps it was always meant to come to this."
msgstr "<25>{#f/9}* Talvez estivesse predestinado a isso."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Talvez eu tenha sido tola de pensar que você seria diferente."
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
msgstr "<25>{#f/13}* Mas existe apenas uma escolha."
msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<25>{#f/13}* Desculpe-me, minha criança..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<25>{#f/11}* Eu não poderei te deixar ir."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
"groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Após você dormir na casa da mamãe, ela saiu pra "
"comprar comida."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you run back to Mommy's house, she goes out "
"for groceries."
msgstr ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* Após você voltar para a casa da mamãe, ela saiu "
"para comprar comida."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* The taxi she was in exploded, killing her instantly!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* Mas... oh não!\n"
"* O táxi em que ela estava explodiu, matando-a instantaneamente!"
msgid "<32>* Golly, I wonder how such an awful thing could have happened."
msgstr "<32>* Senhor, eu me pergunto como algo tão azarado poderia acontecer."
msgid "<32>{*}{#x2}* ..."
msgstr "<32>{*}{#x2}* ..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Sorry, $(name).\n"
"* Guess your happy ending won't be so easy."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* Mals, $(name).\n"
"* Acho que seu final feliz não será tão fácil."
msgid ""
"<32>{#x1}* But... oh no!\n"
"* A talking star appears and tortures her to death!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* Mas... oh não!\n"
"* Uma estrela falante apareceu e a torturou até a morte!"
msgid "<32>* Golly, that's an even worse outcome than last time!"
msgstr "<32>* Senhor, isso foi ainda pior que o último final!"
msgid ""
"<25>{*}{#f/6}* We don't have time for this, $(name).\n"
"* Get back on track."
msgstr ""
"<25>{*}{#f/6}* Nós não temos tempo para isso, $(name).\n"
"* Volte para a luta."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Come on, $(name)..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/5}* Qual foi, $(name)..."
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you avoid me THAT easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* Você realmente pensa que eu vou te deixar fugir de mim TÃO "
"facilmente?"
msgid ""
"<25>{*}{#f/7}* Do you really think I'm gonna let you run away from me THAT "
"easily?"
msgstr ""
"<25>{*}{#f/7}* Você realmente pensa que eu vou te deixar fugir de mim TÃO "
"facilmente?"
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* We can do this all day."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/6}* Podemos fazer isso o dia inteiro."
msgid "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{*}{#p/twinkly}{#f/8}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you sleep at Toriel's home, she destroys the bridge to"
" the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Após você dormir na casa de Toriel, ela destrói a ponto para"
" o Outpost."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After you return to Toriel's home, she destroys the bridge "
"to the outpost."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Após você voltar para a casa de Toriel, ela destrói a ponte "
"para o Outpost."
msgid ""
"<32>* Time goes by, and Toriel soon finds out about the monsters you've "
"killed."
msgstr ""
"<32>* Tempo se passa, e Toriel descobre sobre os monstros que você matou."
msgid "<32>* Her hopes shattered, and with nothing left to lose, she..."
msgstr "<32>* Suas esperanças quebradas, e com nada a perder, ela..."
msgid ""
"<32>* ... m-meanwhile, the remaining outpost residents await salvation..."
msgstr ""
"<32>* ... enquanto isso, os residentes restantes do Outpost esperam "
"salvação..."
msgid "<32>* Time goes by, and Toriel does her best to care for you."
msgstr "<32>* Tempo passa e Toriel faz de tudo para cuidar bem de você."
msgid "<32>* Reading books, baking pies..."
msgstr "<32>* Lendo livros, fazendo tortas..."
msgid "<32>* Tucking you snugly into bed, each and every night..."
msgstr "<32>* Te colocando para dormir, todas as noites..."
msgid "<32>* ... despite her fear that you may try to run away again."
msgstr "<32>* ... mesmo com o medo dela de você acabar querendo fugir."
msgid "<32>* ... despite those who've gone missing."
msgstr "<32>* ... mesmo com aqueles que desapareceram."
msgid "<32>* All the while, the outpost residents await salvation..."
msgstr "<32>* Com isso, os residentes do Outpost esperam a salvação..."
msgid ""
"<32>* And hugging you so tightly that you never ever try to run away again."
msgstr ""
"<32>* E te abraça tão carinhosamente que você jamais gostaria de fugir "
"novamente."
msgid "<32>* And all the hugging you could ever hope for."
msgstr "<32>* E todos os abraços que você sempre desejou."
msgid "<32>* ... from a human that may never reach them."
msgstr "<32>* ... de um humano que talvez nunca venha."
msgid "<32>* Is this truly the outcome you had hoped for?"
msgstr "<32>* Este é realmente o final que você desejava?"
msgid "<32>* Is this truly what they deserve?"
msgstr "<32>* Isto é realmente o que eles desejavam?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sorry for the wait..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Desculpe pela demora..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It seems that little white dog has raided my kitchen again."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Parece que um pequeno cachorro branco roubou a minha cozinha "
"novamente."
msgid "<25>{#f/4}* You should see the state of that pie..."
msgstr "<25>{#f/4}* Você tinha que ver o estado daquela torta."
msgid ""
"<26>{#f/0}* But anyhoo.\n"
"* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Mas de toda forma.\n"
"* Eu preparei um prato de lesmas fritas para você."
msgid "<25>{#p/toriel}* Breakfast is ready!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Café da manhã está pronto!"
msgid "<26>* I have prepared a plate of fried snails for you."
msgstr "<26>* Eu preparei um prato de lesmas fritas para você."
msgid "<25>{#f/1}* I will leave them here on the table..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu as deixei alí na mesa..."
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't like what's in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não gostaria do que tem na geladeira."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a brand-name chocolate bar in the fridge."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma barra de chocolate de marca no freezer."
msgid "<32>* Do you want it?"
msgstr "<32>* Você quer?"
msgid "* (Take the Chocolate Bar?)"
msgstr "* (Pegar a barra de chocolate?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não pegar.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a barra de chocolate.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Ah... chocolate."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) ALWAYS used to root around in the "
"fridge."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Oh... $(name) SEMPRE bisbilhotando na geladeira."
msgid "<25>{#f/13}* They thought, if they dug deep enough..."
msgstr "<25>{#f/13}* Ele pensava, que se procurasse bem o suficiente..."
msgid "<25>{#f/13}* Another bar of chocolate would reveal itself inside."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Outra barra de chocolate iria simplesmente aparecer aí dentro."
msgid "<25>{#f/17}* ... how silly."
msgstr "<25>{#f/17}* ... que fofo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* That was before the chocolate replicator was "
"installed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Isso foi antes do replicador de chocolate ser "
"instalado."
msgid "<32>{#p/basic}* The chocolate bar has already been taken."
msgstr "<32>{#p/basic}* A barra de chocolate já foi tomada."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... and you want to play one of your songs?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... e você quer tocar um dos seus sons?"
msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* Certo, vou ver o que posso fazer."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... alô?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Já está de pé!?"
msgid "<25>{#f/1}* You were not asleep for very long..."
msgstr "<25>{#f/1}* Você não dormiu por muito tempo..."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system still does not seem to be fixed."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* O sistema atmosférico parece ainda não ter sido concertado."
msgid "<25>{#f/1}* The atmospheric system seems to be malfunctioning."
msgstr "<25>{#f/1}* O sistema atmosférico para estar com mal funcionamento."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If you begin to feel weak, do not hesitate to return to bed."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Se você se sentir fraco, não hesite em voltar para a cama."
msgid "<26>{#f/0}* ... anywho."
msgstr "<26>{#f/0}* ... no mais."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por quanto tempo você está parado aí!?"
msgid "<25>{#f/0}* I suppose it matters not."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu suponho que não importe."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Napstablook, a visitor here, has offered to play their music."
msgstr "<25>{#f/0}* Napstablook, um visitante, ofereceu-se para tocar música."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In fact, they invited you specifically to be with them on stage!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* E ele te convidou especificamente para estar no palco com ele!"
msgid "<25>{#f/1}* Would you like to visit the activities room to see them?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você gostaria de visitar a sala de atividades para vê-lo?"
msgid "<25>{#f/3}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<25>{#f/3}* Oh, e, eu peço desculpas pelo estado da torta."
msgid ""
"<25>{#f/4}* It seems that little white dog has raided my kitchen again..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* Parece que um pequeno cachorro branco invadiu minha cozinha de "
"novo..."
msgid "<25>{#f/5}* Oh, and, I apologize about the state of the pie."
msgstr "<25>{#f/5}* Oh, e, eu peço desculpas pelo estado da torta."
msgid "<25>{#f/9}* I did my best to try and salvage it..."
msgstr "<25>{#f/9}* Eu tentei meu melhor para salva-la."
msgid "* (See Napstablook's show?)"
msgstr "* (Ver o show do Napstablook?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Wonderful!\n"
"* I will let them know you are coming."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Maravilhoso!\n"
"* Eu vou contar para ele que você vai."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu estarei na sala se você precisar de mim."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, hello, little one.\n"
"* You are up early."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, olá, pequeno.\n"
"* Você acordou cedo."
msgid "<25>{#f/1}* Are you sure you slept for a long enough time?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você tem certeza que dormiu o suficiente?"
msgid "<26>{#f/0}* ... aside from that..."
msgstr "<26>{#f/0}* ... além disso..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Good morning, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Bom dia, pequeno."
msgid "<25>{#f/0}* Still, I have done my best to salvage it for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda assim, eu fiz meu melhor para salva-la."
msgid "<25>{#f/1}* The stars do look pretty today, do they not?"
msgstr "<25>{#f/1}* As estrelas estão lindas hoje, não é mesmo?"
msgid "<25>{#f/5}* I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#f/5}* Estarei na sala de estar se você precisar de mim."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually noisy today."
msgstr "<25>* As Outlands estão excepcionalmente barulhentas hoje."
msgid "<25>* It seems a bully has been going around and causing trouble..."
msgstr "<25>* Parece que um bully tem causado medo ao redor..."
msgid "<25>* It would be best not to stray too far."
msgstr "<25>* É melhor não sair para tão longe."
msgid "<25>* The Outlands have been unusually silent today."
msgstr "<25>* As Outlands estão muito silenciosas hoje."
msgid "<25>* I tried calling someone just now, but..."
msgstr "<25>* Eu tentei ligar para alguém hoje, mas..."
msgid "<25>* Nothing."
msgstr "<25>* Nada."
msgid ""
"<26>{#f/3}* In other news, that little white dog has raided my kitchen "
"again."
msgstr ""
"<26>{#f/3}* E outras novidades, um pequeno cachorro branco atacou minha "
"cozinha de novo."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Apart from the little white dog raiding my kitchen, that is."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Além do cachorrinho branco invadindo minha cozinha, é claro."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you like it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Espero que você goste..."
msgid "<25>{#f/1}* It is rather worrying..."
msgstr "<25>{#f/1}* É bem preocupante..."
msgid "<25>{#f/0}* Anyhoo, I will be in the living room if you need me."
msgstr "<25>{#f/0}* Bom, eu estarei na sala de estar se você precisar de mim."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/20}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/20}{|}* Vem aqui- {%}"
msgid "<25>{#f/19}{|}* Come here- {%}"
msgstr "<25>{#f/19}{|}* Vem aqui- {%}"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I am sorry for what I have put you through, little "
"one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu sinto muito pelo que tenho feito você passar, meu "
"pequeno."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I should have known that I could not keep you here forever."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Eu deveria saber que não posso te manter aqui para sempre."
msgid "<25>{#f/5}* ... still, if you ever need someone to talk to..."
msgstr "<25>{#f/5}* ... mas, se você precisar de alguém para conversar..."
msgid "<25>{#f/1}* Feel free to call me at any time."
msgstr "<25>{#f/1}* Sinta-se livre para me ligar sempre que quiser."
msgid ""
"<25>{#f/0}* As long as my phone can reach you, I will be there to pick up."
msgstr "<25>{#f/0}* Com tanto que meu celular consiga alcançar, atenderei."
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/14}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/14}* Seja bom, tudo bem?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Seja bom, tudo bem?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* You changed your mind?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... hmm?\n"
"* Você mudou de ideia?"
msgid "<25>{#f/10}* Perhaps you really are different from the others."
msgstr "<25>{#f/10}* Talvez você realmente seja diferente dos outros."
msgid "<25>{#f/0}* ... well then."
msgstr "<25>{#f/0}* ... que bom."
msgid "<25>{#f/0}* I will finish up here, and meet you back at the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou terminar aqui e te encontro novamente em casa."
msgid "<25>{#f/0}* Thank you for listening, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Obrigado por me ouvir, minha criança."
msgid "<25>{#f/0}* It means a lot to me."
msgstr "<25>{#f/0}* Significa muito para mim."
msgid ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Forgive me, my child."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* ...\n"
"* Me desculpe, minha criança."
msgid "<25>{#f/9}* I might have lost it there for a moment."
msgstr "<25>{#f/9}* Eu perdi minha sanidade por um momento."
msgid "<25>{#f/0}* ... no matter."
msgstr "<25>{#f/0}* ... não se preocupe."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou o Halo.)"
msgid "* (Equip the Halo?)"
msgstr "* (Equipar o Halo?)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Teaching you thus far has been difficult, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Te ensinar até o momento tem sido difícil, mas..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps this exercise will help."
msgstr "<25>{#f/5}* Talvez esse vídeo vá ajudar."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}* Alright.\n"
"* It is time for your third and final lesson."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}* Certo.\n"
"* É hora da sua terceira e última lição."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can make it to the end of this room..."
msgstr "<25>{#f/1}* Você acha que consegue chegar ao final desta sala..."
msgid "<25>{#f/1}* ... all by yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* ... por conta própria?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you sure...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você tem certeza...?"
msgid "<25>{#f/0}* It is only a short distance away."
msgstr "<25>{#f/0}* É apenas uma pequena distância."
msgid "* (Change your mind?)"
msgstr "* (Mudar de ideia?)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* My child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Minha criança."
msgid "<25>{#f/1}* It IS important to do things on your own, is it not?"
msgstr "<25>{#f/1}* É importante fazer coisas por conta própria, não é?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you refuse to change your mind here, Toriel may decide to"
" take you home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Se você recusar-se a mudar de ideia, Toriel te levará para "
"casa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Alright..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tudo bem..."
msgid "<25>{#f/0}* Good luck!"
msgstr "<25>{#f/0}* Boa sorte!"
msgid "<25>{#f/9}* ... I see."
msgstr "<25>{#f/9}* ... Eu entendo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Worry not, my child."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/10}* Não tenha medo, minha criança."
msgid "<25>{#f/1}* If you truly do not wish to leave my side..."
msgstr "<25>{#f/1}* Se você realmente não quer sair do meu lado..."
msgid "<25>{#f/0}* I will guide you through the remainder of the Outlands."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu irei te levar pelas salas restantes das Outlands."
msgid "<25>{#f/5}* Take my hand, young one..."
msgstr "<25>{#f/5}* Pegue minha mão, pequeno..."
msgid "<25>{#f/5}* It is time to go home."
msgstr "<25>{#f/5}* É hora de ir para casa."
msgid "<32>{#p/human}{#s/equip}* (You got the CELL.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/equip}* (Você pegou o celular.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* You did it!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Você conseguiu!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* My child, what took you so long!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Minha criança, por qual motivo você demorou tanto!?"
msgid "<25>{#f/4}* Did you get lost?"
msgstr "<25>{#f/4}* Você se perdeu?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* You DO seem alright..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...\n"
"* Você parece bem..."
msgid "<25>{#f/0}* I must admit, I am surprised you made it to the end."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu devo admitir, estou surpresa que você tenha vindo até o fim."
msgid "<25>{#f/3}* Your behavior thus far has left me asking..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Seu comportamento até o momento que me feito questionar..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* ... have you been attempting to mess with me this whole time?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ... você tem tentando brincar com minha cara esse tempo todo?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* To be blunt, I do not have time for such pointless riffraff."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Para ser franco, não tenho tempo para uma tamanha inutilidade."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Do not worry.\n"
"* You were never in any real danger."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não se preocupe.\n"
"* Você nunca esteve em perigo de verdade."
msgid "<25>{#f/0}* This was merely a test of your independence!"
msgstr "<25>{#f/0}* Este foi meramente um teste da sua independência."
msgid "<25>{#f/1}* In truth, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* Na verdade, minha criança..."
msgid "<25>{#f/5}* There are important errands I must run."
msgstr "<25>{#f/5}* Tem coisas das quais eu preciso resolver."
msgid "<25>{#f/0}* While I am away, I expect you to be on your best behavior."
msgstr "<25>{#f/0}* Enquanto eu estou fora, espero que você se comporte bem."
msgid "<25>{#f/1}* The puzzles ahead are yet to be explained, and..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Existem desafios a frente que necessitam ser explicados..."
msgid "<25>{#f/0}* Leaving the room on your own may prove to be dangerous."
msgstr "<25>{#f/0}* Sair por aí sozinho te trará perigos."
msgid ""
"<25>{#f/10}* Here.\n"
"* Take this CELL phone."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* Aqui.\n"
"* Pegue esse celular."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you need anything while I am away, please..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você precisar de qualquer coisa enquanto estou "
"fora..."
msgid "<25>{#f/0}* Do not hesitate to call me."
msgstr "<25>{#f/0}* Não hesite em ligar-me."
msgid "<26>{#f/23}* And stay out of trouble."
msgstr "<26>{#f/23}* E fique longe de confusão."
msgid "<25>{#f/1}* Be good, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Seja bom, tudo bem?"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello!\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Olá!\n"
"* Aqui é a Toriel."
msgid "<25>* My errands are taking longer than I thought they would."
msgstr "<25>* Meus afazeres estão demorando mais do que eu pensava."
msgid "<25>* You must wait a little longer."
msgstr "<25>* Preciso de você espere um pouco mais."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you for being patient, my child..."
msgstr "<25>{#f/1}* Obrigado pela paciência, minha criança..."
msgid "<25>{#f/0}* You are very good."
msgstr "<25>{#f/0}* Você é muito bom."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello...\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Olá...\n"
"* Aqui é a Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* I found what I was looking for..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu encontrei o que estava procurando..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But a small, white puppy snatched it away!\n"
"* How odd."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas um pequeno cachorrinho branco pegou!"
msgid "<25>{#f/1}* Do dogs even like flour?"
msgstr "<25>{#f/1}* Os cães gostam de farinha?"
msgid "<25>{#f/0}* Err, that is an unrelated question, of course."
msgstr "<25>{#f/0}* Err, essa é uma pergunta desnecessária, claro."
msgid "<25>* It will take a little longer for me to return."
msgstr "<25>* Vai demorar um pouco mais para meu retorno."
msgid "<25>{#f/1}* Thank you again for being so patient..."
msgstr "<25>{#f/1}* Obrigado novamente por ser tão paciente..."
msgid "<32>{#p/basic}* (...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (...)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hear heavy panting on the other end of the phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você ouve uma respiração ofegante pesada do outro lado da "
"linha.)"
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"{#s/bark}* Bark!"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escuta uma voz na distância.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Stop, please!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Pare, por favor!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Come back here with my cell phone!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Volte aqui com meu telefone!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog is sleeping on the "
"phone.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece que um pequeno, cachorro branco está dormindo no "
"telefone.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Snore... snore...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Ronco... ronco...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hellooo?\n"
"* Little puppy...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oláááá?\n"
"* Pequeno cachorro...?"
msgid "<25>{#f/1}* Where are youuu?"
msgstr "<25>{#f/1}* Onde está vooocê?"
msgid "<25>{#f/0}* I will give you a nice pat on the head!"
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou lhe dar um belo cafuné na cabeça!"
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring stops.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O ronco para.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* ... if you return with my cell phone."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... se você trazer meu celular."
msgid "<32>{#p/human}* (The snoring resumes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O cachorro levanta.)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Achoo!)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It sounds like a small, white dog sneezing in its sleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece que o cachorrinho voltou a dormir em cima do "
"telefone.)"
msgid "<25>* (You hear a distant voice.)"
msgstr "<25>* (Você escuta uma voz na distância.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha!\n"
"* I heard that, you little white dog..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Aha! Eu escutei isso, seu pequeno cachorrinho "
"branco..."
msgid "<25>{#f/6}* Now I am going to find you!"
msgstr "<25>{#f/6}* Agora eu vou te encontrar!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The snoring stops.)\n"
"* (The dog now seems to be on the run from something.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O ronco para.)\n"
"* (O cachorro parece estar correndo atrás de algo.)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, there is no escape!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/8}* Hee hee, não tem escapatória!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello...\n"
"* This is... Toriel..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Olá...\n"
"* Aqui é... Toriel..."
msgid ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgstr ""
"<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!\n"
"* Bark!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* No, bad puppy!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Não, cachorro malvado!"
msgid "<32>{#p/basic}* (Whimper... whimper...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (Choraminga... choraminga...)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* There, there...\n"
"* I will find another cell phone for you."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Pronto, pronto...\n"
"* Eu vou encontrar outro celular pra você."
msgid "<25>{#f/1}* Would that be alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Tudo bem?"
msgid "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgstr "<32>{#s/bark}{#p/event}* Bark!"
msgid "<25>{#p/toriel}* Glad to hear it."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Feliz em ouvir."
msgid "<32>{#p/human}* (The dog could be heard walking away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (É possível ouvir o cachorro se distanciando.)"
msgid "<25>{#p/toriel}* Please, forgive me for all of this nonsense."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Por favor, me desculpe por toda essa bagunça."
msgid "<25>{#f/1}* I will be back to pick you up shortly..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu estarei aí para te buscar logo, logo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... already?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... já?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... impatient, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielTired}* ... sem paciência?"
msgid "<25>{#f/9}* I really should not be surprised."
msgstr "<25>{#f/9}* Eu não deveria me surpreender."
msgid ""
"<25>{#f/5}* Just remember the dangers that lie ahead of you out there..."
msgstr "<25>{#f/5}* Apenas lembre-se que a muitos perigos pela frente..."
msgid "<25>{#f/1}* It would be a shame if you got hurt."
msgstr "<25>{#f/1}* Seria uma pena ver você ferido."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Hello?\n"
"* This is Toriel."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Olá?\n"
"* Aqui é a Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você não saiu da sala, saiu?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many dangers out there, and I do not want you to get "
"hurt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Existem muitos perigos a frente, eu não quero ver você se "
"machucar."
msgid "<25>{#f/1}* Take care of yourself, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Tome cuidado, tudo bem?"
msgid "<32>{#p/basic}* A few minutes later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Alguns minutos depois..."
msgid "<25>{#p/toriel}* I have returned!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Eu voltei!"
msgid ""
"<25>* Your patience thus far has been commendable.\n"
"* Even I am impressed!"
msgstr ""
"<25>* Sua paciência até agora tem sido louvável.\n"
"* Estou impressionada!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Anyhoo.\n"
"* It is time I took you home now."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* De toda forma.\n"
"* É hora de te levar para casa."
msgid "<25>{#f/1}* Please, allow me..."
msgstr "<25>{#f/1}* Por favor, permita-me."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Welcome to our humble outpost, innocent one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Seja bem vindo ao nosso lindo Outpost, pequeno."
msgid ""
"<25>{#f/0}* There are many lessons that I must teach you about life here."
msgstr "<25>{#f/0}* Existem muitas lições das quais eu desejo te ensinar."
msgid "<25>{#f/1}* First and foremost..."
msgstr "<25>{#f/1}* Primeiro e mais importante..."
msgid "<25>{#f/0}* Puzzles!"
msgstr "<25>{#f/0}* Quebra-cabeças!"
msgid "<25>{#f/0}* Allow me to perform this quick demonstration."
msgstr "<25>{#f/0}* Deixe me demonstrar esse pequeno exemplo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* It may seem strange to you now, but here on the "
"outpost..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Pode parecer estranho, mas engenhocas assim são "
"tradição aqui."
msgid "<25>{#f/0}* Solving puzzles is a part of our daily routine."
msgstr "<25>{#f/0}* Resolver quebra-cabeça faz parte da nossa rotina diária."
msgid ""
"<25>{#f/0}* With time, and a little guidance, you will grow accustomed to "
"them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Com um tempo, e um pouco de guia, você vai acostumar-se com "
"eles."
msgid "<25>{#p/toriel}* When you are ready, we may proceed."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Quando você estiver pronto, prosseguiremos."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite flirty, for a human."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é bem flertador para um humano."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with different kinds of "
"monsters, you'll see hearts next to their names."
msgstr ""
"<32>* Quando você {@fill=#cf7fff}FLERTA{@fill=#fff} com diferentes tipos de "
"monstros, você verá corações próximos a seus nomes."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#cf7fff}FLIRT{@fill=#fff} with, "
"the more hearts you'll have."
msgstr ""
"<32>* Quanto mais monstros você {@fill=#cf7fff}FLERTA{@fill=#fff}, mais "
"corações você vai ter."
msgid "<32>* I wonder..."
msgstr "<32>* Me pergunto..."
msgid "<32>* Just how far can you go?"
msgstr "<32>* O quão longe você pode chegar?"
msgid "<32>* Perhaps, my friend, you could even become... a legend."
msgstr "<32>* Talvez, meu amigo, você possa se tornar... uma lenda."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, have you tried flirting yet?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ei humano, você já tentou flertar?"
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* I can tell by the look on your face that you haven't yet."
msgstr ""
"<32>* Ha!\n"
"* Eu consigo ver pela sua cara que você ainda não tentou."
msgid "<32>* I gotta tell you, it's tons of fun."
msgstr "<32>* Eu vou te dizer, é muito divertido."
msgid "<32>* Your enemies won't know what to do with themselves!"
msgstr "<32>* Os inimigos nem vão saber onde enfiar o rosto!"
msgid "<32>* Psst... if you DO start flirting, I might have more to tell you."
msgstr ""
"<32>* Psst... se você começar a flertar, talvez eu tenha mais para te "
"contar."
msgid "<32>* Good luck with that!"
msgstr "<32>* Boa sorte com isso!"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Hey human, now that you've started flirting..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Ei humano, agora que você começou a flertar..."
msgid "<32>* How does it feel?"
msgstr "<32>* Como é o sentimento?"
msgid "<32>* It's pretty great, right?"
msgstr "<32>* É bem legal, né?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I hear you're somewhat of a bully in these parts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é algum tipo de Bully por estas "
"partes."
msgid ""
"<32>* Ha!\n"
"* Join the club, pal."
msgstr ""
"<32>* Ha!\n"
"* Seja bem vindo ao clube, bacana."
msgid "<32>* You're talking to the number one bully around."
msgstr "<32>* Você está falando com o bully número um da área."
msgid ""
"<32>* As you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} different kinds of monsters, "
"you'll see swords next to their names."
msgstr ""
"<32>* Como um {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff} em diferentes tipos de "
"monstros, você vai ver uma espada ao lado de seus nomes."
msgid ""
"<32>* The more types of monsters you {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, the "
"more swords you'll have."
msgstr ""
"<32>* Quanto mais monstros você faz {@fill=#3f00ff}BULLY{@fill=#fff}, mais "
"espadas você terá."
msgid "<32>* Though, as a disclaimer, not ALL monsters can be bullied."
msgstr ""
"<32>* Porém, só para você saber, nem todos os monstros podem ser "
"amedrontados."
msgid "<32>* It's like flirting... but with death."
msgstr "<32>* É como flertar... mas com a morte."
msgid "<32>* Fun, right?"
msgstr "<32>* Legal, certo?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the bully around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você tem sido um belo bully nesta área."
msgid "<32>* Everyone's afraid of you, huh?"
msgstr "<32>* Todo mundo está com medo de você, hein?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the romantic around here now."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escutei que você é o tipo romântico por aqui."
msgid "<32>* Everyone loves you, huh?"
msgstr "<32>* Todo mundo te ama, hein?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard you're quite the hero around here now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu escutei que você é tipo um herói por essas áreas."
msgid "<32>* Everyone likes you, huh?"
msgstr "<32>* Todo mundo gosta de você, hein?"
msgid "<32>* Well... personally, I think you have too much free time."
msgstr "<32>* Olha... pessoalmente, eu acho que você tem muito tempo livre."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* What?\n"
"* Am I wrong?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* O que?\n"
"* Vai dizer que estou errado?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* So, you're the one who co-hosted that music show, eh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Então, você foi o co-host do show de música, né?"
msgid "<32>* Maybe now you'll have the means to accept my offer."
msgstr "<32>* Talvez agora você tenha os modos para aceitar minha oferta."
msgid ""
"<32>* I'm just lookin' for someone to buy this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* Eu procuro alguém que queira comprar este quadrinho limitado do Super "
"Starwalker."
msgid ""
"<32>* Now I liked that little show, so you'll get a discount.\n"
"* 5G, take it or leave it."
msgstr ""
"<32>* Eu gostei daquele show, então você tem um desconto.\n"
"* 5G, pegar ou largar."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 5G?)"
msgstr "{#n1!}* (Comprar o Super Starwalker 1 por 5G?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey, have you noticed anything strange goin' on around "
"here?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ei, você percebeu que tem algo estranho acontecendo por"
" aí?"
msgid ""
"<32>* I could'a sworn all the puzzles just de-activated themselves earlier."
msgstr ""
"<32>* Eu poderia jurar que os quebra-cabeças foram desativados sozinhos."
msgid ""
"<32>* Anyway, I'm lookin' for a buyer on this limited edition Super "
"Starwalker comic strip."
msgstr ""
"<32>* Bem, eu estou procurando algum comprador para esta edição limitada do "
"Super Starwalker."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Finally, someone speaks to me!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Finalmente, alguém falou comigo!"
msgid ""
"<32>* I've been standin' out here for ages, and nobody's takin' my offer."
msgstr "<32>* Eu estou parado aqui faz anos e ninguém aceitou minha oferta."
msgid ""
"<32>* Interested?\n"
"* All I'm askin' for is 10G."
msgstr ""
"<32>* Interessado?\n"
"* Tudo que eu peço são 10G."
msgid "{#n1!}* (Buy the Super Starwalker 1 for 10G?)"
msgstr "{#n1!}* (Comprar o Super Starwalker 1 por 10G?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interested in buyin' my limited edition Super "
"Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Interessado em comprar minha edição limitada do Super "
"Starwalker?"
msgid "<32>* All I'm askin' for is 5G."
msgstr "<32>* Tudo que eu peço são 5G."
msgid "<32>* All I'm askin' for is 10G."
msgstr "<32>* Tudo que eu peço são 10G."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você não tem G suficiente.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 5G..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Eu vou ser sincero, isso não parece 5G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I'll be honest, that don't look like 10G..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Eu vou ser sincero, isso não parece 10G..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not interested, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sem interesse, huh?"
msgid ""
"<32>* Well, that's fine.\n"
"* I'll just find someone else..."
msgstr ""
"<32>* Tá tudo bem.\n"
"* Eu vou só encontrar outro comprador."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (You got the Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}{#n1!}* (Você obteve Super Starwalker 1.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Splendid!\n"
"* Enjoy the comic strip."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Incrível!\n"
"* Faça proveito do quadrinho."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Back again, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Voltou, huh?"
msgid "<32>* Sorry bud, I've got nothin' left to sell."
msgstr "<32>* Desculpa, eu não tenho mais nada para vender."
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você está carregando muito.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Them pockets of yours are lookin' kinda full..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Esses seus bolsos parecem meio cheios..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* I heard they're rebooting the comic franchise..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu ouvi dizer que eles estão refazendo a franquia das "
"comics..."
msgid ""
"<32>* The new main character is some snake fella with sunglasses or "
"something."
msgstr ""
"<32>* O personagem principal é alguma cobra com óculos de sol ou algo do "
"tipo."
msgid "<32>* If I was in charge, I'd make a spinoff about that sidekick..."
msgstr "<32>* Se eu estivesse no comando, provavelmente faria um spinoff..."
msgid "<32>* Gumbert, I think?"
msgstr "<32>* Do Gumbert, provavelmente?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe now that we're free, they'll finally make that "
"reboot they were planning."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Talvez agora que estamos todos livres, eles farão "
"aquele reinício na história."
msgid ""
"<32>* What was it called?\n"
"* Oh, I've already forgotten..."
msgstr ""
"<32>* Como era chamado?\n"
"* Ah, nesse ponto eu já esqueci..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Now what was THAT racket?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Agora, o que era AQUELA raquete?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, sorry, my eyesight's not what it used to be..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Er, desculpa, meus olhos não são mais o que eram "
"antes..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* It happened again?\n"
"* Tch, kids these days..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Aconteceu de novo?\n"
"* Tch, crianças esses dias..."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Kids these days..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Crianças esses dias..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Was that my Super Starwalker comic strip?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Huh?\n"
"* Esse é meu quadrinho do Super Starwalker?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... and here I thought I'd gotten rid of that thing."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* ... e eu aqui pensando que tinha me livrado disso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* If... if you d-do that again... I-I'm gonna have to "
"stop you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Se... se você fizer aquilo de novo... eu vou-vou ser "
"obrigado a te parar!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-no...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* N-não...\n"
"* Não de-de novo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* They took the DJ table to use for some tacky show later."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
"* Eles pegaram a mesa do DJ para usar em outro show mais tarde."
msgid "<32>* ... wait, that might actually be kind of cool."
msgstr "<32>* ... Huh, talvez isso vá ser da hora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The bully who came through here earlier..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
"* O bully que passou aqui mais cedo..."
msgid "<32>* ... turned out to be you."
msgstr "<32>* ... era você."
msgid ""
"<32>* You saved us in the end, but why resort to such violence along the "
"way?"
msgstr ""
"<32>* Você nos salvou no fim, mas porque tanta violência durante o caminho?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* Musicians these days are way too hard on themselves..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
"* Os músicos hoje em dia se cobram demais."
msgid "<32>* Personally, I really liked that tune of theirs."
msgstr "<32>* Pessoalmente, eu amo os tons usados hoje em dia."
msgid "<32>* It's a shame we'll probably never get to hear it again."
msgstr ""
"<32>* É triste que provavelmente não teremos mais a oportunidade de ouvir "
"aqui."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* At least you still have steak to keep you company, right? "
";)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Pelo menos você ainda tem bife para lhe fazer companhia, "
"certo? ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... not this again."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... não isso de novo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* I'm sad.\n"
"* The food these days just gets worse and worse..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Eu estou triste.\n"
"* A comida hoje em dia tá cada vez pior..."
msgid "<32>* I was promised something \"real,\" but all I got was a cheap copy."
msgstr ""
"<32>* Me foi prometido algo de \"verdade\", mas eu só ganhei uma cópia "
"barata."
msgid ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey! ;)\n"
"* Quit bad-mouthing my shop in front of the customers! ;)"
msgstr ""
"<32>{#n1!}{#n2}* Hey, para de falar mal dos meus produtos na frente dos "
"clientes! ;)"
msgid "<32>* Besides, what if your sense of taste is to blame ;)"
msgstr "<32>* Aliás, e se o seu gosto para comida for muito exigente ;)"
msgid "<32>{#n2!}{#n1}* ... typical."
msgstr "<32>{#n2!}{#n1}* ... típico."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it isn't what it is?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... Não é basicamente o que é?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* ... it is what it is."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* ... é basicamente o que é."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta Queimada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Pie Soup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Sopa de Torta.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta de Lesma."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pegou a Torta de Caramelo.)"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgid "<25>{#p/toriel}* Hello, child."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Olá, criança."
msgid "<25>{#f/1}* For no reason in particular..."
msgstr "<25>{#f/1}* Sem razão em particular..."
msgid "<25>{#f/0}* Do you prefer cinnamon, or butterscotch?"
msgstr "<25>{#f/0}* Você prefere canela ou caramelo?"
msgid "* (Which do you prefer?)"
msgstr "* (Qual você prefere?)"
msgid "Cinnamon"
msgstr "Canela"
msgid "Bscotch"
msgstr "Caramelo"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* I see."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Certo."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, I see!\n"
"* Thank you very much!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Oh, certo!\n"
"* Muito obrigado!"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE butterscotch, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você não desgosta de caramelo, certo?"
msgid "<25>{#f/1}* You do not DISLIKE cinnamon, do you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você não desgosta de canela, certo?"
msgid "<25>{#f/1}* I know what your preference is, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu sei sua preferência, mas..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Would you still be satisfied if it turned up on your plate?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você ficaria satisfeito se encontrasse isso no seu prato?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Got it."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Entendo."
msgid "<25>{#p/toriel}* Right, right, of course."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Claro, claro, é óbvio."
msgid "<25>{#f/1}* Carry on, then..."
msgstr "<25>{#f/1}* Cuide-se."
msgid "<25>{#f/0}* Well then."
msgstr "<25>{#f/0}* Bem então."
msgid "<25>{#f/0}* I will see what I can do."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou ver o que posso fazer."
msgid "<25>{#f/0}* I will call you back later, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu irei te ligar mais tarde, minha criança."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You do not have any allergies, do you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não tem alergias, tem?"
msgid "<25>{#f/5}* I suppose humans cannot even be allergic to monster food."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Suponho que humanos nem possam ter alergia a comida de monstro."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Forget I asked!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Hee hee.\n"
"* Esqueça que eu perguntei!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hello, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Olá, pequeno."
msgid "<25>{#f/0}* I realize now that it has been a while since I cleaned up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu percebi a pouco que faz tempo desde que eu limpei aqui."
msgid "<25>{#f/1}* There are likely plenty of things strewn about..."
msgstr "<25>{#f/1}* Provavelmente a várias coisas espalhadas por aí..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* You may pick them up if you like, but do not try to carry too "
"much."
msgstr "<25>{#f/0}* Você pode pegar as que gostar, mas não carregue muito."
msgid "<25>{#f/1}* What if you see something you really want?"
msgstr "<25>{#f/1}* Vai que você acaba encontrando algo que realmente gosta?"
msgid "<25>{#f/0}* You will want to leave room in your pockets for that."
msgstr "<25>{#f/0}* Você vai querer ter espaço nos bolsos para levar."
msgid "<32>{#p/human}* (The switch appears to be stuck.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A alavanca parece estar presa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch is stuck."
msgstr "<32>{#p/basic}* A alavanca está emperrada."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, how did you get here!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança, como você chegou aqui!?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah... aí esta você."
msgid "<25>* Are you alright?"
msgstr "<25>* Você está bem?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Not a scratch!\n"
"* Impressive."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Nem um arranhão!\n"
"* Impressionante."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Not a scratch...\n"
"* Very well."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Nem um arranhão...\n"
"* Que ótimo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* You look hurt..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Você parece ferido..."
msgid "<25>{#f/10}* There, there, I will heal you."
msgstr "<25>{#f/10}* Aqui, aqui, eu te curo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* You have been hurt."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Você se machucou."
msgid "<25>{#f/10}* Please, allow me to heal your injuries."
msgstr "<25>{#f/10}* Por favor, deixa-me curar suas feridas."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who did this to you?\n"
"* Someone is going to answer for this."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Quem fez isso contigo?\n"
"* Alguém vai responder por essas ações."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I apologize, young one.\n"
"* It was foolish of me to leave you on your own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Me desculpe, foi tolo da minha parte te deixar sozinho."
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... is it just me, or is something wrong with the atmosphere?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ... é só eu, ou parece que tem algo de errado na atmosfera?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Perhaps the system that provides it is not functioning properly."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Talvez o sistema que provê gravidade está com mal funcionamento."
msgid ""
"<25>{#f/0}* No matter.\n"
"* I am sure it will be resolved shortly."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não a preocupação.\n"
"* Tenho certeza que será resolvido logo."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Come!\n"
"* I have a surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Venha!\n"
"* Eu tenho uma surpresa para você."
msgid "<25>{#p/toriel}* Welcome to my parlor!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Seja bem vindo ao meu lar!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell..."
msgstr "<25>{#f/1}* Consegue sentir..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, I forgot to check the oven!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ... oh, esqueci de verificar o forno!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Eu estive tão ocupada com seus comportamentos "
"anteriores..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu preciso cuidar disso agora, por favor, não saia "
"daí!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<25>{#f/1}* Consegue sentir?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a homemade snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Surpresa!\n"
"* É uma torta de lesma caseira."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Surprise!\n"
"* It is a butterscotch- cinnamon pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Surpresa!\n"
"* É uma torta de canela com caramelo."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I thought you might prefer that instead of snail pie for "
"tonight."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu pensei que você iria preferir isso invés da torta de lesma."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, it has been a long time since I have cared for anyone..."
msgstr "<25>{#f/1}* Agora, faz tempo desde que eu cuidei de alguém..."
msgid "<25>{#f/0}* But I still want you to have a nice time living here."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mas eu ainda desejo que você tenha um ótimo tempo vivendo aqui."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me!\n"
"* I have another surprise for you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Siga-me!\n"
"* Eu tenho outra surpresa para você."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Would you look at that!\n"
"* It's a room of your very own."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Olha só!\n"
"* Um quarto apenas para você."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, I have to go check on the pie."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Bem, eu preciso ir olhar a torta."
msgid "<25>{#f/0}* Please, make yourself at home!"
msgstr "<25>{#f/0}* Por favor, sinta-se em casa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Should you not play at the house instead?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Não seria melhor brincar em casa?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Child, it is dangerous to play out here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* Minha criança, é perigoso brincar aqui fora."
msgid "<25>{#f/5}* Trust me."
msgstr "<25>{#f/5}* Confie em mim."
msgid ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* The gravity is low here.\n"
"* You will float away."
msgstr ""
"<26>{#p/toriel}{#f/5}* A gravidade aqui é baixa, você voaria para longe."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* The atmopsheric system is weak here.\n"
"* You will suffocate."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* O sistema atmosférico é fraco aqui.\n"
"* Você vai sufocar."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/23}* There is really nothing for you to see here."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/23}* Não tem nada para você ver aqui."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to read a book with me?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você gostaria de ler um livro comigo?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Would you like to revisit the other rooms in the "
"Outlands?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Porque você não dá uma olhada nas outras salas das "
"Outlands?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* I will not allow you to endanger yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Não vou permitir que você se coloque em perigo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Do you expect me to do this all day?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Você quer que eu faça isso o dia inteiro?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#f/15}* I do not like the game you are playing."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não estou gostando desse joguinho."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please come back to the house, little one..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, volte para casa, pequeno..."
msgid "<25>{#f/0}* I have something to show you!"
msgstr "<25>{#f/0}* Eu tenho algo para te mostrar!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child, no!\n"
"* It is not safe for you out here!"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Criança, não!\n"
"* Não é seguro ficar aqui!"
msgid "<25>{#f/0}* Come. I have finished preparing breakfast."
msgstr "<25>{#f/0}* Venha. Eu terminei de fazer o café da manhã."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Child!\n"
"* What are you doing!?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Criança!\n"
"* O que você está fazendo!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you not realize what would happen if you left "
"here?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não entende o que aconteceria se você saísse "
"daqui?"
msgid "<25>{#f/5}* I... I am sorry I did not pay more attention to you..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Eu... eu peço desculpas por não ter prestado tanta atenção em "
"você..."
msgid "<25>{#f/9}* Maybe if I had, you would not have run away..."
msgstr "<25>{#f/9}* Se eu tivesse, talvez você não tivesse fugido..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* I must admit... I am afraid of leaving here "
"myself."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* Devo admitir... Tenho medo de sair daqui eu "
"mesma."
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* A muitas perigos a frente que colocariam nós dois em perigo."
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr "<25>{#g/torielSincere}* Eu quero te proteger deles, mas..."
msgid ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* If I follow you out of here, I would only put you"
" in further danger."
msgstr ""
"<25>{#g/torielStraightUp}* Se eu te seguir para fora daqui, eu te colocaria "
"em ainda mais perigo."
msgid "<25>{#f/9}* My presence would be seen as a threat."
msgstr "<25>{#f/9}* Minha presença seria vista como ameaça."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Please..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Por favor..."
msgid "<25>{#f/1}* Come back with me, and I promise to take care of you."
msgstr "<25>{#f/1}* Volte comigo e eu prometo que cuidarei de você."
msgid "<25>{#f/5}* I will do anything you ask, alright?"
msgstr "<25>{#f/5}* Eu farei tudo que você pedir, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/18}* Please... do not leave me like the others..."
msgstr "<25>{#f/18}* Por favor... não me deixe como as outras..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/18}* ..."
msgid ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* There, there, my child.\n"
"* Everything will be alright now."
msgstr ""
"<25>{#g/torielCompassionSmile}* Aqui, aqui, minha criança.\n"
"* Tudo ficará bem."
msgid "<25>{#f/1}* Return to the house, and I will rejoin you soon."
msgstr "<25>{#f/1}* Volte para casa e eu vou me juntar a você logo."
msgid "<25>{#f/5}* There is something I have to do here."
msgstr "<25>{#f/5}* Existe algo que eu preciso fazer aqui."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/21}* How pathetic..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/21}* Patético..."
msgid ""
"<25>* I cannot...\n"
"* Even protect a single human child..."
msgstr ""
"<25>* Eu não consigo...\n"
"* Nem mesmo proteger uma única criança humana..."
msgid "<32>{#p/human}* (You hear footsteps fading into the distance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escuta passos caminhando para a distância.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you back here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Olá.\n"
"* É bom ver você de novo."
msgid "<32>* I've decided to revisit this old stomping ground of mine..."
msgstr "<32>* Decidi revisitar este meu antigo reduto..."
msgid ""
"<32>* Besides, it's quiet here.\n"
"* Just like me."
msgstr ""
"<32>* É bem quieto aqui.\n"
"* Igual eu."
msgid "<32>* Oh, and I've retired from working at the CORE."
msgstr "<32>* Ah é, e eu deixei de trabalhar no CORE."
msgid "<32>* You see, when I joined the engineering team..."
msgstr "<32>* Sabe, quando eu entrei no time de engenheiros..."
msgid "<32>* I didn't realize I'd be called on for impromptu guard duty."
msgstr ""
"<32>* Eu não sabia que seria chamado para o serviço de guarda improvisado."
msgid ""
"<32>* ... it would seem deception of the corporate variety is beyond even my"
" foresight."
msgstr ""
"<32>* ... Parece que o engano da variedade corporativa está além da minha "
"previsão."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to see you at the show."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Opa, eai.\n"
"* Foi legal te ver no show."
msgid "<32>* The name's Silencio... but I'm sure you've heard that by now."
msgstr ""
"<32>* Meu nome é Silencio... mas eu tenho certeza que você já ouviu falar de"
" mim."
msgid "<32>* Everyone around here knows my name, even that DJ."
msgstr "<32>* Todo mundo ao redor sabe meu nome, até mesmo aquele DJ."
msgid "<32>* I once performed my own kind of musical here."
msgstr "<32>* Uma vez eu fiz minha própria performance musical aqui."
msgid "<32>* \"Silencio's Great Escape,\" it was called."
msgstr "<32>* \"Silencio, A Grande Fuga,\" é como é chamado."
msgid ""
"<32>* Once it was over, I was gone before the crowd could even catch their "
"breath."
msgstr ""
"<32>* Quando o show acabou, eu sumi antes mesmo da plateia conseguir soltar "
"a respiração."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Hey there.\n"
"* Nice to meet you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Opa, olá.\n"
"* Prazer em te conhecer."
msgid "<32>* The name's Silencio... well, that's what they call me, anyway."
msgstr "<32>* Meu nome é Silencio... bem, pelo menos é assim que me chamam."
msgid "<32>* You wanna know why they call me that?"
msgstr "<32>* Quer saber o motivo?"
msgid "<32>* I'm like a space ninja, silent as the most silent of stars."
msgstr ""
"<32>* Eu sou basicamente um ninja do espaço, mais silencioso do que as "
"estrelas mais silenciosas."
msgid "<32>* I can slip out of any danger, no exceptions."
msgstr "<32>* Eu consigo fugir de qualquer perigo, sem exceção."
msgid ""
"<32>* Don't believe me?\n"
"* Try something funny, and you'll see how fast I run."
msgstr ""
"<32>* Não acredita em mim?\n"
"* Tente alguma gracinha e veja o quão rápido eu fujo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Oh, yeah, I guess I'm free to leave the galaxy now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Ah, sim, acho que agora estou livre para sair da "
"galáxia."
msgid "<32>* ... but maybe I'll stay."
msgstr "<32>* ... mas talvez eu fique por aí."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* You might even say, that performance of mine..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Você pode até dizer, essa minha performance..."
msgid "<32>* Was \"breathtaking.\""
msgstr "<32>* Foi de \"tirar o fôlego.\""
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* What are you still talking to me for, huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Tá conversando comigo ainda pra quê?"
msgid "<32>* I've already said everything I'm willing to."
msgstr "<32>* Eu já disse tudo que tinha pra dizer."
msgid "<32>{#p/human}* (You peek inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha dentro.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the drawer is empty.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece que a gaveta esta vazia.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a sock drawer."
msgstr "<32>{#p/basic}* É só uma gaveta de meias."
msgid "<32>{#p/basic}* Scandalous!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Escandalosa!"
msgid ""
"<32>* It's Toriel's sock collection.\n"
"* A little messy..."
msgstr ""
"<32>* É a coleção de meias da Toriel.\n"
"* Um pouco bagunçada..."
msgid "* (Make it messier?)"
msgstr "* (Bagunçar ainda mais?)"
msgid "* (Clean up the mess?)"
msgstr "* (Limpar a bagunça?)"
msgid "<33>{#p/human}* (You make a mess of the socks.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Você faz uma bagunça com as meias.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You organize the socks into matching pairs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você organiza as meias em pares iguais.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (It appears there's a key hidden in the drawer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Parece que tem uma chave escondida na gaveta.)"
msgid "* (Take the key?)"
msgstr "* (Pegar a chave?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não fazer nada.)"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (The Secret Key was added to your keyring.)"
msgstr ""
"<32>{#s/equip}{#p/human}* (A chave secreta foi adicionada ao seu chaveiro.)"
msgid "<32>{#p/basic}* But what could it unlock...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Mas o que isso poderia destrancar...?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare into the sock drawer, recalling the long journey "
"that started here.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para a gaveta de meia, relembrando a longa "
"jornada iniciada aqui.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't help but wonder where you'd be without it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não consegue pensar em nada além de como estaria aqui "
"sem isso.)"
msgid "<32>{#p/basic}* You can't stop looking at the socks."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você não consegue parar de olhar para as meias."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You came all this way just to revisit Toriel's sock "
"drawer...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você veio esse caminho todo só para revisitar a gaveta de "
"meias da Toriel?"
msgid "<32>* You have great priorities in life."
msgstr "<32>* Você tem altas prioridades na vida."
msgid "<32>* ... I guess that makes sense."
msgstr "<32>* ... acho que faz sentido."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Sup, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Salve, doçura ;)"
msgid "<32>* It was good seeyin' ya at the show, ya know? ;)"
msgstr "<32>* Foi bem louco te ver no show, sabe? ;)"
msgid "<32>* You did a real bang-up job ;)"
msgstr "<32>* Você fez um belo trabalho ficando parado ;)"
msgid ""
"<32>* If one thing's for sure, I think that calls for a special offer ;)"
msgstr "<32>* Isso com certeza chama uma oferta especial ;)"
msgid ""
"<32>* For a limited time only, our products will be infused with our "
"\"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>* Por tempo limitado apenas, nossos produtos terão ingredientes "
"\"premium\" ;)"
msgid ""
"<32>* And believe me, lassy, this ain't just the same old stuff as before, "
"aw naw ;)"
msgstr ""
"<32>* E confia em mim, doçura, isso não é aquela parada velha de antes, ah "
"naou ;)"
msgid "<32>* This stuff is GENUINE, yo ;)"
msgstr "<32>* A parada é GENUÍNA, saca ;)"
msgid "<32>* It's a little more expensive, so I hope ya don't mind ;)"
msgstr "<32>* É um pouco mais caro, espero que cê não ligue ;)"
msgid "<32>* Now... why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<32>* Agora... Por que você não dá uma olhadela nos produtos? ;)"
msgid ""
"<32>* The boss man sent me out here to see what you country peeps are up to,"
" ya know? ;)"
msgstr ""
"<32>* O chefe me mandou aqui para ver o que vocês, lindas, estão fazendo, "
"sabe? ;)"
msgid "<32>* You could say we're expanding our enterprise ;)"
msgstr "<32>* Podesse dizer que estamos expandindo os negócios ;)"
msgid "<32>* What's our enterprise, you ask? ;)"
msgstr "<32>* Quais são nossos negócios, você pergunta? ;)"
msgid "<32>* Well, it's quite simple really... we sell steak ;)"
msgstr "<32>* Bem, na verdade é simples... nós vendemos bife ;)"
msgid "<32>* And this ain't the replicated stuff, aw naw ;)"
msgstr "<32>* E essa não é aquela porqueira replicada, ah naou ;)"
msgid "<32>* This stuff is REAL, yo ;)"
msgstr "<32>* Aqui a parada é real, meu ;)"
msgid "<32>* Anyone who says otherwise is a poser, ya feel me? ;)"
msgstr "<32>* Qualquer pessoa que disser o contrário é um mané! Sacou? ;)"
msgid "<32>* That being said, why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr "<32>* Com isso dito, que tal você dar uma olhadela nos produtos? ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Why don'tcha check out what's for sale? ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1}* Porque você não dá uma olhadela no que temos pra "
"vender?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Thanks for everything, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Obrigado por tudo, doçura ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 40G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Bife Sizzli\" por 40G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 40G.\n"
"* Smells like ultra-hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado como \"Bife Sizzli\" e custa 40G.\n"
"* Cheira a hipercalórico."
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Sizzli Steak\" for 20G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Bife Sizzli\" por 20G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Sizzli Steak\" and costs 20G.\n"
"* Smells like hyperbole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado \"Bife Sizzli\" e custa 20G.\n"
"* Cheira a hipercalórico."
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 40G?)"
msgstr "* (Comprar o Bife Sizzli por 40G?)"
msgid "* (Buy the Sizzli Steak for 20G?)"
msgstr "* (Comprar o Bife Sizzli por 20G?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* Você pegou o Bife Sizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Slick choice, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Escolha sabida, doçura ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você decide não comprar.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 10G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Refri Fizzli\" por 10G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 10G.\n"
"* Who would EVER buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado \"Refri Fizzli\" e custa 10G.\n"
"* Você compraria ISSO?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Fizzli Soda\" for 5G."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1!}* \"Refri Fizzli\" por 5G."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* It's labelled \"Fizzli Soda\" and costs 5G.\n"
"* Who would buy this?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#n1!}* Está rotulado como \"Refri Fizzli\" e custa 5G.\n"
"* Quem compraria isso?"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 10G?)"
msgstr "* (Comprar o Refri Fizzli por 10G?)"
msgid "* (Buy the Fizzli Soda for 5G?)"
msgstr "* (Comprar o Refri Fizzli por 5G?)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (You got the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Você comprou o Refri Fizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Careful, it's sweet ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Cuidado, é bem doce ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Not enough money, huh? ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Sem dinheiro, huh? ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Not everyone can afford the \"premium\" ingredients ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tá tudo bem, doçura ;)\n"
"* Nem todo mundo pode comprar os ingredientes \"premium\" ;)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That's alright, lassy ;)\n"
"* Just be sure to come back when you've got some ;)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tá tudo bem, doçura ;)\n"
"* Só tenha certeza de voltar quando tiver um pouco ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Maybe you should come back later ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Volte mais tarde ;)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* By the way, we're outta stock ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Aliás, estamos fora de estoque ;)"
msgid "<32>* Seems you can't get enough of our stuff ;)"
msgstr "<32>* Parece que você não se cansa de nossas coisas ;)"
msgid "<32>* Say, if- no, when you meet the boss-man... tell him this ;)"
msgstr ""
"<32>* Aí, se- não, quando você encontrar o chefão... fala pra ele isso ;)"
msgid "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron whispered something in your ear.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#n1!}* (Aaron te conta algo no ouvido.)"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Good luck out there, lassy ;)"
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Boa sorte lá fore, doçura ;)"
msgid "<32>{#p/basic}* Later..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Mais tarde..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey everyone..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* olá todo mundo..."
msgid "<32>* this is a little tune i wrote a while ago..."
msgstr "<32>* este é um tom que eu escrevi faz um tempo..."
msgid "<32>* i've been experimenting with my style lately, so..."
msgstr "<32>* eu vim fazendo experimentos com meu estilo, então..."
msgid "<32>* hopefully, it's good enough for you all"
msgstr "<32>* felizmente, espero que seja bom o suficiente para vocês"
msgid "<32>* well, here we go..."
msgstr "<32>* bem, vamos lá..."
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, this is jazzy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Nossa, isso está no tom.{^30}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Why has Napstablook never mentioned this??\n"
"* This is good!{^30}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/toriel}{#f/7}* Porque o Napstablook nunca mencionou isso?\n"
"* Isso é ótimo!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Yeah, maybe they're just shy.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Pois é, talvez ele só seja tímido.{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Ooh, bells ;){^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Here comes the breakdown!{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Aí vem o ápice!{^30}{%}"
msgid "<32>{*}{#p/basic}* Well, that was... something.{^30}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/basic}* Bem, isso foi... alguma coisa.{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/napstablook}* yeah, that was something"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* sim, foi alguma coisa"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh well...\n"
"* i probably bored you guys..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* oh tá...\n"
"* Eu provavelmente entediei vocês..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* sorry..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* desculpa..."
msgid ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* No, wait!\n"
"* That was actually..."
msgstr ""
"<25>{|}{#p/toriel}{#f/2}* Não, espera!\n"
"* Isso foi..."
msgid "<32>{#p/basic}* I don't think they can hear you, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu acho que ele não pode mais te ouvir, Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* They never do..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ...\n"
"* Eles nunca escutam..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal, but there's no incoming "
"message.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ativa o terminal, mas não tem mensagem alguma.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activate the terminal and play the incoming message.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ativa o terminal e da play na mensagem.)"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* We're free, everyone!\n"
"* This isn't a joke, the force field's gone!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* Estamos livre, pessoal!\n"
"* Isso não é nem uma piada, o escudo de força caiu!"
msgid ""
"<32>* Seriously, they're shutting down the core in a few days, so it's time "
"to go!"
msgstr "<32>* Sério, o CORE vai ser desligado em alguns dias, é hora de ir!"
msgid "<32>* You don't want to die here, do you?"
msgstr "<32>* Você não quer morrer aqui, quer?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The force field's gone.\n"
"* Calling all citizens for immediate evacuation."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* O escudo de força caiu.\n"
"* Chamando todos os cidadãos para evacuação imediata."
msgid "<32>* ... I know you're all afraid, but it's going to be okay."
msgstr "<32>* ... Eu sei que você está com medo, mas vai ficar tudo bem."
msgid "<32>* They can't hurt us if we leave them behind."
msgstr "<32>* Ele não pode nos ferir se o deixarmos para trás."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network has been repaired, thanks to "
"our... v-very kind workers."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* A rede de fluidos da Foundry foi reparada, graças aos "
"nossos... t-trabalhadores muito gentis."
msgid "<32>* On an unrelated note, we're... l-looking for new workers."
msgstr ""
"<32>* Uma nota não relacionada, nós... e-estamos procurando novos "
"trabalhadores."
msgid "<32>{#p/alphys}* The Foundry's fluid network is f-falling apart again."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* Os fluidos da rede de cabos da Foundry estão c-caindo "
"novamente."
msgid ""
"<32>* The workers have promised a short turnaround, but things are looking "
"bleak."
msgstr ""
"<32>* Os trabalhadores prometeram que logo vão concertar, mas nada está "
"parecendo bom."
msgid "<32>* Please, i-if anyone out there can help, we need you..."
msgstr ""
"<32>* Por favor, se-se qualquer um puder ajudar, precisamos de você..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Have you tried checking the terminal?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você já tentou checar o terminal?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The password terminal is right over there, little "
"one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A senha do terminal está logo ali, pequeno."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/2}* ...!"
msgid "<25>{#f/5}* What are you doing out here, my ch..."
msgstr "<25>{#f/5}* O que você está fazendo aqui longe, minha..."
msgid "<25>{#f/9}* ... child..."
msgstr "<25>{#f/9}* ... criança..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I cannot care for you any longer, child.\n"
"* Nor should I."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Não posso mais cuidar de você, criança.\n"
"* Nem deveria."
msgid "<25>{#f/5}* You have places to be, things to see..."
msgstr "<25>{#f/5}* Você tem lugares para estar, coisas para ver..."
msgid "<25>{#f/10}* Who am I to keep you from that?"
msgstr "<25>{#f/10}* Quem sou eu para te impedir do seu destino?"
msgid "<25>{#f/5}* Please, carry on without me..."
msgstr "<25>{#f/5}* Por favor, cuide-se sem mim..."
msgid "<25>{#f/1}* ... I know you can do the right thing..."
msgstr "<25>{#f/1}* ... eu sei que você fará a coisa certa..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#npc/a}{#f/5}* ... Vá..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Just leave me, Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Só me deixe, Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* I can't come back with you, okay?"
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não posso voltar contigo, tá bom?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I don't want to break their hearts all over again."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* Eu não quero ferir os corações deles novamente."
msgid "<25>{#f/13}* It's better if they never see me at all."
msgstr "<25>{#f/13}* É melhor se eles não me virem de jeito algum."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... what are you doing?"
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... o que você está fazendo?"
msgid "<25>{#f/15}* Are you trying to keep me company?"
msgstr "<25>{#f/15}* Você está tentando me fazer companhia?"
msgid "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* Hey."
msgstr "<25>{#f/13}* Hey."
msgid "<25>{#f/13}* Let me ask you a question."
msgstr "<25>{#f/13}* Deixa-me te perguntar uma coisa."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Why did you come here?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Frisk...\n"
"* Porque você veio aqui?"
msgid "<25>{#f/13}* Everyone knows the story, right...?"
msgstr "<25>{#f/13}* Todo mundo sabe a história, certo...?"
msgid ""
"<25>{#f/23}* \"Spacecraft who fly into the Ebott sector are said to "
"disappear.\""
msgstr ""
"<25>{#f/23}* \"Naves espaciais que voam para Ebott tendem a desaparecer.\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (You tell Asriel the truth.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (...)\n"
"* (Você conta a Asriel a verdade.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<25>{#f/25}* Frisk... you..."
msgstr "<25>{#f/25}* Frisk... você..."
msgid "<25>{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#f/23}* ..."
msgid "<25>{#f/23}* You don't have to be alone anymore, okay?"
msgstr "<25>{#f/23}* Você não tem que estar sozinho mais, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/17}* You've made so many wonderful friends here..."
msgstr "<25>{#f/17}* Você fez tantos amigos maravilhosos aqui..."
msgid "<25>{#f/17}* They'll look out for you, okay?"
msgstr "<25>{#f/17}* Eles estarão lá por você, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/15}* I know why $(name) flew out here."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu sei o motivo de $(name) voar para cá."
msgid "<25>{#f/16}* It wasn't for a very happy reason."
msgstr "<25>{#f/16}* Não foi por uma situação tão boa."
msgid ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* I'll be honest with you."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Frisk.\n"
"* Eu vou ser sincero contigo."
msgid "<25>{#f/15}* $(name) wanted nothing to do with humanity."
msgstr "<25>{#f/15}* $(name) não queria nada com a humanidade."
msgid "<25>{#f/16}* Why, they never said."
msgstr "<25>{#f/16}* Ele nunca me disse o porquê."
msgid "<25>{#f/15}* But they felt very strongly about that."
msgstr "<25>{#f/15}* Mas ele se sentia muito mal em relação a isso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, it's okay.\n"
"* You're not like $(name) at all."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, está tudo bem.\n"
"* Você não é igual ao $(name) em nenhuma forma."
msgid "<25>{#f/15}* In fact, though you have similar, uh, fashion choices..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Eu só acho que vocês tem um gosto muito similar para uh... "
"moda."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I don't know why I ever acted like you were the same person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Eu nem sei o motivo de ter agido como se vocês fossem a mesma "
"pessoa."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Maybe...\n"
"* The truth is..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Talvez...\n"
"* A verdade seja que..."
msgid "<25>{#f/16}* $(name) just wasn't who I wanted them to be."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* $(name) só não foi a pessoa que eu quisesse que ele fosse."
msgid "<25>{#f/13}* While, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/13}* Enquanto, Frisk..."
msgid "<25>{#f/17}* You're the kind of friend I've always wanted to have."
msgstr "<25>{#f/17}* Você foi o amigo que eu sempre quis ter."
msgid "<25>{#f/20}* So maybe I was kind of projecting a little."
msgstr "<25>{#f/20}* Então eu estava projetando um pouco."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Let's be honest.\n"
"* I did some weird stuff as a star."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Sejamos sinceros.\n"
"* Eu fiz coisas muito estranhas como uma estrela."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's one last thing I feel like I should tell "
"you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Existe uma última coisa que eu sinto que deveria te"
" contar."
msgid "<25>{#f/15}* When $(name) and I combined our SOULs together..."
msgstr "<25>{#f/15}* Quando $(name) e eu combinamos nossas ALMAS..."
msgid "<25>{#f/16}* The control over our body was actually split between us."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* O controle sobre meu corpo na verdade foi dividido entre nós "
"dois."
msgid "<25>{#f/15}* They were the one that picked up their own empty body."
msgstr "<25>{#f/15}* Ele foi quem pegou o próprio corpo morto no espaço."
msgid "<25>{#f/13}* And then, when we made it to the planet's remains..."
msgstr "<25>{#f/13}* E então, fomos até os restos do planeta..."
msgid "<25>{#f/13}* They were the one that wanted to..."
msgstr "<25>{#f/13}* Foi ele quem quis..."
msgid "<25>{#f/16}* ... to use our full power."
msgstr "<25>{#f/16}* ... usar todo aquele poder."
msgid "<25>{#f/13}* It took everything I had to resist it."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu tive que lutar internamente para resistir."
msgid "<25>{#f/15}* And then, because of me, we..."
msgstr "<25>{#f/15}* E então, por minha causa, nós..."
msgid "<25>{#f/22}* Well, that's why I ended up the way I did."
msgstr "<25>{#f/22}* Bem, foi por isso que eu acabei como acabei."
msgid "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgstr "<25>{#f/23}* ... Frisk."
msgid "<25>{#f/17}* This whole time, I've blamed myself for that decision."
msgstr "<25>{#f/17}* Esse tempo todo eu me culpei por aquela decisão."
msgid "<25>{#f/13}* It's why I adopted that horrible view of the world."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* Foi por isso que eu adotei essa visão tão terrível do mundo."
msgid "<25>{#f/13}* \"Kill or be killed.\""
msgstr "<25>{#f/13}* \"Matar ou Morrer.\""
msgid ""
"<25>{#f/17}* But now...\n"
"* After meeting you..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Mas agora...\n"
"* Após te conhecer..."
msgid "<25>{#f/23}* Frisk, I don't regret that decision anymore."
msgstr "<25>{#f/23}* Frisk, eu não me arrependo mais daquela decisão."
msgid "<25>{#f/22}* I did the right thing."
msgstr "<25>{#f/22}* Eu fiz a coisa certa."
msgid "<25>{#f/13}* If we'd killed those humans..."
msgstr "<25>{#f/13}* Se tivéssemos matado aqueles humanos..."
msgid "<25>{#f/15}* We would have had to wage war against all of humanity."
msgstr "<25>{#f/15}* Nós teríamos declarado guerra contra toda a humanidade."
msgid "<25>{#f/17}* And in the end, everyone went free, right?"
msgstr "<25>{#f/17}* E no fim, todos nós estamos livres, certo?"
msgid "<25>{#f/17}* Even the others who came here made it out alive."
msgstr "<25>{#f/17}* Mesmo os outros que vieram aqui conseguiram sair vivos."
msgid "<25>{#f/15}* But, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/15}* Mas, $(name)..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... I can't say for certain what happened to them after we "
"died."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ... não sei dizer ao certo o que aconteceu com eles após "
"morrermos."
msgid "<25>{#f/15}* Nothing was ever found... not even their SOUL."
msgstr "<25>{#f/15}* Nada foi encontrado... nem mesmo a ALMA."
msgid ""
"<25>{#f/15}* So... I can't help but wonder if they're... still out there."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Então... eu me pergunto se ele ainda esta por aí... em algum "
"lugar."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, thank you for listening to me."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, obrigado por me escutar."
msgid "<25>{#f/17}* You should really go be with your friends now, okay?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Você realmente deveria ir agora para os seus amigos, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/13}* Oh, and, please..."
msgstr "<25>{#f/13}* Ah, e, por favor..."
msgid "<25>{#f/20}* In the future, if you, uh, see me..."
msgstr "<25>{#f/20}* No futuro, se vocês, uh, me ver..."
msgid "<25>{#f/15}* ... don't think of it as me, okay?"
msgstr "<25>{#f/15}* ... não pensa naquilo como eu, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/16}* I just want you to remember me like... this."
msgstr "<25>{#f/16}* Eu quero que você se lembre de mim... dessa forma."
msgid "<25>{#f/17}* Someone that was your friend for a little while."
msgstr "<25>{#f/17}* Alguém que foi seu amigo por um tempinho."
msgid "<32>{|}{#p/human}* (You tell Asriel you really- {%}"
msgstr "<32>{|}{#p/human}* (Você diz a Asriel que você- {%}"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, it's okay."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Frisk, tá tudo bem."
msgid "<25>{#f/22}* You don't have to save everyone to be a good person."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* Você não precisa salvar todo mundo para ser uma boa pessoa."
msgid "<25>{#f/13}* Besides... even if I could keep this form..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* E mesmo assim... mesmo se eu conseguisse ficar nessa forma..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* I don't know if I could move on from what happened in the past."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu não sei se poderia deixar o passado para trás."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... just promise me you'll take care of yourself, alright?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... só me prometa que você vai cuidar de si mesmo, tudo bem?"
msgid "<25>{#f/15}* Well, see you."
msgstr "<25>{#f/15}* Bem, te vejo por aí."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Frisk..."
msgid "<25>{#f/15}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#f/15}* Você tem coisas melhores para fazer, não tem?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Tem um escudo de segurança aqui.\n"
"* Está ativo."
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Paciência, minha criança!"
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* This may take a while..."
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Isso talvez tome um tempo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* Está trancado."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is crying..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está chorando..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is asleep..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está dormindo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It sounds like Toriel is writing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Parece que a Toriel está escrevendo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a security field."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um escudo de força."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* An empty photo frame..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Um porta retratos vazio..."
msgid "<25>{#f/16}* Once upon a time, there WERE pictures in these frames."
msgstr "<25>{#f/16}* A muito tempo, haviam fotos nestes porta retratos."
msgid "<25>{#f/15}* Then, she took them out and never put them back."
msgstr "<25>{#f/15}* Então, ela as tirou e nunca mais pois de volta."
msgid "<25>{#f/16}* ... must've hurt too much to look at them."
msgstr "<25>{#f/16}* ... deve doer muito olhar para elas."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Empty photo frames are like missing memories..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Porta retratos vazios são como memórias perdidas..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* This place has way too many of them."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Este lugar tem muitas delas."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Too many of these in this strange place."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* Muitas delas neste lugar estranho."
msgid "<32>{#p/basic}* Still an empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ainda um porta retrato vazio."
msgid "<32>{#p/basic}* An empty photo frame."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um porta retrato vazio."
msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Esse aparelho parece estar algumas décadas atrasado.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um aparelho inútil de pouca importância."
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um antigo dispositivo de injeção de combustível."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of unexpected appliance malfunctions.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal avisa sobre mal funcionamento inesperado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Please note that appliances may be more malfunction-prone "
"than they seem.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Observe que os aparelhos podem ser mais propensos a mau "
"funcionamento do que parecem.\""
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<32>{#p/basic}* É um set de DJ."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um set de DJ estiloso, que surpreendentemente não está em "
"uso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, equipped with knobs and sliders galore."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um set de DJ estiloso, equipado com botões e controles "
"deslizantes."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Com licença, humano.)"
msgid ""
"<32>* (You seem like you have grown into a thoughtful and conscientious "
"person.)"
msgstr ""
"<32>* (Parece que você se tornou uma pessoa atenciosa e conscienciosa.)"
msgid ""
"<32>* (Whether that was from my advice or not...)\n"
"* (I'm quite proud.)"
msgstr ""
"<32>* (Tenha isso vindo do meu conselho ou não...)\n"
"* (Eu estou orgulhoso.)"
msgid "<32>* Ribbit."
msgstr "<32>* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Excuse me, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Com licença, humano...)"
msgid "<32>* (I have some advice for you about battling monsters.)"
msgstr "<32>* (Eu tenho alguns conselhos para você sobre lutar com monstros.)"
msgid ""
"<32>* (If you {@fill=#ff0}ACT{@fill=#fff} a certain way or "
"{@fill=#3f00ff}FIGHT{@fill=#fff} until you almost defeat them...)"
msgstr ""
"<32>* (Se você {@fill=#ff0}AGIR{@fill=#fff} de certo modo ou "
"{@fill=#3f00ff}LUTAR{@fill=#fff} até quase derrota-los...)"
msgid "<32>* (They might not want to battle you anymore.)"
msgstr "<32>* (Eles talvez não queiram mais lutar com você.)"
msgid "<32>* (If a monster does not want to fight you, please...)"
msgstr "<32>* (Se um monstro não quiser mais lutar com você, por favor...)"
msgid ""
"<32>* (Use some {@fill=#ff0}MERCY{@fill=#fff}, human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Tenha {@fill=#ff0}PIEDADE{@fill=#fff}, humano.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare thoughtfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha fortemente para o cosmos no além...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's ironic how staring at outer space..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É irônico como olhar para o espaço sideral..."
msgid "<32>* Tends to be a great way to channel your inner thoughts."
msgstr ""
"<32>* Tende a ser uma ótima forma de organizar seus pensamentos profundos."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma vista do espaço sideral."
msgid "<32>* Certainly no shortage of those around here, is there?"
msgstr "<32>* Certamente não faltam por aqui, não é?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of trouble.)"
msgstr ""
"<32>{#p/humano}* (O sinal fala da força de vontade em tempos de angústia.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you stumble, the will to push onward shows "
"through.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Mesmo quando você tropeça, a vontade de seguir em frente "
"aparece.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare happily into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com felicidade para o cosmos no além...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* After such a long journey, the glass doesn't seem to scare "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Após uma longa jornada, o vidro não parece te assustar."
msgid "<32>* Not that it ever did in the first place."
msgstr "<32>* Não que tenha assustado em algum momento."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* To think the only thing between you and the endless expanse "
"is a sheet of glass..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* <32>{#p/basic}* Pensar que a única coisa entre você e a "
"vastidão infinita é uma folha de vidro..."
msgid "<32>* Despite all common sense, this doesn't seem to bother you."
msgstr "<32>* Mesmo com todo o senso comum, isso não parece te incomodar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Someone passed by here not too long ago.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Alguém passou aqui não muito tempo atrás.)"
msgid "<32>* (He told me not to tell you where he was going.)"
msgstr "<32>* (Ele pediu pra não te contar onde estava indo.)"
msgid "<32>* (I wasn't going to, but then, he just seemed so sad...)"
msgstr "<32>* (Eu não iria mesmo, mas ele parecia tão triste...)"
msgid "<32>* (He's probably at the platform just past the entrance now.)"
msgstr "<32>* (Ele provavelmente está na plataforma depois da entrada.)"
msgid ""
"<32>* (Go. Speak to him. Something good will come of it.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Vá. Fale com ele. Alguma coisa boa virá disso.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... Asriel..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Sigh...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Chorinho...)"
msgid "<32>* (My \"friend\" doesn't really like being kind to me.)"
msgstr "<32>* (Meu \"amigo\" não gosta muito de ser legal comigo.)"
msgid "<32>* (If given the option, they choose to hurt me instead.)"
msgstr "<32>* (Se eu desse a opção, ele até mesmo me machucaria.)"
msgid ""
"<32>* (That's right.......)\n"
"* (Hurting me............)\n"
"* (................)"
msgstr ""
"<32>* (Tudo certo.......)\n"
"* (Me machucar............)\n"
"* (................)"
msgid ""
"<32>* (At least you're kind to me.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Pelo menos você é legal comigo.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Hello, human...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Olá, humano...)"
msgid "<32>* (Have you heard from my friend?)"
msgstr "<32>* (Você ouviu falar do meu amigo?)"
msgid "<32>* (They were standing here a few days ago, just to my left...)"
msgstr "<32>* (Ele estava por aqui a alguns dias atrás, na minha esquerda...)"
msgid "<32>* (But some time after your arrival, they disappeared.)"
msgstr "<32>* (Mas depois de você aparecer, ele sumiu.)"
msgid "<32>* (They did say they'd leave if you hurt anyone...)"
msgstr "<32>* (Ele disse que fugiria se você ferisse alguém...)"
msgid ""
"<32>* (Which is confusing, since you definitely haven't done that.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (O que é confuso, já que você com certeza não fez isso.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>* (Maybe next time, you could try being a little nicer?)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Talvez da próxima vez você deva tentar ser mais legal?)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>* (My friend is the happiest they've ever been.)"
msgstr "<32>* (Meu amigo está mais feliz do que nunca.)"
msgid "<32>* (They said they'd leave if you hurt anyone, but you haven't.)"
msgstr ""
"<32>* (Ele disse que fugiria se você machucasse alguém, mas você não o fez.)"
msgid "<32>* (In fact, they've decided to stay to my left forever.)"
msgstr "<32>* (Na verdade, ele decidiu estar ao meu lado para sempre.)"
msgid "<32>* (As for that \"friend\" of theirs who always tried to hurt them...)"
msgstr "<32>* (Quanto aquele \"amigo\" dele que sempre tentou machucá-lo...)"
msgid ""
"<32>* (Oh, he seems to have turned himself into a goat.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Oh, parece que ele se transformou em uma cabra.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>* (Have you ever tried checking your ITEMs?)"
msgstr "<32>* (Você já tentou olhar seus ITEMS?)"
msgid "<32>* (If you've picked up anything, that's where you'll find it.)"
msgstr "<32>* (Se você pegou alguma coisa, é aí que você a encontrará.)"
msgid "<32>* (What do I have in my ITEMs, you ask?)"
msgstr "<32>* (O que eu tenho nos meus ITEMS, você pergunta?)"
msgid ""
"<32>* (Oh, you're silly... monsters don't have ITEMs!)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Oh, você é bobo... monstros não tem ITEMS!)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for always showing mercy to us monsters.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Obrigado por sempre mostrar piedade aos monstros.)"
msgid "<32>* (I know I gave you advice on how to beat people up safely...)"
msgstr ""
"<32>* (Eu sei que te ensinei a como bater nas pessoas com segurança...)"
msgid "<32>* (But that didn't mean I wanted you to do it.)"
msgstr "<32>* (Mas isso não significa que eu quisesse que você fizesse isso.)"
msgid ""
"<32>* (You are a kind human indeed.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Você é uma boa pessoa.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Thank you for keeping the beatings to a minimum.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Obrigado por tentar manter as surras no mínimo.)"
msgid ""
"<32>* (You aren't too terrible, at least for a human.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Você não é terrível, para um humano ao menos.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (So you have proven to be a formidable threat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Então você provou ter sido uma ameaça formidável.)"
msgid "<32>* (Yet, somehow, I'm still not afraid of you...)"
msgstr "<32>* (Mesmo assim, eu ainda não tenho medo de você...)"
msgid ""
"<32>* (Perhaps at the end, you offered mercy when you could have attacked.)"
msgstr ""
"<32>* (Talvez no fim, você tenha oferecido piedade quando poderia ter me "
"atacado.)"
msgid ""
"<32>* (I do appreciate the restraint you have shown.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Eu aprecio a contenção que você demonstrou.)\n"
"* Ribbit."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (If you beat up a monster until it's almost dead...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ribbit, ribbit.\n"
"* (Se você espancar um monstro até a quase morte...)"
msgid "<32>* (Its name will turn blue.)"
msgstr "<32>* (Seu nome vai se tornar azul.)"
msgid ""
"<32>* (Weird, right?)\n"
"* (But I heard humans turn blue when they get beat up, too.)"
msgstr ""
"<32>* (Estranho, né? Mas eu ouvi dizer que os humanos ficam azuis quando "
"espancados.)"
msgid "<32>* (So, I suppose you can relate to that.)"
msgstr "<32>* (Então eu suponho que você entenda o que eu digo.)"
msgid ""
"<32>* (Well, thank you for listening to my head-talk.)\n"
"* Ribbit."
msgstr ""
"<32>* (Bem, obrigado por escutar os pensamentos da minha mente.)\n"
"* Ribbit."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare deeply into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha profundamente para o cosmos no além...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* In the end, these rooms still feel like nothing more than "
"lookout areas."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* No final, esses quartos ainda parecem nada mais do que áreas"
" de observação."
msgid "<32>{#p/basic}* Why does it feel like some of these rooms..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Porque será que parece que essas salas..."
msgid "<32>* ... were just made solely to be lookout areas?"
msgstr "<32>* ... são feitas apenas para serem observadas?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes puzzle- solving as an unnecessary part "
"of space exploration.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve que resolver quebra-cabeça é uma parte "
"desnecessária na exploração espacial.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Unlike most signs, this one has a point."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Diferente de muitos sinais, este aqui tem um ponto."
msgid "<25>{#f/15}* And that's not just because I'm the one who wrote it."
msgstr "<25>{#f/15}* E isso claramente não é pelo fato de eu tê-lo escrito."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... don't tell me you actually enjoyed these "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ... não me fala que você realmente gostou dessas "
"quebra-cabeças."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, even you're not THAT weird."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Frisk, mesmo você não é tão esquisitão."
msgid "<32>{#p/human}* (The sign describes the value of patience in space.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal descreve o valor da paciência no espaço.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"The final frontier is a deep dark sea.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"A fronteira final é um mar negro fundo.\""
msgid ""
"<32>* \"Navigating its waters should NEVER require solving badly designed "
"puzzles!\""
msgstr ""
"<32>* \"Navegar em águas jamais DEVERIA requerer resolver enigmas de desing "
"mal feito!\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Before charging into the {@fill=#ff993d}great "
"unknown{@fill=#fff}, you must wait for its {@fill=#00a2e8}currents to "
"align{@fill=#fff}.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Antes de entrar no {@fill=#ff993d}grande "
"desconhecido{@fill=#fff}, espere que suas {@fill=#00a2e8}correntes se "
"alinhem{@fill=#fff}.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You stare reflectively into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha reflexivo para o cosmos no além...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It sure... was... a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* Com certeza... era... uma bela vista."
msgid "<32>{#p/basic}* It sure is a nice view."
msgstr "<32>{#p/basic}* Com certeza é uma bela vista."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign appears to be an advertisement for a now- defunct "
"steak sale.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal parece ser uma propaganda para uma venda de bifes.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Be sure to catch a slice of Glyde's Signature Steak (TM) "
"in the activities room!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Certifique-se de pegar uma fatia do Glyde's Signature "
"Steak (TM) logo ao lado!\""
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... Toriel was never one to keep these in one "
"piece."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Sim... Toriel nunca foi uma de deixar isso em um "
"pedaço."
msgid "<25>{#f/21}* Even these replicas of my model starships got smashed..."
msgstr ""
"<25>{#f/21}* Mesmo esses meus modelos de réplica da nave espacial foram "
"esmagados..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* It's surprising.\n"
"* She's usually such an organized person."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* É surpreendente.\n"
"* Ela normalmente é uma pessoa super organizada."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... she must have been having a bad day."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ... ela deve ter tido um dia ruim."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It happens..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Acontece..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a toy box.\n"
"* The model starships have been smashed to pieces."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É uma caixa de brinquedo.\n"
"* O modelo de nave espacial foi quebrado em pedaços."
msgid "<32>{#p/basic}* The little ships in this box were never repaired."
msgstr "<32>{#p/basic}* As pequenas naves na caixa nunca foram reparadas."
msgid "<32>* If this was at Asgore's house, they'd be in perfect shape."
msgstr ""
"<32>* Se essa fosse a casa do Asgore, tudo estaria no formato perfeito."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A box of model starships!\n"
"* And... shattered glass?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma caixa com modelos de nave espacial!\n"
"* E... vidro quebrado?"
msgid "<32>* Looks like someone broke their little ships."
msgstr "<32>* Parece que alguém quebrou suas pequenas naves."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You can't find anything in here besides several of the "
"exact same outfit.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você não consegue encontrar nada aqui a não ser vários do "
"mesmo modelo de roupa.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A cabinet full of blue and yellow striped shirts."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um gabinete cheio de camisetas com listras azuis e amarelas."
msgid "<32>* Like that's ever gonna change."
msgstr "<32>* Como se isso nunca fosse mudar."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... it's missing..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ... está faltando..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid "<32>* There still isn't much else to say."
msgstr "<32>* Não há muito mais para dizer."
msgid "<32>* There's not much else to say."
msgstr "<32>* Não tem muito mais o que dizer."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The drawing doesn't appear to be anything of importance.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O desenho não parece ser nada importante.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's long gone now, but the real drawing I made "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Já está acabado a muito agora, mas o verdadeiro "
"desenho eu fiz aqui..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... was basically the blueprint for my \"god of hyperdeath\" "
"form."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... foi basicamente um blueprint da minha forma como \"deus da "
"hipermorte\"."
msgid "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgstr "<25>{#f/17}* Super skybreaker, titanium striker..."
msgid "<25>{#f/20}* And, of course, the legendary \"hyper goner.\""
msgstr "<25>{#f/20}* E agora, é claro o lendário \"hyper goner.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Yeah... I guess I had it all planned out."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* É... eu acho que já tinha tudo planejado."
msgid "<25>{#f/20}* I came up with lots of crazy stuff, all the time..."
msgstr "<25>{#f/20}* Eu vinha com muitas ideias malucas, o tempo todo..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Ooh, you would have ADORED my pan-galactic starship concept."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Ooh, você teria adorado meu conceito de nave estelar pan-"
"galáctica."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, I hope..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Frisk, eu espero..."
msgid "<25>{#f/23}* I really hope we can have a moment like that between us."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* Eu realmente espero que a gente consiga ter um momento assim "
"entre nós."
msgid "<25>{#f/22}* Back with $(name), it was always..."
msgstr "<25>{#f/22}* Lá atrás com $(name), isso sempre foi..."
msgid "<25>{#f/15}* ... difficult."
msgstr "<25>{#f/15}* ... difícil."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Don't worry.\n"
"* If you can't draw, I'll just teach you."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Não se preocupe.\n"
"* Se você não souber, eu vou te ensinar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A forgettable drawing.\n"
"* Nothing like the original."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um desenho esquecível.\n"
"* Nada parecido com o original."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A children's drawing, depicting a giant monster with rainbow"
" wings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um desenho de criança, desviando de um monstro com azas de "
"arco-íris."
msgid "<32>* It's just like the one at home..."
msgstr "<32>* É exatamente igual aquele em casa..."
msgid "<32>{#p/human}* (The couch appears to have never been used.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sofá parece nunca ter sido usado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No matter how much time passes, it's unlikely anyone will "
"ever sit here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não importa quanto tempo passe, parece que ninguém jamais "
"vai sentar aqui."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a couch.\n"
"* What else were you expecting?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um sofá.\n"
"* O que mais você esperava?"
msgid "<32>{#p/basic}* A comfortable-looking couch."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um sofá de aparência confortável."
msgid ""
"<32>* The temptation to sink into its luscious cushions is hard to resist..."
msgstr ""
"<32>* A tentação de afundar em suas almofadas deliciosas é difícil de "
"resistir."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You glance at the end table, but it doesn't appear to "
"glance back.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha para o final da mesa, mas nada parece olhar de "
"volta.)"
msgid "<32>{#p/basic}* An unremarkable end table."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um fim de mesa irresistível."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Rather unrealistically, it's in near-perfect condition."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É bem irreal, está na beira da perfeição me termos de "
"condição."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wishfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com desejo para o cosmos no além...)"
msgid "<32>{#p/human}* (You stare wistfully into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você melancolicamente para o cosmos além...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just another window."
msgstr "<32>{#p/basic}* É só outra janela."
msgid "<32>{#p/basic}* As always, it's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* Como sempre, é uma linda vista do espaço sideral."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beautiful view of outer space."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma linda vista do espaço sideral."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the room within as being incomplete.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O sinal descreve a sala como incompleta.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* If this house weren't a replica, that would be Dad's"
" room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/3}* Se essa casa não fosse uma réplica, esse seria o "
"quarto do papai."
msgid "<25>{#f/4}* You can guess why it was never finished."
msgstr "<25>{#f/4}* Você consegue imaginar porque nunca foi finalizado."
msgid "<25>{#f/15}* That speech affected Mom in a... not good way."
msgstr "<25>{#f/15}* Aquela fala afetou a mamãe... não de um jeito bom."
msgid "<25>{#f/4}* As a star, I sometimes... spied on her."
msgstr "<25>{#f/4}* Como uma estrela, as vezes... eu espiava ela."
msgid ""
"<25>{#f/3}* And the way she was talking, it's like she never left that "
"moment."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* E o jeito que ela falava, parecia nunca ter abandonado aquele "
"momento."
msgid "<25>{#f/13}* Then, you arrived, and everything changed..."
msgstr "<25>{#f/13}* Então você apareceu e tudo mudou..."
msgid ""
"<25>{#f/15}* This is too awkward.\n"
"* I'm going to pretend we aren't here."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Isso é muito estranho.\n"
"* Eu vou pretender que não estamos aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Room under renovations.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Quarto em reforma.\""
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* It's us..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Somos nós..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you."
msgstr "<32>{#p/basic}* É você."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É você..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... and it always will be."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... e sempre será."
msgid "<32>{#p/basic}* It's you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* É você!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You thank the plant for the warmth it brings each day.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você agradece a planta pelo ar que ela te fornece todos os "
"dias.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is just happy you're still alive."
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta está feliz que você está vivo."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is not very happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta não parece feliz em te ver."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is happy to see you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa planta está feliz em te ver."
msgid "<32>{#p/basic}* This plant is ecstatic about seeing you!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta está em êxtase ao vê-lo!"
msgid "<32>{#p/human}* (You rustle the corny plant.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sussurra a planta.)"
msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<32>{#p/basic}* Esta planta parece bastante brega."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha de baixo da mesa e encontra um conjunto de giz de"
" cera.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Eu acho que $(name) deve ter perdido o giz azul."
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... actually, no.\n"
"* I KNOW they lost the blue crayon."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ... na verdade não.\n"
"* EU TENHO CERTEZA que ele perdeu."
msgid ""
"<25>{#f/6}* It turned up later in a food chest, but nobody thought to check "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* No fim estava em uma caixa de comidas, mas ninguém pensou em "
"olhar lá."
msgid ""
"<25>{#f/16}* They must have been trying to claim the chest as their own."
msgstr "<25>{#f/16}* Ele deve ter nomeado que a caixa era dele."
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* If we ever get a new set of crayons, I'm keeping "
"watch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/4}* Se algum dia conseguirmos um novo conjunto de giz de"
" cera, estarei vigiando ele."
msgid "<25>{#f/3}* The moment you even think about losing a crayon..."
msgstr "<25>{#f/3}* O momento que você sequer pensar em perder um giz..."
msgid ""
"<26>{#f/8}* I'll be there to stop that crime train before it even hits the "
"tracks."
msgstr ""
"<26>{#f/8}* Eu estarei lá para impedir esta onda de crimes antes mesmo de "
"começar."
msgid "<25>{#f/2}* Just you wait."
msgstr "<25>{#f/2}* Fique esperto."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* I've got my eyes on you, Frisk."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/31}* Estou de olho em você, Frisk."
msgid "<25>{#f/8}* And... maybe my ears."
msgstr "<25>{#f/8}* E... talvez os ouvidos."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Are you staring at my ears again?\n"
"* You keep doing that."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Você está olhando meus ouvidos de novo?\n"
"* Continue fazendo isso."
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* Dois giz estão faltando na coleção."
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um giz está faltando na coleção."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
msgstr "<32>{#p/basic}* O super evasivo giz azul, perdido por anos..."
msgid "<32>{#p/basic}* Truly a legend of our time."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma verdadeira lenda do nosso tempo."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a deck of cards.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você olha em baixo da mensa e encontra um conjunto de "
"cartas.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) and I were never really into those kinds of"
" things."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/27}* $(name) e eu nunca fomos muito desse tipo de coisa."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Well... I say never."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Bem... Eu disse nunca."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, let's just not talk about it."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Uh, vamos só não falar sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The last time we did, a table got flipped over."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* A última vez que fizemos isso, uma mesa saiu "
"voando."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Just sibling things.\n"
"* You know how it goes with card games."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Só coisa de irmão.\n"
"* Você sabe como funciona essa coisa de jogos de carta."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* ..."
msgid "<33>{#p/basic}* It's just not worth your time."
msgstr "<33>{#p/basic}* Não vale a pena o tempo."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Soon enough, we'll never have to think about these again."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Em pouco tempo, não vamos mais precisar pensar nisso de "
"novo."
msgid "<33>{#p/basic}* They're holographic, of course."
msgstr "<33>{#p/basic}* São holográficos, claro."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You run your hand across the cutting board, noting the "
"various grooves and ridges.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você passa a mão pela tábua de cortar, observando as várias"
" ranhuras e sulcos.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a cutting board."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma taba de cortar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Toriel's cutting board.\n"
"* It's not as up-to-scratch as it used to be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tábua de corte da Toriel.\n"
"* Não é tão utilizada quanto costumava ser."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) always said leaving fur in the drain was "
"super gross."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* $(name) sempre disse que deixar pelo no ralo era "
"nojento."
msgid "<25>{#f/15}* I always thought it was normal, though..."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu sempre pensei que fosse normal, pra ser sincero..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Do humans not shed fur?\n"
"* $(name) would never tell me things like this."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Humanos nunca penteiam os pelos?\n"
"* $(name) nunca me contava essas coisas."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* I do have reason to believe humans shed.\n"
"* Even if it's not fur."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Eu acho que os humanos penteiam.\n"
"* Mesmo que não sejam os pelos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Remnants of the white fur once stuck here still remain to "
"this very day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Restos de pelo branco um dia presos aqui ainda estão presos "
"até hoje."
msgid "<32>{#p/basic}* There are clumps of white fur stuck in the drain."
msgstr "<32>{#p/basic}* A pequenas bolas de pelo branco paradas no ralo."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I have to wonder why she thought buying this would "
"be a good idea."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Eu sempre me perguntei o motivo dela achar que "
"comprar isso seria boa ideia."
msgid "<25>{#f/10}* Unless she wanted to re-create Asgore's kitchen...?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* A não ser, que ela quisesse recriar a cozinha do Asgore...?"
msgid ""
"<25>{#f/17}* For someone who didn't like him, she had a weird way to show "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Pra alguém que parou de gostar dele, ela era muito ruim em "
"demonstrar isso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I really wish Toriel and Asgore stayed together "
"sometimes."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Muitas vezes eu desejei que Toriel e Asgore "
"ficassem juntos de novo."
msgid "<25>{#f/16}* ... but I guess it's for the best that they didn't."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ... mas eu acho que foi para o melhor que isso não tenha "
"acontecido."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It just wasn't meant to be, Frisk..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Só não era para acontecer, Frisk..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's just a stovetop.\n"
"* No one is going to use it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É só um fogão.\n"
"* Ninguém vai usar."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a stovetop."
msgstr "<32>{#p/basic}* É só um fogão."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel may not need a new one on the new world."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O fogão está bem limpo.\n"
"* Toriel provavelmente não vão precisar de um no novo mundo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The stovetop is very clean.\n"
"* Toriel must use fire magic instead."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O fogão está bem limpo.\n"
"* Toriel deve usar magia de fogo invés dele."
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the trash...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você não sabe o que está no lixo...)"
msgid "<32>{#p/basic}* Rather symbolically, the trash can has been emptied."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem simbólico, a lixeira tem estado vazia."
msgid "<32>{#p/basic}* There is a crumpled up recipe for Starling Tea."
msgstr "<32>{#p/basic}* Tem uma receita aqui para o Chá Estrelado"
msgid "<32>{#p/human}* (You note the fairly large size of the dining chair.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho bastante grande da cadeira de jantar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A larger dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de jantar grande."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a queen."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Para uma rainha."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of snail facts, family "
"recipes, and gardening tips.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro nesta bancada consiste em fatos sobre lesmas, "
"receitas de família e dicas para jardinagem.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma bancada."
msgid "<32>{#p/human}* (You pick out a book...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você escolhe um livro...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Did you know that snails have a chainsaw-like tongue "
"called a radula?\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* * \"Sabia que os caracóis têm uma língua parecida com uma "
"motosserra chamada rádula?\""
msgid "<32>* \"Not many folks know about that one.\""
msgstr "<32>* \"Poucos sabem sobre esse fato.\""
msgid ""
"<32>* \"Another neat thing about 'em is how their digestive systems flip as "
"they mature.\""
msgstr ""
"<32>* \"Outro fato interessante sobre é como seu sistema digestivo troca "
"enquanto eles crescem.\""
msgid "<32>* \"Oh, and did I mention...\""
msgstr "<32>* \"Oh, e eu já mencionei...\""
msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<32>* \"Lesmas falam. {^10}Realmente. {^10}Devagar.\""
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<32>* \"Brincadeira, lesmas não falam.\""
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr "<32>* \"Quer dizer, imagina um mundo onde as lesmas pudessem falar?\""
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca o livro de volta.)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Dreemurr Family Recipes: Snail Pie\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Receitas da Família Dreemurr: Torta de Lesma\""
msgid ""
"<32>* \"Snail Pie is a coveted tradition among members of the Dreemurr "
"family line.\""
msgstr ""
"<32>* \"Torta de Lesma é uma receita tradicional dos membros da Família "
"Dreemurr.\""
msgid ""
"<32>* \"Making it is a simple process, and can be broken down into five "
"steps.\""
msgstr ""
"<32>* \"Fazê-la é um processo simples, e pode ser feita com cinco passos.\""
msgid ""
"<32>* \"First, prepare the bottom crust by laying it on top of a pie "
"plate.\""
msgstr ""
"<32>* \"Primeiro, prepare a crosta inferior colocando-a em cima de uma forma"
" de torta.\""
msgid ""
"<32>* \"Next, whisk evaporated milk, eggs, and spices together in a bowl "
"until smooth.\""
msgstr ""
"<32>* \"Em seguida, bata o leite em pó, os ovos e os temperos em uma tigela "
"até ficar homogêneo.\""
msgid ""
"<32>* \"Then, take several well-aged snails, and thoroughly incorporate into"
" the mixture.\""
msgstr "<32>* \"Então, pegue lesmas de idade e jogue-as na mistura.\""
msgid "<32>* \"After that, pour the contents of the bowl into the bottom crust.\""
msgstr "<32>* \"Depois disso, ponha os ingredientes na forma.\""
msgid ""
"<32>* \"Last, prepare the top crust by cutting sheet into strips and forming"
" a lattice.\""
msgstr ""
"<32>* \"Por último, prepare a crosta superior cortando a folha em tiras e "
"formando uma treliça.\""
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr "<32>* \"Então asse a torta!\""
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<32>* \"Uma vez que a torta estiver pronta, deixe a gelar, retire da forma e"
" sirva!\""
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Olá, amigos jardineiros.\""
msgid ""
"<32>* \"When it comes to Starling flowers, the line between growth and "
"stagnation...\""
msgstr ""
"<32>* \"Quando tratamos de Flores Estreladas, a uma linha entre crescimento "
"e estagnação...\""
msgid "<32>* \"Is access to open space.\""
msgstr "<32>* \"É preciso acesso ao espaço aberto.\""
msgid "<32>* \"That is why they are commonly grown in Aerialis...\""
msgstr "<32>* \"Por isso que elas normalmente crescem em Aerialis...\""
msgid "<32>* \"It is the most open area of the outpost.\""
msgstr "<32>* \"É a área mais aberta do Outpost.\""
msgid "<32>{#p/human}* (You note the small size of the dining chair.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você percebe o tamanho pequeno dessa cadeira de jantar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A smaller dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de jantar pequena."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a demon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Cabe um menino."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a prince."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Cabe um príncipe."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a child.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Cabe uma criança.\n"
"* Como você!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for... a little angel.\n"
"* Like you!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Cabe um... lindo anjo.\n"
"* Como você!"
msgid "<32>{#p/human}* (The plant appears to be decorative in nature.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (As plantas parecem ser decorativas da natureza.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A decorative plant.\n"
"* Nothing more."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma planta decorativa.\n"
"* Nada mais."
msgid "<32>{#p/basic}* A decorative plant on Toriel's dining table."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma planta decorativa na mesa de jantar da Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) used to pretend these things were musical "
"instruments."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* $(name) gostava de pretender que esses eram "
"instrumentos músicas."
msgid "<25>{#f/17}* They'd pull them out, start \"playing\" them..."
msgstr "<25>{#f/17}* Ele coloca para fora e começava a \"toca-los\""
msgid ""
"<25>{#f/20}* Once, I joined in, and we did a little fire- poker-instrument "
"duet."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Assim que eu me juntei, fizemos um pequeno instrumental juntos."
msgid ""
"<26>{#f/13}* We started using our voices to emulate the instruments, and "
"then..."
msgstr ""
"<26>{#f/13}* Nós começamos a usar nossas vozes para emular os instrumentos, "
"e então..."
msgid "<25>{#f/17}* Mom and Dad walked in to add backing vocals!"
msgstr "<25>{#f/17}* Mãe e pai chegaram e começaram a adicionar vocais!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Then, as it turns out, someone had been listening "
"in outside."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Acabou que alguém estava ouvindo do lado de fora."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Before we knew it, we had monsters coming to the house in "
"droves..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Antes mesmo de notarmos tinham monstros entrando na casa..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* $(name) and I were still in the middle of the room, doing our "
"thing."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* $(name) e eu estávamos no meio da sala, fazendo nossa música."
msgid "<25>{#f/20}* But now we had an entire orchestra behind us!"
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Mas agora nós tínhamos uma orquestra inteira atrás da gente!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* We must have performed half of the Harmonexus Index that day."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* <25>{#f/17}* Devemos ter realizado metade do Índice Harmonexus "
"naquele dia."
msgid "<25>{#f/17}* ... it's an old book full of songs from our culture."
msgstr "<25>{#f/17}* ... é um livro antigo cheio de sons da nossa cultura."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* All that because we played pretend with some fire "
"pokers..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Tudo isso porque brincamos de faz de conta com "
"alguns atiçadores de fogo..."
msgid "<25>{#f/17}* They say you can make an instrument out of anything."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Dizem que você pode fazer um instrumento com qualquer coisa."
msgid ""
"<25>{#f/15}* Wait...\n"
"* I'M an anything..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* Pera aí...\n"
"* EU sou qualquer coisa..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Please don't make a musical instrument out of me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Por favor não faça um instrumento musical de mim."
msgid "<32>{#p/basic}* Fire pokers."
msgstr "<32>{#p/basic}* Atiçadores de fogo."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They're just fire pokers...\n"
"* Or are they?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Eles são apenas atiçadores de fogo...\n"
"* Ou são?"
msgid ""
"<32>* Consider that Toriel's fire is only pleasantly warm, and not hot at "
"all."
msgstr ""
"<32>* Considere que o fogo da Toriel é o único confortável, não quente o "
"suficiente."
msgid "<32>* Why would she need these?"
msgstr "<32>* Pra quê ela precisa disso?"
msgid ""
"<32>* Thus, by the process of elimination, these must be advanced musical "
"instruments."
msgstr ""
"<32>* Bem, pelo processo de eliminação, estes devem ser instrumentos músicas"
" avançados."
msgid "<32>{#p/basic}* A rack of advanced musical instruments."
msgstr "<32>{#p/basic}* Um rack de instrumentos musicais avançados."
msgid ""
"<32>* Upon closer inspection, you realize these are in fact fire pokers."
msgstr ""
"<32>* Se uma olhada de perto, você percebe que estes são de fato atiçadores "
"de fogo."
msgid "<32>* It's hard to tell, given that these tools were likely made..."
msgstr ""
"<32>* É difícil dizer, já que essas ferramentas eram meio que feitas..."
msgid "<32>* Before the outpost itself even existed."
msgstr "<32>* Antes mesmo do Outpost ser construído."
msgid "<32>{#p/human}* (You note the exceptional size of the dining chair.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você nota o tamanho excepcional da cadeira de jantar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A king-sized dining chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma cadeira de rei para jantar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* One of Toriel's dining chairs.\n"
"* Fit for a king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Uma das cadeiras de jantar da Toriel.\n"
"* Cabe um rei."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The bed seems a lot smaller than it might have used to.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A cama parece ser bem menor do que costumava parecer.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma cama."
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* É a cama da Toriel."
msgid "<32>* Certainly too big for the likes of you."
msgstr "<32>* Certamente grande demais para você."
msgid "<32>* You've still got some time to go, but you'll grow into it."
msgstr "<32>* Você ainda tem um tempo para ir, mas você vai crescer com isso."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The books on this bookshelf consist of history, biology, "
"and a foreboding possibility.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O livro na bancada consiste em história, biologia e uma "
"gama de possibilidades.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private bookshelf."
msgstr "<32>{#p/basic}* É a bancada de livros da Toriel."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Our homeworld gone... our people dead... but why?\""
msgstr "<32>{#p/basic}* \"Nosso mundo destruído... nosso povo morto... porquê?\""
msgid "<32>* \"Surely, the humans must've had a reason for their attacks.\""
msgstr "<32>* \"Claramente, os humanos devem ter um motivo para seus ataques.\""
msgid "<32>* \"Did our kind truly pose a threat to them?\""
msgstr "<32>* \"Nosso povo era uma real ameaça para eles?\""
msgid "<32>* \"Was the threat of our potential truly that dire?\""
msgstr "<32>* \"A ameaça de nosso potencial trouxe tanto medo?\""
msgid ""
"<32>* \"Whatever the case may be, we were cornered, and there was nowhere "
"else to go.\""
msgstr ""
"<32>* \"Seja lá qual for o caso, nós fomos cercados e não havia onde ir.\""
msgid "<32>* \"Capitulation was our only real means of survival.\""
msgstr "<32>* \"Evacuar era nossa única forma de sobreviver.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When a boss monster is born, a magical link forms between "
"the parents and the child.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Quando um Boss monstro nasce, uma ligação mágica é formada"
" entre os pais e a criança.\""
msgid ""
"<32>* \"Through this, their SOUL is created, ageing the parents along with "
"the child.\""
msgstr ""
"<32>* \"Através disso, sua ALMA é criada, envelhecendo os pais junto com a "
"criança.\""
msgid ""
"<32>* \"The SOUL of a fully-grown boss monster is the strongest known to "
"monsterkind...\""
msgstr ""
"<32>* \"A ALMA de um boss monstro totalmente crescido é a mais forte da "
"sociedade monstro...\""
msgid ""
"<32>* \"Able to persist after death, if only for the briefest of periods.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ela é capaz de persistir após a morte, por apenas uma fração de "
"minuto.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We often worry about what would happen if a human attacked"
" us.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Nós estávamos preocupados sobre o que aconteceria se os "
"humanos nos atacassem.\""
msgid "<33>* \"But what if one of our own attacked instead...?\""
msgstr "<33>* \"Mas é se um de nós atacasse ao invés disso...?\""
msgid "<32>* \"Would we as a society be able to handle such a betrayal?\""
msgstr "<32>* \"Seríamos capazes de suportar tamanho traição?\""
msgid "<32>* \"But who would think to do such a thing?\""
msgstr "<32>* \"Mas quem seria capaz de fazer tal coisa?\""
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This cactus seems to remind you of someone you once knew.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Esse cacto te lembra de alguém que você já conheceu.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Finally, a houseplant we can all relate to."
msgstr "<32>{#p/basic}* Finalmente, uma planta de casa que todos conhecemos."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ah, the cactus.\n"
"* Truly the most tsundere of plants."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ah, o cacto.\n"
"* A planta mais tsundere de todas."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's not like this cactus was waiting for you to come back "
"or anything..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Não é como se o cacto estivesse esperando você voltar nem "
"nada do tipo..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This chair appears to be a little small for the person who "
"owns it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Está pequeno cadeira parece pequena demais para seu dono.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma cadeira de leitura."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Cadeira da Toriel dedicada a leitura..."
msgid "<32>* ... at least until Asgore decides he'd like it instead."
msgstr "<32>* ... pelo menos até o Asgore decidir tomar para ele."
msgid ""
"<32>* He's always wanted this chair.\n"
"* I'd be surprised if he didn't take it with him."
msgstr ""
"<32>* Ele sempre gostou dessa cadeira.\n"
"* Eu ficaria surpreso se ele não a tomasse para si."
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel's dedicated reading chair."
msgstr "<32>{#p/basic}* Cadeira da Toriel dedicada a leitura."
msgid "<32>* Smells like lazy bones."
msgstr "<32>* Cheira a ossos preguiçosos."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the circled paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o parágrafo circulado.)"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton want a friend?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Por que o esqueleto queria um amigo?\""
msgid "<32>* \"Answer: Because he was feeling BONELY...\""
msgstr "<32>* \"Resposta: Porque ele estava soossinho...\""
msgid "<32>{#p/basic}* The jokes continue from here at a similar caliber."
msgstr "<32>{#p/basic}* As piadas do mesmo calibre continuam."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to another paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha outro parágrafo.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What's another name for a skeleton's "
"vices?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Qual outro nome para os vícios de um "
"esqueleto?\""
msgid "<32>* \"Answer: HOLLOW pursuits...\""
msgstr "<32>* \"Resposta: Hernia de disco...\""
msgid "<32>{#p/basic}* There's no sense in continuing to read these."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não faz sentido continuar lendo."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: How does a skeleton say goodbye?\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Como um esqueleto diz adeus?\""
msgid "<32>* \"Answer: See you to-MARROW...\""
msgstr "<32>* \"Resposta: Vou dar no pé...\""
msgid "<32>{#p/basic}* That one wasn't even REMOTELY funny."
msgstr "<32>{#p/basic}* Essa aí nem foi MINIMAMENTE engraçada."
msgid "<32>{#p/basic}* You can't get enough of these lame puns."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ninguém aguenta muito esse tipo de piada."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: Why did the skeleton drool in their "
"sleep?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: Por que o esqueleto baba durante o "
"sono?\""
msgid "<32>* \"Answer: Because they were having a FEMUR dream...\""
msgstr "<32>* \"Answer: Porque ele está tendo um sonho a flor da pele...\""
msgid "<32>{#p/basic}* This is getting old..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Que as divindades tenham piedade..."
msgid "<32>{#p/basic}* You still can't get enough of these lame puns."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você continua lendo as piadas ruins."
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Question: What does a skeleton say to start a "
"fight?\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Pergunta: O que o esqueleto diz ao começar uma "
"batalha?\""
msgid "<32>* \"Answer: I've got a BONE to pick with you...\""
msgstr "<32>* \"Pergunta: Vamos resolver essa palhaossada...\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously?\n"
"* That wasn't even a pun!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Sério?"
msgid "<32>{#p/basic}* We're losing brain cells here..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Estamos perdendo células cerebrais aqui..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'What's up stairs?' asked the skeleton.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"'O que tem lá em cima?' pergunta o esqueleto.\""
msgid "<32>* \"... the stairs did not reply.\""
msgstr "<32>* \"... O teto não respondeu.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* I have no words."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Nem sei o que dizer."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the final paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha o parágrafo final.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* This one's not a joke..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* Este não é uma piada..."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"A human has arrived in the Outlands today.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Um humano apareceu nas Outlands hoje.\""
msgid "<32>* \"I do trust that Sans would look after them, but...\""
msgstr "<32>* \"Eu confio que o Sans cuidará dele, mas...\""
msgid "<32>* \"I would rather not force him to do so.\""
msgstr "<32>* \"Eu preferiria não força-lo a tal obrigação.\""
msgid ""
"<32>* \"Besides, can one royal sentry really protect them from the rest of "
"the outpost?\""
msgstr ""
"<32>* \"É mesmo assim, um único guarda real proteger o humano do restante do"
" Outpost?\""
msgid "<32>* \"Hopefully those kinds of questions will soon be pointless.\""
msgstr "<32>* \"Com esperança essas perguntas serão inúteis daqui um tempo.\""
msgid "<32>{#p/human}* (There are no more written entries here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Não tem nada escrito aqui.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The diary seems to consist primarily of over-the-top "
"skeleton puns.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O diário parece consistir basicamente das piadas de "
"esqueleto.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the newly-written page.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha a página mais recente.)"
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It seems my preconceptions about Asgore were "
"incorrect.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Parece que meus preconceitos em relação a Asgore "
"estavam incorretos.\""
msgid ""
"<32>* \"In failing to confront him, I have failed to understand what was "
"truly going on.\""
msgstr ""
"<32>* \"Ao falhar em confronta-lo, eu também falhei em entender o que estava"
" acontecendo.\""
msgid "<32>* \"I was right in thinking I did not deserve to be a mother.\""
msgstr "<32>* \"Eu estava certa em pensar que não mereço ser uma mãe.\""
msgid "<32>* \"But perhaps now... I can learn what being a mother truly means.\""
msgstr ""
"<32>* \"Mas talvez agora... eu consiga aprender o que ser mãe significa de "
"verdade.\""
msgid "<32>* \"I will need to think about this on my own.\""
msgstr "<32>* \"Eu vou precisar pensar sobre isso sozinha.\""
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a diary.\n"
"* You wouldn't find it funny."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* É um diário.\n"
"* Você não acharia engraçado."
msgid "<32>{#p/human}* (You look to the most recently written paragraph.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha para o parágrafo mais recente.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been scribbled out with a crayon."
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi rabiscado com um giz de cera."
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has not been the best of days.\""
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Não tem sido o melhor dos dias.\""
msgid "<32>* \"Yet another human has fallen out of my care...\""
msgstr "<32>* \"Ainda assim, outro humano caiu em meus braços...\""
msgid "<32>* \"The seventh and final human he'd need to break the force field.\""
msgstr ""
"<32>* \"O sétimo e último humano que ele precisa para quebrar a barreira.\""
msgid "<32>* \"I should not have allowed this to happen.\""
msgstr "<32>* \"Eu não deveria deixar isso acontecer.\""
msgid "<32>* \"With the stakes so high, a confrontation may be inevitable...\""
msgstr ""
"<32>* \"Com as apostas tão altas neste, um confronto pode ser "
"inevitável...\""
msgid ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"It has been an interesting day, to say the "
"least.\""
msgstr ""
"<32>{#p/toriel}{#f/21}* \"Tem sido um dia interessante, para dizer o "
"menos.\""
msgid "<32>* \"A human arrived...\""
msgstr "<32>* \"Um humano apareceu...\""
msgid "<32>* \"Then, tried to leave...\""
msgstr "<32>* \"Então, tentou fugir...\""
msgid "<32>* \"And then, the strangest thing happened.\""
msgstr "<32>* \"E então, a coisa mais estranha aconteceu.\""
msgid "<32>* \"A reminder I have been in need of for some time...\""
msgstr "<32>* \"Uma lembrança da qual eu necessitei por muito tempo...\""
msgid "<32>{#p/human}* (This houseplant strikes you as exceedingly normal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Esta planta de casa parece extremamente normal.)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a houseplant."
msgstr "<32>{#p/basic}* É uma planta de casa."
msgid "<32>* What more is there to say?"
msgstr "<32>* O que tem mais para se dizer?"
msgid "<32>{#p/basic}* Snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* Lesmas."
msgid "<32>{#p/basic}* The snails are beginning to smell... ghostly."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* As lesmas estão começando a cheirar... fantasmagóricas."
msgid "<32>* ... what could this mean?"
msgstr "<32>* ... o que isso poderia dizer?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's Toriel's private trash can, containing..."
msgstr "<32>{#p/basic}* É a lixeira da Toriel, contendo..."
msgid "<32>* Snails."
msgstr "<32>* Lesmas."
msgid "<32>* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>* Camadas e camadas de lesmas."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe this is how snails live past their expiry date."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Talvez seja assim que elas fiquem após seus dias expirarem."
msgid "<32>{#p/basic}* And nothing BUT snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* E nada ALÉM de lesmas."
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe I've just gone and lost it completely."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Ou talvez eu tenha ido e perdido completamente o sentido."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Did I mention the snails?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...\n"
"* Já mencionei as lesmas?"
msgid "<32>{#p/basic}* Or maybe..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ou talvez..."
msgid "<32>* ... wait, what was I saying?"
msgstr "<32>* ... pera, o que eu estava dizendo?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, right.\n"
"* The meaning of the snails' newfound ghostly scent."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Oh, certo.\n"
"* O achado sobre o novo cheiro fantasmagórico das lesmas."
msgid "<32>{#p/basic}* Oodles and oodles of snails."
msgstr "<32>{#p/basic}* Camadas e camadas de lesmas."
msgid "<32>{#p/human}* (You stare excitedly into the cosmos beyond...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você olha com animação para o cosmos além...)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The first of many windows in this part of the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A primeira de muitas janelas que fazem parte das Outlands."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes the qualities of a good relationship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O sinal descreve as qualidades de um bom relacionamento.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"A good relationship requires trust and kindness to move "
"forward.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Um bom relacionamento querer confiança e bondade para "
"continuar andando.\""
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* How grossly sentimental."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Tão nojento de sentimental."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/17}* Mom's pies were always the best..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* As tortas da mamãe sempre foram as melhores..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* I can still remember what the first one I ever had tasted like."
msgstr "<25>{#f/13}* Eu ainda me lembro do sabor da primeira que eu comi."
msgid "<25>{#f/15}* I'd never felt so happy to take a bite of something..."
msgstr "<25>{#f/15}* Eu nunca me senti tão feliz após morder alguma coisa..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... it was like I'd transcended to the next level of "
"confection."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ... é como se tivesse transcendendo a outro nível de "
"confeitaria."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, maybe I'm overselling it just a little."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, talvez eu esteja sendo muito propagandista."
msgid "<25>{#f/17}* But I'm telling you right now, Frisk..."
msgstr "<25>{#f/17}* Mas eu estou te dizendo, Frisk..."
msgid "<25>{#f/13}* ... no matter what happens with Mom and Dad..."
msgstr "<25>{#f/13}* ... não importa o que aconteça com a mãe e o pai..."
msgid "<25>{#f/17}* You NEED to have her make one of her pies for me."
msgstr "<25>{#f/17}* Você PRECISA que ela faça uma daquelas tortas para mim."
msgid ""
"<25>{#f/20}* I'm... kind of curious if I'll still like it after all of this."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* Eu... me pergunto se ainda gostaria delas tanto quanto antes, "
"depois de tudo."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* It sure has been a while, huh..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Com certeza faz muito tempo..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a countertop."
msgstr "<32>{#p/basic}* É apenas uma bancada."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There is a nigh-invisible ring-shaped stain on the "
"countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Há uma mancha em forma de anel quase invisível na bancada."
msgid "<32>{#p/basic}* The ghost of a pie once smashed haunts the countertop."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O fantasma da torta uma vez a esmagou \"assombradamente\" na"
" bancada."
msgid "<32>{#p/basic}* No amount of passed time will fix this atrocity."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não muito tempo após poderá arrumar essa atrocidade."
msgid "<32>{#p/basic}* You feel strongly that you should leave this alone."
msgstr "<32>{#p/basic}* Você sente com força que deveria deixar isso de lado."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You might have been a bully, but the pie remains untouched."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você pode ter sido um bully, mas deixou a torta intacta."
msgid "<32>{#p/basic}* Perhaps some things are too sacred, even for you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Talvez algumas coisas são assustadoras demais, até pra você."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The pie may be intimidated by you, but after all this "
"time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A torta pode ter sido intimidada por você, mas após todo "
"esse tempo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie may no longer intimidate you, but after "
"all this time..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O tamanho da torta pode não mais te intimidar, mas após todo"
" esse tempo..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You've gained a sense of respect for the pie that does not "
"permit you to eat it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você ganhou um sentimento de respeito pela torta que não "
"permite consumi-la."
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não tem mais nada para ser feito aqui."
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr "<32>{#p/basic}* O tamanho da torta não te intimida de forma alguma."
msgid "<32>{#p/basic}* In fact, it might even be intimidated by you..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Na verdade, ela deve estar intimidada por você..."
msgid "* (Smash the pie?)"
msgstr "* (Esmagar a torta?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The size of the pie intimidates you too much to eat it."
msgstr "<32>{#p/basic}* O tamanho da torta te intimida demais para come-la."
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to smash.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você decide não esmaga-la.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você dá um balanço...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Foi totalmente destruído."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
"different."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Diferente dos desafios anteriores, este é um pouco "
"diferente."
msgid "<25>{#f/1}* It IS rare, but certain puzzles on the outpost..."
msgstr "<25>{#f/1}* É BEM raro, mas alguns quebra-cabeças no Outpost..."
msgid "<25>{#p/toriel}* ... require the assistance of another monster."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ... precisam da assistência de outro monstro."
msgid "<25>{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você entende o que precisa fazer agora?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do you understand what you must do next?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você entende o que deve fazer agora?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Very good, little one!\n"
"* Very good."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Muito bem, pequeno!\n"
"* Muito bem."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Your turn..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sua vez..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* It is your turn."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* É sua vez."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Well done!\n"
"* Only one row to go."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Muito bem!\n"
"* Apenas mais uma vez."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Yes, yes!\n"
"* I am proud of you, my child..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Estou muito orgulhosa de você, minha criança..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Come with me when you are ready to begin your next lesson."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Venha comigo quando estiver pronto para sua próxima lição."
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr "<25>{#p/toriel}* A resposta não está comigo, pequeno."
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Tente repetir o que você fez antes."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Go on..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Vá lá..."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Howdy!\n"
"* I'm {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} the {@fill=#ff0}STAR{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/5}* Olá!\n"
"* Eu sou {@fill = #ff0}TWINKLY {@fill = #fff}.\n"
"* {@fill=#ff0}TWINKLY{@fill=#fff} a {@fill=#ff0}ESTRELA{@fill=#fff}"
msgid "<25>{#f/5}* What brings you to the outpost, fellow traveler?"
msgstr "<25>{#f/5}* O que te trás ao Outpost, amigo viajante?"
msgid "<25>{#f/8}* You're lost, aren't you..."
msgstr "<25>{#f/8}* Você está perdido, não está?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, good thing I'm here for you!"
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, coisa boa que eu estou aqui para você!"
msgid "<25>{#f/8}* I haven't been in my top form for a while, but..."
msgstr "<25>{#f/8}* Eu não estou no meu melhor formato, mas..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... someone ought to teach you how things work around here!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... alguém precisa te ensinar como as coisas funcionam por aqui!"
msgid "<25>{#f/10}* Guess little old me will have to do."
msgstr "<25>{#f/10}* Acho que o bom e velho eu terei que fazer isso."
msgid "<25>{#f/5}* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>{#f/5}* Vamos começar, que tal?"
msgid "<25>{#f/7}* But you already KNEW that, didn'tcha?"
msgstr "<25>{#f/7}* Mas você já sabe disso, né não?"
msgid "<25>{#f/5}* Still, it's up to me to show you the ropes."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Ainda assim, sou eu quem devo te mostrar como a banda toca."
msgid "<25>* Let's get started, shall we?"
msgstr "<25>* Vamos começar, que tal?"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, that's enough."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Okay, chega."
msgid "<25>{#f/8}* If you wanna keep resetting, then by all means..."
msgstr "<25>{#f/8}* Se você quer continuar resetando, de todas as formas..."
msgid "<25>{#f/6}* Do as you wish."
msgstr "<25>{#f/6}* Faça o que quiser."
msgid "<25>{#f/7}* Just don't expect to get past me so easily."
msgstr "<25>{#f/7}* Só não espere passar de mim tão facilmente."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Don't you have anything better to do?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Você não tem nada melhor pra fazer?"
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetting right after you've taken your first hit, "
"huh?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Resetando logo após tomar um dano, né?"
msgid "<25>{#f/7}* How pathetic."
msgstr "<25>{#f/7}* Que patético."
msgid ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/11}* As if you think I'd forget about what you did..."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/11}* Como se eu fosse esquecer o que você fez..."
msgid "<25>{#f/7}* Filthy shard dodger."
msgstr "<25>{#f/7}* Seu desviador imundo."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* I can play this game all day, idiot."
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Eu posso brincar desse joguinho o dia inteiro, "
"idiota."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Either way, since you already know what's coming next...{%15}"
msgstr ""
"<25>{#f/11}* E já que você sabe exatamente o que vem em seguida...{%15}"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Howdy."
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/6}* Olá."
msgid "<25>* Seems I'll be fireballed if I stick around too long."
msgstr "<25>* Parece que eu vou tomar uma bola de fogo se vacilar por aqui."
msgid "<25>{#f/8}* A shame, really..."
msgstr "<25>{#f/8}* Uma tristeza, sério..."
msgid "<25>{#f/7}* I was gonna have SO much fun with you."
msgstr "<25>{#f/7}* Eu iria me divertir muito com você."
msgid "<25>{#f/5}* Well, see ya!"
msgstr "<25>{#f/5}* Até logo!"
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* What the HELL are you doing, $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#p/twinkly}{#f/12}{#v/0}* Mas que infernos você tá fazendo, $(name)?"
msgid "<25>{#f/12}{#v/0}* We had the outpost at our mercy!"
msgstr "<25>{#f/12}{#v/0}* Tínhamos o Outpost nas nossas mãos!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was follow the plan."
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era seguir o plano."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Foundry..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer ela passar pela Foundry..."
msgid "<25>* Finish off the guards..."
msgstr "<25>* Acabar com os guardas..."
msgid "<25>* And make it to the Citadel!"
msgstr "<25>* E chegar a Cidadela!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was finish off the guards..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era finalizar com os "
"guardas..."
msgid "<25>* And get through the Citadel!"
msgstr "<25>* E chegar a Cidadela!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that stupid robot..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era MATAR aquele robô de "
"merda..."
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was get through the Citadel!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era passar pela Cidadela!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was KILL that nerdy trashbag!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era MATAR aquele pedaço de "
"lixo nerd!"
msgid "<25>{#f/6}{#v/0}* All we had to do was walk to the end!"
msgstr "<25>{#f/6}{#v/0}* Tudo que precisávamos fazer era andar até o fim!"
msgid "<25>* We were so close!"
msgstr "<25>* Estávamos tão perto!"
msgid "<25>{#f/8}{#v/0}* Coward..."
msgstr "<25>{#f/8}{#v/0}* Covarde..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/5}* $(name)...?"
msgid "<25>{#f/6}* I'm not really sure what just happened."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu não tenho exata certeza do que acabou de acontecer."
msgid "<25>{#f/8}* We were on the shuttle, and then..."
msgstr "<25>{#f/8}* Nós estávamos na nave e então..."
msgid "<25>{#f/6}* I..."
msgstr "<25>{#f/6}* Eu..."
msgid "<25>{#f/8}* I have to go..."
msgstr "<25>{#f/8}* Eu tenho que ir..."
msgid "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* So, we're back at the beginning, are we?"
msgstr "<25>{#p/twinkly}{#f/7}* Então, de volta ao começo estamos?"
msgid ""
"<26>{#f/5}* I've been expecting you.\n"
"* I wonder how you'll do this time around."
msgstr ""
"<26>{#f/5}* Eu estava te esperando.\n"
"* Eu me pergunto como você vai se sair dessa vez."
msgid ""
"<25>{#f/11}* Who knows?\n"
"* Maybe it'll be easier for you now."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Quem sabe?\n"
"* Talvez seja mais fácil dessa vez."
msgid "<25>{#f/7}* It certainly was when I had your powers."
msgstr "<25>{#f/7}* Certamente foi para mim quando eu tinha seus poderes."
msgid "<25>{#f/5}* Well, good luck!"
msgstr "<25>{#f/5}* Boa sorte!"
msgid ""
"<20>{#f/5}See that heart? That's your SOUL, the very culmination of your "
"being!"
msgstr "<20>{#f/5}Vê esse coração? Essa é sua ALMA, a culminância do seu ser!"
msgid ""
"<20>{#f/5}Your SOUL is an important part of you, and needs LOVE to sustain "
"itself."
msgstr ""
"<20>{#f/5}Sua ALMA é uma parte importante de você e precisa de LOVE para se "
"sustentar."
msgid ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Out here, LOVE is shared through... {#f/8}little white... "
"{#f/11}'happiness shards.'"
msgstr ""
"<20>{*}{#x2}{#f/5}Por aqui, o \n"
"LOVE é compartilhado através de... {#f/11}'fragmentos de felicidade.'"
msgid ""
"<20>{*}{#f/5}To get you started on the right path, I'll share some of my own"
" LOVE."
msgstr ""
"<20>{*}{#f/5}Para te colocar no caminho correto, eu vou começar "
"compartilhando parte do meu LOVE contigo."
msgid "<20>{*}{#f/5}Try to get as many as you can!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/5}Tente pegar o máximo que conseguir!{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/8}Whoops, I think you might've missed them..."
msgstr "<20>{*}{#f/8}Ops, eu acho que você os perdeu..."
msgid "<20>{*}{#f/5}But that's okay!"
msgstr "<20>{*}{#f/5}Mas tudo bem!"
msgid "<20>{*}{#x2}{#f/10}Here, have some more.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgstr "<20>{*}{#x2}{#f/10}Aqui, pega mais um pouco.{^20}{*}{#x1}{%}"
msgid "<20>{*}{#f/12}What the-... are you braindead or something??"
msgstr "<20>{*}{#f/12}Mas o que-... você tem demência ou coisa do tipo?"
msgid "<20>{*}{#x2}RUN. INTO. THE. BULLETS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgstr "<20>{*}{#x2}CORRA. PARA. AS. BALAS!!!{^20}{*}{#x1}{^999}"
msgid "RUN. INTO. THE. happiness shards~"
msgstr "CORRA. PARA. OS. fragmentos da amizade~"
msgid "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#v/1}Hee hee hee..."
msgid "<20>In this world, it's KILL or BE killed."
msgstr "<20>Neste mundo, é MATAR ou MORRER."
msgid "<20>Imagine, a SOUL like yours crash-landing on my doorstep..."
msgstr "<20>Imagine, uma ALMA como a sua aparecendo na minha porta..."
msgid "<20>Did you really think I'd pass up such a golden opportunity?"
msgstr "<20>Você realmente pensou que eu deixaria passar essa oportunidade?"
msgid "<20>{#f/7}Nah, you know what's going on here, don'tcha?"
msgstr "<20>{#f/7}Nah, você sabe o que está acontecendo aqui, não sabe?"
msgid "<20>You just wanted to torment little old Twinkly, didn'tcha?"
msgstr "<20>Você só queria tormentar um pouco seu velho amigo Twinkly, não é?"
msgid "<20>Golly... you must have no idea who you're messing with."
msgstr "<20>Senhor... você não deve fazer ideia com quem está mexendo."
msgid "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/11}Hee hee hee..."
msgid "<20>{#v/1}We'll just have to cut straight to the point, won't we?"
msgstr "<20>{#v/1}Que tal só irmos direto ao ponto, não é mesmo?"
msgid "<20>Hee hee hee..."
msgstr "<20>Hee hee hee..."
msgid "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}DIE.{^20}{%}"
msgstr "<20>{*}{#f/2}{#v/1}{@random=1.1/1.1}MORRA.{^20}{%}"
msgid ""
"<20>{#p/toriel}What a terrible creature, torturing such a poor, innocent "
"youth..."
msgstr ""
"<20>{#p/toriel}Que criatura terrível, torturando uma pobre e inocente "
"criança..."
msgid "<20>Have no fear, little one."
msgstr "<20>Não tenha medo, pequeno."
msgid ""
"<20>I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgstr ""
"<20>Eu sou {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#000}, protetora das "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#000}."
msgid ""
"<20>I come by every day to check for those who have been stranded here."
msgstr ""
"<20>Eu venho aqui todo dia para olhar se alguém pode ter batido a nave."
msgid ""
"<20>Follow me, child.\n"
"There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<20>Siga-me, criança.\n"
"Tem muito que eu preciso te ensinar."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh my!\n"
"* Where did you come from, little one?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh!\n"
"* De onde você veio, pequeno?"
msgid "<25>{#f/1}* Are you injured?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você está ferido?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Forgive me for asking so many questions."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...\n"
"* Me perdoe por perguntar tantas coisas."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, overseer of the "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu sou {@fill=#003cff}TORIEL{@fill=#fff}, protetora das "
"{@fill=#f00}OUTLANDS{@fill=#fff}."
msgid ""
"<26>{#f/0}* I come by every day to check for those who\n"
" have been stranded here."
msgstr "<26>{#f/0}* Eu venho aqui todos os dias para ver se alguém não caiu."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Follow me, child.\n"
"* There is much I intend to teach you."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Siga-me, criança.\n"
"* A muito que eu preciso te ensinar."
msgid "<25>{#f/0}* This way."
msgstr "<25>{#f/0}* Por aqui."
msgid "<32>{#p/human}* (You feel it would be best to leave this be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você sente que seria melhor deixar isso assim.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This coffin is very old.\n"
"* There is nothing remarkable about it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Este cofre é bem velho.\n"
"* Não tem nada memorável sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, look at that.\n"
"* They made one just for you, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, olha pra isso.\n"
"* Eles fizeram um só para você, $(name)."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* How touching."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Que tocante."
msgid "<32>{#p/basic}* This coffin dates back to December 251X."
msgstr "<32>{#p/basic}* Este cofre é datado em dezembro de 251X."
msgid "<32>* There is an old record-keeping manifest stashed next to it..."
msgstr ""
"<32>* Há um antigo manifesto de manutenção de registros escondido ao lado "
"dele..."
msgid "* (Access the manifest?)"
msgstr "* (Acessar o manifesto?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again pick up the manifest.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você pega o manifesto novamente.)"
msgid "* (Read the next page?)"
msgstr "* (Ler a próxima página?)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there were no further pages to be read.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Porém não havia mais nada para ler.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the manifest back where it belongs.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você põe o manifesto de volta a onde ele pertence.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You place your hands on the dummy.)\n"
"* (It seems very worn out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você põe suas mãos no boneco.)\n"
"* (Parece muito desgastado.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A training dummy, circa 251X.\n"
"* CITADEL standard-issue."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Um boneco de treino, circa 251X.\n"
"* Edição padrão da CIDADELA."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Can you hear it?\n"
"* The song of the stars?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Pode ouvir isso? \n"
"* O som das estrelas?"
msgid "<32>* At certain places on the outpost, like this one... it's there."
msgstr "<32>* Em certos lugares no Outpost, como este aqui... é aqui."
msgid "<32>* You just have to be listening for it."
msgstr "<32>* Você só precisa estar ouvindo."
msgid "<32>* Pretty cool, right?"
msgstr "<32>* Bem legal, certo?"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Space frogs and Starflies!\n"
"* Or something of the like."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Sapos espaciais e Starflies!\n"
"* Ou algo parecido."
msgid "<32>{#p/story}* Space frogs...?"
msgstr "<32>{#p/story}* Sapos espaciais...?"
msgid "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgstr "<32>{#p/story}* Starflies...?"
msgid "<32>{#p/story}* It's the troublesome trio!"
msgstr "<32>{#p/story}* É o trio dos problemas!"
msgid "<32>{#p/story}* The trio has become a duo."
msgstr "<32>{#p/story}* O trio se tornou um duo."
msgid "<32>{#p/story}* Only one remains."
msgstr "<32>{#p/story}* Só mais um."
msgid "<32>{#p/story}* Silente and company present themselves!"
msgstr "<32>{#p/story}* Silente e companhia se apresentam!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is difficult for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* A vida é difícil para esse monstro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is getting better for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* A vida está ficando melhor para este monstro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life just doesn't seem to get easier for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* A vida não parece ficar mais fácil para este monstro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life is very confusing for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* A vida é bem confusa para este monstro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATK 4 DEF 5\n"
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FROGGIT - ATQ 4 DEF 5\n"
"* A vida parece ser um amor confuso para este monstro."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaçou Froggit.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit doesn't understand what you said..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit não entendeu o que você disse..."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaçou o Froggit novamente.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Froggit recalls the previous threat and decides it's time to"
" run away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit lembrou-se das ameaças passadas e decidiu que é hora"
" de fugir."
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você cumprimentou Froggit.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flertou com Froggit.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas você não disse nada para traduzir isso.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você traduziu o que disse.)\n"
"* (Froggit parece entender agora.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit está abismado."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Froggit está hesitante em relação a continuar está batalha."
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr "<32>* Sentindo-se ameaçado, Froggit corre da batalha!"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit não mostra sinais de medo."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* Froggit está corando, mesmo que apenas por dentro."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Fica vermelho.)\n"
"Ribbit..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hop, hop."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Meow."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit seems reluctant to fight you."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece relutante sobre lutar com você."
msgid "* Froggit"
msgstr "* Froggit"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Shiver, shake.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Arrepio, agitação.)\n"
"Ribbit..."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes softly.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Cora suavemente.)\n"
"Ribbit..."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit is trying to run away."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit está tentando fugir."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops near!"
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit pula perto!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The battlefield is filled with the smell of crystherium "
"utilia."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* O campo de batalha está cheio do cheiro de crystherium "
"utilia."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit doesn't seem to know why it's here."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit parece não enteder o motivo de estar aqui."
msgid "<32>{#p/story}* Froggit hops to and fro."
msgstr "<32>{#p/story}* Froggit pula e gira."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster has only just learned how to fly..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
"* Este monstro acabou de aprender a voar..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATK 5 DEF 0\n"
"* This monster wishes it had stayed on the ground."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* FLUTTERLYTE - ATQ 5 DEF 0\n"
"* Este monstro desejava ter ficado no chão."
msgid "<32>{#p/human}* (You help Flutterlyte fly higher into the air.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ajuda Flutterlyte a voar mais alto no ar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte thanks you, and flies away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte te agradece, e voa para longe..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Flutterlyte.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Flutterlyte.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Unable to handle your compliment, Flutterlyte bursts into "
"tears and flies away..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sem capacidade de aguentar seu cumprimento, Flutterlyte se "
"acaba em choro e voa..."
msgid "<32>{#p/human}* (You weep and wail and gnash your teeth.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você chora, lamenta e range os dentes.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Flutterlyte panicks and flies away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Flutterlyte entra em pânico e voa longe..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Why is this so hard.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por que isso é tão difícil..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Please help me.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Por favor me ajude..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I'm scared.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu tenho medo..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I can't do this.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu não consigo..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sniff sniff*"
msgid "* Flutterlyte"
msgstr "* Flutterlyte"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is barely keeping itself in the air."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte mal consegue se manter no ar."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte comes forth!"
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte aparece!"
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte continues to mutter apologies."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte continua pedindo desculpas."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte hovers meekly."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte paira mansamente."
msgid "<32>{#p/story}* The smell of fresh peaches permeates the air."
msgstr "<32>{#p/story}* O cheiro de pêras frescas permeia pelo ar."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte está hiperventilando."
msgid "<32>{#p/story}* Flutterlyte avoids eye contact."
msgstr "<32>{#p/story}* Flutterlyte evita contato visual."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* Staring contest master.\n"
"* Family name: Eyewalker"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Mestre na competição de encarar.\n"
"* Nome de família: Eyewalker"
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This bully is trying very hard to pretend it's not flattered."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Este Bully está tentando muito pretender que não está lisonjeado."
msgid ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATK 6 DEF 6\n"
"* This monster is honored to be in your line of sight."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* OCULOUX - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Este monstro está honrado por estar no seu campo de vista."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You stare at Oculoux.)\n"
"* (Oculoux stares back harder.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você encara Oculoux.)\n"
"* (Oculoux encara com mais precisão.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Oculoux's eye becomes increasingly strained, and "
"eventually...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O olho de Oculoux fica cada vez mais tenso e, "
"eventualmente...)"
msgid "<32>{#p/human}* (... Oculoux bows.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (... Oculoux desiste.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Oculoux.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Oculoux.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You rudely lecture Oculoux about staring at people.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você rudemente crítica Oculoux por encarar pessoas.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Do you dare to stare?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você ousa encarar?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Look who changed their mind."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Olha quem mudou de opinião."
msgid ""
"<99>{#p/basic}{~}The gaze\n"
"is\n"
"strong\n"
"with\n"
"this one."
msgstr ""
"<99>{#p/basic}{~}O olhar\n"
"é\n"
"forte\n"
"com\n"
"este."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How tsundere of you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que tsundere da sua parte."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What? N-no way!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que? S-sem chance!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is watering."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está regando."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I've got my eye on you."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Eu tenho meus olhos em você."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Don't tell me what to do."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Não me diga o que fazer."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Staring is caring."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Encarar é cuidar."
msgid "<08>{#p/basic}{~}What an eyesore."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que monstruosidade."
msgid "<08>{#p/basic}{~}How about a staring contest?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Que tal uma competição de encaradas?"
msgid "* Oculoux"
msgstr "* Oculoux"
msgid "<08>{#p/basic}{~}How dare you question our way of life!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como você ousa questionar nosso método de vida!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux não parece mais se importar com a luta."
msgid "<32>{#p/story}* A pair of Oculoux walked in!"
msgstr "<32>{#p/story}* Um par de Oculoux se aproximam!"
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is staring right through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está encarando você diretamente."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux gnashes its teeth."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux range os dentes."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like eyedrops."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a gotas de lágrimas."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux has gone bloodshot."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux ficou vermelho."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is gazing at you."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está olhando para você."
msgid "<32>{#p/story}* Oculoux is now alone."
msgstr "<32>{#p/story}* Oculoux está sozinho agora."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems evil, but it's just with the wrong crowd..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Parece malvado, mas só está com a plateia errada..."
msgid ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Now alone, it joyfully expresses itself through dance."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Agora sozinho, ele expressa seu amor pela dança."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* It seems comfortable with you.\n"
"* VERY comfortable."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Ele parece confortável com você.\n"
"* MUITO confortável."
msgid ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATK 7 DEF 5\n"
"* Despite its tough act, it's clearly in pain..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SILENTE - ATQ 7 DEF 5\n"
"* Mesmo parecendo durão, ele claramente está em dor..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Silente.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Silente.)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Hiya~"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too focused on the "
"others.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta insultar Silente, mas ele está focado demais nos"
" outros.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente is whispering to the others."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente está sussurrando para os outros."
msgid "<32>{#p/story}* It's starting to smell like a roach motel."
msgstr "<32>{#p/story}* Está começando a cheirar a um hotel barato."
msgid ""
"<08>{#p/basic}FILTHY SINGLE MINDER\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}MENTE SOLTEIRA IMUNDA\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}OBEY THE OVERMIND\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}OBEDEÇA A MENTE MAIOR\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}LEGION! WE ARE LEGION!"
msgstr "<08>{#p/basic}LEGIÃO! NÓS SOMOS A LEGIÃO!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}HEED THE SWARM\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}PRESTE ATENÇÃO AO ENXAME\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}IN UNISON, NOW\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}EM UNÍSSONO, AGORA \n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}I DON'T CARE."
msgstr "<08>{#p/basic}EU NÃO LIGO."
msgid "* Silente"
msgstr "* Silente"
msgid "<32>{#p/story}* Silente refuses to give up."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente recusa desistir."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try insulting Silente, but it's too happy to care.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tenta insultar Silente, mas ele tá muito feliz pra "
"ligar.)"
msgid "<32>{#p/story}* Silente doesn't have a care in the cosmos."
msgstr "<32>{#p/story}* Silente não parece se importar no cosmos."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Bein' me is the best!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Ser eu é muito legal!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}La la~ Just be your- self~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}La la~ Só seja vo- cê~"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Nothin' like alone time!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Nada como um tempo sozinho!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Mmm, cha cha cha!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Swing your arms, baby~"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Balance os braços, bebê~"
msgid "<32>{#p/human}* (You challenge Mushy to a duel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você desafia Mushy para um duelo.)"
msgid "<33>{#p/story}* Mushy's SPEED up for this turn!"
msgstr "<33>{#p/story}* Mushy aumenta sua VELOCIDADE para este turno!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Gunslinger."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Grande fã de cowboys do espaço.\n"
"* Pistoleiro."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* Huge fan of space cowboys.\n"
"* Even the sexy ones."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Grande fã de cowboys do espaço.\n"
"* Até mesmo os fortões."
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATK 6 DEF 6\n"
"* After giving it your all, this gunslinger is impressed."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUSHY - ATQ 6 DEF 6\n"
"* Após dar tudo de si, este pistoleiro está impressionado."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Mushy.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You taunt Mushy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você zomba de Mushy.)"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy awaits your next challenge."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy aguarda o próximo desafio."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's see what you got."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Vamos ver o que você tem."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Think you can take me?"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Você acha que pode me vencer?"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy, the confused and the aroused."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy, o confuso e o despertado."
msgid "<08>{#p/basic}{~}H-hey, knock it off!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}H-hey, para com isso!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy makes a last stand."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy faz um último levante."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Bang!\n"
"Bang!\n"
"Bang!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Saddle up!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Segura essa!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}All in a day's."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Tudo em dia."
msgid "* Mushy"
msgstr "* Mushy"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy bows out of respect."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se curva em respeito."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy stormed in!"
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy invade!"
msgid "<32>{#p/story}* Mushy adjusts their stance."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy ajusta sua postura."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy is preparing for a grand standoff."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy se prepara para uma grande batalha."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy reaches for their holster."
msgstr "<32>{#p/story}* Mushy segura o coldre."
msgid "<32>{#p/story}* Smells like petrichor."
msgstr "<32>{#p/story}* Cheira a pólvora."
msgid "<32>{#p/story}* Mushy pretends they aren't bothered by your taunts."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Mushy pretende não estar aborrecido por suas provocações."
msgid "<08>{#p/basic}{~}As if that'll work on me."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Como se tudo isso fosse funcionar em mim."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It's Napstablook."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* É o Napstablook."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* It doesn't seem like they want to be here anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* Não parece que ele quer estar aqui por mais tempo."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* Hopeful, for the first time in a while..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* Com esperança, pela primeira vez em um tempo..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATK 10 DEF 255\n"
"* The romantic tension is at an all-time high."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* NAPSTABLOOK - ATQ 10 DEF 255\n"
"* A tensão romântica está no seu auge."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}uh..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}okay, i guess...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}okay, eu acho...?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}that's me..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}sou eu..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to console Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta consolar Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a patient smile.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você da a Napstablook um sorriso simpático.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook a little joke.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você conta para Napstablook uma pequena piada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You show adoration for Napstablook's top hat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você demonstra adoração pelo chapéu de Napstablook.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}...?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}heh heh..."
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}let me {#x1}try...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}deixe-me {#x1}tentar...{^20}{#x2}{^20}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}i call it {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}eu chamo de {#x3}'dapper blook'{^40}{%}"
msgid "<11>{*}{#p/napstablook}{~}do you like it?{^40}{%}"
msgstr "<11>{*}{#p/napstablook}{~}você gostou?{^40}{%}"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh gee....."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh meu....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}yeah, yeah..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}claro, claro..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}not buying it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}não entendo..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}you're not sorry..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}você não sente muito..."
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... you do know you can't kill ghosts, right..."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}umm... você sabe que não pode matar fantasmas, "
"certo...?"
msgid "<11>{~}we're sorta incorporeal and all"
msgstr "<11>{~}nós somos meio que incorpóreos e tals"
msgid "<11>{~}i was just lowering my hp because i didn't want to be rude"
msgstr "<11>{~}eu estava abaixando minha vida só pra não ser rude"
msgid "<11>{~}sorry... i just made this more awkward..."
msgstr "<11>{~}desculpa... eu só fiz disso mais estranho..."
msgid "<11>{~}pretend you beat me..."
msgstr "<11>{~}vamos pretender que você me venceu..."
msgid "<11>{~}ooooooooo"
msgstr "<11>{~}ooooooooo"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você flerta com Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try your best pickup line on Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você tenta sua melhor fala no Napstablook.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Napstablook a heartfelt compliment.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você faz um elogio sincero a Napstablook.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You reassure Napstablook of your feelings towards them.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você tranquiliza Napstablook de seus sentimentos em relação"
" a eles.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'd just weigh you down"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu só te faria mal"
msgid ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"i've heard that one....."
msgstr ""
"<11>{#p/napstablook}{~}oh.....\n"
"eu já escutei essa..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}uh... you really think so?"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}uh... você acha mesmo?"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}oh, you're serious..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}oh, você está falando sério..."
msgid "<11>{~}oh no....."
msgstr "<11>{~}oh não....."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i'm fine, thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu estou bem, obrigado"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just pluggin along..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}apenas conectando..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}just doing my thing..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}Só fazendo minhas coisas..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}i knew it..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}eu sabia..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}whatever..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}tanto faz..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}say what you will..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}diga o que quiser..."
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}let it all out..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}jogue tudo pra fora..."
msgid "* Napstablook"
msgstr "* Napstablook"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirtatiously comment on Napstablook's top hat.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você faz um comentário de flerte sobre o chapéu de "
"Napstablook.)"
msgid "<11>{#p/napstablook}{~}heh... thanks"
msgstr "<11>{#p/napstablook}{~}heh... valeu"
msgid "<32>{#p/story}* Here comes Napstablook."
msgstr "<32>{#p/story}* Aí vem Napstablook."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook looks just a little better."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook parece um pouco melhor."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook wants to show you something."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook parece querer te mostrar algo."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook awaits your reply."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera uma resposta."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook's eyes are glistening."
msgstr "<32>{#p/story}* Os olhos de Napstablook estão brilhando."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is clearly not sure how to handle this."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Napstablook claramente não sabe lidar com essa situação."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is questioning their very being."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está questionando a si mesmo."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is biding their time."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está ganhando tempo."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is waiting for your next move."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook espera pelo seu próximo movimento."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is staring off into the distance."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está olhando para a distância."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is wishing they weren't here."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook desejava não estar aqui."
msgid "<32>{#p/story}* Napstablook is trying their best to ignore you."
msgstr "<32>{#p/story}* Napstablook está tentando de tudo para te ignorar."
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Napstablook their hat sucks bad.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você fala para Napstablook que o chapéu dele é uma merda.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Napstablook.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ameaça Napstablook.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Toriel picks it up and returns it to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave inglesa.)\n"
"* (Toriel pega e devolve para você.)"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}That will accomplish nothing, my child."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}Isso não fará nada, minha criança."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/22}..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Knows best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Sabe o melhor pra você."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Seems to be holding back."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Parece estar se segurando."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Looks pre-occupied."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Parece pré-ocupada."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Just wants the best for you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Só quer o melhor pra você."
msgid ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATK 80 DEF 80\n"
"* Thinks you are \"adorable.\""
msgstr ""
"<32>{#p/story}* TORIEL - ATQ 80 DEF 80\n"
"* Só quer o melhor pra você."
msgid "<20>{#p/asriel2}..."
msgstr "<20>{#p/asriel2}..."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Howdy, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Olá, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}It's good to be back."
msgstr "<20>{#f/1}É bom estar de volta."
msgid ""
"<20>{#f/2}What's that?\n"
"You didn't expect to see me again?"
msgstr ""
"<20>{#f/2}O que?\n"
"Você não esperava me ver novamente?"
msgid ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgstr ""
"<20>{#f/13}...\n"
"Oh, $(name)..."
msgid "<20>{#f/1}I've been waiting for this for a long time."
msgstr "<20>{#f/1}Eu tenho esperado por isso faz muito tempo."
msgid "<20>{#f/15}I've been trapped inside a star for so long, I..."
msgstr ""
"<20>{#f/15}Eu estive preso dentro de uma estrela por tanto tempo, eu..."
msgid "<20>{#f/15}..."
msgstr "<20>{#f/15}..."
msgid "<20>{#f/16}Well, that's not important now."
msgstr "<20>{#f/16}Bem, isso não importa agora."
msgid "<20>{#f/1}What matters is that things are back to how they should be."
msgstr "<20>{#f/1}O que importa é que as coisas voltaram a como deveriam ser."
msgid "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgstr "<20>{#f/1}Hee hee hee..."
msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr "<20>{#f/2}Eu sei que você é vazio por dentro, assim como eu."
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr "<20>{#f/5}Ainda somos inseparáveis após todos estes anos..."
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
"I have a plan that'll bring us closer than ever."
msgstr ""
"<20>{#f/1}Escuta.\n"
"Eu tenho um plano que vai nos trazer mais próximos que nunca."
msgid "<20>{#f/1}With me, you, and our stolen SOULs..."
msgstr "<20>{#f/1}Comigo, você, e nossas ALMAS roubadas..."
msgid "<20>{#f/1}Let's destroy everything on this wretched outpost."
msgstr "<20>{#f/1}Vamos destruir tudo neste Outpost abandonado."
msgid ""
"<21>{#f/2}Anyone who dares to stand in the way of our perfect future..."
msgstr ""
"<21>{#f/2}Qualquer um que tentar ficar no caminho do nosso futuro "
"perfeito..."
msgid "<20>{#f/1}Let's turn 'em all to dust."
msgstr "<20>{#f/1}Vamos transformá-lo em poeira."
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Welcome back, $(name)."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Bem-vindo de volta, $(name)."
msgid "<20>{#f/1}Ready to pick up where we last left off?"
msgstr "<20>{#f/1}Pronto para começar de onde paramos?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Well then."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Pois bem."
msgid "<20>{#f/3}..."
msgstr "<20>{#f/3}..."
msgid "<20>{#f/4}Let's just get going."
msgstr "<20>{#f/4}Só vamos indo logo."
msgid "<32>{#p/basic}* Maybe because I'm the only one you'll listen to."
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez porque eu seja o único que você vai escutar."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/16}* ...!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But what do I know, huh?\n"
"* I'm just a sweet, innocent little child."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas o que eu sei, huh?\n"
"* Eu sou só uma doce e inocente criança."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* This is impossible..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Isso é impossível..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I must be dreaming.\n"
"* Or hallucinating.\n"
"* Or maybe..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu devo estar sonhando.\n"
"* Ou alucinando.\n"
"* Ou talvez..."
msgid "<32>{#p/basic}* No."
msgstr "<32>{#p/basic}* Não."
msgid "<32>{#p/basic}* This is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* Isso é real."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* But you died, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Mas você morreu, $(name)."
msgid "<25>{#f/5}* You cannot possibly be speaking to me."
msgstr "<25>{#f/5}* Você não pode possivelmente estar falando comigo."
msgid "<32>{#p/basic}* Pretend it's a dream, then."
msgstr "<32>{#p/basic}* Pretenda que é um sonho, então."
msgid "<32>{#p/basic}* If that works for you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Se isso funciona pra você."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* What do you want?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* O que você quer?"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel..."
msgid "<32>{#p/basic}* You know how I feel about humanity, don't you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você sabe com eu me sinto em relação a humanidade, não sabe?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Right."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* Claro."
msgid "<32>{#p/basic}* Wrong."
msgstr "<32>{#p/basic}* Errado."
msgid "<32>{#p/basic}* ... not about this human."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... não é o caso com esse humano."
msgid "<32>* Ever since they got here, I've been following them..."
msgstr "<32>* Desde que ele chegou aqui, eu estive o seguindo..."
msgid "<32>* And now they're asking me to reach out to you."
msgstr "<32>* E agora ele está me pedindo para te alcançar."
msgid "<32>* What do you think that means?"
msgstr "<32>* O que você acha que isso significa?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means you have to let them go."
msgstr "<32>{#p/basic}* Significa que você deve deixá-lo ir."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... do you not understand what is at stake?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/12}* ... você não entende o que está em jogo aqui?"
msgid "<25>{#f/11}* If I let them go, they will surely die."
msgstr "<25>{#f/11}* Seu eu deixá-lo ir, ele com certeza vai morrer."
msgid "<32>{#p/basic}* ... come on."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... não vai."
msgid "<32>{#p/basic}* That's not really why you're doing this, is it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* E não é por isso que você está fazendo toda essa briga, ou "
"é?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* With that attitude, perhaps you really are $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/12}* Com essa atitude, talvez você realmente seja "
"$(name)."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/11}* You always did question my authority."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/11}* Você sempre questionou minha autoridade."
msgid "<32>{#p/basic}* I think I have every right to."
msgstr "<32>{#p/basic}* Eu acho que tenho todo o direito."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* You wish to keep them here because you are afraid of what "
"lies beyond the Outlands."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Você deseja mantê-lo aqui por medo do que tem depois das "
"Outlands."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* But things aren't the same as they were a hundred years ago."
msgstr "<33>{#p/basic}* Mas as coisas não são as mesmas de cem anos atrás."
msgid ""
"<33>{#p/basic}* You're only ignorant about it because you're too afraid to "
"go see for yourself."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Você só é ignorante e tem medo de ir ver como as coisas "
"estão por conta própria."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... but if I let them go, I won't be able to..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/13}* ... mas se eu deixar ele ir, eu não serei capaz "
"de..."
msgid "<32>{#p/basic}* Be there for them?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Estar lá por ele?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, I know the feeling."
msgstr "<32>{#p/basic}* Ei, eu sei o sentimento."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But keeping them here would be dooming them to death anyway."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mas prender ele aqui será condená-lo a morte para sempre."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What's a life if it doesn't get to do anything worth living "
"for?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Que vida é essa da qual não se pode fazer nada que valha a "
"pena vive-la?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), I..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/13}* $(name), eu..."
msgid "<32>{#p/basic}* You gave them a spare cell phone, remember?"
msgstr "<32>{#p/basic}* Você deu pra ele um telefone, lembra?"
msgid "<32>{#p/basic}* Keep the line open, and maybe they'll give you a call."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Mantenha a linha aberta, e talvez ele possa te fazer uma "
"ligação."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... and what about you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... e você?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Look.\n"
"* I'll be alright."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Olha.\n"
"* Eu vou ficar bem."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* All I ask is that you don't forget about THEM after they're "
"gone."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tudo que eu peço é que você não o esqueça após ir embora."
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, Toriel."
msgstr "<32>{#p/basic}* até mais, Toriel."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... goodbye, $(name)."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/14}* ... até, $(name)."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Urgh..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}To strike me down at my weakest "
"moment..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Me acertar no meu momento de maior "
"fraqueza..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Ha...\n"
"Ha..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x2}{@random=1.1/1.1}Parece, pequeno..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was a fool for trusting you... all "
"along..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Que foi um erro acreditar em você... "
"desde o início..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}To think I was protecting you from "
"them..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}E pensar que eu estava te protegendo "
"deles..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x4}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}It seems, young one..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}Parece, pequeno..."
msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}Que eu estava protegendo eles... de "
"você..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}Você é mais forte do que eu pensava..."
msgid "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Listen to me, young one..."
msgstr "<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Me escute, pequeno..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}In a few moments, I will turn to "
"dust..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Em poucos momentos eu irei me tornar "
"em poeira..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}When that happens, you must take my "
"SOUL..."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x3}{@random=1.1/1.1}Quando isso acontecer, tome a minha "
"ALMA..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}It is the only real way you can escape"
" this place."
msgstr ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}É a única forma de escapar deste "
"lugar."
msgid ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}You cannot... allow ASGORE's plan "
"to... succeed..."
msgstr ""
"<11>{#v/2}{#i/4}{#x3}{@random=1.1/1.1}Você não pode... permitir que o plano "
"de ASGORE... tenha sucesso..."
msgid "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgstr "<11>{#v/2}{#i/4}{#x1}{@random=1.1/1.1}..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}My child..."
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2} Minha criança..."
msgid "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Be good... won't you?"
msgstr "<11>{#v/3}{#i/5}{#x4}{@random=1.2/1.2}Seja boa... tudo bem?"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Follow me."
msgstr "<20>{#p/asriel2}{#f/3}Me siga."
msgid "* Toriel"
msgstr "* Toriel"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/11}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/11}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}...?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you doing?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}O que você está fazendo?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/17}What are you trying to prove?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/17}O que você está tentando provar?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Fight me or leave!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Lute comigo ou fuja!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Stop looking at me that way!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Pare de me olhar desta forma!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/12}Go away!"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/12}Vá embora!"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"..."
msgid ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgstr ""
"<11>{#p/toriel}{#f/13}...\n"
"...\n"
"..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know you want to go home..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu sei que você deseja ir pra casa..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}But the path to get there would be dangerous."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Mas o caminho a frente é muito perigoso."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/14}So please... go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/14}Então por favor... volte para casa."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}I know we do not have much..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu sei que não temos muito..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}But we can still have a good life."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Mas nós podemos ter uma boa vida aqui."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/13}You and I, like a family..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/13}Eu e você, como uma família..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/10}Does that not sound good?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/10}Isso não parece bom?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/21}..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Why are you making this so difficult?"
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por que você está tornando isso tão difícil?"
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Please, just..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Por favor, só..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Go back the other way."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Volte para dentro."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, child..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/18}Oh, criança..."
msgid "<11>{#p/toriel}{#f/9}Maybe it was foolish of me..."
msgstr "<11>{#p/toriel}{#f/9}Talvez foi tolo da minha parte..."
msgid "<11>{#f/13}Trying to stop you like this..."
msgstr "<11>{#f/13}Tentar te parar dessa forma..."
msgid "<11>{#f/9}Maybe I should have just let you go."
msgstr "<11>{#f/9}Talvez eu devesse ter deixado você ir."
msgid "<11>{#f/17}Why are you calling out for \"$(name)?\""
msgstr "<11>{#f/17}Por que você está chamando por \"$(name)?\""
msgid "<32>{#p/story}* Toriel now stands before you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel está na sua frente."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel prepares a magical attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel prepara um ataque mágico."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is acting aloof."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel está agindo de forma indiferente."
msgid "<32>{#p/story}* Toriel is looking through you."
msgstr "<32>{#p/story}* Toriel te encara nos olhos."
msgid "<32>{#p/story}* ..."
msgstr "<32>{#p/story}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}* There must be another way..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Talvez tenha outro caminho..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel to let you through.)\n"
"* (No effect.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você pede para Toriel te deixar passar.)\n"
"* (Sem efeito.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You ask Toriel why she's really doing this.)\n"
"* (She winces briefly.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você pergunta a Toriel o porque dela realmente estar fazendo isso.)\n"
"* (Seus olhos brilham.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You begged Toriel to stop.)\n"
"* (She hesitates.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você implora para Toriel parar.)\n"
"* (Ela hesita.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again begged Toriel to stop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você novamente implora para Toriel parar.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps there is too much at stake for her."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... talvez haja muito em jogo para ela."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You yell at Toriel.)\n"
"* (She closes her eyes and takes a deep breath.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você grita com Toriel.)\n"
"* (Ela fecha os olhos e respira fundo.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You once again yell at Toriel.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você grita com Toriel mais uma vez.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... perhaps talking won't do anymore good."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... conversar não fará mais nenhum bem."
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't think of anything else to say.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não tinha nada para ser dito.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no sense in doing that now.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas não havia sentido em fazer isso agora.)"
msgid "<20>{*}{#p/twinkly}Mine.{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/twinkly}Minha.{^15}{%}"
msgid "Say Hello"
msgstr "Dizer Olá"
msgid "About Yourself"
msgstr "Sobre Você"
msgid "Call Her \"Mom\""
msgstr "Chamar ela de \"Mãe\""
msgid "Flirt"
msgstr "Flertar"
msgid "Toriel's Phone"
msgstr "Toriel Telefone"
msgid "Puzzle Help"
msgstr "Ajuda Quebra-cabeça"
msgid "Insult"
msgstr "Insultar"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* You want to know more about me...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você quer saber mais sobre mim...?"
msgid "<25>{#f/0}* Well, I am afraid there is not much to say."
msgstr "<25>{#f/0}* Bem, eu temo que não a muito o que dizer."
msgid "<25>{#f/0}* I am but a silly old lady who worries too often!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu não sou nada além de uma velha senhora que se preocupa "
"demais!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you really want to know more about me..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você realmente quer saber mais sobre mim..."
msgid "<25>{#f/1}* Why not take a look around...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Que tal dar uma olhada ao redor...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* I have built or at least helped to build much of what you see."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu construí ou pelo menos ajudei a construir boa parte do que "
"você vê."
msgid "<25>{#f/2}* You should think twice about insulting me over the phone!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Você deveria pensar duas vezes antes de me insultar pelo "
"telefone!"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/7}* ... huh?"
msgid "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgstr "<25>{#f/1}* Oh, heh... heh..."
msgid ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* I could pinch your cheek!"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Hahaha!\n"
"* Eu poderia apertar sua bochecha!"
msgid "<25>{#f/0}* You can certainly find better than an old woman like me."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Você vai encontrar alguém melhor do que essa velha senhora."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh dear, are you serious...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh senhor, você está falando sério...?"
msgid "<25>{#f/1}* My child, I do not know if this is pathetic or endearing."
msgstr "<25>{#f/1}* Minha criança, não sei se isso é patético ou cativante."
msgid "<25>{#f/5}* And after you called me \"Mother...\""
msgstr "<25>{#f/5}* E depois de você me chamar de \"Mãe...\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well then.\n"
"* You are a very \"interesting\" child."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Pois bem.\n"
"* Você é uma criança muito \"interessante\"."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/4}* I cannot begin to understand you."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/4}* Eu não consigo te entender."
msgid "<25>{#p/toriel}* This is Toriel."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Aqui é a Toriel."
msgid "<25>{#f/1}* You only wanted to say hello...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você só queria dizer oi...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* \"Hello!\""
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Pois bem.\n"
"* \"Oi!\""
msgid ""
"<25>{#f/0}* I hope that suffices.\n"
"* Hee hee."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu espero que seja o suficiente.\n"
"* Hee hee."
msgid "<25>{#f/1}* You wanted to say hello again?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você queria dizer oi novamente?"
msgid "<25>{#f/0}* \"Salutations\" it is!"
msgstr "<25>{#f/0}* \"Saudações\" eu diria!"
msgid "<25>{#f/1}* Is that enough?"
msgstr "<25>{#f/1}* É o suficiente?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you bored?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você está entediado?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* My apologies.\n"
"* I should have given you something to do."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mil perdões.\n"
"* Eu deveria ter te dado algo para fazer."
msgid "<25>{#f/1}* Why not use your imagination to distract yourself?"
msgstr "<25>{#f/1}* Por que não usar sua imaginação para distrair-se?"
msgid "<25>{#f/0}* Pretend you are... a fighter pilot!"
msgstr "<25>{#f/0}* Pretenda que você é... um piloto lutador!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Twisting and twirling, doing barrel rolls at light speed..."
msgstr "<25>{#f/1}* Torcendo e girando, fazendo rolos na velocidade da luz..."
msgid "<25>{#f/1}* Can you do that for me?"
msgstr "<25>{#f/1}* Pode fazer isso por mim?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Hello, small one."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Olá, pequeno."
msgid "<25>{#f/9}* I am sorry, but I do not have much else to say."
msgstr "<25>{#f/9}* Me desculpe, mas eu não tenho muito mais o que dizer."
msgid "<25>{#f/1}* It was nice to hear your voice, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Mas é ótimo ouvir sua voz..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Hello?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#g/torielLowConcern}* Alô?"
msgid "<25>{#p/toriel}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Did you just call me \"Mom?\""
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Huh?\n"
"* Você acabou de me chamar de \"Mãe?\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I suppose..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Bom...\n"
"* Eu suponho..."
msgid "<25>{#f/1}* Would that make you happy?"
msgstr "<25>{#f/1}* Que isso te fará feliz?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* To call me...\n"
"* \"Mother?\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Me chamar de...\n"
"* \"Mãe?\""
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* Call me whatever you like!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Tudo bem.\n"
"* Me chame do que quiser!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh my... again?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* ...\n"
"* Oh meu... de novo?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* You are a very sweet child."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Hee hee...\n"
"* Você é uma criança muito fofa."
msgid "<25>{#f/5}* And after you flirted with me..."
msgstr "<25>{#f/5}* E depois de ter flertado comigo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Help with a puzzle...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ajuda com um quebra-cabeça...?"
msgid "<25>{#f/1}* You have not left the room yet, have you?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você não saiu da sala, saiu?"
msgid "<25>{#f/0}* Wait for me to return, and we can solve it together."
msgstr "<25>{#f/0}* Espere meu retorno e nós resolveremos juntos."
msgid "<25>{#f/23}* ... something tells me you do not sincerely need my help."
msgstr "<25>{#f/23}* ... algo me diz que você não precisa da minha ajuda."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* I am afraid I cannot help you at this time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* Infelizmente eu não posso te ajudar agora."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Hello?\n"
"* This is..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Olá?\n"
"* Aqui é..."
msgid "<25>{#f/2}* ...!"
msgstr "<25>{#f/2}* ...!"
msgid "<25>{#f/3}* Would you mind repeating that for me?"
msgstr "<25>{#f/3}* Você poderia repetir isso para mim?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* My child... I do not think that means what you think it means."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Minha criança... eu não acho que você sabe o que isso significa."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/15}* ..."
msgid "<25>{#f/12}* I am going to pretend you did not just say that to me."
msgstr "<25>{#f/12}* Eu vou pretender que você não disse isso pra mim."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança..."
msgid "Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr "Tem um sabor distinto, sem alcaçuz."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Doce Monstro.)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (10 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Monster Candy\" Heals 10 HP\n"
"* Has a distinct, non-licorice flavor."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Doce Monstro\" Cura 10 HP\n"
"* Tem um sabor distinto, sem alcaçuz"
msgid "Monster Candy"
msgstr "Doce Monstro"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Monster Candy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come o Doce Monstro.)"
msgid "Smells like Dihydrogen Monoxide."
msgstr "Cheira a Monóxido de Hidrogênio."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou a água fora.)"
msgid "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (12 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Water\" Heals 12 HP\n"
"* Smells like Di-Hydrogen Monoxide."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Água\" Cura 12 HP\n"
"* Cheira a Monóxido de Hidrogênio."
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Water.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você bebe a Água.)"
msgid "<33>{#p/human}* (You're filled with hydration.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (Você está cheio de hidratação.)"
msgid "A well-deserved chocolate bar."
msgstr "Uma totalmente merecida barra de chocolate."
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora a barra de Chocolate.)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... oh well."
msgstr "<32>{#p/basic}* ... oh bem."
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP. This item seems to remind you of someone.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (19 HP. Este ítem parece te lembrar de alguém.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Chocolate Bar\" Heals 19 HP\n"
"* It's a well-deserved treat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Barra de Chocolate\" Cura 19 HP\n"
"* É uma barra de chocolate bem merecida."
msgid "Chocolate Bar"
msgstr "Barra de Chocolate"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Chocolate Bar.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu uma Barra Chocolate.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Toriel recognizes the scent, and smiles a little."
msgstr "<32>{#p/basic}* Toriel reconhece o cheiro e sorri um pouco."
msgid "This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr "Está substância é dita ter altas propriedades relaxantes."
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora Δ-9.)"
msgid "<32>{#p/human}* (5 HP. You feel strangely about this item.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (5 HP. Você se sente estranho em relação a este ítem.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Heals 5 HP\n"
"* This substance is said to have highly relaxing properties."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Δ-9\" Cura 5 HP\n"
"* Está substância é dita ter altas propriedades relaxantes."
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Δ-9.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você ingeriu Δ-9.)"
msgid "A headband with its own gravity field."
msgstr "Uma bandana com seu próprio campo de gravidade"
msgid "Halo"
msgstr "Halo"
msgid "<32>{#p/human}* (You fling the Halo away like a frisbee.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga o Halo para longe como um frisbee.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (3 DF.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* A headband with its own gravity field."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Halo\" (3 DF)\n"
"* Uma bandana com seu próprio campo de gravidade."
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Halo.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você coloca o Halo.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* I think it suits you."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Acho que combina com você."
msgid "A whacking spoon."
msgstr "Uma colher amassada."
msgid "Dipper"
msgstr "Concha"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Pequena Concha.)"
msgid "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (3 AT.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Little Dipper\" (3 AT)\n"
"* A whacking spoon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Pequena Concha\" (3 AT)\n"
"* Uma colher esmagada."
msgid "Little Dipper"
msgstr "Pequena Concha"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Little Dipper.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você equipou a Pequena Concha.)"
msgid "Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr "Uma torta de canela com caramelo, um pedaço."
msgid "Pie"
msgstr "Torta"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta de Canela.)"
msgid "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (99 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Butterscotch Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Homemade butterscotch-cinnamon pie, one slice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Canela\" Cura 99 HP\n"
"* Uma torta de canela com caramelo, um pedaço."
msgid "Butterscotch Pie"
msgstr "Torta de Canela"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Butterscotch Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta de Canela.)"
msgid "Classic family recipe."
msgstr "Receita clássica de família."
msgid "Snail Pie"
msgstr "Torta de Lesma"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a Torta de Lesma.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Snail Pie\" Heals 99 HP\n"
"* Classic family recipe."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Lesma\" Cura 99 HP\n"
"* Receita clássica de família."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Snail Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta de Lesma.)"
msgid "Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr "Apesar de ser sopa, a torta continua deliciosa."
msgid "Pie Soup"
msgstr "Torta de Sopa"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You dump the Pie Soup and the spoon that came with it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga fora a sopa de torta e a colher que veio com "
"ela.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pie Soup\" Heals 49 HP\n"
"* Despite being soup-ified, the pie remains delicious."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta de Sopa\" Cura 49 HP\n"
"* Apesar de ser sopa, a torta continua deliciosa."
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Pie Soup with the provided spoon.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você consome a Torta de Sopa com a colher que veio junto "
"dela.)"
msgid "Actions do have their consequences..."
msgstr "Ações tem suas consequências..."
msgid "Burnt Pie"
msgstr "Torta Queimada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the Burnt Pie to the side like it never existed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a Torta Queimada para fora como se ela nunca "
"existisse.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Burnt Pie\" Heals 39 HP\n"
"* Actions do have their consequences..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Torta Queimada\" Cura 39 HP\n"
"* Ações tem suas consequências..."
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Burnt Pie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você come a Torta Queimada.)"
msgid ""
"A plate of fried snails.\n"
"For breakfast, of course."
msgstr ""
"Um prato de lesmas fritas.\n"
"Para café da manhã."
msgid "Snails"
msgstr "Lesmas"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora as Lesmas Fritas.)"
msgid "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (19 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fried Snails\" Heals 19 HP\n"
"* A plate of fried snails.\n"
"* For breakfast, of course."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Lesmas Fritas\" Cura 19 HP\n"
"* Um prato de lesmas fritas.\n"
"* Para café da manhã."
msgid "Fried Snails"
msgstr "Lesmas Fritas"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Fried Snails.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu as Lesmas Fritas.)"
msgid "A sickly, dark yellow liquid."
msgstr "Um estranho, líquido amarelo escuro."
msgid "Soda"
msgstr "Refri"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Refri Fizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}* Boa viagem."
msgid "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (8 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Fizzli Soda\" Heals 8 HP\n"
"* A dark, sickly yellow liquid."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Refri Fizzli\" Cura 8 HP\n"
"* Um estranho, líquido amarelo escuro."
msgid "Fizzli Soda"
msgstr "Refri Fizzli"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Fizzli Soda.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você bebeu o Refri Fizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Yuck!"
msgid "It came with the craft you crash-landed in."
msgstr "Isso veio com a nave que você bateu."
msgid "Spacesuit"
msgstr "Traje Espacial"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Worn Spacesuit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Traje Espacial usado.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. The last remaining fragment of a spacecraft flown in"
" exile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (20 HP. O último fragmento restante da nave espacial voou "
"para o exílio.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Traje Espacial\" Curo 20 HP\n"
"* Isso veio junto com a nave espacial que você bateu."
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "Traje Espacial"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (After using its last heal-pak, the Worn Spacesuit fell "
"apart.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* (Depois de usar seu último pacote de cura, o Traje Espacial "
"se desfez.)"
msgid "A rusty old wrench."
msgstr "Uma chave velha e enferrujada."
msgid "Spanner"
msgstr "Chave"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rusty Spanner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora a chave enferrujada.)"
msgid "<32>{#p/human}* (A trusty tool forged from beyond the galaxy's edge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Uma ferramente confiável forjada nos confins da galáxia.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A rusty old wrench."
msgstr "<32>{#p/basic}* Uma chave inglesa velha e enferrujada."
msgid "Rusty Spanner"
msgstr "Chave Enferrujada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You toss the spanner into the air.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Você joga a chave inglesa no ar.)\n"
"* (Nada acontece.)"
msgid "The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "A primeira de uma edição limita dos quadrinhos do Super Starwalker."
msgid "Starwalker 1"
msgstr "Starwalker 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Super Starwalker 1.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the beginning of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso parece o começo de uma jornada.)"
msgid "<32>{#p/basic}* The first of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* A primeira de uma edição dos quadrinhos do Super Starwalker."
msgid "Super Starwalker 1"
msgstr "Super Starwalker 1"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 1.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 1.)"
msgid "<32>* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>* (Nada acontece.)"
msgid "The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "O segundo de uma edição limitada dos quadrinhos do Super Starwalker."
msgid "Starwalker 2"
msgstr "Starwalker 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>{#p/human}* (It seems like the middle of a journey.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Parece o meio de uma jornada.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The second of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O segundo de uma edição limitada dos quadrinhos do Super "
"Starwalker."
msgid "Super Starwalker 2"
msgstr "Super Starwalker 2"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 2.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 2.)"
msgid "<32>* (You found a piece of gum taped to the comic strip.)"
msgstr "<32>* (Você encontrou um chiclete colado na história em quadrinhos.)"
msgid "* (Use the gum?)"
msgstr "* (Comer o chiclete?)"
msgid "The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr "O terceiro de uma edição limitada dos quadrinhos do Super Starwalker."
msgid "Starwalker 3"
msgstr "Starwalker 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você jogou fora o Super Starwalker 3.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It seems like the end of a journey... or is it a new "
"beginning?)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Parece o fim de uma jornada... ou seria um novo começo?)"
msgid "<32>{#p/basic}* The third of a limited run of Super Starwalker comics."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* O terceiro de uma edição limitada dos quadrinhos do Super "
"Starwalker."
msgid "Super Starwalker 3"
msgstr "Super Starwalker 3"
msgid "<32>{#p/human}* (You read Super Starwalker 3.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você lê o Super Starwalker 3.)"
msgid "Questionable at best."
msgstr "Questionável pra dizer o melhor."
msgid "Steak"
msgstr "Bife"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você joga fora o Bife Sizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that won't be missed."
msgstr "<32>{#p/basic}* Bem, não vai fazer falta."
msgid "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (14 HP.)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Sizzli Steak\" Heals 14 HP\n"
"* Questionable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* \"Bife Sizzli\" Cura 14 HP\n"
"* Questionável."
msgid "Sizzli Steak"
msgstr "Bife Sizzli"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Sizzli Steak.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Você comeu o Bife Sizzli.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gross!"
msgstr "<32>{#p/basic}* Nojento!"
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave Secreta"
msgid "Used to access a hidden room in the Outlands."
msgstr "Usada para acessar um quarto escondido nas Outlands."
msgid "Acquired from the sock drawer in Toriel's room."
msgstr "Adquirida na gaveta de meias do quarto de Toriel."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, of course.\n"
"* That must be where you crash-landed."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, claro.\n"
"* Deve ser onde você acabou batendo."
msgid "<25>{#f/0}* The other humans who came here landed there, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Os outros humanos que vieram aqui, também."
msgid "<25>{#f/1}* There must be something about the force field..."
msgstr "<25>{#f/1}* Deve ser um ponto fraco no escudo de força."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... which always makes incoming craft fly in on this vector."
msgstr "<25>{#f/0}* ... que acaba atraindo naves para essa região específica."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Is that where I first found you?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Foi aqui onde eu te encontrei?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* That talking star who tormented you has been a pest for some "
"time."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Aquela estrela falante que o atormentou tem sido uma praga aqui."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to reason with him before, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu já tentei conversar com ele antes, mas..."
msgid "<25>{#f/9}* My efforts never truly got anywhere."
msgstr "<25>{#f/9}* Meus esforços nunca chegaram a lugar nenhum."
msgid "<25>{#f/5}* All alone out there, by yourself..."
msgstr "<25>{#f/5}* Sozinho lá fora, por si mesmo..."
msgid "<25>{#f/0}* It is a good thing I was there to bring you in."
msgstr "<25>{#f/0}* É bom que estava lá para te trazer."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The entrance to the Outlands..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A entrada para as Outlands..."
msgid "<25>{#f/0}* Indeed, the area before this is not actually part of it."
msgstr "<25>{#f/0}* A área antes dessa, não faz parte disso."
msgid "<25>{#f/5}* It is... more of an unmarked crash site."
msgstr "<25>{#f/5}* É... mais um local de acidente não marcado."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After the first human crashed directly INTO the Outlands..."
msgstr "<25>{#f/1}* Após o primeiro humano cair nas Outlands..."
msgid "<25>{#f/0}* A separate platform seemed an obvious addition."
msgstr "<25>{#f/0}* Um plataforma separada parecia uma adição óbvia."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The puzzle in this room works well for "
"demonstrations."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* O quebra-cabeça nesta sala funciona como "
"demonstração."
msgid "<25>{#f/1}* After all, why else would I build it?"
msgstr "<25>{#f/1}* Até porque, qual seria outro motivo para construí-lo?"
msgid "<25>{#f/5}* Unfortunately, not every human understood this."
msgstr "<25>{#f/5}* Infelizmente, nem todos os humanos entenderam isso."
msgid ""
"<25>{#f/3}* One of them even tried running at the security field directly..."
msgstr "<25>{#f/3}* Um deles tentou correr contra o escudo de segurança..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... suffice it to say, the use of healing magic was required."
msgstr "<25>{#f/0}* ... O uso da minha mágica de cura foi requerida."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* If this puzzle is not my favorite, I do not know what is!"
msgstr "<25>{#p/toriel}* Se este aqui não é meu favorito, eu não sei qual é!"
msgid "<25>* The way it teaches collaboration is a most valuable quality."
msgstr ""
"<25>* A forma na qual ensina como colaboração é uma das maiores qualidades."
msgid "<25>{#f/1}* Since my dream job IS to become a teacher..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Desde que meu trabalho dos sonhos É se tornar professora..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am always looking for ways to impart these important lessons."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu procuro formas de demonstrar estas importantes lições."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The training room...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A sala de treinamento...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, I am still proud of the way you handled that lesson."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Hee hee, eu estou orgulhosa da forma que você lidou com essa "
"lição."
msgid ""
"<25>{#f/1}* A friendly conversation is preferable to the alternative..."
msgstr "<25>{#f/1}* Uma conversa amigável é preferível para está situação..."
msgid "<25>{#f/0}* And not just because it helps you make friends!"
msgstr "<25>{#f/0}* E não só por te ajudar a fazer amigos!"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Although you did not handle that lesson in the way I intended..."
msgstr "<25>{#f/5}* Você não lidou com essa lição da forme que eu esperei..."
msgid "<25>{#f/0}* At the very least, you avoided the conflict."
msgstr "<25>{#f/0}* Pelo menos no fim, você evitou o conflito."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Considering the alternatives, it was... a preferable outcome."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Considerando as alternativas, essa foi... uma escolha "
"preferível."
msgid "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgstr "<25>{#f/0}* ... hmm."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Truthfully, I still do not know how to react to what happened."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Verdadeiramente, eu ainda não sei como reagir ao que aconteceu."
msgid "<25>{#f/1}* It was mesmerising to watch, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Foi hipnotizante de assistir, no entanto..."
msgid ""
"<25>{#f/3}* Just the two of you...\n"
"* Staring at each other..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* Só vocês dois...\n"
"* Se encarando..."
msgid "<25>{#f/1}* I cannot say I expected what happened, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu não posso dizer que esperei o que aconteceu, mas..."
msgid "<25>{#f/0}* It was still endearing nonetheless."
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda é cativante, no entanto."
msgid "<25>{#f/0}* Surprisingly, you are the first human to try the approach."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Surpreendentemente, você é o primeiro humano a tentar se "
"aproximar."
msgid "<25>{#f/1}* And it seemed such an obvious solution in hindsight..."
msgstr "<25>{#f/1}* Parecia uma solução tão óbvia..."
msgid "<25>{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#f/7}* ..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, I cannot help but laugh!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* Hahaha!\n"
"* Ah, eu não consigo fazer nada além de rir!"
msgid "<25>{#f/6}* The shamelessness with which you chose to flirt..."
msgstr "<25>{#f/6}* A falta de vergonha com que você escolheu flertar..."
msgid "<25>{#f/1}* Certainly took me by surprise!"
msgstr "<25>{#f/1}* Certamente me pegou de surpresa!"
msgid "<25>{#f/0}* Listen to me, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Me escute, minha criança."
msgid "<25>{#f/9}* Flirting with your adversaries may not always be ideal."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Flertar com seus adversários pode não ser a melhor escolha."
msgid "<25>{#f/10}* But, if you can do it like THAT again..."
msgstr "<25>{#f/10}* Mas, se você conseguir fazer DAQUELA forma novamente..."
msgid "<25>{#f/0}* There is no telling what you can accomplish this way."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Não há como dizer o que você não pode chegar a um lugar dessa "
"maneira."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Oh, right, about that."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, certo, sobre isso."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I recently discovered that a ghost was hiding in the "
"dummy."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu descobri que um fantasma se escondia neste boneco."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They seemed bothered about something, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eles pareciam irritados com alguma coisa, mas..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* After a little talk, I helped to calm them down."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Após alguma conversa, eu os ajudei a se acalmar."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... I wonder where Lurksalot is now?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Hmm... me pergunto onde Lurksalot está agora?"
msgid "<25>{#f/5}* In times like this, it is important that we show respect."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Em momentos como esse, é importante saber demonstrar respeito."
msgid "<25>{#f/10}* ... do you understand?"
msgstr "<25>{#f/10}* ... você entende?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* It is a lesson more important than that of puzzles or "
"encounters."
msgstr "<25>{#f/9}* É uma lição mais importante do que armadilhas ou lutas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The riddle offered by the terminal in that room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* O enigma oferecido pelo terminal nesta sala..."
msgid "<25>{#f/0}* Was based on something I found in an old Earth legend."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Foi baseado em algo que eu encontrei em uma antiga lenda da "
"Terra."
msgid "<25>{#f/1}* It involved a series of many intricate puzzles..."
msgstr "<25>{#f/1}* Ela envolve uma série de quebras-cabeças intrigantes..."
msgid "<25>{#f/0}* And a certain deceptive baked good."
msgstr "<25>{#f/0}* E um certo assado enganoso."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame you refused to solve it."
msgstr "<25>{#f/5}* É triste você não querer ter resolvido."
msgid "<25>{#f/0}* Seeing you solve it was quite gratifying."
msgstr "<25>{#f/0}* Te ver resolver foi bem gratificante."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As overseer of the Outlands, I took it upon myself..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Como protetora das Outlands, eu tomei isso para mim "
"mesma..."
msgid "<25>{#f/0}* To ensure the other monsters did not attack you."
msgstr "<25>{#f/0}* Para ter certeza que os outros monstros não te atacariam."
msgid "<25>{#f/0}* Both they and I have a mutual understanding about this."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas eles e eu temos um entendimento mútuo sobre isso."
msgid "<25>{#f/0}* That is why the Froggit left so readily."
msgstr "<25>{#f/0}* É por isso que o Froggit partiu tão prontamente."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* My idea with building this room to be so long and "
"windy..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha ideia para está sala era que ela fosse longa..."
msgid "<25>{#f/0}* ... was that I felt a straight room would be too boring."
msgstr "<25>{#f/0}* ... eu senti que uma sala reta seria tão entediante."
msgid ""
"<25>{#f/1}* After all, who wants to walk in a straight line all their life?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Até porque, quem deseja andar em linha reta por toda a vida?"
msgid "<25>{#f/0}* A little change of pace can be quite nice."
msgstr "<25>{#f/0}* Uma pequena mudança no passo pode ser bem divertido."
msgid "<25>{#p/toriel}* From this room forward, more monsters may be found."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Dessa sala em diante, mais monstros podem ser encontrados."
msgid ""
"<25>{#f/0}* They often like to \"hang out\" here.\n"
"* Nice, is it not?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eles gostam de \"dar uma volta\" por aqui.\n"
"* Legal, não é mesmo?"
msgid "<25>{#f/1}* It tended to be a quiet place, until recently..."
msgstr "<25>{#f/1}* Normalmente era um lugar bem quieto, mas recentemente..."
msgid "<25>{#f/0}* When a monster began teaching the others how to flirt."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Quando um monstro começou a ensinar os outros como flertar."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This new element has greatly altered the social atmosphere."
msgstr "<25>{#f/0}* Este novo sentimento começou a mudar a atmosfera social."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The vending machine has yet to break down?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A máquina de venda quebrou?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh dear, is the vending machine broken again?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Oh senhor, a máquina de venda quebrou de novo?"
msgid "<25>{#f/5}* Well, it has happened more times than I can count."
msgstr "<25>{#f/5}* Bem, já aconteceu mais vezes do que eu consigo contar."
msgid "<25>{#f/3}* On the positive side, it DOES save power..."
msgstr "<25>{#f/3}* No lado positivo, ISTO salva bastante energia..."
msgid "<25>{#f/0}* ... so perhaps it is not all bad."
msgstr "<25>{#f/0}* ... então talvez não seja de todo mal."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* To ease the process of retrying the puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Para facilitar o processo de repetição do quebra-"
"cabeça..."
msgid "<25>{#f/0}* I installed a system to move you back to the start."
msgstr "<25>{#f/0}* Instalei um sistema para movê-lo de volta ao início."
msgid "<25>{#f/5}* The scientist who helped to install it is long gone now..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* O cientista que me ajudou a instalar já se foi a muito tempo..."
msgid "<25>{#f/0}* But his work continues to be of use every day."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas seus trabalhos ainda são usados até o dia de hoje."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a most unique form of puzzle exists here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, a mais única forma de quebra-cabeça que existe "
"aqui."
msgid "<25>{#f/0}* One that tests patience over memorization."
msgstr "<25>{#f/0}* Um que testa a paciência acima da memorização."
msgid "<25>{#f/1}* For the most part, the other humans complained about it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Na maior parte, os outros humanos reclamaram sobre..."
msgid "<25>{#f/0}* Though, one did appreciate the value it provides."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, um deles apreciou o valor que ele provê."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little trick you may find helpful for this "
"puzzle..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma pequena dica que pode te ajudar neste quebra-"
"cabeça..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Is that you can start moving even as the sequence is shown."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* É que você pode se mexer mesmo enquanto a sequência está sendo "
"apresentada."
msgid "<25>{#f/5}* ... I suppose that is not of much use to you now."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... Eu suponho que não exista muito utilidade para está "
"informação agora."
msgid "<25>{#f/1}* But, if for some reason you need to solve it again..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Mas, se por alguma razão você precisar resolver isso de novo..."
msgid "<25>{#f/0}* You may try the advice I have just given."
msgstr "<25>{#f/0}* Tente o conselho que eu acabei de te dar."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* It has come to my attention that, recently..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Tem chamado minha atenção que, recentemente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Old editions of a now- defunct comic series are being sold."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Edições antigas de uma série de HQs extinta estão sendo "
"vendidas."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps, if you are bored, you could buy one."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Talvez, se você estiver entediado, pode acabar comprando uma."
msgid "<25>{#f/0}* Children your age tend to be rather fond of these things!"
msgstr "<25>{#f/0}* Crianças da sua idade se divertem muito com essas coisas!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* As a matter of principle, I find it important..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por uma questão de princípio, acho importante..."
msgid "<25>{#f/0}* That there be a room designated for stopping and resting."
msgstr "<25>{#f/0}* Aqui tem uma sala designada para descanso."
msgid "<25>{#f/0}* In my own life, I often find breaks to be a useful asset."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Em minha própria vida, acho que as pausas são um recurso útil."
msgid "<25>{#f/1}* The stærmite who resides here would certainly agree..."
msgstr "<25>{#f/1}* O stærmite que reside aqui certamente concordaria..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* For whatever reason, that ghost who often comes "
"here..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por alguma razão, o fantasma que vem aqui as vezes..."
msgid "<25>{#f/5}* Has been feeling worse than ever lately."
msgstr "<25>{#f/5}* Tem se sentido mais triste do que nunca ultimamente."
msgid "<25>{#f/1}* I tried to ask them why, but they would not say..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu tentei questiona-lo o motivo, mas ele não me disse..."
msgid "<25>{#f/5}* ... I have not seen them since."
msgstr "<25>{#f/5}* ... Eu não o vi desde então."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* That ghost who called earlier often inhabits this "
"area."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Aquele fantasma que ligou mais cedo habita essa área "
"com frequência."
msgid "<25>{#f/1}* I thought they would be happier after their performance..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu pensei que ele ficaria feliz após a performance..."
msgid "<25>{#f/1}* I have tried to lift their spirits in the past..."
msgstr "<25>{#f/1}* Tentei levantar o ânimo dele no passado..."
msgid "<25>{#f/5}* But their troubles may not be so easy to resolve."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Mas os seus problemas não devem ser fáceis de se resolver."
msgid "<25>{#f/1}* If only I knew what was holding them down..."
msgstr "<25>{#f/1}* Se ao menos eu soubesse o que os preocupa..."
msgid "<25>{#f/0}* Has been feeling a lot better lately."
msgstr "<25>{#f/0}* Tem se sentido bem melhor ultimamente."
msgid "<25>{#f/0}* They even came to my house to tell me so themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* Ele até veio a minha casa contar como estava bem."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently you had something to do with this...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente foi por sua causa...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well then.\n"
"* I am very proud of you, my child."
msgstr "<25>{#f/0}* Que bom. Eu estou orgulhosa de ti, minha criança."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* The activities room.\n"
"* We host all kinds of performances there."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* A sala de atividades.\n"
"* Nós fazemos todos os tipos de performance aqui."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Drama, dance nights...\n"
"* And, most important of all, the arts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Drama, dança, romance e o mais importante de tudo, as artes."
msgid "<25>{#f/0}* It is always good to see people expressing themselves."
msgstr "<25>{#f/0}* É sempre maravilhoso ver as pessoas se expressando."
msgid "<25>{#f/1}* I once attended a comedy show in that very room."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu uma vez vi um show de comédia naquela mesma sala."
msgid "<25>{#f/0}* It was the hardest I have ever laughed in my life!"
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca ri tanto na minha vida!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with that "
"talking star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém aí fez \"amizade\" com uma "
"estrela."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* I heard someone here made a \"friend\" with a talking"
" star."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Eu ouvi dizer que alguém fez \"amizade\" com uma "
"estrela."
msgid "<25>{#f/1}* One of the Froggits, I presume...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Um dos Froggits, eu presumo...?"
msgid "<25>{#f/1}* To say I am worried for that monsters' safety..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Eu estou bem preocupada com a segurança daquele monstro..."
msgid "<25>{#f/5}* Would be quite the understatement."
msgstr "<25>{#f/5}* Mas isso é um eufemismo."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The junction room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A sala de junção..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the past, we had planned a community area of sorts here."
msgstr "<25>{#f/0}* No passado, nós planejemos uma área de comunidades aqui."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Outlands visitors would be met with a warm, welcoming "
"atmosphere."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Visitantes seriam apresentados a fresca e aconchegada atmosfera."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Over time, though, we realized not many people would come..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Depois de um tempo, percebemos que poucos gostariam de vir..."
msgid "<25>{#f/0}* And so, the design was altered into what you see today."
msgstr "<25>{#f/0}* Por isso, o design foi alterado para o que você vê hoje."
msgid ""
"<25>{#f/5}* A little boring, but I suppose not every room can be grand..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Um pouco entediante, mas nem todas as salas podem ser grandes..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* From here, the all- important taxi stop can be reached."
msgstr "<25>{#p/toriel}* Daqui, o importante ponto de táxi pode ser acessado."
msgid "<25>{#f/1}* Not only are other areas of the outpost accessible..."
msgstr "<25>{#f/1}* Não apenas outras áreas do Outpost são acessíveis..."
msgid "<25>{#f/0}* But other subsections of the Outlands are, too."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas outras subseções das Outlands também."
msgid "<25>{#f/1}* Seeing as you are but a small child, however..."
msgstr "<25>{#f/1}* Mas como você é uma criança, entretanto..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* It is unlikely the driver would offer that as an option to you."
msgstr "<25>{#f/5}* É bem difícil que o taxi te ofereça esta opção."
msgid ""
"<25>{#f/0}* The shops and business there are mostly just for grown-ups."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* O mercado e trabalhos oferecidos lá são mais para adultos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* A little mushroom greeted me on my way back from "
"shopping..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Um pequeno cogumelo me cumprimentou no caminho de "
"volta para casa..."
msgid "<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that snail pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... quando eu retornava com os ingredientes para a torta de "
"lesma."
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... as I returned with ingredients for that butterscotch pie."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ... quando eu retornava com os ingredientes para a torta de "
"canela."
msgid "<25>{#f/3}* Strangely, it was floating above the doorway..."
msgstr "<25>{#f/3}* Estranhamente, estava voando acima da porta..."
msgid "<25>{#f/0}* The gravity must be weak in that room."
msgstr "<25>{#f/0}* A gravidade deve estar fraca naquela sala."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Perhaps the presence of the taxi has some kind of effect...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez a presença do táxi tenha algum efeito...?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* The courtyard."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah.\n"
"* O pátio."
msgid "<25>{#f/1}* Admittedly, it is a little lacking..."
msgstr "<25>{#f/1}* Admito, é vem vazio..."
msgid "<25>{#f/5}* In terms of being a place for children like you to play."
msgstr "<25>{#f/5}* Nem mesmo uma criança gostaria de brincar aí."
msgid "<25>{#f/1}* With every human who came, I thought of fixing that..."
msgstr "<25>{#f/1}* Com cada humano que veio, eu pensei em arrumar isso..."
msgid "<25>{#f/5}* But they always left before I had the chance."
msgstr "<25>{#f/5}* Mas eles sempre se foram antes que eu tivesse a chance."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I lectured you about leaving."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... a sala na qual eu te avisei sobre ir embora."
msgid "<25>{#f/5}* I thought, if I spoke of the force field..."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu pensei, se eu falasse do campo de força..."
msgid "<25>{#f/5}* I might convince you to stay."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu talvez te convenceria a ficar."
msgid "<25>{#f/1}* ... I remember telling the other humans the same, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ... Eu me lembro de falar para os outros humanos fazerem o "
"mesmo, mas..."
msgid "<25>{#f/5}* It was as effective for you as it was for them."
msgstr "<25>{#f/5}* Teve tanto efeito em você como teve para eles."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... the room in which I warned you of the dangers "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... a sala na qual eu te avisei dos perigos a frente."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I have been told my beliefs about them are misguided, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Disseram-me que minhas crenças sobre ele são equivocadas, mas..."
msgid "<25>{#f/5}* I felt it unwise to take that chance."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu senti como um erro tomar a chance."
msgid "<25>{#f/9}* ... perhaps it is time I re-considered my viewpoint."
msgstr "<25>{#f/9}* ... talvez seja hora de reconsiderar meu ponto de vista."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... I truly regret the way I acted towards you here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* ... Eu realmente me arrependo pela forma da qual te "
"tratei aqui."
msgid "<25>{#f/5}* It was wrong of me to attempt to force you to stay..."
msgstr "<25>{#f/5}* Foi erro de mim tentar te manter a força aqui..."
msgid "<25>{#f/5}* Merely acting on my own silly desires."
msgstr "<25>{#f/5}* Meramente agindo sob meus próprios desejos."
msgid "<25>{#f/1}* I am sure you have already forgiven me, though..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu tenho certeza que você já me perdoou..."
msgid "<25>{#f/5}* Regardless of whether or not I deserve it..."
msgstr "<25>{#f/5}* Eu merecendo isso ou não..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* Discagem..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Although that room may not evoke the best of feelings"
" for us..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Mesmo que essa sala não nos traga os melhores "
"sentimentos..."
msgid "<25>{#f/0}* It is still one of my favorite places in the Outlands."
msgstr "<25>{#f/0}* Ainda é um dos meus lugares favoritos nas Outlands."
msgid "<25>{#f/1}* There is a certain someone who visits sometimes..."
msgstr "<25>{#f/1}* Tem um certo alguém que me visita as vezes..."
msgid "<25>{#f/6}* Perhaps you are already aware of him."
msgstr "<25>{#f/6}* Talvez você já saiba quem ele é."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Calling so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Já me ligando...?"
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even gotten back to the house yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... Eu ainda nem cheguei em casa!"
msgid "<25>{#f/0}* Please, wait a moment before calling again."
msgstr "<25>{#f/0}* Por favor, espere um pouco antes de ligar novamente."
msgid "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#w.stopThatGoat}{#s/phone}{#p/event}* Discando..."
msgid "<25>{#f/0}* ... I have not even left the room yet!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... Eu ainda nem saí da sala onde estamos!"
msgid "<25>{#f/2}* A moment to breathe would be nice!"
msgstr "<25>{#f/2}* Um momento para respirar seria ótimo!"
msgid "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#w.startThatGoat}{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The bridge to the rest of the outpost..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A ponte para o resto do Outpost..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame to think I almost destroyed it."
msgstr "<25>{#f/5}* É uma lástima pensar que eu quase a destruí."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, the taxi still would have been around."
msgstr "<25>{#f/0}* É claro, o táxi ainda estaria por aí."
msgid "<25>{#f/3}* But I doubt that would have been very reliable."
msgstr "<25>{#f/3}* Mas duvido que isso tenha sido muito acreditável."
msgid "<25>{#f/1}* Let us be glad this bridge is still in place."
msgstr "<25>{#f/1}* Vamos ficar felizes que a ponte ainda está aí."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* My child, if you are leaving the Outlands..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Minha criança, se você está saindo das Outlands..."
msgid "<25>{#f/0}* Then... I want you to remember something."
msgstr "<25>{#f/0}* Então... eu quero que se lembre de algo."
msgid "<25>{#f/1}* Whatever happens, no matter how difficult it may seem..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Seja lá o que te acontecer, não importa o quanto pareça "
"difícil..."
msgid "<25>{#f/0}* I want you to know that I have faith in you."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu quero que você saiba que eu tenho esperança em você."
msgid "<25>{#f/0}* That I know you can do the right thing."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu sei que você fará a coisa certa."
msgid "<25>{#f/1}* Remember that, alright?"
msgstr "<25>{#f/1}* Lembre-se disso, tudo bem?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Returning to the Outlands so soon...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Retornando para as Outlands tão cedo...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well.\n"
"* I cannot say I am opposed to that."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bem.\n"
"* Eu não posso dizer que me oponho a isso."
msgid "<25>{#f/1}* You may leave at any time, of course..."
msgstr "<25>{#f/1}* Você pode sair quando quiser, é claro..."
msgid "<25>{#f/0}* But, for the moment, it is nice to see you."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, por agora, é muito bom te ver."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* How long have you been standing out there!?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Por quanto tempo você está em pé aí!?"
msgid "<25>{#f/1}* Did you come back all this way just to call me?"
msgstr "<25>{#f/1}* Você voltou este caminho todo só para me ligar?"
msgid "<25>{#f/0}* ... silly goose."
msgstr "<25>{#f/0}* ... Bobinho."
msgid ""
"<25>{#f/0}* If you would like to call, there is no need to go back this far."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Se você quiser me ligar, não a necessidade de voltar tão longe."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Did you know that this house is a re-creation of "
"another?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você sabia que essa casa é uma re-criação de outra?"
msgid "<25>{#f/1}* In the past, I lived in the Citadel..."
msgstr "<25>{#f/1}* No passado, eu vivi na Cidadela..."
msgid "<25>{#f/0}* In a house that this one was made to resemble."
msgstr "<25>{#f/0}* De onde a cópia dessa casa veio."
msgid "<25>{#f/5}* Once in a while, I forget that I am not really there..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* De vez em quando, eu me esqueço que não estou realmente lá..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* There is not much to say about the hallway."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não há muito o que dizer sobre o corredor."
msgid "<26>{#f/1}* Though, you can take a look in the mirror, if you like..."
msgstr "<26>{#f/1}* Mas, você pode dar uma olhada no espelho, se quiser..."
msgid "<25>{#f/0}* I hear self-reflection can be a powerful thing."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu ouvi dizer que refletir sobre si pode ser algo poderoso."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, it is your room!"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, é seu quarto!"
msgid "<25>{#f/5}* Your... room..."
msgstr "<25>{#f/5}* Seu... quarto..."
msgid "<25>{#f/5}* Perhaps it is no longer as such."
msgstr "<25>{#f/5}* Talvez já não seja mais."
msgid "<25>{#f/1}* Actually, I will leave that decision to you..."
msgstr "<25>{#f/1}* Na verdade, eu vou deixar essa decisão para você..."
msgid "<25>{#f/0}* You may still rest any time you like."
msgstr "<25>{#f/0}* Você pode descansar sempre que puder."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* So you have stumbled into my room."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Então você entrou no meu quarto."
msgid "<25>{#f/0}* If you like, you may read a book from my bookshelf."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Se você gostar, você pode ler um dos meus livros na prateleira."
msgid "<25>{#f/0}* But, please, do not forget to put it back."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas, por favor, não esqueça de colocar de volta."
msgid "<25>{#f/23}* And don't you dare open that sock drawer!"
msgstr "<25>{#f/23}* E nem ouse abrir essa gaveta de meias."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* There is no need to call me when I am right here, "
"little one."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* Não tem necessidade de me ligar quando eu estou bem "
"aqui, pequenino."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Rummaging around in the living room, are we?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Dando uma voltinha na sala de estar, estamos?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Say.\n"
"* Have you read all of the books yet?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Me diga.\n"
"* Você já leu todos os livros?"
msgid "<25>{#f/1}* I thought about reading you the snail fact book..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Eu pensei sobre ler um livro sobre fatos de lesmas para ti..."
msgid "<25>{#f/0}* But I decided it might be a little too repetitive for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Mas deve ser repetitivo demais para alguém tão jovem."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* The kitchen...?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A cozinha...?"
msgid "<25>{#f/0}* I left a chocolate bar in the fridge for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu deixei uma barra de chocolate no freezer para você."
msgid "<25>{#f/0}* I hear it is... an old favorite of humans."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu sei que é... um grande favorito dos humanos."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* If I am right, a certain friend of mine should be up "
"ahead."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Seu eu estou certa, um amigo meu deve estar logo a "
"frente."
msgid "<26>{#f/0}* Do not fear, little one."
msgstr "<26>{#f/0}* Não temas, pequeno."
msgid "<25>{#f/1}* Keep going..."
msgstr "<25>{#f/1}* Continue indo..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* From what I recall, this long room..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Do que eu me lembro, esta longa sala..."
msgid ""
"<26>{#f/0}* ... would have been the basis for a town on the outskirts of "
"Starton."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* ... teria sido a base para uma cidade nos arredores de Starton."
msgid "<25>{#f/0}* Of course, that never came to pass."
msgstr "<25>{#f/0}* Obviamente, nunca passou disso."
msgid "<25>{#f/2}* One town was more than enough!"
msgstr "<25>{#f/2}* Uma cidade é mais que o suficiente!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I presume by now you have heard of the \"gravometric "
"inverter?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu presumo que agora você já tenha ouvido falar do "
"\"inversor de gravidade?\""
msgid "<26>{#f/0}* It is a device Sans has told me all about."
msgstr "<26>{#f/0}* É um aparelho do qual Sans me contou."
msgid "<25>{#f/1}* Apparently, there is another world up there..."
msgstr "<25>{#f/1}* Aparentemente, tem outro mundo lá em cima..."
msgid "<25>{#f/0}* A place where things do not always face the right way up."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Um lugar que as coisas nem sempre olham para a direção correta."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* This old landing pad was once a bustling "
"intersection..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Esta antiga plataforma de pouso já foi um cruzamento "
"movimentado..."
msgid "<25>{#f/1}* Supply ships coming and going..."
msgstr "<25>{#f/1}* Naves de suprimento indo e voltando..."
msgid "<25>{#f/1}* Ready to aid in whatever was being built next..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Prontos para ajudar em seja o que fosse construído em seguida..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a shame the outpost seems to have stopped expanding."
msgstr "<25>{#f/5}* É bem triste que o Outpost parou de expandir."
msgid "<25>{#f/0}* For a while, building new areas defined our culture!"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Por um tempo, construir novas áreas definiu nossa cultura!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I heard Sans's brother wants to join the Royal Guard "
"someday."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Eu ouvi dizer que o irmão de Sans deseja se unir a Guarda "
"Real um dia."
msgid "<25>{#f/1}* Such an aspirational young skeleton..."
msgstr "<25>{#f/1}* Que jovem esqueleto inspirador..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Despite my feelings about the guard, it is good for him to "
"dream."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Apesar dos meus sentimentos sobre a guarda, é bom para ele ter "
"sonhos."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I worry that too many have given up on their dreams lately..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Eu me preocupo que muitos tem desistido de seus sonhos "
"ultimamente..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* But not him!\n"
"* That skeleton knows what is best for him."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Mas não ele!\n"
"* Esse esqueleto sabe o que é melhor para si."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans told me all about the gadgets Papyrus added to his "
"station."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans me disse dos utensílios que o Papyrus construiu."
msgid "<25>{#f/1}* First, a handle, so he can \"swing\" into duty..."
msgstr "<25>{#f/1}* Uma alça, para que ele \"balançe\" para o serviço..."
msgid "<25>{#f/1}* A so-called \"sky wrench\" used to get a \"fix\" on the stars..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Uma chamada \"chave inglesa\" usada para \"correção\" "
"estelares..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* And a screen attachment to keep track of his many "
"responsibilities."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* E um tablet para poder anotar cada uma de suas "
"responsabilidades."
msgid ""
"<25>{#f/6}* With inventions like these, you would think he works at a lab."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Assim você poderia pensar que ele trabalha no laboratório."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Is the Royal Guard giving you too much trouble?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/5}* A Guarda Real está te dando muito trabalho?"
msgid "<25>{#f/0}* Sans did say he would warn you of potential encounters."
msgstr "<25>{#f/0}* Sans disse que te alertaria de potenciais encontros."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps I should be more worried, but..."
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez eu devesse estar mais preocupada, porém..."
msgid "<25>{#f/0}* Something tells me you will be alright."
msgstr "<25>{#f/0}* Algo me diz que você ficará bem."
msgid "<25>{#f/0}* I have faith in that skeleton to look out for you."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu tenho fé que aquele esqueleto te protegerá."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, what a lovely sound..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ah, que som amável..."
msgid "<25>{#f/0}* I would recognize a builder bot anywhere."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu reconheceria um bot construtor em qualquer lugar."
msgid ""
"<25>{#f/5}* After the ban on AI programs, we had most of them disabled..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Após o banimento das IA, nós tivemos maior parte delas "
"desligadas..."
msgid "<25>{#f/1}* But the two whose sentience did not corrupt them..."
msgstr "<25>{#f/1}* Mas os dois cuja senciência não os corrompeu..."
msgid "<25>{#f/0}* Were allowed a more graceful retirement."
msgstr "<25>{#f/0}* Nós os deixamos para um desligamento mais pacífico."
msgid "<25>{#f/0}* It is nice to know that they have survived to this day."
msgstr "<25>{#f/0}* É legal saber que eles estão sobrevivendo até hoje."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has told me all about his brother's fondness for "
"puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans me disse sobre a apreciação do seu irmão por "
"armadilhas."
msgid "<25>{#f/1}* I hear he has even created some of his own...?"
msgstr "<25>{#f/1}* Eu ouvi dizer que ele criou algumas ele mesmo...?"
msgid "<25>{#f/0}* I am most curious about the \"wall of fire.\""
msgstr "<25>{#f/0}* Estou super curiosa sobre a \"Parede de Fogo.\""
msgid ""
"<25>{#f/1}* Are the flames hot?\n"
"* Or are they merely pleasantly warm?"
msgstr "<25>{#f/1}* As chamas são quentes? Ou apenas agradavelmente quentes?"
msgid "<25>{#f/5}* For your sake, I would hope it is the latter."
msgstr "<25>{#f/5}* Pelo seu bem, eu espero que seja o último."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear the Royal Guard employs a pair of married "
"dogs."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Eu ouvi que a Guarda Real emprega um par de cachorros"
" casados."
msgid "<25>{#f/3}* To be married at the same time as being a royal guard..."
msgstr "<25>{#f/3}* Ser casado ao mesmo tempo em que está na Guarda Real..."
msgid "<25>{#f/4}* That relationship must have some \"interesting\" motivations."
msgstr "<25>{#f/4}* Esses relacionamento deve ter motivações \"interessantes\"."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But what do I know.\n"
"* As Sans would say, I am merely a \"goat!\""
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Mas do que eu sei.\n"
"* Como diria Sans, eu sou após uma mera \"cabra!\""
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* I wonder what kind of food is sold in Starton these days."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Eu me pergunto que tipo de comida é vendida em Starton nos "
"dias de hoje."
msgid "<25>{#f/1}* When I was last here, everyone loved to eat ghost fruit..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Quando eu vim aqui pela última vez, todo mundo amava comer fruta"
" fantasma..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* A strange food which could be eaten both by ghosts and non-"
"ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Uma estranha comida que poderia ser experimentada tanto por "
"fantasmas como por não-fantasmas."
msgid ""
"<26>{#f/0}* Whatever the favorite\n"
" is now, I am sure I could never dream of it."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* Seja lá qual for a favorita de hoje em dia, eu nem consigo "
"imaginar qual."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Sans's fondness for spot-the-difference puzzles..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O gosto de Sans por quebra-cabeças de detectar as "
"diferenças..."
msgid "<25>{#f/0}* Well, it has never really made sense to me."
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca fez muito sentido para mim."
msgid "<25>{#f/1}* How could such a simple puzzle be appealing to him?"
msgstr "<25>{#f/1}* Como algo tão simples poderia apegar ele?"
msgid "<26>{#f/3}* ... more specifically..."
msgstr "<26>{#f/3}* ... mais especificamente..."
msgid "<25>{#f/1}* Where is the humor in such a puzzle?"
msgstr "<25>{#f/1}* Onde está o humor neste tipo de quebra-cabeça?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Sans has often spoken of Papyrus's interest in spaghetti "
"dishes."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Sans fala bastante do interesse de Papyrus por espaguete."
msgid ""
"<25>{#f/6}* But why stop there?\n"
"* Just imagine the PASTABILITIES..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Mas por que parar aí?\n"
"* Só imagine todas as PASTABILIDADES..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* Rigatoni!\n"
"* Fettuccine!\n"
"* Acini di Pepe!"
msgid "<25>{#f/0}* Some variety could really help him go FARFALLE."
msgstr "<25>{#f/0}* Tantas variedades poderiam ajudá-lo a ir mais LONGUINE."
msgid "<25>{#f/2}* ... in other words, go BIGOLI or go home!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ... Em outras palavras, trabalhe na massa ou vá para casa!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Whatever the puzzles in Starton are like now, I am "
"sure..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Seja lá como os quebra-cabeças em Starton se pareçam,"
" eu tenho certeza..."
msgid "<25>{#f/0}* They are nothing like the ones that were here when I left."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eles não são nada parecidos com os que temos aqui quando eu saí."
msgid "<25>{#f/5}* A level of difficulty so unrealistic..."
msgstr "<25>{#f/5}* Um nível de dificuldade tão irrealista..."
msgid "<25>{#f/5}* It is a wonder anyone could solve them at all."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* É uma grande conquista caso alguém possa resolver todos eles."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* They say some puzzles have secret solutions..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Os mesmo quebra-cabeças tem soluções secretas..."
msgid "<25>{#f/0}* ... a statement I find utterly unbelievable!"
msgstr "<25>{#f/0}* ... uma declaração que acho totalmente inacreditável!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* A secret solution would defeat the whole purpose of a puzzle."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Uma solução secreta destrói todo o sentido de um desafios."
msgid "<25>{#f/1}* Puzzles, at least ones with realistic difficulty..."
msgstr "<25>{#f/1}* Quebras-cabeças, pelo menos os de dificuldade realista..."
msgid "<25>{#f/2}* Should be solved the intended way only!"
msgstr "<25>{#f/2}* Devem ser resolvidos apenas da forma correta!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* To my knowledge, Dr. Alphys is the current royal scientist."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}* Do meu conhecimento, Dr. Alphys é a atual cientista real."
msgid ""
"<25>{#f/1}* She may never replace the experience of her predecessor, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Ela provavelmente nunca irá substituir a experiência de seu "
"antecessor, mas..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I am sure she is more than capable of finding her own path "
"forward."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Eu tenho certeza que ela é capaz de encontrar o próprio caminho "
"na ciência."
msgid ""
"<25>{#f/0}* This may surprise you, but I have a certain respect for "
"scientists."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Isso pode te surpreender, mas eu tenho bastante respeito por "
"cientistas."
msgid "<25>{#f/2}* Such brilliant minds!"
msgstr "<25>{#f/2}* Mentes tão brilhantes!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* You would be wise to steer clear of dubious "
"salesfolk..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você seria sábio em ficar longe de vendedores "
"duvidosos..."
msgid "<25>{#f/0}* For you never know what strings they may pull."
msgstr "<25>{#f/0}* Nunca se sabe os truques que eles podem colocar na manga."
msgid "<25>{#f/0}* Or what moon rocks may end up falling into your lap."
msgstr "<25>{#f/0}* Tome cuidado ou pedaços da lua podem cair no seu colo."
msgid ""
"<25>{#f/3}* It is a lesson I have learned the hard way, unfortunately..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* É uma lição que eu aprendi do jeito difícil, infelizmente..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The puzzle in this room is one of memorization, is it"
" not?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O quebra-cabeça nesta sala é sobre memorização, não é"
" mesmo?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Sans mentioned that his brother often updates the pattern..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Sans disse que seu irmão atualiza o padrão de vez em quando..."
msgid "<25>{#f/0}* ... to maintain a strong \"rotating password.\""
msgstr "<25>{#f/0}* ... para manter uma forte \"rotação de senha.\""
msgid "<25>{#f/6}* How silly!"
msgstr "<25>{#f/6}* Que interessante!"
msgid ""
"<25>{#f/0}* In the Outlands, our memorization puzzles update on-demand."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Nas Outlands, nossos quebra-cabeças de memorização são "
"atualizados sob demanda."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The old owner of that doghouse, Canis Maximus..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* O antigo dono dessa casa de cachorro, Canis "
"Maximus..."
msgid "<25>{#f/0}* ... retired from the guard a long while ago."
msgstr "<25>{#f/0}* ... retirou-se da guarda a muito tempo atrás."
msgid ""
"<25>{#f/7}* Fortunately, its new owner is said to be a bundle of puppy "
"energy!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* Felizmente, seu novo dono é dito por ser um fofo cheio de "
"energia!"
msgid "<25>{#f/0}* Clearly, it has learned well from such a wise master."
msgstr "<25>{#f/0}* Claramente ele aprendeu muito com seu mestre ancião."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Please, can somebody explain \"dog justice?\""
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Por favor, alguém pode explicar \"justiça canina?\""
msgid "<25>{#f/0}* It is an odd phrase I continue to hear every so often."
msgstr "<25>{#f/0}* É uma frase que eu tenho escutado bastante todo momento."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I do know of one little puppy that visits the Outlands "
"sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Eu sei de um cachorrinho que visita as Outlands as vezes..."
msgid "<25>{#f/0}* Perhaps that is who is deserving of justice."
msgstr "<25>{#f/0}* Talvez seja ele quem precisa da tal justiça."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* When this bridge was first constructed..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Quando está ponte foi construída..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Its precarious nature prompted an upgrade to the outpost's "
"systems."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Sua natureza precária trouxe grandes atualizações para os "
"sistemas do Outpost."
msgid ""
"<25>{#f/0}* In short time, the aptly-named \"gravity guardrails\" were "
"added."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Em um pequeno tempo, os então nomeados \"Voa-corpos de "
"gravidade\" foram adicionados."
msgid "<25>{#f/0}* These are what prevent you from falling off the platforms."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Foram construídos para prevenção de qualquer pessoa se acidentar"
" ao cair da plataforma."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* The town of Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah...\n"
"* A cidade de Starton."
msgid "<25>{#f/1}* I have heard much about a \"Grillby's\" there..."
msgstr "<25>{#f/1}* Eu ouvi muito falar sobre um tal \"Grillby\" por aí..."
msgid "<25>{#f/0}* ... and its diverse array of patrons both new and old."
msgstr "<25>{#f/0}* ... e sua gama diversificada de clientes novos."
msgid "<25>{#f/0}* Sans often goes there to eat, you see."
msgstr "<25>{#f/0}* Sans vai lá para comer muitas vezes, sabe?"
msgid "<25>{#f/7}* I hear the bartender is quite \"hot.\""
msgstr "<25>{#f/7}* E também ouvi dizer que o atendente é bem \"quente.\""
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* A taxi stop near town?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma parada de táxi perto da cidade?"
msgid "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgstr "<25>{#f/1}* ... hmm..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* I wonder if it is any different from the one in the Outlands."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Me pergunto se ele tem alguma diferença do que tem nas Outlands."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Of course, I would have no way of knowing until I saw it..."
msgstr "<25>{#f/1}* Claro, não tem como eu saber antes de ver..."
msgid "<25>{#f/0}* Which I have no way of doing without a fancy telescope."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* O que não tem como eu fazer sem um telescópio extravagante."
msgid "<25>{#f/0}* I wonder where I could find one of those."
msgstr "<25>{#f/0}* Onde será que dá pra encontrar um desses?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook recently told me they opened a shop..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Napstablook me disse que eles abriram uma loja..."
msgid "<25>{#f/5}* ... on the \"south side\" of town."
msgstr "<25>{#f/5}* ... no lado \"sul\" da cidade."
msgid "<25>{#f/1}* What could this mean?"
msgstr "<25>{#f/1}* O que isso poderia significar?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* The town I remember organizing was a large, unified square."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* A cidade que eu lembro organizar era um único e grande quadrado."
msgid "<25>{#f/1}* Perhaps there was a split at some point?"
msgstr "<25>{#f/1}* Talvez ela aumentou de tamanho em algum momento?"
msgid "<25>{#f/5}* That would be a shame, considering the original vision..."
msgstr "<25>{#f/5}* Seria uma pena, considerando a visão original..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* The thing Sans seemed most eager to warn me about..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Uma das coisas das quais Sans mais parecia querer me "
"avisar..."
msgid "<25>{#f/0}* Was his brother's so- called \"special attack.\""
msgstr "<25>{#f/0}* Era um então chamado \"ataque especial\" do seu irmão."
msgid ""
"<25>{#f/1}* If Papyrus chooses to spar with you, you must avoid it at all "
"costs."
msgstr "<25>{#f/1}* Se Papyrus lutar contra você, evite isso a todo custo."
msgid ""
"<25>{#f/2}* I repeat, avoid the special attack!\n"
"* At all costs!"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* Digo e repito, evite seu ataque especial!\n"
"* A todo custo!"
msgid "<25>{#f/0}* That is all I have to say on this matter."
msgstr "<25>{#f/0}* Isso é tudo que eu tenho para dizer."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* If you ever decide to leave Starton, you must "
"understand..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Se você decidir deixar Starton, eu devo te avisar "
"sobre algo..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* My phone is old, and can only reach certain rooms in the "
"factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* Meu celular é antigo, é acessa só algumas partes da fábrica."
msgid ""
"<25>{#f/9}* It would be difficult to call me until you find your way out."
msgstr "<25>{#f/9}* Vai ser difícil me ligar até você sair de lá."
msgid ""
"<25>{#f/1}* Forgive me.\n"
"* I just thought that I should let you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Me desculpe.\n"
"* Eu apenas senti que você precisava saber."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* So you found a place in the factory with good "
"reception...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/7}* Então você achou um lugar na fábrica onde o sinal é "
"bom...?"
msgid "<25>{#f/1}* ... that must mean you are somewhere unenclosed..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ... isso deve significar que de alguma forma você está em um "
"lugar aberto..."
msgid "<25>{#f/0}* Which also implies the nearby presence of synth-bushes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* O que também implica a presença próxima de arbustos sintéticos."
msgid "<25>{#f/3}* Those things are terrible to get stuck in..."
msgstr "<25>{#f/3}* Essas coisas são horríveis de ficar preso..."
msgid "<25>{#f/4}* Getting you all itchy and scratchy..."
msgstr "<25>{#f/4}* Deixando você com coceira e coceira..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Fortunately, I know you are smart enough not to run into them."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Felizmente, eu sei que você é inteligente o suficiente para não "
"chegar perto delas."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* There truly is nothing like the chirp of that "
"fearless little bird."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/0}* Não existe nada como a força daquele passarinho sem "
"medo."
msgid "<25>{#f/1}* Even when it still lived within a bucket of water..."
msgstr "<25>{#f/1}* Mesmo quando ele vivia apenas em um balde d'água..."
msgid "<25>{#f/1}* It would fly its mighty little wings..."
msgstr "<25>{#f/1}* Ele voava com suas pequenas asinhas..."
msgid "<25>{#f/1}* Taking us places..."
msgstr "<25>{#f/1}* Nos levando para os lugares..."
msgid "<25>{#f/0}* I used its services to carry groceries often."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu usava seus serviços para carregar compras no passado."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ... back when we as a species all lived in that old factory."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ... quando quase todos nós vivíamos naquela antiga fábrica."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Things sound awfully silent where you are..."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* Parece estranhamente silencioso onde você está..."
msgid "<25>{#f/5}* Almost like there is something missing."
msgstr "<25>{#f/5}* Como se tivesse algo faltando."
msgid "<25>{#f/5}* Something important..."
msgstr "<25>{#f/5}* Algo importante..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Well, no matter.\n"
"* My imagination does run wild sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Bem, não importa.\n"
"* Minha imaginação vai longe as vezes."
msgid "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgstr "<25>{#f/1}* Chirp, chirp, chirp, chirp, chirp..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* So you found the factory's taxi stop...?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Então você achou o ponto de táxi na fábrica...?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you could use it to escape that Royal Guard captain."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Talvez você possa usar isso para escapar da capitã da Guarda "
"Real."
msgid "<25>{#f/1}* A visitor here once spoke of her obsession with spears..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Um visitante aqui uma vez falou da sua obsessão por lanças..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* How odd.\n"
"* The captain I knew was into sabers."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Que interessante.\n"
"* O capitão que eu conhecia gostava mais de sabres."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, aí está você."
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr "<25>{#f/0}* Você está na borda da fábrica."
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr "<26>{#f/1}* Desde ponto para frente eu não sei o que te espera..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr "<25>{#f/5}* Antes de ir embora, havia apenas um elevador a Cidadela."
msgid "<25>{#f/1}* Now, however, exists the area called \"Aerialis...\""
msgstr ""
"<25>{#f/1}* Agora, entretanto, existe essa tal área chamada \"Aerialis...\""
msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr "<25>{#f/23}* ... Me pergunto quem teve a ideia DESSE nome."
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr "<25>{#f/2}* Volte para casa agora mesmo!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Você não está exausto de como se comportou comigo?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não está exausto de esperar por tanto tempo?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been "
"through?"
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Você não está exausto após tudo que passou?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* Talvez você deva ver a cama que eu fiz para você no quarto de "
"visitas."
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you at the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Talvez você deva ver a cama que eu fiz para você na casa."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the hallway, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Venha para o corredor e eu lhe mostrarei uma coisa."
msgid "<25>{#f/0}* Come to the house, and I will show you something."
msgstr "<25>{#f/0}* Venha para casa e eu vou te mostrar uma coisa."
msgid "<32>{#p/human}* (But the line was busy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mas a linha está ocupada.)"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* There is no need to call me over the phone, my child."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Não tem necessidade de me ligar pelo telefone, minha "
"criança."
msgid "<26>{#f/23}* We already know what that tends to result in."
msgstr "<26>{#f/23}* Já sabemos em que isso tende a resultar."
msgid "<25>{#f/0}* After all, I am here in the room with you."
msgstr "<25>{#f/0}* Até porque, eu estou aqui com você."
msgid "<25>{#f/0}* I will be done in just a moment."
msgstr "<25>{#f/0}* Eu vou acabar daqui a pouco."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the living room."
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode vir até a sala de estar."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can wait in the living room."
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode esperar na sala de estar."
msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr "<25>{#f/0}* Se você quiser me ver, pode vir até em casa."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Só pra você saber, eu não vou atender."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Temos coisas melhores pra fazer."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... sério?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Você deve estar muito, MUITO entediado."
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "Outlands - Patio"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this little home fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mesmo quando visitando, está pequena casa te enche de "
"determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Even when visiting, this house fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Mesmo quando visitando, está casa te enche de "
"determinação.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This cute little home fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Está casa fofinha te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A house amidst the metallic walls fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Uma casa em meio às paredes metálicas o enche de "
"determinação.)"
msgid "Outlands - Entrance"
msgstr "Outlands - Entrada"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands falls silent, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (As industriosas Outlands ficam em silêncio, enchendo você "
"de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The industrious Outlands lies ahead, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (As insdustriosas Outlands estão a frente, enchendo você de "
"determinação.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Returning to where it all began, after so long...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Retornando onde tudo começou, após tanto tempo...)"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso te enche de determinação.)"
msgid "Outlands - Rest Area"
msgstr "Outlands - Área de Descanso"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air grows stale.)\n"
"* (Somehow, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (O ar se torna viciante.)\n"
"* (De alguma forma, isso te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The air has fully dried up.)\n"
"* (Indeed, this fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/humano}* (O ar secou completamente.)\n"
"* (Dessa forma, isso o enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The area has been vacated, but the air remains fresh.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A área parece desocupada, mas o ar continua fresco.)"
msgid "<32>{#p/human}* (This, of course, fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Isso, é claro, te enche de determinação.)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sight of weird and wonderful creatures fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (A presença de estranhas e maravilhosas criaturas te enche "
"de determinação.)"
msgid "Outlands - Stærmite Hole"
msgstr "Outlands - Buraco Stærmite"
msgid "<32>{#p/human}* (Knowing that the stærmite will one day emerge...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Sabendo que o stærmite um dia surgirá...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The thought fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O pensamento te enche de determinæção.)"
msgid "<32>{#p/human}* (Even if the stærmite may never emerge again...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Mesmo que o stærmite jamais volte a aparecer...)"
msgid "<32>{#p/human}* (The situation fills you with determinætion.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (A situação te enche de determinæção.)"
msgid "Crash Site"
msgstr "Local do Acidente"