21867 lines
608 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
msgid ""
msgstr ""
msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* I'm going to pretend you didn't just sell that locket."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我什麼都沒看到。"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You grab Toriel's hand.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你抓住了Toriel的手。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* Oh my...!\n"
"* F-frisk, is that you?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/2}* 噢,天哪...\n"
"* 是-是你嗎Frisk"
msgid "<25>{#f/1}* It's a little hard to see in here..."
msgstr "<25>{#f/1}* 這裡有點黑,看不清楚..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/9}* I apologize. You must have been looking all over for "
"me."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/9}* 對不起,害得你到處找我。"
msgid "<25>{#f/9}* If you tried to call me, I had my phone turned off."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我把手機關機了,\n"
" 所以你打不通我的電話。"
msgid "<25>{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/13}* I am sorry for all that I did, little one."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 孩子,之前做了那些事。\n"
" 真的對不起。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Even if you forgive me, it would be difficult to accept it."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即便你原諒我,\n"
" 我也原諒不了自己。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* I am only beginning to come to terms with my behavior in the "
"past."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 現在,我才漸漸意識到\n"
" 過去犯下的那些錯\n"
" 有多嚴重。"
msgid "<25>{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#f/10}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/10}* I suppose it is nice to see you here."
msgstr "<25>{#f/10}* 總之,很高興見到你。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... huh?\n"
"* You wanted me to call... Sans?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ...喔?\n"
"* 你想讓我...\n"
" 給Sans回個電話"
msgid "<25>{#f/1}* Let me turn it on..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我現在就開機..."
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Dialing..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 撥號中..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* ... oh, right.\n"
"* My phone does not work very well here."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/3}* ...啊。\n"
"* 這地方訊號不太好。"
msgid "<25>{#f/4}* I will have to go up there and talk to him myself."
msgstr "<25>{#f/4}* 我現在就去找他。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Er... I will do so.\n"
"* But not now."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 呃...\n"
"* 還是一會再去吧。"
msgid "<25>{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#f/5}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ... huh?\n"
"* You have something else to tell me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* ...嗯?\n"
"* 還有什麼事嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You repeat the advice given to you by Toriel in Archive "
"Six.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你給眼前的Toriel複述了\n"
" 「六號檔案」裡那個Toriel\n"
" 給的建議。)"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/2}* ..."
msgid "<25>{#f/1}* Those words..."
msgstr "<25>{#f/1}* 這些話..."
msgid "<25>{#f/1}* How could you possibly have heard them...?"
msgstr "<25>{#f/1}* 你從哪聽到的..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* It has been nearly a century since I have spoken those words."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我上次說這些\n"
" 起碼是一百年前了。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Well...\n"
"* I will keep what you have told me in mind."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 好,你先走吧...\n"
"* 我會記住這些話的。"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Well, it would be a good time for you to go."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}* 你先走吧。"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I know the transport ship is leaving soon, and I will not miss "
"it."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 放心,我知道運輸船要出發,\n"
" 肯定不會錯過的。"
msgid "<25>{#f/9}* For now, however, I must collect my thoughts."
msgstr "<25>{#f/9}* 但現在,我想一個人靜靜。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* ... thank you for being good, Frisk.\n"
"* You have been the best."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...謝謝你的關心Frisk。\n"
"* 你是最棒的。"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* Do not worry, Frisk.\n"
"* I will be okay."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/10}* 別擔心Frisk。\n"
"* 我沒事。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* I will see you on the transport ship.\n"
"* Alright?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 運輸船上見。\n"
"* 好嗎?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Frisk, you must allow me time to process."
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* 給我點時間平復下心情,\n"
" Frisk。"
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Ah, the classic.\n"
"* Not just \"a\" spooktune, but \"the\" spooktune."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* 啊,太經典了。\n"
"* 這首詭怪單曲可不簡單,\n"
" 完完全全把精髓體現出來了。"
msgid "<32>* The original, you might say."
msgstr ""
"<32>* 也可以說是\n"
" 這曲風的開山之作了。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* NOW THIS IS SOMETHING I CAN REALLY "
"\"VIBE\" TO, AS BLOOKY WOULD SAY."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* 現在這首讓我全身都開始「顫抖」,\n"
" 就像BLOOKY說的一樣。"
msgid "<32>{#e/mettaton/36}* IT'S GOT JUST THE RIGHT MIX OF ELEMENTS..."
msgstr "<32>{#e/mettaton/36}* 它的成分非常混雜..."
msgid "<32>{#e/mettaton/8}* AND THE BREAKDOWN?"
msgstr "<32>{#e/mettaton/8}* 誒這過渡段?"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/9}* NOT WHAT I WOULD HAVE GONE FOR, BUT DECENT NONETHELESS."
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/9}* 換我來可能就不會這樣寫了,\n"
" 不過也還算湊合吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#e/maddummy/1}* I always thought this one felt really slow, "
"you know?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#e/maddummy/1}* 你知道嗎,\n"
" 我總覺得這首歌的節奏很慢。"
msgid "<32>* Just... super... duper... slow."
msgstr ""
"<32>* 就是... 超級... \n"
" 無比... 慢。"
msgid "<32>{#e/maddummy/0}* But that's just me."
msgstr "<32>{#e/maddummy/0}* 但只是我這麼認為罷了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你感覺周圍的怪物越來越少了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was nothing left for you to do here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沒必要再踏足了。)"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The grass is fading faster than I had thought."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這草褪色的速度比我想像得還快。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's out of service."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它不再提供服務了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The terminal appears to have been powered off.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (終端似乎已經停機了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You activate the terminal.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你激活了終端。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Pathway unlocked!\"\n"
"* \"No further action required.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「路通了!」\n"
"* 「直接前進即可。」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Enter override code!\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「請輸入控制程式碼!」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If only you knew a puzzle aficionado who could tell you what"
" that code might be."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 看來要等某個解謎大師\n"
" 幫你脫困了。"
msgid "* (Enter the code?)"
msgstr "* (輸入程式碼?)"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to enter.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你決定不輸入。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Well, that's a mercy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 嗯,這是一種仁慈。"
msgid "<32>{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid "<32>{#p/alphys}* H-hey... are you there?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* 嘿... 你-你好?"
msgid "<32>* I know you want to keep going forward, but..."
msgstr "<32>* 你肯定不想回頭,但是..."
msgid "<32>* If you do, she'll... try to kill you..."
msgstr ""
"<32>* 如果你還往前走,\n"
" 她會... 殺了你..."
msgid "<32>* I tried to stop her... b-but she wouldn't listen to me!"
msgstr ""
"<32>* 我勸過她...\n"
" 但-但她根本聽不進去!"
msgid "<32>* Now she's..."
msgstr "<32>* 現在,她要把你..."
msgid "<32>* ..."
msgstr "<32>* ..."
msgid ""
"<32>* But, uh, it's okay!\n"
"* Because..."
msgstr "<32>* 別-別擔心!"
msgid "<32>* B-because there's another way to get past her!"
msgstr ""
"<32>* 我-我還有辦法\n"
" 讓你活下去!"
msgid ""
"<32>* I know it'd be kind of...\n"
"* Inconvenient..."
msgstr ""
"<32>* 往回-回走,\n"
" 穿過雷射謎題房間,\n"
" 你就能看到一個陽臺..."
msgid "<32>* But it's the only way you'll make it out alive...!"
msgstr ""
"<32>* 我知道來回一趟\n"
" 有點麻煩..."
msgid "<32>* T-trust me... okay?"
msgstr ""
"<32>* 但只有這樣,\n"
" 你才能活下去!"
msgid "<32>* Go back to the balcony j-just before the pylon puzzle."
msgstr "<32>* 請相-相信我,好嗎。"
msgid "<32>* If you don't, I..."
msgstr ""
"<32>* 要是你不聽,\n"
" 我..."
msgid "<32>* I..."
msgstr "<32>* 我就..."
msgid "<32>* I'll... let you go now."
msgstr "<32>* 算了... 你走吧。"
msgid "<32>{#s/equip}{#p/event}* Click..."
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/event}* 滴..."
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Legendary Artifact.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你獲得了傳說中的神器。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much to take that.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多,裝不下它了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The inscription describes a riddle of ivories and "
"melodies.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (銘文描述了一種\n"
" 由鋼琴和樂曲組成的謎題)"
msgid "<32>{#p/basic}* There is an inscription engraved on the pedestal."
msgstr "<32>{#p/basic}* 底座上刻著銘文。"
msgid "<32>* \"Two halves, split by the ivories.\""
msgstr "<32>* 「琴臺靜立其間,兩側別有洞天。」"
msgid "<32>* \"If the prince's is your left, then whose is your right?"
msgstr "<32>* 「王子曲成左門啟,誰人可使右室顯?」"
msgid "<32>* \"And what is their melody?\""
msgstr "<32>* 「再奏謎自開。」"
msgid "<32>{#p/basic}* The tome is attached firmly to the pedestal."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這宗捲軸被牢牢固定在底座上,\n"
" 拿不起來。"
msgid "<32>{#p/human}* (You acquired The Epiphany.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你取下了捲軸《頓悟》。)"
msgid "<32>{#p/human}* (The inscription speaks of peace and good intentions.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (銘文表達了\n"
" 一些和平與美好的祝福。)"
msgid "<32>{#p/basic}* There is a inscription engraved on the pedestal."
msgstr "<32>{#p/basic}* 底座上刻著銘文。"
msgid "<32>* \"To those who are worthy, to those who are kind.\""
msgstr ""
"<32>* 「此卷只為伊人開,\n"
" 斯人只為善心來。」"
msgid "<32>* \"To those who wish well, in both heart and mind.\""
msgstr ""
"<32>* 「冀君肝膽丹常在,\n"
" 仲純思慮沃土埋。」"
msgid "<32>* \"May peace follow you on your journey home.\""
msgstr ""
"<32>* 「願平和之心常伴君側,\n"
" 直至君歸。」"
msgid "* (What do you intend to do?)"
msgstr "* (你想做什麼?)"
msgid "Spare"
msgstr "饒恕"
msgid "Bully"
msgstr "欺負"
msgid "Flirt"
msgstr "調情"
msgid "Befriend"
msgstr "交友"
msgid "Hug"
msgstr "擁抱"
msgid "Kill"
msgstr "擊殺"
msgid "Take Gold"
msgstr "撈錢"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to spare.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你凝神屏息,試圖讓對方放棄戰鬥。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to bully.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你凝神屏息,試圖把對方嚇跑。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to flirt.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你凝神屏息,試圖讓對方被你迷倒。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to befriend.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你凝神屏息,\n"
" 試圖和對方成為好朋友。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to hug.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你凝神屏息,\n"
" 試圖讓對方感受到擁抱。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to kill.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你凝神屏息,試圖逼對方自殺。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You focus your mind on the intent to take gold.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你凝神屏息,\n"
" 試圖引誘對方把錢交出來。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly...!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...突然!"
msgid ""
"\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"\n"
"* (然而一切照常。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't make out what's in the box...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (周圍太暗了,\n"
" 你看不清箱子裡面有什麼..."
msgid "* (Take something out?)"
msgstr "* (拿走裡面的東西嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There are three portions of Space Tofu in the box."
msgstr "<32>{#p/basic}* 箱子裡有三份太空豆腐。"
msgid "* (Take one?)"
msgstr "* (拿一份嗎?)"
msgid "<32>{#p/basic}* There are two portions of Space Tofu left in the box."
msgstr "<32>{#p/basic}* (箱子裡還剩兩份太空豆腐。)"
msgid "<32>{#p/basic}* There is one portion of Space Tofu left in the box."
msgstr "<32>{#p/basic}* (箱子裡還剩一份太空豆腐。)"
msgid "* (Take it?)"
msgstr "* (拿走它嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拿了一份太空豆腐。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You're carrying too much.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你帶的東西太多了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to take anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不打算這麼做。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you couldn't find anything inside.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (空無一物。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The box is empty."
msgstr "<32>{#p/basic}* 箱子是空的。"
msgid "<32>{#p/basic}* This small bird wants to carry you across the gap."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這隻小鳥想帶你\n"
" 穿過這道溝。"
msgid "* (Accept the bird's offer?)"
msgstr "* (接受小鳥的好意嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* hi there..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 你好..."
msgid ""
"<32>* sorry, i...\n"
"* wasn't expecting you to follow me here."
msgstr ""
"<32>* 對不起,我...\n"
"* 沒想到你會跟我過來。"
msgid ""
"<32>* uh...\n"
"* make yourself at home...?"
msgstr ""
"<32>* 呃...\n"
"* 別太拘束..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* you actually came..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 你真的來了..."
msgid ""
"<32>* sorry, i...\n"
"* wasn't expecting that."
msgstr ""
"<32>* 對不起,我...\n"
"* 沒想到你會來。"
msgid "<32>* it's not much, but make yourself at home."
msgstr ""
"<32>* 雖然比較寒酸,\n"
" 但是不要太拘束喔。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh... you want my food..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔... 你要我給你吃的..."
msgid "<32>* let me see what i have..."
msgstr "<32>* 我看看有什麼..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* okay, so..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* let me show you what's in the fridge"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好的...\n"
"* 那麼我來給你\n"
" 展示一下我的冰箱"
msgid "<32>{#p/napstablook}* are you hungry?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你餓了嗎?"
msgid "<32>* i think i have something in the fridge..."
msgstr "<32>* 我冰箱裡應該有點吃的..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You inspect the fridge.)\n"
"* (It doesn't seem like you can exactly see the contents.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你看了下冰箱裡頭。)\n"
"* (你說不出來冰箱裡有什麼。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You inspect the fridge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你看了下冰箱裡頭。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's difficult to make out what's inside."
msgstr "<32>{#p/basic}* 很難說裡面到底有些什麼。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/8}* THERE'S PROBABLY NOTHING BUT GHOST FOOD IN"
" THERE, DARLING."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/8}* 裡面可能只有幽靈食物,\n"
" 親愛的。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* IF YOU TRIED TO EAT IT, IT'D JUST PHASE "
"THROUGH YOU."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* 就算你想要吃掉它,\n"
" 它也只會穿過你的身體。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's a ghost sandwich..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 這是一份幽靈三明治..."
msgid "<32>* do you want to try it..."
msgstr "<32>* 你想嘗嘗嗎..."
msgid "* (Take a bite?)"
msgstr "* (咬一口嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You attempt to bite into the ghost sandwich.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你試著咬了一口幽靈三明治。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You phase right through it.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你的身體穿過了它。)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔..."
msgid "<32>* nevermind..."
msgstr "<32>* 當做什麼都沒發生吧..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh..........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔..........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* after a great meal i like to lie on the ground and "
"feel like garbage..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 美餐一頓後,\n"
" 我喜歡躺在地上,\n"
" 感覺自己像是垃圾一樣..."
msgid "<32>* it's a family tradition..."
msgstr "<32>* 這是個家族傳統..."
msgid ""
"<32>* do you want...\n"
"* ... to join me...?"
msgstr ""
"<32>* 你想不想...\n"
"* ...也來試試..."
msgid "* (What do you say?)"
msgstr "* (你要怎麼回答?)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* follow my lead..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好...\n"
"* 跟我來做..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh......................"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔......................"
msgid "<32>* i'll just be outside then"
msgstr "<32>* 我出去逛逛"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* here we go...\n"
"* you'll lie down as long as you don't move."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我們開始吧...\n"
"* 一直躺著不要動就好。"
msgid ""
"<32>* so...\n"
"* only move around when you want to get up, i guess."
msgstr ""
"<32>* 所以...\n"
"* 你要想起來了的話,\n"
" 動起來就好,大概。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* well, that was nice..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗨,感覺不錯..."
msgid "<32>* thank you..."
msgstr "<32>* 謝謝你..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* well, that was fast......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 嗯,還挺快的..."
msgid "<32>* thanks for trying, though......"
msgstr ""
"<32>* 儘管如此,\n"
" 還是謝謝你願意嘗試..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* well, that was that"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 就這樣吧"
msgid "<32>* ............"
msgstr "<32>* ............"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* i'll be outside...\n"
"* feel free to join me...\n"
"* or not..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我先出去一下...\n"
"* 你可以跟我來...\n"
"* 不來也可以..."
msgid "<32>* it's up to you..."
msgstr "<32>* 由你來決定..."
msgid "<32>{#p/human}* (You reach for the sound system...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你伸手去碰音響..."
msgid "<32>{#p/basic}* There is currently no music playing."
msgstr "<32>{#p/basic}* 現在沒有播放音樂。"
msgid "* (Play a song?)"
msgstr "* (放一首嗎?)"
msgid "Spooktune"
msgstr "鬼怪旋律"
msgid "Spookwave"
msgstr "鬼怪音波"
msgid "Spookwaltz"
msgstr "鬼怪華爾茲"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "<32>{*}{#p/human}* (You turn the dial...){^40}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/human}* (你轉動旋鈕...{^40}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (It sounds like a song is currently playing.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (聽起來像在播放樂曲。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Spooktune\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 正在播放《鬼怪旋律》"
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Spookwave\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 正在播放《鬼怪音波》"
msgid "<32>{#p/basic}* Currently playing \"Spookwaltz\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 正在播放《鬼怪華爾茲》"
msgid "* (Stop playback?)"
msgstr "* (停止播放嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* a classic spooktune..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 一首經典詭怪單曲..."
msgid "<32>* they really don't make music like this anymore..."
msgstr ""
"<32>* 他們現在已經不做\n"
" 這種歌了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* dang, that ambience..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 天,這氛圍..."
msgid "<32>* it's like my whole body is being spooked"
msgstr "<32>* 讓我全身都開始顫抖"
msgid "<32>{#p/napstablook}* this one's kinda slow..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 這首稍微有點慢..."
msgid "<32>* but once you get into the groove, it's pretty good"
msgstr ""
"<32>* 但一旦你聽進狀態,\n"
" 就會感覺很好聽"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* you really like listening to that old playlist, huh"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
"* 你真的很喜歡聽\n"
" 那個舊歌單,嗯"
msgid ""
"<32>* i mean......\n"
"* i've made better stuff since then....."
msgstr ""
"<32>* 我是說......\n"
"* 我從那次以後,\n"
" 做了些更好的東西....."
msgid "<32>* but still, i appreciate it"
msgstr "<32>* 不過,我還是很感激"
msgid "<32>* so... thanks, heh"
msgstr "<32>* 所以... 謝謝你,嘿"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* do you want to play a game?\n"
"* it's called electrosnail."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你想玩個遊戲嗎?\n"
"* 它叫做「雷霆蝸牛」。"
msgid "<32>* the snails will race, and if the yellow snail wins, you win."
msgstr ""
"<32>* 幾隻蝸牛會賽跑,\n"
" 然後如果黃色的蝸牛贏了,\n"
" 你就贏了。"
msgid "<32>* it's 10G to play."
msgstr "<32>* 玩一次需要10G。"
msgid "* (Play the game?)"
msgstr "* (玩一次嗎?)"
msgid "<32>{#p/napstablook}* did you change your mind?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你改變主意了嗎?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* do you want to play again?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你想再玩一次嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* um...\n"
"* you don't have enough money......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 啊...\n"
"* 你的錢不夠......"
msgid "<32>* n-no, you can still play, don't worry about it..."
msgstr ""
"<32>* 沒-沒事的,\n"
" 繼續玩吧..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* alright..........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 好吧..........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* press [Z] repeatedly to encourage your snail."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好...\n"
"* 重複按[Z]為你的蝸牛加油。"
msgid "<32>* ready?"
msgstr "<32>* 準備好了嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* remember, you can always encourage your snail."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好的...\n"
"* 記住,你隨時可以為你的蝸牛\n"
" 加油。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you won... congratulations."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你贏了... 恭喜。"
msgid "<32>* i hope the prize is enough..."
msgstr "<32>* 希望獎勵對你來說足夠了..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got 20G.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你得到了20G。"
msgid "<32>{#p/napstablook}* your snail lost by a thin margin."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你的蝸牛差一點點\n"
" 就能贏了。"
msgid ""
"<32>* wait...\n"
"* the snail is under the false belief that it won..."
msgstr ""
"<32>* 等一下...\n"
"* 蝸牛以為是自己贏了..."
msgid "<32>* oh no... the snail is going to be sad..."
msgstr "<32>* 喔不... 蝸牛會很傷心的..."
msgid ""
"<32>* here, i'll just give you some money...\n"
"* act like you won..."
msgstr ""
"<32>* 那麼,我就給你一些錢吧...\n"
"* 表現得像你贏了的樣子..."
msgid "<32>{#s/equip}{#p/human}* (You got 40G.)"
msgstr "<32>{#s/equip}{#p/human}* 你得到了40G。"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...........\n"
"* you both tried your best..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...........\n"
"* 你們都盡力了..."
msgid "<32>* the snail looks discouraged..."
msgstr "<32>* 那隻蝸牛看起來很氣餒..."
msgid "<32>* i guess her best wasn't good enough..."
msgstr "<32>* 可惜,她的實力似乎還不太夠..."
msgid "<32>* oh..........."
msgstr "<32>* 喔..........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...........\n"
"* looks like you encouraged your snail a little too much..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...........\n"
"* 看起來你為你的蝸牛\n"
" 加油有點過頭了..."
msgid ""
"<32>* all that pressure to succeed...\n"
"* really got to her..."
msgstr "<32>* 她感覺壓力山大..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...........\n"
"* looks like you encouraged your snail too much..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...........\n"
"* 看起來你為你的蝸牛\n"
" 加油過頭了..."
msgid "<32>* she won't even look at you..."
msgstr "<32>* 她甚至都不看你了..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...........\n"
"* looks like you encouraged your snail way too much..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...........\n"
"* 看起來你為你的蝸牛\n"
" 加油實在太過頭了..."
msgid "<32>* now she's... just gone..."
msgstr "<32>* 現在她... 直接消失了..."
msgid "3..."
msgstr "3..."
msgid "2..."
msgstr "2..."
msgid "1..."
msgstr "1..."
msgid "GO!"
msgstr "開始!"
msgid "RACE END"
msgstr "比賽結束"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ...?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgid ""
"<32>* you...\n"
"* you're..."
msgstr ""
"<32>* 你...\n"
"* 你..."
msgid "<32>* ... are you sure?"
msgstr "<32>* ...你確定嗎?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* i..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 我..."
msgid "<32>* i never thought you'd..."
msgstr "<32>* 我從沒想過你會..."
msgid "<32>* ... um..."
msgstr "<32>* ...額..."
msgid "<32>* ... are you absolutely sure?"
msgstr "<32>* ...你真的確定嗎?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* you..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你..."
msgid "<32>* you really mean it, don't you?"
msgstr "<32>* 看起來你是認真的,對嗎?"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* heh..."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 嘿..."
msgid "<32>* okay..."
msgstr "<32>* 好吧..."
msgid "<32>* i'll try to forget about what you did before..."
msgstr "<32>* 我會忘記你以前做的事的..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...........\n"
"* ...........\n"
"* ..........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...........\n"
"* ...........\n"
"* ..........."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* what do you want......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你想要什麼..."
msgid "Sorry"
msgstr "道歉"
msgid "Nothing"
msgstr "放棄"
msgid "<32>{#p/napstablook}* oh, do you need anything?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 喔,你需要什麼嗎?"
msgid "Sleep"
msgstr "睡覺"
msgid "Music"
msgstr "音樂"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* you... want to...\n"
"* umm..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你... 想要...\n"
"* 嗯..."
msgid "<32>* you want me to give you a hug?"
msgstr "<32>* 你想讓我抱抱你?"
msgid ""
"<32>* well...\n"
"* if it'll make you happy..."
msgstr ""
"<32>* 好...\n"
"* 如果能讓你開心的話..."
msgid "<32>{#p/basic}* Napstablook attempts to give you a big hug."
msgstr "<32>{#p/basic}* Napstablook試著抱了抱你。"
msgid "<32>* They pass right through you."
msgstr "<32>* 它直接穿過了你。"
msgid ""
"<32>* i guess...........\n"
"* i can't do it..........."
msgstr ""
"<32>* 我感覺...........\n"
"* 我做不到..........."
msgid "<32>{#p/napstablook}* you really need a hug, don't you..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 你真的想要抱抱,\n"
" 是嗎..."
msgid ""
"<32>* i'm sorry...\n"
"* i wish i could..."
msgstr ""
"<32>* 抱歉...\n"
"* 我也希望我可以..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* do you need a place to sleep?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 你想找個地方睡覺嗎?"
msgid "<32>* umm... i don't really have a bed in here..."
msgstr "<32>* 嗯... 我這裡其實沒有床..."
msgid "<32>* hmm..."
msgstr "<32>* 嗯..."
msgid "<32>* go to the fridge and see if there's anything to eat..."
msgstr "<32>* 去冰箱看看有沒有吃的..."
msgid "<32>* after that, we can lie down on the ground..."
msgstr ""
"<32>* 吃完之後,我們就可以\n"
" 在地上躺一躺..."
msgid "<32>* you'll see..."
msgstr "<32>* 你到時候就知道了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* the fridge..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 冰箱..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* if you wanna listen to music, there's some on my "
"stereo..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 如果你想聽音樂,\n"
" 我的音響裡有一些..."
msgid ""
"<32>* feel free to take a look...\n"
"* or not..."
msgstr ""
"<32>* 可以隨便聽聽看...\n"
"* 不聽也可以..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* is the stereo...\n"
"* ... not to your liking..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 音響裡的...\n"
"* ...你不喜歡聽嗎..."
msgid ""
"<32>* maybe...\n"
"* i could show you a new song i've been working on..."
msgstr ""
"<32>* 或許...\n"
"* 我可以給你聽一首\n"
" 我還在做的歌曲..."
msgid "<32>* it's way different than my usual stuff..."
msgstr "<32>* 跟我平常的風格很不一樣..."
msgid "<32>* do you want to hear it?"
msgstr "<32>* 你想聽聽嗎?"
msgid "<32>{#p/napstablook}* want to hear my new song?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 想聽我的新歌曲嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh...\n"
"* well, let me know if you change your mind..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 好吧,如果你改變主意了,\n"
" 請告訴我..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* okay...\n"
"* let me put it on..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 好...\n"
"* 讓我播放一下..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* so... what did you think"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 所以... 你感覺怎麼樣"
msgid "Good"
msgstr "好聽"
msgid "Bad"
msgstr "不好聽"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it's... not bad?"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 聽起來... 還不錯?"
msgid ""
"<32>* oh-\n"
"* umm... thank you..."
msgstr ""
"<32>* 喔-\n"
"* 嗯... 謝謝你..."
msgid ""
"<32>* i'll...\n"
"* i'll tell you when it's done!"
msgstr ""
"<32>* 等...\n"
"* 等我做完之後我會告訴你的!"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh.........\n"
"* you're probably right........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔.........\n"
"* 你應該是對的........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* sorry...\n"
"* that's all the music i have for now..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 抱歉...\n"
"* 我現在就剩這些音樂了..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* sorry...\n"
"* i'll try to make something better next time..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 對不起...\n"
"* 下次我會試著做得更好..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* you can keep your mew mew doll"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 那個喵喵玩偶,\n"
" 你自己留著吧"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* thanks for...\n"
"* not being helpful, i guess"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 感謝你...\n"
"* 我想雖然你並沒幫上什麼"
msgid "<32>{#p/napstablook}* hey, mettaton came by a little while ago."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿,\n"
" mettaton剛剛來了一會"
msgid "<32>* we talked for a bit about what we've been up to..."
msgstr "<32>* 我們聊了一些以前的家常..."
msgid "<32>* about the family..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* well, i don't think i've ever been this happy before."
msgstr "<32>* 嗯,我從來都沒有這麼開心過"
msgid "<32>* what you did for us back there... it means a lot."
msgstr ""
"<32>* 你對我們所做的一切...\n"
" 真的意義重大"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey... sorry things didn't work out the way we "
"hoped..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
" 很抱歉事情並未如我們所願..."
msgid "<32>* it was nice to have you there, though......"
msgstr ""
"<32>* 儘管如此,\n"
" 但還是很高興你在那裡..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* with every day that goes by, i feel a little further "
"away from happiness......"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 時間每流逝一點,\n"
" 我離幸福也就更遠一步..."
msgid ""
"<32>* oh...\n"
"* hey......"
msgstr ""
"<32>* 喔...\n"
"* 嘿......"
msgid "<32>* i just came back here to keep an eye on the snails......"
msgstr "<32>* 我只是回來看看蝸牛......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* being a contestant on one of mettaton's shows was a "
"dream come true..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 我有個夢想就是成為mettaton節目\n"
" 中的一名嘉賓,今天它成真了..."
msgid "<32>* i wonder if i'll ever get to do it again"
msgstr ""
"<32>* 如果還有機會,\n"
" 我想再去一次"
msgid "<32>{#p/napstablook}* dang, you sure get around"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 天,你還真能跑"
msgid "<32>* i mean..."
msgstr "<32>* 我是說..."
msgid "<32>* i guess i do too..."
msgstr "<32>* 其實我也差不多..."
msgid "<32>* but, i'm kind of incorporeal, so it's not that impressive for me"
msgstr ""
"<32>* 但是,我是沒有實體的,\n"
" 所以對我來說不算\n"
" 那麼令人印象深刻"
msgid "<32>{#p/napstablook}* welcome to blook family snail farm..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 歡迎來到幽靈家族的\n"
" 蝸牛農場..."
msgid ""
"<32>* ... yeah.\n"
"* i'm the only employee."
msgstr ""
"<32>* ...是的。\n"
"* 我是這裡唯一的員工。"
msgid "<32>* hey, that's weird..."
msgstr "<32>* 嘿,這真怪..."
msgid "<32>* my snails disappeared..."
msgstr "<32>* 我的蝸牛消失了..."
msgid "<32>* maybe they were picked up by that guy with a beard..."
msgstr "<32>* 也許是那個留鬍子的人拿走了..."
msgid "<32>* this place used to get a lot of business..."
msgstr ""
"<32>* 這個地方原先生意\n"
" 很紅火的..."
msgid "<32>* but our main customer disappeared one day..."
msgstr ""
"<32>* 但有一天我們的主顧\n"
" 突然不來了..."
msgid "<32>* now it's just some hairy guy who shows up once in a while..."
msgstr ""
"<32>* 現在只有一個毛茸茸的傢伙\n"
" 會偶爾出現..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ............"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ............"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hopefully next time you won't have to risk your life."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 希望你下次別冒這個險了"
msgid "<32>{#p/napstablook}* it is what it is..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 這怎麼了..."
msgid "<33>{#p/napstablook}* don't worry, they're alright..."
msgstr "<33>{#p/napstablook}* 別擔心,他們沒事的..."
msgid "<32>* at least, i hope so......"
msgstr "<32>* 至少,我是那麼希望的......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hopefully next time he's a little nicer to the "
"contestants........."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 希望他下次能對其他選手\n"
" 好一點吧........."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh yeah, i saw you on that talent show earlier..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔對了,我早些時候\n"
" 看到你在達人秀上了..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* that was quite a performance... you didn't even mess "
"up once"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 真的太精彩了...\n"
" 你一次都沒搞砸"
msgid "<32>* i don't think i've ever someone do that before......"
msgstr ""
"<32>* 我覺得你應該是\n"
" 開天闢地第一個......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* even if your performance wasn't perfect, you did "
"pretty good"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 即使你的表現不算完美,\n"
" 你也做得很好"
msgid "<32>* most of mettaton's contestants don't even make it halfway..."
msgstr ""
"<32>* mettaton的大多數參賽者\n"
" 甚至都沒堅持到一半..."
msgid "<32>* including me......"
msgstr "<32>* 包括我......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* even if your performance wasn't the greatest, i could "
"tell you were trying your best"
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 儘管你的表現不是最好的,\n"
" 我也能看出你已經盡力了"
msgid "<32>* and besides, you made it to the end..."
msgstr "<32>* 更何況,你堅持到了最後..."
msgid "<32>* unlike me......"
msgstr "<32>* 不像我......"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* oh hey...\n"
"* that rhymed, didn't it..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 喔...\n"
"* 押韻了,不是嗎..."
msgid "<32>* i guess i could make a song about this... or not..."
msgstr ""
"<32>* 我想我可以為此寫首歌...\n"
" 或許吧..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* a friend of mine recently told me it was the king..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 最近我的一個朋友\n"
" 告訴我那是國王..."
msgid ""
"<32>* but that can't be true\n"
"* he wouldn't even know me..."
msgstr ""
"<32>* 但這不可能是真的\n"
"* 他甚至不認識我..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* i wish i had more to say..."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 我沒話講了..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* ........."
msgstr "<32>{#p/napstablook}* .........ゑ"
msgid "<32>{#p/napstablook}* congratulations, i guess"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 那麼,恭喜你"
msgid "<32>{#p/napstablook}* ......"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* ......"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Hoverboots.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿到了一雙懸浮靴。)"
msgid "* (Equip the Hoverboots?)"
msgstr "* (穿上懸浮靴嗎?)"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}* See you soon.{^20}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}* 等會見。{^20}{%}"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach the vending machine.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你走近了自動售貨機。)"
msgid "* (What will you make?)"
msgstr "* (你想合成什麼呢?)"
msgid "Licorice"
msgstr "甘草糖"
msgid "Chisps"
msgstr "洋芋片"
msgid "Rations"
msgstr "口糧"
msgid "<32>{#p/basic}* Synthesize something with the vending machine?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 要用這臺機器合成什麼呢?"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the $(x).)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你買了$(x)。)"
msgid "* (Buy the $(x) for $(y)G?)"
msgstr "* (花$(y)G買份$(x)嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You don't have enough G.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你的錢不夠。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to buy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你決定先不買。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to make anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算什麼也不合成。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This small bird no longer wants to carry you across the gap."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這隻小鳥再也不想帶你過去了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Did you hear about Undyne?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你聽說了Undyne的事嗎"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh, not at all!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 喔,完全沒有!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I heard she's doing well."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我聽說她現在很好。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sounds good to me!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這可真不錯!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Undyne will never die."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Undyne永遠不朽。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Indeed not!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 肯定不是!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Fatal energy signature detected."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 檢測到強烈的能量訊號。"
msgid "<32>* Name... Undyne."
msgstr "<32>* 姓名... Undyne。"
msgid "<32>* Relationship status... \"BESTIES!!!\""
msgstr "<32>* 關係狀態... 「摯友!!!」"
msgid "<32>* Last interaction... asked about humans."
msgstr "<32>* 上次互動... 詢問了關於人類的資訊。"
msgid "<32>* Time to compensate for loss..."
msgstr "<32>* 彌補損失所需時間..."
msgid "<32>* Indeterminate."
msgstr "<32>* 無法估量。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wh...\n"
"* What've you done!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 什...\n"
"* 你都幹了什麼!?"
msgid "<32>* Ole' Gerson's not gonna be a happy camper after that..."
msgstr "<32>* 老Gerson再也不會開心了..."
msgid "<32>* I'll make sure you NEVER win another game of electrosnail."
msgstr ""
"<32>* 下一局雷霆蝸牛\n"
" 我可絕對不會讓你贏了。"
msgid "<32>* I'll make sure you NEVER win a game of electrosnail."
msgstr ""
"<32>* 我絕對不會讓你\n"
" 再贏雷霆蝸牛了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* No!\n"
"* NO!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不。\n"
"* 不!\n"
"* 不!!!"
msgid "<32>* What. Have. You. DONE???"
msgstr "<32>* 你。都。幹了。什麼???"
msgid "<32>* She was..."
msgstr "<32>* 她..."
msgid ""
"<32>* She was my FAVORITE bully!\n"
"* How dare you take her away from me like that!?"
msgstr ""
"<32>* 她是我最愛的惡霸!\n"
"* 你為什麼要將她\n"
" 從我身邊奪走!?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Gah!\n"
"* You're even worse than I thought you'd be!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呸!\n"
"* 你比我想得還要差勁!!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Gah!\n"
"* Just how awful ARE you!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呸!\n"
"* 你到底有多差勁!"
msgid "<32>* Not only did you hug someone with haphephobia...."
msgstr ""
"<32>* 你居然擁抱了一個\n"
" 患有接觸恐懼症的人偶..."
msgid "<32>* But the way you did it!?"
msgstr "<32>* 而且你做這事的方式!?"
msgid ""
"<32>* Revolting.\n"
"* Revolting!\n"
"* REVOLTING!!!!"
msgstr ""
"<32>* 噁心。\n"
"* 噁心!\n"
"* 噁心!!!!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Gah!\n"
"* I just KNEW you were going to do that!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呸!\n"
"* 我就知道你會那麼做!!"
msgid ""
"<32>* What an IMBECILE!!!\n"
"* You just hugged someone with haphephobia!!!!"
msgstr ""
"<32>* 多麼愚蠢!!!\n"
"* 你只是擁抱了一個\n"
" 患有接觸恐懼症的人偶!!!!"
msgid "<32>* Guooohh, you're gonna PAY."
msgstr "<32>* 天吶,你會付出代價的!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Gah!\n"
"* Why would you EVER do that!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呸!\n"
"* 你為什麼那麼做!?"
msgid ""
"<32>* Don't you know who I am!?!?\n"
"* You just hugged someone with haphephobia!!!!"
msgstr ""
"<32>* 你知道我是誰嗎!?!?\n"
"* 你剛才抱的那個人\n"
" 可是有接觸恐懼症的!!!!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* HA!\n"
"* Of course you'd run away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呵。\n"
"* 我就知道,你這懦夫\n"
" 看到我指定得逃。"
msgid "<32>* Whatever, DUMMY."
msgstr "<32>* 是不是啊,笨蛋?"
msgid "<32>{#p/basic}* You DARE enter my territory and WALK PAST me?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 放肆!\n"
"* 闖進我的地盤,\n"
" 還把我當空氣?"
msgid "<32>* FOOL!"
msgstr "<32>* 真是蠢到極點!"
msgid "<32>{#p/basic}* Too intimidated to fight...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 看到我,嚇破膽了?"
msgid "<32>* I see how it is."
msgstr "<32>* 你也就這點本事。"
msgid "<32>{#p/basic}* You DARE enter my territory and STARE at me?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 放肆!\n"
"* 闖進我的地盤,\n"
" 還跟我大眼瞪小眼?"
msgid "<32>{#p/basic}* I thought you might do that."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我就知道,\n"
" 不揍我兩下你心都痒痒。"
msgid ""
"<32>* Predictable.\n"
"* Predictable!\n"
"* PREDICTABLE!!!"
msgstr ""
"<32>* 迂腐。\n"
"* 迂腐!\n"
"* 迂腐!!!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well well well, I see there's more to you than just talk."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哎呀,看來你來這\n"
" 可不只是想聊聊天。"
msgid "<32>* Not that it'll do you much good when I STOMP you!"
msgstr ""
"<32>* 不過,你那點小把戲\n"
" 在我這屁用沒有!\n"
"* 看我不揍死你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Those ELITE bozos failed to take your SOUL, but they lack "
"something I have in SPADES!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那群飯桶沒殺了你,\n"
" 因為他們少一樣看家本領-\n"
" 沒!有!實!體!"
msgid ""
"<32>* That's right, human...\n"
"* I'm INCORPOREAL!"
msgstr ""
"<32>* 沒錯,人類!\n"
"* 有了這個,我就能\n"
" 所向披靡,天下無敵!"
msgid "<32>* I am a ghost that lives inside a dummy!"
msgstr "<32>* 我是一隻住在人偶裡的幽靈!"
msgid "<32>* My cousin also lived inside a dummy, UNTIL...!"
msgstr ""
"<32>* 我的表親以前也住在一個人偶裡,\n"
" 直到..."
msgid "<32>* Until...!"
msgstr "<32>* 直到..."
msgid "<32>* Until..."
msgstr "<32>* 直到..."
msgid "<32>{#x1}* ... well, actually, they left it on their own accord..."
msgstr "<32>{#x1}* ...呃,其實它是自己離開的..."
msgid ""
"<32>* Apparently, this really nice woman decided to take care of them in the"
" Outlands?"
msgstr ""
"<32>* 肯定是那位善良的女士\n"
" 在外域給它找到了新家,\n"
" 貼心照顧著它。"
msgid "<32>* They said a human helped her feel better."
msgstr ""
"<32>* 我的表親說,\n"
" 有個人類讓那位女士感到幸福。"
msgid "<32>* That was you, wasn't it?"
msgstr "<32>* 那個人類就是你,對吧?"
msgid ""
"<32>* ... shucks.\n"
"* I guess you can go peacefully..."
msgstr ""
"<32>* ...該死。\n"
"* 你走吧,我不打你了..."
msgid "<32>* YOU CAME ALONG!!!"
msgstr "<32>* 直到你出現為止!!!"
msgid "<32>* Not only did YOUR actions cause them to leave their home..."
msgstr ""
"<32>* 你的所作所為\n"
" 不光害它離開了自己的家..."
msgid "<32>* But now all of their neighbors are gone, too!"
msgstr "<32>* 還把它的鄰居全嚇跑了!"
msgid ""
"<32>* Despicable.\n"
"* Despicable!\n"
"* DESPICABLE!!!"
msgstr ""
"<32>* 可惡。\n"
"* 可惡!\n"
"* 可惡!!!"
msgid ""
"<32>{#x1}* You're the worst person I've ever met!\n"
"* I've NEVER been more mad!!!"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 你個敗類,人渣,廢物!\n"
"* 我快要氣死了啊啊啊!!!"
msgid ""
"<32>* Guooooohhhh!!!\n"
"* My mannequin levels are going OFF THE CHARTS!!!"
msgstr ""
"<32>* 呀啊啊啊啊啊啊!!!\n"
"* 我的人偶能量快要爆發了!!!"
msgid "<32>* YOU... you..."
msgstr "<32>* 你... 你..."
msgid ""
"<32>* Shucks!\n"
"* You were really boring!"
msgstr "<32>* 該死,你這人無聊透頂!"
msgid "<32>* They got annoyed and flew away like any self-respecting spectre."
msgstr ""
"<32>* 它就像任何有自尊的幽靈那樣,\n"
" 生氣得飛走了。"
msgid ""
"<32>* Well then.\n"
"* Well then!\n"
"* WELL THEN!"
msgstr ""
"<32>* 那好吧。\n"
"* 那好吧!\n"
"* 那好吧!!"
msgid "<32>* I guess I'll just have to entertain MYSELF!"
msgstr "<32>* 我看我只能自娛自樂了!"
msgid ""
"<32>* Buckle up, sleepyhead!\n"
"* It's time to put on a show!"
msgstr ""
"<32>* 系好安全帶,瞌睡蟲!\n"
"* 演出時間到!"
msgid ""
"<32>* Shucks!\n"
"* You were really nice!"
msgstr "<32>* 該死,喜歡當老好人是吧?"
msgid ""
"<32>* So nice, in fact, that after your encounter, they developed a HUGGING "
"addiction!!"
msgstr ""
"<32>* 自己當老好人不要緊,\n"
" 還讓我表親染上抱癮,\n"
" 總想擁抱,戒不掉了!!!"
msgid ""
"<32>* In desperation, they left their body, hoping to get their fix from me."
msgstr ""
"<32>* 它丟掉了原本的身體,\n"
" 每次發作時,就找我發洩自己的欲望。"
msgid ""
"<32>* They know I'm afraid of hugs, but they won't quit asking me!\n"
"* It's INFURIATING!"
msgstr ""
"<32>* 它明知道我患有接觸恐懼症,\n"
" 還瘋了似的騷擾我。\n"
" 我快被它煩死了!!!"
msgid "<32>* You'll SUFFER for this, HUMAN!!!"
msgstr "<32>* 人類,我要讓你付出代價!"
msgid "<32>* When you talked with them, they were hoping for a nice chat..."
msgstr ""
"<32>* 當你和它聊天的時候,\n"
" 它本來希望能好好聊聊..."
msgid "<32>* But the things you said...!"
msgstr "<32>* 但看看你都說了些什麼..."
msgid ""
"<32>* Horrible.\n"
"* Shocking!\n"
"* UNBELIEVABLE!"
msgstr ""
"<32>* 真是可怕。\n"
"* 叫人震驚!\n"
"* 難以置信!"
msgid "<32>* You spooked them right out of their dummy!"
msgstr ""
"<32>* 你把他從人偶裡\n"
" 嚇了出來!"
msgid "<32>* Grr..."
msgstr "<32>* 呃啊啊..."
msgid "<32>* Us ghosts spend our whole lives looking for a proper vessel."
msgstr ""
"<32>* 我們幽靈用一生時間來\n"
" 尋找一個合適的容器。"
msgid ""
"<32>* Slowly, slowly, we grow closer to our new bodies, until one day..."
msgstr ""
"<32>* 漸漸地,漸漸地,我們和\n"
" 新身體的聯繫越來越近,\n"
" 直到有一天..."
msgid ""
"<32>* We too may become corporeal beings, able to laugh, love, and dance "
"like any other."
msgstr ""
"<32>* 我們就可以變成有形的存在,\n"
" 像其他人一樣,歡笑,戀愛,舞蹈。"
msgid ""
"<32>* But YOU!!!\n"
"* My cousin's future...\n"
"* You snatched it all away!"
msgstr ""
"<32>* 但是你呢!!!\n"
"* 我的表親的未來...\n"
"* 你把它給毀了!"
msgid "<32>* Uraaahhhhh!!!"
msgstr "<32>* 呃啊啊啊啊啊啊!!!"
msgid ""
"<32>* They were a shy sort.\n"
"* Living a lonely life in the Outlands..."
msgstr ""
"<32>* 它一直羞於見人。\n"
"* 自己孤獨地住在外域..."
msgid "<32>* They saw you and HOPED you might TALK to them."
msgstr ""
"<32>* 然後它遇到了你,\n"
" 希望你跟它交流。"
msgid ""
"<32>* But NO!\n"
"* You ran away!"
msgstr ""
"<32>* 但你沒有!\n"
"* 你逃跑了!"
msgid ""
"<32>* Pathetic.\n"
"* Pathetic!\n"
"* PATHETIC!!!"
msgstr ""
"<32>* 可悲。\n"
"* 可悲!\n"
"* 可悲!!!"
msgid "<32>* Nobody breaks my cousin's HEART and GETS AWAY with it!"
msgstr ""
"<32>* 沒人能傷了我表親的心\n"
" 還能全身而退!"
msgid "<32>* When you first showed up, they were so excited to talk..."
msgstr ""
"<32>* 你出現的時候,它多麼希望\n"
" 你能跟他聊聊..."
msgid "<32>* And then you went and SLAPPED them in the FACE!"
msgstr "<32>* 但你卻給了它一巴掌!"
msgid ""
"<32>* Not just once.\n"
"* Not just twice!"
msgstr ""
"<32>* 再一。\n"
"* 再二。"
msgid "<32>* But THREE TIMES!!"
msgstr "<32>* 再三就過分了!!"
msgid "<32>* How AWFUL do you have to BE!?"
msgstr "<32>* 你這人怎麼這麼壞!?"
msgid "<32>* My cousin is a nice fellow."
msgstr "<32>* 我表親明明是個很好的人。"
msgid ""
"<32>* But that doesn't mean you can just GO AROUND and FLIRT with them!"
msgstr "<32>* 但這不意味著你可以跟它調情!"
msgid "<32>* Your stupid advances weirded them out SO MUCH..."
msgstr "<32>* 你那愚蠢的舉動嚇到了它..."
msgid "<32>* ... they just couldn't take it anymore!!"
msgstr "<32>* ...以至於它根本承受不住了!!"
msgid ""
"<32>* Disgusting.\n"
"* Disgusting!\n"
"* DISGUSTING!!!"
msgstr ""
"<32>* 令人作嘔。\n"
"* 令人作嘔!\n"
"* 令人作嘔!!!"
msgid "<32>* You'll DIE for this, HUMAN!!!!"
msgstr "<32>* 你會為此而死的,人類!!!!"
msgid "<32>{#p/basic}* ...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...?ゑ"
msgid ""
"<32>* This...\n"
"* This feeling...?"
msgstr ""
"<32>* 這...\n"
"* 這種感覺..."
msgid ""
"<32>{#x3}* Eureka.\n"
"* Eureka!\n"
"* EUREKA!!!"
msgstr ""
"<32>{#x3}* 明白了。\n"
"* 明白了!\n"
"* 明白了!!!"
msgid ""
"<32>* Human.\n"
"* That moment of unbridled emotion."
msgstr ""
"<32>* 人類。\n"
"* 剛剛我那徹底失控的情緒..."
msgid "<32>* It allowed me to finally fuse with my body!"
msgstr ""
"<32>* 讓我終於可以完美地\n"
" 和我的身體融為一體啦!"
msgid ""
"<32>* I'm fully corporeal now!\n"
"* Am I... dreaming?\n"
"* Is this real???"
msgstr ""
"<32>* 我是有血有肉的存在了!\n"
"* 我... 我不是在做夢吧?\n"
"* 這是真的嗎???"
msgid "<32>* Well, in return, I guess I won't stomp you."
msgstr ""
"<32>* 作為報答,\n"
" 我不會再攻擊你啦。"
msgid "<32>* How's that sound?"
msgstr "<32>* 怎麼樣?"
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* i thought i heard someone being attacked..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
"* 我好像聽到有人被襲擊了..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* hey...\n"
"* i thought i heard someone yelling..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嘿...\n"
"* 我好像聽到了有人在喊叫..."
msgid "<32>{#p/napstablook}* but i guess you're alright"
msgstr "<32>{#p/napstablook}* 但你似乎沒事"
msgid "<32>* i was actually about to head home..."
msgstr "<32>* 其實我正準備回家..."
msgid ""
"<32>{#p/napstablook}* well...\n"
"* i'm going to head home now..."
msgstr ""
"<32>{#p/napstablook}* 嗯...\n"
"* 我現在要回家了..."
msgid "<32>* just warning you..."
msgstr "<32>* 提醒你一下..."
msgid "<32>* so you don't accidentally follow me to my house..."
msgstr "<32>* 別不小心跟我一起回到家了..."
msgid "<32>* you probably wouldn't like that..."
msgstr "<32>* 反正你大概也不想來..."
msgid ""
"<32>* so... um...\n"
"* feel free to \"come with\" if you want..."
msgstr ""
"<32>* 所以... 嗯...\n"
"* 如果你想「附」約的話...\n"
" 隨時都可以..."
msgid "<32>* but no pressure..."
msgstr "<32>* 但別有壓力..."
msgid "<32>* i understand if you're busy..."
msgstr "<32>* 如果你忙,我能理解..."
msgid "<32>* it's fine..."
msgstr "<32>* 沒關係的..."
msgid "<32>* no worries..."
msgstr "<32>* 不用擔心..."
msgid "<32>* just thought i'd offer..."
msgstr "<32>* 只是想說我先邀請一下..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a training dummy.\n"
"* Beat it up?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個訓練人偶。\n"
"* 教訓教訓它嗎?"
msgid "* (Beat up the dummy?)"
msgstr "* (動手嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a training dummy.\n"
"* Hug it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一個訓練人偶。\n"
"* 抱抱它嗎?"
msgid "* (Hug the dummy?)"
msgstr "* (抱一下人偶嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to do anything.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打算不這麼做。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You punched the dummy as hard as you could.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你使勁揍了人偶一拳。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You beat up the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你給人偶來了一拳。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You poked the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* ...你只是戳了戳人偶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tenderly embraced the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你溫柔地抱了抱人偶。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You hugged the dummy.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你抱了抱人偶。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a beat-up training dummy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 人偶被你教訓了一頓。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a red-faced hugging dummy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一個臉紅的抱抱人偶。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a happy hugging dummy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個很開心的抱抱人偶。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* What was THAT!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 啥玩意啊!?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Ack!!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 呃啊!!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Not again!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 別再來了啊!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* How many of those things are there!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Undyne埋了多少這玩意啊ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Seriously!?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 認真的嗎!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Jeez!!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 天啊!!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* We've gotta find a way outta here..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 我們得快點逃出去...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ...ゑ"
msgid "<33>{#p/basic}* Electricity permeates the body."
msgstr "<33>{#p/basic}* 電流擊穿了她的身體。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* She's fallen down."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她隕落了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but nothing happened."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但是什麼也沒發生。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/19}* Ngah..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/19}* 嘎啊..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* Stupid...\n"
"* Interference..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/19}* 該死的...\n"
"* 幹擾..."
msgid "* (Continue to Aerialis?)"
msgstr "* (前往空境嗎?)"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* So you still ended up with him in the end..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* 看來,\n"
" 你還是跟他一夥了啊...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* $(name) and I are inseparable, Asgore.\n"
"* You should know that."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 誰都沒法把我\n"
" 和$(name)分開。\n"
"* 您不會連這都不知道吧?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* $(name)... o-of course.\n"
"* So... w-what are you doing with the kid?"
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* $(name)...\n"
" 我-我當然知道啊![ADD]<25>{#p/asgore}{#f/15}* 那... 你-你倆旁邊的小孩\n"
" 又是怎麼回事?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* That's honestly none of your business."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 關你屁事。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* (Ugh... should've seen that coming...)"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* (呃... 早該料到的...)ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* To summarize, though...\n"
"* We're going on a little trip together."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 算了,簡單來說呢...\n"
"* 我正帶它「四處遊歷」呢。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/6}* Just the three of us.\n"
"* And surprise, surprise, you're not invited."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 遊歷小分隊只有我們仨,\n"
" 沒人帶你玩。\n"
"* 意不意外?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* D-do I look like I want to be invited??"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* 誰-誰稀罕加入你們了??ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* You tell me."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 還裝呢?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* Well, I just wanted to check on you.\n"
"* That's all."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/15}* 呃...\n"
" 我就是來看一眼你們在幹啥。\n"
"* 沒別的想法。ゑ"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/10}{#x1}* ...\n"
"* Something's wrong."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/10}{#x1}* ...\n"
"* 不對勁。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Dr. Alphys?\n"
"* Is that you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Alphys博士\n"
"* ...是你吧?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* $(name) and I are inseparable, ALPHYS."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 誰都沒法把我\n"
" 和$(name)分開,\n"
" ALPHYS。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* But YOU won't know anything about that, would you?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 不過,我再怎麼跟你解釋,\n"
" 都是對牛彈琴。\n"
"* 你說是不?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Like I don't already know you're planning to kill "
"us."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 你都準備好要殺我們了呢。\n"
"* 別以為我不知道。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Do you really think you can stop us?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 真以為你能阻止我們?ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysThatSucks}* ... no fooling you, huh?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysThatSucks}* ...騙不過你,嗯?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Guess not."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 是呢。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysGarbo}* ...\n"
"* At least you're honest."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysGarbo}* ...\n"
"* 起碼說了句實話。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* You must be distraught over the death of your dear "
"friend..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 看著好友死去,\n"
" 你肯定急瘋了...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* I can't imagine how that feels for you."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 沒法和你感同身受呢。ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysIDK}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysIDK}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* ..."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* This was a b-bad idea."
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysNeutralSweat}* 真-真不該來這裡。ゑ"
msgid "<25>{|}{#p/asriel2}{#f/8}* Don't tell me you're- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/asriel2}{#f/8}* 你不會又想-ゑ {%}"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* What?"
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysOhGodNo}* 你說什麼?ゑ"
msgid ""
"<25>* I...\n"
"* I-I wouldn't stand a chance against you!"
msgstr ""
"<25>* 我...\n"
"* 我-我哪敢對付你們啊!ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ... you sure?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...是嗎?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Coward."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 真是個膽小鬼。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Huh... I guess it's too early in the timeline."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 呵... 把話說早了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Oh well."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 行吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Woah, is that... no way..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 哇,那是...\n"
" 我在做夢吧...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* It's the KING!"
msgstr "<25>{#f/1}* 真的是國王欸!ゑ"
msgid ""
"<25>* King Asgore, dude!\n"
"* What the heck are you doing way out here!?"
msgstr ""
"<25>* Asgore國王\n"
"* 您來這做啥呢!?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/3}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* It is... a long story."
msgstr "<25>{#f/3}* 這事... 說來話長啊。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Oh..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 噢...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Well, you can tell me!"
msgstr "<25>{#f/1}* 沒事,您跟我說說吧!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* Heh.\n"
"* No, I cannot."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 呃...\n"
"* 對不起,我不能說。ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* But I can ask you a question."
msgstr "<25>{#f/6}* 不過,我有個事想問你。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* ...?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/7}* Has this human been a good friend to you?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/7}* 這個人類是你的好朋友嗎?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Well... yeah!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 嗯... 對呀!ゑ"
msgid "<25>{#f/4}* But, there was this other kid with them..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 可是,之前跟我們在一塊的\n"
" 另一個小孩...ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* He wasn't as friendly."
msgstr "<25>{#f/8}* ...我很害怕他。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* So it's him, then.\n"
"* Just him..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 看來就是他了。\n"
"* 都是因為他...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Huh?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 怎麼了?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Erm, never mind.\n"
"* I should not trouble you with this."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 呃... 沒事。\n"
"* 我不該拿這事打攪你的。ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* As for you, human..."
msgstr "<25>{#f/3}* 而你,人類...ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* You and that \"other kid\" have done a lot of damage."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你和離開的那位「朋友」\n"
" 闖了不少禍。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Countless monsters are... well, you know."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 許許多多怪物都...\n"
" 哎,你知道我要說什麼。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ... huh?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* ...到底怎麼了?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* Nothing, nothing.\n"
"* I just..."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/7}* 沒事,沒事。\n"
"* 我只是覺得...ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* I want to believe that there is more to you than... this."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 相比... 我剛說的,\n"
" 你還可以做點更有意義的事。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* That, maybe somehow... Papyrus was right."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 說不上來為什麼,不過...\n"
" 也許Papyrus沒說錯。ゑ"
msgid "<25>{#f/6}* If your \"friend\" has chosen to abandon you..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 既然你的「朋友」\n"
" 已經拋下了你...ゑ"
msgid "<25>* Then this could be your chance to start anew."
msgstr "<25>* 那你就有機會重新來過了。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* And I'll help them!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我會幫忙的!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* Heh, perhaps you can, little one.\n"
"* Perhaps you can."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/6}* 哈哈,小傢伙,\n"
" 說不定你真能幫上忙。\n"
"* 真說不定呢。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Since we last met, I have been thinking very hard about "
"everything."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我們上次見面之後,\n"
" 我就努力在想...\n"
" 這一切究竟是怎麼回事。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/2}* It is difficult to say it, but...\n"
"* He is too far gone."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 真的不想承認,可...\n"
"* 他實在陷得太深了。ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* My son... he will never be whole again."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我的兒子...\n"
" 再也回不來了。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* I'm just gonna let you guys talk about this..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 你們聊吧,我先不插嘴了...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* No, no, that is alright. We were just about to end "
"it."
msgstr ""
"<25>{#p/asgore}{#f/1}* 沒關係,沒關係。\n"
" 我快說完了。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Think about my words carefully, human."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 人類,我剛說的話\n"
" 往心裡去吧。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* That is all I ask."
msgstr "<25>{#f/1}* 這是我唯一的請求了。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Woah... he's AMAZING!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 哇... 他好厲害!ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* I've heard stories about the king's speeches, but WOW!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前聽別人說過國王的演講。\n"
" 但親眼見到,真的酷斃了!ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* I wish he was MY dad..."
msgstr "<25>{#f/3}* 他要是我爹該多好啊...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* I see you have ignored my advice."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 看來我的話\n"
" 你一個字都沒聽進去。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* I sure did."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 那肯定的。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/1}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* You know, I have been wondering."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 你知道嗎...\n"
" 有件事一直困擾著我。ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* You may not claim to be my son now, but you were..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 現在你不認我這個爹,\n"
" 可你就是我的兒子啊...ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* Once upon a time."
msgstr "<25>{#f/15}* 儘管那是很久以前的事了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* And your point is?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 你到底想說啥?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/12}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/12}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/12}* Well... what changed?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/12}* 唉... 究竟怎麼了?ゑ"
msgid "<25>{#f/12}* What made you into this... stranger... standing here now?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 為什麼...\n"
" 我面前的這個你...\n"
" 看著這麼陌生?ゑ"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/6}* You REALLY wanna know?"
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/6}* 你真想知道嗎?ゑ"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/7}* ..."
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/7}* ...ゑ"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/7}* Be honest."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/7}* 說實話。ゑ"
msgid ""
"<26>{#p/asgore}{#f/1}* ...\n"
"* Well, no...\n"
"* Not really..."
msgstr ""
"<26>{#p/asgore}{#f/1}* ...\n"
"* 呃,不...\n"
"* 我不太確定...ゑ"
msgid ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/8}* Tch.\n"
"* Now that's more like the Asgore I know."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel2}{#f/8}* 切。\n"
"* 這慫樣,才像我認識的\n"
" Asgore嘛。ゑ"
msgid ""
"<26>{#f/6}* You'd rather pretend everything's juuuust fine, ain't that "
"right?"
msgstr ""
"<26>{#f/6}* 只會裝作啥~事兒\n"
" 都沒有的樣子。\n"
"* 我說得沒錯吧?ゑ"
msgid ""
"<26>{#f/7}* Well, guess what, pal.\n"
"* You're overdue for a wakeup call."
msgstr ""
"<26>{#f/7}* 老東西,你猜怎麼著?\n"
"* 現在想亡羊補牢,已經晚嘍。ゑ"
msgid ""
"<26>{#f/8}* (I'd give you one right now if you weren't a freakin' "
"hologram...)"
msgstr ""
"<26>{#f/8}* (要不是你拿這該死的\n"
" 全息影像糊弄我,現在就可以\n"
" 好好「開導開導」你。)ゑ"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/12}* ..."
msgstr "<26>{#p/asgore}{#f/12}* ...ゑ"
msgid "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgstr "<26>{#p/asriel2}{#f/8}* ...ゑ"
msgid "<26>{#p/asgore}{#f/15}* You know... I sometimes wonder how I got here."
msgstr ""
"<26>{#p/asgore}{#f/15}* 你知道嗎?我常常在想...\n"
" 自己為何淪落到如此地步。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/16}* No homeworld, no children... trapped here by the humans..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 家園被毀,愛子離去,\n"
" 只能被束縛在\n"
" 這片土地之上...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/15}* And now, the outpost is going to fall and all I can do is "
"watch."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 如今,前哨站危在旦夕,\n"
" 我卻只能眼睜睜地看著。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* If you're asking ME for insight, you must be really"
" desperate..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 您老這是在向我尋求\n"
" 獨到見解嗎?\n"
"* 真是可悲...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Small word of advice.\n"
"* Next time, try not to start a war..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 就讓我給你個小小的忠告吧:\n"
"* 下輩子,別再挑起戰爭了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/2}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/4}* You..."
msgstr "<25>{#f/4}* 你...ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* ..."
msgstr "<25>{#f/2}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/6}* You know what, Asriel?\n"
"* Forget it."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* Asriel你猜怎麼著\n"
"* 我想通了。ゑ"
msgid "<25>{#f/7}* Because you're right..."
msgstr "<25>{#f/7}* 你說的都對。ゑ"
msgid "<25>{#f/5}* Reasoning with you is a total waste of time."
msgstr "<25>{#f/5}* 跟你講理,完全是浪費時間。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ... wow.\n"
"* I'm impressed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* ...哇。\n"
"* 您可終於開竅了。ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* You finally said something intelligent for once."
msgstr "<25>{#f/16}* 真令我刮目相看啊。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* So what now?\n"
"* What's next for the aspiring king?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 然後呢?\n"
"* 這位英明的國王\n"
" 要怎麼行動呢?ゑ"
msgid "<25>{#p/asgore}{#f/15}* To be honest?"
msgstr "<25>{#p/asgore}{#f/15}* 你認真的?ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#f/15}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* I have no idea, Asriel."
msgstr "<25>{#f/16}* 我不知道Asriel。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Did I detect a hint of anger...?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...他這是要發火了?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* I've gotta take care of some things, so I'll leave "
"you two alone."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 我去處理點事,\n"
" 你倆先作個伴。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Will you be back?\n"
"* You gotta tell me more about Undyne..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 你一會還回來嗎?\n"
"* 還想聽你講更多\n"
" Undyne的軼事呢...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I promised, didn't I?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 說到做到。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Don't worry.\n"
"* I'll be back before you know it."
msgstr "<25>{#f/1}* 別擔心,我去去就回。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Okay..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 好吧...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Hey, stop here."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 停一下。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Well, here we are again, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 啊,我們又回來了\n"
" $(name)。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* ... look, I know Undyne won't die when the kid attacks her."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* ...聽著,\n"
" 我們知道Undyne不會死在\n"
" 那孩子的偷襲下。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* From what I can see, though, it's our best way forward for now."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 依我來看,這條道路\n"
" 在我們最好的前進計畫中。"
msgid "<25>{#f/16}* Let's just stick to the script, okay?"
msgstr "<25>{#f/16}* 讓我們堅持下去,好嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Howdy, $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 哈囉,$(name)。ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* Did you miss me?"
msgstr "<25>{#f/13}* 想我了沒?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/4}* Heh.\n"
"* Sorry I had to leave your side again."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 唉,對不起。\n"
"* 剛才我有事要辦,\n"
" 又把你扔下了。ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* But I haven't been doing it for nothing."
msgstr "<25>{#f/3}* 不過,我可沒閒著。ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* I see you've parted ways with your little friend..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* $(name)\n"
" 我看到你那小夥伴\n"
" 和你告別...ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* You must be soooo lonely, right $(name)?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 你肯定感覺老~孤單了。\n"
" 對不對?所以呢...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* And thus, your little friend has returned!"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 我又把它請回來了!ゑ"
msgid "<25>{#f/17}* You'd do anything for me, wouldn't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我讓你做啥,你就做啥。\n"
" 聽見沒有?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* Mhm..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* 嗯...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* Well, whaddya think?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/17}* 瞧,不錯吧?ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* They weren't easy to get ahold of, you know."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 跟你說,\n"
" 為了讓它能服服帖帖的,\n"
" 我費了好大功夫呢!ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* They kept saying they wanted to be forgotten..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那崽子嘴裡一直叨咕\n"
" 「忘了我忘了我」,沒完沒了...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/10}* Golly, $(name).\n"
"* What did you do to them while I was gone?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 天吶,$(name)。\n"
"* 我不在的時候,\n"
" 你對它幹了些什麼啊?ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* They wouldn't stop asking me where you were..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 那崽子沒完沒了地問\n"
" 「我的朋友在哪」...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/10}* Golly, $(name).\n"
"* What were you two doing while I was gone?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 天吶,$(name)。\n"
"* 我不在的時候,\n"
" 你倆一起幹了些啥啊?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Uh, don't answer that.\n"
"* They're here now, and that's what matters."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 呃,當我沒問。\n"
"* 過去的就翻篇吧。重要的是,\n"
" 它又能「陪」著咱們了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Well, at least that's outta the way now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 唔...\n"
" 最起碼把它搞定了。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Wait.\n"
"* Think you can do me a favor, kid?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 停。\n"
"* 小崽子,幫個忙。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* ...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* ...?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Solve the puzzle."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 解開謎題。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Done already?\n"
"* Golly..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 完活了?\n"
"* 真快啊...ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* This is the potential monsters deny themselves, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* $(name),你瞧:\n"
" 優柔寡斷,磨磨嘰嘰\n"
" 就是怪物的劣根性。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Hope, fear, empathy...\n"
"* They cling to these pointless emotions."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 什麼希望,恐懼,同理心...\n"
"* 那群怪物就是被這毀了,\n"
" 最後一個個都一事無成。ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Imagine how much better they'd be if they were all like this."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 要是怪物們都能像\n"
" 這崽子一樣說一不二,\n"
" 那該多好啊。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Right on schedule."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 擱這照葫蘆畫瓢呢。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Back with us now, kid."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 小崽子,回來。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* If we keep this up, we'll be over and done with in "
"no time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 只要有了這崽子,\n"
" 完成計畫簡直不要太簡單。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* It's over, $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 結束了...ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* We've done it."
msgstr "<25>{#f/3}* $(name),我們贏了。ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* The captain of the Royal Guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 總算解決掉了\n"
" 皇家衛隊的隊長...ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* Did she REALLY think she stood a chance?"
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 她不會真覺得\n"
" 自己能幹得過咱們吧?ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* Granted, it took us a few runs..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 誠然,\n"
" 她逼咱們回溯了好幾次...ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* Granted, it took us an extra run..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 誠然,\n"
" 她逼咱們回溯了一次...ゑ"
msgid "<25>{#f/8}* Granted, she did put up a valiant stand..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 誠然,她夠英勇。\n"
" 敢和我們對著幹...ゑ"
msgid "<25>{#f/7}* But in the end, we both knew what was destined to happen."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 但她再怎麼逞強,\n"
" 終究也難逃厄運。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ... if only that victory felt as good as it did the "
"first time."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ...這次雖然勝了,\n"
" 但沒第一回爽。ゑ"
msgid "<25>{#f/4}* Oh well."
msgstr "<25>{#f/4}* 唉,好吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Killing Undyne is quickly becoming our hobby."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 殺她都快成咱們的\n"
" 家常便飯了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Uh, you can take the lead, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 呃,$(name)\n"
" 你來帶路吧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Well, well, well...{%40}"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 嘻嘻嘻...ゑ{%40}"
msgid "<25>{#f/16}* I can't express how grateful I am for all your help.{%40}"
msgstr "<25>{#f/16}* 有你幫助我,真是太好了。ゑ{%40}"
msgid ""
"<25>{#f/1}* This body might not be perfect, but for what it's worth...?{%40}"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 這身體確實不完美,\n"
" 但那又怎樣?ゑ{%40}"
msgid "<25>{#f/2}* I won't miss being a stupid talking star.{%40}"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 有了它...\n"
" 我就再也不用當\n"
" 會說話的蠢星星了。ゑ{%40}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* ...ゑ"
msgid "<25>{*}{#p/asriel2}{#f/13}* $(name)...{^100}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/asriel2}{#f/13}* $(name)...ゑ{^100}{%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Er...\n"
"* Thanks, $(name)."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 呃...\n"
"* 謝謝你,$(name)。ゑ"
msgid "<32>{*}{#p/alphys}* Talking... star...?"
msgstr "<32>{*}{#p/alphys}* 會說話的... 星星...?ゑ"
msgid ""
"<32>{*}* But that experiment...\n"
"* It f-failed..."
msgstr ""
"<32>{*}* 但那個實驗...\n"
" 不-不是失敗了嗎...ゑ"
msgid "<32>{*}* Unless..."
msgstr "<32>{*}* 莫非...ゑ"
msgid "<32>{*}* No..."
msgstr "<32>{*}* 不...ゑ"
msgid "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* No..."
msgstr "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* 不...ゑ"
msgid ""
"<32>{*}{@random=1.1/1.1}* Toriel...\n"
"* Sans...\n"
"* Papyrus..."
msgstr ""
"<32>{*}{@random=1.1/1.1}* Toriel...\n"
"* Sans...\n"
"* Papyrus...ゑ"
msgid "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* Undyne..."
msgstr "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* Undyne...ゑ"
msgid "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* It's all m-my fault..."
msgstr "<32>{*}{@random=1.1/1.1}* 是-是我...ゑ"
msgid "<32>{*}{@random=1.1/1.1}{#i/4}* Oh... g-god..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>{*}{@random=1.1/1.1}{#i/5}* I've killed you all..."
msgstr "<32>{*}{@random=1.1/1.1}{#i/5}* 是我害死了你們...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* What did he say your name was?\n"
"* $(name)...?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 他叫你什麼來著?\n"
"* $(name)... 是吧?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/3}* Well $(name), just between you and me, he kinda makes me feel..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 好,$(name)。\n"
" 這話可別告訴他喔。ゑ"
msgid "<25>{#f/4}* Uncomfortable."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 跟他在一塊...\n"
" 我覺得很不自在。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/11}* ...!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/11}* ...!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* I know.\n"
"* Exciting, isn't it?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 我懂,我懂。\n"
"* 很興奮,是不是呀?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* ...ゑ"
msgid "<25>{|}{#f/12}* I don't- {%}"
msgstr "<25>{|}{#f/12}* 我沒有-ゑ {%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Shh...\n"
"* It's okay."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 不用說了。\n"
"* 沒關係的。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just remember what we came here for."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 別把正事給忘了就行。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* Undyne..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* Undyne...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...?ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/6}* ... let me guess.\n"
"* Still having doubts?"
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 嗯...\n"
"* 不敢了,是不是?ゑ"
msgid "<25>{|}{#p/kidd}{#f/12}* I'm sorry, I- {%}"
msgstr "<25>{|}{#p/kidd}{#f/12}* 對不起,我-ゑ {%}"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Undyne, schmundyne...\n"
"* She's not the hero you take her for."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 什麼「Undyne」\n"
" 「安呆因」...\n"
"* 就她還配叫「英雄」?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* No... the REAL heroes are people who can use their "
"minds."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 真英雄...\n"
" 都是靠智慧取勝的。ゑ"
msgid ""
"<26>{#f/15}* People like...\n"
"* Well, people unlike her."
msgstr ""
"<26>{#f/15}* 比如...\n"
"* 呃,總之不是她。ゑ"
msgid "<25>{#f/15}* People unlike her."
msgstr "<25>{#f/15}* 她可算不上。ゑ"
msgid "<26>{#f/3}* People like Alphys."
msgstr "<26>{#f/3}* 比如Alphys。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/12}* Is she... really..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/12}* 她... 真的...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/10}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/10}* Undyne won't die."
msgstr "<25>{#f/10}* Undyne不會死。ゑ"
msgid "<25>* Even if I do this, she..."
msgstr "<25>* 即使我動手,她...ゑ"
msgid ""
"<25>* She'll be fine.\n"
"* She'll be strong..."
msgstr ""
"<25>* 她也不會死。\n"
"* 她多強啊...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* (Yeah, whatever makes you feel better...)"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* (吹,隨便吹。)\n"
"* (你高興就好。)ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/9}* 'Cause, like...\n"
"* She's... stronger than any other monster..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/9}* 因為...\n"
"* 她... 是最強的...ゑ"
msgid "<25>{#f/12}* She's {@fill=#ff0}determined{@fill=#fff}..."
msgstr "<25>{#f/12}* 她充滿了{@fill=#ff0}決心{@fill=#fff}...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Uh... okay?\n"
"* (Golly, what is this kid on about?)"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 呃... 你沒事吧?\n"
"* (我去,這崽子說什麼呢?)ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* (How did they KNOW?)"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* (它怎麼知道?)ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}{#f/6}* There she is."
msgstr "<32>{#p/asriel2}{#f/6}* 她在那。ゑ"
msgid "<32>{#f/6}* Now."
msgstr "<32>{#f/6}* 崽子。ゑ"
msgid "<32>{#f/7}* ..."
msgstr "<32>{#f/7}* ...ゑ"
msgid "<32>{*}{#p/asriel2}{#f/14}{@random=1.1/1.1}{@fill=#f00}* Do it.{%100}"
msgstr "<32>{*}{#p/asriel2}{#f/14}{@random=1.1/1.1}{@fill=#f00}* 給我上。ゑ{%100}"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/12}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/12}* ...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* What the HELL?\n"
"* What are you doing all the way out here!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* 你這毛孩子,\n"
" 來這湊什麼熱鬧?!ゑ"
msgid "<25>{|}{#f/13}* And why does your eye look like- {%}"
msgstr "<25>{|}{#f/13}* 還有,你眼睛怎麼-ゑ {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Careful, $(name)."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 小心點,$(name)。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name)..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* $(name)...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Really now?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 開玩笑嗎?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* We're trying not to die here, $(name)..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 我們可不想死在這,\n"
" $(name)...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* I'm really starting to get worried."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* 我有點擔心了。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Are you blind or something?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 你是眼瞎還是有什麼毛病?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* Come on!"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/7}* 別鬧了!ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (But you didn't have the key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但你沒鑰匙。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's locked."
msgstr "<32>{#p/basic}* 鎖住了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Mystery Key.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你用神秘鑰匙打開了門。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Flight Suit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撿到了一件飛行服。)"
msgid "* (Equip the Flight Suit?)"
msgstr "* (穿上飛行服嗎?)"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, I remember this place!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 喲,我記得這個地方!"
msgid "<25>{#f/3}* My, uh, Mom took me here one time, haha."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我,呃,我媽媽帶我\n"
" 來過一次,哈哈。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* If we both stand on a switch, it lights up.\n"
"* Isn't that awesome!?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 如果我們一人站在一邊的\n"
" 開關上,燈就會亮起來。\n"
"* 很厲害吧!?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}HUMAN!\n"
"I WAS THINKING."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}人類!\n"
"我在想。"
msgid "<18>WE SHOULD TOTALLY DATE SOMETIME!"
msgstr ""
"<18>我們該挑個時間\n"
"去約會了!"
msgid "<18>WE SHOULD TOTALLY HANG OUT SOMETIME!"
msgstr ""
"<18>我們該挑個時間\n"
"一起出去玩了!"
msgid "<18>{#f/5}AND BESIDES... I HAVEN'T SEEN YOU IN A WHILE."
msgstr ""
"<18>{#f/5}而且...\n"
"我已經有好一段時間\n"
"沒看到你了。"
msgid "<18>{#f/0}IT'LL BE GOOD TO CATCH UP!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}有機會敘一下舊\n"
"真是太好了!"
msgid "<18>{#f/0}WELL, MEET ME AT MY HOUSE WHEN YOU'RE READY."
msgstr ""
"<18>{#f/0}那行,等你準備好了\n"
"你就來我家找我。"
msgid "<18>SO, YOU KNOW HOW WE SPENT TIME TOGETHER?"
msgstr ""
"<18>所以,你知道我跟你\n"
"當初是怎麼相處的嗎?"
msgid "<18>{#f/5}WELL... I THINK UNDYNE NEEDS TO DO THE SAME."
msgstr ""
"<18>{#f/5}我覺得... UNDYNE\n"
"也應該跟你\n"
"好好相處一下。"
msgid "<18>{#f/4}BESIDES, I BET YOU TWO WOULD BE GREAT FRIENDS..."
msgstr ""
"<18>{#f/4}而且,我敢打賭你們\n"
"肯定能成為\n"
"很好的朋友..."
msgid "<18>{#f/6}... JUST FRIENDS!"
msgstr "<18>{#f/6}...朋友而已!"
msgid "<18>{#f/0}JUST LIKE WE WERE!"
msgstr "<18>{#f/0}就像咱倆一樣!"
msgid "<18>{#f/0}WELL, MEET ME AT UNDYNE'S HOUSE WHEN YOU'RE READY."
msgstr ""
"<18>{#f/0}那,等你準備好\n"
"就來UNDYNE的家門口\n"
"見我吧。"
msgid "<18>{#f/9}THIS IS GOING TO BE FANTASTIC!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}肯定會經歷一段\n"
"非常棒的時光的!"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Here comes the over- dramatic speech..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 接下來,又到了\n"
" 聽高談闊論的時間了...ゑ"
msgid "<32>{#p/undyne}* You."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 站住。ゑ"
msgid ""
"<32>{#x1}* You think you can just waltz around, MURDERING all those innocent"
" monsters?"
msgstr ""
"<32>{#x1}* 真以為自己能\n"
" 大搖大擺地濫殺無辜,\n"
" 沒人管得了你們?ゑ"
msgid "<32>* Well guess what, punks."
msgstr "<32>* 我告訴你,兩個小混蛋:ゑ"
msgid "<32>* That ends NOW."
msgstr "<32>* 你們的死期到了!ゑ"
msgid "<32>{#x2}* You may have scraped by Doge, but let me be clear..."
msgstr ""
"<32>{#x2}* 以為自己勉勉強強\n"
" 過了Doge這關就了不起了\n"
" 聽好了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#x3}* Once the rest of ELITE squad nails you, you're in for a world of "
"hurt."
msgstr ""
"<32>{#x3}* 只要剩下的特戰隊成員\n"
" 逮到你們,就等著受苦吧。ゑ"
msgid ""
"<32>* Nothing to say?\n"
"* Feh."
msgstr ""
"<32>* 無話可說?\n"
"* 呵。ゑ"
msgid ""
"<32>{#x4}* I don't have time to deal with you right now, Alphys needs my "
"help evacuating people."
msgstr ""
"<32>{#x4}* 眼下,我可沒閒工夫陪你們玩。\n"
" 我得去幫Alphys疏散民眾。ゑ"
msgid ""
"<32>{#x5}* Fuhuhu...\n"
"* Have fun trying to progress.\n"
"* You won't get far."
msgstr ""
"<32>{#x5}* 呋呼呼...\n"
"* 在臨死之前好好掙扎吧。\n"
"* 你活不長的。ゑ"
msgid ""
"<32>{#x4}{|}* I don't have time to deal with you right now, Alphys needs my "
"help- {%}"
msgstr ""
"<32>{#x4}{|}* 眼下,我可沒\n"
" 閒工夫陪你們玩。\n"
" 我得去幫Alphys-ゑ {%}"
msgid "<25>{#x5}{#p/asriel2}{#f/8}* Alphys is stronger than you, y'know."
msgstr ""
"<25>{#x5}{#p/asriel2}{#f/8}* 跟你說,\n"
" Alphys可比你強多了。ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* I've already seen what happens in this timeline..."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我早就知道\n"
" 這條時間軸的後續發展了。ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* Your fight is NOTHING compared to hers."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 和她比起來,\n"
" 你的攻擊屁都不是。ゑ"
msgid "<32>{#p/undyne}* Is that so?"
msgstr "<32>{#p/undyne}* 真的嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>* ... well.\n"
"* You'll still have to get through me first."
msgstr ""
"<32>* ...好吧。\n"
"* 即便如此,你還是得先過我這一關。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}{#f/6}* Oh, BELIEVE me.\n"
"* We will."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}{#f/6}* 喔,相信我。\n"
"* 我們肯定能打敗你。ゑ"
msgid "<32>{#p/undyne}* We'll see about that."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 走著瞧。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Whatever you say."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 她愛咋咋地。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Tch."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 切。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Ahuhuhuhu..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 啊呼呼呼呼..."
msgid "<32>* Tell her she should increase my payout next time."
msgstr "<32>* 讓她下次把報酬再提點。"
msgid "<32>* Let's just pretend this never happened, shall we, dearies?"
msgstr ""
"<32>* 親,讓我們假裝一切\n"
" 都沒發生過好嗎?"
msgid ""
"<32>* That was fun!\n"
"* See you again, dearies!"
msgstr ""
"<32>* 剛才很有趣喔!\n"
"* 下次再見,親!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yo... that was weird..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喲...\n"
" 真是怪事..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yo... at least it's over now?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喲...\n"
" 至少現在沒事了?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yo... that was not fun at ALL."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喲...\n"
" 一點都不好玩。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yo...\n"
"* What just happened?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喲...\n"
"* 剛發生什麼了?"
msgid "<25>* Did she... {%}"
msgstr "<25>* 她是... {%}"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yo... did she just..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 喲... 她又..."
msgid "<25>* How come monsters keep disappearing like that? {%}"
msgstr "<25>* 為什麼怪物都這麼消失呢?{%}"
msgid "<32>{#p/basic}* She's dead."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她死了。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* N-no...\n"
"* I didn't mean..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 不-不...\n"
"* 我不是故意..."
msgid ""
"<25>{#f/7}* S-she's not... no...\n"
"* She was..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 她-她沒... 不會的...\n"
"* 她..."
msgid ""
"<25>{#f/4}* No, it...\n"
"* It c-can't be..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 不,這...\n"
"* 這不可-可能..."
msgid "<25>{#f/4}* She was just..."
msgstr "<25>{#f/4}* 她只是..."
msgid "<25>{#f/8}* Just..."
msgstr "<25>{#f/8}* 只是..."
msgid "<25>{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#f/8}* ... what have I done..."
msgstr "<25>{#f/8}* ...我幹了什麼..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Mushroom dance\n"
"* Mushroom dance\n"
"* Whatever could it mean"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 蘑菇舞\n"
"* 蘑菇舞\n"
"* 管它什麼意義"
msgid "<32>{#p/basic}* It means the future is very uncertain indeed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 意思是模糊的未來。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It means I'm going free.\n"
"* They're going to transplant me to the new homeworld."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 意思是我將自由。\n"
"* 會有人把我移植到新家園。"
msgid ""
"<32>* But why should you care?\n"
"* Unless..."
msgstr ""
"<32>* 但你在意這個幹啥?\n"
"* 除非..."
msgid "<32>* ... unless you have absolved yourself of sin?"
msgstr "<32>* ...除非你赦自己無罪了?"
msgid "<32>{#p/basic}* Goodbye, old outpost, for you have been my abode..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 再見,老前哨站,\n"
" 因為你是我的老家..."
msgid "<32>{#p/basic}* It means... don't talk to me."
msgstr "<32>{#p/basic}* 意思是... 別再和我說話。"
msgid "<32>{#p/basic}* It means you've lived a life of sin."
msgstr "<32>{#p/basic}* 意思是你過著罪惡的一生。"
msgid ""
"<32>* Wait.\n"
"* Weren't you nicer before?"
msgstr ""
"<32>* 等下。\n"
"* 你不曾當過好人嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* If only I could see the galaxy beyond."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 要是我能看到遠處的星系,\n"
" 就好了。"
msgid "<32>* But even if the force field was destroyed, how would I leave...?"
msgstr ""
"<32>* 但哪怕力場被摧毀了,\n"
" 我要怎麼離開呢..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It symbolizes my inner torment, trapped here by my hyphae."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它代表了我被菌絲困在這裡,\n"
" 所產生的內心的痛楚。"
msgid ""
"<32>* My struggle to pull away.\n"
"* My struggle to escape.\n"
"* But alas, to no avail."
msgstr ""
"<32>* 我奮力地掙扎著。\n"
"* 我竭力地想掙脫。\n"
"* 可惜啊,無濟於事。"
msgid "<18>{#p/asriel1}{#v/1}{#i/4}It sounds like it came from over here..."
msgstr ""
"<18>{#p/asriel1}{#v/1}{#i/4}剛才聽到的聲音\n"
"應該就是附近傳來的..."
msgid "<18>Oh! You've crash- landed, haven't you..."
msgstr ""
"<18>啊!你的飛船墜毀了,\n"
"是嗎..."
msgid "<18>Are you okay?"
msgstr "<18>你還好嗎?"
msgid "<18>Here, get up..."
msgstr "<18>來,我扶你起來..."
msgid "<18>..."
msgstr "<18>..."
msgid "<18>$(name), huh?"
msgstr "<18>你叫「$(name)」,對吧?"
msgid "<18>That's a nice name."
msgstr "<18>這名字真好聽。"
msgid "<18>{*}{#x1}{#p/asriel3}{#i/18}My name is {%}"
msgstr "<18>{*}{#x1}{#p/asriel3}{#i/36}我的名字是 {%}"
msgid "<32>{#p/human}* (You move towards the computer...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你走向了電腦..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The computer is currently open to a music-sharing "
"application."
msgstr "<32>{#p/basic}* 電腦上打開了一個音樂分享軟體。"
msgid "* (View the opened application?)"
msgstr "* (看一眼嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to look.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你不想看。)"
msgid "MTT Tunes - Solarwave.kwac"
msgstr "MTT靜聽 - 日光漣漪.kwac"
msgid "MTT Tunes - Planetary.kwac"
msgstr "MTT靜聽 - 星河渡歌.kwac"
msgid "Parting of Ways.kwac"
msgstr "緣聚緣散.kwac"
msgid "Bad Wolf.kwac"
msgstr "惡狼.kwac"
msgid "MMSA - Main Theme.kwac"
msgstr "喵喵航天行 - 主題曲.kwac"
msgid "papyrus tribute.kwac"
msgstr "papyrus求包養.kwac"
msgid "funny autotune.kwac"
msgstr "滑腔動調.kwac"
msgid "Song of the Stars.kwac"
msgstr "群星之歌.kwac"
msgid "COOLSKELETON95"
msgstr "酷炫骷髏95"
msgid "_Sp4ceAdv3ntur3r_"
msgstr "_舟亢忝行_"
msgid "_K1ll3rMann3qu1n_"
msgstr "_殺手亾耦_"
msgid "ALPHYS"
msgstr "ALPHYS"
msgid "lazybones."
msgstr "懶骨。"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(遊客)"
msgid "Ghost Rave.kwac"
msgstr "鬼怪舞曲.kwac"
msgid "Spooktune Mashup.kwac"
msgstr "鬼怪混音集.kwac"
msgid "NAPSTABLOOK22"
msgstr "NAPSTABLOOK22"
msgid "<32>{#p/tem}* oh no, it's a... FISHES!!!"
msgstr "<32>{#p/tem}* 卜豪!系億條魚魚!!!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Watch out\n"
"* Watch out\n"
"* There's a fish running about"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我超\n"
"* 我超\n"
"* 魚在陸地奔跑"
msgid "<32>{#p/basic}* Wa ha ha..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 哇哈哈..."
msgid "<32>{#p/basic}* Run while ya still can, kid!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 能跑多快就跑多快,孩子!"
msgid "<32>{#p/human}* (The robot appears to be asleep.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (機器人似乎睡著了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's in sleep mode."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它正處於休眠模式。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Familiar energy signature detected in combat."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 在戰鬥中檢測到\n"
" 熟悉的能量訊號。"
msgid "<32>{#p/basic}* Recommended action... run."
msgstr "<32>{#p/basic}* 建議操作... 跑。"
msgid "<32>{#p/basic}* Recommended action... stand still."
msgstr "<32>{#p/basic}* 建議操作... 什麼都不做。"
msgid "<32>{#p/basic}* Recommended action... unknown."
msgstr "<32>{#p/basic}* 建議操作... 未知。"
msgid "<32>{#p/basic}* Recommended action... hide."
msgstr "<32>{#p/basic}* 建議操作... 躲藏。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Foreign energy signature detected."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 檢測到陌生的能量訊號。"
msgid "<32>* Name... unknown."
msgstr "<32>* 姓名... 未知。"
msgid "<32>* Relationship status... stranger."
msgstr "<32>* 關係狀態... 陌生人。"
msgid "<32>* Last interaction... none."
msgstr "<32>* 上次互動... 暫無。"
msgid "<32>* Last interaction... observed in battle."
msgstr "<32>* 上次互動... 戰鬥觀察。"
msgid ""
"<32>* Processing...\n"
"* Processing...\n"
"* Processing..."
msgstr ""
"<32>* 處理中...\n"
"* 處理中...\n"
"* 處理中..."
msgid ""
"<32>* Hello, stranger.\n"
"* I am eight-six, the all- purpose delivery bot."
msgstr ""
"<32>* 您好,陌生人。\n"
"* 我叫8-6是個\n"
" 萬能送貨機器人。"
msgid ""
"<32>* It is far from my intended function, but would you like to complete a "
"survey today?"
msgstr ""
"<32>* 這與我的預期功能相去甚遠,\n"
" 但您現在願意完成\n"
" 一份調查嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Thank you.\n"
"* The question is as follows."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 謝謝您。\n"
"* 問題如下。"
msgid "<32>* \"Out of the colors red, green, and blue, which do you prefer?\""
msgstr ""
"<32>* 「在紅色、綠色、藍色\n"
" 三種顏色中,\n"
" 你更喜歡哪一種?」"
msgid "Red"
msgstr "紅色"
msgid "Green"
msgstr "綠色"
msgid "Blue"
msgstr "藍色"
msgid "Not sure"
msgstr "不確定"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Thank you.\n"
"* Your choice will be inscribed deeply into my memory bank."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 謝謝您。\n"
"* 您的選擇將深深地\n"
" 銘刻在我的記憶體中。ゐ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Your relationship status is now set to "
"\"acquaintance.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 您的關係狀態現已被\n"
" 設定為「熟人」。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Familiar energy signature detected."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 檢測到熟悉的能量訊號。"
msgid "<32>* Relationship status... acquaintance."
msgstr "<32>* 關係狀態... 熟人。"
msgid "<32>* Last interaction... survey declined."
msgstr "<32>* 上次互動... 拒絕調查。"
msgid "<32>* Last interaction... survey taken."
msgstr "<32>* 上次互動... 接受調查。"
msgid ""
"<32>* Hello again, acquaintance.\n"
"* How is your day today?"
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,熟人。\n"
"* 您今天過得怎樣?"
msgid "Neutral"
msgstr "一般"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Good?\n"
"* That is good to hear."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你很幸福,\n"
" 我也很滿足。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bad?\n"
"* I hope things get better."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 很痛苦?\n"
"* 希望事情會好起來。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Neutral?\n"
"* That is understandable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 一般?\n"
"* 可以理解。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Not sure?\n"
"* That is... understandable."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 不確定?\n"
"* 這... 可以理解。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Your relationship status is now set to \"friend.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 您的關係狀態現已被\n"
" 設定為「朋友」。"
msgid "<32>* Relationship status... friend."
msgstr "<32>* 關係狀態... 朋友。"
msgid "<32>* Last interaction... asked about mood."
msgstr "<32>* 上次互動... 關於心情的詢問。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* I hope your mood has remained since our last interaction."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,朋友。\n"
"* 我希望自從上一次互動後,\n"
" 您的心情仍舊很好如初。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* I hope your mood has improved since our last interaction."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,朋友。\n"
"* 我希望自從上一次互動後,\n"
" 您的心情好轉了很多。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* Based on our last interaction..."
msgstr ""
"<32>* 您好,朋友。\n"
"* 基於上一次互動..."
msgid "<32>* It appears you have a great deal of interest towards me."
msgstr "<32>* 看來您對我很感興趣。"
msgid "<32>* What emotion do you most commonly feel about me?"
msgstr "<32>* 您對我最常見的情感是什麼?"
msgid "Love"
msgstr "愛"
msgid "Disgust"
msgstr "噁心"
msgid "None"
msgstr "暫無"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgid "<32>* Your relationship status is now set to \"bestie.\""
msgstr ""
"<32>* 您的關係狀態現已被\n"
" 設定為「摯友」。"
msgid "<32>* I love you too, bestie."
msgstr "<32>* 我也愛您,摯友。"
msgid "<32>* Your relationship status is now set to \"enemy.\""
msgstr ""
"<32>* 您的關係狀態現已被\n"
" 設定為「敵人」。"
msgid "<32>* I have no further need for you, enemy."
msgstr "<32>* 我已經不需要您了,敵人。"
msgid "<32>* Your relationship status is now set to \"acquaintance.\""
msgstr ""
"<32>* 您的關係狀態現已被\n"
" 設定為「熟人」。"
msgid "<32>* Perhaps this was not a good idea, acquaintance."
msgstr "<32>* 這個回答可能不太好,熟人。"
msgid "<32>* Your relationship status is unchanged."
msgstr "<32>* 您的關係狀態保持不變。"
msgid "<32>* Expected reply to all questions is now set to \"Not sure.\""
msgstr ""
"<32>* 對所有問題的預期回答\n"
" 現已被設定為「不確定」。"
msgid "<32>* Relationship status... bestie."
msgstr "<32>* 關係狀態... 摯友。"
msgid "<32>* Relationship status... enemy."
msgstr "<32>* 關係狀態... 敵人。"
msgid "<32>* Last interaction... showed appreciation."
msgstr "<32>* 上次互動... 表達讚美。"
msgid "<32>* Last interaction... declined conversation."
msgstr "<32>* 上次互動... 拒絕對話。"
msgid "<32>* Last interaction... made small talk."
msgstr "<32>* 上次互動... 閒聊。"
msgid "<32>* Last interaction... gave advice."
msgstr "<32>* 上次互動... 給予建議。"
msgid "<32>* Last interaction... asked about feelings."
msgstr "<32>* 上次互動... 詢問感受。"
msgid ""
"<32>* Hello again, bestie.\n"
"* I hope you are doing well."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,摯友。\n"
"* 我希望您一切都好。"
msgid ""
"<32>* Hello again, bestie.\n"
"* I love you very much."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,摯友。\n"
"* 我很愛您。"
msgid ""
"<32>* Hello again, bestie.\n"
"* It is good to see you today."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,摯友。\n"
"* 今天見到您很高興。"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Do not speak to me again."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 請不要再跟我說話了。"
msgid ""
"<32>* Hello again, acquaintance.\n"
"* The factory is musty today."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,熟人。\n"
"* 工廠今天有點霉味。"
msgid ""
"<32>* Hello again, acquaintance.\n"
"* The starlight is glimmering today."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,熟人。\n"
"* 今天星光閃爍。"
msgid ""
"<32>* Hello again, acquaintance.\n"
"* The steam is humid today."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,熟人。\n"
"* 今天蒸汽很潮溼。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* Remember to eat something."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,朋友。\n"
"* 記得吃點東西。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* Remember to take breaks."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,朋友。\n"
"* 記得休息一下。"
msgid ""
"<32>* Hello again, friend.\n"
"* Remember to talk things out."
msgstr ""
"<32>* 歡迎回來,朋友。\n"
"* 記得把事情說出來。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* No matter how many monsters you've "
"bullied, your payment to me is all that matters~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 不管你霸凌過多少怪物,\n"
" 我只關心你給我的報酬~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* Your payment to me means more than "
"you can possibly imagine~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 你支付的報酬\n"
" 可超出我的想像~"
msgid "<32>* Thank you for your generous donation, dearie~"
msgstr "<32>* 謝謝你的慷慨解囊,親~"
msgid ""
"<32>* If you or your little armless friend need anything, you just let me "
"know~"
msgstr ""
"<32>* 如果你和你那無臂小朋友需要\n"
" 些什麼,我願為你效勞~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* It's a shame I wasn't able to "
"capture you the first time around~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 很遺憾第一次我沒能抓住你~"
msgid "<32>* A little bully like you would have been a wonderful prize~"
msgstr ""
"<32>* 抓住你這樣的小流氓\n"
" 會使我得到一筆不菲的賞金~"
msgid ""
"<32>* Oh well~\n"
"* Now that the force field's gone, I won't have to~"
msgstr ""
"<32>* 喔算了~\n"
"* 既然力場打開了\n"
" 我也就不需要那些了~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* Oh, dearie~\n"
"* When the spider clans arrive on the new homeworld..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 喔,小寶貝~\n"
"* 當蜘蛛家族到達新的家園時..."
msgid "<32>* There'll be so many natural resouces to exploit~"
msgstr "<32>* 將會開發大量的自然資源~"
msgid ""
"<32>* We're going to build the largest tea empire this new world has ever "
"seen~"
msgstr ""
"<32>* 我們將會建立新世界\n"
" 有史以來最大的茶葉帝國~"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* Oh, and if I can help it..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 喔,如果再加上我的幫助~"
msgid ""
"<32>* It'll be the only tea empire this new world will ever see~\n"
"* Ahuhuhu~"
msgstr ""
"<32>* 這將會成為新世界\n"
" 唯一的茶葉帝國~\n"
"* 啊呼呼~"
msgid "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* Ahuhuhu~"
msgstr "<32>{#p/basic}{#s/spiderLaugh}{#npc/a}* 啊呼呼呼~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I know you have been violent, but I appreciate the "
"compassion you have shown me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我雖知你崇尚暴力,\n"
" 但我感激你對我憐憫。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Thank you for the compassion you have shown me."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 對你的憐憫之心表示感激。"
msgid "<32>* It is what I needed to see the error in my choice of career."
msgstr "<32>* 此為我職業選擇需尋之誤。"
msgid ""
"<33>* Still, I'm keeping the uniform.\n"
"* It suits me well."
msgstr ""
"<33>* 但雖如此,我仍願留此制服。\n"
"* 因制服正合我身。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I regretted letting you get past me, but after what "
"you've done, I'm fine with that."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我雖懊悔放你離去,\n"
" 但見你所做之事,\n"
" 便再無若有所失之傷。"
msgid ""
"<32>* I shall overlook your rather... violent tendencies for the moment."
msgstr ""
"<32>* 我將寬恕... \n"
" 你此前因卑劣人格而造就之過。"
msgid "<32>* I shall recall your name for many centuries to come."
msgstr ""
"<32>* 我將銘記你的名字\n"
" 且永誌不忘。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I do apologize for mis- judging you, Frisk."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我因此前對你的\n"
" 錯誤判決而深感歉意Frisk。"
msgid ""
"<32>* As a member of the ELITE squad, it was difficult for me to see the "
"good in you."
msgstr ""
"<32>* 身為特戰隊一將,\n"
" 我竟只對你抉瑕掩瑜。"
msgid ""
"<32>* Well.\n"
"* There is much for me to reflect on, now."
msgstr ""
"<32>* 嗯。\n"
"* 我將深刻反思自己。"
msgid "<32>* I would appreciate if you gave me the time and space to do so."
msgstr "<32>* 請允我獨自一人行此事。"
msgid "<33>* Thank you for the conversation."
msgstr "<33>* 能與你交談我為此感激。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Until next time."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 下次再見。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* How silly...\n"
"* As soon as I choose to stay somewhere, we all have to go."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 多麼滑稽...\n"
"* 我只要一決定待在什麼地方,\n"
" 我們就得離開這個地方。"
msgid ""
"<32>* The irony of the situation has not escaped me.\n"
"* Still, it is for the best."
msgstr ""
"<32>* 這種諷刺的情況應該\n"
" 永遠不會離開我。\n"
"* 不過,至少這種情況不錯。"
msgid ""
"<32>* On our new homeworld...\n"
"* I'm sure to find lots of new neighbors for myself."
msgstr ""
"<32>* 在我們的新家園...\n"
"* 我會給自己找很多新鄰居的。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Er, she's still after you..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 額,\n"
" 她還在追你..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* You should never have come."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你最好別回來了。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I sense a disturbance in the nearby aura..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我感覺到\n"
" 附近的氣氛受到了幹擾..."
msgid "<32>* You really shouldn't have left that girl alone."
msgstr ""
"<32>* 你真不該把\n"
" 那個女孩單獨留在那。"
msgid "<32>* You really should have left that girl alone."
msgstr ""
"<32>* 你真應該讓\n"
" 那個女孩一個人待著。"
msgid "<32>* You and my new neighbor are getting along, I see."
msgstr ""
"<32>* 我覺得你會\n"
" 和我的新鄰居相處得很好的。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Papyrus is waiting nearby."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Papyrus在附近等著呢。"
msgid "<32>* Isn't he brave?"
msgstr "<32>* 他是不是很勇敢?"
msgid "<32>* Won't you meet my new neighbor?"
msgstr "<32>* 想見見我的新鄰居去嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm visiting the Foundry from the Citadel, by the "
"way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 話說,我是從首塔過來\n"
" 鑄廠這裡遊覽的。"
msgid ""
"<32>* There, I hardly knew anyone, but here, I've met several friendly "
"neighbors already."
msgstr ""
"<32>* 我在那幾乎不認識任何人,\n"
" 但在這,我已經遇到了\n"
" 幾個友好的鄰居。"
msgid "<32>* I don't think I'll be leaving here any time soon."
msgstr ""
"<32>* 我覺得我短期內\n"
" 不會離開這裡。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Won't that be splendid?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這不是很愉快嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Good neighbors have been quite difficult to find."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 千金買戶,八百買鄰。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Go on. She won't bite.\n"
"* She might throw a few spears at you, though."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 沒事的。她不咬人的。\n"
"* 不過她可能會朝你\n"
" 扔幾支長矛。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Having neighbors is nice."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 有鄰居就是好。"
msgid "<32>{#s/echostart}{#p/event}{#npc/a}* Signal start..."
msgstr "<32>{#s/echostart}{#p/event}{#npc/a}* 訊號開始..."
msgid "<32>{#p/undyne}* Citizens of the Foundry..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 鑄廠居民聽好..."
msgid "<32>* ... you should all know what happened to you by now."
msgstr "<32>* ...你們應該都清楚發生了什麼。"
msgid "<32>* It's time to go, and you damn well know it."
msgstr "<32>* 我們該走了,你們清楚得很。"
msgid "<32>* So let's get going."
msgstr "<32>* 那就快點吧。"
msgid "<32>{#s/echostop}{#p/event}{#npc}* Signal stop."
msgstr "<32>{#s/echostop}{#p/event}{#npc}* 訊號終止。"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Listen up, everyone!\n"
"* The force field's gone!\n"
"* We can all go home!"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 所有人聽好!\n"
"* 力場消失了!\n"
"* 我們可以找新家園了!"
msgid "<32>* If you're still down there dawdling by the time we leave..."
msgstr ""
"<32>* 如果當我們離開\n"
" 你還在那磨蹭..."
msgid "<32>* Then... we'll probably just come back for you later."
msgstr ""
"<32>* 然後... 我們待會\n"
" 會再回來找你。"
msgid "<32>* But don't make us do that!"
msgstr "<32>* 但最好別那麼做!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Citizens of the Foundry!\n"
"* If you're hearing this, then get the heck outta here!"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 鑄廠居民聽好!\n"
"* 趁現在,快給我逃!ゑ"
msgid ""
"<32>* There's a pair of killers on the loose, and they WON'T show mercy!"
msgstr ""
"<32>* 有殺人狂到達鑄廠,還未落網!\n"
" 你要是碰著了,就是死路一條!ゑ"
msgid "<32>* There's a killer on the loose, and they WON'T show mercy!"
msgstr ""
"<32>* 有殺人狂到達鑄廠,還未落網!\n"
" 你要是碰著了,就是死路一條!ゑ"
msgid "<32>* You've been warned!!"
msgstr "<32>* 不聽勸,後果自負!!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* Thanks, Undyne.\n"
"* I was getting tired of running into people."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* 謝了Undyne。\n"
"* 要是還動不動碰上怪物,\n"
" 我就真吃不消了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Skrubby of foundry crew.\n"
"* Need u to check pipe for leak."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我是鑄廠員工Skrubby。\n"
"* 麻煩你檢查一下管道有無洩漏。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Oh- uh... s-sorry, ah!\n"
"* I'm a little busy at the moment!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 喔- 呃... 抱-抱歉哈!\n"
"* 我現在稍微有點忙!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Okie.\n"
"* I ask Raddy instead.\n"
"* Thx for nothing."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 好吧。\n"
"* 我去叫Raddy來幫忙。\n"
"* 真是謝謝您了。"
msgid "<32>{#p/alphys}* Y-you're welcome??"
msgstr "<32>{#p/alphys}* 不-不用謝??"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey... everything's gonna be okay, kiddo."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿,小子...\n"
" 不會有事的。"
msgid ""
"<32>* (Gerson?)\n"
"* (Is that you again?)"
msgstr ""
"<32>* Gerson\n"
"* (是你嗎?)"
msgid ""
"<32>* Oh, I dunno.\n"
"* Is that really you, Burgie?\n"
"* Wa ha ha."
msgstr ""
"<32>* 哇哈哈。\n"
"* 不曉得呢。\n"
"* 堡兄啊,到底是你不?"
msgid ""
"<32>* (Yeah, yeah.)\n"
"* (I'm just a little scared... like everyone else.)"
msgstr ""
"<32>* (對,是我。)\n"
"* (我只是有點慌...\n"
" 大夥都一樣。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well, you heard her!\n"
"* Time for us to go, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你聽到她說的了,小子!\n"
"* 我們該走了!\n"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... wa ha ha.\n"
"* In truth, we've still got the rest of the day."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...哇哈哈。\n"
"* 實際上,我們現在還有時間。"
msgid "<32>{#p/basic}* (Yeah, I'm gonna hang out here for a bit longer.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (是的,\n"
" 我要在這多待一會。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Who knows?)\n"
"* (Maybe Frisk'll come by.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (誰知道呢?)\n"
"* 也許Frisk會過來呢。"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey kiddo, did ya catch the warning broadcast?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿,小子。\n"
" 聽到廣播裡的警告了嗎?"
msgid ""
"<32>* (Keep your voice down!)\n"
"* (... so are they like, a human or something?)"
msgstr ""
"<32>* (小點聲!)\n"
"* ...所以說,\n"
" 有個人類什麼的過來了,是嗎?)"
msgid "<32>* No doubt about it."
msgstr "<32>* 毫無疑問,是的。"
msgid ""
"<32>* (Figures.)\n"
"* (It's gonna suck having to evacuate, though.)"
msgstr ""
"<32>* (難怪呢,\n"
" 不過強制疏散真的很煩人。)"
msgid "<32>{#s/phone}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey kiddo!\n"
"* Just wanted to check in on how that new shop of yours is."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿,孩子!\n"
"* 我就是想問問你的新店\n"
" 怎麼樣了。"
msgid "<32>* I hear you're doin' pretty well!"
msgstr "<32>* 我聽說開得挺不錯呢!"
msgid ""
"<32>* (...)\n"
"* (It's kinda hard for me to talk right now.)"
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* (我現在有點不方便講話。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I hear ya.\n"
"* Hey, maybe it'd help if ya told me what ya saw."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 聽到了。\n"
"* 嘿,說說你看到了什麼唄,\n"
" 興許我還能幫幫你。"
msgid "<32>* From your point of view."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>* (Well...)\n"
"* (It all started when...)"
msgstr ""
"<32>* (額...\n"
"* (怎麼說呢..."
msgid "<32>* (I was at the force field with a bunch of others.)"
msgstr ""
"<32>* (那一切都是\n"
" 從力場那邊開始的..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That'd be a treat!\n"
"* I know I'd sure as hell like to see 'em."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那太好了!\n"
"* 我現在很想看到那位人類!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's kind of hard to imagine, isn't it?\n"
"* Being saved by a human?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 還是很不可置信是吧?\n"
"* 被一個人類救了?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (I know, right?)\n"
"* (And those other humans... they're alive, too.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (我同意。)\n"
"* (而且那些其他的人類...\n"
" 也都活著。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (What a crazy day it's been.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (多麼瘋狂的一天。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Evacuate? Not a chance!\n"
"* You'll be just fine right where you are, actually."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 撤離?沒門!\n"
"* 我敢保證,待在原地,也沒人來傷你。ゑ"
msgid ""
"<32>* (Uh...)\n"
"* (You do realize I'm out in the open here, right?)"
msgstr ""
"<32>* (呃...\n"
"* (你明知道我正身處危險之中,\n"
" 為什麼還這麼說?)ゑ"
msgid ""
"<32>* That may be true.\n"
"* But there's a little thing I happen to know..."
msgstr ""
"<32>* 或許處境確實不利,\n"
" 但是,我剛好想到個法子...ゑ"
msgid "<32>* Somethin' that keeps us humble shopkeepers safe."
msgstr "<32>* 它能保護我們這些小商販免受危險。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Huh?\n"
"* What's the problem?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯?\n"
"* 發生什麼了?"
msgid "<32>* (... don't you know?)"
msgstr "<32>* ...你不知道嗎?)"
msgid "<32>* Wait..."
msgstr "<32>* 等一下..."
msgid "<32>* (It's THAT menace.)"
msgstr "<32>* (就是那種的威脅。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (We were all there to see the force field be taken down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (一個星星告訴我們,\n"
" 力場馬上就會崩潰。)"
msgid ""
"<32>* (We'd been told something like that could happen, but when we got "
"there...)"
msgstr ""
"<32>* (我和大夥們都想要\n"
" 見證這一刻,但當我們\n"
" 到那裡時..."
msgid ""
"<32>* (The same talking star who told us to go there was holding monsters "
"hostage.)"
msgstr ""
"<32>* (看到那顆星星\n"
" 挾持了一些怪物。)"
msgid ""
"<32>* Little star, huh?\n"
"* I have heard stories of a little yellow star..."
msgstr ""
"<32>* 一個小星星是吧?\n"
"* 我正好聽說過\n"
" 有關一個小黃星的故事..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (I wonder what we'll do when we arrive on the new "
"homeworld.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (我想知道當我們到達新家園後\n"
" 會如何開始新的生活。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Maybe the two of us could open a shop together!)\n"
"* (You'd sell the trinkets...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (也許我們倆\n"
" 可以合開一家店!)\n"
"* (你會賣些小玩意..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* And you'd sell the food.\n"
"* I like the way you think about it, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 然後你會賣些吃的。\n"
"* 我同意你為我們\n"
" 未來的鋪墊,小子!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But it'd likely be better if one of us sells, and the other "
"tracks the finances."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但我們如果一個負責銷售,\n"
" 一個負責財務會更好。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (What?)\n"
"* (That's the dumbest thing I've ever heard.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (啥?)\n"
"* (蠢到家了。)"
msgid ""
"<32>* It's true!\n"
"* I could demonstrate it, if you'd like."
msgstr ""
"<32>* 這可是真事!\n"
"* 想聽的話,現在就給你\n"
" 好好講講它的來龍去脈!"
msgid ""
"<32>* (Uh, n-no thanks!)\n"
"* (I'll take your word for it, old b-buddy!)"
msgstr ""
"<32>* (呃,不-不必了!)\n"
"* (我相信你,老-老人家!)"
msgid ""
"<32>* Wa ha ha.\n"
"* Y'learn something new every day, don'tcha!"
msgstr ""
"<32>* 哇哈哈!\n"
"* 每天都能收穫新知,挺不錯的吧!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... wa ha ha.\n"
"* It's the fella who goes around selling steak, ain't it?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...哇哈哈。\n"
"* 是那個到處賣牛排的傢伙,\n"
" 對吧?"
msgid "<32>* (What am I gonna do!)"
msgstr "<32>* (我該怎麼辦!)"
msgid ""
"<32>* Shhhh.\n"
"* It's alright, kiddo.\n"
"* That shop's got a backdoor!"
msgstr ""
"<32>* 噓...\n"
"* 沒事的,孩子。\n"
"* 那家商店是有個後門的!"
msgid "<32>* (It does!?!?)"
msgstr "<32>* (真的有嗎!?!?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Well, he's real.)\n"
"* (And we thought we'd helped the human beat him...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (嗯,故事確實不假。)\n"
"* (看到那一幕時,我們大夥想要\n"
" 同心協力,擊敗那顆星星。)"
msgid "<32>* (But he just ended up taking everyone's SOULs anyway.)"
msgstr ""
"<32>* (但卵用沒有,\n"
" 反而我們大夥的靈魂\n"
" 全被他吸收了。)"
msgid ""
"<32>* That must've been the bright light I saw...\n"
"* I just couldn't shake it."
msgstr ""
"<32>* 那一定是那道我無法掙脫\n"
" 的亮光出現的原因。"
msgid ""
"<32>* (Yeah, and it was even brighter at the source.)\n"
"* (We didn't stand a chance.)"
msgstr ""
"<32>* (對,它在光源處更亮。)\n"
"* (我們連掙脫的機會都沒有。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Ha. We'll take turns, then.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (哈,那我們輪流來做吧。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Doing the same thing all the time would get boring, don't "
"you think?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (工作總是一成不變\n"
" 會讓人無聊至極,\n"
" 你不這樣想嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wa ha ha.\n"
"* Maybe I'm just old, but I don't mind doing finances."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哇哈哈。\n"
"* 也許我只是年紀大了,\n"
" 我並不介意當財務。"
msgid "<32>{#p/basic}* You can have the fun job all to yourself, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 小子,你可以獨享\n"
" 這份有趣的工作!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (I guess we really are doomed to live here forever, huh?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (看來,我們註定要在這裡\n"
" 度過餘生了..."
msgid ""
"<32>* Hey, don't underestimate the Royal Guard.\n"
"* They're tough stuff!"
msgstr ""
"<32>* 嘿,別小瞧皇家守衛!\n"
"* 他們各個都是驍勇善戰的猛士!"
msgid "<32>* (Do you really think they can stop someone like that?)"
msgstr "<32>* (你有把握他們能阻止那人類嗎?)"
msgid ""
"<32>* One human child?\n"
"* I dunno kiddo, maybe that's just too much to handle."
msgstr ""
"<32>* 那個人類小孩嗎?\n"
"* 我不確定,感覺難度挺大的。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Hee hee hee..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 嘻嘻嘻..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Woah...)\n"
"* (This door leads to a balcony on the outside!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (哇...\n"
"* (這扇門通往外面的陽臺!)"
msgid "<32>{#p/basic}* (I swear the stars have never looked this bright...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (我真的感覺星星\n"
" 從來沒有這麼明亮過..."
msgid ""
"<32>* Huh.\n"
"* Must be a distortion field or something."
msgstr ""
"<32>* 哈。\n"
"* 肯定是有個扭曲力場\n"
" 什麼的。"
msgid "<32>* Take a minute, and enjoy it while ya can!"
msgstr ""
"<32>* 稍微等一下,\n"
" 就盡情享受吧!"
msgid "<32>{#p/basic}* So what happened next?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 然後呢?"
msgid ""
"<32>* (Well, you should know.)\n"
"* (This is the part that everyone knows.)"
msgstr ""
"<32>* (哎呀,你咋能不知道呢。)\n"
"* (後面的事,大夥都知道啊。)"
msgid "<32>* (From our perspective, we saw a human fending off attacks...)"
msgstr ""
"<32>* (那個星星變成了\n"
" 一個無法描述的存在...."
msgid ""
"<32>* (Whatever that star turned himself into was relentlessly attacking the"
" human.)"
msgstr ""
"<32>* (然後他無情地向人類發動著狂風\n"
" 驟雨般的攻擊,而人類也在\n"
" 拼命地抵禦著所有的攻擊。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I do feel like a part of me's going to miss this old place."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我覺得\n"
" 我也許會想念這地方。"
msgid "<32>{#p/basic}* We really made it our own."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我們真的讓這個地方\n"
" 變成了我們自己的地盤。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (You're kidding, right?)\n"
"* (I won't miss this old dump for a second.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (開玩笑吧?)\n"
"* (我一秒也不想待在這了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (But I guess I've also had it pretty bad up here.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (我在這的生活挺糟糕的。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Bad news, kiddo.\n"
"* The human came through not too long ago."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 孩子,說個壞訊息。\n"
"* 那人類剛經過這裡。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... they had a partner with 'em, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...還帶了個同夥。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (What?)\n"
"* (Who was it?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (啥?)\n"
"* (是誰?)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Wa ha ha...\n"
"* You wouldn't believe me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哇哈哈...\n"
"* 我說了你也不信。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* (Are they on their way here?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (那人還在鑄廠嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sure, but it'll be a while until ya see 'em.\n"
"* Not to mention Undyne..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 當然,但那人想碰到你\n"
" 還要走好一會呢。\n"
"* 更不用說Undyne了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Yeah, she'll stop them.)\n"
"* (She's in charge of the Royal Guard, after all...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (是啊,她一定會阻止人類的。)\n"
"* (畢竟,她可皇家衛隊的隊長啊..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Sorry about that, the phone signal here isn't the greatest."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 對不起,\n"
" 這裡訊號不太好。"
msgid "<32>* You seen anything interesting so far?"
msgstr ""
"<32>* 這段時間,\n"
" 看到什麼有趣的東西了嗎?"
msgid "<32>* (... well...)"
msgstr "<32>* ...這個嘛..."
msgid "<32>* (How about a shooting star?)"
msgstr "<32>* (流星算嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Eventually, though, the human mustered some kind of "
"power...)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (最後呢,就是,\n"
" 人類動用了某種力量..."
msgid "<32>* (And then...)"
msgstr "<32>* (接著..."
msgid "<32>* (... IT... happened.)"
msgstr "<32>* (就是... 那事了。)"
msgid ""
"<32>* Yeah... that.\n"
"* The moment where it all turned upside-down, huh?"
msgstr ""
"<32>* 喔... 那個啊。\n"
"* 形勢逆轉的那一刻嗎?"
msgid "<32>{#p/basic}* Hey, it's alright."
msgstr "<32>{#p/basic}* 嘿,沒事的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* On a new homeworld... you'll be able to go wherever you "
"want."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在新家園...\n"
" 你可以去你想去的任何地方。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Really? I thought I was going to settle down with you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (真的嗎?\n"
" 我以為我會和你一起\n"
" 安頓下來。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, did you now?\n"
"* Wa ha ha."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔,是嗎?\n"
"* 哇哈哈。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (So you're telling me this kid's been resurrected from the "
"dead?)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (你說,那孩子起死回生了?)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Wow.)\n"
"* (I knew you were a crazy old coot, but this is something!)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (哇。)\n"
"* (老瘋子,今天你不是\n"
" 一般地瘋啊!)ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... would I lie to you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...我是會拿這事\n"
" 開玩笑的人嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Well... knowing you... I guess... probably not.)\n"
"* (Hmph.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (呃... 你不是那種人。)\n"
"* (哼。)ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* (So what are we supposed to do in the meantime?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (孩子們都在疏散,\n"
" 我們做點什麼呢?)"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, y'know, just the usual jiggery-pokery, I'd guess."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 噢,要不...\n"
" 老一套,隨便糊弄糊弄他們吧。"
msgid "<32>{#p/basic}* (You and your weird sayings.)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (真不愧是你啊,怪老頭。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Wa ha ha, you know it!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 哇哈哈,你最懂我了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh!\n"
"* Make a wish, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔!\n"
"* 快許個願,孩子!"
msgid ""
"<32>* (...)\n"
"* (It'd never come true.)"
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* (永遠不會實現的。)"
msgid ""
"<32>* ... freedom, huh?\n"
"* Wa ha ha... I might have some good news for you."
msgstr ""
"<32>* ...自由,是嗎?\n"
"* 哇哈哈... 那我可有個\n"
" 好訊息要告訴你了。ゐ"
msgid "<32>* I saw a human come through just a little while ago."
msgstr ""
"<32>* 前不久,我剛看到\n"
" 一個人類從這裡經過。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I remember that bit.\n"
"* The power changed hands... the human was in control."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我有點印象。\n"
"* 人類掌控了那股力量...\n"
" 掌控了戰局。"
msgid ""
"<32>* (Yeah, and then they started attacking us!)\n"
"* (I thought we were all...)"
msgstr ""
"<32>* (對對對,然後他就開始攻擊咱們了!)\n"
"* (我還以為咱..."
msgid "<32>* Going to die?"
msgstr "<32>* 死定了?"
msgid ""
"<32>* (Yeah, and it's like I could feel their fear.)\n"
"* (Everyone was so afraid.)"
msgstr ""
"<32>* (是這樣,而且我能和別人感同身受。)\n"
"* (每個人都驚恐萬分。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Who else am I gonna go to?)\n"
"* (The girls?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (我還能去找誰?)\n"
"* (女孩們?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmm...\n"
"* I see your point."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯...\n"
"* 我明白你的意思。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (You're the only one I feel like I can rely on, old buddy.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (你是我唯一可以依靠的人,\n"
" 老夥計。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Using this shop to make fun of Mettaton was a blast, but "
"it's time for a change.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 原本只想吃飯睡覺罵Mettaton\n"
" 但是時候該改變了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* (Hey... if we ever manage to get out of this...)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (嘿... 等風波過去了...)ゑ"
msgid "<32>* (Maybe... we could go for some lunch together?)"
msgstr "<32>* (要不... 咱出去吃一頓?)ゑ"
msgid ""
"<32>* Huh?\n"
"* Sure, kiddo!\n"
"* I don't see why not!"
msgstr ""
"<32>* 嗯?\n"
"* 當然嘍!\n"
"* 主意不錯,孩子!ゑ"
msgid "<32>* It'll give us somethin' to look forward to."
msgstr "<32>* 這樣我們就有盼頭了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (So it's true...)\n"
"* (Freedom really is coming.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (看來,傳說是真的...\n"
"* (自由真的觸手可及了。)"
msgid "<32>* One would assume."
msgstr "<32>* 或許吧。"
msgid "<32>* (Guess it's all up to the king, then, huh?)"
msgstr "<32>* (就看國王怎麼做了,是吧?)"
msgid "<32>* ... if it comes to that."
msgstr "<32>* ...到時候再說。"
msgid "<32>{#p/basic}* Yeah... I remember."
msgstr "<32>{#p/basic}* 啊... 都記著呢。"
msgid ""
"<32>* (Look, whatever happens...)\n"
"* (I'm just glad you're safe, ya fat old mole-rat.)"
msgstr ""
"<32>* (看,無論發生什麼...\n"
"* (我很高興你平安無事,\n"
" 你這個老不死的傢伙。)"
msgid "<32>* Wa ha ha... that's my boy."
msgstr "<32>* 哇哈哈... 真是個好小子。"
msgid ""
"<32>* (... when we get to the new homeworld, would you... like to go out for"
" dinner?)"
msgstr ""
"<32>* ...等我們到新家園,要不...\n"
" 咱出去吃一頓?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* That robot... I don't know if he'll be able to stay popular "
"on the new homeworld."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那個機器人...\n"
" 我不知道他在新家園\n"
" 是否還會受歡迎。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* But hey, if he gets poor, we can always remind him how much "
"better off we are."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但是嘿,如果他過氣了,\n"
" 我們可以隨時告訴他\n"
" 我們過得有多好。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Jeez, you're even more ruthless than I am when it comes to "
"him!)"
msgstr "<32>{#p/basic}* (天吶,你可真壞!)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (... if he comes to our shop, we'll charge him double.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...如果他來我們店裡,\n"
" 我們將收他雙倍價錢。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Thanks, old buddy...)\n"
"* (... for a second there, I'd forgotten our troubles.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (謝謝你,老人家...\n"
"* (和你嘮嗑的時候,\n"
" 那些煩惱啊,都忘了。)ゑ"
msgid ""
"<32>* Wa ha ha...\n"
"* Glad I could help out."
msgstr ""
"<32>* 哇哈哈...\n"
"* 能幫上忙,我可太高興了。ゑ"
msgid "<32>* And even if we never do make it outta here..."
msgstr ""
"<32>* 嘿,就算我們挺不過\n"
" 這場風波...ゑ"
msgid "<32>* ... maybe we could go for lunch anyway."
msgstr "<32>* ...咱還得該吃吃,該喝喝。ゑ"
msgid ""
"<32>* (Yeah...)\n"
"* (That'd be nice.)"
msgstr ""
"<32>* (是啊...\n"
"* (太好了。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (If it comes to that...?)\n"
"* (What's the alternative, let them go free?)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (「到時候再說」...\n"
"* (不殺了那人,\n"
" 難道還能放他走?)"
msgid ""
"<32>* I dunno.\n"
"* I wish I had all the answers."
msgstr ""
"<32>* 我心裡應該有答案了。\n"
"* 先不告訴你。"
msgid ""
"<32>* (Wait...)\n"
"* (Is there something the king hasn't been telling us!?)"
msgstr ""
"<32>* (等一下...\n"
"* (難不成,國王還有事\n"
" 瞞著我們!?)"
msgid ""
"<32>* Wa ha ha...\n"
"* Talk to ya later, kiddo."
msgstr ""
"<32>* 哇哈哈...\n"
"* 晚點再跟你說,孩子。"
msgid "<32>* (... huh!?!?)"
msgstr "<32>* ...啊!?!?)"
msgid "<32>{#p/basic}* I don't know where I am..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我在哪?"
msgid ""
"<32>* I was just doing my laundry, but then there was this bright light..."
msgstr "<32>* 我剛剛在洗衣服,突然一道亮光..."
msgid "<32>* Now it's like... I'm in some kind of limbo..."
msgstr ""
"<32>* 感覺就像...\n"
" 我身處地獄邊境..."
msgid "<32>* Please... help me..."
msgstr "<32>* 請... 救救我..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I think there's a b-b-b-bogey comin' towards me as we "
"speak..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 有東西正在靠-靠-靠近我...\n"
" 嚇-嚇-嚇死我了!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Doggo?\n"
"* That you?"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* Doggo\n"
"* 是你嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Yeah... they're almost here...\n"
"* Woah!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 是... 那玩意要過來了...\n"
"* 啊!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* (Ahem!)\n"
"* Did something move?\n"
"* Was it my imagination?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* (咳咳)\n"
"* 好像有啥動了下?\n"
"* 是我的錯覺嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* Helloooooo everyone!\n"
"* You are listening to The Midnight Rush!"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 大-家-好哇!\n"
"* 歡迎收聽《午夜狂奔》!"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* (What the-)\n"
"* (What is this!?)"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* (衝三ㄒ-\n"
"* (這是什麼啊!?)ゐ"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* It is the fifteenth of September two-thousand, and "
"well, not much happened today."
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 今天是2000年9月15日\n"
" 還算幸運,沒有發生什麼大事。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* (Some kind of communications system... must've been dormant"
" for hundreds of years!)"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* (某種通訊系統...\n"
" 肯定已經休眠了幾百年了!)"
msgid "<32>{#p/basic}* Gosh, where could I be..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 啊,我這是在哪..."
msgid ""
"<32>* We were out hunting for trash, but then this bright white light came "
"in."
msgstr ""
"<32>* 我們剛剛在翻垃圾,\n"
" 突然照進一道亮光..."
msgid "<32>* Catty thinks we're in some sort of shared dream..."
msgstr "<32>* Catty認為我們在做一樣的夢..."
msgid "<32>* But, like, wouldn't we be able to wake ourselves up?"
msgstr "<32>* 但是,我們不能喚醒自己嗎?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ..."
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}UNDYNE, ARE YOU THERE?\n"
"MY BROTHER...\n"
"HE'S..."
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}UNDYNE在嗎\n"
"我兄弟他...\n"
"他..."
msgid "<33>{#p/undyne}* What is it, Papyrus?"
msgstr "<33>{#p/undyne}* 他怎麼了Papyrus"
msgid "<23>{#p/papyrusnt}..."
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}..."
msgid "<32>{#p/undyne}* Papyrus?"
msgstr "<32>{#p/undyne}* Papyrus"
msgid ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* hey, not to bother ya, but you should probably have "
"starton evacuated."
msgstr ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* 嘿,無意打擾,\n"
" 不過我尋思,你該疏散星港居民了。"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Huh?\n"
"* What's this about?"
msgstr "<32>{#p/undyne}* 嗯?咋了?"
msgid "<32>{#p/sans}{#f/7}* ..."
msgstr "<32>{#p/sans}{#f/7}* ..."
msgid "<32>{#p/undyne}* Not... particularly liking the silent treatment..."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 你...\n"
" 別一句話不說啊..."
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* Not much happened!?\n"
"* You're outta your mind."
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* 你說沒發生什麼大事!?\n"
"* 你簡直是瘋了。"
msgid "<32>{#p/alphys}* (Hmm...)"
msgstr "<32>{#p/alphys}* (嗯..."
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* ALIENS from the neighboring planet are due to arrive "
"today!"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* 來自鄰近星球的外星人\n"
" 今天就要到達了!"
msgid "<32>{#p/alphys}* (I guess I'll let it play out, then. Ehehe.)"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* (我還是讓它播下去吧。\n"
" 誒嘿嘿。)"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Neighboring planet?\n"
"* Could that mean..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 臨近星球?\n"
"* 不會是說..."
msgid "<25>{#f/2}* ... n-no way."
msgstr "<25>{#f/2}* ...不-不可能。"
msgid "<32>{#p/toriel}{#f/21}* My child... are you there?"
msgstr "<32>{#p/toriel}{#f/21}* 我的孩子... 你在這裡嗎?"
msgid "<32>* That Twinkly..."
msgstr "<32>* 那個Twinkly..."
msgid "<32>* I should have known he'd cause some sort of trouble, but..."
msgstr ""
"<32>* 我知道他會\n"
" 搞出麻煩,但是..."
msgid ""
"<32>* Once again... I've failed to see the reality that lay right in front "
"of me..."
msgstr ""
"<32>* 再一次...\n"
"* 我墜入迷霧,無法撥雲見日..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/16}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Help!\n"
"* My friend Stardrake's gone missing..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 救命啊!\n"
"* 我朋友Stardrake失蹤了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They went off to find some inspiration for new jokes, but "
"they never came back!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 他出門去找新笑話靈感,\n"
" 結果到現在也沒回家!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Sit tight, kiddo.\n"
"* I'll send out a search party right away."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 小子,別亂跑。\n"
"* 我馬上派搜救隊去找你朋友。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Help!\n"
"* My friend Stardrake's in danger..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 救命啊!\n"
"* 我朋友Stardrake現在很危險"
msgid "<32>{#p/basic}* They said they saw a human on the loose out here!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 他說自己看見個人類\n"
" 四處遊蕩,屠殺怪物!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Sit tight, kiddo.\n"
"* The Royal Guard will take care of this."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 小子,別亂跑。\n"
"* 皇家衛隊會將那人類\n"
" 繩之以法的。"
msgid "<32>{#p/basic}* Thank you... Undyne..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 謝謝您... Undyne..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Woah, uh... this is kinda scary, haha..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 呃...\n"
" 聽起來怪嚇人的,哈哈..."
msgid "<25>{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#f/4}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* Okay, nobody panic!\n"
"* We're not just gonna let 'em walk all over us, right?"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 好了,不要慌!\n"
"* 我們不會讓他們欺負我們的,\n"
" 對吧?"
msgid "<32>{#v/0}* You say that like you mean it literally."
msgstr "<32>{#v/0}* 你說得還挺一本正經的。"
msgid "<32>{#v/1}* What if I do?"
msgstr "<32>{#v/1}* 如果我真的是認真說的呢?"
msgid ""
"<32>{#v/0}* Well, I think these aliens could be great allies.\n"
"* They seem pretty nice."
msgstr ""
"<32>{#v/0}* 我覺得,這些外星人\n"
" 有可能是很好的盟友。\n"
"* 他們看起來人不錯的。"
msgid ""
"<32>{#v/0}* They even brought that translation field thing so we can "
"understand them!"
msgstr ""
"<32>{#v/0}* 他們甚至帶來了翻譯領域的東西,\n"
" 這樣我們就能理解他們了!"
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}HUH? WHAT'S WRONG WITH THINKING EVERYTHING'S JUST FINE?"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}啊?\n"
"認為一切未來都\n"
"一片光明有什麼錯!"
msgid "<33>{#p/without}* well, the way i see it..."
msgstr "<33>{#p/without}* 好吧,在我看來..."
msgid ""
"<32>{#p/without}* you're just a-{@fill=#ff0}void{@fill=#fff}-ing the "
"problem."
msgstr "<32>{#p/without}* 這只是你鐫{@fill=#ff0}空{@fill=#fff}妄實的幻想罷了。"
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}UGH... MAYBE YOU'RE RIGHT. THINGS DO SEEM PRETTY... "
"{@fill=#ff0}DARK{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}額...\n"
"也許你是對的。\n"
"一切似乎真的很{@fill=#ff0}黑暗{@fill=#fff}。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/23}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* You don't get it, this isn't some rowdy teen... get outta "
"there before you get hurt!"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 沒聽懂嗎?\n"
" 那可不是什麼好對付的小混混...\n"
" 趁現在快逃!不然下個遭殃的就是你!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I don't care what it is.\n"
"* I'm doing my duty for the good of the outpost!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那傢伙是誰我不在乎。\n"
"* 我只在乎能不能履行職責,\n"
" 保護好前哨站!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* If you wanna fight 'em so bad, why don't you come out here "
"yourself!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你不是很想揍人類一頓嗎?\n"
" 那你現在就過來啊!"
msgid "<32>{#p/undyne}* Dogamy!!"
msgstr "<32>{#p/undyne}* Dogamy"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Man, isn't the Royal Guard brave or what?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 老兄,皇家衛隊真勇猛啊!"
msgid "<25>{#f/3}* I'm glad we have them to protect us...!"
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 有他們保護我們...\n"
" 真是太好了!"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* Yeah, yeah...\n"
"* If we're gonna be all lovey-dovey with E.T. here..."
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 是啊,是啊...\n"
"* 如果要在這裡跟外星人\n"
" 卿卿我我的話..."
msgid ""
"<32>{#v/1}* We're gonna have to do better than just walking up and saying "
"\"Howdy.\""
msgstr ""
"<32>{#v/1}* 我們就不能光是走上去\n"
" 說句「哈囉」就完事了。"
msgid "<32>{#v/0}* ... isn't that Erogot's preferred way of saying Hello?"
msgstr ""
"<32>{#v/0}* ...這不是Erogot喜歡的\n"
" 打招呼方式嗎?"
msgid "<32>{#v/0}* The dude's clearly into western movies, no doubt."
msgstr ""
"<32>{#v/0}* 那傢伙肯定喜歡看西部電影,\n"
" 毫無疑問。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Erogot?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Erogot"
msgid "<25>{#f/1}* KING Erogot!?"
msgstr "<25>{#f/1}* Erogot國王"
msgid "<25>{#f/3}* Dude..."
msgstr "<25>{#f/3}* 天..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Yo... what is this place?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 喲...\n"
" 這啥地方?"
msgid "<32>* It's really dark, and I can't see anything in here..."
msgstr "<32>* 真的好黑,我什麼都看不到..."
msgid "<32>* I'm scared..."
msgstr "<32>* 我好害怕..."
msgid ""
"<32>* Is anyone there?\n"
"* Please... someone help me..."
msgstr ""
"<32>* 有人嗎?\n"
"* 請... 救救我..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/22}* ..."
msgid "<32>{#p/alphys}* How's that new body coming?"
msgstr "<32>{#p/alphys}* 新身體用著怎麼樣?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* QUITE WELL, ACTUALLY.\n"
"* I WAS JUST ABOUT TO SEARCH FOR PARTS DOWN IN MECHANICAL."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 真的很不錯。\n"
"* 我再看看有沒有故障零件。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* S-sounds good.\n"
"* I'll keep working on improving the power distribution."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 那-那就好。\n"
"* 我研究研究\n"
" 怎麼優化能量分配。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* DON'T WORRY, DOCTOR.\n"
"* WE'VE GOT PLENTY OF TIME."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 博士,別擔心。\n"
"* 我們還有的是時間。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* How can I just...\n"
"* Sit here and let it happen?"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 難道我...\n"
" 我就只能袖手旁觀嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* WELL... WHAT ELSE CAN YOU DO?\n"
"* YOU'RE NOT A FIGHTER."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 唉... 還有別的可做嗎?\n"
"* 戰鬥?你可不擅長。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* IF YOU GO OUT THERE NOW, YOU MIGHT DIE, AND WE'D LOSE A "
"VALUABLE PERSON."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 你要是現在衝上去,\n"
" 很可能會喪命。\n"
" 怪物們也會失去一員大將。ゑ"
msgid "<32>{#p/alphys}* Why... why does this always happen to me..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 為什麼...\n"
" 為什麼我總遇到這種事...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ... TO BE FAIR, WATCHING PEOPLE DIE HASN'T ACTUALLY "
"HAPPENED TO YOU BEFORE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...平心而論,\n"
" 你還是第一次看到怪物死吧。ゑ"
msgid "<33>{#p/radio}{#v/0}* Just between us, some of them are pretty cute."
msgstr ""
"<33>{#p/radio}{#v/0}* 你別跟別人說,\n"
" 我覺得他們有些人還挺可愛的。"
msgid "<32>{#v/1}* Uh... okay?"
msgstr "<32>{#v/1}* 呃... 你什麼意思?"
msgid ""
"<32>{#v/0}* What?\n"
"* I don't mean like THAT.\n"
"* I just mean they're adorable."
msgstr ""
"<32>{#v/0}* 什麼?\n"
"* 我不是那種意思。\n"
"* 我就是單純覺得可愛。"
msgid "<32>{#v/0}* The same way a pet might be."
msgstr "<32>{#v/0}* 就像寵物的那種。"
msgid ""
"<32>{#v/1}* ...\n"
"* We've got a listener calling into the station."
msgstr ""
"<32>{#v/1}* ...\n"
"* 有一個聽眾給我們電臺\n"
" 打電話過來了。"
msgid "<32>{#p/alphys}* How strange..."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 真奇怪..."
msgid "<32>* So our SOULs have been absorbed into another being."
msgstr ""
"<32>* 看來我們的靈魂\n"
" 被另一個存在所吸收。"
msgid ""
"<32>* This could be a kind of \"separate plane\" where we're held before..."
msgstr ""
"<32>* 我們之前似乎被關在了\n"
" 一種「獨立空間」..."
msgid ""
"<32>* ... wait.\n"
"* There m-might be a way I could contact the others!"
msgstr ""
"<32>* ...等等。\n"
"* 我也許知道怎麼聯繫其他人!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Asriel and the human are on their way. I'll intercept them "
"as soon as they come through."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那人類跟Asriel快到這裡了。\n"
"* 只要發現他們,\n"
" 定將其一舉殲滅!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The human's on their way.\n"
"* I'll intercept them as soon as they come through."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那人類快到這裡了。\n"
"* 只要我發現了,\n"
" 定將其一舉殲滅!"
msgid "<32>{#p/undyne}* I trust you know what you're getting into, Doge."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* Doge你肯定知道\n"
" 即將面對的是什麼敵人。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They are responsible for the deaths in Starton.\n"
"* I will show no mercy!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 那個人類要對在星港的死難負責。\n"
"* 我絕不會心慈手軟!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* They are responsible for my colleagues' deaths.\n"
"* I will show no mercy!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 朋友的生命親手葬送在敵人手裡。\n"
"* 我絕不會心慈手軟!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This is the moment I have long prepared myself for.\n"
"* I will not falter!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我為這個時刻\n"
" 準備了很久。\n"
"* 我不會猶豫了!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Yeah!! Get out there and show 'em what the ELITE squad are "
"all about!!"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 好!!去讓那個人類見識一下\n"
" 特戰隊的實力吧!!"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* Welcome, dear caller, to The Midnight Rush!\n"
"* Got anything for us?"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* 您好啊,親愛的聽眾,\n"
" 歡迎致電《午夜狂奔》。\n"
"* 您有帶來什麼訊息嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* Yeah, I've got a few words.\n"
"* The fact is, us humans aren't ready for this sorta thing."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 是的,我有幾句話要說。\n"
"* 實際上,我們人類還沒有\n"
" 準備好這種事情呢。"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* Just what are you implying?\n"
"* That we're too dumb to comprehend alien concepts?"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* 所以你什麼意思?\n"
"* 我們太笨了理解不了\n"
" 外星人的概念嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/human}* ... you're so naive.\n"
"* It's not us I'm really worried for, but rather... the aliens."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* ...你太天真了。\n"
"* 我真正擔心的不是我們,\n"
" 而是... 外星人他們。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Where am I?\n"
"* What is this... place?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我在哪?\n"
"* 這是什麼... 地方?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Hello?\n"
"* I'm Dr. Alphys, and I'm... t-trying something!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 你好?\n"
"* 我是Alphys博士\n"
" 我... 正在嘗試某種東西!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Dr. Alphys!\n"
"* I'm here, can you hear me?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Alphys博士\n"
"* 我在這!能聽到我嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Yes... yes!\n"
"* I just have to think about them... and I'm there!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 對... 是的!\n"
"* 我只需要回想他們...\n"
" 就可以找到他們!"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/21}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Skrubby of foundry crew.\n"
"* Concerned over circumstances regarding human."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我是鑄廠員工Skrubby。\n"
"* 就人類一事,我深感擔憂。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* H-hey, uh...\n"
"* Undyne can probably help... a lot better than I can..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 呃...\n"
"* Undyne應該幫得上忙...\n"
" 她遠比我能幹..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Agreed.\n"
"* U are very unhelpful."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 贊成。\n"
"* 您的確啥忙也幫不上。"
msgid "<32>{#p/alphys}* R-rude..."
msgstr "<32>{#p/alphys}* 沒-沒禮貌..."
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* Oh, come on.\n"
"* We're not a threat to them.\n"
"* They hold all the cards!"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 唉,得了吧。\n"
"* 我們對他們來說算不上威脅。\n"
"* 他們掌握著全部的主動權呢!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* Sure, but have you seen the way they act?\n"
"* They're too nice..."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 話是這麼說,\n"
" 但你看到他們的行為方式了嗎?\n"
"* 他們真的很好..."
msgid ""
"<32>* I know you two won't do any harm, but some human is going to take "
"advantage of that."
msgstr ""
"<32>* 我知道你們倆不會傷害他們,\n"
" 但總有人類會利用這一點的。"
msgid "<32>{#p/radio}{#v/1}* Yeah... well..."
msgstr "<32>{#p/radio}{#v/1}* 是啊... 唉..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* My name is Thomas Roman.\n"
"* Royal scientist, and trusted associate of the crown."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我的名字是Thomas Nue Roman。\n"
"* 皇家科學員,皇室的親信。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Professor Roman?\n"
"* But you're..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* Roman教授\n"
"* 但你..."
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* He's repeating...\n"
"* It must just be the professor in everyone's memory."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 他在重複這段話...\n"
"* 這一定是大家的記憶中的教授。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/3}* ..."
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}THIS IS PAPYRUS.\n"
"FEEL FREE TO LEAVE A MESSAGE AT THE TONE!"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}我是PAPYRUS。\n"
"聽到提示音後儘管留言!"
msgid "<33>{#p/undyne}* Damn it..."
msgstr "<33>{#p/undyne}* 該死..."
msgid "<33>{#p/undyne}* I should never have let this happen to you, Papyrus."
msgstr "<33>{#p/undyne}* Papyrus我真不該讓你遭這種罪。"
msgid "<33>{#p/undyne}* You and your brother deserved better than this."
msgstr "<33>{#p/undyne}* 你們兄弟倆命不該如此。"
msgid "<32>{#p/undyne}* ... and even Doge has failed to capture the human."
msgstr "<32>{#p/undyne}* ...就連Doge也沒能拿下那個人類。"
msgid ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* i'll be honest, this doesn't sound good.\n"
"* evacuate the foundry?"
msgstr ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* 老實說,這不是個好訊息。\n"
"* 鑄廠的居民疏散了嗎?"
msgid ""
"<33>{#p/undyne}* At this point, everyone knows about what's going on.\n"
"* They'll evacuate."
msgstr ""
"<33>{#p/undyne}* 在這個關頭,\n"
" 所有人都知道發生了什麼。\n"
"* 他們會撤離的。"
msgid ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* i feel like it's better to be safe than sorry.\n"
"* but what do i know."
msgstr ""
"<32>{#p/sans}{#f/7}* 俗話說:\n"
" 「事要前思,免勞後悔。」\n"
"* 但我知道該怎麼做。"
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* Hey, cheer up.\n"
"* Don't let that guy bring you down, alright?"
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/0}* 嘿,振作起來。\n"
"* 別讓那個傢伙把你弄得這麼失落,\n"
" 好嗎?"
msgid ""
"<32>{#v/1}* But he's got a point...\n"
"* For many, this situation might be overwhelming."
msgstr ""
"<32>{#v/1}* 但他說得有道理...\n"
"* 對大多數人來說,\n"
" 這個情況都讓人不知所措。"
msgid ""
"<32>* And not everybody's intentions are as pure as you and your... pet "
"obsession."
msgstr ""
"<32>* 並不是每個人的想法都像你...\n"
" 還有你當做寵物般的那種痴迷...\n"
" 那樣的純潔。"
msgid "<32>{#v/0}* Now wait just a minute!"
msgstr "<32>{#v/0}* 先等一下!"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Yeah, just think of who you'd like to see, and you'll be "
"with them."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 對,只要想想你想見的人,\n"
" 你就會和他們在一起。"
msgid "<32>{#p/asgore}* Asriel... are you there?"
msgstr "<32>{#p/asgore}* Asriel... 你在這嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Huh, it's not working...\n"
"* Maybe there's not enough of him left in us?"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 額,不管用...\n"
"* 也許我們對\n"
" 他剩下的記憶不多?"
msgid "<32>{#p/asgore}* Please... come back..."
msgstr "<32>{#p/asgore}* 請... 回來..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/25}* ..."
msgid "<32>{#p/undyne}* Mind if I ask you a favor?"
msgstr "<32>{#p/undyne}* 可以請你幫我個忙嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ahuhuhu~\n"
"* Anything for the one who now occupies the old nest~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啊呼呼~\n"
"* 我願虔誠服務\n"
" 這地盤的老大~"
msgid ""
"<33>{#p/undyne}* Track down the human and their accomplice. Take them to me.\n"
"* Biggest payout you've ever had."
msgstr ""
"<33>{#p/undyne}* 找到那人類和他的同夥,\n"
" 將他們帶給我。\n"
"* 你將得到有生以來最大的一筆錢。"
msgid ""
"<33>{#p/undyne}* Track down the human and take them to me.\n"
"* Biggest payout you've ever had."
msgstr ""
"<33>{#p/undyne}* 找到那個人類並帶給我。\n"
"* 你會得到你有生以來最大的一筆錢。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hmmm...\n"
"* I'll see what I can do~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯...\n"
"* 我會試試看的~"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Not THAT spider..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 該不會是那蜘蛛吧..."
msgid ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* Now, now.\n"
"* There's no shame in admitting what you like."
msgstr ""
"<32>{#p/radio}{#v/1}* 好了,好了。\n"
"* 承認自己喜歡什麼並不丟人。"
msgid "<32>{#v/0}* It's not like that at all!"
msgstr "<32>{#v/0}* 我不是那個意思!"
msgid ""
"<32>{#v/1}* Speaking of love, queue the jazz tune that's been blowing up in "
"clubs everywhere..."
msgstr ""
"<32>{#v/1}* 說到愛,讓我們來聽聽\n"
" 俱樂部裡流行的那種\n"
" 爵士樂吧..."
msgid "<32>{#v/1}* \"Married to an Alien!\""
msgstr "<32>{#v/1}* 《和外星人結婚》!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* Pfft, only a human could come up with a title like "
"THAT."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 噗,只有人類能想出來\n"
" 這種標題吧。"
msgid "<32>{#p/undyne}* I can't keep holding on..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 我堅持不住了..."
msgid "<32>{#p/undyne}* The others... have already slipped away..."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 其他人...\n"
" 已經悄然離去了..."
msgid "<32>{#p/undyne}* It's like they don't know who they are anymore..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 他們好像迷失了自我..."
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* No... no!\n"
"* Not like this...\n"
"* I can't forget who I am!"
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 不... 不!\n"
"* 不會這樣的...\n"
"* 我不會忘記我是誰!"
msgid "<32>{#p/mettaton}* OH, DOCTOR..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 博士啊...ゑ"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I SHOULD HAVE KNOWN YOU'D RUN OFF LIKE THIS..."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 我該料到你會就這麼逃跑的...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* DAMN IT..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* ...\n"
"* 該死...ゑ"
msgid "<32>{#p/mettaton}* DON'T YOU UNDERSTAND?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 你不明白嗎?ゑ"
msgid "<32>{#p/mettaton}* I CAN'T PERFECT THOSE DEFENSES WITHOUT YOU..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 沒有你,我沒法完善\n"
" 那些防禦部件啊...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* WELL, THEY'LL BE HERE SOON.\n"
"* I DON'T KNOW WHAT I'D DO IF I WERE YOU, BUT..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 唉,他們馬上就到了。\n"
"* 不知道你會怎麼應對這種場面,\n"
" 不過...ゑ"
msgid "<32>{#p/mettaton}* WHETHER YOU STAND YOUR GROUND HERE, OR RETREAT..."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 不管你在這堅守陣地,\n"
" 還是打了退堂鼓...ゑ"
msgid "<33>{#p/mettaton}* I'LL DO MY BEST TO SUPPORT YOU."
msgstr "<33>{#p/mettaton}* 我都會全力支援你。ゑ"
msgid "<32>{#p/alphys}* ... ehehe..."
msgstr "<32>{#p/alphys}* ...呃呵呵..."
msgid "<33>* The same goes to you, Mettaton."
msgstr "<33>* 一起加油吧Mettaton。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Wait, wait!\n"
"* This would be perfect for my date with Undyne..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 等下等下!\n"
"* 這首放在我和Undyne的約會\n"
" 應該很完美..."
msgid "<32>{#p/mettaton}* OH WOULD IT NOW?"
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 喔真的嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* Mettaton!?\n"
"* Where did you...\n"
"* ... I'm not d-dating anyone!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* Mettaton\n"
"* 你是從哪...\n"
"* ...我沒說要跟誰約會!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* OH, DON'T YOU WORRY.\n"
"* YOUR SECRET'S SAFE WITH ME...\n"
"* ... PROBABLY."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 喔,你別擔心。\n"
"* 我會保守你的秘密的。\n"
"* ...大概吧。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Alphys wants to marry UNDYNE!?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Alphys想跟UNDYNE\n"
" 結婚!?"
msgid "<25>{#f/6}* You really DO learn something new every day..."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 真是每天都能學到\n"
" 新東西啊..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* With a new world comes new kinds of stars."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 新世界,新星星。"
msgid "<32>* These signal stars may be the least of our worries..."
msgstr ""
"<32>* 我們似乎最不需要\n"
" 擔心這些訊星。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* This is a signal star.\n"
"* When it picks up a signal, it repeats it over and over..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這是一臺訊星。\n"
"* 它會重複它剛剛接收到的訊息,\n"
" 一遍又一遍..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Hopefully the stars out there are more honest."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 希望外面的星星更誠實。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Never trust a star."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 絕對不要相信一顆星星。"
msgid "<32>* Dishonesty is their one defining trait."
msgstr "<32>* 它們最典型的特質就是欺詐。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Raddy of the foundry crew.\n"
"* We've no time to keep running the show here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 致鑄廠的工作者。\n"
"* 抓緊時間收拾東西,\n"
" 我們不再需要工作了。"
msgid ""
"<32>* Don't worry about pipes, unless you're slidin' through em to escape!"
msgstr ""
"<32>* 別擔心那些管道,\n"
" 除非你想通過管道逃離!"
msgid ""
"<32>* Got it, Skrubby?\n"
"* Large lata?\n"
"* My teeny tini?"
msgstr ""
"<32>* 明白了嗎Skrubby\n"
"* 那個大個子也明白了?\n"
"* 還有我的小啾啾呢?"
msgid "<32>* We've gotta go, right away."
msgstr "<32>* 那麼我們就快點出發了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Raddy of the foundry crew.\n"
"* Everyone, you've done a real great job so far."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 致鑄廠的工作者。\n"
"* 迄今為止,各位的工作完成得很好。"
msgid "<32>* Now that we're free, we can all give it a rest!"
msgstr ""
"<32>* 現在我們自由了,\n"
" 我們可以休息一下了!"
msgid ""
"<32>* Ya hear that, Skrubby?\n"
"* Large lata?\n"
"* My teeny tini?"
msgstr ""
"<32>* 聽到了不Skrubby\n"
"* 那個大個子也聽到了?\n"
"* 還有我的小啾啾呢?"
msgid "<32>* It's time for a totally tubular celebration!"
msgstr "<32>* 是時候尋「管」作樂了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Skrubby of foundry crew.\n"
"* Reporting on success of maintenance with Raddy."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我是鑄廠員工Skrubby。\n"
"* 向您報告我和Raddy的檢修成果。"
msgid ""
"<32>{#p/alphys}* That's... g-great...\n"
"* Look, I-I can't deal with this right now, so just..."
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 那真是... 太-太好了...\n"
"* 因為,我-我現在沒空修復它,\n"
" 所以只能..."
msgid "<32>{#p/alphys}* Uh... g-glad you could fix it!"
msgstr ""
"<32>{#p/alphys}* 呃... 很-很高興\n"
" 你們修好了它!"
msgid "<32>{#p/basic}* No problem, thx for being one hundred percent useless."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒事。\n"
"* 您啥忙都沒幫上,\n"
" 但我還是謝謝您嘞。"
msgid "<32>{#p/alphys}* ... any time."
msgstr "<32>{#p/alphys}* ...不客氣。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/3}* H... hey..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/3}* 呃... 嘿..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}{#npc}* Weirdo."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}{#npc}* 怪胎。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* ... y-yeah, hi!\n"
"* Uh, haha!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* 嗯... 你好!\n"
"* 哈哈哈!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* How was lunch?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* 午飯咋樣?"
msgid "<25>{#f/1}* Did that short skeleton make everyone laugh again?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那矮骷髏\n"
" 又把大家逗笑了嗎?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/2}* Yo, are you here to see her too?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/2}* 喲,你也是來這看她的嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Haha.\n"
"* She's the coolest!!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 哈哈。\n"
"* 她最酷了!!"
msgid "<25>{#f/2}* I wanna be just like her when I grow up..."
msgstr "<25>{#f/2}* 我長大了要成為她那樣..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/4}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/3}* He always gets kicked out for pulling awful "
"pranks."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/3}* 他總因為搞惡作劇\n"
" 而被踢出去。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* You go on ahead."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#npc/a}{#f/1}* 你先走吧。"
msgid "<25>{#f/1}* I'll catch up with you soon!"
msgstr "<25>{#f/1}* 我隨後就來!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My friend Shortsy and I plan to become the new "
"world's premiere architects."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我和我朋友Shortsy\n"
" 計畫成為新世界的\n"
" 頂級建築師。"
msgid ""
"<32>* We'll build bridges, spires, space stations... if you can imagine it, "
"we can build it!"
msgstr ""
"<32>* 我們將建造橋梁、高塔、\n"
" 空間站... 只有你想不到的,\n"
" 沒有我們建不了的!"
msgid "<32>* As always, I'll be in charge of carrying the tools."
msgstr ""
"<32>* 像往常一樣,\n"
" 我負責搬運工具。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My friend Shortsy and I plan to build a bridge."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我和我的朋友Shortsy\n"
" 打算建一座橋。"
msgid ""
"<32>* He's got his reasons, but personally, I'm just tired of using that "
"unstable raft."
msgstr ""
"<32>* 他倒是有自己的想法。\n"
"* 但就我而言,我只是不想再用\n"
" 那個不穩定的木筏了。"
msgid "<32>* Let's hope we can do something a little better than that."
msgstr ""
"<32>* 希望我們能做得\n"
" 比之前更好吧。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* How'd you like our bridge?\n"
"* Was it stable?\n"
"* Was it gravitationally secure?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 你覺得我們的橋咋樣?\n"
"* 牢固嗎?\n"
"* 引力夠安全嗎?"
msgid "<32>* Well, Shortsy said it's fine, and they're kinda the expert here."
msgstr ""
"<32>* 哎呀Shortsy反正說這橋可牢靠了。\n"
" 它在這方面可懂行了。"
msgid "<32>* I'm mostly just here to carry around the tools!"
msgstr "<32>* 我來這基本上只是幫它拿工具!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Shortsy told me about a new kind of tool recently..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Shortsy最近告訴了\n"
" 我一種新工具..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Instability and I don't get along very well.\n"
"* That's just how I am."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 情緒不穩定,\n"
" 和其他人合不來。\n"
"* 這就是我。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Don't get it twisted.\n"
"* I'm a fantastic tool-toter.\n"
"* That's just what I do."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 別想太多。\n"
"* 我是一個了不起的工具匠。\n"
"* 就是這樣。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My buddy Longsy and I want to become full-time "
"architects."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我和我的夥伴Longsy\n"
" 想成為全職建築師。"
msgid "<32>* I've invented a brand new tool for Longsy to use..."
msgstr ""
"<32>* 我發明了一種全新的工具\n"
" 給Longsy使用..."
msgid "<32>* ... called the builder's wand."
msgstr "<32>* ...它叫做建築師之魔杖。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* My buddy Longsy and I want to build a new bridge to "
"impress the king."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我和我的夥伴Longsy\n"
" 想造座橋給國王看看。"
msgid "<32>* It'll be the straightest, most sturdy bridge you've ever seen."
msgstr ""
"<32>* 這會是你見過的最筆直、\n"
" 最堅固的橋。"
msgid "<32>* I'll make sure of it!"
msgstr "<32>* 我向你保證!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Take a look at our newest bridge."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 瞧瞧咱倆新建的橋。"
msgid "<32>* Longsy and I figure this will be enough to impress the king..."
msgstr ""
"<32>* 我和Longsy覺得\n"
" 這肯定能打動國王的..."
msgid "<32>* It needs to be if we're going to work alongside him!"
msgstr ""
"<32>* 既然我們跟著他幹,\n"
" 那他的鼓勵就是\n"
" 我們的奮鬥的目標!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* With enough power, it could create anything you can "
"imagine..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 有了足夠的能量,\n"
" 它可以創造出任何東西!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm set on doing nothing less than the best.\n"
"* That's just how I am."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 不遺餘力,\n"
" 將事情做到最好。\n"
"* 這就是我。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* No need to thank us, it's only a community service.\n"
"* That's just what I do."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 不用謝咱倆,社群服務罷了。\n"
"* 就是這樣。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Snail snail...)\n"
"* Everyone's leaving, it seems."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (蝸牛,蝸牛...\n"
"* 好像所有人都離開了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Snail snail...)\n"
"* Optimism, any day..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (蝸牛蝸牛...\n"
"* 每一天都要樂觀..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Snail snail...)\n"
"* It's time for us to go."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (蝸牛,蝸牛...\n"
"* 我們也該走了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (Snail snail...)\n"
"* All's well that ends well..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* (蝸牛蝸牛...\n"
"* 結局好,一切都好..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The smell of grass grows ever closer now..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 草的味道越來越近..."
msgid "<33>* Soon, I will see it for myself."
msgstr "<33>* 很快,我會親眼看到。"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I feel the grass has faded."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 我覺得草已經褪色了。"
msgid "<32>* Don't you...?"
msgstr "<32>* 你難道不..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* The grass may already be too far gone."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 草似乎離我們越來越遠了。"
msgid "<32>* Or am I wrong...?"
msgstr "<32>* 或是我的錯覺..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* What's grass?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 草是什麼?"
msgid "<32>* Can it find you?"
msgstr "<32>* 它能找到你嗎?"
msgid "<32>* Can it eat you?"
msgstr "<32>* 它能吃掉你嗎?"
msgid "<32>* Can it kill you?"
msgstr "<32>* 它能殺掉你嗎?"
msgid "<32>* Can you find it?"
msgstr "<32>* 你能找到它嗎?"
msgid "<32>* Can you eat it?"
msgstr "<32>* 你能吃掉它嗎?"
msgid "<32>* Can you kill it?"
msgstr "<32>* 你能殺掉它嗎?"
msgid "<32>* Are you made of grass?"
msgstr "<32>* 你是草做的嗎?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* The grass may not always be greener, but who says it"
" has to be?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* 草不一定總是綠的,\n"
" 但誰說它是綠呢?"
msgid "<32>* A new world may have any number of colors in its grass."
msgstr ""
"<32>* 新世界的草\n"
" 可能會有各種顏色。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* The grass isn't always greener on the other side."
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* 這草望著那草綠。"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* woa... tem hear news...\n"
"* VERY GOODS!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 瓦... tem聽嘟心聞...\n"
"* 太吼辣!!!"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* hOI!!\n"
"* im temmie!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 吼!!\n"
"* 我素temmie"
msgid ""
"<32>* and dis is my friend...\n"
"* temmie!!!"
msgstr ""
"<32>* 介素我盆友...\n"
"* temmie"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* yaYA!!!\n"
"* tems can go free!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 鴨!!!\n"
"* tem們紫柚辣"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* woa...\n"
"* if tems can go to new homeworld, can make,"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 瓦...\n"
"* tem到了西嘎園可以紙作"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* LOT OF TEMS HISTORY!!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 多多tem歷史"
msgid "<32>* don forget my friend!"
msgstr "<32>* 別忘辣我盆友!"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* A pleasing development, no?"
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 一個滿意的發展,不是嗎?"
msgid "<32>{*}{#p/tem}{#i/5}{#s.stop}* I know what you did."
msgstr "<32>{*}{#p/tem}{#i/10}{#s.stop}* 我知道你做了什麼。"
msgid "{*}{#s.resume}{%}"
msgstr "{*}{#s.resume}{%}"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* Hi."
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 嘿。"
msgid "<32>* I'm Bob."
msgstr "<32>* 我是Bob。"
msgid "<32>* I'm afraid for your life."
msgstr "<32>* 我為你的性命擔憂。"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* awawawawah!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 啊哇喔哇喔哇喔!!"
msgid ""
"<32>* humans...\n"
"* such a..."
msgstr ""
"<32>* 銀類...\n"
"* 炒雞..."
msgid "<32>* HEROES!!!!"
msgstr "<32>* 噠鷹雄!!!!"
msgid "<32>* CUTE!!!!"
msgstr "<32>* 萌呆呆!!!!"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* everyones go free...\n"
"* BUT TEM!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 所有人都紫柚了...\n"
"* 但素TEM"
msgid ""
"<32>* TEM NOT LEAV!!!\n"
"* TEM WATCH EG!!!"
msgstr ""
"<32>* TEM不梨開\n"
"* TEM咬看蛋"
msgid "<32>* tem will be happily fambily,"
msgstr "<32>* tem家庭心福"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* tem... WATCH EGG!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* tem...\n"
"* 看蛋!!!"
msgid "<32>* eg... wil HATCH!!!"
msgstr "<32>* 蛋... 會孵!!!"
msgid "<32>* tem... PROUD PARENT!!"
msgstr "<32>* tem... 驕嗷父母!!"
msgid "<32>{#p/human}* (But the box was empty.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但箱子是空的。)"
msgid "<32>{#p/basic}* There is one postcard in the box."
msgstr "<32>{#p/basic}* 箱子裡有一張明信片。"
msgid "<32>{#p/basic}* There are multiple postcards in the box."
msgstr "<32>{#p/basic}* 箱子裡有好幾張明信片。"
msgid "* (Take a postcard?)"
msgstr "* (拿一張明信片嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Postcard.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你獲得了一張明信片。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't seem to use the switch anymore.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你好像拉不下開關了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's stuck, like always."
msgstr "<32>{#p/basic}* 果然,又卡住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The switch, quite shockingly, is stuck."
msgstr "<32>{#p/basic}* 沒想到,開關居然卡住了。"
msgid "<32>* What a turn of events!"
msgstr "<32>* 真是驚喜連連!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The switch is stuck.\n"
"* Naturally."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 好吧。\n"
"* 開關還是卡住了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Believe it or not..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這個開關沒卡住..."
msgid ""
"<32>* The switch isn't stuck, it's just out of service.\n"
"* Oh wait."
msgstr ""
"<32>* ...只是壞了!\n"
"* 信不信由你喔。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The note attached to this cheesecake describes how it was "
"abandoned.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (紙條上寫了芝士蛋糕\n"
" 是為何要被拋棄。)"
msgid "* (Take the cheesecake?)"
msgstr "* (拿走芝士蛋糕嗎?)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's a piece of cheesecake here with a note attached."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這放著一塊芝士蛋糕,\n"
" 上面粘著一張字條。"
msgid "<32>* \"I just couldn't handle the responsibility.\""
msgstr ""
"<32>* 「我真的承擔不了\n"
" 照顧它的重任。」"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Cheesecake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拿走了芝士蛋糕。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* Before we moved out, $(name) used to sit here all "
"the time..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* 在我們搬家前,\n"
" $(name)總是會坐在這裡..."
msgid "<25>{#f/23}* We'd swap stories about our hopes and our dreams..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 我們會分享\n"
" 我們之間的希望與夢想..."
msgid ""
"<25>{#f/22}* And bring the telescope out and watch for stars sometimes."
msgstr ""
"<25>{#f/22}* 有時也會將\n"
" 望遠鏡帶出來看星星。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Even as a star...\n"
"* I wished I could return to those moments..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使作為星星時...\n"
"* 我也會幻想可以回到\n"
" 那些美好的時光..."
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* Look at me, getting all sentimental over a random "
"bench."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/23}* 看看我,\n"
" 就因為一把椅子而變得\n"
" 這麼多愁善感。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* But hey.\n"
"* At least it's sturdy."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 但是嘿。\n"
"* 至少這把椅子仍然牢固。"
msgid "<25>{#f/3}* Heck, even Asgore's tremendous figure couldn't break it."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 見鬼,\n"
" 就算是Asgore魁梧的身軀\n"
" 都坐不壞它。"
msgid "<25>{#f/4}* Back when we all lived here, I mean."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我是說當我們還住在\n"
" 這裡的時候。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* It's kind of funny to think about..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 想想還挺有意思..."
msgid "<25>{#f/13}* The house we used to live in is now lived in by Undyne."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我們老家的房子\n"
" 現在是Undyne住著。"
msgid "<25>{#f/17}* Or was, until the force field was destroyed."
msgstr "<25>{#f/17}* 或者說直到力場被摧毀前是。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* And... it's not your usual kind of house.\n"
"* It's a monster."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 你知道吧...\n"
" 這不是一個普通的房子。\n"
"* 這其實也是個怪物。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ... all the other monster homes were lost in the "
"war."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* ...其他所有的怪物房子\n"
" 都消失於那場戰爭。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a bench."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一條長椅。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Coming back to give a lonely bench some company...\n"
"* The gesture is appreciated."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 回到此處來陪伴\n"
" 這把孤獨的長椅...\n"
"* 感謝你的這個舉動。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Just a lonely bench out in the middle of a factory.\n"
"* Nothing weird about that!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 只是工廠中央的一張\n"
" 孤獨的長椅。\n"
"* 沒什麼好奇怪的!"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}* Run.{^20}{%}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}* 逃吧。{^20}{%}"
msgid "<32>{#p/undyne}* ..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* ..."
msgid "<32>{#p/undyne}* I'll go check."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 我這就去檢查情況。"
msgid "<32>{#p/undyne}* (Stupid spiders...)"
msgstr "<32>{#p/undyne}* (蠢蜘蛛..."
msgid "<32>{#p/undyne}* I'm a little busy right now."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 我現在有點忙。"
msgid "<32>{#p/undyne}* (Ugh...)"
msgstr "<32>{#p/undyne}* (呃..."
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}{#x1}* I'll save you!{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}{#x1}* 我來救你!{#x2}{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}{#x1}* Sorry, I, uh... don't really know how to land "
"this thing!{#x2}{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/1}{#x1}* 抱歉,我,呃...\n"
" 我不知道怎麼著陸啊!{#x2}{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* What the...{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 我ㄎ...{#x2}{^20}{%}ゐ"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* Help!!!{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 救命啊!!!{#x2}{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* Quit {@fill=#ff0}standing around{@fill=#fff} "
"and {@fill=#ff0}get over here{@fill=#fff}, dude!!!{#x2}{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 別{@fill=#ff0}呆呆站著{@fill=#fff}了,\n"
" 快{@fill=#ff0}過來幫我{@fill=#fff}啊,夥計!!!{#x2}{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* Come on, please!!!{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 快來救我啊!!!{#x2}{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* I...\n"
"* I-I can't stop it...!{#x2}{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 我...\n"
"* 我-我停不下來...{#x2}{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* What are you doing!?{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 你在幹什麼啊!?{#x2}{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* Ah...!{#x2}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}{#x1}* 啊...{#x2}{^20}{%}"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Y... y... yo... dude..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 呃... 喲... 喲... 夥計..."
msgid ""
"<25>* If...\n"
"* If y-you wanna hurt my friend..."
msgstr ""
"<25>* 如...\n"
"* 如果你打算傷害\n"
" 我的朋友..."
msgid "<25>* You're gonna have to get through me, first."
msgstr ""
"<25>* 你必須先通過我這關,\n"
" 才行。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* She's gone..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* 她走掉了..."
msgid "<25>{#f/1}* Yo, you really saved my skin."
msgstr "<25>{#f/1}* 喲,你真是救了我一命。"
msgid "<25>{#f/3}* Even if I was trying to save yours instead."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 雖然我本來是想\n"
" 來救你的啦。"
msgid "<25>{#f/2}* Haha."
msgstr "<25>{#f/2}* 哈哈。"
msgid "<25>{#f/3}* ... man, I've never been so TIRED..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* ...老兄,\n"
" 我感覺好累啊..."
msgid "<25>{#f/4}* Guess I should probably go home."
msgstr "<25>{#f/4}* 我覺得我該回家了。"
msgid ""
"<25>{#f/7}* I...\n"
"* I bet my parents are worried sick about me!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 我...\n"
"* 我打賭我的父母現在\n"
" 一定擔心死我了!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/13}* L... later, dude!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/13}* 待... 待會見,夥計!"
msgid ""
"<32>{#p/kidd}* Undyne...\n"
"* You....\n"
"* You saved me!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidd}* Undyne...\n"
"* 你....\n"
"* 你救了我!"
msgid ""
"<32>* Huh?\n"
"* They ran away?"
msgstr ""
"<32>* 啊?\n"
"* 那個人類跑掉了?"
msgid "<32>* Yo, you're wrong..."
msgstr "<32>* 喲,你不要亂說..."
msgid "<32>* They went to get help!"
msgstr ""
"<32>* 那個人類肯定是去\n"
" 找人幫忙了!"
msgid "<32>* They'll be back any second!!"
msgstr "<32>* 隨時都會回來的!"
msgid "<32>* O-okay, I'll go home..."
msgstr "<32>* 好-好吧,我會回家的..."
msgid "<32>{#p/kidd}* Undyne..."
msgstr "<32>{#p/kidd}* Undyne..."
msgid "<32>* You saved me...?"
msgstr "<32>* 你救了我..."
msgid ""
"<32>* Yo... I...\n"
"* I thought I was a goner.\n"
"* Haha..."
msgstr ""
"<32>* 喲... 我...\n"
"* 我還以為自己死定了。\n"
"* 哈哈..."
msgid ""
"<32>* ... wait, are you okay?\n"
"* It looks like you hit the ceiling pretty hard..."
msgstr ""
"<32>* ...等等,你還好嗎?\n"
"* 你好像傷得很重..."
msgid ""
"<32>* Th-this is my fault.\n"
"* I should have stayed away from them, like you said."
msgstr ""
"<32>* 都-都是我的錯。\n"
"* 我該聽你的話,\n"
" 離那人類遠一點的。"
msgid "<32>* They just went straight to fight you instead of helping me..."
msgstr ""
"<32>* 那人類只顧著跟你戰鬥\n"
" 完全沒來救我..."
msgid ""
"<32>* They just stood there...\n"
"* Watching...\n"
"* Waiting for me to disappear."
msgstr ""
"<32>* 那人類只是站在原地...\n"
"* 等著...\n"
"* 等著我死。"
msgid "<32>* I was so scared, and you..."
msgstr "<32>* 我真的好害怕,而你..."
msgid ""
"<32>* What?\n"
"* You're gonna go fight them now?"
msgstr ""
"<32>* 什麼?\n"
"* 你現在就要去\n"
" 教訓那個人類?"
msgid ""
"<32>* But you look hurt...\n"
"* You should rest, haha..."
msgstr ""
"<32>* 但你受傷了...\n"
"* 你該好好休息,哈哈..."
msgid "<32>* W-warriors don't rest, huh?"
msgstr ""
"<32>* 什麼?\n"
" 戰-戰士從來都不需要休息?"
msgid ""
"<32>* Undyne...\n"
"* You're really cool."
msgstr ""
"<32>* Undyne...\n"
"* 你真的超酷。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (This sentry station strikes you as rather unnecessary.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你覺得這個哨站毫無作用。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a sentry station."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個哨站。"
msgid "<32>{#p/basic}* Sans's second sentry station..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Sans的第二個哨站..."
msgid "<32>* As if the first one wasn't already enough."
msgstr "<32>* 好像一個還不夠。"
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the shelf...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你往桌板下面看了一眼..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a box of bones."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一盒骨頭。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* The notes in here are actually really interesting."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這上面的內容\n"
" 挺有意思的。"
msgid "<25>{#f/17}* Don't you know anything about time travel?"
msgstr "<25>{#f/17}* 你不知道時間旅行嗎?"
msgid "<25>{#f/15}* I had a theory that my power to RESET was time travel..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 我有一個理論,\n"
" 我的重置能力實際上\n"
" 就是一種時間旅行。"
msgid "<25>{#f/13}* ... but I never did prove it."
msgstr "<25>{#f/13}* ...但我從沒證明過。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* There's a lot of different theories I've tried to "
"prove."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我曾試著證明\n"
" 許多不同的理論。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Quantum gravity, simulation theory, the Skasis paradigm..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 例如量子引力場論,\n"
" 模擬理論還有Skasis範式..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* In hindsight, I might have spent a little too much time on "
"them."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 回想起來,\n"
" 我在上面花的時間\n"
" 有點太多了。"
msgid "<25>{#f/20}* Not that it made it any less interesting!"
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 這並沒有使它\n"
" 變得枯燥無味!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* I am surprised that Sans even keeps this around."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 我很驚訝Sans\n"
" 居然留下了這個。"
msgid "<25>{#f/3}* He used to work at the lab, though, so..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 因他曾在實驗室就職,\n"
" 所以..."
msgid "<25>{#f/4}* I guess it could just be a sentimental thing."
msgstr "<25>{#f/4}* 我想這只是感情用事吧。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I never used to understand why monsters are so "
"sentimental..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我過去從不明白\n"
" 怪物為何這麼多愁善感。"
msgid "<25>{#f/17}* ... but my years as a star changed that forever."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...但我作為星星\n"
" 那些年的經歷\n"
" 卻改變了這種想法。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a series of notes on time travel."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是關於時間旅行的系列筆記。"
msgid "<32>{#s/phone}{#p/event}* Ring, ring..."
msgstr "<32>{#s/phone}{#p/event}* 鈴鈴,鈴鈴..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/9}PSST, THIS IS PAPYRUS!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/9}噓我是PAPYRUS"
msgid "<18>{#f/0}AT THE MOMENT, I AM STILL HIDING IN MY SAFE PLACE."
msgstr ""
"<18>{#f/0}這會我還在安全的地方,\n"
"藏得好好的!"
msgid "<18>{#f/4}I HOPE YOU'RE NOT GETTING INTO TROUBLE..."
msgstr "<18>{#f/4}希望你沒碰上麻煩..."
msgid "<18>{#f/4}BECAUSE IF YOU ARE..."
msgstr "<18>{#f/4}要是真碰上了..."
msgid "<19>{#f/9}I'D HAVE TO COME OVER THERE AND DO SOMETHING ABOUT IT!"
msgstr ""
"<19>{#f/9}我可不能繼續躲著,\n"
"袖手旁觀了!"
msgid "<18>{#f/6}... WHICH I CAN'T DO, BECAUSE OF THE CURRENT SITUATION."
msgstr ""
"<18>{#f/6}...好吧,眼下我\n"
"咋都不該出去。"
msgid "<18>{#f/7}SO DON'T GET INTO ANY TROUBLE!"
msgstr ""
"<18>{#f/7}所以你要\n"
"離麻煩遠遠的!"
msgid "<18>{#f/5}..."
msgstr "<18>{#f/5}..."
msgid "<18>{#f/5}PAPYRUS OUT..."
msgstr "<18>{#f/5}PAPYRUS掛了..."
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}PSST, IT'S PAPYRUS AGAIN."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}噓還是我PAPYRUS。"
msgid "<18>{#f/5}WOWIE... IT MUST BE GETTING LATE BY NOW."
msgstr "<18>{#f/5}哇喔... 這會肯定不早了。"
msgid ""
"<18>{#f/6}ARE YOU WELL?\n"
"HAS ANYONE ELSE BEEN... KILLED?"
msgstr ""
"<18>{#f/6}你還好嗎?\n"
"有沒有人... 死了?"
msgid "<18>{#f/5}THESE ARE THE QUESTIONS I ASK MYSELF EVERY DAY."
msgstr ""
"<18>{#f/5}每天我都得琢磨琢磨\n"
"這倆問題。"
msgid "<18>{#f/4}GRANTED, I'VE ONLY BEEN IN HIDING FOR A SHORT TIME."
msgstr "<18>{#f/4}雖說我也沒躲在這多久。"
msgid "<18>{#f/7}BUT STILL!!!"
msgstr "<18>{#f/7}話說回來!!!"
msgid "<18>{#f/4}... YOU MUST BE NEARLY OUT OF THE FOUNDRY BY NOW."
msgstr ""
"<18>{#f/4}...我估摸著\n"
"你離鑄廠出口不遠了。"
msgid "<18>{#f/5}I WISH I COULD DO MORE TO HELP, BUT ALAS..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}唉,我很想幫你,\n"
"可是..."
msgid "<18>{#f/3}IT WOULD BE UNSAFE FOR ME TO RETURN RIGHT NOW."
msgstr ""
"<18>{#f/3}現在出來恐怕\n"
"自身都難保。"
msgid ""
"<18>{#f/9}S-STILL!!!\n"
"I KNOW YOU WON'T LET ME DOWN!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}不-不過!!!\n"
"你肯定不會讓我失望的!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... huh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...嗯?"
msgid "<32>{#p/basic}* There's something advancing in the dark."
msgstr "<32>{#p/basic}* 黑暗中,有東西在前進。"
msgid "<32>{#p/basic}* There's someone roving in the dark."
msgstr "<32>{#p/basic}* 黑暗中,有人在走動。"
msgid "<32>{#p/basic}* Something powerful..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它十分強大..."
msgid "<32>{#p/basic}* Someone curious..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那人十分好奇..."
msgid "<32>{#p/basic}* Something dangerous..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它極其危險..."
msgid "<32>{#p/basic}* Someone mysterious..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那人神神秘秘..."
msgid "<32>{#p/basic}* Something..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 它..."
msgid "<32>{#p/basic}* Someone..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那人..."
msgid "<32>{#p/basic}* ... that should not be allowed to live."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...將會葬身於此。"
msgid "<32>* You think you can just get away with all this, dearies?"
msgstr "<32>* 你以為能輕易逃得掉嗎,親?"
msgid ""
"<32>* Ahuhuhu~\n"
"* You have a lot to answer for!"
msgstr ""
"<32>* 啊呼呼~\n"
"* 你欠下的血債,可有的還!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... that should not be allowed to pass."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...會被我在此攔住。"
msgid ""
"<32>* You think you can just walk by an ELITE squad volunteer and get away "
"with it?"
msgstr ""
"<32>* 你以為過了特戰隊那關,\n"
" 就萬事大吉了,親?"
msgid ""
"<32>* Ahuhuhu~\n"
"* You have a lot to learn!"
msgstr ""
"<32>* 啊呼呼呼~\n"
"* 你可真是天真!"
msgid "<25>{#p/sans}* hey, i respect what you did back there."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 嘿,我對你剛才做\n"
" 的事表示尊敬。"
msgid "<25>{#f/3}* thanks."
msgstr "<25>{#f/3}* 謝謝你。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* keep it up, and i might even take you out for dinner."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 堅持下去,\n"
" 興許我可以帶你去吃晚餐。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's a pair of eyes painted on the back of Sans's head."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Sans的後腦勺上\n"
" 畫著一雙眼睛。"
msgid "<32>{#p/basic}* They don't seem very convincing."
msgstr "<32>{#p/basic}* 看著好假。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Surprisingly, there are no ears painted on the side of "
"Sans's head."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 令人驚訝的是,\n"
" Sans腦袋的側面\n"
" 沒有畫耳朵。"
msgid "<33>{#p/basic}* Makes a change from the back..."
msgstr "<33>{#p/basic}* 去後面看看..."
msgid "<25>{#p/sans}* thanks for treatin' me, bud."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 謝謝你請我吃飯,\n"
" 夥計。"
msgid "<25>* glad we could talk."
msgstr "<25>* 很高興能暢聊一番。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* maybe later we could go out for dinner."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 也許我們過會還可以\n"
" 一起去吃個晚飯。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* hey, i heard you made up with my bro.\n"
"* the great papyrus."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 嘿,我聽說你和我的兄弟\n"
" 和好了。\n"
"* 就是那個偉大的papyrus。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* well... i consider that a {@fill=#ff0}great victory{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 嗯...\n"
" 我覺得這也是一場\n"
" {@fill=#ff0}偉大的勝利{@fill=#fff}。"
msgid "<25>{#f/0}* whaddya say we celebrate the occasion at grillby's?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我們去grillby's那慶祝一番\n"
" 咋樣?"
msgid "<25>{#f/3}* getting in papyrus's good books earns you a spot in mine."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 獲得了papyrus的好感你就\n"
" 在我內心有了一席之地。"
msgid "Yeah"
msgstr "走吧"
msgid "Nah"
msgstr "不了"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* my offer remains.\n"
"* grillby's?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 我的話仍然作數。\n"
"* 去grillby's嗎"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* alrighty then, just for you, i'll pry myself away from my "
"work..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 那行,我會特意為你從工作中\n"
" 抽身的..."
msgid "<25>{#p/sans}* well, suit yourself."
msgstr "<25>{#p/sans}* 那行,隨你便了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* just don't complain if you get in a fight and get hurt..."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 只是如果你在\n"
" 戰鬥中受傷,\n"
" 記得別來抱怨..."
msgid "<25>{#p/sans}* ... all because you forgot to eat something."
msgstr "<25>{#p/sans}* ...因為你忘了吃東西。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* over here.\n"
"* i know a shortcut."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 這裡。\n"
"* 我知道一條捷徑。"
msgid "<25>{#p/sans}* fast shortcut, huh?"
msgstr "<25>{#p/sans}* 很快的捷徑,不是嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}* hey everyone."
msgstr "<25>{#p/sans}* 嘿,各位。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Greetings, Sans.\n"
"{#x1}* Hiya, Sansy~"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 好啊Sans。\n"
"{#x1}* 嘿呀Sansy~"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey, Sans.\n"
"{#x1}* (Hi, Sans.)"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿Sans。\n"
"{#x1}* Sans。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I once heard you set the bar on fire with a flamin' grillby,"
" is that true?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我聽說你用烈焰grillby\n"
" 把酒吧給點燃了,\n"
" 是這樣嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* huh?\n"
"* nah, those things are totally harmless."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 嗯?\n"
"* 不,那東西完全無害。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* the only thing to ever set THIS bar on fire are my hilarious "
"jokes."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 能讓這酒吧燃起來的\n"
" 只有我的招牌幽默笑話。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/3}* gee grillby, where'd everybody go?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 哎呀grillby\n"
" 大傢伙人呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* ...\n"
"* ...\n"
"* ..."
msgid ""
"<32>* ... Grillbz didn't mention customers, but said seeing you is a nice "
"relief."
msgstr ""
"<32>* ...Grillbz沒說那些老主顧去哪了\n"
" 不過你來了他也鬆口氣了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* how strange."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 怪事。"
msgid "<25>{#p/sans}* bud, why don't you come up here and take a seat?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 為什麼不過來坐一下呢,\n"
" 夥計?"
msgid "<25>{#p/sans}* whoops, watch where you sit down in here."
msgstr "<25>{#p/sans}* 嗷喲,小心你坐的地方。"
msgid "<25>{#f/2}* some weirdo musta put a whoopee cushion on the seat."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 有些怪咖會把放屁墊\n"
" 放在座位上。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* ... anyway, let's order.\n"
"* whaddya want?"
msgstr ""
"<25>{#f/0}* ...那麼,來點餐吧。\n"
"* 你呲點啥?"
msgid ""
"Flamin'\n"
"Grillbys"
msgstr ""
"烈焰\n"
"Grillbys"
msgid ""
"\n"
"Sliders"
msgstr ""
"\n"
"三隻小漢堡"
msgid "<26>{#p/sans}{#f/2}* hey, that's pretty good."
msgstr "<26>{#p/sans}{#f/2}* 嘿,聽上去挺不錯。"
msgid "<25>{#p/sans}* grillby, we'll have two flamin' versions of yourself."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* grillby給我們來兩份\n"
" 烈焰你自己。"
msgid "<25>{#p/sans}* grillby, we'll have two sets of sliders."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* grillby給我們來兩份\n"
" 小漢堡。"
msgid "<25>{#p/sans}* so, what'd you think of my brother's attacks?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 那麼,你覺得我兄弟的攻擊\n"
" 咋樣?"
msgid "Easy"
msgstr "簡單"
msgid "Hard"
msgstr "難爆"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* easy?\n"
"* get outta here."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 簡單?\n"
"* 不會吧。"
msgid "<25>{#f/3}* papyrus's attacks are anything BUT easy."
msgstr "<25>{#f/3}* papyrus的攻擊咋就簡單了。"
msgid "<25>{#f/0}* you'd be surprised how long he spent working on 'em."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 我要是告訴你,\n"
" 為了設計這些攻擊\n"
" 他花了多長時間...[ADD]<25>{#f/0}* 你肯定會嚇到的。"
msgid ""
"<26>{#f/0}* oh well.\n"
"* at least he took breaks."
msgstr ""
"<26>{#f/0}* 唉,起碼他沒連軸轉,\n"
" 中途還是歇了歇。"
msgid "<25>{#f/2}* and by that, i mean he brought his attack manuals outside."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我是說,他把他的攻擊手冊\n"
" 帶出來了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* tell me about it."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 跟我說說看。"
msgid "<25>{#f/3}* once, after a particularly long day of attack revisions..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 有一次,在經過了\n"
" 漫長一天的攻擊修改後..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* papyrus revealed all that he'd been working on up to that point."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* papyrus向我透露了\n"
" 他先前的所有製作成果。"
msgid "<25>{#f/0}* i gotta say, i was impressed by what i saw."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 說實話,在看到的那一刻,\n"
" 我大受震撼。"
msgid "<25>{#f/2}* maybe one day, i'll even design an attack of my own."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 也許有朝一日,我會設計\n"
" 獨屬於我的攻擊。"
msgid "<25>{#p/sans}* here comes the grub."
msgstr "<25>{#p/sans}* 吃的來了。"
msgid "<25>{#p/sans}* regardless, you have to agree he goes above and beyond."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 不管怎樣,有一點你得承認:\n"
" 他成功地超越了自我。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* matter of fact, those attack designs of his are a good example."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 他的那些攻擊設計就是\n"
" 很好的例子。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* not too long ago, papyrus visited the captain of the guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 不久前papyrus去拜訪了\n"
" 皇家衛隊隊長..."
msgid "<25>{#f/0}* and begged her to let him be in it."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 並懇求她讓他加入\n"
" 皇家守衛。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* well, she shut the door on him.\n"
"* classic undyne move."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 唉,她直接當著他的面把門\n"
" 摔上了。\n"
"* 經典的undyne式作風。"
msgid ""
"<25>{#f/0}* but when papyrus came back with his designs, a few hours "
"later..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 但幾個小時後當papyrus\n"
" 帶著他的設計歸來時..."
msgid "<25>{#f/0}* undyne was impressed, and decided she'd give him..."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* undyne大受震撼所以她\n"
" 決定給予他..."
msgid "<25>{#f/2}* ... well, let's just call it \"warrior training.\""
msgstr ""
"<25>{#f/2}* ...好吧,咱姑且叫做\n"
" 「軍人般的訓練」。"
msgid "<25>{#p/sans}* oh yeah, there's something i've been meaning to ask ya."
msgstr "<25>{#p/sans}* 喔對了,我想問你點事來著。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* have you ever heard of a {@fill=#ff0}talking "
"star{@fill=#fff}?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* 你曾聽說過一種\n"
" {@fill=#ff0}會說話的星星{@fill=#fff}嗎?"
msgid "<25>{#p/sans}* so you know all about it, then."
msgstr "<25>{#p/sans}* 原來你都知道啊。"
msgid "<25>{#p/sans}* the {@fill=#003cff}signal star{@fill=#fff}."
msgstr "<25>{#p/sans}* {@fill=#003cff}訊星{@fill=#fff}。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* well, lemme tell ya.\n"
"* it's called the {@fill=#003cff}signal star{@fill=#fff}."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 那麼,我來告訴你吧\n"
"* 它叫{@fill=#003cff}訊星{@fill=#fff}。"
msgid "<25>* they're all over the factory."
msgstr "<25>* 工廠到處都是。"
msgid "<25>* once they pick up a signal, they'll repeat it over and over..."
msgstr ""
"<25>* 如果它們接收到一條訊息,\n"
" 就會一遍又一遍地重複著..."
msgid "<25>{#f/3}* what about it?"
msgstr "<25>{#f/3}* 怎樣?"
msgid "<25>{#f/0}* well, papyrus told me something interesting the other day."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 其實有一天papyrus\n"
" 對我講了一些有趣的事。"
msgid "<25>* sometimes, when no one else is around..."
msgstr "<25>* 有些時候,當四下無人..."
msgid "<25>* a star appears from the heavens and whispers things to him."
msgstr ""
"<25>* 一顆星星就會從天上飛下來,\n"
" 對他說悄悄話。"
msgid ""
"<25>* flattery...\n"
"* advice...\n"
"* encouragement..."
msgstr ""
"<25>* 有讚揚...\n"
"* 有建議...\n"
"* 有鼓勵..."
msgid "<25>{#f/3}* ... predictions."
msgstr "<25>{#f/3}* ...也有預言。"
msgid "<25>{#f/0}* weird, huh?"
msgstr "<25>{#f/0}* 很詭異,對嗎?"
msgid "<25>* someone must be using a signal star to play a trick on him."
msgstr ""
"<25>* 肯定是誰用了訊星對他玩了\n"
" 什麼詭計。"
msgid "<25>* keep an eye out, ok?"
msgstr "<25>* 幫我留意一下,行嗎?"
msgid "<25>* thanks."
msgstr "<25>* 謝了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* ... er, grillby.\n"
"* would you mind passing me the yamok sauce?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* ...呃grillby。\n"
"* 給我噴點雅莫萬用醬唄?ゑ"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/8}* delicious."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/8}* 真是美味啊。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/8}* well, i'll be at my station."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/8}* 行吧,我要回到我的\n"
" 崗位上了。"
msgid "<25>{#f/8}* oh, and try to be nicer to people, will ya?"
msgstr "<25>{#f/8}* 喔對了,記得對人好點。"
msgid "<25>{#f/9}* you might regret it otherwise."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 要不然,\n"
" 你哪天可能就後悔了。"
msgid "<25>{#f/8}* oh, and be sure to grab your food on the way out."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 對了,\n"
" 記得把吃的帶上再出門。"
msgid "<25>{#f/9}* you might need it soon."
msgstr "<25>{#f/9}* 後面可能會用上。"
msgid "<25>{#p/sans}* i'm thinking about getting into the telescope business."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 我在考慮經營\n"
" 望遠鏡生意。"
msgid "<25>{#f/3}* this here is what you'd call a PREMIUM telescope."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 放在我旁邊的\n"
" 就是所謂\n"
" 高級望遠鏡。"
msgid "<25>{#f/3}* i was planning on waiting to show it off tomorrow..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我本打算明天再\n"
" 開放給公眾..."
msgid ""
"<25>{#f/2}* but, with that premium membership voucher, you can use it early."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但因為你有那張\n"
" 高級會員券,\n"
" 所以你可以提前用。"
msgid "<25>{#f/2}* but, since i know you, you can use it early."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但咱倆很熟,\n"
" 所以你可以提前用。"
msgid "<25>{#f/0}* howzzabout it?"
msgstr "<25>{#f/0}* 腫麼樣?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* wanna try my telescope?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 要試試\n"
" 我的望遠鏡嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}* lemme guess...\n"
"* it doesn't work?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}* 讓我猜猜...\n"
"* 是壞掉了嗎?"
msgid "<25>{#f/3}* oh, sorry, i thought you knew."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 喔,抱歉,\n"
" 我以為你知道呢。"
msgid "<25>{#f/2}* a premium membership requires a premium subscription."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 高級會員是需要\n"
" 付費訂閱的。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* You're kidding, right?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 你在開玩笑,對吧?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* nope.\n"
"* premium subscription."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 沒。\n"
"* 付費訂閱。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Darn!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 可惡!"
msgid "<25>{#f/2}* a premium telescope requires a premium membership."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 要使用高級望遠鏡\n"
" 需要你具有\n"
" 高級會員資格。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* What if I give them my membership voucher?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 如果我拿出會員券呢?"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* oh.\n"
"* well, that'd require a premium subscription."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* 喔。\n"
"* 這個嘛,就需要\n"
" 付費訂閱了。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* oh well..."
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/2}* 哎呀..."
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* p...\n"
"* tem heard human loves to pet tem..."
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#npc/a}* 求...\n"
"* tem聽說銀類喜翻\n"
" 摸摸tem..."
msgid ""
"<32>* u wana...\n"
"* PET???"
msgstr ""
"<32>* 尼想...\n"
"* 摸摸嘛???"
msgid "{#npc}* (What do you say?)"
msgstr "{#npc}* (你要怎麼回答?)"
msgid "Yuz."
msgstr "素的。"
msgid "Nuu!"
msgstr "卜要!"
msgid "<32>{#p/human}* (You pet temmie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你摸了摸temmie。"
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* uwawawawah....."
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 嗚哇喔哇喔哇喔....."
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* ..."
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* ..."
msgid "<32>{#p/tem}{#npc/a}* Go away."
msgstr "<32>{#p/tem}{#npc/a}* 滾開。"
msgid "<32>{#p/human}* (You continue petting temmie.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你繼續摸temmie。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flip the switch behind the statue.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你按下了雕像後的開關。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The riddle here describes a statue like this one and hints "
"at a sequence of notes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (上面的謎題描述了一個\n"
" 像這樣的雕像,\n"
" 並提示了一些旋律。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It also mentions bringing an item to a specific opposing "
"room.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (它還提到\n"
" 將道具帶到對立的房間。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... there's a riddle here."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...上面刻著一個謎題。"
msgid ""
"<32>* \"Flip the switch and bring a friend to a place you've been before "
"again...\""
msgstr "<32>* 「玄機暗中已動,攜友故地重遊。」"
msgid "<32>* \"A figure not unlike my own, a statue carved and set in stone.\""
msgstr "<32>* 「石像如我立當中,頓悟旋律路自通。」"
msgid ""
"<32>* \"Follow the sequence of notes divined, to unlock the path to the "
"other side...\""
msgstr "<32>* 「借力破迷蹤。」"
msgid ""
"<32>* \"Bring the item to the room nextdoor, and all the power will be "
"yours.\""
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (It also mentions bringing an item to a specific area.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (它還提到\n"
" 將物品帶到特定的區域。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Flip the switch and bring a friend to a place you've been "
"before again...\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「開關既已啟,同友歸故地。」"
msgid "<32>* ... the switch back here has already been pulled."
msgstr ""
"<32>* ...這裡的開關\n"
" 已經被拉下來了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign emphasizes the fame of the statue.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (文字強調了雕像的名氣。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Statue of tem... very famus\"\n"
"* \"VERY!!!!!!!!!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「tem的雕像... 超級著民」\n"
"* 「超級!!!!!!!!!」"
msgid "<32>{#p/basic}* A pile of glass shards."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一地碎玻璃渣。"
msgid "* (Stomp on them?)"
msgstr "* (要一腳踹飛嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to stomp.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你想了想,還是算了。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* With the might of your indomitable soles, you charged up the"
" ultimate power move!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 憑藉著不屈不撓的意志,\n"
" 你發動了天殘神功!"
msgid "<32>{#p/basic}* The shards have been scattered across the room."
msgstr "<32>{#p/basic}* 玻璃渣被震得到處都是。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* PFFT-\n"
"* OH MY GOD!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 啐—\n"
"* 我的天吶!!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* That's the kind of attitude I like to see!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 這才是我想看到的態度!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I mean, uh, I mean, how could you do that to my "
"kitchen...!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我是說,額,\n"
" 我的意思是,你怎麼敢\n"
" 這麼對待我的廚房..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* ..."
msgid "<25>{#p/sans}{#f/0}* hey, you there?"
msgstr "<25>{#p/sans}{#f/0}* 嘿,你在嗎?"
msgid "<25>{#f/3}* it's been a while since i heard from you."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我已經有一段時間\n"
" 沒有聽到你的訊息了。"
msgid "<25>{#f/2}* didja fall into a wormhole or something?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你掉進蟲洞了\n"
" 還是怎麼著?"
msgid "<25>{#f/3}* some kid seemed really antsy to see you again."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 有個孩子好像等不及\n"
" 想再見到你了。"
msgid "<25>{#f/2}* didja make a new friend while i was gone?"
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 你是等我走了之後\n"
" 交了個新朋友嗎?"
msgid "<25>{#f/0}* ... heh."
msgstr "<25>{#f/0}* ...哈。"
msgid "<25>{#f/0}* i guess you're okay."
msgstr "<25>{#f/0}* 我猜你現在還好。"
msgid "<25>{#f/3}* i did want to keep a closer eye on you, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我真的很想密切關注你,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<25>{#f/0}* for some reason, this premium telescope can't see through walls."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 出於某些原因,\n"
" 這臺昂貴的望遠鏡\n"
" 沒法透過牆壁看到東西。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* what a scam.\n"
"* i'll have to call my premium fraud agent."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 我被騙了。\n"
"* 得趕緊聯繫\n"
" 我的私人反詐專家。"
msgid "<25>{#f/0}* in the meantime, you should be fine for now."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 現在,\n"
" 你應該不會有事的。"
msgid "<25>{#f/3}* the area ahead of you seems pretty empty, by my estimate."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 我尋思,\n"
" 你前頭應該沒啥東西。"
msgid ""
"<25>{#f/2}* but hey.\n"
"* i could be wrong."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 但別高興太早,\n"
" 也許我搞錯了呢。"
msgid "<25>{#f/0}* in the meantime, you shouldn't have too much more trouble."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在此期間,\n"
" 你應該不會\n"
" 遇到太多麻煩。"
msgid "<25>{#f/3}* the area ahead of you will be evacuated soon."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 你前面的區域\n"
" 很快就會被疏散。"
msgid "<25>{#f/2}* hmm... i wonder if anyone will still be out there."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 嗯... 我挺在意\n"
" 是否還有人在外面。"
msgid "<25>{#f/0}* in the meantime, just be careful what you do next."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 在此期間,\n"
" 請注意你接下來的行動。"
msgid "<25>{#f/3}* it'd be a shame if we had to evacuate the foundry as well."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 如果我們也必須撤離\n"
" 鑄廠,那也太可惜了。"
msgid "<25>{#f/0}* in the meantime, just be careful who you talk to."
msgstr ""
"<25>{#f/0}* 還有啊,說話的時候\n"
" 注意下對面是誰。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* rumor has it, someone's been roughhousing folks in the factory."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 有傳言說,\n"
" 有誰一直在鑄廠\n"
" 欺凌工人。"
msgid ""
"<25>{#f/3}* rumor has it, someone's been causing havoc near the trash "
"depository."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 有傳言說,\n"
" 有誰在垃圾處理站附近\n"
" 大搞破壞。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A bastion box.\n"
"* There's a human inside..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是個休眠艙。\n"
"* 有個人類在裡頭..."
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Hello there.\n"
"* I still remember the first time we met..."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* 你好。\n"
"* 我仍然對我們第一次見面的\n"
" 情景歷歷在目..."
msgid "<32>{#p/finalghost}* Toriel was so proud of you for talking to me."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* Toriel為你能與我交談\n"
" 而感到驕傲。"
msgid ""
"<32>* Personally, I don't think too much about how I talk to people, so..."
msgstr ""
"<32>* 就我個人而言,\n"
" 我不太在意如何和別人交談,\n"
" 所以..."
msgid "<32>* I'm not sure what else to say about that."
msgstr "<32>* 我不知道要說啥。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* ... much to my dismay."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* ...多令人沮喪。"
msgid "<32>* Being forced out of your dummy outright is kind of annoying."
msgstr ""
"<32>* 被迫離開你的人偶\n"
" 真的很煩人。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* It was rather silly how you ran away from me."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* 你從我身邊逃跑\n"
" 真的太蠢了。"
msgid ""
"<32>* Toriel had every right to be worried about you running from an "
"inanimate object."
msgstr ""
"<32>* Toriel完全有理由\n"
" 擔心你會從一個無生命的\n"
" 物體旁逃跑。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* ... not that I have any right to."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* ...不是說我要求什麼。"
msgid ""
"<32>* I mean, how could you actually be that boring?\n"
"* It must be a skill."
msgstr ""
"<32>* 我的意思是,\n"
" 你怎麼這麼無聊?\n"
"* 你這一定是一種技巧吧。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* ... ha..."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* ...哈..."
msgid ""
"<32>* ... maybe, when I get another vessel, the two of us can... do our "
"thing again."
msgstr ""
"<32>* ...也許,等我找到另一個\n"
" 容器,我們兩個可以...\n"
" 再來一次。"
msgid "<32>* You remember, don't you?"
msgstr "<32>* 你還記得,不是嗎?"
msgid ""
"<32>* Being forced to move after such a long period of blissful "
"inanimateness..."
msgstr ""
"<32>* 在這麼長時間的無生命\n"
" 的幸福中,被迫搬家..."
msgid "<32>* It was very uncomfortable."
msgstr "<32>* 實在是令人不快。"
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Toriel was so taken aback by your flirtatious ways."
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* 你調情的方式\n"
" 可讓Toriel大吃一驚啊。"
msgid "<32>* Personally, I thought it was hilarious."
msgstr "<32>* 就我個人而言,這真滑稽。"
msgid "<32>* I was laughing on the inside."
msgstr "<32>* 我那時在內心偷笑。"
msgid "<32>* Anyway..."
msgstr "<32>* 無論如何..."
msgid ""
"<32>* We all decided to hang out at Blooky's before leaving for the new "
"homeworld."
msgstr ""
"<32>* 我們都決定在前往新家園前,\n"
" 在Blooky家消遣。"
msgid ""
"<32>* I will say, Blooky sure had some \"interesting\" music queued for "
"download here..."
msgstr ""
"<32>* 我要說的是,\n"
" Blooky確實有一些\n"
" 「有趣」的音樂等待排隊下載..."
msgid "<32>* What's a \"Hyper Rage\" anyway?"
msgstr "<32>* 「狂怒劍皇」是啥歌啊?"
msgid "<32>{#p/basic}* A song I wish I hadn't made."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我的黑歷史。"
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* Oh?\n"
"* You made this?"
msgstr ""
"<32>{#p/finalghost}* 喔?\n"
"* 你做的?"
msgid "<32>{#p/basic}* Unfortunately, mew."
msgstr "<32>{#p/basic}* 不幸的是,是的喵。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* I can see why you would want to forget about it."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* 我可以理解你為何不願回憶。"
msgid "<32>{#p/finalghost}* She's looking to move past her violent ways."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* 她想要擺脫她的暴力傾向。"
msgid "<32>{#p/basic}* So, being an angry dummy got boring after a while."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 確實如此,當一個憤怒的人偶\n"
" 時間一長就無聊了。"
msgid ""
"<32>* Then I asked Alphys to make me a replica of her favorite Mew Mew doll,"
" mew!"
msgstr ""
"<32>* 因此我讓Alphys幫我製作\n"
" 一個她最愛的喵喵玩偶\n"
" 的複製品喵。"
msgid ""
"<32>* Wow.\n"
"* Wow!\n"
"* WOW!!"
msgstr ""
"<32>* 哇喔。\n"
"* 哇喔!\n"
"* 哇喔!!"
msgid "<32>* I haven't felt this happy in a long time."
msgstr "<32>* 我從來都沒這麼開心過。"
msgid "<32>{#p/basic}* Sometimes all it takes is the right vessel, mew!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 有時我們需要的\n"
" 就只是一個正確的容器,\n"
" 喵!!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* WHILE BLOOKY'S BUSY AT THE SHOP, WE "
"DECIDED WE'D LOOK AFTER THEIR FARM ONCE MORE."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* 當BLOOKY在店裡忙的時候\n"
" 我們決定再一次照看它的農場。"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/8}* OF COURSE, IT'S ONLY FOR A DAY BEFORE WE LEAVE THE OUTPOST.\n"
"* BUT STILL."
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/8}* 當然,\n"
" 只在離開前哨站的前一天。"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/36}* THINKING BACK, I'VE BEEN PRETTY OVER-DRAMATIC ABOUT "
"THE WHOLE THING."
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/36}* 回想起來,\n"
" 我對整件事表現得\n"
" 有點過於戲劇化了。"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/36}* BLOOKY NEVER DID -THAT- MUCH WRONG... I GUESS I JUST "
"DIDN'T WANT TO ADMIT I WAS BORED."
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/36}* BLOOKY【什麼】都沒做錯...\n"
" 我只是不想承認\n"
" 我為此厭倦罷了。"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/8}* BUT MAYBE THAT'S WHAT MAKES ME SUCH A GREAT ACTOR."
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/8}* 但同時這也讓我成為了\n"
" 一名著名演員。"
msgid ""
"<32>{#e/mettaton/37}* IT'S NOT ACTING IF YOU CAN'T PUT TOO MUCH EMOTION INTO"
" IT!"
msgstr ""
"<32>{#e/mettaton/37}* 不能投入情感的表演\n"
" 根本不能算是表演!"
msgid "<32>{#e/mettaton/9}* ... OR SOMETHING LIKE THAT."
msgstr "<32>{#e/mettaton/9}* ...或者類似的東西。"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* IF YOU EVER NEED AN ACTOR, YOU KNOW WHO TO"
" CALL."
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}{#e/mettaton/9}* 需要演員的話,\n"
" 你知道該找誰。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an upright sleeping dog."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一隻站得筆挺的狗子睡得正香。ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* I gotta say, this is rather in character."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 不得不說,她就是這種貨色。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This dog appears to be asleep, yet its stance is one of "
"ultra battle-readiness."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這隻狗看起來像是睡著了,\n"
" 但它的姿勢是一種極度的\n"
" 戰備狀態。"
msgid "<33>{#p/basic}* Quite the para-dogs!"
msgstr "<33>{#p/basic}* 不愧是空降犬!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The couch appears to be new, but something tells you it's "
"not.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這沙發看起來是新的,\n"
" 但直覺告訴你並不是。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This couch looks just as worn as it does brand-new."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這沙發新舊新舊的。"
msgid "<32>{#p/basic}* We're ghosts, so we don't really need a couch, mew."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我們是幽靈,\n"
" 我們不需要沙發,喵。"
msgid "<32>* We just thought the room looked better with one in it!"
msgstr ""
"<32>* 我們只是覺得房間裡\n"
" 擺上一個更好看!"
msgid ""
"<32>{#p/mettaton}* OF COURSE.\n"
"* ANY GOOD LIVING SPACE REQUIRES AT LEAST ONE COUCH!"
msgstr ""
"<32>{#p/mettaton}* 當然。\n"
"* 沒有沙發的房間\n"
" 就不能算是舒適的房間!"
msgid "<32>{#p/mettaton}* PREFERABLY MTT-BRAND."
msgstr "<32>{#p/mettaton}* 最好是MTT牌的。"
msgid ""
"<32>{#p/finalghost}* This seems like an entirely pointless requirement."
msgstr "<32>{#p/finalghost}* 這個需求似乎毫無意義。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign warns of dogs who appear to be asleep.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子警告人們\n"
" 要小心看起來睡著的狗。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Be wary of sleeping dogs.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「小心睡覺的狗。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign speaks of strength of will in times of "
"uncertainty.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 在不確定的情況時的\n"
" 堅定意志的力量。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Even when you're lost, the will to find yourself shows "
"through.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「縱使身陷迷途之中,\n"
" 也應堅定尋回真我之心。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Something about this cheese doesn't sit right with you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你對這奶酪有點過敏。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing about this is real."
msgstr "<32>{#p/basic}* 幻象罷了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Despite being holographic, it looks like a small slice of "
"cheese was taken..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 儘管是全息的,\n"
" 但看起來一小塊奶酪被拿走了..."
msgid "<32>{#p/basic}* Holographic cheese."
msgstr "<32>{#p/basic}* 全息奶酪。"
msgid "<32>{#p/basic}* The table is holographic, too."
msgstr "<32>{#p/basic}* 桌子也是全息的。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign declares the monsters' ownership of the outpost.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 怪物對前哨站擁有所有權。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"We claim this outpost as our own, never to be taken "
"prisoner again.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「我們聲稱前哨站是我們自己的,\n"
" 而不再是用來俘虜我們的。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The glyphs have been painted over with a list of 21 "
"different flavors."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 象形文字被21種不同的口味\n"
" 塗蓋住了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign derides boxes for their lack of real-time "
"utility.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上嘲笑\n"
" 箱子無法提供實時服務。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"This is a box.\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「這是一個箱子。」"
msgid "<32>* \"You can put an item inside or take an item out.\""
msgstr ""
"<32>* 「你可以把物品放進去\n"
" 或者拿出來。」"
msgid ""
"<32>* \"Why would you, though??\"\n"
"* \"It's not like you can use items while they're inside.\""
msgstr ""
"<32>* 「但你為什麼要那麼做?」\n"
"* 「東西放在箱子裡的時候,\n"
" 你又用不了。」"
msgid "<32>* \"Sincerely, a box critic.\""
msgstr "<32>* 「謹上,一個箱子批評者。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign details the difference in power between human and "
"monster SOULs.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上詳細說明了\n"
" 人類與怪物靈魂之間\n"
" 的力量差距。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Why did the humans attack?\"\n"
"* \"Indeed, it seemed that they had nothing to fear.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「人類為什麼要進攻?」\n"
"* 「誠然,他們似乎無所畏懼。」"
msgid ""
"<32>* \"Humans are unbelievably strong. It would take the SOUL of nearly "
"every monster...\""
msgstr ""
"<32>* 「人類非常強大。\n"
" 所有怪物的靈魂加起來...」"
msgid "<32>* \"... just to equal the power of a single human SOUL.\""
msgstr ""
"<32>* 「...才能和一個人類靈魂的\n"
" 力量相當。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign outlines a key weakness of human SOULs and its "
"consequences.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上概括了\n"
" 人類靈魂的關鍵弱點及其影響。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"But humans have one weakness. Ironically, it is the "
"strength of their SOUL.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「但人類有一個弱點。\n"
" 諷刺的是,\n"
" 這正是他們靈魂的力量。」"
msgid ""
"<32>* \"Its power allows it to persist outside the human body, even after "
"death.\""
msgstr ""
"<32>* 「他們的靈魂即使在他們死後\n"
" 也可以在人體之外持續存在。」"
msgid "<32>* \"If a monster defeats a human, they can take its SOUL.\""
msgstr ""
"<32>* 「如果一個怪物打敗了一個人類,\n"
" 怪物就可以取走人類的靈魂。」"
msgid ""
"<32>* \"A monster with a human SOUL... a cosmic being with unfathomable "
"power.\""
msgstr ""
"<32>* 「一個有著人類靈魂的怪物...\n"
" 一個擁有深不可測的力量的\n"
" 宇宙生物。」"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Cosmic doesn't even BEGIN to cover it..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 宇宙甚至無法將其遮蓋..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign depicts something the likes of which you've never "
"seen before.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上描繪了\n"
" 你以前從未見過的東西。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an illustration of a harrowing space creature..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一幅悲慘的\n"
" 太空生物的插畫..."
msgid "<32>* There's something very unsettling about this drawing."
msgstr "<32>* 這幅畫有點讓人不安。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Look, $(name)!\n"
"* It's us!\n"
"* ... sort of."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* $(name),快看吶!\n"
"* 這畫的是咱們!\n"
"* ...大概算吧。"
msgid "<26>{#f/4}* ... is that really how they think we looked?"
msgstr "<26>{#f/4}* ...他們真以為我們長這樣?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* To think he'd been running that store for this "
"long..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 想想他經營這家商店\n"
" 多久了..."
msgid "<25>{#f/20}* I wonder what other things he's sold over the years."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 挺好奇他這些年\n"
" 還賣過什麼東西。"
msgid ""
"<25>{#f/15}* Remember, in this timeline, I've only been here two weeks."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 還記得,在這條時間軸,\n"
" 我只在這待了倆星期。"
msgid "<25>{#f/13}* My guess is, he's mainly been selling trinkets..."
msgstr "<25>{#f/13}* 我猜他主要就賣些小玩意..."
msgid "<25>{#f/16}* Either from the early outpost days, or the old homeworld."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 來源要不就是早期的前哨站,\n"
" 要不就是舊的母星。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I did hear something about a certain artifact..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我聽說了一些\n"
" 關於某個神器的事情..."
msgid "<25>{#f/15}* One so dangerous, its use was banned in the war."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 它特別危險,\n"
" 甚至在戰爭中嚴禁使用。"
msgid "<25>{#f/16}* I'm not sure if Gerson ever sold it, though."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我不確定Gerson\n"
" 是否賣過這東西。"
msgid "<25>{#f/13}* Even he might not be old enough to know if it exists."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 即使他還沒那麼老,\n"
" 但足以知道它的存在。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Knowledge about that artifact's existence..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 知曉神器存在者...\n"
"* 一定於戰爭前出生。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* It'd have to be within someone who was born even before the "
"war."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Someone like that would know all about that sort of thing."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 像他這麼大的怪物\n"
" 一定對這東西了如指掌。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Gerson's Bits 'n' Bobs!\"\n"
"* \"A humble store for all your factory life needs!\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「這是Gerson雜貨鋪」\n"
"* 「想要什麼,就來小店吧!\n"
" 應有盡有!」"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign lists off what lies in each direction.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上列出了\n"
" 每個方向的建築。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Left - Dark Zone\"\n"
"* \"Forward - Undyne's House\"\n"
"* \"Right - Gerson's Shop\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「向左 - 暗區」\n"
"* 「向前 - Undyne的家」\n"
"* 「向右 - Gerson的商店」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Backward - Snail Preserve\""
msgstr "<32>{#p/basic}* 「向後 - 蝸牛保護區」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You feel like you've already seen a window like this from "
"another perspective.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你覺得你已經從另一個角度\n"
" 看到過這樣的窗戶了。)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Looks like it already cleaned out the room..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 看起來它\n"
" 已經清理了這個區域..."
msgid "<25>{#f/17}* No trash here!"
msgstr "<25>{#f/17}* 乾乾淨淨!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Unless you consider yourself a piece of trash."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 除非你認為\n"
" 自己是個垃圾。"
msgid "<25>{#f/16}* Knowing you, that wouldn't surprise me."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我很了解你,\n"
" 這不會讓我驚訝的。"
msgid "<25>{#f/31}* You'd probably be proud of it or something."
msgstr "<25>{#f/31}* 你可能會為此感到自豪。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ... come on."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* ...喂。"
msgid "<25>{#f/17}* You don't REALLY believe you're a piece of trash, do you?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你不會真的相信\n"
" 你是個垃圾吧!?"
msgid "<32>{#p/basic}* A garbage disposal box."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一臺垃圾處理器。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A garbage disposal box.\n"
"* While active, it fills the room with ultra-hot gas."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一臺垃圾處理器。\n"
"* 當它啟動時,高溫氣體\n"
" 會充斥整個房間。"
msgid "<32>{#p/basic}* You wouldn't survive."
msgstr "<32>{#p/basic}* 那樣你可就沒命了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes how a being can leave the force field.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 離開力場的方法。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"When the humans trapped us, they sealed us in with a force"
" field.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「人類用一道力場\n"
" 將我們囚禁於此。」"
msgid "<32>* \"Only beings with a powerful SOUL can leave.\""
msgstr ""
"<32>* 「一般人,沒有強大的靈魂,\n"
" 根本無法離開。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign describes how the force field can be broken.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 摧毀力場的方法。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"There is only one way to free ourselves.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「想獲得自由,\n"
" 只有一個辦法。」"
msgid ""
"<32>* \"If a huge power, equivalent to seven human SOULs, attacks the force "
"field...\""
msgstr "<32>* 「那就是...」"
msgid "<32>* \"It will be destroyed.\""
msgstr ""
"<32>* 「用一股相當於七個人類靈魂的\n"
" 強大力量擊打力場,\n"
" 將其徹底摧毀。」"
msgid "<32>{#p/human}* (It appears this sign was very wrong indeed.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (看來這牌子上\n"
" 的內容可以說大錯特錯。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"But this cursed place lies on the far edge of the "
"galaxy.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「但這片詛咒之地\n"
" 遠在主星系外圍。」"
msgid "<32>* \"There is no way a human could find us out here.\""
msgstr ""
"<32>* 「指望人類找到我們,\n"
" 簡直就是天方夜譚。」"
msgid "<32>* \"We will remain trapped here forever.\""
msgstr "<32>* 「我們將永遠困在這裡。」"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign tells you to ignore the puzzle outright.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上的內容\n"
" 告知你可以忽略謎題。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Whoever wrote that must've had a bad sense of "
"humor..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 不管是誰寫的,\n"
" 他的幽默感一定很爛..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* You'd have to be REALLY bored to ignore a puzzle this simple."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 那人一定是無聊至極, \n"
" 才會忽略這麼簡單的謎題。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/9}* What are you looking at me for?\n"
"* I love puzzles."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/9}* 看我幹啥?\n"
"* 我愛死謎題了。"
msgid "<25>{#f/4}* Big ol' puzzle lover right here."
msgstr "<25>{#f/4}* 沒人比我更愛謎題!"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign informs you on how to solve the puzzle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上寫著\n"
" 如何解決這個謎題的方法。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Walk right into the next room if you don't mind.\"\n"
"* \"And ignore the switch.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「如果你不想做,\n"
" 就直接步入下一個房間。」\n"
"* 「忽略開關。」"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Move the pylons to guide the laser into the receiver.\"\n"
"* \"Then press the switch.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「移動塔架,\n"
" 引導雷射射向接收器。」\n"
" 「然後按下開關。」"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign claims nobody would care about this puzzle.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這牌子聲明\n"
" 沒人關心謎題。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, puzzles like this just solve themselves "
"sometimes..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 對,有時謎題\n"
" 會自己解決自己..."
msgid "<25>{#f/17}* What else can I say?"
msgstr "<25>{#f/17}* 我還能說啥?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* Huh?\n"
"* You think I solved this one for you...?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 啥?\n"
"* 你覺得是我\n"
" 幫你解決了這個..."
msgid ""
"<25>{#f/20}* No way.\n"
"* Puzzles barely interest me at all."
msgstr ""
"<25>{#f/20}* 扯。\n"
"* 我從來沒碰過謎題,\n"
" 我對謎題一點都不感興趣。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Honestly, who cares about this puzzle?\"\n"
"* \"It's not worth it.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「老實說,\n"
" 誰會關心這謎題?」\n"
"* 「這不值得。」"
msgid "<32>{#p/basic}* \"All pylons must be used in the puzzle solution.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「要解決這個謎題,\n"
" 你必須用上所有的塔架。」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign declares the decided unfairness of this puzzle as "
"the reason it was shut down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (牌子上描述了\n"
" 這個謎題被關閉的原因\n"
" 是因為難度過高。)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* Yeah... this puzzle's a real pain in the butt."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/20}* 對...\n"
" 這謎題真讓人腦殼疼。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"The puzzler's guild has shut this puzzle down on the basis"
" of its unfairness.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「謎題公會認為該謎題\n"
" 難度過於逆天,\n"
" 因此取消了這個謎題。」"
msgid "<32>{#p/basic}* The contents of this sign have been crossed out..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 告示牌上的內容\n"
" 都被划去了..."
msgid "<32>* ... and crossed out again?"
msgstr "<32>* ...而且還劃了兩次?"
msgid "<32>* ... with a distinct sense of illegible chicken-scratch."
msgstr "<32>* ...字跡簡直不堪入目。"
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Er, try standing the other switch."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/20}* 呃,\n"
" 試試站在另一個開關上。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Stand on the other switch!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 站在另一個開關上吧!"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Frisk.\n"
"* It's no use.\n"
"* Don't even bother."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* Frisk。\n"
"* 沒用的。\n"
"* 別白費力氣了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Even if you COULD get a premium subscription..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 你要是\n"
" 得到了高級訂閱..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* You'd never be able to cancel it."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 那你再也別想註銷它了。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* There's just too many premium hoops to jump through"
" here."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/16}* 一旦你嘗試,\n"
" 一定會墜入\n"
" 無窮無盡的付費深淵。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a telescope."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一架望遠鏡。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a \"premium\" telescope."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一架「高級」望遠鏡。"
msgid "<32>{#p/human}* (The painting depicts a tale of a nondescript nature.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這幅畫描繪了\n"
" 一種難以描述的自然界的傳說。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The history of Tem."
msgstr "<32>{#p/basic}* 關於Tem的歷史。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Tem history.\n"
"* May its richness and deepness never be forgotten."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tem歷史。\n"
"* 最深遠最豐富的歷史,\n"
" 願此歷史永遠銘記在心。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Tem history.\n"
"* The deepest and most rich history in all the galaxy."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Tem的歷史。\n"
"* 銀河系中最深遠\n"
" 最豐富的歷史。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Through the hole, you stare into the rumbling underbelly of"
" the factory.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (透過這個洞,\n"
" 你可以看到\n"
" 隆隆作響的工廠的底部。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a hole."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一個洞。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a temmie in a hole.\n"
"* A tem hole."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 有個temmie在洞裡。\n"
"* tem洞。"
msgid "<32>{#p/basic}* Trash."
msgstr "<32>{#p/basic}* 是垃圾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Still trash."
msgstr "<32>{#p/basic}* 還是垃圾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Just trash..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是些垃圾...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* The trash is trash."
msgstr "<32>{#p/basic}* 垃圾就是垃圾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Trashy trash."
msgstr "<32>{#p/basic}* 垃圾形狀的垃圾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Surprisingly, trash."
msgstr "<32>{#p/basic}* 真意外,這是垃圾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* Trash!!!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 垃圾!!!!!!!!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The tablet seems to describe the lifecycle of a particular "
"kind of flower.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (平板上記了\n"
" 一種特殊的花的生命循環。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The data on this tablet is of little importance."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這臺平板上的數據沒什麼重要的。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* It's an old tablet.\n"
"* The data is mostly corrupted..."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 這是臺舊平板電腦。\n"
"* 數據基本都損壞了..."
msgid "<32>* \"A flower from beyond... a second life... the shape of a star...\""
msgstr ""
"<32>* 「一朵來自遠方的花...\n"
" 第二次生命...\n"
" 星星的形狀...」"
msgid "<32>* That's all you can make out."
msgstr "<32>* 你能認出來的就是這些。"
msgid "<32>{#p/human}* (The tablet describes various uses for wormholes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (平板上記了\n"
" 蟲洞的各種用途。)"
msgid "<32>{#p/basic}* This tablet contains nothing but meaningless trivia."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這臺平板上只記了些毫無意義的瑣事。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a tablet with information pertaining to wormhole "
"travel."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一臺關於蟲洞旅行的\n"
" 平板電腦。"
msgid "<32>* An additional section mentions the danger of wormhole weapons..."
msgstr ""
"<32>* 另外一章節提到了\n"
" 蟲洞武器的危險..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The tablet contains the entire run of a science fiction "
"anime.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (平板存了\n"
" 一整部科幻動漫。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a video tablet.\n"
"* You wouldn't be interested in the contents."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這臺平板上存了些影片。\n"
"* 你對影片內容不感興趣。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an old video tablet for a science fiction anime."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一臺上面有\n"
" 科幻動漫的舊平板電腦。"
msgid "<32>* The cover reads \"MEW MEW STARFIRE: COMPLETE COLLECTION.\""
msgstr ""
"<32>* 封面上寫著\n"
" 「喵喵星火:全集」。"
msgid "<32>{#p/basic}* I've been thinking of finding a new identity..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我一直在考慮\n"
" 換個新身份..."
msgid "<32>* The \"Mad Dummy\" shtick just doesn't suit me anymore."
msgstr ""
"<32>* 「憤怒人偶」這風格\n"
" 已經不適合我了。"
msgid "<32>* I wonder if Alphys could make me a new body..."
msgstr ""
"<32>* 我想讓Alphys給我做個\n"
" 新身體..."
msgid "<32>* Something like... a robo-girl, or... a digi-woman..."
msgstr ""
"<32>* 像是一個... 機器人女孩,\n"
" 或者是... 數碼美人..."
msgid "<32>* Or even a sci-fi doll?"
msgstr "<32>* 甚至說是一個科幻人偶?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* No.\n"
"* No!\n"
"* NO!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 不。\n"
"* 不!\n"
"* 不!!!"
msgid "<32>* You killed my only training partner."
msgstr ""
"<32>* 你殺死了我唯一的\n"
" 訓練夥伴。"
msgid ""
"<32>* How DARE you kill the only person who knows how to hit me properly!?"
msgstr ""
"<32>* 你怎麼敢殺唯一一個\n"
" 會認真打我的人!?"
msgid ""
"<32>* No matter how many dumb game shows I agree to be in to try and "
"distract myself..."
msgstr ""
"<32>* 就算我參加一堆愚蠢的\n"
" 遊戲節目來分散自己的\n"
" 注意力..."
msgid "<32>* No matter what lame excuse I come up with..."
msgstr ""
"<32>* 就算我多麼努力\n"
" 欺騙自己..."
msgid "<32>* I'll never be able to replace her!"
msgstr ""
"<32>* 我永遠都不會忘記\n"
" 你對她的所作所為!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Seriously.\n"
"* Seriously?\n"
"* SERIOUSLY!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真的嗎...\n"
"* 真的嗎?\n"
"* 真-的-嗎!?"
msgid "<32>{#p/basic}* You guys are genuinely adorable."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你們真是大好人。"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Are we... really..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 我們... 真讓它..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ..."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Don't worry.\n"
"* Everything is fine.\n"
"* This happens all the time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 別擔心,一切正常。\n"
"* 這種事早就見怪不怪了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* What.\n"
"* What?\n"
"* WHAT!?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 咋的。\n"
"* 咋的?\n"
"* 咋-的-!?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* This happens all the time."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這種事早就見怪不怪了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Yeah, you're so cool with that Mew Mew doll of yours, huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 是啊,你和你那新喵喵玩偶\n"
" 挺酷的,對吧?"
msgid "<32>{#p/basic}* You think it's so adorable and lovable and..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 你還會覺得它又可愛,\n"
" 又討人喜歡,而且..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* W-what!?\n"
"* I'm not blushing!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 啥-啥!?\n"
"* 我才沒臉紅呢!"
msgid "<32>{#p/basic}* You did it, human."
msgstr "<32>{#p/basic}* 你做到了,人類。"
msgid "<32>{#p/basic}* I'm sorry I ever doubted you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我為我曾懷疑過你而感到抱歉。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well.\n"
"* Well!\n"
"* WELL!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 好吧。\n"
"* 好吧!\n"
"* 好吧!"
msgid "<32>* You certainly know how to choose your battles."
msgstr "<32>* 你當然知道怎麼選擇你的戰鬥。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Ugh.\n"
"* Ugh!\n"
"* UGH!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 呃啊。\n"
"* 呃啊!\n"
"* 呃-啊!"
msgid "<33>{#p/basic}* My life really sucks right now."
msgstr "<33>{#p/basic}* 我的生活現在真是一團糟。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey, aren't you supposed to be in Mettaton's next show?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿,你不是要參加\n"
" Mettaton的下一個節目嗎"
msgid "<32>* What are you doing way back here?"
msgstr "<32>* 你回來幹啥?"
msgid ""
"<32>* Come on.\n"
"* Come on!\n"
"* COME ON!!"
msgstr ""
"<32>* 喂。\n"
"* 喂!\n"
"* 喂!!"
msgid "<32>* Get back in the spotlight so we can go forward with our plan!"
msgstr ""
"<32>* 快回到聚光燈下!\n"
" 這樣我們才能繼續我們的計畫!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* So.\n"
"* So!\n"
"* SO!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 所以。\n"
"* 所以!\n"
"* 所-以!"
msgid "<32>* You're a TV star now, huh?"
msgstr ""
"<32>* 你現在是電視明星了,\n"
" 是吧?"
msgid "<32>* Yeah, Mettaton usually has that effect on people."
msgstr ""
"<32>* 是啊Mettaton經常能對人\n"
" 產生這樣的影響。"
msgid "<32>{#p/basic}* Ready or not, here she comes!!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 準備好了嗎,\n"
" 她要來了!!"
msgid "<32>{#p/basic}* Hello again!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 又見面了,你好啊!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Hey.\n"
"* Hey!\n"
"* HEY!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿。\n"
"* 嘿!\n"
"* 嘿-"
msgid "<32>* You don't hit too bad for a dummy."
msgstr "<32>* 你對人偶的擊打方式還不錯。"
msgid "<32>* It's a pity..."
msgstr "[DEL]"
msgid "<32>* BECAUSE I'M ALREADY TAKEN!"
msgstr ""
"<32>* 可惜的是...\n"
" 我已經「名花有主」了!"
msgid "<32>* Go find your own dummy and get the hell outta my face!"
msgstr "<32>* 找你自己的人偶去![ADD]<32>* 現在給老子爬!"
msgid ""
"<32>* Hands off the goods!\n"
"* I ain't rated \"E\" for everyone, you know!"
msgstr ""
"<32>* 把手從我身上拿開!\n"
"* 我又不是人人都能評價的,\n"
" 你又不是不知道!"
msgid "<32>* Wimpy strikes like yours will never compare to those of Undyne!"
msgstr ""
"<32>* 像你這樣軟弱無力的\n"
" 攻擊怎能與Undyne比"
msgid ""
"<32>* ... you're...\n"
"* Actually a pretty good hugger."
msgstr ""
"<32>* ...你...\n"
"* 你實際上是很好的擁抱者。"
msgid ""
"<32>* So... even though I have my fear... I still appreciate the attempt."
msgstr ""
"<32>* 所以... 即使我仍對此恐懼... \n"
" 我還是會欣賞你的這個嘗試。"
msgid "<32>* You've got quite the intimidating stare."
msgstr "<32>* 你的凝視很嚇人。"
msgid "<32>* It's a shame you wasted it on me..."
msgstr ""
"<32>* 只可惜你把這\n"
" 浪費在了我身上。"
msgid "<32>* BECAUSE I COULDN'T CARE LESS!"
msgstr "<32>* 因為我不在乎!"
msgid ""
"<32>* Eyes off the prize!\n"
"* I ain't rated \"E\" for everyone, you know!"
msgstr ""
"<32>* 把你的眼睛從我身上挪開!\n"
"* 我又不是人人都能評價的,\n"
" 你又不是不知道!"
msgid ""
"<32>* A weak stare like yours will never compare to Undyne's menacing gaze!"
msgstr ""
"<32>* 像你這樣軟弱的凝視\n"
" 永遠比不上Undyne那\n"
" 兇狠的凝視!"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a living."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一種生活方式。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/14}* Awesome..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/14}* 美呆了..."
msgid "<32>{#p/basic}* It's hard-boiled."
msgstr "<32>{#p/basic}* 已經熟透了。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign welcomes you to the area.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子對你的到來表示歡迎。)"
msgid ""
"<32>{#p/tem}* \"hOI!!\"\n"
"* \"welcom to...\"\n"
"* \"TEM VILLAGE!!!\""
msgstr ""
"<32>{#p/tem}* 「你吼!!」\n"
"* 「歡銀來...」\n"
"* 「TEM村莊」"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign implores you to check the nearby shop.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (牌子想讓你看看附近的商店。)"
msgid ""
"<32>{#p/tem}* \"hOI!!\"\n"
"* \"u shud check out...\"\n"
"* \"TEM SHOP!!!\""
msgstr ""
"<32>{#p/tem}* 「你吼!!」\n"
"* 「尼贏改看看...」\n"
"* 「TEM商店」"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The sign agrees with another sign imploring you to check "
"the nearby shop.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這牌子講述的\n"
" 內容與旁邊的牌子一致。)"
msgid ""
"<32>{#p/tem}* \"yaYA!! i AGREES!!\"\n"
"* \"shud check...\"\n"
"* \"TEM SHOP!!!\""
msgstr ""
"<32>{#p/tem}* 「嚎吖!!窩通噫!!」\n"
"* 「贏改看看...」\n"
"* 「TEM商店」"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This statue..."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這個雕像..."
msgid "<25>{#f/15}* Is this supposed to be of me...?"
msgstr "<25>{#f/15}* 這雕像好像是我..."
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I don't remember this being built..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 我不記得\n"
" 是誰建的這個..."
msgid "<25>{#f/23}* Must've been after I..."
msgstr ""
"<25>{#f/23}* 但這肯定是在\n"
" 我出生之後建的..."
msgid "<25>{#f/22}* ..."
msgstr "<25>{#f/22}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* It's an old, derelict statue."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是座古老的、廢棄的雕像。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* I doubt even WE'D sleep very well in this bed."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我不確定我們在這床上\n"
" 是否能睡個好覺。"
msgid "<25>{#f/23}* No matter how comfortable that might sound."
msgstr "<25>{#f/23}* 不管聽起來有多舒服。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah.\n"
"* This is a ghost bed, Frisk."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 對。\n"
"* 這是一張幽靈床Frisk。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Ghosts have different sorts of needs than... well, not ghosts."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 比起... 不是幽靈 \n"
" 的傢伙們,\n"
" 幽靈有不同種類的需求。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* And I'm not just talking about their sleeping arrangements."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 我說的不只是\n"
" 它們的睡眠安排。"
msgid ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* Ghosts, more than any other kind of monster..."
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/13}* 幽靈,\n"
" 比起其他種類的怪物..."
msgid "<25>{#f/13}* Seem to focus more on the world around them."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 似乎更關心\n"
" 圍繞它們自己的世界。"
msgid "<25>{#f/15}* It's like they never let what's in front of them..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 就像它們從不會\n"
" 沉迷於現在,而是去展望\n"
" 自己的將來。"
msgid "<25>{#f/13}* Distract them from the bigger picture for long."
msgstr "[DEL]"
msgid "<25>{#f/17}* On second thought, maybe that's why Mettaton loves TV."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 仔細一想,也許這就是\n"
" Mettaton喜歡電視的原因。"
msgid "<25>{#f/16}* Getting the \"bigger picture\" is basically the whole idea..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 在電視上通過演「講\n"
" 來」獲取巨大的名氣\n"
" 幾乎就是整個目標..."
msgid "<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Mettaton and his TV shows, am I right?"
msgstr ""
"<26>{#p/asriel1}{#f/20}* Mettaton和他的電視節目\n"
" 我說的對吧?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a ghost bed."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一張幽靈床。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Just because you saved the galaxy doesn't mean you can sleep"
" on a ghost bed."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 就算你拯救了銀河系\n"
" 你也不能睡在幽靈床上。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a ghost bed.\n"
"* You'd sleep right through it."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一張幽靈床。\n"
"* 一旦你躺下,\n"
" 就再也不想起來了。"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a voicebook."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這是一本錄音日記。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You pick up the voicebook and open to the only recorded "
"section.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你拿起錄音日記,\n"
" 並翻到唯一錄製的部分。)"
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume one..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第一冊..."
msgid ""
"<32>* Humans dream of so many fantastical stories, yet when I look out my "
"window..."
msgstr ""
"<32>* 人類幻想了那麼多的奇幻故事,\n"
" 但當我看向窗外..."
msgid "<32>* ... all I can see is a wall."
msgstr "<32>* ...我只能看到一面牆。"
msgid ""
"<32>* Is it right that we monsters have become used to this sad state of "
"living?"
msgstr ""
"<32>* 我們怪物早已習慣這種\n"
" 可悲的生活了,對嗎?"
msgid ""
"<32>* Is it right that only the youngest children seem to be truly alive?"
msgstr ""
"<32>* 只有最小的孩子才算\n"
" 真正地活著,對嗎?"
msgid "<32>* Our sense of wonder has been beaten out of us..."
msgstr "<32>* 我們的好奇心早已蕩然無存了..."
msgid "<32>* There's no denying it now."
msgstr "<32>* 這是無可否認的。"
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back down.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把書放下了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* ... he was always like this in the early days..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...他早年總是這樣的..."
msgid "<32>{#p/basic}* Always wanting everyone to be as happy as he was."
msgstr "<32>{#p/basic}* 總是希望每個人如他那般快樂。"
msgid "<32>{#p/basic}* Especially me."
msgstr "<32>{#p/basic}* 尤其是我。"
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume two..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第二冊..."
msgid "<32>* I've been binge-watching old human television series."
msgstr "<32>* 我一直在刷人類的電視連續劇。"
msgid ""
"<32>* These people aren't like what I've been told... in fact, they're a lot"
" like us."
msgstr ""
"<32>* 這些人跟我聽說的不一樣...\n"
" 實際上,他們很像我們。"
msgid ""
"<32>* Living, laughing, loving...\n"
"* Hurting and crying.\n"
"* Doing what they believe in."
msgstr ""
"<32>* 他們生活,他們歡笑,他們戀愛...\n"
"* 他們也會傷心,也會哭泣。[ADD]<32>* 他們做他們相信的事。"
msgid "<32>* They say humanity is a species that should be feared."
msgstr ""
"<32>* 大家說,人類是一種\n"
" 極為恐怖的物種。"
msgid ""
"<32>* But the more I see of them... the more I grow tired of that idea."
msgstr ""
"<32>* 但我看到他們越多...\n"
" 我就越厭倦這種想法。"
msgid "<32>* Monsters aren't all starlight and roses, either."
msgstr "<32>* 怪物並不都是星光與玫瑰。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I remember how, when we first met, he was the first one to "
"open up to me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我記得我們第一次相遇時,\n"
" 他是第一個對我敞開心扉的人。"
msgid "<32>{#p/basic}* It wasn't long before I opened up, too..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 沒多久,\n"
" 我也對他敞開了心扉..."
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume three..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第三冊..."
msgid "<32>* It's been a hard day at the farm for Blooky and me."
msgstr ""
"<32>* 今天,\n"
" 對我和Blooky來說\n"
" 是一個艱難的一天。"
msgid ""
"<32>* Two of the snails we'd been looking after escaped, and we couldn't "
"find them."
msgstr ""
"<32>* 我們一直照顧的兩隻蝸牛\n"
" 逃走了,我們根本找不到它們。"
msgid "<32>* No matter what I do, something like this always happens."
msgstr ""
"<32>* 不管我怎麼做,\n"
" 這樣的事情總是發生。"
msgid ""
"<32>* Blooky says it's fine, of course, but they say that about everything."
msgstr ""
"<32>* Blooky當然說這沒事\n"
" 但它對什麼事都這樣說。"
msgid "<32>* And I wonder why I still bother working here."
msgstr ""
"<32>* 我不知道我為什麼還要\n"
" 在這裡工作。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I tried to help the family out, but with the way things "
"were..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我試著幫助家庭擺脫困境,\n"
" 但都是徒勞無功..."
msgid "<32>{#p/basic}* There wasn't much I could do."
msgstr "<32>{#p/basic}* 我對此無能為力。"
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume four..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第四冊..."
msgid ""
"<32>* I was at the store today when I ran into a girl... Alphys, I think?"
msgstr ""
"<32>* 我今天在商店碰到一個女孩\n"
" ...應該是叫Alphys"
msgid ""
"<32>* Apparently, she's next in line to be the royal scientist.\n"
"* Who would've thought?"
msgstr ""
"<32>* 顯然,她將是下一位\n"
" 皇家科學員。\n"
"* 但誰能想到?"
msgid ""
"<32>* Anyway, her and I have become fast friends due to our shared love of "
"humanity."
msgstr ""
"<32>* 不管怎樣,由於她和我\n"
" 對人類有著共同熱愛,\n"
" 所以我們很快就成為了朋友。"
msgid "<33>* Funny... the previous royal scientist was sympathetic, too."
msgstr ""
"<33>* 真有趣... 前皇家科學員\n"
" 也對她表示支援。"
msgid "<32>* I wonder why that is."
msgstr "<32>* 我想知道為什麼會這樣。"
msgid "<32>{#p/basic}* Oh, if only you knew..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 喔,要是你知道就好了..."
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume five..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第五冊..."
msgid "<32>* Alphys and I have started work on a new project."
msgstr ""
"<32>* Alphys和我已經開始\n"
" 著手一個新計畫了。"
msgid "<32>* We'll be taking inspiration from those imaginative humans..."
msgstr ""
"<32>* 我們從那些富有想像力的\n"
" 人類那裡獲取到了靈感..."
msgid "<32>* ... by starting a new, public- broadcast television series!"
msgstr ""
"<32>* ...是讓大家來看一個新的\n"
" 公共廣播電視連續劇!"
msgid "<32>* I've already written numerous elaborate scripts."
msgstr ""
"<32>* 我為此已經寫了很多\n"
" 精心設計的劇本。"
msgid ""
"<32>* If this doesn't lift the public's spirits, then I don't know what "
"will!"
msgstr ""
"<32>* 如果這都不能鼓舞人民的士氣,\n"
" 那我不知道還有什麼可以了!"
msgid "<32>* Haha... let's just say things could get \"explosive.\""
msgstr ""
"<32>* 哈哈... 這麼說吧,\n"
" 這麼做可能會\n"
" 讓我們「一炮而紅」。"
msgid "<32>{#p/basic}* All he ever wanted to do was make them happy..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 他唯一想做的\n"
" 就是讓人們開心..."
msgid "<32>{#p/hapstablook}* Dear diary, volume six..."
msgstr "<32>{#p/hapstablook}* 親愛的日記,第六冊..."
msgid "<32>* That Alphys... shes done something I never could have imagined."
msgstr ""
"<32>* 那個Alphys... 她做了\n"
" 我從沒想過的事。"
msgid "<32>* Thanks to her, my future seems brighter than ever..."
msgstr ""
"<32>* 多虧了她,我的前途\n"
" 比任何時候都更加光明..."
msgid "<32>* ... I only hope the others come to understand my choice."
msgstr ""
"<32>* ...我只希望其他人\n"
" 能夠理解我的選擇。"
msgid ""
"<32>* No matter what happens to me next, a part of me will always miss being"
" with you."
msgstr ""
"<32>* 不管接下來發生什麼,\n"
" 我都會想念\n"
" 和你在一起的時光。"
msgid ""
"<32>* Please... never forget that.\n"
"* Even if I myself do."
msgstr ""
"<32>* 請... 不要遺忘。\n"
"* 也包括我自己。"
msgid "<32>{#p/basic}* Sentimental as ever, eh?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 一如既往的感傷,是吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Well.\n"
"* With any luck, you'll be re- united on better terms soon."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嗯。\n"
"* 運氣好的話,\n"
" 你們很快就會重新相遇。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Heh.\n"
"* I'm just glad you got to re- unite with them in the end."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 嘿。\n"
"* 我很高興最後\n"
" 你和他們重聚了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (But you knew you still had a little further to go before "
"you could rest.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (但你知道在你休息前\n"
" 還有很長的一段路要走。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's just a couch."
msgstr "<32>{#p/basic}* 只是個沙發。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Another couch, another temptation... you're so tired after "
"all this traveling."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 又一個沙發,又一個誘惑...\n"
" 旅行了這麼久,你累死了。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but you can't stay here forever!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但你永遠也不能在這裡待著!"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but you have to keep going!"
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但你必須繼續前進!"
msgid "<32>{#p/human}* (The caption on this poster describes a love story.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這張海報的標題\n"
" 描繪了一個愛情故事。)"
msgid "<32>{#p/basic}* \"Two star-crossed lovers fall into a digital abyss...\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「兩位不幸的戀人\n"
" 墜入了數字深淵...」"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* This thing must be centuries old..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 這東西肯定有\n"
" 幾百年的歷史了..."
msgid "<25>{#f/17}* Makes you wonder how it got here from Earth so quickly."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 讓人好奇它怎麼這麼快\n"
" 就從地球來到了這裡。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* You do realize Earth is thousands of lightyears "
"from here, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 你知道地球離這裡\n"
" 有幾百光年吧。"
msgid "<25>{#f/15}* The odds of this being here are so slim..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 因此它出現在\n"
" 這裡的可能性很小..."
msgid "<25>{#f/16}* That part of me thinks it wasn't an accident."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我覺得這不可能\n"
" 是什麼意外事件。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* But why would the humans send us their centuries-old junk?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 但人類又怎麼會寄給\n"
" 我們一個擁有幾個世紀\n"
" 歷史的垃圾呢?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* My theory is that some human was... secretly on our"
" side."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/17}* 我的理論是有些人類... \n"
" 是我們的盟友。"
msgid ""
"<25>{#f/13}* They couldn't send us modern technology, that'd be detected."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 他們不能給我們\n"
" 送去現代技術,\n"
" 那會被發現的。"
msgid "<25>{#f/1}* But if they sent us ancient technology..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 但如果他們寄給我們\n"
" 古老的技術..."
msgid "<25>{#f/2}* Well, the other humans might not have noticed."
msgstr ""
"<25>{#f/2}* 嗯,這樣其他人類\n"
" 才不會注意。"
msgid "<25>{#f/3}* But that's just a theory."
msgstr "<25>{#f/3}* 但那只是個理論。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* Sure would've been nice to have an extra ally out "
"there..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/21}* 有一個\n"
" 額外的盟友一定很棒。"
msgid "<32>{#p/basic}* An old earth television set."
msgstr "<32>{#p/basic}* 一臺老式地球電視機。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Through the window, you gaze long into the wall on the "
"other side.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (透過窗戶,你凝視著\n"
" 另一面的牆。)"
msgid "<32>{#p/basic}* There's nothing to see here."
msgstr "<32>{#p/basic}* 這沒啥可看的。"
msgid "<32>{#p/basic}* A beautiful view... of the outside foundry wall."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 一處美麗的景色...\n"
" 鑄廠外牆。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* I'll be honest..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 老實說..."
msgid ""
"<25>{#f/14}* It's been a long time since I've seen the bottom of that "
"drawer."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 這麼長時間了,\n"
" 那個抽屜真的越塞越滿。"
msgid "<32>{#p/basic}* Nothing but bones."
msgstr "<32>{#p/basic}* 全是骨頭。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a drawer reserved just for Papyrus.\n"
"* I like this."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是一個專為\n"
" Papyrus保留的抽屜。\n"
"* 我喜歡這個。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Humans can be awful, but their history... kinda "
"rules."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 人類爛爆了,\n"
" 不過他們的歷史...\n"
" 還挺炫酷的。"
msgid "<25>{#f/1}* Case in point, this giant energy saber!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 舉個恰當的例子,\n"
" 就是這把巨型能量劍!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Historically, humans wielded sabers up to ten times their size."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 據歷史記載,人類使用長達\n"
" 他們身高10倍的劍。"
msgid "<25>{#f/15}* Not to mention their inter-dimensional portals..."
msgstr ""
"<25>{#f/15}* 更不用說他們的\n"
" 跨維度傳送門了..."
msgid "<25>{#f/15}* Colossal parsec-length battleships..."
msgstr "<25>{#f/15}* 光年級的巨型戰艦..."
msgid "<25>{#f/1}* When I first heard about it, I immediately wanted my own!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我第一次聽說到的時候,\n"
" 就想給自己搞一個!"
msgid ""
"<25>{#f/14}* That's why Alphys and I built a giant replica saber together."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 所以我和Alphys一起\n"
" 做了一把巨劍的複製品。"
msgid "<25>{#f/12}* She even figured out all the specs herself!"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 規格完全是她\n"
" 自己算出來的!"
msgid "<32>{#p/basic}* This weapon seems to have quite a storied past."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這武器似乎有一段\n"
" 傳奇的過往。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I once saw a saber just like this... except it was real, and"
" a lot smaller."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我見過另一把能量劍...\n"
" 和這把很像,不過那把是真的,\n"
" 而且小多了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* That's my snack closet."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那是我的零食櫃。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* What, you thought I had a bedroom back there or something?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 怎麼,你以為我在後面\n"
" 藏了間臥室什麼的嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/8}* Pfft, hah!\n"
"* Everyone knows I sleep on a cold, hard floor."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 噗,哈!\n"
"* 大家都知道我睡在\n"
" 又冷又硬的地板上。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* I get the feeling there's more to this \"closet\" than "
"snacks."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我覺得這個「壁櫥」內,\n"
" 一定有比零食更好的東西。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Cold food and I don't really get along."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* 我不太喜歡冷食。"
msgid ""
"<25>{#f/14}* Luckily, Alphys modded my fridge so it heats up food instead!"
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 幸運的是Alphys改造了\n"
" 我的冰箱,現在它\n"
" 可以加熱食物了!"
msgid "<25>{#f/1}* Neat, huh?"
msgstr "<25>{#f/1}* 很厲害吧?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There are several pre-heated plates of spaghetti inside."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 裡面有幾盤預熱好的\n"
" 義大利麵。"
msgid "<32>{#p/basic}* A hot fridge would have done wonders back home."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 在家裡,一臺熱冰箱\n"
" 就能創造奇蹟。"
msgid "<26>{#p/undyne}{#f/12}* Careful with that stuff."
msgstr "<26>{#p/undyne}{#f/12}* 小心那些東西。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Steal anything from that drawer, and you're DEAD."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你要是從那抽屜裡偷東西,\n"
" 你就死定了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* There's a silverware drawer.\n"
"* It has forks, spoons, knives..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是個裝滿了銀器的抽屜。\n"
"* 裡面有叉子、勺子、刀..."
msgid ""
"<32>* ... tiny cosmo-spears, plasma sabers, dimensional axes, anti-grav "
"boomerangs..."
msgstr ""
"<32>* ...微型宇宙長矛,等離子軍刀,\n"
" 次元戰斧,反重力迴旋鏢..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* That's my piano."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那是我的鋼琴。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Say what you want about humans, they have great taste in "
"acoustics!"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 不管你對人類有什麼看法,\n"
" 他們在聲學方面都很有品味!"
msgid "<32>{#p/basic}* Smells... scientific."
msgstr "<32>{#p/basic}* 聞起來... 很科學。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* I once forgot to turn the sink off before heading out"
" to work."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我有一次在去工作前\n"
" 忘了關水槽。"
msgid "<25>{#f/17}* When I got back home, the house was completely flooded..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 當我回到家時,\n"
" 房子完全被水淹了..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* Not that it was a problem for ME!\n"
"* Fuhuhu!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 這對我來說完全\n"
" 不是問題!\n"
"* 呋呼呼!"
msgid "<32>{#p/basic}* The drain is eerily clean of any fur or hair."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 下水道乾淨得有點嚇人,\n"
" 完全找不到毛髮的痕跡。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* This stove is supposed to be some top-of-the- line "
"MTT thing."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 這個爐子應該是\n"
" 頂級的MTT牌產品。"
msgid "<25>* But, as much as technology advances..."
msgstr ""
"<25>* 但是,雖然技術\n"
" 進步了這麼多..."
msgid "<25>* Nothing will ever beat food home-cooked with fire magic."
msgstr ""
"<25>* 沒什麼能比得上家裡\n"
" 用火魔法煮的東西!"
msgid "<32>{#p/basic}* The stove has seen an average amount of use."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這個爐子的使用率\n"
" 不算高也不算低。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Yeah."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* 唉。"
msgid "<25>{#f/14}* Papyrus tends to go the \"scenic route.\""
msgstr ""
"<25>{#f/14}* Papyrus比較喜歡\n"
" 走「風景線」。"
msgid "<32>{#p/basic}* He flew out so fast, it triggered a sonic boom."
msgstr "<32>{#p/basic}* 他飛得太快了,引發了聲爆。"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Seems like a dead end."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* 看起來是條死路。"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* We're not just going to stand here all day, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/15}* 我們不能一整天\n"
" 都站在這裡,對吧?"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* What are we even doing out here."
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/10}* 我們到底在這裡幹啥?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The endless abyss of space is met only by the distant sight "
"of the factory's edge."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 無盡的宇宙深淵,\n"
" 唯有遠處工廠的邊緣\n"
" 可以映入眼帘。"
msgid "<32>{#p/human}* (The sign labels its location.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這牌子標記了\n"
" 你當前的位置方位。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Left - Maintenance Shaft\"\n"
"* \"Right - Foundry Exit\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「向左 - 檢修豎井」\n"
"* 「向右 - 鑄廠出口」"
msgid "<32>{#p/basic}* ... well, that went better than I expected."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...嗯,\n"
" 這比我的預期還要好。"
msgid "<32>{#p/basic}* ... that was too close."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...好險啊。"
msgid "<32>* To doubt you after everything you've done..."
msgstr ""
"<32>* 你付出了那麼多,\n"
" 如果要我現在質疑你..."
msgid ""
"<32>* ... no.\n"
"* I know you'll find a way to get through to her."
msgstr ""
"<32>* ...我才不幹。\n"
"* 就算碰上她,\n"
" 我相信你也能找到出路。"
msgid "<32>* You just have to believe in yourself... right?"
msgstr ""
"<32>* 只要相信你自己就好...\n"
" 對吧?"
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* Go on, step forward."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 上吧。"
msgid "<32>* Show her the kindness she needs to see."
msgstr ""
"<32>* 她得領教一下\n"
" 善良的重要性。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* So.\n"
"* One second, we're running for our lives from her..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 所以。\n"
"* 我們前一秒還在逃命..."
msgid "<32>* And the next?"
msgstr "<32>* 下一秒呢?"
msgid ""
"<32>* We're cooking spaghetti with her.\n"
"* And burning her house down."
msgstr ""
"<32>* 我們就跟她一起做義大利麵。\n"
"* 然後還把她的房子給燒了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You hear a small giggle.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你聽到了小聲嚕嚕笑的聲音。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Jeez.\n"
"* We've come a long way since you first arrived, huh?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 哎呀。\n"
"* 自從你初到前哨,\n"
" 我們已經走了很長一段路了啊。"
msgid "<32>* Even if there's not much left to see now..."
msgstr ""
"<32>* 就算這裡沒啥可看的...\n"
"* 我仍然對我們之間的\n"
" 經歷倍感珍惜。"
msgid "<32>* I still appreciate the time I've spent with you."
msgstr "[DEL]"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Oh, uh, sorry!\n"
"* I..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 喔,呃,抱歉!\n"
"* 我..."
msgid "<32>* It's been a while since I've felt... happy like this."
msgstr ""
"<32>* 我已經有一段時間沒有...\n"
" 這麼開心過了。"
msgid "<32>* With you here, things never seem to go wrong."
msgstr ""
"<32>* 只要有你在,\n"
" 事情似乎永遠都不會出錯。"
msgid "<32>* So... you just keep doing what you're doing, alright?"
msgstr ""
"<32>* 所以... 你就這樣繼續\n"
" 保持下去,好嗎?"
msgid "<32>* And I'll..."
msgstr "<32>* 至於我,我會..."
msgid "<32>* I'll be here for you."
msgstr "<32>* 我會支援你的。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* We did it.\n"
"* We really did it!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 我們做到了。\n"
"* 我們真的做到了!"
msgid "<32>* I mean, uh, you did it."
msgstr "<32>* 呃,我是說,你做到了。"
msgid "<32>* Yeah..."
msgstr "<32>* 沒錯..."
msgid "<32>* ... at least it'll be nice to finally have her off your back."
msgstr ""
"<32>* ...反正你總算擺脫她了,\n"
" 這是件好事。"
msgid "<32>* For now, anyway."
msgstr ""
"<32>* 至少她不會再來\n"
" 找你麻煩了。"
msgid ""
"<32>* Heh.\n"
"* Well done, partner."
msgstr ""
"<32>* 嘿嘿。\n"
"* 總之幹得不錯,搭檔。"
msgid "<32>* I don't think anyone's going to replicate THAT stunt again."
msgstr ""
"<32>* 大概不會有人會再\n"
" 在你面前逞英雄了。"
msgid "<32>{#p/basic}* Look at that..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 看那邊..."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* It's the Citadel."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 那是首塔。"
msgid "<32>* It's where this journey's been taking us."
msgstr "<32>* 那是我們這段旅程的目的地。"
msgid "<32>* The silver city, nestled in the twin arches of Aradon..."
msgstr ""
"<32>* 那裡銀裝素裹,\n"
" 它的兩側,是阿拉頓雙子塔..."
msgid ""
"<32>* ...\n"
"* I'm getting ahead of myself."
msgstr ""
"<32>* ...\n"
"* 我好像有些過於興奮了。"
msgid "<32>* We've still got a ways to go before we get there, so..."
msgstr ""
"<32>* 在我們到達那裡之前,\n"
" 我們仍有很長的路要走,\n"
" 所以..."
msgid "<32>* For now, let's just admire the view before us."
msgstr ""
"<32>* 現在,讓我們沉浸於\n"
" 眼前的美景中吧。"
msgid "<18>{#p/papyrus}SO YOU'RE HERE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}所以你來了。"
msgid "<18>{#f/5}UNDYNE... ISN'T READY TO BEFRIEND YOU RIGHT NOW."
msgstr ""
"<18>{#f/5}UNDYNE... 現在還沒\n"
"準備好與你做朋友。"
msgid "<18>{#f/5}SHE BLAMES HERSELF FOR TRUSTING YOU..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}她正在為因相信了你\n"
"而感到自責..."
msgid "<18>{#f/5}SHE BLAMES HERSELF FOR LETTING YOU GET AWAY..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}她責怪自己不該\n"
"讓你離開的..."
msgid "<18>{#f/6}AND THAT YOU... DESERVE TO DIE??"
msgstr ""
"<18>{#f/6}還說你... 應該\n"
"在地獄裡燃燒??"
msgid "<18>{#f/7}WELL, I DISAGREE!"
msgstr "<18>{#f/7}呃,我不同意!"
msgid "<18>{#f/0}BUT THAT'S OKAY."
msgstr "<18>{#f/0}但那沒關係。"
msgid "<18>{#f/0}I'LL JUST WAIT HERE UNTIL SHE RETURNS."
msgstr ""
"<18>{#f/0}我就在這裡\n"
"等她回來。"
msgid "<18>{#p/papyrus}OHO, THE HUMAN ARRIVES!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}喔嚯,\n"
"人類到啦!"
msgid "<18>{#f/4}... THOUGH, I'M NOT QUITE SURE WHERE UNDYNE IS."
msgstr ""
"<18>{#f/4}...不過,我不知道\n"
"UNDYNE現在在哪。"
msgid "<18>{#f/5}SHE ISN'T NORMALLY OUT THIS LONG..."
msgstr ""
"<18>{#f/5}她一般不會出去\n"
"那麼久的..."
msgid "<18>{#f/6}AND SHE WON'T EVEN ANSWER THE PHONE!"
msgstr ""
"<18>{#f/6}而且她連電話\n"
"都不接!"
msgid "<18>{#f/0}WELL, I'LL JUST WAIT HERE UNTIL SHE RETURNS."
msgstr ""
"<18>{#f/0}好吧,我就在這裡\n"
"等她回來。"
msgid "<18>{#f/4}ARE YOU UP FOR THE DAUNTING TASK..."
msgstr "<18>{#f/4}你準備好接受這個..."
msgid "<18>{#f/1}OF BEFRIENDING THE CAPTAIN OF THE ROYAL GUARD!?!?"
msgstr ""
"<18>{#f/1}和皇家衛隊隊長\n"
"做朋友的艱巨的\n"
"任務了嗎!?!?"
msgid "* (Befriend Undyne?)"
msgstr "* 和Undyne做朋友嗎"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE'S NOT HERE RIGHT NOW."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}UNDYNE現在不在這。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}YOU'LL HAVE TO WAIT FOR HER LIKE I ALWAYS DO."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}你得像我經常做的那樣\n"
"在這裡等她。"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY!\n"
"ALL READIED UP TO HANG OUT?"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好!\n"
"準備好消遣了嗎?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}OKAY!\n"
"STAND BEHIND ME!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/0}好的!\n"
"站在我身後!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/4}HMM... STILL GETTING READY?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/4}嗯... 還沒準備好嗎?"
msgid "<18>{#f/0}WELL, TAKE YOUR TIME!"
msgstr "<18>{#f/0}沒關係,慢慢來!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/0}TAKE YOUR TIME!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/0}慢慢來!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}PSST...\n"
"GIVE HER THIS."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}嘶嘶...\n"
"記得給她這個。"
msgid "<18>{#f/0}SHE LOVES THESE!"
msgstr "<18>{#f/0}她愛死這些東西了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Hi, Papyrus!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 嗨Papyrus"
msgid "<25>{#f/1}* Ready for your extra- private, one-on-one training?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 準備好你的超機密,\n"
" 一對一訓練了嗎?"
msgid "<18>{#p/papyrus}YOU BET I AM!"
msgstr "<18>{#p/papyrus}當然啦!"
msgid "<18>{#f/9}AND I BROUGHT A FRIEND!"
msgstr ""
"<18>{#f/9}我還帶了個\n"
"朋友來!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Hi, I don't think we've..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 嗨,初次見..."
msgid "<25>{#f/8}* ... OH MY GOD!!!"
msgstr "<25>{#f/8}* ...我的天吶!!!"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/6}... UNDYNE?"
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/6}...UNDYNE"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Pfft, I can't believe you actually brought THEM "
"here."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 呼,沒想到你真捎上人類了。"
msgid "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}{#f/5}..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Come on, get inside!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 愣著幹嘛,快進來坐坐!"
msgid "<18>{#p/papyrus}..."
msgstr "<18>{#p/papyrus}..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/5}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/5}* ..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Why don't.\n"
"* You two.\n"
"* Come in?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你們。\n"
"* 兩個。\n"
"* 進來坐吧?"
msgid "<18>{#p/papyrus}HERE, UNDYNE."
msgstr "<18>{#p/papyrus}給UNDYNE。"
msgid "<18>MY FRIEND WANTED YOU TO HAVE THIS!"
msgstr ""
"<18>我的朋友想\n"
"送給你這個!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* There you are!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你回來了!"
msgid "<25>{#f/1}* We've been waiting here FOREVER for you!"
msgstr "<25>{#f/1}* 我們一直在這等你呢!"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}AND, DON'T WORRY, I ALREADY SHOWED UNDYNE YOUR GIFT."
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/4}還有,別擔心,\n"
"我已經給UNDYNE\n"
"展示過你的禮物了。"
msgid "<18>{#f/0}SHE LOVED IT!"
msgstr "<18>{#f/0}她愛死它了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Yeah, uh..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 呃,對..."
msgid "<25>{#f/12}* I sure did!"
msgstr "<25>{#f/12}* 我當然喜歡了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Uhhh... thanks."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 呃... 謝了。"
msgid "<25>{#f/14}* I'll, uh, put it with the others."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 我會,呃,\n"
" 和別的放一起吧。"
msgid "<25>* So are we ready to start?"
msgstr "<25>* 所以我們準備開始了嗎?"
msgid ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}WHOOPSY DOOPSY!\n"
"I JUST REMEMBERED!"
msgstr ""
"<18>{#p/papyrus}{#f/1}哎呀哎呀!\n"
"我剛想起來!"
msgid "<18>{#f/0}I HAVE TO CHECK ON MY BROTHER!!"
msgstr ""
"<18>{#f/0}我得去看看我兄弟\n"
"怎麼樣了!!"
msgid "<18>{#f/9}YOU TWO HAVE FUN!!!"
msgstr "<18>{#f/9}你倆玩開心點!!!"
msgid ""
"<26>{#p/undyne}{#f/17}* If it isn't the human who tried to break into my "
"house IN FRONT OF ME."
msgstr ""
"<26>{#p/undyne}{#f/17}* 這不是在我面前試圖\n"
" 闖入我家的人類嗎!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well then.\n"
"* Look who's come crawling back for more."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 好。\n"
"* 現在來看看是誰\n"
" 要為之前的行為道歉了。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* To be honest, though, I dunno if I'm in the mood for another "
"fight."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 說實話,\n"
" 我說不準有沒有興致再來一架。"
msgid "<25>{#f/12}* Still, I can get you something to drink in the meantime!"
msgstr "<25>{#f/12}* 不過,我可以先給你拿點喝的!"
msgid "<25>{#f/1}* Have a seat, and I'll see what I can do."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你找個地方歇下腳,\n"
" 我看看我能做些啥。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* ..."
msgid "<25>* So why were YOU so desperate to break into my house earlier?"
msgstr ""
"<25>* 所以你為什麼想要\n"
" 不顧一切地闖進我家?"
msgid "<25>* Is this some kind of humilation tactic?"
msgstr "<25>* 這是某種羞辱戰術嗎?"
msgid "<25>* To parade into my house and act like you OWN the place?"
msgstr ""
"<25>* 大搖大擺地走進我的房子,\n"
" 想要喧賓奪主?"
msgid "<25>* So why are YOU here?"
msgstr "<25>* 所以你來這做什麼?"
msgid "<25>* To rub your victory in my face?"
msgstr "<25>* 想用你的勝利打我的臉嗎?"
msgid "<25>* To humiliate me even further?"
msgstr "<25>* 更變本加厲地羞辱我?"
msgid "<25>{#f/4}* IS THAT IT?"
msgstr "<25>{#f/4}* 是這樣嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Then why are you here?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* 那你來這裡是?"
msgid "<25>{#f/1}* Wait, I get it."
msgstr "<25>{#f/1}* 等等,我明白了。"
msgid "<25>* You think that I'm gonna be friends with you, huh?"
msgstr ""
"<25>* 你覺得我會和你交朋友,\n"
" 嗯?"
msgid "<25>{#f/17}* Right???"
msgstr "<25>{#f/17}* 沒錯吧???"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Really?\n"
"* How delightful!\n"
"* I accept!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 真的嗎?\n"
"* 我好高興啊!\n"
"* 我接受了!"
msgid "<25>{#f/8}* Let's all frolick in the fields of friendship!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 讓我們一同在友誼的\n"
" 樂園中盡情嬉戲!"
msgid "<25>{#f/7}* ... NOT!"
msgstr "<25>{#f/7}* ...個鬼!"
msgid "<25>{#f/1}* You're the enemy of everyone's hopes and dreams!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你是將所有人的希望\n"
" 與夢想拒之門外的敵人!"
msgid "<25>* If you weren't my houseguest, I'd kick you out right now!"
msgstr ""
"<25>* 要不是看在\n"
" 你是我客人的份上,\n"
" 我立馬就把你揍翻了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/15}* Then again..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/15}* 再者說..."
msgid "<25>{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#f/17}* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/4}* WHAT ARE YOU LOOKING AT?"
msgstr "<25>{#f/4}* 你看什麼看?"
msgid ""
"<25>{#f/5}* I WOULDN'T MAKE FRIENDS WITH YOU JUST TO IMPRESS SOMEONE???"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 你覺得我不會為了取悅誰\n"
" 而和你交朋友嗎???"
msgid "<25>{#f/12}* Not at all!"
msgstr "<25>{#f/12}* 才不是!"
msgid "<25>{#f/1}* In fact, my sudden change of mind..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 事實上,我突然\n"
" 改主意了..."
msgid "<25>{#f/7}* Comes from nothing but a burning passion for VENGEANCE!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 因為我燃起了\n"
" 復仇的欲望!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ..."
msgid "<25>{#f/11}* So... let me get this straight."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 所以... 讓我把事情\n"
" 搞清楚。"
msgid "<25>* First, you parade into my house."
msgstr ""
"<25>* 首先,\n"
" 你大搖大擺進了我家。"
msgid "<25>{#f/7}* And then you don't give me a reason WHY??"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 你還不給我一個\n"
" 進我家的理由??"
msgid ""
"<25>{#f/4}* You little BRAT!\n"
"* If you weren't my houseguest, I'd...!"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你個小毛孩!\n"
"* 你要不是我的客人的話,\n"
" 我就..."
msgid "<25>{#f/4}* ... no, you know what?"
msgstr "<25>{#f/4}* ...不,你猜怎麼著?"
msgid "<25>{#f/7}* I'll prove you WRONG."
msgstr "<25>{#f/7}* 我要證明你是錯的。"
msgid "<25>{#f/1}* And we aren't JUST going to be friends."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我們可不光要\n"
" 成為朋友。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/4}* Oh-ho-ho."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/4}* 喔-吼-吼。"
msgid "<25>{#f/7}* Well, I've got news for you, BRAT."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 我告訴你個壞訊息,\n"
" 小毛孩。"
msgid "<25>{#f/1}* You're on MY battlefield now!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你現在可是在\n"
" 我這裡的戰場上!"
msgid "<25>{#f/7}* And you AREN'T going to humiliate me."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 就憑你那點小把戲,\n"
" 想羞辱我?\n"
"* 門都沒有!"
msgid ""
"<25>{#f/11}* No.\n"
"* I'll TELL you what's going to happen."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 讓我好好告訴你\n"
" 接下來會發生什麼。"
msgid "<25>{#f/17}* We're going to hang out."
msgstr "<25>{#f/17}* 我們來消遣消遣吧。"
msgid "<25>{#f/17}* We're going to have a good time."
msgstr "<25>{#f/17}* 我們會過得很開心的。"
msgid "<25>{#f/7}* We're going to be \"friends.\""
msgstr "<25>{#f/7}* 我們要成為「朋友」。"
msgid "<25>{#f/1}* I'll make you like me so much..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我要讓你\n"
" 對我無法自拔..."
msgid "<25>{#f/7}* You won't be able to think of anyone else!"
msgstr "<25>{#f/7}* 完全沒法考慮其他的人!"
msgid ""
"<25>{#f/8}* Fuhuhuhu!\n"
"* It's the PERFECT REVENGE!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 呋呼呼呼!\n"
"* 這就是我完美的復仇!!"
msgid "<25>{#f/12}* Err... why don't you have a seat?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 呃... 何不先找個\n"
" 地方坐下呢?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Need anything?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 需要什麼嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Need anything?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 需要什麼嗎?"
msgid "Hungry"
msgstr "我餓了"
msgid "Book"
msgstr "想看書"
msgid "Home"
msgstr "想回家"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* You want a snack or something?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 你想要點零食什麼的嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Let me see what I have in the closet."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 讓我看看我的柜子裡\n"
" 有什麼。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah... this should do nicely."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 啊... 這應該挺不錯的。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* All yours...\n"
"* Fuhuhu."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 全都是你的...\n"
"* 呋呼呼。"
msgid "<32>{#p/human}* (You got the Odd Snack.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你拿走了迷之零食。)"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* I know dropping food is fun, but I can't let it all "
"go to waste."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我知道扔吃的很好玩,\n"
" 但我不能白白浪費吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Sorry."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 抱歉。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Just because you're my friend doesn't mean you can "
"have two snacks!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 就算是我的朋友\n"
" 也不能吃兩份零食!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Maybe some other time."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 下次再說吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* Listen punk, it's one snack per person here."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* 聽著,小混蛋,\n"
" 每人只有一份零食。"
msgid "<25>* Get with the program or get lost."
msgstr "<25>* 你得學會入鄉隨俗。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* A book???\n"
"* Does this look like a librarby to you?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* 你要看書???\n"
"* 這裡看起來\n"
" 像是圖書倌嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* The only books you'll find in the kitchen are cookbooks!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你在廚房裡\n"
" 唯一能找到的書\n"
" 就是烹飪指南!"
msgid ""
"<25>{#f/4}* Which I don't use, because cooking is supposed to be an ART."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我從來不用,\n"
" 因為烹飪應該是門藝術。"
msgid "<25>{#f/7}* Not some bogged-down process with rules and regulations."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 而不是被條條框框\n"
" 束縛的過程。"
msgid "<25>{#f/5}* Why does nobody seem to get that???"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 為什麼就是沒有人\n"
" 能理解呢???"
msgid "<25>{#f/1}* ... let me know if you need anything else."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...如果你還需要什麼,\n"
" 就告訴我吧。"
msgid "<25>{#f/14}* Well, let me know if you need anything else!"
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 好吧,\n"
" 如果你還需要什麼的話,\n"
" 就告訴我吧!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Look, there's a librarby in Starton."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 你聽好,\n"
" 星港有一家圖書倌。"
msgid "<25>{#f/1}* If you really want to read a book, that's your best bet."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 如果你真的想看書,\n"
" 你去那裡最合適。"
msgid "<25>{#f/7}* But not right now!!!"
msgstr "<25>{#f/7}* 但你現在沒法去!!!"
msgid "<25>{#f/14}* ... let me know if you need anything else."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* ...如果你還需要什麼,\n"
" 就告訴我吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/3}* ..."
msgid "<25>{#f/17}* This IS home."
msgstr "<25>{#f/17}* 這裡就是家。"
msgid "<25>{#f/17}* You're already HERE."
msgstr "<25>{#f/17}* 你已經在這裡了。"
msgid "<25>{#f/16}* Unless you mean the home planet..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 除非你指的是\n"
" 你的母星..."
msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<25>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/19}* But nothing can bring that back."
msgstr ""
"<25>{#f/19}* 但這任誰都沒辦法\n"
" 做到。"
msgid "<25>{#f/1}* ... I'll be here if you need anything else."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* ...如果你還需要什麼,\n"
" 就告訴我吧。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* I'd give a description of that place if I could, "
"y'know."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 我要是可以的話,\n"
" 我可以給你描述一下\n"
" 那個地方。"
msgid "<25>{#f/16}* But I was born here, on the outpost..."
msgstr "<25>{#f/16}* 但我是在前哨站出生的..."
msgid ""
"<25>{#f/9}* The memory of our world seems to fade more and more every day."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我們對這個世界的記憶\n"
" 似乎每天都在逐漸淡去。"
msgid "<25>{#f/12}* ... let me know if you need anything else."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* ...如果你還需要什麼,\n"
" 就告訴我吧。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Well, alright.\n"
"* Remember, I'm here if you change your mind."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 好吧,沒事。\n"
"* 記住,如果你改變主意,\n"
" 隨時來找我!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Well, alright.\n"
"* Remember, I'm here if you change your mind!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 好吧,沒事。\n"
"* 記住,如果你改變主意,\n"
" 隨時來找我!"
msgid "* (Sit down?)"
msgstr "* (要坐下嗎?)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Comfortable?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 坐得舒服嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* I'll get you something to drink."
msgstr "<25>{#f/1}* 我去拿些喝的給你。"
msgid "<25>{#f/14}* I'll get you something to drink."
msgstr "<25>{#f/14}* 我去拿些喝的給你。"
msgid "<25>{#f/1}* I'll get you something to..."
msgstr "<25>{#f/1}* 我去拿些喝..."
msgid "<25>{#f/14}* I'll get you something to..."
msgstr "<25>{#f/14}* 我去拿些喝..."
msgid "<25>{#f/17}* What are you still doing with a cup of dampening fluid?"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你拿著那杯\n"
" 電尼阻液幹啥?"
msgid "<25>{#f/17}* Throw that thing away!"
msgstr "<25>{#f/17}* 快丟掉!"
msgid "<32>{#p/human}* (You discarded the electro- dampening fluid.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你懷著不舍的心情,\n"
" 丟了那杯電尼阻液。)[ADD]<32>{#p/human}* (好心痛。)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Thanks."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* ...謝了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Much appreciated."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* ...非常感謝。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* All set!\n"
"* Take your pick!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 準備完成!\n"
"* 你來挑吧!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* All set!\n"
"* What would you like?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 準備完成!\n"
"* 你想喝哪個?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* HEY!\n"
"* DON'T GET UP!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 喂!\n"
"* 別站起來!"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Sorry, reflex.\n"
"* I seriously gotta stop doing that..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 對不起,條件反射了。\n"
"* 你是客人,\n"
" 我不想讓你跑腿而已..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* YOU'RE THE GUEST!\n"
"* SIT DOWN AND ENJOY YOURSELF!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你是客人!\n"
"* 給我坐下來慢慢享用!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Um, why not just point to what you want?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 嗯,你需要什麼\n"
" 指出來不就好了?"
msgid "<25>{#f/16}* You can use the spear."
msgstr "<25>{#f/16}* 你可以用這根矛!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Um, why not just point to what you want?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 嗯,你需要什麼\n"
" 指出來不就好了?"
msgid "<25>{#f/12}* You can use the spear!"
msgstr "<25>{#f/12}* 你可以用這根矛!"
msgid ""
"* Move left and right to aim.\n"
"* Select with [Z]."
msgstr ""
"* 按←和→瞄準。\n"
"* 按[Z]選定。"
msgid ""
"* Undyne\n"
"* Awesome fish lady."
msgstr ""
"* Undyne\n"
"* 英俊的魚女士。"
msgid ""
"* Undyne\n"
"* Mad fish lady."
msgstr ""
"* Undyne\n"
"* 瘋狂的魚女士。"
msgid ""
"* Snack Closet\n"
"* Tons of goodies in there!"
msgstr ""
"* 零食櫃\n"
"* 裡面有超多好東西!"
msgid ""
"* Water\n"
"* The smart choice."
msgstr ""
"* 水\n"
"* 聰明的選擇"
msgid ""
"* Sugar\n"
"* Great for sweetening tea."
msgstr ""
"* 糖\n"
"* 適合放在茶裡。"
msgid ""
"* Exoberry Punch\n"
"* Made locally... or so they say."
msgstr ""
"* 洋梅果酒\n"
"* 自家做的... 她是這麼說的。"
msgid ""
"* Hot Cocoa\n"
"* It's a blue cylinder."
msgstr ""
"* 熱巧克力\n"
"* 藍色圓罐。"
msgid ""
"* Tea\n"
"* Blatantly correct choice?"
msgstr ""
"* 茶\n"
"* 毫無疑問是正確選項?"
msgid ""
"* Fridge\n"
"* Too much for one meal."
msgstr ""
"* 冰箱\n"
"* 對於一頓飯來說太多了。"
msgid ""
"* Energy Saber\n"
"* Legendary human weapon."
msgstr ""
"* 能量劍\n"
"* 傳說中的人類武器。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* Are you...\n"
"* Hitting on me???"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/13}* 你是在...\n"
"* 指我嗎???"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* ?????"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* "
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* You're supposed to be choosing a drink??"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你應該選一個\n"
" 喝的東西??"
msgid "<25>{#f/1}* There's nothing in that closet but snacks."
msgstr "<25>{#f/1}* 那個柜子裡只有零食。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Really, it's all just snacks in there.\n"
"* Nothing more!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 真的,那個柜子裡\n"
" 只有零食。\n"
"* 沒有別的東西了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Really!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 真的!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/13}* You want WATER?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/13}* 你想要水?"
msgid "<25>{#f/11}* Just... water."
msgstr "<25>{#f/11}* 就是... 水。"
msgid "<25>{#f/11}* With no added flavors or sugars or anything."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 沒什麼味道,\n"
" 也沒加糖什麼的。"
msgid "<25>{#f/11}* ..."
msgstr "<25>{#f/11}* ...ゑ"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* That sugar's only there for the tea."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 那個糖是用來\n"
" 加在茶裡的。"
msgid "<25>{#f/7}* I'm not gonna give you a cup of sugar!"
msgstr "<25>{#f/7}* 我沒法給你盛一杯糖!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* No sugar, sweetheart."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 糖不可以,甜心。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* The sugar's for the tea, mmm'kay?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 糖是加在茶裡的,\n"
" 好嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Ah... exoberry punch."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 啊... 洋梅果酒。"
msgid "<25>{#f/14}* Well, Papyrus loves this stuff, so I guess it's alright."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 我想Papyrus喜歡這東西\n"
" 所以沒什麼問題。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* You gonna pick something or what?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你到底選不選這個?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Nothing like a good cup of hot cocoa."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 沒什麼能比一杯\n"
" 熱巧克力更棒了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Hot cocoa, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 熱巧克力,是吧?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Tea, huh?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 茶,是吧?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* So it's tea, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 所以選茶,是嗎?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* The fridge!?\n"
"* You want to have the entire fridge!?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/4}* 冰箱!?\n"
"* 你想要一整臺冰箱!?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* No!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 不行!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I said no!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我說了不行!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* No means no!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 不行就是不行!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Do you not know what the word \"no\" means?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你知道「不行」是\n"
" 什麼意思嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ... clearly not!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ...就是不行!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* ..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* The energy saber..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那把能量劍..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* That's the weapon the humans wielded against us in "
"the war."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 那是人類在戰爭中\n"
" 用來對付我們的武器。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ... one of them, anyway."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* ...算是,其中一把吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's not for sale."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 那東西不能給你。"
msgid "* (Choose this drink?)"
msgstr "* (要選這個喝嗎?)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* Okay, I guess..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/16}* 也... 行吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Let's fruit-punch your ticket to hydration!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 來喝點果酒,補充水分吧!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* No time like hot cocoa time!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 開始無與倫比的\n"
" 熱可可時間吧!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Tea, coming right up."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 馬上給你上茶。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* It'll take a moment for the water to boil."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 還需要等一段時間\n"
" 水才能沸騰。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* There."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 你瞧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* All done!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 好了!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Here we are."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 喝吧。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Enjoy...?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 好喝嗎..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Careful, it's sour."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 慢點喝,有點酸。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Careful, it's hot."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 小心點,有點燙。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Seriously?\n"
"* Just drink it already!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 不至於!\n"
"* 快點喝啊!"
msgid "<32>{#p/human}{#s/heal}* (You take a sip of the water.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/heal}* (你喝了一口水。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It, uh... yeah, it's water.\n"
"* So it tasted fine."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 它,呃...\n"
" 嗯對,就是水。\n"
"* 所以嘗起來還好。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
"* At least you're happy."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哈。\n"
"* 至少你很開心。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Well, you look like you're satisfied."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 呀,你看起來很滿足。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* What's the holdup?\n"
"* Just drink it already!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 你在等什麼?\n"
"* 快點喝啊!"
msgid "<32>{#p/human}{#s/heal}* (You take a sip of the punch.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/heal}* (你抿了一口果酒。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's so sour, your lips are already puckered up..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 實在太酸了,\n"
" 你的嘴唇都皺起來了..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* It's not that hot!!\n"
"* Just drink it already!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 也沒有那麼燙!!\n"
"* 快點喝啊!"
msgid "<32>{#p/human}{#s/heal}* (You take a sip of the hot cocoa.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/heal}* (你喝了一口熱巧克力。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's burning..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 燙得像火燒..."
msgid "<32>{#p/human}{#s/heal}* (You take a sip of the tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}{#s/heal}* (你喝了一口茶。)"
msgid "<32>* But other than that, it's pretty good."
msgstr ""
"<32>* 不過除去這點,\n"
" 還挺好喝的。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh.\n"
"* I'm glad you like it."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哈。\n"
"* 你喜歡就好。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* It's good, right?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 味道不錯吧?"
msgid "<25>{#f/8}* Nothing but the best for my ABSOLUTELY SPECIAL FRIEND!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我只會把最好的\n"
" 給我絕對珍惜的朋友!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You know, it's kinda funny you chose THAT drink..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 你知道嗎,\n"
" 你會選那個當喝的\n"
" 還挺有意思的。"
msgid "<25>{#f/12}* Water, I mean."
msgstr "<25>{#f/12}* 我是說,水。"
msgid "<25>{#f/1}* Asgore and I once joked about how humans are made of it..."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我跟Asgore有一次\n"
" 開玩笑說人類是\n"
" 由水組成的..."
msgid "<25>{#f/8}* And that if we drank it, we'd be CONSUMING humanity!!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 所以如果我們喝水,\n"
" 就是在消化人類!!!"
msgid "<25>{#f/16}* ... well, he didn't really find it funny."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...好吧,他其實\n"
" 沒找到笑點在哪。"
msgid "<25>{#f/16}* The guy's got a soft spot for just about everyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 這傢伙幾乎對所有人\n"
" 都有好感..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You know, it's kinda neat you picked out THAT "
"drink..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 你知道嗎,\n"
" 你會選那個當喝的\n"
" 還挺不錯的。"
msgid "<25>{#f/12}* Exoberry punch..."
msgstr "<25>{#f/12}* 洋梅果酒..."
msgid "<25>{#f/1}* Alphys and Papyrus sort of \"invented\" it together."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那是Alphys和Papyrus\n"
" 一起「發明」出來的。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* I wasn't the biggest fan, but when I showed it to Asgore..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我雖然不太喜歡,\n"
" 但是當我把這個拿給\n"
" Asgore的時候..."
msgid "<25>{#f/12}* Well, let's just say he had it put into mass- production."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 這麼說吧,\n"
" 他把它投入了批量生產。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You know, it's kinda cool you went with THAT "
"drink..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 你知道嗎,\n"
" 你會選那個當喝的\n"
" 還挺酷的。"
msgid "<25>{#f/12}* Hot cocoa..."
msgstr "<25>{#f/12}* 熱巧克力..."
msgid "<25>{#f/16}* This one time, after the CORE malfunctioned..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 有一次,\n"
" 在核心發生故障之後..."
msgid "<25>{#f/16}* They had to reboot the entire atmospheric system."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 他們不得不重啟\n"
" 整個供氣系統。"
msgid "<25>{#f/10}* No heat, very little air... it got colder, and colder..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 沒法取暖,空氣稀薄...\n"
" 逐漸變得越來越冷..."
msgid "<25>{#f/1}* Then, Asgore came over and offered me a hot cocoa."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 然後Asgore趕了過來\n"
" 遞給我一杯熱巧克力。"
msgid "<25>{#f/12}* We sat together in this very room..."
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 我們就一起坐在\n"
" 這個房間裡..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* You know, it's kinda weird you ended up liking THAT "
"tea..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 你知道嗎,\n"
" 你會選那個當喝的\n"
" 可真是奇怪..."
msgid "<25>{#f/12}* Starling flower tea..."
msgstr "<25>{#f/12}* 星花茶..."
msgid "<25>{#f/1}* That's always been Asgore's favorite kind."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那一直都是Asgore\n"
" 最喜歡的。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Actually, now that I think about it..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 實際上,\n"
" 現在我開始覺得..."
msgid "<25>{#f/12}* You kinda remind me of him."
msgstr "<25>{#f/12}* 你讓我想起他了。"
msgid ""
"<25>{#f/17}* I mean, your fighting styles are TOTALLY different, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我是說,儘管你們的\n"
" 戰鬥風格完全不同,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* You're the only two people who've actually managed to beat me!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 你們兩個是唯二\n"
" 可以打敗我的人!"
msgid "<25>{#f/9}* ... in a sense."
msgstr "<25>{#f/9}* ...某種意義上了。"
msgid "<25>{#f/8}* You're both TOTAL weenies!"
msgstr "<25>{#f/8}* 你倆都是軟蛋!"
msgid "<25>{#f/9}* ... sort of."
msgstr "<25>{#f/9}* ...某種意義上啦。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/16}* The thing is, I was a pretty hot-headed kid."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/16}* 知道嗎,我以前\n"
" 是個非常衝動的孩子。"
msgid "<25>* Once, to prove I was the strongest, I tried to fight Asgore."
msgstr ""
"<25>* 有一次,我為了\n"
" 證明自己是最強的,\n"
" 就去嘗試和ASGORE戰鬥。"
msgid "<25>{#f/17}* Emphasis on TRIED."
msgstr "<25>{#f/17}* 重點是嘗試二字。"
msgid "<25>{#f/1}* I could barely land a single blow on him!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我壓根連一下\n"
" 都打不中他!"
msgid "<25>* And worse, the whole time, he refused to fight back!"
msgstr ""
"<25>* 更糟的是,從頭到尾,\n"
" 他都不肯還手!"
msgid "<25>{#f/9}* I was so humiliated..."
msgstr "<25>{#f/9}* 我被羞辱得無地自容..."
msgid "<25>{#f/16}* Afterwards, he apologized and said something goofy..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 之後,他道了歉,\n"
" 還說了些傻話..."
msgid "<25>* \"Excuse me, do you want to know how to beat me?\""
msgstr ""
"<25>* 「抱歉,你想知道\n"
" 打敗我的方法嗎?」"
msgid "<25>{#f/1}* I said yes, and from then on, he trained me."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我說了「想」,從那以後,\n"
" 他就開始訓練我。"
msgid "<25>{#f/16}* One day, during practice, I finally knocked him down."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 有一天,在練習時,\n"
" 我終於打倒了他。"
msgid "<25>{#f/9}* I felt... bad."
msgstr "<25>{#f/9}* 可我心裡... 很不是滋味。ゑ"
msgid "<25>{#f/12}* But he was beaming..."
msgstr "<25>{#f/12}* 他卻很高興..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* I had never seen someone more proud to get their butt kicked."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我從沒見過哪個人\n"
" 因為被扁了而感到榮幸。"
msgid "<25>* Anyway, long story short, after completing my training..."
msgstr ""
"<25>* 總之,長話短說,\n"
" 他一直訓練著我..."
msgid "<25>{#f/14}* I took up leadership of the Royal Guard!"
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 然後我現在是皇家衛隊的\n"
" 首領了!"
msgid "<25>{#f/8}* So I'm the one who gets to train dorks to fight!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 所以我成了那個訓練\n"
" 傻瓜們戰鬥的人了!"
msgid "<25>{#f/1}* ... like, uh, Papyrus."
msgstr "<25>{#f/1}* ...比如Papyrus。"
msgid "<25>{#f/16}* But, um, to be honest..."
msgstr "<25>{#f/16}* 但是,嗯,說實話..."
msgid "<25>{#f/16}* ... I don't know if..."
msgstr "<25>{#f/16}* ...我自己也不知道..."
msgid "<25>{#f/9}* I can ever let Papyrus into the Royal Guard."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 到底能不能讓\n"
" Papyrus加入皇家衛隊。"
msgid "<25>{#f/17}* Don't tell him I said that!"
msgstr "<25>{#f/17}* 別跟他說這些話!"
msgid ""
"<25>{#f/10}* He's just...\n"
"* Well..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 他只是...\n"
"* 好吧..."
msgid "<25>{#f/9}* I mean, it's not that he's stupid."
msgstr "<25>{#f/9}* 我是指,他並不笨。"
msgid "<25>{#f/17}* His attack designs are actually pretty freaking wild!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 他的攻擊設計\n"
" 真的相當瘋狂!"
msgid ""
"<25>{#f/10}* It's just that...\n"
"* He's..."
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 只不過...\n"
"* 他..."
msgid "<25>{#f/17}* He's too innocent and nice!!!"
msgstr "<25>{#f/17}* 他太天真善良了!!!"
msgid "<25>{#f/16}* I mean, look, he was SUPPOSED to capture you..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我是說,你看,\n"
" 他本應該去抓你的..."
msgid "<25>{#f/11}* And he ended up being FRIENDS with you instead."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 結果他最後竟然\n"
" 和你成為朋友了。"
msgid "<25>{#f/4}* I could NEVER send him into battle!"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我永遠沒辦法\n"
" 把他派去戰鬥!"
msgid "<25>{#f/9}* He'd get ripped into little smiling shreds."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 他會被撕成\n"
" 微笑著的碎片的。"
msgid "<25>{#f/12}* That's part of why..."
msgstr "<25>{#f/12}* 這也是我為什麼..."
msgid "<25>{#f/12}* I started teaching him how to cook, you know?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 教他烹飪的原因之一,\n"
" 你明白嗎?"
msgid "<25>{#f/9}* So, um, maybe he can do something else with his life."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 所以,嗯,或許他\n"
" 這輩子可以幹點別的。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Oh, sorry, I was talking for so long..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 喔,抱歉,我講太多了..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Oh, sorry, I was talking for so long..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 喔,抱歉,我講太多了..."
msgid "<25>{#f/12}* You're out of water, aren't you?"
msgstr "<25>{#f/12}* 你的水喝完了,是吧?"
msgid "<25>{#f/12}* You're out of punch, aren't you?"
msgstr "<25>{#f/12}* 你的果酒喝完了,是吧?"
msgid "<25>{#f/12}* You're out of cocoa, aren't you?"
msgstr ""
"<25>{#f/12}* 你的熱巧克力喝完了,\n"
" 是吧?"
msgid "<25>{#f/12}* You're out of tea, aren't you?"
msgstr "<25>{#f/12}* 你的茶喝完了,是吧?"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* Heh, don't worry.\n"
"* I'll get you some more."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 哈,沒事的。\n"
"* 我再給你倒些。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* Heh, don't worry.\n"
"* I'll get you some more."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 哈,沒事的。\n"
"* 我再給你倒些。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Wait a second..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 等一下..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* Papyrus...\n"
"* His cooking lesson..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* Papyrus...\n"
"* 他的烹飪課..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* HE WAS SUPPOSED TO HAVE THAT RIGHT NOW!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 他現在本該在\n"
" 上課的!!!"
msgid "<25>{#f/11}* And if HE's not here to have it..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 如果他沒來\n"
" 上課的話..."
msgid "<25>{#f/7}* YOU'LL HAVE TO HAVE IT FOR HIM!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 那只能用你來\n"
" 代替他了!"
msgid "<25>{#f/1}* That's right!"
msgstr "<25>{#f/1}* 沒錯!"
msgid "<25>{#f/1}* NOTHING has brought Papyrus and I closer than cooking!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 除了烹飪之外,\n"
" 沒什麼能讓我和\n"
" Papyrus更親近了"
msgid "<25>{#f/17}* Heheh, if you thought we were friends before..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 嘿嘿,你覺得\n"
" 我倆已經是朋友了,對吧?"
msgid "<25>{#f/8}* JUST WAIT UNTIL YOU SEE US AFTER THIS!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 等上完這堂課,\n"
" 那我們就是死黨了!"
msgid "<25>{#f/17}* Which means that if I give you his lesson..."
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 也就是說,如果我\n"
" 給你上同樣的課..."
msgid "<25>{#f/8}* WE'LL BECOME CLOSER THAN YOU CAN EVER IMAGINE!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我們就會變得親近到\n"
" 超乎你的想像!"
msgid "<25>{#f/1}* First, let's start with the sauce!!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 首先,\n"
" 我們從醬開始!!"
msgid "<25>{#f/1}* Envision these veggies as your mortal enemy!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 將這些蔬菜想像成\n"
" 你的死對頭!"
msgid "<25>{#f/7}* Now, pound them to bits with your fists!!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 現在,用你的拳頭\n"
" 將他們轟殺至渣!!"
msgid "* (What will you do?)"
msgstr "* (你要怎麼做?)"
msgid "Pet"
msgstr "輕輕撫摸"
msgid "Pound"
msgstr "用力重擊"
msgid "<32>{#p/human}* (You pet the vegetables in an affectionate manner.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你親切地撫摸著蔬菜。)"
msgid ""
"<99>{#p/undyne}{#f/17}* OH MY GOD!!!\n"
"* NOW I -KNOW- YOU'RE\n"
" JUST SCREWING WITH ME!!!"
msgstr ""
"<99>{#p/undyne}{#f/17}* 我的天啊!!!\n"
"* 現在我【可算】知道了\n"
" 你就是在耍我!!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* OH MY GOD!!!\n"
"* STOP PETTING THE ENEMY!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 我的天啊!!!\n"
"* 不要撫摸敵人了!!!"
msgid "<25>{#x1}{#f/7}* I'll show you how it's done!"
msgstr ""
"<25>{#x1}{#f/7}* 我來給你演示一下\n"
" 該怎麼做!"
msgid "<25>{#f/4}* NGAHHH!"
msgstr "<25>{#f/4}* 嘎啊啊!"
msgid "<32>{#p/human}* (You punch the vegetables with all your might.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你全力用拳頭砸向蔬菜。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You punch the vegetables with all your might.)\n"
"* (You knock over a tomato.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你全力用拳頭砸向蔬菜。)\n"
"* (你打倒了一顆番茄。)"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* YEAH!\n"
"* YEAH!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 耶!\n"
"* 耶!"
msgid "<25>{#f/1}* Our minds are uniting against these healthy ingredients!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我們齊心協力與這些\n"
" 健康食材們奮戰到底!"
msgid "<25>{#x1}{#f/7}* NOW IT'S MY TURN!"
msgstr "<25>{#x1}{#f/7}* 現在輪到我了!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/2}* YEAH!!!\n"
"* THAT'S THE WARRIOR I KNOW!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/2}* 沒錯!!!\n"
"* 這就是我認識的戰士!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/6}* Feisty today, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/6}* 今天可真是歡騰啊,\n"
" 是吧?"
msgid "<25>{#f/6}* Heh, we'll just scrape this into a bowl later."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 哈,我們過會再把這堆\n"
" 弄到個碗裡去。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/6}* Uh, we'll just scrape this into a bowl later."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/6}* 呃,我們過會再把這堆\n"
" 弄到個碗裡去。"
msgid "<25>{#f/2}* But for NOW!"
msgstr "<25>{#f/2}* 但是現在!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* We add the noodles!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 我們把麵條加進去!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Homemade noodles are the best, so I always keep some around."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 自家制的麵條最棒了,\n"
" 所以我總是備一些。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Uhh, you can come over here now, kiddo."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 呃,小子,\n"
" 你現在可以過來了。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Anyway, you see these noodles here, right?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 無論如何,\n"
" 你看到這裡的麵條了吧?"
msgid "<25>{#f/1}* Well..."
msgstr "<25>{#f/1}* 那麼..."
msgid "<25>{#f/17}* DISH 'EM OUT!"
msgstr "<25>{#f/17}* 把它們丟進去!"
msgid "* (What will your approach be?)"
msgstr "* (你想怎麼放進去?)"
msgid "Careful"
msgstr "小心地"
msgid "Fierce"
msgstr "猛烈地"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You carefully place each spaghetti strand in one at a "
"time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你將麵條一根一根地\n"
" 放進鍋裡。)"
msgid "<32>* The noodles clank against the empty bottom."
msgstr ""
"<32>* 它們與鍋底相碰,\n"
" 叮叮作響。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* I mean, that works???"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 感覺,挺好???"
msgid "<25>{#f/1}* Well, now it's time to stir the pasta!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 那麼,接下來就是\n"
" 攪拌意面的時間了!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw everything into the pot, including the box.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把所有東西都丟進鍋裡,\n"
" 包括包裝盒。)"
msgid "<32>* The box and the noodles clank against the empty bottom."
msgstr ""
"<32>* 包裝盒和麵條咣地一聲\n"
" 撞到鍋底。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* YEAH!!\n"
"* I'M INTO IT!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 耶!!!\n"
"* 我進入狀態了!!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Alright!\n"
"* Now it's time to stir the pasta!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 好了!\n"
"* 現在就是攪拌\n"
" 意面的時間!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* As a general rule of thumb, the more you stir..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 經驗表明..."
msgid "<25>{#f/17}* The better it tastes!"
msgstr "<25>{#f/17}* 攪得越多,它就越好吃!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Ready?"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 準備好了嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Let's do it!"
msgstr "<25>{#f/1}* 來攪拌吧!"
msgid "* Press [Z] repeatedly to stir!"
msgstr "* 連續按[Z]來攪拌!"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* Stir harder!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 用力攪!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* Don't just stand there!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 別光站著!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* HARDER!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* 再用力一點!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* STIR, DAMN IT!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* 該死的!攪啊!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* HARDER!!!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 再用力!!!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* STIR!!!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 攪啊!!!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* Ugh, let me do it-{^10}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 呃,放著我來-{^10}{%}"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Fuhuhuhu!\n"
"* That's the stuff!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 呋呼呼呼!\n"
"* 就該這樣!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Alright, now for the final step..."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/1}* 好了,\n"
" 現在就剩最後一步..."
msgid "<25>{#f/17}* TURN UP THE HEAT!"
msgstr "<25>{#f/17}* 開大火!"
msgid "<25>{#f/1}* Let the stovetop symbolize your passion!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 爐子象徵著\n"
" 你的熱情!"
msgid "<25>{#f/1}* Let your hopes and dreams turn into burning fire!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 將你的希望與夢想\n"
" 化為烈焰!"
msgid "<25>{#f/8}* And of course, don't hold anything back!!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 當然,\n"
" 要不遺餘力!!!"
msgid "<25>{#f/1}* Here we go!"
msgstr "<25>{#f/1}* 開始吧!"
msgid "* Hold [RIGHT] to crank it up!"
msgstr "* 按住[→]開大火!"
msgid ""
"<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* You fool!\n"
"* This burner only goes ONE WAY!!!{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 你個蠢蛋!\n"
"* 這個爐子只能\n"
" 往一邊開火!!!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* Make it hotter!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 再熱一些!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* What are you doing?{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 你在幹什麼?{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* HOTTER!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* 再熱些!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* STOP HESITATING!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/7}* 別再猶豫了!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* HOTTER!!!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 再熱些!!!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* JUST DO IT!!!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/8}* 這就對了!!!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* Ugh, let me do it...{^10}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 呃,讓我來吧...{^10}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* See, this is how you-{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 看到了嗎,你就該-{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* No, wait, that's too-{^10}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/undyne}{#f/17}* 不,等下,有點太-{^10}{%}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Ah."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 啊。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* Man, no wonder Papyrus isn't improving at cooking "
"anymore."
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/14}* 啊難怪Papyrus\n"
" 廚藝再也沒有進步了。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* So what's next?\n"
"* Trash hunting?\n"
"* Entanglement bracelets?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 然後做些什麼?\n"
"* 去淘些垃圾?\n"
"* 還是綁個腕帶?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/10}* ..."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/10}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* ... who am I kidding..."
msgstr "<25>{#f/9}* ...我在開什麼玩笑..."
msgid "<25>{#f/16}* I really let this get outta hand, didn't I...?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我真把事做過火了,\n"
" 是吧...?ゑ"
msgid "<25>{#f/16}* Heh..."
msgstr "<25>{#f/16}* 呵..."
msgid "<25>{#f/16}* I really screwed this up, didn't I...?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我真的搞砸了,\n"
" 是吧..."
msgid "<25>{#f/16}* Y'know what?"
msgstr "<25>{#f/16}* 你知道嗎?"
msgid "<25>{#f/9}* I'm not ready to give up on this just yet."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 我還沒打算就\n"
" 這樣放棄呢。"
msgid ""
"<25>{#f/1}* So I failed to teach you how to cook.\n"
"* Big whoop."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 所以我放棄教你烹飪了。\n"
"* 就這樣。"
msgid "<25>{#f/14}* There's still something we can do to salvage this mess."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 我們還是有辦法\n"
" 挽救這個爛攤子的。"
msgid "<26>{#f/1}* And that something is..."
msgstr "<26>{#f/1}* 辦法就是..."
msgid "<25>{#f/16}* I can't force you to like me, human."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 我沒辦法強迫你喜歡我,\n"
" 人類。"
msgid "<25>{#f/9}* Some people just don't easily get along."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 有些人彼此就是\n"
" 沒辦法相處。"
msgid "<25>{#f/16}* I'd understand if you felt that way about me..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 如果你這麼覺得,\n"
" 我能理解..."
msgid "<25>{#f/9}* And if we can't be friends... that's okay."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 如果我們做不了朋友...\n"
" 也沒關係。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Because...\n"
"* If we're not gonna be friends..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 因為...\n"
"* 如果我們不是朋友..."
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* ONE LAST DUEL TO SHOW THE GALAXY WHAT WE'RE MADE "
"OF!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 來一場向銀河系證明\n"
" 我們實力的最後一戰!!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* THEN I CAN DESTROY YOU WITHOUT REGRET!!!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 這就意味著我能\n"
" 毫不猶豫地幹掉你!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* Well, that was fun, huh?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/12}* 好吧,還挺好玩的,\n"
" 是吧?"
msgid "<25>{#f/8}* We'll have to spar again another time!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 我們下次再\n"
" 找時間鬥一場!"
msgid "<25>{#f/8}* We'll have to hang out again another time!"
msgstr "<25>{#f/8}* 我們下次再約出去玩!"
msgid "<25>{#f/9}* But, uh, somewhere else, I guess."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 但是,呃,\n"
" 我覺得該換個地方。"
msgid "<25>{#f/1}* By the way, have you noticed something weird in the air?"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 順便問一下,你注意到\n"
" 空氣中奇怪的氣味了嗎?"
msgid "<25>{#f/13}* Even Papyrus mentioned it earlier..."
msgstr "<25>{#f/13}* 甚至之前Papyrus也提到過..."
msgid "<25>{#f/13}* It seems like it just started recently..."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* ...這情況好像是\n"
" 最近才出現的。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... maybe it's nothing, but I swear I feel weaker than usual."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...也許這也沒什麼。\n"
"* 但我好像比之前\n"
" 虛弱了一點。"
msgid "<25>{#f/1}* In the meantime, I'll be at the rec center with Papyrus."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 與此同時我會和Papyrus\n"
" 一起去休閒迴廊。"
msgid "<25>{#f/12}* I look forward to seeing you there!"
msgstr "<25>{#f/12}* 期待能在那見到你!"
msgid "<25>{#f/1}* Until then, you can give Papyrus a ring on your phone."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 到那時候,\n"
" 你可以給Papyrus打電話。"
msgid "<25>{#f/8}* Since we're in the same place, I'll be able to talk too!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 因為我倆在一起,\n"
" 這樣我也能和你說話!"
msgid "<25>{#f/1}* In the meantime, I'll be at the rec center."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 與此同時,\n"
" 我會去休閒迴廊。"
msgid "<25>{#f/1}* Oh, and uh, Papyrus said he has to go do something."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 喔,對了,\n"
" Papyrus說他必須得\n"
" 辦個什麼事情去。"
msgid ""
"<25>{#f/14}* Just letting you know, since he won't be available on the "
"phone."
msgstr ""
"<25>{#f/14}* 只是想告訴你一聲,\n"
" 因為他現在不方便接電話。"
msgid "<25>{#f/1}* Well, see ya later, pal!!"
msgstr "<25>{#f/1}* 好啦,回見,朋友!!"
msgid "<25>{#f/14}* Well, see ya later, punk!!"
msgstr "<25>{#f/14}* 好啦,回見,小混蛋!!"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* Huh?\n"
"* The heck was THAT?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/17}* 啊?\n"
"* 那到底是啥?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Maybe don't do that right now."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 現在最好別那麼做。"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/12}* We're trying to be friends here."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/12}* 我們正在努力成為朋友。"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* This is some kind of weird battle tactic, isn't it?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* 這是一種戰鬥策略,\n"
" 是嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* So that's your way of making friends?"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/11}* 這就是你\n"
" 交朋友的方式嗎?"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/17}* Stop doing that!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/17}* 停下!"
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}H... HI, UNDYNE!\n"
"I'M HERE WITH MY DAILY REPORT..."
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}嗨... 嗨UNDYNE\n"
"我是來做我的每日報告的..."
msgid "<23>UHHH... REGARDING THAT HUMAN I CALLED YOU ABOUT EARLIER..."
msgstr ""
"<23>呃... 關於我之前跟你\n"
"說過的那個人類..."
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}... HUH?\n"
"DID I FIGHT THEM?"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}...嗯?\n"
"我有沒有跟人類戰鬥?"
msgid "<23>{#p/papyrusnt}UH..."
msgstr "<23>{#p/papyrusnt}啊..."
msgid "<23>I-IT'S COMPLICATED!"
msgstr "<23>這-這很複雜!"
msgid ""
"<23>{#p/papyrusnt}Y-YES!\n"
"OF COURSE I DID!"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrusnt}當-當然了!\n"
"我當然跟人類戰鬥了!"
msgid "<23>I FOUGHT THEM VALIANTLY!"
msgstr ""
"<23>我英勇地和那個人類\n"
"戰鬥過了!"
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}... WHAT?\n"
"DID I CAPTURE THEM...?"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}...什麼?\n"
"我有沒有把人類抓住..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}W-W-WELL..."
msgstr "<23>{#p/papyrus}{#f/30}這-這-這個..."
msgid "<23>NO..."
msgstr "<23>沒有..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}L-LIKE I SAID, IT'S COMPLICATED!"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}就-就像我說的那樣,\n"
"這很複雜!"
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}I-I MEAN, I TRIED VERY HARD TO, B-BUT, IN THE END..."
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}我-我是說,\n"
"我真的很努力了,\n"
"但-但是,最終..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}... W-WHAT?"
msgstr "<23>{#p/papyrus}{#f/30}...什-什麼?"
msgid "<23>THEY'VE ALREADY KILLED AN ELITE SQUAD MEMBER??"
msgstr ""
"<23>那人類殺掉了\n"
"一名特戰隊隊員??"
msgid "<23>N-NO... THEY WOULDN'T DO THAT, WOULD THEY?"
msgstr ""
"<23>不-不... 那人類不會\n"
"那樣做的,對吧?"
msgid "<23>YOU'RE GOING TO TAKE THE HUMAN'S SOUL YOURSELF??"
msgstr ""
"<23>你要親自去取走那個\n"
"人類的靈魂??"
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}SURELY THERE MUST BE ANOTHER WAY!"
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}一定還有\n"
"別的辦法的!"
msgid "<23>SURELY..."
msgstr "<23>一定..."
msgid ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}BUT UNDYNE, YOU DON'T H-HAVE TO DESTROY THEM! YOU "
"SEE..."
msgstr ""
"<23>{#p/papyrus}{#f/30}但是UNDYNE你不-\n"
"不一定要把人類殺掉的!\n"
"你看..."
msgid "<23>YOU SEE..."
msgstr "<23>你看..."
msgid "<23>{#p/papyrus}{#f/30}I..."
msgstr "<23>{#p/papyrus}{#f/30}我..."
msgid "<23>... I UNDERSTAND."
msgstr "<23>...我明白了。"
msgid "<23>I'LL HELP YOU IN ANY WAY I CAN."
msgstr "<23>我會盡力幫你的。"
msgid "<23>BY THE WAY... YOU NEED TO DOUBLE-CHECK THE ATMOSPHERIC SYSTEM."
msgstr ""
"<23>順便說一下...\n"
"你需要再檢查一遍\n"
"供氣系統。"
msgid ""
"<23>WHAT WAS IT CALLED?\n"
"THE WIDE-AREA TROPE-A- SPHERE FRAMEWORK?"
msgstr ""
"<23>叫啥來著?\n"
"突變·脈衝·對流層?"
msgid "<23>SOMETHING SEEMS... OFF."
msgstr ""
"<23>有些東西似乎...\n"
"被關閉了。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo!\n"
"* There she is!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 喲!\n"
"* 她就在那裡!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Wait... you're a human, aren't you?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 等等... 你是個人類,\n"
" 對吧?"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}* RUUUUUUUUUUUN!{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/7}* 快跑啊啊啊啊啊!{^20}{%}"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Phew..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 呼..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Uh, you can step off the platform now."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 呃,你可以從平臺上\n"
" 下來了。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Where'd she go...?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 她去哪了..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* AH!{^10}{%}"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 啊!{^10}{%}"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* Psst, I think we can sneak past her.\n"
"* Come on!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 噓...\n"
" 我感覺我們可以偷偷溜過去。\n"
"* 快跟上我!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* It's dark..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 這裡烏黑一片..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* ... but we have to keep going forward!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* ...但是我們得保持\n"
" 前進!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Quick, into the conveniently-placed plants!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 有一叢植物,\n"
" 快躲進去!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* She... she..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 她... 她..."
msgid "<25>{#f/7}* She TOUCHED me!!"
msgstr "<25>{#f/7}* 她摸到我了!!"
msgid ""
"<25>{#f/4}* ...\n"
"* Guess we're BOTH lucky, then, huh?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ...\n"
"* 我們應該都算走運,\n"
" 你說是吧?"
msgid "<25>{#f/5}* Things could've gotten real bad if she saw you."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 如果她看見你,\n"
" 那就大事不妙了。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* She... she..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 她... 她...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* She's NOWHERE to be found!?"
msgstr "<25>{#f/1}* 哪兒都找不到她!!ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* Have you guys seen her ANYWHERE out here?"
msgstr "<25>{#f/3}* 你倆看到她了沒有?ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Who, Undyne?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* 誰呀Undyne嗎ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yeah!\n"
"* I've been looking around for AGES!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 對呀!\n"
"* 我找她找了好久!ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* (Hee hee hee...)"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/2}* (嘻嘻嘻...)ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Huh??"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 嗯??ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Nothing."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 沒事。ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* Say, wanna join us for a bit?"
msgstr "<25>{#f/13}* 話說,想跟我們一塊走嗎?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/3}* Y... you want me to join you?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/3}* 你... 想讓我跟著你們?ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* Yeah, why not.\n"
"* It'll be fun, I think."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 當然嘍,快來吧。\n"
"* 超有趣的。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Uh...\n"
"* I don't know..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 呃...\n"
"* 我...ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Well, did you know Dr. Alphys likes Undyne?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/15}* 嘿你知道Alphys博士\n"
" 喜歡Undyne的事嗎ゑ"
msgid "<25>* Like, she likes her... a LOT."
msgstr ""
"<25>* 就是... 呃...\n"
" 那種很親密的喜歡。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/9}* Well, did you know Dr. Alphys is actually stronger "
"than Undyne?"
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/9}* 嘿你知道Alphys博士\n"
" 其實比Undyne還強嗎ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/5}* Alphys's problem is that she's usually too scared to do "
"anything!"
msgstr "<25>{#f/5}* 只是她膽子太小,不敢動手!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* What!?\n"
"* No way..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 什麼?\n"
"* 怎麼可能...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* Yeah, and that's not the only thing I know about "
"those two."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/1}* 呵,關於她倆...\n"
" 我知道的還不止這些呢。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Tell me more!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 快告訴我!ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* Okay, okay...\n"
"* But only if you come with $(name) and me."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/5}* 當然,當然,不過...\n"
"* 你得跟$(name)和我走\n"
" 我才告訴你。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Deal!\n"
"* Haha."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 成交!\n"
"* 哈哈。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, what are you waiting for?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 喲,還等什麼呢?ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Let's go!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 出發吧!ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* Hey... I know we only just met, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 嘿... 我知道我們剛\n"
" 認識不久,但是..."
msgid "<25>{#f/4}* I don't want Undyne to hurt you..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 我,其實,並不想讓\n"
" Undyne傷害你..."
msgid "<25>* ..."
msgstr "<25>* ...ゑ"
msgid "<25>{#f/2}* Why don't we stick together for a while?"
msgstr "<25>{#f/2}* 要不然我們一起行動?"
msgid "<25>{#f/1}* Come on, it'll be fun!"
msgstr "<25>{#f/1}* 來吧,這會很有趣的!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* Man, you shoulda SEEN her during human- chasing "
"practice..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 老兄,我超推薦你們去看看\n"
" Undyne的人類追逐練習的ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* She was throwing like, a MILLION spears a second!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 她一秒就能扔出\n"
" 上億隻矛呢!ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* I'm right behind you!"
msgstr "<25>{#f/1}* 你來帶路吧!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* And when the target was about to get away..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 每當獵物快要逃脫...ゑ"
msgid "<25>{#f/1}* She nailed it at the VERY last moment!"
msgstr "<25>{#f/1}* 她總能在最後一刻精準命中!ゑ"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* Good for her, I guess."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 她可真棒啊。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yeah!!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 是吧!!ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Wait..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 等等...ゑ"
msgid ""
"<25>* If Undyne's not here, who's going to protect us from those baddies?"
msgstr ""
"<25>* 如果Undyne不在這\n"
" 誰來痛扁那些壞蛋,\n"
" 保護大家呢?ゑ"
msgid ""
"<25>{|}{#f/8}* You know...\n"
"* The ones who- {%}"
msgstr "<25>{|}{#f/8}* 就是那些-ゑ {%}"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I wouldn't worry about it."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* 沒啥好擔心的。ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* Besides, if Undyne is as tactically skilled as you say..."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 而且如果Undyne真像\n"
" 你說的那麼多謀善斷...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/4}* Then clearly she must have a reason.\n"
"* She's smart, right?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 那她就不會無緣無故離開,\n"
" 對吧?\n"
"* 她多聰明啊。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Yeah...\n"
"* That's true..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 確實...\n"
"* 你說得對...ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* Well, thanks for taking me along, you guys."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/2}* 對了,謝謝你們帶上我。ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Sure...?\n"
"* We haven't gotten THAT far, you know..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 是嗎...\n"
"* 我們還沒走兩步呢...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* Well, yeah, but like, I barely get time away from my "
"parents, so..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/3}* 嗯,我很開心...\n"
"* 不過,我還沒怎麼\n"
" 離開過爹娘,所以...ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* You have parents?\n"
"* That's new."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 你還有爹娘?\n"
"* 真新奇。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* Uh, o-of course I have parents, who doesn't??"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* 呃,我-我當然有啊,\n"
" 誰沒爹娘啊??ゑ"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...\n"
"* Right."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/16}* ...\n"
"* 是是是。ゑ"
msgid "<32>{#p/undyne}* Seven."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 七個。"
msgid "<32>* Seven human SOULs, and..."
msgstr "<32>* 七個人類靈魂。"
msgid ""
"<32>* Seven human SOULs, and {@fill=#f00}King ASGORE{@fill=#fff} will become"
" a god."
msgstr ""
"<32>* 有了七個靈魂,\n"
" {@fill=#f00}ASGORE國王{@fill=#fff}就能成為神。"
msgid "<32>{#x1}* Six."
msgstr "<32>{#x1}* 六個。"
msgid "<32>{#x1}* That's how many we have collected thus far."
msgstr "<32>{#x1}* 我們已經有了六個。"
msgid "<32>{#x1}* Understand?"
msgstr "<32>{#x1}* 懂了嗎?"
msgid ""
"<32>{#x1}* Through your seventh and final SOUL, monsters will finally go "
"free."
msgstr ""
"<32>{#x1}* 只要有了你這最後一個靈魂,\n"
" 怪物們就能重獲自由。"
msgid ""
"<32>{#x3}* First, however, as is customary for those who make it this far..."
msgstr ""
"<32>{#x3}* 不過在這之前,\n"
" 我應該遵循前輩們立下的規矩..."
msgid "<32>{#x4}* I must tell you the tragic tale of our people."
msgstr ""
"<32>{#x4}* 向你講述一段\n"
" 我族人民的悲慘歷史。"
msgid "<32>{#x5}* It all began long ago, when..."
msgstr "<32>{#x5}* 一切,都要從很久以前說起..."
msgid "<32>{#p/undyne}* No..."
msgstr "<32>{#p/undyne}* 不..."
msgid "<32>{#p/undyne}* You know what?"
msgstr "<32>{#p/undyne}* 你猜怎麼著?"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* NO!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* 不行!!ゑ{^999}"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* SCREW IT!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* 去它的吧!!{^999}"
msgid ""
"<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* HOW COULD I TALK DOWN TO YOU LIKE THAT!!{^999}"
msgstr ""
"<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* 我怎麼能那樣居高臨下地\n"
" 對你說話!!{^999}"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* WHY SHOULD I TELL YOU THAT STORY!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* 我幹嘛要告訴你那段故事!!{^999}"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* AFTER YOU'VE FOUGHT SO HONORABLY!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* 明明你都光榮地戰鬥過了!!{^999}"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* WHEN YOU'RE ABOUT TO DIE!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/1}* 明明你馬上就得受死了!!{^999}"
msgid "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* NGAHHHHHHHHHHHH!!!{^999}"
msgstr "<32>{*}{#p/undyne}{#i/2}* 嘎啊啊啊啊啊啊啊啊啊!!!{^999}"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* LISTEN UP!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 聽著!"
msgid "<25>* I like the way you fight."
msgstr "<25>* 我喜歡你戰鬥的方式。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Like any good warrior, you fight until your enemy's been "
"crushed..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 你就像一個真正的戰士,\n"
" 把敵人痛扁一頓..."
msgid ""
"<25>{#f/17}* ... and then you spare them, so they can live to tell the tale!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* ...然後放他們一條生路,\n"
" 讓他們繼續書寫自己的故事!"
msgid "<25>{#f/10}* What courage..."
msgstr "<25>{#f/10}* 多麼英勇啊..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* HUMAN!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 人類!"
msgid "<25>* YOU'RE standing in the way of EVERYBODY's hopes and dreams!"
msgstr ""
"<25>* 你正是所有人通往希望\n"
" 與夢想之路上的絆腳石!"
msgid "<25>{#f/11}* Alphys's history films made me think humans were cool..."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* Alphys的歷史電影讓我\n"
" 以為人類很酷..."
msgid ""
"<25>{#f/16}* ... with their living spacecraft and inter- dimensional "
"portals."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* ...比如那些生命太空飛行器\n"
" 還有跨維度傳送門。"
msgid "<25>{#f/4}* But YOU???"
msgstr "<25>{#f/4}* 而你呢???"
msgid "<25>{#f/1}* I guess I should apologize for how I acted back there."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 之前那樣說你,\n"
" 我得和你道個歉。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* You and your friend were just standing up for each other, "
"right?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 你和你的朋友\n"
" 只是在相互扶持而已。"
msgid "<25>{#f/1}* Well, I can respect that sort of thing."
msgstr "<25>{#f/1}* 哈!我當然能理解。"
msgid "<25>{#f/17}* And then there's the local ELITE squad!"
msgstr "<25>{#f/17}* 還有當地的特戰隊!"
msgid "<25>{#f/9}* I'll admit, I was impressed..."
msgstr "<25>{#f/9}* 我承認,我被你打動了..."
msgid "<25>* The way you managed to not only get past them..."
msgstr ""
"<25>* 你不僅成功地\n"
" 通過了它們..."
msgid "<25>{#f/10}* But BEFRIEND them???"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 而且還和它們\n"
" 交上了朋友?"
msgid ""
"<25>{#f/1}* I guess I shouldn't be surprised, though.\n"
"* They'd like your style."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 我想我不該為此驚訝。\n"
"* 它們喜歡你的作風。"
msgid "<25>{#f/10}* The way you managed to EMBARRASS them?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 你幹了啥\n"
" 讓她們感覺那麼尷尬?"
msgid "<25>{#f/11}* I don't think I've ever seen those two so red-faced."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 我從沒看到\n"
" 她們倆這麼臉紅過。"
msgid ""
"<25>{#f/10}* Even when faced with their blades, you still held your nerve?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 他們都把刀架你脖子上了,\n"
" 你還是一往無前。"
msgid "<25>{#f/1}* I guess you really are something special!"
msgstr "<25>{#f/1}* 果真是萬裡挑一的勇士!"
msgid "<25>{#f/8}* ... BUT GETTING BACK TO MY POINT!"
msgstr "<25>{#f/8}* ...回到正題上!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* So, at first, I was just going to kill you and take your SOUL."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 一開始,我打算殺了你,\n"
" 奪走你的靈魂。"
msgid "<25>{#f/11}* But after seeing the way you fight..."
msgstr "<25>{#f/11}* 不過欣賞了你的戰鬥後..."
msgid "<25>{#f/8}* THERE'S NO WAY I'D GO SO EASY ON YOU!!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 之前那想法\n"
" 可就太小兒科了!!"
msgid "<25>{#f/1}* No... I want you to show me what you're REALLY made of!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 不... 我要看看\n"
" 你是什麼做的!"
msgid "<25>{#f/4}* And only once I've beaten you fair and square..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 只有當我\n"
" 光明正大地擊敗了你..."
msgid "<25>{#f/5}* Will I finally claim the freedom that's rightfully ours!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我將贏得\n"
" 我們應得的自由!"
msgid "<25>{#f/16}* But, if you manage to beat me..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 但如果,\n"
" 你設法擊敗了我..."
msgid "<25>{#f/9}* I'll let you through."
msgstr "<25>{#f/9}* 我就讓你通過這裡。"
msgid "<25>{#f/8}* ... IF you actually manage to beat me!!!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* ...除非你\n"
" 的力量強大到\n"
" 真的足夠擊敗我!!!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Step forward when you're ready!\n"
"* Fuhuhuhu!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 當你準備好就\n"
" 上前迎戰吧!\n"
"* 呋呼呼呼!"
msgid "<25>{#f/7}* You're just a COWARD!"
msgstr "<25>{#f/7}* 你就是個懦夫!"
msgid "<25>{#f/16}* Remember that friend of yours from earlier?"
msgstr "<25>{#f/16}* 記得你之前的朋友嗎?"
msgid "<25>{#f/17}* The one you ABANDONED?"
msgstr "<25>{#f/17}* 被你拋棄的那個?"
msgid ""
"<25>{#f/13}* Even when their life was in danger, you didn't bat an eye."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 縱使那孩子命懸一線,\n"
" 可你連眼皮都沒翻一下。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Maybe if you had, your fighting style would've earned my "
"respect."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 假設你救了那孩子,\n"
" 那麼你的戰鬥風格\n"
" 將會贏得我的尊重。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* But it'd be naive to think you've got any sort of honor NOW."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 但就算那樣,\n"
" 也別天真地以為\n"
" 你可以獲得任何榮譽。"
msgid ""
"<25>{#f/16}* Typical human.\n"
"* Always quick to stab people in the back."
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 典型的人類。\n"
"* 總是當面一套背後一套。"
msgid ""
"<25>{#f/4}* But that's fine...\n"
"* I didn't need you to be some kind of saint..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* ...回歸正題\n"
"* 在這裡我不需要你\n"
" 假惺惺地扮演一個聖人..."
msgid "<25>{#f/7}* BECAUSE ALL THAT MATTERS IS YOUR SOUL!"
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 因為對我們而言\n"
" 最重要的是\n"
" 你的靈魂!"
msgid "<25>* Hiding behind that kid so you could run away from me again!"
msgstr ""
"<25>* 你躲在那孩子的身後,\n"
" 得以再次從我手心裡逃走!"
msgid ""
"<25>* The way you managed to not only get past the local ELITE squad..."
msgstr ""
"<25>* 你不僅設法通過了\n"
" 當地的特戰隊...."
msgid "<25>{#f/11}* You've got cojones, punk."
msgstr "<25>{#f/11}* 挺有膽量的,小混蛋。"
msgid "<25>{#f/8}* ... NOT THAT IT ACTUALLY MATTERS!"
msgstr "<25>{#f/8}* ...但這並不重要!"
msgid "<25>{#f/10}* The way you managed to EMBARRASS the local ELITE squad?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 你幹了啥讓當地的\n"
" 特戰隊那麼尷尬?"
msgid "<25>{#f/8}* ... AS IF THAT'D WORK ON ME!"
msgstr ""
"<25>{#f/8}* ...說得好像\n"
" 對我有用一樣!"
msgid ""
"<25>{#f/10}* The way you've managed to get through without killing anyone?"
msgstr ""
"<25>{#f/10}* 你在誰都沒有殺害的情況下\n"
" 來到了這裡。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Congratulations, punk.\n"
"* You're a little nicer than the average human."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 祝賀你啊,小混蛋。\n"
"* 你比一般的人類好一點。"
msgid "<25>{#f/8}* ... AS IF I CARE!"
msgstr "<25>{#f/8}* ...說得好像我在乎一樣!"
msgid "<25>{#f/4}* You know what would be more valuable to everyone?"
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 你知道對大家而言\n"
" 什麼事才更有意義嗎?"
msgid "<25>{#f/7}* IF YOU WERE DEAD!"
msgstr "<25>{#f/7}* 就是你的死!!!"
msgid "<25>{#f/17}* Your life is all that stands between us and our freedom!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 你的生命不過是\n"
" 將自由阻擋在我們\n"
" 面前的障礙!!"
msgid "<25>{#f/1}* Right now, I can feel everyone's minds racing together!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 就在此刻,\n"
" 我能感受到大家的心\n"
" 正隨著共同的節奏鼓動!"
msgid "<25>* Everyone's been waiting their whole lives for this moment!"
msgstr ""
"<25>* 每個人一生\n"
" 都在等待這一刻!"
msgid "<25>{#f/9}* But we're not nervous at all."
msgstr "<25>{#f/9}* 但我們一點也不慌張。"
msgid "<25>{#f/17}* When everyone puts their minds together, they can't lose!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 只要所有人團結一心,\n"
" 我們絕不會敗!"
msgid ""
"<25>{#f/1}* Now, human!\n"
"* Let's end this, right here, right now!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 來吧,人類!\n"
"* 讓我們了結這一切吧,\n"
" 就在此時,就在此地!"
msgid "<25>{#f/17}* I'll show you how determined monsters can truly be!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 我會讓你見識一下\n"
" 怪物們的決心有多麼強大!"
msgid "<25>{#f/7}* You're just a ruthless MURDERER!"
msgstr "<25>{#f/7}* 你只是個冷血殺手罷了!"
msgid ""
"<25>{#f/11}* Self-defense?\n"
"* Please."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 正當防衛?\n"
"* 得了吧。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* What? You thought I'd overlook what you were up to in the "
"Outlands?"
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 怎麼?你覺得我會對你\n"
" 在外域的所作所為\n"
" 視而不見嗎?"
msgid "<25>{#f/1}* Fuhuhu... think again."
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 呋呼呼...\n"
" 再想想吧。"
msgid "<25>{#f/9}* You didn't kill that monster because you had to."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 你可不是不得已\n"
" 才殺了那隻怪物。"
msgid "<25>{#f/9}* You didn't kill those monsters because you had to."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 你可不是不得已\n"
" 才殺了那些怪物。"
msgid ""
"<25>{#f/11}* You did it because it was EASY for you.\n"
"* Because it was FUN."
msgstr ""
"<25>{#f/11}* 你殺死他們是因為\n"
" 那對你而言易如反掌。\n"
"* 是因為那對你而言很有趣。"
msgid "<25>{#f/16}* Do you think it was fun when I found out?"
msgstr ""
"<25>{#f/16}* 那你覺得,\n"
" 當我發現這一切的時候,\n"
" 還會感到很有趣嗎?"
msgid ""
"<25>{#f/9}* The canine unit.\n"
"* The local ELITE squad.\n"
"* And many others, too..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 犬衛隊。\n"
"* 當地特戰隊。\n"
"* 還有其他人..."
msgid "<25>* Almost everyone I know and love, dead just like that."
msgstr ""
"<25>* 所有我所知曉,\n"
" 我所深愛的人,\n"
" 就這樣死去了。"
msgid "<25>{#f/9}* The canine unit, AND the local ELITE squad..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 犬衛隊,\n"
" 還有當地特戰隊..."
msgid "<25>* People I've served with for years, gone in the blink of an eye."
msgstr ""
"<25>* 這些與我共事的戰友們,\n"
" 眨眼之間,便離我而去。"
msgid ""
"<26>{#f/9}* The local ELITE squad, who dedicated their lives to service..."
msgstr ""
"<26>{#f/9}* 當地特戰隊,\n"
" 一生盡職盡責的他們..."
msgid "<25>* Gone in one fell swoop."
msgstr ""
"<25>* 只一剎那,\n"
" 便全部消失不見。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* The canine unit, who protected that little town for years..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 犬衛隊,\n"
" 多年來一直保護\n"
" 那座小鎮的他們..."
msgid "<25>* Gone without a trace."
msgstr "<25>* 消失得無影無蹤。"
msgid ""
"<26>{#f/9}* That ghost, who wanted nothing more than to fuse with their "
"dummy..."
msgstr ""
"<26>{#f/9}* 那個幽靈,只想和他的\n"
" 訓練人偶融合的他..."
msgid "<25>* Erased in a mere moment."
msgstr "<25>* 轉瞬即逝。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* That spider, who only wanted to protect and care for the "
"clans..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻蜘蛛,\n"
" 只想好好保護和照顧\n"
" 自己部落的她..."
msgid "<25>* Not only is she dead, but spiders' lives are in jeopardy."
msgstr ""
"<25>* 與世長辭。\n"
"* 在此之後,其他蜘蛛\n"
" 便處於危險境地之中。"
msgid "<25>{#f/9}* Doge, who had a strong and unwavering sense of duty..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Doge有著強烈且堅定的\n"
" 責任感的她..."
msgid "<25>* Even if putting her life at risk was her job, she's still dead."
msgstr ""
"<25>* 縱使要冒著生命危險\n"
" 工作,她仍舊獻出了\n"
" 自己的生命。"
msgid "<25>{#f/9}* That big dog, one of the kindest and sweetest dogs ever..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻大狗狗,\n"
" 最善良、最可愛的它..."
msgid "<25>* Eliminated before his time."
msgstr "<25>* 英年早逝。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Those two dogs, caring for each other through thick and thin..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那兩隻甜蜜的狗狗,\n"
" 總是悉心照顧彼此的\n"
" 他們..."
msgid "<25>* Their love and legacy, ripped away in an instant."
msgstr ""
"<25>* 只一瞬間,\n"
" 他們的愛情與遺產,\n"
" 就被無情奪走。"
msgid "<25>{#f/9}* That little dog who wanted nothing more than to be pet..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻小狗狗,\n"
" 除了被撫摸外\n"
" 別無所求的他..."
msgid "<25>* Only to be met with a ruthless attack."
msgstr ""
"<25>* 受到的卻是\n"
" 冷漠無情的攻擊。"
msgid "<25>{#f/9}* Doggo, who I PERSONALLY looked after for some time..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Doggo受我親自照顧\n"
" 一段時間的他..."
msgid "<25>* Now dead thanks to the whims of a single human."
msgstr ""
"<25>* 因為一個人類的\n"
" 一時興起,\n"
" 失去了自己的生命。"
msgid "<25>{#f/9}* That woman in the Outlands... I didn't know her, but..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 在外域的那位女士...\n"
" 我對她並不怎麼了解,\n"
" 但是..."
msgid "<25>* She hasn't been seen since you arrived in Starton."
msgstr ""
"<25>* 在你抵達星港之後,\n"
" 我就再也沒見到她了。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Every. Single. Monster. Who spent their lives in the factory..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 在工廠裡度過一生的...\n"
" 每 一 只 怪 物。"
msgid "<25>* Only to have it all snatched away."
msgstr "<25>* 都被奪去了生命。"
msgid "<25>{#f/9}* Every. Single. Monster. Who lived peacefully in Starton..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 在星港平靜生活的...\n"
" 每 一 只 怪 物。"
msgid "<25>* Only to meet an untimely end."
msgstr ""
"<25>* 都迎來了自己\n"
" 不合時宜的終局。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Those monsters who spent their lives here in the factory..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那些在工廠裡\n"
" 度過一生的怪物們..."
msgid "<25>* Only to have it all be undone."
msgstr "<25>* 再無出頭之日。"
msgid "<25>{#f/9}* Those monsters who lived peacefully in Starton..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那些在星港裡\n"
" 平靜生活的怪物們..."
msgid "<25>* Slaughtered in cold blood."
msgstr "<25>* 慘遭無情屠殺。"
msgid "<25>{#f/9}* One monster dead from each area thus far..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 目前為止,\n"
" 每個區域都有\n"
" 一隻怪物死亡..."
msgid "<25>{#f/13}* It's like you have some kind of per-area kill quota."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 就好像你有各個區域的\n"
" 殺戮指標似的。"
msgid "<25>{#f/9}* Two monsters dead from each area thus far..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 目前為止,\n"
" 每個區域都有\n"
" 兩隻怪物死亡..."
msgid "<25>{#f/9}* Three monsters dead from each area thus far..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 目前為止,\n"
" 每個區域都有\n"
" 三隻怪物死亡..."
msgid "<25>{#f/9}* Four monsters dead from each area thus far..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 目前為止,\n"
" 每個區域都有\n"
" 四隻怪物死亡..."
msgid "<25>{#f/9}* Five monsters dead from each area thus far..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 目前為止,\n"
" 每個區域都有\n"
" 五隻怪物死亡..."
msgid ""
"<26>{#f/9}* That monster in the Outlands... I didn't really know them, "
"but..."
msgstr ""
"<26>{#f/9}* 在外域的那隻怪物...\n"
" 我實在是不知道它,\n"
" 但是..."
msgid ""
"<26>{#f/9}* Those monsters in the Outlands... I didn't really know them, "
"but..."
msgstr ""
"<26>{#f/9}* 在外域的那些怪物...\n"
" 我實在是不知道它們,\n"
" 但是..."
msgid "<25>* Thanks to you, they're dead now."
msgstr ""
"<25>* 多虧了您啊,\n"
" 才讓它們\n"
" 就這樣死掉了。"
msgid "<25>{#f/9}* Even if it was just one monster..."
msgstr "<25>{#f/9}* 即使只是一隻怪物..."
msgid "<25>* That's still one less SOUL that'll get to see the stars one day."
msgstr ""
"<25>* 依舊有一個靈魂,\n"
" 再也不能仰望星空。"
msgid "<25>{#f/9}* At least two monsters left home for the last time today."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 依然有至少兩隻怪物,\n"
" 是今晚最後一次\n"
" 離開他們的房子。"
msgid "<25>* Thanks to you, their families will never see them again."
msgstr ""
"<25>* 多虧了您啊,\n"
" 才讓他們的家人再也\n"
" 不能與他們重逢。"
msgid "<25>{#f/9}* That big dog, who enjoyed the company of his comrades..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻大狗狗,\n"
" 喜歡和他的戰友們\n"
" 在一起的他..."
msgid "<25>* Awakening to find them dead."
msgstr ""
"<25>* 醒來時卻發現\n"
" 戰友們都已死去。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Those two dogs, always looking out for the other canines..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那兩隻狗狗,\n"
" 總是在照顧其他狗狗的\n"
" 它們..."
msgid "<25>* Only to discover there's nobody to look out for anymore."
msgstr ""
"<25>* 卻發現再也沒有狗狗\n"
" 需要照顧了。"
msgid "<25>{#f/9}* That little dog who mostly kept to itself..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻小狗,\n"
" 平常形單影隻的它..."
msgid ""
"<26>* The other dogs' deaths might not bother it now, but they will someday."
msgstr ""
"<26>* 其他狗狗的死亡\n"
" 可能並不會影響到他,\n"
" 但終有一天會的。"
msgid ""
"<25>{#f/9}* Doggo, who spent years to find a home in the canine unit..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* Doggo花了好幾年\n"
" 才在犬衛隊找到了\n"
" 一個家的他..."
msgid "<25>* Only to have it all ripped away again."
msgstr ""
"<25>* 卻又被無情地\n"
" 奪走了一切。"
msgid "<25>{#f/9}* That big dog, as well as Dogamy and Dogaressa..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻大狗狗,\n"
" 還有Dogamy和\n"
" Dogaressa..."
msgid "<25>* All wiped from the face of Starton."
msgstr ""
"<25>* 都消失於星港的\n"
" 地表之上。"
msgid "<25>{#f/9}* Both the big dog, and the little dog..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 不管是大狗狗,\n"
" 還是小狗狗..."
msgid ""
"<25>{#f/13}* So, according to you, only the average-sized dogs get to live."
msgstr ""
"<25>{#f/13}* 所以說,按照你的說法,\n"
" 只有中等體型的狗狗\n"
" 才能生存。"
msgid "<25>{#f/9}* That big dog, along with Doggo, too..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻大狗狗,\n"
" 還有Doggo..."
msgid "<25>* Both dead thanks to the whims of a single human."
msgstr ""
"<25>* 因為一個人類的\n"
" 一時興起,\n"
" 而雙雙失去了生命。"
msgid ""
"<25>* Not only are THEY dead, but a little dog they looked after is, too."
msgstr ""
"<25>* 不僅如此,\n"
" 它們所照顧的一隻小狗,\n"
" 也未能倖免。"
msgid "<25>* They, along with Doggo who they looked after, are all dead."
msgstr ""
"<25>* 他們,還有被他們\n"
" 所照看的Doggo\n"
" 都死掉了。"
msgid "<25>{#f/9}* That little dog, as well as its comrade Doggo..."
msgstr ""
"<25>{#f/9}* 那隻小狗狗,\n"
" 還有它的戰友Doggo..."
msgid "<25>{#f/11}* Do you think that's FUN?"
msgstr "<25>{#f/11}* 你覺得這很有趣嗎?"
msgid "<25>{#f/17}* Well guess what, punk."
msgstr "<25>{#f/17}* 你猜怎麼著,小混蛋。"
msgid "<25>* No phone call's gonna save you THIS time."
msgstr "<25>* 這次沒有電話能救你了。"
msgid "<25>* Your time is UP."
msgstr "<25>* 你的死期已到。"
msgid "<25>{#f/4}* All the pain you inflicted on the fallen..."
msgstr ""
"<25>{#f/4}* 被你施加在\n"
" 亡者身上的\n"
" 每一份痛苦..."
msgid "<25>{#f/7}* Every hope, every dream you've turned to dust..."
msgstr ""
"<25>{#f/7}* 那些被你摧毀\n"
" 而化為塵埃的\n"
" 每個希望,每個夢想..."
msgid ""
"<25>{#f/1}* This hero's gonna send it all right back through her spear!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 這位英雄\n"
" 會用她的長矛\n"
" 向你悉數討回!"
msgid "<25>{#f/4}* NGAHHH!!!"
msgstr "<25>{#f/4}* 嘎啊啊啊!!!"
msgid "<25>{#f/5}* I'll show you how determined monsters truly are!"
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我會讓你見識一下\n"
" 怪物們的決心\n"
" 有多麼強大!"
msgid ""
"<25>{#f/17}* Come on!\n"
"* Step forward and let's end this!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 來吧!\n"
"* 上前來做個了斷!"
msgid "<32>* Forget it."
msgstr "<32>* 罷了。ゑ"
msgid "<25>{#f/16}{#x1}* Look."
msgstr "<25>{#f/16}{#x1}* 聽好了。ゑ"
msgid "<25>* Papyrus didn't come to his meeting today."
msgstr "<25>* Papyrus今天沒來報到。ゑ"
msgid "<25>{#f/19}* ..."
msgstr "<25>{#f/19}* ...ゑ"
msgid "<25>{#x2}* Say what you want about him."
msgstr "<25>{#x2}* 你怎麼想他都無所謂。ゑ"
msgid "<25>{#f/18}* He's weird, he's naive, he's self-absorbed..."
msgstr ""
"<25>{#f/18}* 沒錯Papyrus是很古怪\n"
" 很天真,很自戀...ゑ"
msgid "<25>{#f/20}{#x3}* But Papyrus has NEVER missed a meeting."
msgstr ""
"<25>{#f/20}{#x3}* 可是,他絕不會\n"
" 錯過任何一次報到。ゑ"
msgid "<25>{#f/18}{#x4}* And no matter what time you call him on the phone..."
msgstr ""
"<25>{#f/18}{#x4}* 而且,不管幾點鐘\n"
" 給他打電話...ゑ"
msgid "<25>{#f/20}{#x5}* He ALWAYS answers within the first two rings."
msgstr ""
"<25>{#f/20}{#x5}* 他都絕不會\n"
" 響鈴兩次還不接。ゑ"
msgid "<25>{#f/18}{#x6}* But now he's gone."
msgstr "<25>{#f/18}{#x6}* 現在,他不在了。ゑ"
msgid "<25>{#f/22}{#x7}* And his brother isn't around, either."
msgstr "<25>{#f/22}{#x7}* 他的兄弟,也失蹤了。ゑ"
msgid "<25>{#f/18}* What did you do to him?"
msgstr "<25>{#f/18}* 告訴我,你把他怎麼了?ゑ"
msgid "<25>{#f/11}{#x8}* What did you DO TO HIM?"
msgstr "<25>{#f/11}{#x8}* 你把他{^6} 怎{^6} 麼{^6} 了{^6}?ゑ"
msgid "<25>{#f/16}{#x9}* And those missing members of the guard..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}{#x9}* 不僅如此,好幾名衛隊成員\n"
" 也接連失蹤...ゑ"
msgid "<25>{#f/13}* Did you do the same thing to THEM?"
msgstr "<25>{#f/13}* 他們,是不是也被你殺了?ゑ"
msgid "<25>{#f/16}{#x9}* Papyrus, who I have trained every day..."
msgstr ""
"<25>{#f/16}{#x9}* Papyrus我每天\n"
" 都會親自訓練他...ゑ"
msgid "<25>{#f/19}* Even though I KNOW he's too goofy to ever hurt anyone..."
msgstr ""
"<25>{#f/19}* 儘管我早知道他傻到\n"
" 不會去傷害任何人...ゑ"
msgid ""
"<25>{#f/16}{#x10}* Go ahead.\n"
"* Prepare however you want."
msgstr ""
"<25>{#f/16}{#x10}* 想前進,隨你。\n"
"* 我給你準備的時間。ゑ"
msgid "<25>{#f/20}* But when you step forward..."
msgstr "<25>{#f/20}* 但只要你再往前踏出一步...ゑ"
msgid "<25>{#f/11}{#x11}* I will KILL you."
msgstr "<25>{#f/11}{#x11}* 我就會殺了你。ゑ"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/21}* Alright, then."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/21}* 那好。ゑ"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/11}* You asked for it, punk."
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/11}* 混蛋,你自找的。ゑ"
msgid "<25>{#f/9}* Ready or not..."
msgstr "<25>{#f/9}* 準備好了嗎..."
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* That's it, then...!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 那麼,好了..."
msgid "<25>{#f/17}* It's time you met your one true equal!"
msgstr ""
"<25>{#f/17}* 來吧,針尖對麥芒,\n"
" 瞧瞧誰更厲害!"
msgid "<25>{#f/17}* No more running away!"
msgstr "<25>{#f/17}* 別再想著逃走!"
msgid "<25>{#f/7}{*}* HERE I COME!!!!!!!{#x1}{^999}"
msgstr "<25>{#f/7}{*}* 去死吧!!!{#x1}{^999}"
msgid "<32>{#p/human}* (You can't seem to find a way in.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你似乎找不到進入的方法。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* First, the goat family...\n"
"* Then, the spider queen..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 先是山羊家庭...\n"
"* 然後是蜘蛛女王..."
msgid "<32>* And now, the fish lady..."
msgstr "<32>* 現在是魚女士..."
msgid "<32>* I'll miss her... just like I'm going to miss being here..."
msgstr ""
"<32>* 我會想念她的...\n"
" 就像我會想念\n"
" 她在這裡的時光..."
msgid "<32>* But maybe... I've inhabited this house for too long..."
msgstr ""
"<32>* 但或許... 我作為一個\n"
" 被居住的房子經歷的太久了..."
msgid "<32>* Maybe I'll be happier if I spend time... somewhere new..."
msgstr ""
"<32>* 也許我會更快樂,只要我願意花時間\n"
" ... 去尋找新的地方..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's literally on fire.\n"
"* You're not getting in there."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 真的著火了。\n"
"* 你不能進去。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* Dead end..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 沒路了...ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* The bird must've carried him across the gap by now, haha."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 那隻小鳥肯定忙著\n"
" 帶他去另一邊了,哈哈。ゑ"
msgid "<25>{#f/3}* The bird must be busy right now, haha."
msgstr ""
"<25>{#f/3}* 那隻小鳥現在肯定很忙,\n"
" 哈哈。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* ... but nobody came."
msgstr "<32>{#p/basic}* ...但是誰也沒有來。ゑ"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* I feel like I'm gonna puke..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* 受不了了..."
msgid "<25>* We killed so many monsters..."
msgstr "<25>* 我們殺了那麼多怪物..."
msgid "<25>* We killed other monsters..."
msgstr "<25>* 我們殺了別的怪物們..."
msgid "<25>* We killed a monster..."
msgstr "<25>* 我們殺了一個怪物..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Did I ever tell you about how we got shuttle pilot "
"lessons!?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 我有跟你說過我們是\n"
" 怎麼上太空梭\n"
" 駕駛課的嗎!?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/7}* It was EPIC!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/7}* 真的超級壯觀!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* I mean, you TOLD me to fight..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/4}* 雖然... 你讓我攻擊他們..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/4}* I mean, you did ALL the attacking..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 雖然...\n"
" 一直是你在攻擊他們..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/8}* But did you really...\n"
"* ... m-mean to do...\n"
"* ... that...?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/8}* 但你真的...\n"
"* ...真的打-打心底想...\n"
"* ...那麼做嗎..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* One day, that short skeleton and his brother subbed "
"in..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 有一天,那個矮個子骷髏\n"
" 和他的兄弟來代課..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* And, this is a secret, but..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 還有,雖然是個秘密,\n"
" 但是..."
msgid "<25>{#f/1}* They let me fly around the outpost all by MYSELF!!"
msgstr ""
"<25>{#f/1}* 他們讓我自己一個人\n"
" 繞著前哨站飛!!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* I never wanted to hurt anyone, I just...\n"
"* I..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 我從沒想傷害任何人,\n"
" 我只是...\n"
"* 我..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/8}* I just wanna wake up...\n"
"* Please... let it all be a bad dream..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/8}* 我只是想醒過來...\n"
"* 好希望... 這只是場惡夢..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Maybe one day I'll be a real pilot, with my own "
"starship."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 也許有一天我會成為\n"
" 一名真正的飛行員,\n"
" 擁有自己的星際飛船。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* It'd have FLAMES painted on the side, and HUGE wings, "
"and..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 側面畫著火焰,\n"
" 還有巨大的翅膀,\n"
" 還有..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/6}* Man, that'd be so cool..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/6}* 天啊,肯定超酷的..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* I..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* 我..."
msgid "<25>{#f/8}* I..."
msgstr "<25>{#f/8}* 我..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* I'm just... \n"
"* ... gonna be quiet."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* 我...\n"
"* ...我會住嘴的。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* We could go anywhere in the universe, dude..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 我們可以去宇宙的\n"
" 任何地方,夥計..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* And the best part?\n"
"* No more school, like, EVER!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 最棒的是...\n"
"* 再也——不用——去上學啦!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* You can't get over that gap alone, dude..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* 你一個人是過不去的..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* ..."
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/5}* ... let me help."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/5}* ...我幫你。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/2}* You sure you can get across that gap?"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/2}* 你確定你能跨過\n"
" 那個空隙嗎?"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Yo, let me help you!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 喲,我來幫你!"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/8}* Climb on."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/8}* 爬上來。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/1}* Climb on!"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/1}* 爬上來!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* ...\n"
"* Well..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* ...\n"
"* 唉..."
msgid ""
"<25>{#f/8}* If you never see me again...\n"
"* Tell my parents..."
msgstr ""
"<25>{#f/8}* 要是以後你\n"
" 再也見不到我了...\n"
"* 告訴我父母..."
msgid ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* They're better off without me."
msgstr ""
"<25>{#f/5}* ...\n"
"* 就當沒生過我吧。"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* Don't worry, dude!\n"
"* I always find my own way around!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/1}* 別擔心,夥計!\n"
"* 我肯定能找條路過去的!"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* Hey... uh...\n"
"* This place gives me the creeps."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/4}* 嘿... 呃...\n"
"* 我感覺這地方有點嚇人..."
msgid "<25>{#f/3}* Can we turn around now?"
msgstr "<25>{#f/3}* 要不咱們回去吧?"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Undyne, please!\n"
"* They're my friend!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/7}* Undyne不要\n"
"* 那是我的朋友!"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* No, they're not.\n"
"* You really shouldn't be with them, kiddo."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 才怪。\n"
"* 小子,你不該和這傢伙混一塊的。"
msgid ""
"<32>{#p/undyne}* Go home, kiddo.\n"
"* You don't belong with them."
msgstr ""
"<32>{#p/undyne}* 回家吧,孩子。\n"
"* 你跟這傢伙不是一路人。"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/8}* Undyne...{#x1}{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/8}* Undyne...{#x1}{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}* I promise, I... I-I'll come back for you!{^20}{%}"
msgstr ""
"<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}* 我保證,我...\n"
" 我-我會回來找你的!{^20}{%}"
msgid "<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}* Don't die, okay?{^20}{%}"
msgstr "<25>{*}{#p/kidd}{#f/13}* 你可千萬別死,好嗎?{^20}{%}"
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/9}* That ghost and I played electrosnail here one time..."
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/9}* 我和那個幽靈曾在這裡\n"
" 玩過一次雷霆蝸牛..."
msgid "<25>* Have you ever...?"
msgstr "<25>* 你玩過嗎..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Um... no?"
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* 額... 沒有?"
msgid "<25>{#f/4}* Not in this timeline, anyway."
msgstr "<25>{#f/4}* 至少在這個時間軸沒有。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* Timeline?"
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* 時間軸?"
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Oh, hey...\n"
"* This is where we..."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/13}* 喔,嘿...\n"
"* 這個地方是我們..."
msgid "<25>{#f/13}* Where you..."
msgstr "<25>{#f/13}* 你在..."
msgid "<25>{#f/16}* Oh, $(name)..."
msgstr "<25>{#f/16}* 喔,$(name)..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* It's nothing."
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/6}* 沒什麼。"
msgid "<25>{#f/7}* Just a little reminder, that's all."
msgstr "<25>{#f/7}* 只是一個小小的回憶而已。"
msgid "<25>{#p/kidd}{#f/9}* Oh..."
msgstr "<25>{#p/kidd}{#f/9}* 喔..."
msgid ""
"<25>{#p/kidd}{#f/11}* Oh, it's...\n"
"* This is Undyne's house...!"
msgstr ""
"<25>{#p/kidd}{#f/11}* 喔,這是...\n"
"* 這是Undyne的家..."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/8}* Thankfully, Undyne's not here right now."
msgstr ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/8}* 還好,\n"
" Undyne並沒有出現在這裡。"
msgid "<25>{#f/6}* If all goes to plan, she never will be again."
msgstr ""
"<25>{#f/6}* 如果計畫順利,\n"
" 她就再也不\n"
" 會出現在這裡了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The label describes using this fluid only in a specific "
"kind of emergency.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (標籤說明\n"
" 僅在緊急情況下使用該液體。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* It's a cooler full of electro- dampening fluid with an oddly"
" specific warning label."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這是個裝滿電阻尼液的飲水機,\n"
" 上面有一個奇怪的警告標籤。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Use only to negate electro- static interference with "
"portable jetpacks.\""
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「僅用於消除可攜式\n"
" 噴氣背包的靜電幹擾。」"
msgid "* (Get a cup?)"
msgstr "* (要接一杯嗎?)"
msgid "<32>{#p/human}* (You now hold a cup of the electro-dampening fluid.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你現在拿著一杯電阻尼液。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to get a cup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你決定不接。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You already have a cup.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你已經有一杯了。)"
msgid "<32>{#p/kidding}* Holy moldy!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃啊,霉臭味!"
msgid "<32>{#p/story}* It's a gelatin festival!"
msgstr "<32>{#p/story}* 現在是黏黏節!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* One left."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 只剩一個了。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Just us now!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 只剩我們了!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata is all alone now."
msgstr "<32>{#p/story}* 現在只剩Gelata一個了。"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini now blorbs solo."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini獨自凝結著。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Talk about a contradiction."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 矛盾二人組。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Woah, hello..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 哇,你好..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington straddles up.\n"
"* Much to its dismay, Gelata is also here..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington跨坐著。\n"
"* 可惜Gelata也來了..."
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington is not sure how to feel anymore."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington不知道該怎麼辦。"
msgid "tweet"
msgstr "啾啾"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrubby accepts your mercy."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Skrubby\n"
"接受你的\n"
"仁慈。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrubby will retreat now.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Skrubby\n"
"潤了.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thx for warning!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}還給警告\n"
"您還挺好。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u entire body.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}給你整個\n"
"全身水療\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Special service just for you!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}特別服務\n"
"喔!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Even if u get dirty sometimes.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}就算你\n"
"變髒.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrubby will be there to clean u."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Skrubby\n"
"清洗好。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrubby accepts hug.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Skrubby\n"
"接受擁抱\n"
".."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Regard- less if u are clean or dirty."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}即使你\n"
"髒成坨。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrubby knows what must be done."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}Skrubby\n"
"知道要做\n"
"什麼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Thx for showing me the way."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}為我指路\n"
"你該\n"
"幸福。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Okie.\n"
"Take u G."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}好好好。\n"
"錢拿去。"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Skrubbington, the clean freak.\n"
"* Can't handle seeing more than a speck of dirt."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Skrubbington潔癖狂魔。\n"
"* 眼裡容不下半點灰塵。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* This humble germophobe seeks to cleanse the whole galaxy."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - 攻擊18 防禦5\n"
"* 這個卑微的細菌恐懼症患者\n"
" 想要清理整個星系。"
msgid ""
"<33>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* This humble germophobe wants to go home to wash its wounds."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* SKRUBBINGTON - 攻擊18 防禦5\n"
"* 這個卑微的細菌恐懼症患者\n"
" 想要回家清洗傷口。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* One wheel closer to a cleaner future for monsterkind."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - 攻擊18 防禦5\n"
"* 距離當上未來的潔淨怪物\n"
" 只有一爪之遙。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* This humble germophobe's love story is as soapy as it gets."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SKRUBBINGTON - ATK 18 DEF 5\n"
"* 這個卑微的細菌恐懼症患者\n"
" 的愛情故事像肥皂一樣。"
msgid "* Skrubbington"
msgstr "* Skrubbington"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Skrubbington."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Skrubbington。ゑ"
msgid "<32>{#p/kidding}* Skrubby's here!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Skrubby來了"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington strolls in."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington漫步過來了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u SOUL"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}清洗\n"
"你的靈魂"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u hands"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}清洗\n"
"你的手"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u face"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}清洗\n"
"你的臉"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u hair"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}清洗\n"
"你的頭髮"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub u feet"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}清洗\n"
"你的腳"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub a dub-dubs"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}洗漱漱"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Oops, I meant..\n"
"Skrub a sub-SUBS"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}喔,\n"
"我是說...\n"
"洗刷刷"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Skrub a sub-subs"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}洗刷刷"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Your SOUL is unclean."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你的靈魂\n"
"不太乾淨。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*whistle whistle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*吹著\n"
"口哨*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Green means clean"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}綠色\n"
"即為乾淨"
msgid "<08>{#p/basic}{~}NO. THAT JOKE'S TOO.. DIRTY"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}不。\n"
"那個笑話\n"
"太...\n"
"汙了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}EUGH.. I CAN'T BELIEVE THIS"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}呃...\n"
"難以置信..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Look at the little bird!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 看那隻小鳥!"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington is friends with a little bird."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington和一隻小鳥交了朋友。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* You should've SEEN when it tried to clean my school lunch "
"off."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 你真該看看它是怎麼\n"
" 清理我學校的午餐剩飯的。"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington is rinsing off a saucer."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington正在洗小碟子。"
msgid "<33>{#p/kidding}* We should go spacesuit-shining with this one."
msgstr ""
"<33>{#p/kidding}* 我們真該\n"
" 和這位一起穿閃亮的太空衣。"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington is looking for some good clean fun."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington想洗點好玩的東西。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Squeaky clean?\n"
"* This is gonna be FREAKY clean."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 乾淨得響出樂譜?\n"
"* 越往淨洗越離譜!"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like detergent."
msgstr "<32>{#p/story}* 洗滌劑的味道。"
msgid "<32>{#p/kidding}* You do NOT wanna get dirty around this one, dude."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 你不會想在它身邊弄髒的,夥計。"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington wonders if stardust is sanitary."
msgstr "<32>{#p/story}* Skrubbington好奇星塵幹不乾淨。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Is... everything okay?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 一切... 還好嗎?"
msgid "<32>{#p/story}* Skrubbington is revolted at its own wounds."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Skrubbington看著傷口\n"
" 直犯噁心。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell a joke about a rusty piece of space junk.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你講了一個\n"
" 生鏽太空垃圾的笑話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell a joke about atmospheric pollution.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你拿大氣汙染打趣Skrubbington。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell a joke about two starships that got stuck in a "
"trash barge.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你講了一個\n"
" 兩艘飛船困在\n"
" 垃圾運輸船的笑話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Skrubbington a friendly pat.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你友好地摸了摸Skrubbington。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Skrubbington can't stand your slime-covered hands and runs "
"away!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Skrubbington實在受不了你那\n"
" 黏糊糊的手,於是跑掉了!"
msgid "<32>{#p/basic}* Skrubbington recoils from your touch."
msgstr "<32>{#p/basic}* Skrubbington後退躲開了你的手。"
msgid "<32>{#p/basic}* Skrubbington is flattered."
msgstr "<32>{#p/basic}* Skrubbington受寵若驚。"
msgid "<32>{#p/human}* (You ask Skrubbington to clean you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你問Skrubbington能不能\n"
" 幫你洗洗身子。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Skrubbington hops around excitedly."
msgstr "<32>{#p/basic}* Skrubbington高興地跳來跳去。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}No!\n"
"Unclean romance!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}不!\n"
"這浪漫\n"
"不乾淨!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Sparkle and shine!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}閃亮亮!"
msgid "<32>{#p/basic}* Skrubbington resumes cleaning."
msgstr "<32>{#p/basic}* Skrubbington繼續清洗。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*sexy shuffle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*性感扭動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*slime sounds*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*黏液聲*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Guoooh.."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}咕噢噢.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*erotic shuffle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*性感扭動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*happy shuffle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*高興地\n"
"扭動*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*slimy embrace*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*黏糊糊\n"
"地擁抱*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Final roar."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}最後\n"
"吼叫。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*shiny shuffle*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*閃亮地扭動*"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelata."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelata。ゑ"
msgid "<32>{#p/kidding}* Woah!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 哇!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata appears!"
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata出現了"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelata, the slimy gelatin.\n"
"* Why do I bother explaining these things to you."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelata噁心粘球。\n"
"* 為啥我要多費口舌給你解釋這些?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATA - ATK 18 DEF 18\n"
"* Not so tini anymore."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATA - 攻擊18 防禦18\n"
"* 它已經從「小糰子」進化成功。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATA - ATK 18 DEF 18\n"
"* Not in the best of shape."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATA - 攻擊18 防禦18\n"
"* 狀態並不是很好。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATA - ATK 18 DEF 18\n"
"* Not against becoming a full- time jelly cushion."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATA - 攻擊18 防禦18\n"
"* 允許成為全職果凍墊。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATA - ATK 18 DEF 18\n"
"* Not your ideal relationship..."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATA - 攻擊18 防禦18\n"
"* 和你的關係並沒有想像的那麼好..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to topple Gelata, but it hasn't been weakened "
"enough.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想推倒Gelata\n"
" 可它身子還很結實。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You topple Gelata.)\n"
"* (Its body parts collapse and roll into the distance.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你推倒了Gelata。\n"
"* (它的身體塌陷了,滾到了遠處。)"
msgid "* Gelata"
msgstr "* Gelata"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Guoooh!"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}咕噢噢!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Roar."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}吼。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*eager shuffle*"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}\\x00*急切地\n"
"扭動*"
msgid "<32>{#p/kidding}* What does it want?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 它想要啥?"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata wants to carry you."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata想背著你。"
msgid "<32>{#p/kidding}* I wonder what would happen if I hugged it."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 我好奇我要是抱抱它\n"
" 會發生什麼。"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata wobbles anxiously."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata焦慮地搖晃著。"
msgid "<32>{#p/kidding}* So icky... I love it!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 黏糊糊的... 但我喜歡!"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata mills about nearby."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata磨動著地面。"
msgid "<32>{#p/kidding}* This all seems kinda slimy."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 啥都黏糊糊的。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like a jell-o store."
msgstr "<32>{#p/story}* 果凍店的味道。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Almost dead."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 離死不遠了。ゑ"
msgid "<32>{#p/kidding}* Gelata isn't looking good..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Gelata的狀態看起來不太好..."
msgid "<32>{#p/story}* Gelata has seen better days."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata身子不中用了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You offer a handshake.)\n"
"* (Gelata engulfs you in slime.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Gelata伸出了手。\n"
"* Gelata用黏液把你包裹了起來。"
msgid "<32>{#p/story}* SPEED decreased!"
msgstr "<32>{#p/story}* 你的移速下降了!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You sit on top of Gelata.)\n"
"* (Gelata now feels that it has been useful to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你坐在了Gelata上面。\n"
"* Gelata很高興能幫到你。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Can I come sit too!?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我也能坐嗎!?"
msgid "<32>{#p/story}* Gelata seems happy with your presence."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelata很高興你來了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wiggle your hips.)\n"
"* (Gelata does a tornado spin.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你扭動著臀部。)\n"
"* Gelata像旋風一樣轉起來。"
msgid "<32>{#p/basic}* A meaningful conversation...?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 真是一場有意義的交流..."
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini...\n"
"* Something tells me this one's more than meets the eye."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Gelatini...\n"
"* 直覺告訴我,這隻怪物可沒有\n"
" 它外表看起來那麼簡單。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - ATK 18 DEF 18\n"
"* Not a squorch to be heard."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* GELATINI - 攻擊18 防禦18\n"
"* 一點動靜都沒有。"
msgid "* Gelatini"
msgstr "* Gelatini"
msgid "<08>{#p/basic}{~}..."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}..."
msgid "<32>{#p/asriel2}* Gelatini."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Gelatini。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini appears?"
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini出現了"
msgid "<32>{#p/kidding}* Do Gelatinis always sit this still?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Gelatini總是這樣靜止不動嗎"
msgid "<32>{#p/story}* Gelatini isn't moving."
msgstr "<32>{#p/story}* Gelatini靜止不動。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Something's off with that Gelatini..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* Gelatini有點不對勁..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* Gelatini is a perfectly tempered gelatin with no flaws."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Gelatini是一種完全經過回火的\n"
" 明膠,沒有任何瑕疵。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Are Gelatinis always this quiet?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* Gelatini總是這麼安靜嗎"
msgid "<32>{#p/story}* It's Gelatini's quiet time."
msgstr "<32>{#p/story}* 現在是Gelatini的安靜時間。"
msgid "<32>{#p/kidding}* This seems kinda weird."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 看起來有點怪。"
msgid "<32>{#p/human}* (You approach Gelatini.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你靠近了Gelatini。"
msgid "<32>{#p/human}* (You wiggle your hips.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你扭動你的臀部。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Gelatini a big slap.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你使勁扇了Gelatini一巴掌。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* A prophetic singer, held back by her own shame."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 一位先知性歌手,因自己的羞怯\n"
" 而躊躇不前。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* With newfound confidence, she takes to the stage!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 她帶著嶄新的自信重返舞臺!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* With newfound confidence, she sings for the crowd!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 她帶著嶄新的自信放聲歌唱!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* With newfound confidence, she's the star of the show!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 她帶著嶄新的自信閃耀全場!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* A prophetic singer, held back by fresh wounds."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 一位先知性歌手,因自己的新傷\n"
" 而躊躇不前。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* Alas, the bitter dregs of rejection."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 唉,被拒絕的苦澀滋味。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - ATK 19 DEF 0\n"
"* Suddenly, love songs."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* SHYREN - 攻擊19 防禦0\n"
"* 怦然心跳,歌星閃耀!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}(awkward toot)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(尷尬的\n"
"嘟嘟聲)"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren cowers in the corner."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren蜷縮在角落裡。"
msgid "<32>{#p/kidding}* I don't think that helped..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我覺得這沒什麼用..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Shyren, offering your best smile.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你露出你最燦爛的笑容\n"
" 向Shyren調情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Shyren turns away..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Shyren轉過身去..."
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Shyren again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再一次向Shyren調情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Shyren is uncomfortable now, and decides to leave."
msgstr "<32>{#p/basic}* Shyren感覺非常不適決定離開。"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren seems much more comfortable singing along."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren似乎更喜歡一起跟著唱。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* A sing-along?\n"
"* Heck yeah, dude!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 一起唱歌?\n"
"* 好樣的,夥計!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* The eerily quiet air passes behind the symphony of voices."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 交響樂的聲音被\n"
" 詭異安靜的氣氛所覆蓋。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Haha, this is kinda fun!\n"
"* Even though it's just the three of us..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 哈哈,太好玩啦!\n"
"* 可惜只有我們仨..."
msgid "<32>{#p/story}* A shadowy figure watches the commotion from afar."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 一個黑影在遠處看著\n"
" 這場騷動。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Yo... uh...\n"
"* What's that weird shadowy guy doing over there?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 喲... 呃...\n"
"* 那個奇怪的黑影在那邊幹啥呢?"
msgid "<32>{#p/story}* Sans is selling tickets made of carbon fiber."
msgstr "<32>{#p/story}* Sans在賣碳纖維布做的門票。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Is that short skeleton selling TICKETS now??"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 那個矮個子骷髏\n"
" 怎麼在賣門票??"
msgid "<32>{#p/story}* Your previous hums echo back into the room."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 你之前的哼唱聲在\n"
" 房間內迴響。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* This place is so empty, we can hear ourselves from the past.\n"
"* So trippy..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 這地方太空曠了,\n"
" 讓我們可以聽到之前的回聲。\n"
"* 多讓人神魂顛倒..."
msgid ""
"<32>{#p/story}* The crowd tosses clothing.\n"
"* It's a storm of cotton balls."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* 人群開始扔衣服。\n"
"* 這是一場棉球風暴!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Woah, so many people!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 哇,好多人喔!"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren thinks about her future."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren正在暢想未來。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* One last time!\n"
"* One last time!\n"
"* One last time!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 再來一遍!\n"
"* 再來一遍!\n"
"* 再來一遍!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Shyren.)\n"
"* (Though uneasy, she blushes a little in return.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Shyren調情。\n"
"* (雖然感到忐忑,\n"
" 但作為回應,她臉紅了一下。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}(happy toot)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(開心的\n"
"嘟嘟聲)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hum a melancholy waltz.)\n"
"* (Shyren follows your melody.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你哼了一段憂鬱的華爾茲。)\n"
"* Shyren跟著唱了起來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hum a funky tune.)\n"
"* (Shyren follows your melody.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你哼了一段時髦的曲子。)\n"
"* Shyren跟著唱了起來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hum a bluesy song.)\n"
"* (Shyren follows your melody.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你哼了一段布魯斯藍調。)\n"
"* Shyren跟著唱了起來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hum a jazz ballad.)\n"
"* (Shyren follows your melody.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你哼了一段爵士抒情曲。)\n"
"* Shyren跟著唱了起來。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You hum an apology song.)\n"
"* (Shyren calms down.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你哼了一段懺魂曲。)\n"
"* Shyren平靜了下來。"
msgid "<32>{#p/human}* (You hum some more.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你又哼了一段小曲。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's a veritable duet!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 好一個二重唱!"
msgid "<32>{#p/basic}* Monsters are drawn to the music."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 聽到歌聲,周邊的怪物\n"
" 不由得湊了過來。"
msgid "<32>{#p/basic}* Suddenly, it's a concert..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 突然就變演唱會現場了..."
msgid "<32>{#p/basic}* Shyren is happy to have you as her vocal partner."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Shyren很高興有你作為\n"
" 她的二重唱搭檔。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The seats are sold out.\n"
"* It's a rockstar performance!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 觀眾席都坐滿了。\n"
"* 這場演出太贊了!"
msgid "<33>{#p/human}* (You hum some more.)"
msgstr "<33>{#p/human}* (你又哼了一段小曲。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Even without a crowd, a dance of melody and harmony "
"persists."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 就算沒有觀眾,\n"
" 婉轉的曲調與和諧的舞蹈\n"
" 也將持續下去。"
msgid "<32>{#p/basic}* Despite your success, the constant attention..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 儘管這讓你成功,\n"
" 但這源源不斷的關注..."
msgid ""
"<32>* The tours...\n"
"* The groupies...\n"
"* It's all..."
msgstr ""
"<32>* 巡迴演出...\n"
"* 追星族...\n"
"* 都太..."
msgid "<32>{#p/human}* (You and Shyren have come so far, but it's time.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你和Shyren經歷了這麼多\n"
" 但是時候了。)"
msgid "<32>* (You both have your own journeys to embark on.)"
msgstr "<32>* (你們都還有自己的旅程。)"
msgid "<32>* (You hum a farewell song.)"
msgstr "<32>* (你哼了一段告別曲。)"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren's voice is raspy."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren的嗓音變得沙啞。"
msgid "* Shyren"
msgstr "* Shyren"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren hums very faintly."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren虛弱地哼著。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Are you okay?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 你還好嗎?"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren pretends to be a pop idol."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren假裝自己是一個超級偶像。"
msgid "<32>{#p/kidding}* You look sad..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 你好像很難過..."
msgid "<32>{#p/story}* Shyren taps a little beat with her fins."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren用她的鰭輕拍了一下。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Do you need any help?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 你是不是需要幫助呢?"
msgid "<32>{#p/story}* Shyren thinks about doing karaoke by herself."
msgstr "<32>{#p/story}* Shyren想自己唱卡拉OK。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Is there anything I can do?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我能幫忙嗎?"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like music."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像音樂。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Wait... what's with her body?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 等等... 她身體怎麼了?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}..\n"
"..\n"
"toot\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}..\n"
"..\n"
"嘟嘟\n"
".."
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}..\n"
"..\n"
"hum hum\n"
".."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}..\n"
"..\n"
"哼哼\n"
".."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* No...\n"
"* Not again..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 不...\n"
"* 別再這樣了..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Yo, how's it going?\n"
"* You look sad..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 喲,你還好嗎?\n"
"* 你看起來很難過..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}si re, si re, si mi, si mi"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}西唻,\n"
"西唻,\n"
"西咪,\n"
"西咪"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Si Fa Si Fa So Fa So Mi Re Re"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}西發西發\n"
"嗦發嗦咪\n"
"唻唻"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Mi So Mi So Mi Si Mi La Si So"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}咪嗦咪嗦\n"
"咪西咪拉\n"
"西嗦"
msgid "<08>{#p/basic}{~}(pas- sionate tooting)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(激情地\n"
"嘟嘟)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}(final toot)"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(最後的\n"
"嘟嘟)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You wave your arms wildly.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你誇張地揮動著手臂。)\n"
"* (無事發生。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You wave your arms wildly.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你誇張地揮動著手臂。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The crowd eats it up!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 觀眾跟著狂歡了起來!"
msgid "<32>{#p/human}* (You boo Shyren.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你朝著Shyren喝倒彩。"
msgid "<32>{#p/basic}* Her head down, Shyren moves away quietly..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她耷拉著頭,默默走了..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Shyren, seeing how you handle rejection, leaves in a huff."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Shyren看到你這麼應對拒絕\n"
" 氣衝衝地離開了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Shyren's fleeting joy fades just as soon as it came to her."
msgstr "<32>{#p/basic}* Shyren短暫的快樂轉瞬即逝。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The crowd, distraught, watches as Shyren flees the scene."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 觀眾看著Shyren逃離了現場\n"
" 頓時亂作一團。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The betrayal brings Shyren to tears as she flees the scene."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 突如其來的背叛使Shyren崩潰\n"
" 她大哭地逃離了現場。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Until next time, G."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}下次見啦,\n"
"酷哥們。"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Huh..!\n"
"Since when did you get scary!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}啊...\n"
"你什麼時\n"
"候這麼\n"
"恐怖了!"
msgid "<08>{#p/basic}{~}This feel- ing.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}這種感覺\n"
"..."
msgid "<08>{#p/basic}{~}I mustn't resist!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我怎能\n"
"抗拒!"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}Yeah..\n"
"We make a pretty radical team."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}耶...\n"
"我們創造\n"
"出了個激\n"
"進的團隊。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}It's so comfort- able.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}好舒服\n"
"啊.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}At least my end will serve a purpose."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}至少我\n"
"不會白死。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Peace 'n' tran- quility, G."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}為了和平,\n"
"酷哥們。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Here's your G, my G!"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}錢拿去,\n"
"走在「錢」\n"
"衛時尚的\n"
"哥們!"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Radtile, the \"cool crocodile.\"\n"
"* Funny, considering how un-cool he actually is."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Radtile自詡「酷斃」的鱷魚。\n"
"* 真是可笑至極,\n"
" 瞧瞧這個二貨到底有多土。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - ATK 24 DEF 12\n"
"* A stargazer in starglasses.\n"
"* Favorite genre: Kriobeat"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12\n"
"* 戴著星河般墨鏡的觀星者。\n"
"* 最喜歡的樂曲類別:克氏量子樂。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - ATK 24 DEF 12\n"
"* Things aren't looking so hot for this cool crocodile."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12\n"
"* 對這隻酷鱷魚來說,\n"
" 事情發展的不太樂觀。"
msgid ""
"<33>{#p/story}* RADTILE - ATK 24 DEF 12\n"
"* This cool crocodile is on fire."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12 \n"
"* 這條酷鱷魚正熱血沸騰。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - ATK 24 DEF 12\n"
"* When it comes to romance, this cool crocodile is stone cold."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* RADTILE - 攻擊24 防禦12\n"
"* 說起浪漫,這條酷鱷魚\n"
" 非常的冷酷無情。"
msgid "* Radtile"
msgstr "* Radtile"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Radtile."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Radtile。ゑ"
msgid "<32>{#p/kidding}* Not this guy..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 別是這傢伙呀..."
msgid "<32>{#p/story}* Radtile makes an impression!"
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile閃亮登場"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* That sure is an interesting hat he's got on his head."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 他頭上的帽子真有趣。"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile adjusts his hat."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile正在調整他的帽子。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Everyone around here just loves Raddy's little mirror."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 這裡每個人都喜歡Raddy的小鏡子。"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile looks deeply into his mirror image."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile深深地看著鏡子裡的自己。"
msgid "<32>{#p/kidding}* What's he doing, anyway?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 他到底在幹啥?"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile is making gestures to improve his cool factor."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Radtile正在做手勢\n"
" 用來顯得自己更酷。"
msgid "<32>{#p/kidding}* I wonder what his face looks like."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我想知道他臉長啥樣。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like an old skatepark."
msgstr "<32>{#p/story}* 聞起來像舊滑板場。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Check it."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}「查看」一下\n"
"試試嘛。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Take a looksie."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}來看一下。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Sneak a peek.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}來偷看\n"
"一眼.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Give it a gaze.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}來盯\n"
"著.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Meh."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}咩。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Whatever."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}隨你便。"
msgid "<09>{#p/basic}{~}\\x00*shrugs*"
msgstr "<09>{#p/basic}{~}\\x00*聳肩*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Very un- cool."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}不咋酷。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Radtile he's as cool as a quantum cucumber.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Radtile\n"
" 他和量子黃瓜一樣酷。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Radtile his scars make him look tougher.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Radtile他的傷疤\n"
" 讓他看起來更剛毅。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Were you really lookin'?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你真的在\n"
"看嗎?"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Check first, opinions later."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}先查看,\n"
"再發表\n"
"意見。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Show and tell, in that order."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}先看\n"
"後告訴,\n"
"照這個\n"
"順序。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're a liar, anyway."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}反正你是\n"
"騙子。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Yeah, I don't think that's gonna work now, dude..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 是啊,我覺得現在這樣做\n"
" 還不行,夥計..."
msgid "<32>{#p/story}* Radtile isn't having it."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile不同意。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Woah, hey, hold on.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}哇喔,\n"
"嘿,\n"
"等下.."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Maybe if you show him you're checking him out first...?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 也許你應該先讓他\n"
" 知道你在「查看」他?"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile wants you to check him out first."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile想讓你先「查看」他。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Study me, heh heh."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}我咋\n"
"這麼帥呢,\n"
"嘿嘿。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Right on."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}對嚕。"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* You did it!\n"
"* ... can we leave now?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 你做到了!\n"
"* ...我們能走了嗎?"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile's feeling a whole lot cooler than before."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile感覺比以前酷多了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}\\x00*fist bump*"
msgstr "<08>{#p/basic}{~}\\x00*碰拳*"
msgid "<08>{#p/basic}{~}You're the coolest."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}你\n"
"酷斃了。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Let's rock 'n' roll."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}讓我們\n"
"搖滾吧。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}.. cool."
msgstr "<08>{#p/basic}{~}..酷。"
msgid "<32>{#p/kidding}* Uh..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃..."
msgid "<32>{#p/story}* Radtile is not amused."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile不咋開心。"
msgid "<32>{#p/human}* (You call Radtile a loser, and tell him to shut up.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你大罵Radtile廢物\n"
" 讓他閉上臭嘴。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You mock Radtile's bruises, and tell him to go away.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘲笑Radtile的傷痕\n"
" 讓他滾開。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You beckon Radtile.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你引誘Radtile。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Radtile he's beautiful no matter how disfigured he"
" is.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Radtile\n"
" 就算他被毀容,也依然很漂亮。)"
msgid "<08>{#p/basic}{~}And what if I don't?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}如果我不\n"
"呢?"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile keeps his distance."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile保持著距離。"
msgid "<08>{#p/basic}{~}Come to take another look?"
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}來再\n"
"看一下\n"
"不?\n"
msgid "<32>{#p/kidding}* Ah, we're going in circles!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 啊,我們在兜圈子!"
msgid "<32>{#p/story}* Radtile gives you a chance."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile給你一個機會。"
msgid "<32>{#p/kidding}* This isn't looking good..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 心裡總感覺不是滋味..."
msgid "<32>{#p/story}* Radtile's teeth are beginning to fall out."
msgstr "<32>{#p/story}* Radtile的牙齒開始脫落了。"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Doge, the callous dog.\n"
"* Cares only for her work."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Doge一條冷血的狗。\n"
"* 純純的工作機器。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* DOGE - ATK 14 DEF 10\n"
"* Pronounced \"dohj.\" Soft j.\n"
"* Member of the ELITE squad."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* DOGE - 攻擊14 防禦10\n"
"* 讀作「ㄉㄨ ·ㄐㄧ」。尾字輕聲。\n"
"* 特戰隊成員。ゐ"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Doge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Doge調情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge ignores your attempts at flattery."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她對這種拍須溜馬不屑一顧。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge smiles in return."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge回以微笑。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge, despondent, was unreceptive to your remark."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge非常沮喪不想聽你說三道四。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge doesn't react in any strong way."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge並沒有什麼\n"
" 強烈的反應。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge is giving it her all to resist you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge正在竭力抵抗你。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Doge again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再次對Doge調情。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge can't keep this up for much longer..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge快撐不住了..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You muster your courage, and call Doge a little munchkin.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你鼓起勇氣,\n"
" 叫Doge小可愛。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge tries not to react, but finds herself blushing."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge試著強裝鎮靜\n"
" 但她的臉早已泛紅。"
msgid ""
"<32>* She squirms and she struggles, but there's no hiding what's on her "
"face."
msgstr ""
"<32>* 她扭動著,掙扎著,\n"
" 但臉上的神情根本無法掩飾。"
msgid "<32>* Thoroughly embarrassed, Doge flees the scene..."
msgstr "<32>* Doge一臉羞愧的逃離了現場..."
msgid "<32>{#p/human}* (You suggest Doge get a shower.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你讓Doge去衝個澡。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Doge rips open a pipe from the ceiling... water comes "
"flooding out."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge從天花板上扯下一根水管...\n"
" 水從管子裡湧了出來。"
msgid "<32>* It's cold, but she doesn't seem to mind..."
msgstr ""
"<32>* 水很冷,但她似乎\n"
" 並不怎麼介意..."
msgid ""
"<32>* Soon, the water runs dry.\n"
"* Doge relaxes a little..."
msgstr ""
"<32>* 很快,管子裡的水就流光了。\n"
"* Doge稍微釋放了一點壓力..."
msgid "<32>{#p/story}* Doge's ATTACK down!"
msgstr "<32>{#p/story}* Doge的攻擊力下降了"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You suggest Doge get a shower, but she wasn't in the mood "
"yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你讓Doge去衝個澡\n"
" 但她現在並不怎麼想去。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge does not seem concerned for her hygiene."
msgstr "<32>{#p/basic}* 但她根本不在乎自己髒不髒。"
msgid "<32>{#p/human}* (You suggest Doge get a shower, but it was too late.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你讓Doge去衝個澡\n"
" 但為時已晚。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Doge was already clean.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 但是Doge已經清洗乾淨了。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge is a little smarter than the average dog."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge的智商在普通狗的\n"
" 平均水準之上。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Doge intercepts your throw, launching it back at you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手扔了出去。)\n"
"* Doge攔下了扳手\n"
" 並將它扔回給你。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The spanner bonks you directly in the head!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 飛回來的扳手直接\n"
" 正中你的腦門!"
msgid "<32>{#p/story}* SPEED down!"
msgstr "<32>{#p/story}* 你的移速下降了!"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Maybe don't try that again."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 別耍那玩意了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Doge, inspired, picks it up and brings it back to you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手扔了出去。)\n"
"* Doge靈光一閃把扳手撿了起來\n"
" 並帶還給你。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You throw the spanner.)\n"
"* (Doge, exhausted, ignores it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你把扳手扔了出去。)\n"
"* 筋疲力盡的Doge直接將扳手\n"
" 選擇性忽視掉了。)"
msgid "<32>{#p/story}* Doge questions the intention behind your advances."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge正猜疑你進攻背後\n"
" 所隱藏的真正意圖。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge blushes slightly."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge的臉微微泛紅。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge sighs apathetically."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge無奈地嘆了口氣。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge is trying desperately to pretend she's just fine."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge拼命裝出一副沒事的樣子。"
msgid "* Doge"
msgstr "* Doge"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ah..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}啊..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Doge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你想摸摸Doge。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge hesitantly reaches her head up to meet your hand."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge猶豫地將頭抬了起來。"
msgid ""
"<32>* You make contact.\n"
"* Her face lights up.\n"
"* She gives you a big smile."
msgstr ""
"<32>* 你的手摸到了Doge的頭。\n"
"* 她頓時容光煥發。\n"
"* 並給了你一個大大的微笑作為回應。"
msgid "<32>* All her pent-up stress has finally been released."
msgstr ""
"<32>* 所有堆積在她內心裡的壓力\n"
" 終於完全得到了釋放。"
msgid "<32>* Doge is no longer interested in fighting you."
msgstr "<32>* Doge不再想與你戰鬥了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Doge, but she can't be reached yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你試著撫摸Doge\n"
" 但你現在還夠不到她。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge does not care for your attempts at affection."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她對這份親暱漠然置之。"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Doge, but it was too late.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你試著撫摸Doge\n"
" 但為時已晚。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Doge again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再一次試著撫摸Doge。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Doge laps up your love like it's the first time she's been "
"cared for in years..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge沉浸在你的愛撫之中\n"
" 仿佛她多年來第一次受到關愛..."
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pet Doge yet again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你還想再試著撫摸Doge。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge has reached nirvana."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge已經要爽上天了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You continue petting Doge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你繼續撫摸著Doge。"
msgid "<32>{#p/basic}* Is this even legal?"
msgstr "<32>{#p/basic}* 這麼摸下去不會違法嗎?"
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Doge some more.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你又撫摸了Doge好一會。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge flops on the ground."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge直接躺在了地上。"
msgid "<32>{#p/human}* (You give Doge a side rub.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你揉了揉Doge的肚皮。"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge is drooling..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge開始流口水了..."
msgid "<32>{#p/human}* (You pet Doge.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你撫摸著Doge。"
msgid "<32>{#p/basic}* It continues."
msgstr "<32>{#p/basic}* 她還在繼續流著口水。"
msgid "<32>{#p/human}* (But Doge was too antsy to be pet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 但是Doge過於煩躁\n"
" 不想被摸。)"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Doge."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* Doge。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Doge struts towards you."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge昂首闊步向你走來。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge studies your stance, and deems it lacking."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge審視著你的站姿\n"
" 認為你不夠端正。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge fiddles with her spear."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge擺弄著她的長矛。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge needs a good washdown."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge需要好好衝洗一番。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge double-checks her stance."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge一再檢查她的站姿。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge is dripping wet."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge渾身溼漉漉的。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge's hygiene remains unchanged, much to her dismay."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge的衛生習慣毫無改變\n"
" 這讓她感到非常沮喪。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge thinks of her duty."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge想起了她的職責。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge thinks of her colleagues."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge想起了她的同事們。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge seeks a little adventure."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge想要活動一下筋骨。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge ponders the meaning of her duty."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge思考著她的職責所在。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge thinks of her honor."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge想起了她的榮譽。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge thinks of her friends."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge想起了她的朋友們。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge relaxes back into her standard pose."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge稍微放鬆了一下\n"
" 隨後恢復了標準的站姿。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge regains her composure."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge鎮靜了下來。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge remembers an old colleague fondly."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge深切懷念起\n"
" 她的一位老同事。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge keeps a cool head."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge保持著冷靜。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge takes a deep breath."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge深吸一口氣。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge breaks into a cold sweat."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge冒出了一身冷汗。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge seeks affection."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge渴望著關愛。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge remains intent."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge依舊保持著專注。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge could use a helping hand."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge需要幫助。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge's breath shortens."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge的呼吸變得急促。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge just wants to be pet."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge只想被撫摸。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge氣喘籲籲。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge is satisfied."
msgstr "<32>{#p/story}* Doge心滿意足。"
msgid "<32>{#p/story}* Doge stands patiently before you in surrender."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Doge從容不迫地屹立著\n"
" 等待你舉手投降。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I know what you've been doing."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你犯下的罪行,\n"
"我一清二楚。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}The captain warned us about your arrival."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}隊長警告我們\n"
"要提防你。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}All those you two have hurt together..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}兩人聯手,\n"
"濫殺無辜..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Have you truly lost yourselves this badly?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}已然沉溺於\n"
"殺戮快感之中\n"
"無法自拔?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}All that carnage..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}當你屠戮平民,\n"
"踐踏生命時..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Did you ever once feel remorse?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}可曾懊悔過\n"
"自己的\n"
"所作所為?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}The canine unit..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}犬衛隊\n"
"所有成員..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}You killed them all!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}都慘死於\n"
"你的暴行之下,\n"
"無一倖免。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}As such, I have been on extended patrol."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}因此,\n"
"我一直在\n"
"日夜巡邏。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Mind you... it is quite dirty here."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}請注意...\n"
"這裡很髒。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}It is a difficult conclusion to avoid..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}不願下出\n"
"如此定論..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}But I see no alterna- tive."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}但依我所見,\n"
"絕無其他可能。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You could have surrendered at any moment..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你隨時可以\n"
"棄甲投戈..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Yet you chose violence."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}然而你選擇\n"
"將殺戮\n"
"貫徹到底。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}How pleasant..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}真爽..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}But we are ELITE squad members, I suppose."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}但我想,\n"
"作為\n"
"特戰隊的\n"
"一份子。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}We must adapt to any situation."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我們必須\n"
"隨機應變。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}When I first joined the ELITE squad..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}遙想當年,\n"
"初入特戰隊..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Part of me doubted Undyne's stance on humans..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那時Undyne\n"
"視人類為敵,\n"
"我將信將疑。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Too much water in my hair..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}毛髮沾\n"
"太多水了..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}When I asked to join the ELITE squad..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}遙想當年,\n"
"申請參加\n"
"特戰隊時..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I never imagined I'd make it in."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我未曾想過\n"
"我會\n"
"順利入隊。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}But after what you've done..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}而當親眼目睹\n"
"你這般行徑..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}There's no more doubt in my mind."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我的心中\n"
"已再無疑慮。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Well.\n"
"Nothing beats a nice walk."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}嗯。\n"
"沒有什麼事\n"
"更能勝過\n"
"散步了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}{#f.batmusic1}Just a moment."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}{#f.batmusic1}請稍等候。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}\\x00*whips around*"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}\\x00*轉身抖動*"
msgid "<11>{#p/basic}{~}\\x00*whipping continues*"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}\\x00*繼續抖動*"
msgid "<11>{#p/basic}{~}\\x00*shakes off*"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}\\x00*停止抖動*"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}There, all dry now.\n"
"Back to fighting, yes?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}好了,\n"
"毛髮已幹。\n"
"請回到戰鬥。"
msgid "{*}{#f.batmusic2}{%}"
msgstr "{*}{#f.batmusic2}{%}"
msgid "<11>{#p/basic}{~}But after that dummy called it quits..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}但在\n"
"那個蠢貨\n"
"退役之後..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I became the next in line."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我就接過\n"
"他的班了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}And you, Asriel... a traitor to your own kind..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}而你,\n"
"Asriel\n"
"就是我族叛徒。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}It is hard to believe you were once to be our king."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}難以置信,\n"
"如此邪惡至極,\n"
"卻將登基為王。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}It would be wise for you to surrender."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}投降是\n"
"明智之舉。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Not that you know how."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你卻不知\n"
"如何去做。"
msgid "<12>{#p/basic}{~}Doggo was the newest recruit to the canines."
msgstr ""
"<12>{#p/basic}{~}Doggo\n"
"為犬衛隊\n"
"新兵。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Some saw his blindness as a weakness..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}有些人... 把他的視力\n"
"當作一種空\n"
"去鑽..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}But he had so much promise."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}但他前途\n"
"卻一片光明。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You've sure been walking for a while."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}已經走了\n"
"一陣子的\n"
"你..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}How much stamina do YOU have?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}現在又\n"
"還剩多少\n"
"耐力呢?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Apologies.\n"
"There is much on my mind."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}為你深表\n"
"歉意,\n"
"因我心事\n"
"重重。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}It has been a difficult line of work..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}這份工作\n"
"有些艱苦..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Even Undyne herself has moments of doubt."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}就連Undyne\n"
"都為此開始\n"
"自我懷疑。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}... do not tell her I shared that."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...別跟她講\n"
"我在背後\n"
"這麼對她\n"
"說三道四。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Is this really the fate that befalls us?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我們的宿命\n"
"竟是這般?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}A vile prince and his human partner..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}卑鄙的王子\n"
"與人類共謀..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}... on a mission to kill us all?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...誓要剿滅\n"
"我族所有同胞?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}For life, you show nothing but contempt."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你視生命如\n"
"草芥。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}At every turn, you treat us as inferior."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}總把我們看得\n"
"低人一等。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Canis Minor was Canis Major's underling."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Canis Minor是\n"
"Canis Major\n"
"的直系下屬。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Its unique perspective helped in unexpected ways..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}它獨特的觀察\n"
"方式幫了很\n"
"多忙..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Even if it was often mis- understood."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}即使這種行為\n"
"常常被大家\n"
"誤解。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Clearly more than I antici- pated..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}顯然比我\n"
"想像中的\n"
"要多..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Sigh...)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(嘆氣..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}After all is said and done..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}終究..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I can't decide which of you is worse."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}兩人孰更惡劣,\n"
"難以論斷。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Now, it is your turn."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}現在,\n"
"輪到你了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Your turn to be treated as inferior."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}輪到你領受\n"
"低人一等的\n"
"待遇。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Dogamy and Dogaressa, a duo of dilligence."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Dogamy與\n"
"Dogaressa\n"
"勤奮一對。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Before they met, they often misbehaved."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}相遇之前,\n"
"其舉止\n"
"頗為失禮。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}But once together, they could do ANYTHING."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}相遇之後,\n"
"齊心協力,\n"
"無所不能。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Can we really keep going like this?"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}我們還可繼續?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}This battle is starting to drag on."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}戰鬥\n"
"開始進入\n"
"僵局..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Suffice it to say..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}只此一言..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}This, I did not expect."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}這一切,\n"
"未曾預料。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Canis Major was there when the canine unit was formed."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}Canis Major\n"
"為犬衛隊元老。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Along with its master, it led the unit well."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}與其主人,\n"
"妥善領導團隊。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}But now..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}但現在..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Human, I..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}人類,我..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}There is nothing left to say."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}言盡至此。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I will have justice for the terror you have inspired."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我必為\n"
"人民\n"
"伸張正義。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I will have justice for what you've done."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}正義,\n"
"我必索回。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I will have justice for those dogs' deaths."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我必為\n"
"犬衛隊\n"
"報仇雪恨。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}(Blushes)"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}(臉紅了)"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You are a... kind human..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你真是個...\n"
"友善的\n"
"人類..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I think I have had enough."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我覺得\n"
"是時候\n"
"到此為止\n"
"了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}In fairness, you do not seem so bad."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}實話講,\n"
"你並沒有\n"
"那麼壞。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}At least, compared to how Undyne described."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}至少\n"
"比Undyne\n"
"所述的\n"
"略有差別。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Accept my mercy as a plea..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}請你如\n"
"接受懇求般\n"
"接受我的\n"
"仁慈..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}A plea that you will not stray into the darkness."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}懇求你\n"
"不會再墮入\n"
"黑暗之中。"
msgid "<32>{#p/human}* (You offer to take Doge on a walk.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你想帶Doge遛個彎。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Doge follows your lead.\n"
"* Together you march in unison."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Doge跟隨著你的腳步。\n"
"* 你們一起齊步前進。"
msgid "<32>* This continues for a while..."
msgstr "<32>* 你們就這樣走了一會..."
msgid "<32>* But eventually..."
msgstr "<32>* 到最後..."
msgid "<32>* Doge grows tired of this frivolous exercise."
msgstr ""
"<32>* Doge開始厭倦這種\n"
" 無聊的活動了。"
msgid "<32>* She follows you back to her patrol zone, and relaxes a little..."
msgstr ""
"<32>* 她又跟著你回到了她的巡邏區,\n"
" 釋放了點壓力..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You offer to take Doge on a walk, but she has no reason to "
"go on one yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想帶著Doge去散散步\n"
" 但她沒有理由跟你一起去。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Doge refuses to walk anywhere with you."
msgstr "<32>{#p/basic}* Doge拒絕了你的散步請求。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You offer to take Doge on a walk, but she's already dried "
"herself up for you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想帶Doge去散散步\n"
" 但她為了你已經弄乾\n"
" 自己的身體了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You offer to take Doge on a walk, but she never did "
"anything to necessitate it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你想帶Doge去散散步\n"
" 但她從來不做任何非必要的事。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Doge was already spent from walking beforehand.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 但是Doge早已因為之前的散步\n"
" 而累到虛脫了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Doge was too dirty to go on a walk.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 但是Doge太髒了\n"
" 沒法出去散步。)"
msgid ""
"<32>{#p/story}* MUFFET - ATK 39 DEF 19\n"
"* Queen of all spider clans.\n"
"* ELITE squad volunteer."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* MUFFET - 攻擊39 防禦19\n"
"* 全蜘蛛部落的女王。\n"
"* 特戰隊志願兵。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Muffet.)\n"
"* (Muffet gives you the stink eyes.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet調情。\n"
"* Muffet狠狠瞪了你一眼。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Muffet.)\n"
"* (Muffet giggles and pats your head with several hands.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet調情。\n"
"* Muffet笑了笑\n"
" 伸出幾隻手拍了拍你的頭。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Muffet.)\n"
"* (Muffet giggles and wags several fingers at you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet調情。\n"
"* Muffet笑了笑\n"
" 向你揮舞她的一些手指。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Muffet.)\n"
"* (Muffet seems intrigued, but it may not be enough.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet調情。\n"
"* Muffet看起來頗有興致\n"
" 但還是不夠。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You flirt with Muffet again.)\n"
"* (Muffet turns more than a few eyes towards you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet調情。\n"
"* Muffet對你投向了更多目光。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You muster your courage, and ask Muffet out on a picnic "
"date.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你鼓起勇氣邀請Muffet\n"
" 一同去野餐。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet giggles..."
msgstr "<32>{#p/basic}* Muffet嚕嚕笑了幾下..."
msgid "<32>* Then giggles some more..."
msgstr "<32>* 然後又笑了幾聲..."
msgid ""
"<32>* She can't stop herself!\n"
"* Muffet succumbs to your immaculate flirtatious power!"
msgstr ""
"<32>* 她已經無法控制自己的情感了!\n"
"* Muffet向你完美的調情能力屈服"
msgid ""
"<32>* ... then promptly decides to end this battle, so as not to shame her "
"fellow spiders."
msgstr ""
"<32>* ...然後立即決定結束戰鬥,\n"
" 以免讓她的蜘蛛同伴們蒙羞。"
msgid "<32>{#p/kidding}* ... what?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* ...什麼?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}How adorable~"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}真可愛啊~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You're the sweetest~"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}你人真好~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhu~"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}啊呼呼~"
msgid ""
"<33>{#p/human}* (You make an appeal to Muffet.)\n"
"* (Muffet is once again\n"
" intrigued by your words.)"
msgstr ""
"<33>{#p/human}* 你對Muffet發出呼籲。\n"
"* Muffet再一次被你的話\n"
" 所吸引。)"
msgid ""
"<32>* (You mention how innocent dogs were haphazardly enstated into the "
"Royal Guard.)"
msgstr ""
"<32>* (你說起那些天真的狗狗,\n"
" 批判Undyne把它們編入衛隊\n"
" 是有多不負責。)"
msgid ""
"<32>* (As such, you suggest that trusting its captain would put spider clans"
" at risk.)"
msgstr ""
"<32>* (你接著上句說,相信這種隊長\n"
" 就如同將整個蜘蛛部落置於險境。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet starts considering the situation..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Muffet開始仔細地考慮\n"
" 這些情況..."
msgid "<32>{#p/story}* Muffet's SPEED down!"
msgstr "<32>{#p/story}* Muffet的攻速下降了"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You make an appeal to Muffet, but she doesn't seem ready to"
" hear it yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet發出呼籲\n"
" 但她看起來還沒有準備好\n"
" 傾聽你的話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You make an appeal to Muffet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Muffet發出呼籲。"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet will not be swayed by your shallow claims."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Muffet可不會被你的膚淺言論\n"
" 所左右。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You make an appeal to Muffet, but she's already past the "
"point of hearing you out.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你向Muffet發出呼籲\n"
" 但她已經不想再聽了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Muffet didn't need to be appeased twice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 但Muffet不需要被呼籲第二遍。"
msgid "<32>{#p/human}* (But Muffet had no reason to listen to you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 但Muffet沒有理由去聽你說話。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to counter Muffet.)\n"
"* (Muffet is intrigued by your words.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘗試反駁Muffet。\n"
"* Muffet被你的話所吸引。"
msgid "<32>* (You propose that a deal with the ELITE squad is flimsy.)"
msgstr ""
"<32>* (你告訴她說和特戰隊做交易\n"
" 完全站不住腳。)"
msgid ""
"<32>* (You point out that one of their ranks already failed to capture you.)"
msgstr ""
"<32>* (你提到他們的其中一員都沒能\n"
" 把你抓住。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet begins to carefully think everything over..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Muffet開始思考著這些事的\n"
" 來龍去脈..."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to counter Muffet, but she hasn't said anything "
"that could be countered yet.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你試圖反駁Muffet\n"
" 但她還沒有說出\n"
" 能供你反駁的話。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to counter Muffet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你嘗試反駁Muffet。"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet is deadset in her goal."
msgstr "<32>{#p/basic}* Muffet對自己的目標堅定不移。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to counter Muffet, but she's already made up her "
"mind.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘗試反駁Muffet\n"
" 但她早已拿定了主意。)"
msgid "<32>{#p/human}* (But Muffet has already heard your argument.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 但Muffet已經聽過了\n"
" 你的駁論。)"
msgid "* Muffet"
msgstr "* Muffet"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}That's very kind, but we already have more than enough~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}謝謝你的好意,\n"
"但我們的錢\n"
"已經夠多了~"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pay Muffet.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你嘗試給Muffet付錢。"
msgid ""
"<32>* As it turns out, Monster Kid had enough G to cover all of the spider "
"clans' expenses!"
msgstr ""
"<32>* 看起來,怪物小孩的錢足夠支付\n"
" 所有蜘蛛部落的開支!"
msgid "<32>* Muffet pockets the money and bows to you and Monster Kid."
msgstr ""
"<32>* Muffet收下了錢向你和怪物小孩\n"
" 鞠了一躬。"
msgid "<32>* Her subjects will be well fed for quite a while."
msgstr ""
"<32>* 她的臣民可以吃飽喝足\n"
" 好一段時間了。"
msgid "<32>* Muffet doesn't care about fighting anymore."
msgstr "<32>* Muffet不再關心戰鬥了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to pay Muffet, but she didn't yet see any basis on "
"which she could accept it.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘗試給Muffet付錢\n"
" 但她現在尚未知曉你給她錢的\n"
" 任何依據。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Muffet doesn't need any money from you."
msgstr "<32>{#p/basic}* 可Muffet根本不稀罕你的錢。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You try to pay Muffet, but she's already past the point of "
"bribery.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你嘗試給Muffet付錢\n"
" 但她已經不想再受賄了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You try to pay Muffet again.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你再一次嘗試給Muffet錢。"
msgid "<32>{#p/human}* (But Muffet had no reason to trust you.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 但是Muffet沒有理由來相信你。"
msgid "<32>{#p/kidding}* I'm trapped...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我被困住了..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Little bullies...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 兩隻小流氓..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Little killers...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 兩隻殺人犯..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Little bully...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 小流氓..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Little killer...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 殺人犯..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Help...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 救命..."
msgid "<32>{#p/kidding}* But we haven't done anything!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 但我們什麼都沒做!"
msgid "<32>{#p/kidding}* I've got a bad feeling about this..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我有種不祥的預感..."
msgid "<32>{#p/kidding}* So it's a business thing..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 所以說,這存粹是生意了..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Yo...\n"
"* She REALLY doesn't like you..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 喲...\n"
"* 看來她真的很不喜歡你..."
msgid "<32>{#p/kidding}* What are we going to do?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我們該怎麼辦?"
msgid "<32>{#p/kidding}* We're never getting outta here, are we..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 我們永遠也逃不出去了,\n"
" 不是嗎..."
msgid "<32>{#p/kidding}* What the heck was THAT?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 那是什麼鬼東西?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Is she... changing her mind?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 她難道... 改變主意了嗎?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Of course..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 當然..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Guess it won't be so easy..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 看來沒那麼容易..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Y... you're kidding, right?\n"
"* This isn't fun at all!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 你... 你在開玩笑吧?\n"
"* 一點也不有趣!"
msgid "<32>{#p/kidding}* I don't like what she's saying about you, dude..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 我可不喜歡她對你說的話,\n"
" 夥計..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Fellow spiders...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 蜘蛛同伴們..."
msgid "<32>{#p/kidding}* She's relentless...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 她太無情了..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Hey, wait...\n"
"* I think this is working!\n"
"* Keep going, dude!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 嘿,等一下...\n"
"* 我覺得這方法開始奏效了!\n"
"* 繼續努力,夥計!"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* I'm...\n"
"* I'm scared, dude..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 我...\n"
"* 我很害怕,夥計..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Dude, HOW are we STILL ALIVE??"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 夥計,我們咋活下來的??"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Yo, freaky muffins aside... we're making progress!\n"
"* I think?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 喲,先把古怪的杯糕丟一邊...\n"
" 我們終於有點進展了!\n"
"* 應該吧?"
msgid "<32>{#p/kidding}* Ack, not again!!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 呃啊,別再來了!!"
msgid "<32>{#p/kidding}* What's \"inevitable?\""
msgstr "<32>{#p/kidding}* 什麼叫「不可避免的事情」?"
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* But...\n"
"* I thought we..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 但是...\n"
"* 我覺得我們..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Yo, I'm here too, you know..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 喲,你應該知道我也在這吧..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Hey, I've got money!\n"
"* Let's use it, dude!"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 嘿,我有點錢!\n"
"* 用上吧,夥計!"
msgid "<32>{#p/kidding}* Someone, anyone..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 有人嗎,來人啊..."
msgid "<32>{#p/kidding}* This isn't funny...!"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 這一點也不有趣..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* I hope that short skeleton doesn't mind me using the money"
" he gave me..."
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 我希望那個矮個子骷髏不會介意我\n"
" 用他給我的錢..."
msgid ""
"<32>{#p/kidding}* Dude...\n"
"* Why didn't we help her?"
msgstr ""
"<32>{#p/kidding}* 夥計...\n"
"* 為什麼我們不去幫幫她呢?"
msgid "<32>{#p/kidding}* It's over..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* 結束了..."
msgid "<32>{#p/kidding}* ..."
msgstr "<32>{#p/kidding}* ..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Are we gonna end this, or...?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 我們要就此結束,還是..."
msgid "<32>{#p/kidding}* Is it really over?"
msgstr "<32>{#p/kidding}* 真的結束了嗎?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu... two little bullies crawl into my web~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼...\n"
"兩隻小流氓\n"
"爬進我\n"
"網裡了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu... two little killers crawl into my web~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼...\n"
"兩隻殺人犯\n"
"爬進我\n"
"網裡了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu... a little bully crawls into my web~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼...\n"
"一隻小流氓\n"
"爬進我\n"
"網裡了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu... a little killer crawls into my web~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼...\n"
"一隻殺人犯\n"
"爬進我\n"
"網裡了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You're mine now, dearies~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}小寶貝們,\n"
"你們現在\n"
"是我的了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I hope you like your new color~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}希望你能\n"
"喜歡這種\n"
"新顏色~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I think purple looks better on you..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我覺得紫色\n"
"更適合你..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Don't you, dearie?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}不是嗎,\n"
"小寶貝們?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}What did you think would happen, dearies?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你們以為會\n"
"發生什麼,\n"
"小可愛們?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}What did you think would happen, dearie?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你以為會\n"
"發生什麼,\n"
"小可愛?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Did you expect me to SPARE you?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}指望我會\n"
"饒恕你不成?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Don't expect me to go easy on you, little human."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}別以為\n"
"我會對你\n"
"手下留情,\n"
"渺小的\n"
"人類。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}That ELITE squad offered lots of money for your SOUL~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那支特戰隊\n"
"為了得到\n"
"你的靈魂\n"
"可是給了我\n"
"很多錢的~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Oh my~"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}喔天哪~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Such a shame for you~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你可\n"
"真丟人~"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu...\n"
"Well..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼...\n"
"行吧..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}With your lack of a counter- offer..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}看來你\n"
"不打算提出\n"
"反報價了..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}The choice for me is clear~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那對我來說,\n"
"該選哪個\n"
"顯而易見~"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Well.\n"
"There is one good thing about it~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}好吧。\n"
"有件好訊息\n"
"要告訴你~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I don't have to feel bad about feeding my pet!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我不必再為\n"
"餵養我的寵物\n"
"而發愁了!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}A better deal would be nice..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}如果有\n"
"更棒的交易\n"
"就好了..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Where are you, my pet~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我的寵物,\n"
"你在哪~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}It's time to eat~"
msgstr "<11>{#p/basic}{~}飯點到啦~"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}You survived?\n"
"Impressive~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你活下來了?\n"
"真厲害~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I shall have to reward you..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那我應當\n"
"獎勵你..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}... with more attacks, of course.\n"
"Ahuhuhu!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...\n"
"更多攻擊啦!\n"
"啊呼呼呼!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}But what guarantee do I have..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}但我該\n"
"怎麼保證..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}... that you won't just stab me in the back?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...你不會\n"
"在背後偷偷\n"
"捅我刀子呢?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I often wondered what fighting would be like."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我有時會想,\n"
"戰鬥到底是\n"
"什麼樣子的。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I never realized it'd be so much fun~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我從來沒想到\n"
"它會那麼有趣~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}How did it feel, hmm?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}感覺怎麼樣,\n"
"嗯?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}All those monsters falling like dominoes..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}所有的怪物\n"
"都如\n"
"多米諾骨牌\n"
"般倒下..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}All those monsters running scared..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}所有的怪物\n"
"都在\n"
"驚慌失措中\n"
"四處逃竄..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}My fellow spiders need kept safe..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我的\n"
"蜘蛛同伴們\n"
"的安全\n"
"需要\n"
"得到保障..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}I can't put THEM in danger, can I?\n"
"Ahuhuhu..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我可不能\n"
"讓它們\n"
"置於險地,\n"
"不是嗎?\n"
"啊呼呼呼..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Aren't you having fun, dearies?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}玩得開心嗎,\n"
"小可愛們?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}My fellow spiders certainly will..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我的\n"
"蜘蛛同伴們\n"
"一定會..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}... when they get their share of the money~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...等到他們\n"
"拿到自己的\n"
"那份錢的時候~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Well, dearies..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那麼,\n"
"小可愛們..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Well, dearie..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那麼,\n"
"小可愛..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I shall enjoy killing you personally~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我得好好享受\n"
"殺死你們\n"
"所帶來的\n"
"樂趣~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I shall enjoy paying back the favor~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我很樂意\n"
"用這份恩情\n"
"報答你~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I must admit, that is very worrying..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我必須承認,\n"
"這事確實\n"
"令人擔憂..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Well, no matter, little human~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}好吧,\n"
"沒關係的,\n"
"渺小的人類~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}The only thing that matters now is your SOUL~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}現在\n"
"唯一重要的,\n"
"是你的靈魂~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Oh, this is so much fun, you two!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}喔,\n"
"太有趣了,\n"
"你們兩個!"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Oh, this is so much fun, is it not?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}喔,\n"
"太有趣了,\n"
"不是嗎?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}My pet, it's feeding time~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}餵食時間\n"
"到啦,\n"
"我的寵物~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}And they didn't exactly do much to earn my trust..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}它們也沒有\n"
"做什麼事\n"
"來贏得\n"
"我的信任..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Oh, hello, my pet~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}喔,你好,\n"
"我的寵物~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Time for round two, my pet~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}再來一輪吧,\n"
"我的寵物~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You only delay the inevitable~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你只是讓\n"
"不可避免的\n"
"事情\n"
"延遲發生罷了~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Still, dearies..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}不過嘛,\n"
"小可愛們..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}I don't know if I can trust you~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我不知道\n"
"我能否\n"
"相信你們~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You're resilient, I'll give you that~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你挺堅強的,\n"
"這點我得承認~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Come now..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}好啦..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Aren't you getting tired?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}難道你\n"
"不累嗎?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Unless, perhaps..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}也許,除非..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}You can offer me a little insurance?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你能給我\n"
"一點保險費?"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}But unless my deal changes, your SOUL is as good as mine~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}除非交易\n"
"發生變動,\n"
"否則\n"
"你的靈魂\n"
"就如我的\n"
"一般亮眼~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Ahuhuhu..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}啊呼呼呼..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}You two have my sincerest apologies~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我向你們二人\n"
"致以最誠摯的\n"
"歉意~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}This is a good deed I won't easily forget!"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你們的善舉\n"
"我永遠\n"
"不會忘記!"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}What's this?\n"
"A message from Undyne?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}這是什麼?\n"
"一條來自\n"
"Undyne的資訊"
msgid "<11>{#p/basic}{~}She's called off the deal...?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}她取消了\n"
"交易..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}... hmmm..."
msgstr "<11>{#p/basic}{~}...嗯..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Well, I think my job here is done, don't you?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}行吧,\n"
"看來我得\n"
"就此收工了,\n"
"不是嗎?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}Sorry for wasting your time~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}很抱歉浪費了\n"
"你的時間~"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You know what, dearies?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你知道嗎,\n"
"小可愛們?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}You know what, dearie?"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}你知道嗎,\n"
"小可愛?"
msgid "<11>{#p/basic}{~}I've had enough of fighting you."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}我已經不想\n"
"與你繼續\n"
"戰鬥下去了。"
msgid "<11>{#p/basic}{~}So do what you will."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}所以,\n"
"做你\n"
"想做的吧。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}... sorry, Undyne.\n"
"I'd rather die on my own terms, thank you."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...對不住啦,\n"
"Undyne。\n"
"就算我真想死,\n"
"也用不著\n"
"別人操心。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}... sorry, Undyne.\n"
"This has dragged on for long enough."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}...抱歉,\n"
"Undyne。\n"
"我已經拖得\n"
"夠久了。"
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Honestly, a little bully like you isn't worth dying over..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}說實話,\n"
"因為你\n"
"這種小流氓\n"
"而失去\n"
"我的生命\n"
"實在不值得..."
msgid ""
"<11>{#p/basic}{~}Honestly, a little bully like you isn't worth my time..."
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}說實話,\n"
"在你這種\n"
"小流氓上\n"
"浪費時間\n"
"實在不值得..."
msgid "<11>{#p/basic}{~}Bye bye, now~"
msgstr ""
"<11>{#p/basic}{~}那就,\n"
"拜拜啦~"
msgid "<32>{#p/human}* (Undyne doesn't even seem to know what it is.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* Undyne似乎甚至不知道\n"
" 這是什麼。)"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}Huh?\n"
"What even IS this?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}嗯?\n"
"你拿了個啥玩意?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}* The smell reminds Undyne of someone close to her..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這味道讓Undyne\n"
" 想起了身邊的人..."
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's ATTACK down!"
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne的攻擊力下降了"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The smell reminds Undyne of someone she'll never see "
"again..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這味道讓Undyne\n"
" 想起了一個再也見不到的人..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... but her determination to eliminate you strengthens."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...但這讓她\n"
" 剷除你的決心增強了。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Undyne's ATTACK up!\n"
"* Undyne's DEFENSE down!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne的攻擊力提升了\n"
"* Undyne的防禦力下降了"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's DEFENSE down!"
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne的防禦力下降了"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Undyne.\n"
"* Still not dead...?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Undyne。\n"
"* ...咋還不死?"
msgid ""
"<32>{#p/asriel2}* Undyne.\n"
"* Shouldn't you be attacking her or something?"
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* Undyne。\n"
"* 發什麼呆?快去攻擊她啊!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - ATK 40 DEF 100\n"
"* Captain of the Royal Guard.\n"
"* Relentless."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - 攻擊40 防禦100\n"
"* 皇家衛隊隊長。\n"
"* 冷酷無情。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - ATK 25 DEF 10\n"
"* Once your sworn enemy, now your unmatched equal!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - 攻擊25 防禦10\n"
"* 曾經是你的死敵,如今是你\n"
" 無與倫比的對手!"
msgid ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - ATK 50 DEF 20\n"
"* The heroine that NEVER gives up."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - 攻擊50 防禦20\n"
"* 永不放棄的英雄。"
msgid "* Undyne the Undying"
msgstr "* Undyne the Undying"
msgid "* Undyne"
msgstr "* Undyne"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne towers above you."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne高聳於你之上。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne takes you head-on!"
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne與你迎面相撞"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne attacks!"
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne來襲"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}Ready yourself."
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}準備迎戰吧。"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}En guarde!"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}準備!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}I wasn't done with my story."
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}讓我把故事講完。"
msgid ""
"<20>{*}{#p/undyne}Huh!?\n"
"I thought you were tough!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}啊!?\n"
"我還以為你很堅強嘞!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}You won't get away from me this time!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}這次別想逃脫\n"
"我的手掌心!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}No more second chances!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}不會再有第二次\n"
"機會了!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}You've escaped from me for the LAST time!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}這是你最後一次\n"
"從我這逃走!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}STOP RUNNING AWAY!!!"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}不要跑!!!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}COME BACK HERE, YOU LITTLE PUNK!!"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}給我回來,\n"
"你這個小混蛋!!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}So, you wanna do this the {@fill=#f00}hard "
"way{@fill=#000}, huh?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}想跟我{@fill=#f00}硬碰硬{@fill=#000},是嗎?"
msgid "<20>{#e/undyne/2}Fine by me."
msgstr "<20>{#e/undyne/2}成全你。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}What!?\n"
"I'm already going as fast as I can!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}什麼!?\n"
"我已經盡全力在攻擊了!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/17}But...\n"
"I... you..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}但是...\n"
"我... 你..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/17}N-no!\n"
"I'll show you!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}不-不!\n"
"我要讓你看看!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/1}I'll show you {@fill=#f00}EVERYTHING I'VE GOT{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}我要讓你看看\n"
"我所擁有的\n"
"{@fill=#f00}全部力量{@fill=#000}"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}So, you wanna do this the {@fill=#f00}hard "
"way{@fill=#000}, huh?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}想跟我{@fill=#f00}硬碰硬{@fill=#000},是嗎?"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/1}FINE BY ME!\n"
"FUHUHU!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}那就成全你!\n"
"呋呼呼!"
msgid "<32>{#p/story}* Things are about to get spicy."
msgstr "<32>{#p/story}* 戰鬥局勢開始升溫。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne points dramatically towards space."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne引人注目地\n"
" 抬手指向太空。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne points heroically towards space."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne威風凜凜地\n"
" 抬手指向太空。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne twirls her spear with grace."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne優雅地旋轉著她的長矛。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne flips her spear impatiently."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne焦急地翻弄著她的長矛。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Undyne suplexes an asteroid.\n"
"* Just because she can."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne對一顆小行星使用了背摔。\n"
"* 就因為她能做到。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne bounces with fervor."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne滿懷激情地跳來跳去。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne bounces impatiently."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne焦躁地跳來跳去。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne flashes a genuine smile."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne的嘴角閃過了一抹\n"
" 真誠的笑。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne flashes a menacing smile."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne的嘴角閃過了一抹\n"
" 威脅的笑。"
msgid "<33>{#p/story}* Undyne looks on with adoration."
msgstr "<33>{#p/story}* Undyne滿懷敬慕地看著。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne draws her finger across her neck."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne用手指划過她的脖子。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne lets out a battle cry."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne發出了一聲戰吼。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Undyne holds her fist in front of her and shakes her head."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne握緊拳頭舉在胸前\n"
" 然後搖了搖頭。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne stares into your SOUL."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne凝視著你的靈魂。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne towers threateningly."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne巍然聳立。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne thinks of her friends... and thinks of you."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne回想起了她的朋友...\n"
" 然後又想起了你。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Undyne thinks of her friends and pounds the ground with her "
"fists."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne回想起了她的朋友\n"
" 然後以拳搶地。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like tilapia."
msgstr "<32>{#p/story}* 羅非魚的味道撲面而來。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like sushi."
msgstr "<32>{#p/story}* 壽司的味道撲面而來。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne has a tear in her eye."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne的眼角閃爍著淚光。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne scowls at you."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne沉著臉死死瞪著你。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/story}* Undyne thinks of her friends and shatters the ground with "
"her body."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne想到了她的朋友\n"
" 用盡全力向地猛擊。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne isn't in the mood for games."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne沒心情跟你胡鬧。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like tuna salad."
msgstr "<32>{#p/story}* 鮪魚沙拉的味道撲面而來。ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's eye is twitching involuntarily."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne的眼皮不由自主地跳了起來。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne is smashing spears on the ground."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne將長矛刺向地面。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's eye dart around to see if this is a prank."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne的目光左右飄動\n"
" 想確認這是不是個惡作劇。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne is hyperventilating."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne開始呼吸困難了。"
msgid "<32>{#p/story}* Smells like roasted fish."
msgstr "<32>{#p/story}* 烤魚的味道撲面而來。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/4}What? You think I'm just gonna stand here and explain my "
"strategy to you?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}怎麼?\n"
"還想我杵在這,\n"
"教你怎麼應戰嗎?ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}As long as you're "
"{@fill=#00c000}GREEN{@fill=#000} you {@fill=#f00}CAN'T ESCAPE{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}只要你還是{@fill=#00c000}綠色{@fill=#000}的\n"
"就{@fill=#f00}別想逃跑{@fill=#000}"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/0}Unless you learn to {@fill=#f00}face danger head-"
"on{@fill=#000}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/0}除非你學會{@fill=#f00}直面危險{@fill=#000}..."
msgid "<20>{#e/undyne/1}You won't last a SECOND against ME!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}不然在我面前\n"
"你連一秒\n"
"也堅持不住!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}When I said {@fill=#f00}face towards "
"danger{@fill=#000}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}我說的{@fill=#f00}直面危險{@fill=#000}..."
msgid "<20>{#e/undyne/1}I meant face towards the bullets!"
msgstr "<20>{#e/undyne/1}是讓你直面子彈!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Look."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}看好了。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}I gave you a spear."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}我給了你一支長矛。"
msgid "<20>{#e/undyne/2}You can use that to block my attacks."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}你可以用它\n"
"來抵擋我的攻擊。"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/17}I should not have to explain this to YOU of all people!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}我本來就不該對你\n"
"和其他所有人\n"
"解釋這些的!"
msgid "<20>{#e/undyne/17}Do I have to explain this any more clearly?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}我還需要解釋的\n"
"更細嗎?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}WHAT ARE YOU DOING?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}你在搞什麼?"
msgid "<20>{#e/undyne/7}JUST FACE UPWARDS!!!"
msgstr "<20>{#e/undyne/7}不就是臉朝上嗎!!!"
msgid "<20>{#e/undyne/5}IT'S NOT THAT HARD!!!"
msgstr "<20>{#e/undyne/5}沒那麼難!!!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}..."
msgid "<20>{#e/undyne/2}I wanted this to be a fair fight."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}我想要一場\n"
"公平公正的戰鬥。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}I had hoped you'd show me what you're capable of."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我曾希望你能向我\n"
"展示出你的實力。"
msgid "<20>{#e/undyne/4}And maybe, if you beat me like this..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}也許,如果你\n"
"就這樣打敗了我..."
msgid "<20>{#e/undyne/2}It'd truly show how strong you are."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}那確實能證明\n"
"你有多麼強大。"
msgid "<20>{#e/undyne/6}BUT NOW???"
msgstr "<20>{#e/undyne/6}但現在呢???"
msgid "<20>{#e/undyne/5}I DON'T CARE!"
msgstr "<20>{#e/undyne/5}我不管了!"
msgid "<20>{#e/undyne/5}I'M NOT YOUR FREAKING BABYSITTER!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/5}我他媽又不是\n"
"你家保姆!"
msgid "<20>{#e/undyne/17}Unless your babysitter..."
msgstr "<20>{#e/undyne/17}除非你家保姆..."
msgid "<20>{#e/undyne/5}DOES THIS!"
msgstr "<20>{#e/undyne/5}也!教!這!個!"
msgid "<20>{#e/undyne/3}I wanted to give you a chance."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}我想給你個機會。"
msgid "<20>{#e/undyne/4}And maybe, if I beat you like this..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}也許,如果我\n"
"就這樣打敗了你..."
msgid "<20>{#e/undyne/2}It'd truly show how strong monsters can be."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}那確實能證明\n"
"怪物有多麼強大。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/33}Too difficult?\n"
"Feh."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/33}太難了?\n"
"切。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}You should've thought about THAT when you had "
"the chance."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}你該在你仍有機會\n"
"的時候想到這個的。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Not bad, not great."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}不怎麼好,\n"
"但也不怎麼壞。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Papyrus certainly wouldn't be satisfied, though."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}但Papyrus肯定\n"
"不會高興的。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}So you're gonna be a little tougher than I "
"expected."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}所以說,你比我想像中\n"
"還要堅強那麼一點。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Fair enough."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}這還說得過去。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Impressive..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}真厲害..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Just don't expect your luck to last long."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}只不過,別指望幸運女神\n"
"能一直眷顧你。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}\\x00*huff...*\n"
"\\x00*huff...*"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}\\x00*喘氣...*\n"
"\\x00*喘氣...*"
msgid "<20>{#e/undyne/1}So this was your plan all along, huh?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}所以說,這一切都在你的\n"
"計畫之中,嗯?"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/5}Get me all riled up so you could face me at FULL STRENGTH?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/5}把我徹底惹火,\n"
"然後你就可以\n"
"盡全力對付我了?"
msgid "<20>{#e/undyne/0}Well then."
msgstr "<20>{#e/undyne/0}那麼。"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/6}Looks like WE'RE gonna have to do this the {@fill=#f00}hard"
" way{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/6}是時候來場\n"
"{@fill=#f00}硬碰硬{@fill=#000}的決鬥了!"
msgid "<20>{#e/undyne/1}Fuhuhuhu!!"
msgstr "<20>{#e/undyne/1}呋呼呼呼!!"
msgid "<20>{#e/undyne/21}Not bad."
msgstr "<20>{#e/undyne/21}還不錯。"
msgid "<20>{#e/undyne/15}But I don't have time for your games."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/15}但我可沒時間\n"
"繼續陪你玩兒戲。"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/6}So WE'RE gonna have to do this the {@fill=#f00}hard "
"way{@fill=#000}!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/6}是時候來場\n"
"{@fill=#f00}硬碰硬{@fill=#000}的決鬥了!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Not bad!\n"
"Then how about THIS!?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}不錯嘛!\n"
"那這個怎麼樣!?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Let me tell you a little story."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}給你講個故事吧。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}It's been a long time since I've met a warrior "
"like you..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}好久沒碰上\n"
"像樣的戰士了..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}For years, we've dreamed of a happy ending..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}很多年來,\n"
"我們夢想著能有個\n"
"圓滿的結局..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Back when I was training to be a royal guard..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}在我小的時候,\n"
"我努力訓練,\n"
"夢想成為一名皇家守衛...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Things weren't all starlight and roses."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}然而,\n"
"事情並非一帆風順。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}And now, I've got the chance to do battle with "
"one!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}不過,機會就擺在眼前!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}And now, the stars are just within reach!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}現在,\n"
"群星已經觸手可及!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Many were against me joining the guard, "
"including my family."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}許多人反對我加入衛隊,\n"
"包括我的家人。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}I'll savor this moment for as long as it lasts!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}只要這一刻還在,\n"
"我就會盡情享受!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}I won't let you snatch it away from us!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}我不會任由你將它\n"
"從我們手中奪走!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}And when I lost my eye in a training accident..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}後來,\n"
"在一次訓練事故中,\n"
"我瞎了左眼...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}I felt like I had nobody to turn to."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}困難重重,無依無靠。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}NGAHHH!\n"
"Enough warming up!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}嘎啊啊啊!\n"
"熱身結束!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}Howling in pain, I dragged myself across the "
"floor..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}重重困難將我擊垮,\n"
"每一步,都異常艱難。ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/3}Hoping someone would hear me."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我哀嚎著,多麼希望\n"
"有人能聽到我的心聲。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/20}Well... you're tough!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/20}呵...\n"
"你挺頑強的!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}Come on!\n"
"Hit me already!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}快啊!\n"
"來打我吧!"
msgid "<20>{#e/undyne/7}Don't just stand there!"
msgstr "<20>{#e/undyne/7}別傻站在那兒!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}Mercy!\n"
"Ha!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}仁慈!\n"
"哈!"
msgid "<20>{#e/undyne/5}I still can't believe you want to SPARE me!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/5}我還是不敢相信\n"
"你居然想要饒恕我!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Then, I heard an innocent voice."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}突然,\n"
"一個聲音從遠處傳來。ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/3}Calling from the distance."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}一個天真無邪的聲音。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}Not that I expected anything less..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}不是說我看扁你啦..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}But even if you could beat me..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}可就算你能夠打敗我..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}This isn't like you at all!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}這一點都不像你!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}But even if I DID spare you..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}可就算我饒恕了你..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}After searching desperately for help, to no "
"avail..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}我四處求援,\n"
"卻徒勞無功。ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/3}An innocent voice called my name."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}突然,我聽到一個聲音\n"
"呼喚著我的名字。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}You know..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}你知道..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Even though we haven't escaped the outpost "
"yet..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}儘管我們仍未\n"
"逃出前哨站..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Honestly, I'm doing you a favor..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}老實說,\n"
"我這是在幫你。\n"
"就算你能打敗我..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}At the time, Papyrus was just a kid."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}那時Papyrus\n"
"還只是個孩子。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}Getting to fight makes me FEEL like I'm already "
"free!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/0}這場對決已經讓我\n"
"身心自由了!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}No human has EVER made it past ASGORE!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}也從未有人類能夠\n"
"闖過ASGORE這關"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Most kids run when they sense danger..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}遇到危險,大多數小孩\n"
"都會馬上逃跑...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/4}But not him."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}但他不會。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Just like that one anime Alphys showed me..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}就像Alphys給我\n"
"看的動漫一樣..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Killing you now is an act of mercy..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}在這裡殺了你\n"
"反而是種仁慈..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}All that mattered to him was that someone was "
"hurting."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}他只在乎是不是\n"
"有人正深陷危險...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/2}Someone he could-\n"
"No, HAD to help."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}等著他-\n"
"不,需要他出手相助。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}No matter how awful being trapped out here can "
"be..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}不管困在這裡\n"
"有多糟糕..."
msgid "<20>{#e/undyne/0}It won't stop us from doing what we love!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}但這不會阻止我們\n"
"去追求熱愛!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}So STOP being so damn resilient!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}所以別再頑強抵抗了!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}'Cause that's just who he was."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}他的天性如此。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Right to the end."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}故事講完了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}... but man, you really don't know when to quit!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}...但天啊,\n"
"你一點都不會退縮!"
msgid "<20>{#e/undyne/17}How'd you manage to get this strong!?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}你怎麼變得\n"
"這麼強大的!?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}What the hell are humans made out of!?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}人類究竟是用\n"
"什麼鬼東西\n"
"做出來的!?"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}For all my bravado, courage, and strength of "
"will..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}即便我擁有再大的膽識,\n"
"再多的力量...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/11}Even I didn't have what it took to be like him."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}也無法像他那樣,\n"
"擁有純潔無瑕的心靈。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Anyone else would've GIVEN UP by now!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}要是別人\n"
"現在早就放棄了!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Anyone else would be DEAD by now!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}要是其他人\n"
"現在早就死了!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}You didn't just kill a friend, or a student."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}你殺死的,\n"
"不僅是我的學生,\n"
"我的摯友...ゑ"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/2}You killed the one person who would've forgiven you for it."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/2}更是能對極惡行徑\n"
"既往不咎,寬恕你\n"
"一切過錯的高尚之人。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Then again, you've had time to train..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}話說回來,\n"
"你有足夠的時間\n"
"進行訓練..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}Are you even listening to me!?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}你到底有沒有在\n"
"聽我說話!?"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}Huh?\n"
"Don't tell me you're ACTUALLY giving up..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}哈?\n"
"別告訴我\n"
"你真要放棄..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/8}And sparing me won't do anything!!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/8}饒恕我\n"
"卵用沒有!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}With him and so many others gone..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}你斬碎了他的頭顱,\n"
"也奪走了無數人的生命\n"
"..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}With him gone..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}你斬碎了他的頭顱之時,\n"
"也斬碎了僅存的仁慈。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}The only mercy YOU'RE going to get..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}而我能給你的\n"
"全部「仁慈」...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}... is a quick death at the end of MY spear!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}就是讓你死得痛快點!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}All those other monsters you fought..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/18}所有你交戰過\n"
"的怪物..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}THAT'S the source of your power!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}都成為了\n"
"你力量的源泉!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}Come on!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}快啊!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Come on, I'm GIVING you an opening here!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}快啊,\n"
"我在給你機會!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Seriously."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}我認真的。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}You know, punk..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}你知道的,\n"
"小混蛋..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}It's rude to interrupt people when they're "
"monologuing."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}當別人在自言自語時,\n"
"打斷他們很不禮貌。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}...\n"
"You're going to pay for what you did to him..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}...\n"
"你會為你\n"
"對他..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}... and all the other monsters you've "
"slaughtered."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}...還有其他怪物所做的\n"
"付出代價。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}...\n"
"You're going to pay for what you did to him."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}...\n"
"你會為你\n"
"對他所做的\n"
"付出代價。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}Keep a close eye on my attacks, and maybe..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}密切關注我的攻擊,\n"
"也許..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}... you'll be smart enough to know when to let "
"'em through!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}...但你足夠聰明,\n"
"知道什麼時候\n"
"讓它們穿過!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Y'know, Alphys told me humans can be "
"determined..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Alphys告訴過我\n"
"人類充滿了決心...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Feh.\n"
"Determination will only get you so far."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}呵呵,你那點破決心,\n"
"也就只能送你到這了。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Still going!?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}還要繼續!?"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}Ha...\n"
"Alphys told me humans can be determined..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/17}哈...\n"
"Alphys告訴過我\n"
"人類非常有決心..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Alphys told me humans can be determined..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Alphys告訴過我\n"
"人類非常有決心..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}I see now what she meant by that!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}我現在算是明白\n"
"她的意思了!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}But you know what?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}但是,你知道嗎?ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/1}I'm determined, too!"
msgstr "<20>{#e/undyne/1}我也充滿了決心!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}But I'm determined, too!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}但是我也\n"
"充滿了決心!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Determined to show you who's BOSS!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}決心讓你看好\n"
"誰才是老大!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}Determined to end this RIGHT NOW!!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}此時此地,\n"
"幹掉你的決心!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}... WHO'S BOSS!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}...誰是老大!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}... RIGHT NOW!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}...幹掉你!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}... WHO'S...\n"
"...\n"
"... BOSS!!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}...誰是...\n"
"...\n"
"...老大!!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}... RIGHT...\n"
"...\n"
"... NOW!!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}...幹掉...\n"
"你...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}呼...\n"
"呼...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}NGAHHH!!!\n"
"FINAL ATTACK!!!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}嘎啊啊啊!!!\n"
"最終攻擊!!!"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}NGAHHH!!!\n"
"DIE ALREADY, YOU LITTLE BRAT!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}嘎啊啊啊啊!!!\n"
"你個小屁孩,\n"
"快給我去死啊!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}YOU'RE GETTING IN MY WAY!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}真礙事!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}I WILL NEVER TAKE MERCY FROM THE LIKES OF YOU!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}你這種人\n"
"將永不會\n"
"被寬恕!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}I WILL NOT BE DEFEATED!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}別想打敗我!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}I WILL FIGHT YOU TO THE BITTER END!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}我將與你\n"
"戰鬥到底!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}...ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}\\x00*huff...*\n"
"\\x00*huff...*"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/11}\\x00*哈...*\n"
"\\x00*哈...*"
msgid "<20>{#e/undyne/3}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}..."
msgid "<20>{#e/undyne/4}Well..."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}好吧..."
msgid "<20>{#e/undyne/17}You're certainly tough, aren't you?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}你的勇氣很強大,\n"
"不是嗎?"
msgid "<20>{#e/undyne/0}... heh, enough to beat me, anyway."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}...呵,\n"
"反正足以戰勝我。"
msgid "<20>{#e/undyne/13}But hey, that's pretty freaking tough!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}但是,讚啦!\n"
"這種勇氣\n"
"實在令人佩服!ゐ"
msgid "<20>{#e/undyne/1}Even though not everyone's gonna like you for it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}即使並非每個人\n"
"都會因此喜歡你..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/0}Seeing a human fight with honor gives me hope for your "
"kind."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}看到一個人類\n"
"為榮譽而戰,\n"
"讓我對你們的種族\n"
"充滿希望。"
msgid "<20>{#e/undyne/4}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/3}It's a shame we can't do battle forever, huh?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我們不能一直戰鬥\n"
"真是太遺憾了,\n"
"對吧?"
msgid "<20>{#e/undyne/1}Just... whatever you do, whoever you fight with..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}只是...\n"
"不管你做什麼,\n"
"不管你與誰戰鬥\n"
"..."
msgid "<20>{#e/undyne/1}Don't let it change who you are, got it?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}都不要因此\n"
"改變自己的意志,\n"
"明白嗎?"
msgid "<20>{#e/undyne/4}Until next time..."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}下次再見..."
msgid "<20>{#e/undyne/4}Warrior."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}戰士。"
msgid "<20>{#p/undyne}Ngahhh..."
msgstr "<20>{#p/undyne}嘎啊...ゑ"
msgid ""
"<21>I thought...\n"
"You were different..."
msgstr ""
"<21>我還以為...\n"
"你很特別..."
msgid ""
"<20>But then...\n"
"... you actually...\n"
"... urgh..."
msgstr ""
"<20>結果...\n"
"你到底還是...\n"
"咳... 咳..."
msgid "<20>..."
msgstr "<20>...ゑ"
msgid ""
"<20>You were stronger...\n"
"Than I thought..."
msgstr ""
"<20>我沒想到...\n"
"你... 居然這麼強..."
msgid ""
"<20>So then...\n"
"... this is where...\n"
"... it ends..."
msgstr ""
"<20>看來...\n"
"這裡...\n"
"...就是我的葬身之地..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/31}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/31}..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/31}No..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/31}不..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/46}... no."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/46}...不。ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/43}Not yet."
msgstr "<20>{#e/undyne/43}還沒完呢。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}NO!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}不!"
msgid "<20>I won't die!"
msgstr "<20>我不能死!"
msgid ""
"<20>This betrayal...\n"
"This... dishonor..."
msgstr ""
"<20>你背叛了我...\n"
"這... 太恥辱了..."
msgid "<20>I won't let you get away with it!"
msgstr "<20>我怎能不讓你吃點苦頭!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/36}Alphys...\n"
"Asgore..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/36}Alphys...\n"
"Asgore..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/36}Alphys...\n"
"Asgore...\n"
"Papyrus..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/36}Alphys...\n"
"Asgore...\n"
"Papyrus..."
msgid "<20>{#e/undyne/32}Everyone is counting on me to protect them!"
msgstr "<20>{#e/undyne/32}大家,都需要我來守護!"
msgid "<20>{#e/undyne/32}NNNNGAH!"
msgstr "<20>{#e/undyne/32}嘎啊啊啊!!"
msgid "<20>{#e/undyne/45}Not while you're still breathing."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/45}不把你殺了\n"
"我絕不罷休。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}Human!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}人類!"
msgid "<20>{#e/undyne/36}In the name of a good and fair fight..."
msgstr "<20>{#e/undyne/36}以公平對決起誓..."
msgid "<20>{#e/undyne/36}In the name of everybody's hopes and dreams..."
msgstr "<20>{#e/undyne/36}以希望與夢想起誓..."
msgid "<20>{#e/undyne/32}I WILL DEFEAT YOU!"
msgstr "<20>{#e/undyne/32}我定會擊敗你!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}Come on, is that all you've got!?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}來啊,\n"
"你就這點能耐嗎?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}... pathetic."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}...真是可悲。"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}You're going to have to try harder than that!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/32}就你那點力氣,\n"
"還想打敗我?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}W-where's your fighting spirit now, huh?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}你-你的鬥志\n"
"跑哪去了?"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}S-see how strong we are when we believe in "
"ourselves?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}當我們相信自己時,\n"
"爆發出的力量有多強,\n"
"你見-見識到了吧?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/35}H... heh..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/35}呵...\n"
"呵呵..."
msgid "<20>{#e/undyne/34}Had enough yet?"
msgstr "<20>{#e/undyne/34}鬧夠了沒有?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/34}..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/35}... I won't...\n"
"...\n"
"give up..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/35}...我不能...\n"
"...\n"
"放棄..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/43}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/43}..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/47}Ha...\n"
"Ha..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/47}哈...\n"
"哈..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/44}...\n"
"Alphys..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/44}...\n"
"Alphys..."
msgid "<20>This is what I was afraid of..."
msgstr ""
"<20>知道為什麼\n"
"我一直沒對你說..."
msgid "<20>{#e/undyne/49}This is why I never told you..."
msgstr "<20>{#e/undyne/49}因為我怕..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/44}No...\n"
"No!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/44}不...\n"
"不!"
msgid "<20>{#e/undyne/34}Not yet!"
msgstr "<20>{#e/undyne/34}還沒完!"
msgid "<20>{#e/undyne/48}I won't die!"
msgstr "<20>{#e/undyne/48}我不會死!"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}{#i/4}{@random=1.1/1.1}NGAHHHHHHHH!!!{^10}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#i/8}{@random=1.1/1.1}嘎啊啊啊啊!!!{^10}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}{#i/5}{#v/1}{@random=1.1/1.1}I WON'T DIE!{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#i/5}{#v/1}{@random=1.1/1.1}我不會死!ゑ{^15}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}{#i/5}{#v/2}{@random=1.1/1.1}I WON'T DIE!{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#i/5}{#v/2}{@random=1.1/1.1}我不會死!ゑ{^15}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}{#i/5}{#v/3}{@random=1.1/1.1}I WON'T DIE!{^15}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#i/6}{#v/3}{@random=1.1/1.1}我不會死!ゑ{^15}{%}"
msgid "<20>{*}{#p/undyne}{#i/6}{#v/4}{@random=1.1/1.1}I{^10} WON'T{^30}{%}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#i/8}{#v/4}{@random=1.1/1.1}我{^10}不{^10}會ゑ{^30}{%}"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne is smiling as if nothing is wrong."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne笑著強裝自己沒事。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's body is wavering."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne的身體正一點一點融化。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne's body is losing its shape."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* Undyne的身體已經化得\n"
" 看不出形狀了。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne takes a deep breath."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne深吸了一口氣。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne stands defiantly."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne挑釁地屹立著。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne her attacks are too easy.)\n"
"* (She doesn't care.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne她的攻擊\n"
" 太弱了。)\n"
"* (她沒理你。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Undyne her attacks are too easy.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne她的攻擊\n"
" 太弱了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The bullets get faster."
msgstr "<32>{#p/basic}* 子彈速度變得更快了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The bullets get ridiculous."
msgstr "<32>{#p/basic}* 子彈速度快得過於荒謬了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Undyne she should give you a REAL fight.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne\n"
" 你想來一場真正的對決。)"
msgid "<32>{#p/basic}* Undyne can't go any faster."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 但Undyne已經快到\n"
" 不能再快了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne her attacks are too easy.)\n"
"* (She's not paying attention.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne她的攻擊\n"
" 太弱了。)\n"
"* (她沒在意。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you didn't want to fight.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你不想再\n"
" 戰鬥了。)\n"
"* (無事發生。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You tell Undyne you just want to be friends.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你只是想\n"
" 交朋友。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Undyne remembers someone.\n"
"* The bullets get a little less extreme."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 這讓她想起了某個人。\n"
"* 她的攻擊變得弱了一點。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you just want to be friends.)\n"
"* (She doesn't believe you.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你只是想\n"
" 交朋友。)\n"
"* (但她並不信任你。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you didn't want to fight.)\n"
"* (She laughs.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你不想再\n"
" 戰鬥了。)\n"
"* (她不禁笑了笑。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you didn't want to fight.)\n"
"* (She looks confused.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你不想再\n"
" 戰鬥了。)\n"
"* (看起來她很是困惑。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you didn't want to fight.)\n"
"* (She's not paying attention.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你不想再\n"
" 戰鬥了。)\n"
"* (她沒在意。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Undyne agrees.\n"
"* The bullets get a little more extreme."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Undyne深表讚許。\n"
"* 她的攻擊變得更強了一點。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Undyne agrees.\n"
"* But the bullets can't get any faster."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Undyne深表讚許。\n"
"* 但是子彈速度已經\n"
" 快到不能再快了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* Undyne agrees.\n"
"* The bullets are getting out of control."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Undyne深表讚許。\n"
"* 子彈速度已經快到\n"
" 近乎失控了。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne you didn't want to fight.)\n"
"* She glares at you coldly."
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne你不想再\n"
" 戰鬥了。)\n"
"* 她冷冰冰地瞪了你一眼。"
msgid "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/0}..."
msgstr "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/0}...ゑ"
msgid "<08>{#e/kidd/1}H... huh?"
msgstr "<08>{#e/kidd/1}呃... 啊?ゑ"
msgid "<08>{|}{#e/kidd/1}What is- {%}"
msgstr "<08>{|}{#e/kidd/1}怎麼-ゑ {%}"
msgid "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/3}UNDYNE!!!"
msgstr "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/3}UNDYNEゑ"
msgid "<08>{#e/kidd/4}I...!"
msgstr "<08>{#e/kidd/4}我...!ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}Kid...?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/1}小子...?ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Hey, shh..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}嘿,別擔心,小子...ゑ"
msgid "<20>{#e/kidd/7}I'll be fine, kiddo."
msgstr "<20>{#e/kidd/7}我沒事。ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}Just get outta here, okay?"
msgstr "<20>{#p/undyne}現在快逃,好嗎?ゑ"
msgid "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/5}I couldn't stop it..."
msgstr ""
"<08>{#p/kidding}{#e/kidd/5}我控制不了\n"
"自己...ゑ"
msgid "<08>{#e/kidd/6}They... he..."
msgstr "<08>{#e/kidd/6}他們... 他...ゑ"
msgid "<08>{#e/kidd/7}He did some- thing to me..."
msgstr ""
"<08>{#e/kidd/7}他對\n"
"我的身體\n"
"動了手腳...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}Your eye..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/2}所以,你的眼睛...ゑ"
msgid "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/6}I..."
msgstr "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/6}我...ゑ"
msgid "<08>{#p/kidding}{#e/kidd/7}I hurt you..."
msgstr ""
"<08>{#p/kidding}{#e/kidd/7}我傷害了\n"
"你...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}It's nothing..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/3}就是點小傷而已...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/4}Look, I'll take care of these punks."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}這裡交給我,\n"
"我會好好收拾這些壞蛋。ゑ"
msgid "<20>You'll never have to kill anyone for them again."
msgstr ""
"<20>你不用再當\n"
"他們的傀儡了。ゑ"
msgid "<20>Just get outta here, okay?"
msgstr "<20>現在快逃,好嗎?ゑ"
msgid "<08>{#e/kidd/8}{#p/kidding}..."
msgstr "<08>{#e/kidd/8}{#p/kidding}...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Dr. Alphys will look after you."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/5}Alphys博士\n"
"會照顧好你的。ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/6}Now go!"
msgstr "<20>{#e/undyne/6}快跑啊!ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}... heh...\n"
"\"It's nothing...\""
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/7}...呵...\n"
"「就是點小傷而已...」[ADD]<20>...才怪。ゑ"
msgid "<20>No... s-somehow, with just one hit..."
msgstr ""
"<20>不知怎麼,\n"
"只是那麼一下...ゑ"
msgid "<20>I'm already..."
msgstr "<20>我就...ゑ"
msgid "<20>Already..."
msgstr "<20>就...ゑ"
msgid ""
"<20>D...\n"
"Damn it..."
msgstr ""
"<20>該...\n"
"該死...ゑ"
msgid ""
"<20>Papyrus...\n"
"Asgore...\n"
"Alphys..."
msgstr ""
"<20>Papyrus...\n"
"Asgore...\n"
"Alphys...ゑ"
msgid "<20>Just like that, I..."
msgstr "<20>對不起...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/8}I've failed you."
msgstr "<20>{#e/undyne/8}讓你們失望了。ゑ"
msgid "<20>I..."
msgstr "<20>我...ゑ"
msgid "{#e/undyne/8}I can't..."
msgstr "{#e/undyne/8}我沒法...ゑ"
msgid "<20>{#p/undyne}..."
msgstr "<20>{#p/undyne}...ゑ"
msgid "<11>{#e/undyne/12}No..."
msgstr "<11>{#e/undyne/12}不...ゑ"
msgid ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#e/undyne/11}My body...\n"
"It feels like it's splitting apart.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#e/undyne/11}我的身體...\n"
"已經要四分五裂。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}Like any instant, I'll scatter into a million pieces.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}好像隨時...\n"
"都會化作灰燼。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}But deep, deep in my SOUL...{^15}{%15}"
msgstr "<20>{*}但靈魂深處...{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}There's a burning feeling I can't describe.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}燃起了一股\n"
"無法描述的感覺。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/12}A feeling that WON'T let me die.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/12}那燃起的炙熱\n"
"不允許我死去。{^15}{%15}"
msgid ""
"<20>{*}{#e/undyne/11}You've killed too many of our people... too many of my "
"friends...{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/11}那麼多人民...\n"
"那麼多摯友...\n"
"都慘死於暴行之下。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}If you two get past me, you'll destroy them all.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}過了我這關,\n"
"你們將會毀滅一切...{^15}{%15}"
msgid ""
"<20>{*}Everyone's hopes.\n"
"Everyone's dreams.\n"
"Vanquished in an instant.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}大家的希望,\n"
"大家的夢想,\n"
"頃刻間都會化為烏有。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/12}But I WON'T let you do that.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/12}所以,我絕不會\n"
"讓你們如願以償。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/13}Right now, everyone in the galaxy...{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/13}此時此刻,\n"
"我能感受到...{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}I can feel their minds working as one.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}這星河裡的每個人,\n"
"大家心連心,同仇敵愾。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}And we all have ONE goal.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}因為,我們都有一個\n"
"共同的目標:{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/14}To defeat YOU.{^15}{%15}"
msgstr "<20>{*}{#e/undyne/14}那就是戰勝你。{^15}{%15}"
msgid ""
"<20>{*}{#e/undyne/13}Human.\n"
"Asriel.\n"
"... no, WHATEVER you two are.{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/13}人類Asriel。\n"
"...不,不管你們是誰。{^15}{%15}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/14}For the sake of the entire galaxy...{^15}{%15}"
msgstr "<20>{*}{#e/undyne/14}為了讓這星河存續下去...{^15}{%15}"
msgid ""
"<20>{*}{#e/undyne/15}{@random=1.1/1.1}I, Undyne, will strike you "
"down!{^15}{%15}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/15}{@random=1.1/1.1}我Undyne\n"
"會將你徹底擊垮!{^15}{%15}"
msgid "<20>{#e/undyne/11}No..."
msgstr "<20>{#e/undyne/11}不...ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/12}Not like this...!"
msgstr "<20>{#e/undyne/12}還沒完...!ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/13}Everyone in the galaxy is counting on me!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}大家,\n"
"都需要我來守護!ゑ"
msgid "<20>{#e/undyne/14}I WON'T let them down!"
msgstr "<20>{#e/undyne/14}我絕不能讓他們失望!ゑ"
msgid ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}You're gonna have to try a little harder than "
"THAT.{%20}"
msgstr "<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}你們還得再加把勁。ゑ{%20}"
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#v/1}You're gonna have to try a little harder than "
"that!{%20}"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#v/1}你們還得再加把勁!ゑ{%20}"
msgid "<20>{#p/undyne}{#v/1}Damn it..."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#v/1}該死..."
msgid ""
"<20>So even THAT power...\n"
"It wasn't enough...?"
msgstr ""
"<20>到頭來...\n"
"連這樣的力量...\n"
"也還是不夠嗎..."
msgid "<20>{#e/undyne/25}Heh..."
msgstr "<20>{#e/undyne/25}呵..."
msgid "<20>Heheheh..."
msgstr "<20>呵呵呵..."
msgid "<20>{*}{#e/undyne/26}If you...{^60}{%}"
msgstr "<20>{*}{#e/undyne/26}如果你...{^60}{%}"
msgid "<20>{*}If you think I'm gonna give up hope, you're wrong.{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}如果你以為\n"
"我會放棄希望,\n"
"那就錯了。{^60}{%}"
msgid "<20>{*}{#e/undyne/27}'Cause I've... got my friends behind me.{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/27}因為...\n"
"有朋友支援著我。{^60}{%}"
msgid ""
"<20>{*}{#e/undyne/28}Alphys told me she had a backup plan in case I "
"failed...{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/28}Alphys告訴我\n"
"如果我失敗了,\n"
"就會啟用備用計畫...{^60}{%}"
msgid ""
"<20>{*}{#e/undyne/29}By now, she's called Asgore and told him to absorb the "
"six human SOULs.{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#e/undyne/29}現在,\n"
"她已經去通知Asgore\n"
"吸收那6個人類靈魂。{^60}{%}"
msgid ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}{#e/undyne/30}{@random=1.1/1.1}And with that "
"power...{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}{#e/undyne/30}{@random=1.1/1.1}有了那種力量...{^60}{%}"
msgid ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}{#e/undyne/30}{@random=1.1/1.1}This world will live "
"on...!{^60}{%}"
msgstr ""
"<20>{*}{#p/undyne}{#v/1}{#e/undyne/30}{@random=1.1/1.1}世界...\n"
"勢必會...\n"
"存續下去...{^60}{%}"
msgid "<32>{#p/story}* The starlight is glimmering..."
msgstr "<32>{#p/story}* 星光閃爍..."
msgid "<32>{#p/story}* Twinkling shards drift in front of you."
msgstr "<32>{#p/story}* 星塵在你面前漂浮閃爍。"
msgid "<32>{#p/story}* Steam whirls around you."
msgstr "<32>{#p/story}* 蒸汽在你周圍迴旋著。"
msgid "<32>{#p/story}* The spears pause for a moment."
msgstr "<32>{#p/story}* 有一瞬,長矛的攻勢停了下來。"
msgid "<32>{#p/asriel2}* How did she..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 怎麼會...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* No..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 不...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Even in my timelines, she never..."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* 經歷那麼多條時間軸,\n"
" 她也沒...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* $(name), I don't think you can beat her alone."
msgstr ""
"<32>{#p/asriel2}* $(name),光靠你自己\n"
" 是不夠的。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* ..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* ...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Let's see how she likes THIS."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 看她還有什麼本事。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Remember our strategy."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 按計畫行事。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Stay focused."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 別走神。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Don't let her get to you."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 別讓她得逞。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Just keep attacking..."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 繼續攻擊...ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* She can't hold on forever."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 她遲早會完蛋。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Our victory is inevitable."
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 勝利終將屬於我們。ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Almost dead...!"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 她快死了...!ゑ"
msgid "<32>{#p/asriel2}* Come on...!"
msgstr "<32>{#p/asriel2}* 加把勁!ゑ"
msgid "<20>{#p/asriel2}{#f/4}Your attacks aren't going to work, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/4}$(name)\n"
"你的攻擊傷不到她。ゑ"
msgid ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/8}You DO remember what was going on last time, don't "
"you?"
msgstr ""
"<20>{#p/asriel2}{#f/8}$(name),你還記得\n"
"上次發生的事情吧?ゑ"
msgid "<20>{#f/4}Your attacks weren't going to do anything to her, $(name)."
msgstr ""
"<20>{#f/4}你那麼攻擊她,\n"
"但都無濟於事。ゑ"
msgid "<20>{#f/3}Between then and now, though, I had a chance to think."
msgstr ""
"<20>{#f/3}趁剛才那段時間\n"
"我好好想了想。ゑ"
msgid "<20>{#f/13}This body... it still hasn't fully accepted me yet."
msgstr ""
"<20>{#f/13}雖說...\n"
"我還不太能駕馭\n"
"這副身體的力量。ゑ"
msgid "<20>{#f/16}Still, it might just be enough to help you."
msgstr ""
"<20>{#f/16}但這些力量\n"
"足夠幫你了。ゑ"
msgid ""
"<20>{#f/3}When you make an attack, I'll cast a spell to identify Undyne's "
"weak points."
msgstr ""
"<20>{#f/3}接下來,你先進攻,\n"
"我則會用法術找出\n"
"Undyne盔甲的弱點。ゑ"
msgid "<20>{#f/4}It's up to you to point your attacks towards them."
msgstr ""
"<20>{#f/4}你要瞄準它們,\n"
"逐一突破,不能出錯。ゑ"
msgid "<20>{#f/3}Good luck..."
msgstr "<20>{#f/3}一起加油吧...ゑ"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne looks determined."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne充滿了決心。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}Hope you like it, fuhuhu!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/13}希望你能喜歡,\n"
"呋呼呼!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/12}Enjoy it while you still can."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/12}趁你還能享受的時候\n"
"盡情享受吧。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#f/0}... so this is it."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#f/0}...終於啊。"
msgid "<20>Our final battle."
msgstr "<20>決戰到來了。"
msgid "<20>{#e/undyne/12}Warrior to warrior."
msgstr "<20>{#e/undyne/12}針尖對麥芒,"
msgid "<20>Across the sky of stars."
msgstr "<20>轟動星河的決戰到來了。"
msgid "<20>I challenge you to a duel..."
msgstr "<20>我在此對你發出挑戰..."
msgid "<20>{#e/undyne/9}For the honor of EVERYONE ON THE OUTPOST!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/9}以全前哨站\n"
"怪物的榮耀起誓!!"
msgid "<20>{#e/undyne/7}IT'S THE ONLY WAY I CAN SETTLE THE SCORE BETWEEN US!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/7}這是能解決\n"
"我們之間問題\n"
"的唯一方法!!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/9}SO COME ON, HIT ME WITH EVERYTHING YOU'VE GOT!!!\n"
"NGAHHHH!!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/9}拿出真本事,放馬過來!!!\n"
"嘎啊啊啊!!!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#f/0}I've been defeated, my house is in ruins..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#f/0}我被打敗了,\n"
"我的房子也\n"
"完了..."
msgid "<20>I even failed to befriend you."
msgstr ""
"<20>甚至連和你\n"
"交朋友都做不好。"
msgid "<20>{#e/undyne/12}That's it."
msgstr "<20>{#e/undyne/12}就這樣了。"
msgid "<20>I don't care if you're my house- guest anymore."
msgstr ""
"<20>我不在乎\n"
"你是不是\n"
"我的客人了。"
msgid "<20>{#e/undyne/9}One final rematch, all out on both sides!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/9}最後比一場,\n"
"雙方都要拿出\n"
"所有力量!!!"
msgid "<20>{#e/undyne/7}IT'S THE ONLY WAY I CAN REGAIN MY LOST PRIDE!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/7}這是我唯一能夠\n"
"奪回我尊嚴的\n"
"辦法!!!"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/9}NOW COME ON, HIT ME WITH EVERYTHING YOU'VE GOT!!!\n"
"NGAHHHH!!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/9}那就來吧!\n"
"全力地攻上來!!!\n"
"嘎啊啊!!!"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne is letting you make the first attack."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne讓你先出招。"
msgid ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - ATK 41 DEF 21\n"
"* The real, ACTUAL final battle has finally begun!"
msgstr ""
"<32>{#p/story}* UNDYNE - 攻擊41 防禦21\n"
"* 真正的,動真格的最終決戰\n"
" 終於打響了!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}Show me what you're made of!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}讓我看看\n"
"你的實力吧!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}What's the matter, scared?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}怎麼,\n"
"你怕了嗎?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}What's the holdup?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/9}你在等什麼?"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}Ouch."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/19}哎呀。"
msgid "<20>{#e/undyne/19}That actually kind of hurt."
msgstr "<20>{#e/undyne/19}還真有點疼。"
msgid "<20>{#e/undyne/4}Heh..."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}呵..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/3}I guess that's what I get for under- estimating my "
"opponent."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我想這就是\n"
"我低估對手的\n"
"下場吧。"
msgid "<20>{#e/undyne/0}Though, I'm not sure why I'm so surprised."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}不過,我不知道\n"
"我為什麼\n"
"這麼驚訝。"
msgid "<20>{#e/undyne/1}Given your battle style to date."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}因為你戰鬥的\n"
"風格。"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/16}What."
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/16}啥。"
msgid "<20>{#e/undyne/15}That's the best you can manage...?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/15}這就是你的\n"
"全力..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}Even attacking at full force..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}即使你使出了\n"
"全力..."
msgid "<20>{#e/undyne/33}You can't give me more than a scratch, huh?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/33}你也只能\n"
"讓我受點擦傷,\n"
"哈?"
msgid "<20>{#e/undyne/33}You just can't muster any intent to hurt me, huh?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/33}你還是無法\n"
"狠下心來\n"
"傷害我,哈?"
msgid "<20>{#e/undyne/17}You didn't even land the hit on me!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/17}你的攻擊\n"
"甚至都沒\n"
"打中我!"
msgid "<20>{#e/undyne/17}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/17}..."
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/12}When I told you to hit me..."
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/12}當我讓你\n"
"打我的時候..."
msgid "<20>{#e/undyne/9}I MEANT IT LITERALLY!"
msgstr "<20>{#e/undyne/9}我是認真的!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}Wh-... no!"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/6}啥玩—... 不!"
msgid "<20>{#e/undyne/8}If anyone's got someone's heart, it's..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/8}如果一個人\n"
"得到了某人的心,\n"
"那就表示..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/5}Wait, no-\n"
"Shut up!!!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/5}等等,不—\n"
"把嘴閉上!!!"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}Would you STOP THAT!?"
msgstr "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/10}你能不能別這樣!?"
msgid "<20>{#e/undyne/15}If you keep going like this, I'll..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/15}如果你再這樣下去,\n"
"我就..."
msgid "<20>{#e/undyne/16}I'll..."
msgstr "<20>{#e/undyne/16}我就..."
msgid ""
"<20>{#p/undyne}{#p/undyne}{#e/undyne/18}Wha-...\n"
"I...!"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#p/undyne}{#e/undyne/18}什—...\n"
"我..."
msgid "<20>{#e/undyne/19}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/19}..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/10}AHHHHHHHHHHHHHH-\n"
"YOU FLIRTATIOUS LITTLE BRAT!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/10}啊啊啊啊啊啊啊啊啊—\n"
"你這個成天瞎調情的\n"
"小混蛋!"
msgid "<20>{#e/undyne/8}I HAVE HALF THE NERVE TO..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/8}我有一半的\n"
"膽量去..."
msgid "<20>{#e/undyne/7}TO..."
msgstr "<20>{#e/undyne/7}去..."
msgid "<20>{#e/undyne/7}..."
msgstr "<20>{#e/undyne/7}..."
msgid "<33>{#p/story}* In this case, FIGHTING might not be such a bad idea."
msgstr ""
"<33>{#p/story}* 在這種情況下,\n"
" 戰鬥可能不是個壞主意。"
msgid "<33>{#p/story}* Something magical is happening."
msgstr "<33>{#p/story}* 神奇的事情正在發生。"
msgid "<32>{#p/story}* Undyne is at her limit."
msgstr "<32>{#p/story}* Undyne頂不住了。"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Undyne.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你向Undyne調情。"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne she's got your heart hook, line, and "
"sinker.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne\n"
" 她已經得到了你的心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You commend Undyne on her brave, fighting spirit.)\n"
"* (She's YOUR hero, now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你讚美了Undyne\n"
" 那勇敢的戰鬥精神。)\n"
"* (她現在是你的英雄。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You tell Undyne she's a precious, adorable little urchin.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* 你告訴Undyne\n"
" 她是一個可愛淘氣的小寶貝。)"
msgid "<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}Heh... you know what?"
msgstr ""
"<20>{#p/undyne}{#e/undyne/4}呵...\n"
"你知道嗎?"
msgid "<20>{#e/undyne/11}I don't really want to hurt you."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}我其實不想\n"
"傷害你。"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/11}At first, I was excited by the prospect of fighting you..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}一開始,\n"
"想到要和你\n"
"較量,我很\n"
"興奮..."
msgid "<20>{#e/undyne/11}I don't actually want to hurt you either."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}我其實也不想\n"
"傷害你。"
msgid ""
"<20>{#e/undyne/11}At first, I despised your stupid saccharine schtick, "
"but..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}一開始,\n"
"我討厭你那\n"
"矯情的演戲,\n"
"不過..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}But seeing you go along with me right now, it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}但看到你現在\n"
"跟我相處的\n"
"方式,那..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}The way you hit me right now, it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}你剛才打我的\n"
"那種方式,\n"
"那..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}The way you missed your attack right now, it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}你剛才沒打中\n"
"我的那種方式,\n"
"它..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/3}But seeing you act that way towards me right now, it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}但看到你現在\n"
"對我的這種\n"
"方式,那..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}The way you acted towards me right now, it..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}你剛才對我的\n"
"那種方式,\n"
"那..."
msgid "<20>{#e/undyne/4}Reminded me of someone I used to train with."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}讓我想起了一個\n"
"以前跟我訓練的\n"
"傢伙。"
msgid "<20>{#e/undyne/11}... you may not be a wimpy loser like him."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}...你可能\n"
"不像他那樣是個\n"
"軟弱的廢柴。"
msgid "<20>{#e/undyne/11}But one thing you do have in common..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}但你們有一個\n"
"共同點..."
msgid "<20>{#e/undyne/1}Is a sense of respect for what it means to fight."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/1}就是對\n"
"戰鬥的意義的\n"
"尊重。"
msgid "<20>{#e/undyne/11}Now I know you aren't just some wimpy loser."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}現在我知道了\n"
"你不只是個\n"
"軟弱的廢柴。"
msgid "<20>{#e/undyne/13}You're a wimpy loser with a big heart!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}你雖然是個\n"
"軟弱的廢柴,\n"
"但是心胸\n"
"寬廣!"
msgid "<20>{#e/undyne/4}Just like him..."
msgstr "<20>{#e/undyne/4}跟他一樣..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}Listen, human."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}聽好了,人類。"
msgid "<20>{#f/undyne/0}It seems that you and Asgore are destined to meet."
msgstr ""
"<20>{#f/undyne/0}看來你和\n"
"Asgore\n"
"命中注定\n"
"難逃一戰。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}Unlike you..."
msgstr "<20>{#e/undyne/3}不像你..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}Knowing him..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}以我對\n"
"他的了解..."
msgid "<20>{#e/undyne/4}He probably doesn't want to fight you."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}他大概\n"
"並不想和你\n"
"戰鬥。"
msgid "<20>{#e/undyne/0}Talk to him, if you can."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}如果可以,\n"
"跟他聊聊。"
msgid "<20>{#e/undyne/0}Tell him what you want upfront."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}先告訴他你\n"
"想要幹什麼。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}I get that might be a little weird for you, but..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我知道這\n"
"對你來說可能\n"
"有點奇怪,\n"
"但是..."
msgid "<20>{#e/undyne/4}I'm sure you two can work something out."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/4}相信你肯定\n"
"能說服他讓你\n"
"回家的。"
msgid "<20>{#e/undyne/0}And as for our freedom?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/0}至於我們的\n"
"自由?"
msgid "<20>{#e/undyne/1}Well."
msgstr "<20>{#e/undyne/1}唉。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}If some other, less respectable human ends up here..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}如果有其他\n"
"不受尊敬的人類\n"
"墜落下來..."
msgid "<20>{#e/undyne/3}I'll take THEIR soul instead of yours."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}我再奪取\n"
"他的靈魂就\n"
"好了。"
msgid "<20>{#f/undyne/0}Talk to him."
msgstr "<20>{#f/undyne/0}跟他聊聊。"
msgid "<20>{#f/undyne/1}I'm sure you two can work something out."
msgstr ""
"<20>{#f/undyne/1}相信你肯定\n"
"能說服他讓你\n"
"回家的。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}Eventually, some meaner human will end up here..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}不管多久,\n"
"總會有壞人類\n"
"墜落下來。"
msgid "<20>{#e/undyne/3}And I'll take THEIR soul instead of yours."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/3}到時候我再\n"
"奪取他的\n"
"靈魂。"
msgid ""
"<20>{#f/undyne/1}That makes sense, right?\n"
"Fuhuhu."
msgstr ""
"<20>{#f/undyne/1}有道理,\n"
"對吧?\n"
"呋呼呼。"
msgid "<20>{#f/undyne/0}Oh, and if you DO hurt Asgore..."
msgstr ""
"<20>{#f/undyne/0}喔對了,\n"
"如果你真的\n"
"傷害了Asgore..."
msgid ""
"<20>{#e/undyne/11}I'll take the human SOULs... cross the force field..."
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/11}我會親自帶上\n"
"那些人類靈魂...\n"
"穿過力場..."
msgid "<20>{#e/undyne/8}And give you a REAL battle!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/8}跟你來一場\n"
"真正的戰鬥!"
msgid "<20>{#e/undyne/13}That's what warriors do, right?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}這就是戰士\n"
"該做的,\n"
"對吧?"
msgid "<20>{#e/undyne/8}And beat the hell out of you!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/8}把你揍得\n"
"萬劫不復!"
msgid "<20>{#e/undyne/13}That's what friends are for, right?"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}這就是\n"
"朋友嘛,對吧?"
msgid "<20>{#e/undyne/13}Fuhuhu!"
msgstr "<20>{#e/undyne/13}呋呼呼!"
msgid "<20>{#e/undyne/13}Now let's get the hell out of this flaming house!"
msgstr ""
"<20>{#e/undyne/13}現在,咱們趕緊\n"
"從這個著火的\n"
"屋子裡出去!"
msgid "It is said this pendant was worn by Erogot himself."
msgstr ""
"據說這個吊墜是Erogot\n"
"本人佩戴過的。"
msgid "Artifact"
msgstr "神器ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Legendary Artifact.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把神器扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* The dog dances even harder!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 狗子跳得更起勁了!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... the dog's sighing quiets down, even if you can't tell."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...不知為何,\n"
" 狗子不再嘆氣了,"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Inscribed with the signature of a former world leader.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (上面刻有前世界領袖的籤名。)"
msgid "<32>{#p/basic}* It is said this pendant was worn by Erogot himself."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 據說這個吊墜\n"
" 是Erogot本人佩戴過的。"
msgid "Legendary Artifact"
msgstr "神器ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You use the Legendary Artifact.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你使用了神器。)"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* ... the dog's dancing slows down, even if you can't tell."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* ...不知為何,\n"
" 狗子跳得沒那麼起勁了。"
msgid "<32>{#p/basic}* The dog sighs even louder!"
msgstr "<32>{#p/basic}* 狗子的嘆氣更響了!"
msgid "<32>{#p/human}* (Nothing happens.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (什麼都沒發生。)"
msgid "Makes the weak-willed see things from your point of view."
msgstr ""
"意志薄弱之人\n"
"將成為你的傀儡。ゑ"
msgid "Epiphany"
msgstr "頓悟"
msgid "<32>{#p/human}* (You cast The Epiphany away.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你奮力把捲軸《頓悟》丟了出去。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A tome from centuries past, used first by a former world "
"leader.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一部幾個世紀前的巨著,\n"
" 最初由前世界領袖使用。)"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* Makes the weak-willed see things from your point of view.\n"
"* Not viable outside of battle."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 意志薄弱之人\n"
" 將成為你的傀儡。\n"
"* 僅在戰鬥中有效。ゑ"
msgid "The Epiphany"
msgstr "頓悟"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You activated The Epiphany on yourself, with the intent to "
"hug.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你展開了捲軸《頓悟》,\n"
" 試圖讓自己感受到擁抱。)"
msgid "<32>{#p/human}* (No effect.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (無濟於事。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You read through the ancient text of the tome.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你仔細閱讀著\n"
" 捲軸上的古老咒文。)"
msgid "<33>* (The text appears to be self- translating.)"
msgstr "<33>* (文字似乎會自動翻譯。)"
msgid "<32>{#p/human}* (You activated The Epiphany.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你展開了捲軸《頓悟》。)"
msgid "<32>{#p/human}* (No effect outside of battle.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (無事發生。)ゑ"
msgid "Not for the faint of teeth."
msgstr "牙口不好的別吃。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Licorice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把甘草糖扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (24 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 24 HP。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Licorice\" Heals 24 HP\n"
"* Not for the faint of teeth."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「甘草糖」 回復24 HP\n"
"* 牙口不好的別吃。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You gnawed at the Licorice.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你咬了甘草糖。)"
msgid "Sourced from a tree that grew on the monsters' homeworld."
msgstr "源自怪物故園裡的一棵樹。ゑ"
msgid "Sap"
msgstr "樹膠ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Tree Sap.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把樹膠扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (35 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 35 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Tree Sap\" Heals 35 HP\n"
"* Sourced from a tree that grew on the monsters' homeworld."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「樹膠」 回復35 HP\n"
"* 源自怪物故園裡的一棵樹。ゑ"
msgid "Tree Sap"
msgstr "樹膠"
msgid "<32>{#p/human}* (You chewed the Tree Sap.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你嚼了一塊樹膠。)"
msgid ""
"Expand your reality!\n"
"Makes you invincible longer."
msgstr ""
"超越現實!\n"
"能為你提供更長的喘息時間。ゑ"
msgid "Headset"
msgstr "AR眼鏡"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the AR Headset.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把AR眼鏡扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (6 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 6防禦。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"AR Headset\" (6 DF)\n"
"* Expand your reality! Makes you invincible longer."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「AR眼鏡」 6防禦\n"
"* 超越現實!\n"
" 能為你提供更長的喘息時間。ゑ"
msgid "AR Headset"
msgstr "AR眼鏡"
msgid "<32>{#p/human}* (You wear the AR Headset.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你戴上了AR眼鏡。"
msgid "Makes you invincible just a little longer."
msgstr "能為你提供稍長的喘息時間。ゑ"
msgid "Headset?"
msgstr "AR眼鏡"
msgid "<32>{#p/human}* (4 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 4防禦。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"AR Headset?\" (4 DF)\n"
"* Expand your reality! Makes you invincible a little longer."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「AR眼鏡4防禦\n"
"* 超越現實!\n"
" 能為你提供稍長的喘息時間。ゑ"
msgid "AR Headset?"
msgstr "AR眼鏡"
msgid ""
"A digital journal.\n"
"Makes you invincible longer."
msgstr ""
"一個電子記事本。\n"
"能為你提供更長的喘息時間。ゑ"
msgid "Datapad"
msgstr "平板電腦"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Datapad.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把平板電腦扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (2 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 2攻擊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Datapad\" (2 AT)\n"
"* A digital journal.\n"
"* Makes you invincible longer."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「平板電腦」 2攻擊\n"
"* 一個電子記事本。\n"
"* 能為你提供更長的喘息時間。ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Datapad.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你打開了平板電腦。)"
msgid "Datapad?"
msgstr "平板電腦?"
msgid "<32>{#p/human}* (0 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 0攻擊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Datapad?\" (0 AT)\n"
"* Makes you invincible just a little longer."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「平板電腦」 0攻擊\n"
"* 只能讓你多喘口氣。ゑ"
msgid "A picturesque landscape..."
msgstr "風景如畫..."
msgid "Postcard"
msgstr "明信片"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Postcard.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把明信片扔掉了。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A perfectly ordinary piece of paper, with no notable "
"attributes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (一張普通的紙,沒啥特點。)"
msgid "<32>{#p/basic}* A picturesque landscape..."
msgstr "<32>{#p/basic}* 風景如畫..."
msgid "<32>{#p/human}* (You rip up the Postcard.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你撕碎了明信片。)"
msgid "<32>{#p/story}* ATTACK up by ${2 + battler.at_bonus}!"
msgstr "<32>{#p/story}* 你的攻擊力提升了${2 + battler.at_bonus}點!"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You daydream about the landscape on the Postcard.)\n"
"* (Nothing happens.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你在腦海裡幻想著\n"
" 明信片上面的美景。)\n"
"* (什麼都沒發生。)"
msgid "With great confections come great sweetsponsibilities."
msgstr ""
"甜蜜的零食背後,\n"
"是一份甜蜜的責任。"
msgid "Cheesecake"
msgstr "芝士蛋糕"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Cheesecake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把芝士蛋糕扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/basic}* And the cycle of abandonment continues."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 短暫獲得主人後,\n"
" 它又被遺棄了。"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ... oh.\n"
"* that's a shame."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/3}* ...哎呀。\n"
"* 真是遺憾。"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i'd hoped someone would take care of that for me."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 我還希望有人能替我\n"
" 照看它呢。"
msgid "<32>{#p/human}* (45 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 45 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Cheesecake\" Heals 45 HP\n"
"* With great confections come great sweetsponsibilities."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「芝士蛋糕」 回復45 HP\n"
"* 甜蜜的零食背後,\n"
" 是一份甜蜜的責任。"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Cheesecake.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了芝士蛋糕。)"
msgid ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ... oh.\n"
"* you actually ate it?"
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/0}* ...喔?\n"
"* 你真把它吃掉了?"
msgid "<25>{#p/sans}{#f/2}* i had no idea anyone liked my baking skills."
msgstr ""
"<25>{#p/sans}{#f/2}* 沒想到居然有人會\n"
" 認可我的廚藝。"
msgid "A bag of chisps from far beyond the stars."
msgstr "一包來自星河彼端的洋芋片。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Cosmic Chisps.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把太空洋芋片扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (18 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 18 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Cosmic Chisps\" Heals 18 HP\n"
"* A bag of chisps from far beyond the stars."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「太空洋芋片」 回復18 HP\n"
"* 一包來自星河彼端的洋芋片。"
msgid "Cosmic Chisps"
msgstr "太空洋芋片"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Cosmic Chisps.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了太空洋芋片。)"
msgid ""
"Standard-issue rations.\n"
"Great for emergencies."
msgstr "皇家出品,救急精品。"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Rations.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把口糧扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (30 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 30 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Rations\" Heals 30 HP\n"
"* Standard-issue rations.\n"
"* Great for emergencies."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「口糧」 回復30 HP\n"
"* 皇家出品,救急精品。"
msgid "<32>{#p/human}* (You consume the Rations.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了口糧。)"
msgid "Increases your SPEED in battle."
msgstr "讓你在戰鬥中移動得更快。"
msgid "Tea"
msgstr "星雲茶"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Nebula Tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把星雲茶扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (15 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 15 HP。"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* \"Nebula Tea\" Heals 15 HP\n"
"* Increases your SPEED in battle.\n"
"* Not viable outside of battle."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* 「星雲茶」 回復15 HP\n"
"* 讓你在戰鬥中移動得更快。\n"
"* 僅在戰鬥中有效。"
msgid "Nebula Tea"
msgstr "星雲茶"
msgid "<32>{#p/human}* (You drink the Nebula Tea.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你將星雲茶一飲而盡。)"
msgid "<32>{#p/story}* SPEED up by 1!"
msgstr "<32>{#p/story}* 你的移速提升了1點"
msgid "Like Earth tofu, but spacier."
msgstr ""
"很像地球上的豆腐,\n"
"只是更加空靈。"
msgid "Tofu"
msgstr "太空豆腐"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把太空豆腐扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (17 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 17 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Space Tofu\" Heals 17 HP\n"
"* Like Earth tofu, but spacier."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「太空豆腐」 回復17 HP\n"
"* 很像地球上的豆腐,\n"
" 只是更加空靈。"
msgid "Space Tofu"
msgstr "太空豆腐ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You ingest the Space Tofu.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吞下了太空豆腐。)"
msgid "<32>* (The taste fills you with a certain kind of feeling...)"
msgstr "<32>* (那味道讓你有種特別的感覺..."
msgid "<32>{#p/story}* ATTACK up by ${4 + battler.at_bonus}!"
msgstr "<32>{#p/story}* 你的攻擊力提升了${4 + battler.at_bonus}點!ゑ"
msgid "Finally, a proper breakfast."
msgstr "終於,一頓像樣的早餐。"
msgid "Tem Flakes"
msgstr "Temmie薄片"
msgid "<32>{#p/human}* (You discard the Temmie Flakes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你扔掉了Temmie薄片。"
msgid "<32>{#p/human}* (2 HP.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 2 HP。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Temmie Flakes\" Heals 2 HP\n"
"* Finally, a proper breakfast."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「提米薄片」回復2 HP\n"
"* 終於,一頓像樣的早餐。"
msgid "Temmie Flakes"
msgstr "Temmie薄片"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Temmie Flakes.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你吃掉了Temmie薄片。"
msgid "The things you can do with a college education!"
msgstr "大學教育下能做出來的東西!"
msgid "Tem Armor"
msgstr "Temmie盔甲"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Temmie Armor.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你把Temmie盔甲扔掉了。"
msgid "<32>{#p/human}* (10 AT, 20 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 10攻擊20防禦。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Temmie Armor\" (10 AT, 20 DF)\n"
"* The things you can do with a college education!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「Temmie盔甲」10攻擊20防禦\n"
"* 大學教育下能做出來的東西!"
msgid "<32>* Makes you invincible a lot longer..."
msgstr "<32>* 能為你提供大量的喘息時間...ゑ"
msgid "<32>* Restores a lot of lost HP after each turn..."
msgstr "<32>* 每回合受傷後回復大量HP..."
msgid "<32>* Your opposition's attacks have a fair chance to heal you..."
msgstr ""
"<32>* 受到彈幕攻擊時,\n"
" 一定概率轉變為回血效果..."
msgid "<32>* Significantly increases aim time in battle..."
msgstr "<32>* 顯著延長攻擊瞄準時間..."
msgid "<32>* It does everything any other item can do, but better."
msgstr ""
"<32>* 它有一切其他物品的功效,\n"
" 並更加強大。"
msgid "Temmie Armor"
msgstr "Temmie盔甲"
msgid "<32>{#p/human}* (You don the Temmie Armor.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 你穿上了Temmie盔甲。"
msgid "Nimble, but fickle. Not a suitable jetpack replacement."
msgstr ""
"靈活但輕浮,\n"
"想取代飛行器,有點懸。ゑ"
msgid "Boots"
msgstr "懸浮靴"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Hoverboots.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把懸浮靴扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (7 AT.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 7攻擊。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Hoverboots\" (7 AT)\n"
"* Nimble, but fickle. Not a suitable jetpack replacement."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「懸浮靴」 7攻擊\n"
"* 靈活但輕浮,\n"
" 想取代飛行器,有點懸。ゑ"
msgid "Hoverboots"
msgstr "懸浮靴ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You equip the Hoverboots.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你穿上了懸浮靴。)ゑ"
msgid "Not for the faint of heart."
msgstr "膽小鬼別穿。ゑ"
msgid "Flight Suit"
msgstr "飛行服ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Flight Suit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把飛行服扔掉了。)"
msgid "<32>{#p/human}* (10 DF.)"
msgstr "<32>{#p/human}* 10防禦。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Flight Suit\" (10 DF)\n"
"* Not for the faint of heart."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「飛行服」 10防禦\n"
"* 膽小鬼別穿。"
msgid "<32>{#p/human}* (You wear the Flight Suit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你穿上了飛行服。)"
msgid "Undyne's personal recipe...?"
msgstr "...Undyne的獨家秘方"
msgid "Odd Snack"
msgstr "迷之零食"
msgid "<32>{#p/human}* (You throw away the Odd Snack.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你把迷之零食扔掉了。)"
msgid ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* Fuhuhuhu!\n"
"* Throw that snack on the cold, hard floor!"
msgstr ""
"<25>{#p/undyne}{#f/8}* 呋呼呼呼!\n"
"* 把零食扔到\n"
" 又冷又硬的地板上!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Odd Snack\" Heals 15 HP\n"
"* Undyne's personal recipe...?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* 「迷之零食」 回復15 HP\n"
"* ...Undyne的獨家秘方"
msgid "<32>{#p/human}* (You eat the Odd Snack.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (你吃掉了迷之零食。)"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/1}* Hope you like it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/1}* 希望你喜歡!"
msgid "<25>{#p/undyne}{#f/14}* Hope you like it!"
msgstr "<25>{#p/undyne}{#f/14}* 希望你喜歡!"
msgid "<32>{#p/basic}* Crispy."
msgstr "<32>{#p/basic}* 挺脆。"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* bOI!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/0}* 掰吼!!ゐ"
msgid "0G - free flake!!"
msgstr "0G - 免費薄片!!"
msgid "§fill=#808080§--- UNAVAILABLE ---"
msgstr "§fill=#808080§---- 售罄 ----"
msgid "${armorprice}G - temy ARMOR!!!"
msgstr "${armorprice}G - temy盔甲"
msgid "1000G - tem pay 4 colleg"
msgstr "1000G - 供tem上大鞋"
msgid "Exit"
msgstr "離開"
msgid "0G - tem flake"
msgstr "0G - tem薄片"
msgid "0G - tem flake (ON SALE,)"
msgstr "0G - tem薄片促銷"
msgid "0G - tem flake (expensiv)"
msgstr "0G - tem薄片粉貴"
msgid "4G - tem flake"
msgstr "4G - tem薄片"
msgid "2G - tem flake (ON SALE,)"
msgstr "2G - tem薄片促銷"
msgid "20G - tem flake (expensiv)"
msgstr "20G - tem薄片粉貴"
msgid ""
"Heals 2HP\n"
"free food\n"
"of tem!!"
msgstr ""
"回復2 HP\n"
"tem的\n"
"食物\n"
"免費!!ゑ"
msgid ""
"Armor: 20DF\n"
"make\n"
"battles\n"
"ver easy!!!"
msgstr ""
"防具20防禦\n"
"讓戰鬥\n"
"炒雞\n"
"容易!!!"
msgid ""
"COLLEG\n"
"tem pursu\n"
"higher\n"
"education"
msgstr ""
"大鞋\n"
"tem追球\n"
"高等\n"
"教育"
msgid ""
"Heals 2HP\n"
"food of\n"
"tem"
msgstr ""
"回復2 HP\n"
"tem的\n"
"食物"
msgid ""
"Heals 2HP\n"
"DISCOUNT\n"
"FOOD OF\n"
"TEM!!!"
msgstr ""
"回復2 HP\n"
"tem的\n"
"食物\n"
"促銷!!"
msgid ""
"Heals 2HP\n"
"food of\n"
"tem\n"
"(expensiv)"
msgstr ""
"回復2 HP\n"
"tem的\n"
"食物\n"
"(粉貴)"
msgid ""
"<09>{#p/tem}{#k/0}hOI!\n"
"welcome to...\n"
"TEM SHOP!"
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/0}你吼!\n"
"歡銀光臨...\n"
"TEM商店"
msgid "<09>{#p/tem}{#k/6}thanks PURCHASE!"
msgstr "<09>{#p/tem}{#k/6}謝謝惠顧!"
msgid "<09>{#p/tem}{#k/0}fdshfg"
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/0}ㄈㄉㄙ\n"
"ㄏㄈㄍゐ"
msgid "<09>{#p/tem}{#k/2}you don hav da muns,"
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/2}你米有\n"
"足夠噠\n"
"錢錢,"
msgid "<10>{#p/human}(You're carrying too much.)"
msgstr ""
"<10>{#p/human}(你帶的\n"
"東西\n"
"太多了。)"
msgid "Buy it for FREE?"
msgstr ""
"現在可以\n"
"「自由」地\n"
"買它了!"
msgid "Take it?"
msgstr "偷走嗎?"
msgid ""
"Buy it for\n"
"$(x)G?"
msgstr ""
"花$(x)G\n"
"買它嗎?"
msgid ""
"Sell it for\n"
"$(x)G?"
msgstr ""
"出$(x)G\n"
"賣掉它嗎?"
msgid "<09>{#p/basic}Nothing left."
msgstr "<09>{#p/basic}空無一物。"
msgid "<09>{#p/tem}{#k/2}no more item..."
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/2}米有\n"
"東西...ゑ"
msgid "<09>{#p/tem}{#k/2}not for sale..."
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/2}這個\n"
"我不收...ゑ"
msgid "Take"
msgstr "拿取ゑ"
msgid "Steal"
msgstr "偷竊ゑ"
msgid "Read"
msgstr "閱讀ゑ"
msgid "Buy"
msgstr "購買ゑ"
msgid "Sell"
msgstr "出售ゑ"
msgid "Talk"
msgstr "交談ゑ"
msgid ""
"<23>{#p/tem}{#k/0}* hOI!\n"
"* welcom to...\n"
"* da TEM SHOP!!!"
msgstr ""
"<23>{#p/tem}{#k/0}* 你吼!\n"
"* 歡銀光臨...\n"
"* TEM商店ゑ"
msgid "<23>{#p/basic}* ... but everybody ran."
msgstr "<23>{#p/basic}* ...但是大家都逃走了。ゑ"
msgid ""
"<30>{#p/tem}{#k/2}* NUUU!!!\n"
"* my muns,,,"
msgstr ""
"<30>{#p/tem}{#k/2}* 不要哇!!!\n"
"* 我滴錢錢,,,ゑ"
msgid "<30>{#p/tem}{#k/4}* cannot STEAL!!!"
msgstr "<30>{#p/tem}{#k/4}* 不許偷!!!ゑ"
msgid "<30>{#p/tem}{#k/3}* No."
msgstr "<30>{#p/tem}{#k/3}* 沒門。ゑ"
msgid "<30>{#p/human}* (You took 32767G from behind the counter.)"
msgstr "<30>{#p/human}* 你從櫃檯後面拿走了32767G。ゑ"
msgid "<30>{#p/basic}* Nothing left."
msgstr "<30>{#p/basic}* 空無一物。"
msgid "<30>{#p/human}* (But there was no note to be found here.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (沒有字條。)"
msgid "Good News"
msgstr "好訊息"
msgid "Say Hello"
msgstr "打招呼"
msgid "Your Future"
msgstr "未來發展"
msgid "About Temmie Armor"
msgstr "Temmie盔甲"
msgid "About Yourself"
msgstr "來個自我介紹ゐ"
msgid "Temmie Secrets"
msgstr "Temmie的秘密"
msgid "Temmie History"
msgstr "Temmie的歷史"
msgid "About Shop"
msgstr "關於商店"
msgid ""
"<09>{#p/tem}{#k/0}HOI!!!\n"
"im temmie"
msgstr ""
"<09>{#p/tem}{#k/0}你吼!!!\n"
"我素temmie"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* yAYA!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/0}* 嚎吖!"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* tem go to NEW WORLDS!!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/0}* tem要去新四界辣"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* hOI!!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/0}* 你吼!!!"
msgid "<32>* i'm temmie"
msgstr "<32>* 我素temmie"
msgid ""
"<32>{#k/1}* tem armor so GOOds!\n"
"* any battle becom!\n"
"* a EASY victories!!!"
msgstr ""
"<32>{#k/1}* tem盔甲太太太吼了\n"
"* 任何戰鬥都變噠!\n"
" 炒雞容易勝利!!!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* but, hnnn, tem think...\n"
"* if u use armors, battles woudn b a challenge anymores,"
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 但哼嗯嗯嗯tem想...\n"
"* 用了盔甲,\n"
" 尼的戰鬥就目有挑戰了,ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* but tem...\n"
"* have a solushun."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* tem...\n"
"* 有一個姐決番案。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/6}* tem wil offer...\n"
"* a {@fill=#ff0}SKOLARSHIPS{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<32>{#k/6}* tem會給尼...\n"
"* 一份{@fill=#ff0}獎鞋金{@fill=#fff}!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* if u {@fill=#ff0}lose a lot of battles,{@fill=#fff} tem wil "
"{@fill=#ff0}LOWER THE PRICE{@fill=#fff}!"
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 如果尼{@fill=#ff0}輸了好多戰鬥{@fill=#fff}\n"
" tem就費{@fill=#ff0}給尼打折{@fill=#fff}!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* in fack...\n"
"* PRICE MAY ALREADY BE LOWERS!!!\n"
"* WOA!!!!"
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 尼看!其實...\n"
"* 價哥已經,變低啦!!!\n"
"* 哇哇!!!!ゑ"
msgid "<32>{#k/6}* Congra-tem-lations!!!"
msgstr "<32>{#k/6}* 太tem祝賀尼啦"
msgid ""
"<32>{#k/3}* so if you get to TOUGH BATLE and feel FRUSTRATE, can buy TEM "
"armor as last resort!"
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 所以如果陷入了吼難的戰逗中\n"
" 覺得好灰森啊,\n"
" 那就買下TEM盔甲吧\n"
"* 它就四尼的救命稻草!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/5}* but tem armor so goods,\n"
"* promise to only buy if you really needs it,"
msgstr ""
"<32>{#k/5}* 但tem盔甲太吼了\n"
"* 答應窩一定四真的需要它\n"
" 才買吼,ゑ"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* at back of famus statue, can find SPECIL SWITCH,"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 辣個炒雞有名噠雕像後面\n"
" 有個特蘇按鈕,"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* and SWITCHs...\n"
"* come wif RIDDLES!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 按了按鈕吖...\n"
"* 就粗來一個謎提!"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/2}* even after colleg, tem don know what it means,,,"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/2}* 上了大鞋,\n"
" tem還是不知道\n"
" 辣個怎麼弄,,,"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* tem don know what it means,,,"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/0}* tem不知道辣個怎麼弄"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/1}* but mayb humans can solve!!\n"
"* yAYA!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/1}* 但縮不定,\n"
" 銀類能解開呢!!\n"
"* 嚎吖!!"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* yaYA!!!\n"
"* tem got degree in TEM STUDIES!\n"
"* tem can tell you all about tem's DEEP HISTORY!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 嚎吖!\n"
"* tem獲得惹提米鞋的鞋位\n"
"* tem可以把全不的森遠歷史\n"
" 都告訴尼啦!!!"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/0}* us tems hav a DEEP HISTORY!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 我們tem\n"
" 有著粉深遠的歷史!!!"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* yaYA!!!\n"
"* wil close TEM SHOP soon!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 嚎吖!!!\n"
"* TEM桑店要關門啦"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* yaYA!!!\n"
"* go to TEM SHOP!!!"
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/0}* 嚎吖!!!\n"
"* 去TEM商店吧"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/1}* WOA!!"
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/1}* 哇嗷!!"
msgid ""
"<32>{#k/2}* thas ALOT o muns...\n"
"* can tem realy acepts..."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 介麼多錢錢...\n"
"* tem尊的可以收下麼..."
msgid ""
"<32>{#k/6}* OKs!!!!\n"
"* tem go to colleg and make u prouds!!!"
msgstr ""
"<32>{#k/6}* 好噠!!!!\n"
"* tem要去上大鞋\n"
" 讓尼為窩感到驕傲!!!"
msgid "<32>{#p/tem}* tem bak from cool leg,"
msgstr "<32>{#p/tem}* tem大鞋畢業了"
msgid ""
"<32>{#k/0}* tem learn MANY THINs,\n"
"* learn to sell new ITEM!\n"
"* yayA!!!"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* tem學會啦好多東東\n"
"* 學會賣新道具辣!\n"
"* 嚎吖!!!"
msgid "$(x)G"
msgstr "$(x)G"
msgid "<32>{#k/2}* u gota... $(x)s!!!"
msgstr "<32>{#k/2}* 尼帶著... $(x)"
msgid ""
"<32>{#k/4}* hnnn....\n"
"* i gota have dat $(x)s...\n"
"* but i gota pay for gradskool,"
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 哼嗯嗯嗯....\n"
"* 我炒雞想要辣個$(x)...\n"
"* 但我還要攢研究僧鞋費,"
msgid ""
"<32>{#k/4}* hnnn....\n"
"* i gota have dat $(x)s...\n"
"* but i gota pay for colleg,"
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 哼嗯嗯嗯....\n"
"* 我炒雞想要辣個$(x)...\n"
"* 但我還要攢大鞋鞋費,"
msgid ""
"<32>{#k/5}* hnnnn....!!!\n"
"* tem always wanna $(x)s...!"
msgstr ""
"<32>{#k/5}* 哼嗯嗯嗯嗯....\n"
"* tem一直都想要個$(x)..."
msgid "<32>{#p/tem}{#k/2}* b.. but..."
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/2}* 但.. 但是..."
msgid "<32>{#k/4}* p!!!!!!!!!!!!"
msgstr "<32>{#k/4}* 卟!!!!!!!!!!!!"
msgid ""
"<32>{#p/tem}{#k/3}* Is this a joke?\n"
"* Are you having a laugh?\n"
"* Ha ha, very funny.\n"
"* I'm the one with a degree."
msgstr ""
"<32>{#p/tem}{#k/3}* 跟我開玩笑是吧?\n"
"* 敢笑話我是吧!\n"
"* 哈哈,真有意思。\n"
"* 看清楚,我可是高材生。ゑ"
msgid "<32>{#p/tem}{#k/3}* You're gonna regret that."
msgstr "<32>{#p/tem}{#k/3}* 你會後悔的。"
msgid "<09>{#p/basic}..."
msgstr "<09>{#p/basic}..."
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* Good riddance."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/1}* 可算走了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/0}* Be careful out there, kid!"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/0}* 在外頭小心點,孩子!"
msgid "0G - Datapad?"
msgstr "0G - 平板電腦?"
msgid "0G - AR Headset?"
msgstr "0G - AR眼鏡"
msgid "0G - Nebula Tea"
msgstr "0G - 星雲茶"
msgid "0G - Tree Sap"
msgstr "0G - 樹膠"
msgid "45G - Datapad?"
msgstr "45G - 平板電腦?"
msgid "45G - AR Headset?"
msgstr "45G - AR眼鏡"
msgid "16G - Nebula Tea"
msgstr "16G - 星雲茶"
msgid "25G - Tree Sap"
msgstr "25G - 樹膠"
msgid "25G - Datapad?"
msgstr "25G - 平板電腦?"
msgid "35G - Datapad"
msgstr "35G - 平板電腦"
msgid "25G - AR Headset?"
msgstr "25G - AR眼鏡"
msgid "35G - AR Headset"
msgstr "35G - AR眼鏡"
msgid "5G - Nebula Tea"
msgstr "5G - 星雲茶"
msgid "5G - Tree Sap"
msgstr "5G - 樹膠"
msgid "55G - Datapad"
msgstr "55G - 平板電腦"
msgid "55G - AR Headset"
msgstr "55G - AR眼鏡"
msgid ""
"Weapon: 0AT\n"
"($(x) AT)\n"
"Just a bit\n"
"invincible."
msgstr ""
"武器0攻擊\n"
"(當前攻擊$(x))\n"
"只能讓你\n"
"多喘口氣。"
msgid ""
"Weapon: 2AT\n"
"($(x) AT)\n"
"Invincible\n"
"longer."
msgstr ""
"武器2攻擊\n"
"(當前攻擊$(x))\n"
"提供更長的\n"
"喘息時間。"
msgid ""
"Armor: 4DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Just a bit\n"
"invincible."
msgstr ""
"防具4防禦\n"
"(當前防禦$(x))\n"
"只能讓你\n"
"多喘口氣。"
msgid ""
"Armor: 6DF\n"
"($(x) DF)\n"
"Invincible\n"
"longer."
msgstr ""
"防具6防禦\n"
"(當前防禦$(x))\n"
"提供更長的\n"
"喘息時間。"
msgid ""
"Heals 15HP\n"
"SPEED\n"
"up in\n"
"battle."
msgstr ""
"回復15 HP\n"
"能在戰鬥中\n"
"移動得更快。"
msgid ""
"Heals 35HP\n"
"Made from\n"
"a real\n"
"tree."
msgstr ""
"回復35 HP\n"
"源自\n"
"真正的樹。ゑ"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/3}Don't expect a discount."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/3}別指望\n"
"我打折。"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/4}What are you lookin' for?"
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/4}想買點\n"
"啥呢?"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/1}Here we are."
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/1}這就結了。"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/1}..."
msgstr "<09>{#p/basic}{#k/1}..."
msgid ""
"<09>{#p/basic}{#k/3}Eh?\n"
"You can't afford it?"
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/3}咋了?\n"
"這點錢\n"
"都付不起?"
msgid ""
"<09>{#p/basic}{#k/0}Thanks!\n"
"Wa ha ha."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/0}謝謝惠顧!\n"
"哇哈哈。"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/2}Careful with that."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/2}想好了\n"
"再買喔。"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/4}You're a bit short on cash."
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/4}你的錢\n"
"還不太夠。"
msgid ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* Wa ha ha!\n"
"* I knew you could do it!"
msgstr ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* 哇哈哈!\n"
"* 我果然沒看錯你!"
msgid ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* Woah there!\n"
"* I've got some neat junk for sale."
msgstr ""
"<23>{#p/basic}{#k/0}* 瞧一瞧,看一看!\n"
"* 我這裡有好多\n"
" 物美價廉的廢品\n"
" 正在大甩賣!"
msgid "<23>{#p/basic}{#k/0}* Wa ha ha."
msgstr "<23>{#p/basic}{#k/0}* 哇哈哈。"
msgid "<23>{#p/basic}{#k/0}* Don't be shy now."
msgstr "<23>{#p/basic}{#k/0}* 別見外喔。"
msgid ""
"<23>{#p/basic}{#k/3}* What are you guys up to now?\n"
"* Wait, don't tell me.\n"
"* None of my business, right?"
msgstr ""
"<23>{#p/basic}{#k/3}* 你們幾個還想去哪?\n"
"* 等等,當我沒問。\n"
" 你們去哪關我什麼事呢?ゑ"
msgid ""
"<24>{#p/basic}{#k/2}* Wa ha ha...\n"
"* So you came to see me.\n"
"* What a riot!"
msgstr ""
"<24>{#p/basic}{#k/2}* 哇哈哈...\n"
"* 您來啦。\n"
"* 好一個大瘟神啊!ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (But there was no note for you to read.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但沒人給你留字條。)ゑ"
msgid "<30>{#p/human}* (You took 1394G from behind the counter.)"
msgstr "<30>{#p/human}* 你從櫃檯後面拿走了1394G。ゑ"
msgid "<30>{#p/basic}{#k/4}* Wah ha ha..."
msgstr "<30>{#p/basic}{#k/4}* 哇哈哈...ゑ"
msgid ""
"<30>{#k/3}* You gonna steal my goods the same way you stole your SOULs?"
msgstr ""
"<30>{#k/3}* 呵,先是把別人靈魂據為己有,\n"
" 現在又想耍同樣的手段\n"
" 把我東西偷走?ゑ"
msgid "<30>{#k/4}* If I were you, I'd appreciate what I already have."
msgstr ""
"<30>{#k/4}* 聽我句勸,\n"
" 最好別得寸進尺。ゑ"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/2}* Woah there, kiddo.\n"
"* That stuff ain't free, y'know?"
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/2}* 哎呀,孩子。\n"
"* 你知道這些東西\n"
" 是要花錢的吧?ゑ"
msgid ""
"<30>{#k/3}* It may look like junk to you, but to me, it's anything but!"
msgstr ""
"<30>{#k/3}* 也許在你看來,這些就是破爛。\n"
"* 可在我心中,它們都是寶貝!ゑ"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/2}* Ha!\n"
"* I'm tryin' to get RID of my junk, not get more of it!"
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/2}* 哈!\n"
"* 我是賣廢品的,\n"
" 不是收廢品的!ゑ"
msgid ""
"<30>{#k/3}* Though, I've heard if you want to sell stuff, the Temmies are "
"your best bet."
msgstr ""
"<30>{#k/3}* 不過,如果你想賣點東西,\n"
" 我有個好主意:\n"
" 去Temmie商店那裡看看吧。ゑ"
msgid "<30>{#k/0}* Where can you find them?"
msgstr "<30>{#k/0}* 在哪呢...ゑ"
msgid "<30>{#k/4}* ..."
msgstr "<30>{#k/4}* ...ゑ"
msgid "<30>{#k/0}* I don't remember."
msgstr "<30>{#k/0}* 想不起來了。ゑ"
msgid ""
"<30>{#p/basic}{#k/1}* I wouldn't give up my gilded treasures at phaser-"
"point."
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/1}* 就算把刀架我脖子上,\n"
" 我也不會這些寶貝交給你。ゑ"
msgid "<30>{#p/basic}{#k/0}* For the last time, I'm not taking it!"
msgstr ""
"<30>{#p/basic}{#k/0}* 我最後說一次,\n"
" 我不是收破爛的!ゑ"
msgid "Asgore"
msgstr "Asgore"
msgid "New Homeworld"
msgstr "新家園"
msgid "Toriel"
msgstr "Toriel"
msgid "§fill=#ff0§Handshake"
msgstr "§fill=#ff0§握手"
msgid "Am I A Hero"
msgstr "我是英雄嗎"
msgid "Asriel"
msgstr "Asriel"
msgid "(Threaten)"
msgstr "(放狠話)"
msgid "(Fight)"
msgstr "(揍他)"
msgid "Undyne"
msgstr "Undyne"
msgid "Your Fate"
msgstr "你的下場"
msgid "Hero"
msgstr "誰是英雄"
msgid "§fill=#ff0§The War (NEW)"
msgstr "§fill=#ff0§那場戰爭"
msgid "§fill=#ff0§Retirement (NEW)"
msgstr "§fill=#ff0§退休生活"
msgid "Retirement"
msgstr "退休生活"
msgid "The Homeworld"
msgstr "故園生活"
msgid "§fill=#ff0§Family (NEW)"
msgstr "§fill=#ff0§你的家人"
msgid "§fill=#ff0§Erogot (NEW)"
msgstr "§fill=#ff0§Erogot"
msgid "Erogot"
msgstr "Erogot"
msgid "The Foundry"
msgstr "鑄廠"
msgid "About Undyne"
msgstr "聊聊Undyne"
msgid ""
"<09>{#p/basic}{#k/2}Really?\n"
"YOU wanna talk?"
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/2}是嗎?\n"
"就你\n"
"還想聊天?"
msgid "<09>{#p/basic}{#k/0}Anything you wanna know?"
msgstr ""
"<09>{#p/basic}{#k/0}你想知道點\n"
"啥呢?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Ol' King Fluffybuns, eh?\n"
"* Now there's someone I know."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 小毛球國王,是吧?\n"
"* 現在我知道是誰了。"
msgid ""
"<32>{#k/2}* I'll say this, I had no clue about what he was doing with those "
"humans until today!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 我得說,\n"
" 直到今天我才知道\n"
" 他是怎麼對待那些人類的!"
msgid "<32>{#k/3}* I don't know how he kept such a secret for so long..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 我不知道他是怎麼\n"
" 把這個秘密\n"
" 保守了這麼長時間的。"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Especially since everyone woulda been fine with it if he told "
"'em before."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 特別是因為,\n"
" 如果他之前告訴大家,\n"
" 大家肯定不會介意。"
msgid "<32>{#k/0}* I've adopted one of the humans myself, actually."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 事實上,\n"
" 我自己都收養了一個。"
msgid ""
"<32>{#k/2}* They're asleep in their box, just outside the shop.\n"
"* What an adorable little fella!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 那孩子現在在盒子裡\n"
" 睡覺,就在商店外面。\n"
"* 多可愛的小傢伙啊!"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Asgore says they'll wake up once their body adjusts to the real "
"world or whatever."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* Asgore說等那孩子的身體\n"
" 適應了現實世界,\n"
" 就會醒來。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* ... huh?\n"
"* You want to know if Asgore can be your father?"
msgstr ""
"<32>{#k/3}* ...哈?\n"
"* 你想知道Asgore\n"
" 能不能當你爹?"
msgid "<32>{#k/0}* Well, I don't see why not!"
msgstr "<32>{#k/0}* 嗯,為什麼不呢!"
msgid "<32>{#k/0}* I'm sure he'd be happy to have you living with him."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我相信他聽到你這麼說\n"
" 會高興的飛起來。"
msgid ""
"<32>{#k/2}* It'd probably be good for him!\n"
"* Wa ha ha."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 這對他非常好。\n"
"* 哇哈哈。"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* You wanna know my thoughts on Asriel?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/1}* 想聽聽我心目中的Asriel\n"
" 是什麼樣的嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* ...\n"
"* He was a good kid."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* ...\n"
"* 他是個好孩子。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* And if he was still alive, he woulda made a great king."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 他要是沒死,\n"
" 現在已繼任國王了。"
msgid ""
"<32>{#k/4}* As for what you got there standin' in front of me, well, it's "
"not him."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 我說的Asriel\n"
" 可不是面前這個「Asriel」。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* It looks like him, talks like him, even has his damned adorable "
"face... bless that kid."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 這個「Asriel」\n"
" 就算能模仿他的面容,復刻他的聲音,\n"
" 甚至... 憑那張可愛的臉以假亂真...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* But that SOUL... being this close to you, the resemblance is "
"unmistakable."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 可就是模仿不了他的心靈。\n"
"* 我了解Asriel的性格\n"
" 所以,你騙不了我。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* How'd it feel taking the SOUL of your own mother, boy?"
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 我很好奇,\n"
" 親手把自己母親的靈魂\n"
" 扯出來的滋味...ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* I wonder."
msgstr "<32>{#k/0}* 好受不?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Long ago, the king and I agreed that escaping would be"
" pointless..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 很久以前,我跟國王都覺得,\n"
" 在前哨站安分守己,才有未來...ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* Since once we left, humans would just kill us on the spot."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 因為,一旦我們出去,\n"
" 馬上就會被人類宰了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* I'll admit I felt a little betrayed when he changed his mind."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 後來,國王改變主意了。\n"
"* 當時,我甚至有點感覺\n"
" 自己被他背叛了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* But now, I think...\n"
"* Maybe he was right to."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 但現在,我覺得...\n"
"* 是我錯了。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* 'Cause after all, even though we never escaped..."
msgstr "<32>{#k/0}* 畢竟,就算我們安分守己...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* A human's killing us anyway, ain't that right?"
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 最終,還是會葬送在\n"
" 某個人類的手中,對不對?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/0}* Eh, there's really not much to say about me."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 額,\n"
" 關於我沒啥可說的。"
msgid "<32>{#k/0}* I do my best to live my life..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我盡我所能地\n"
" 過我自己的小日子..."
msgid "<32>{#k/4}* Help those around me in ways that I can."
msgstr "<32>{#k/4}* 盡力幫助我周圍的人。"
msgid "<32>{#k/0}* The thing of it is, we live in dangerous times."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 但別忘了,\n"
" 我們生活在一個\n"
" 充滿危機的時代。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* If the wrong human were to stumble on our little outpost, we'd "
"be as good as gone..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 如果一個錯誤的人類\n"
" 發現了我們的小前哨站,\n"
" 我們就會去見祖宗了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* I've been around a long time.\n"
"* Maybe too long."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 我已經活了很久了。\n"
"* 也許太久了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Back in the day, I served as a chief on the planetary council."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 想當年,\n"
" 人們稱我為「正義之刃」。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* The \"Saber of Justice\" they called me."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 那時,\n"
" 我還是行星理事會的主席。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* ... if it weren't for that damned war, I might still be in that "
"position today."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* ...要不是那場該死的戰爭,\n"
" 我今天可能還在那個位置上。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Ah yeah, the war.\n"
"* That awful thing took a toll on me.\n"
"* On all of us."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 啊,是啊,就是那場戰爭。\n"
"* 那場戰爭,\n"
" 給我,給這裡每個人\n"
" 都帶來了難以磨滅的創傷。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* Every so often, we'd get these reports...\n"
"* A list of the people who'd died protecting our home."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 每隔一段時間,\n"
" 我們會收到報告...\n"
"* 上面,全是為了保護家園\n"
" 而壯烈犧牲的烈士。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* I still remember the look on Fluffybuns's face when he had to "
"deliver the bad news to families."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 我至今還記得,小毛球國王\n"
" 將一條條噩耗告知烈士家屬時,\n"
" 他臉上的神情...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* That blank stare, those empty eyes...\n"
"* That's what war does to people, kiddo."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 眼神空洞,目光呆滯...\n"
"* 孩子,這就是戰爭\n"
" 給人帶來的影響。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* That's why I retired."
msgstr "<32>{#k/3}* 所以,我就退休了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/3}* My retirement?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/3}* 我的退休生活?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* Wah ha ha!\n"
"* I'd say it's going well!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 哇哈哈!\n"
"* 可謂是「逍遙自在」啊!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* This old shack ain't exactly up to par with those guys operating"
" from Aerialis..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 也許那些在空境工作的員工\n"
" 根本看不上這間破屋...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* ... but who cares!\n"
"* I don't need to compete with them."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* ...但關我啥事?\n"
" 我又不用跟他們比。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* The heroic, wacky, and sometimes shy neighbors I live with out "
"here are all I could ever ask for."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 能有這些或英勇、或古怪、\n"
" 或有點害羞的鄰居,\n"
" 我就已經知足。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* It may not be the home I once dreamed of, but you take what you "
"can get in life."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 這也許並非我夢想的生活,\n"
" 但人生在世,就該隨遇而安嘛。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/3}* You want me to repeat myself?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/3}* 想讓我再重複一遍嗎?ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* Wa ha ha... you'll have to go back in time or something."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 哇哈哈...\n"
" 恐怕,你得回溯時間了。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* Even I don't remember what I said!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 就連我自己\n"
" 都忘了剛才說過啥了!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/3}* A whole new world..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/3}* 一個全新的世界..."
msgid "<32>{#k/0}* Boy, I never thought I'd see the day."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 好傢伙,\n"
" 我從沒想到我能親眼\n"
" 見證這麼一天。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Dr. Alphys told everyone she'd started scanning for new "
"worlds..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* Alphys博士告訴我們\n"
" 她已經開始尋找新世界了..."
msgid "<32>{#k/0}* Then, just a short time ago, she said she'd found one."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 然後,就在不久前,\n"
" 她說她找到一個。"
msgid ""
"<32>{#k/0}* It's called Eurybia.\n"
"* Don't know much else about it beyond that."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 它叫歐律比亞。\n"
"* 除此之外就啥也不知道了。"
msgid ""
"<32>{#k/1}* All I can be sure of is that it'll be better than this place."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 我唯一肯定的是,\n"
" 那地方絕對比這地方強上百倍。"
msgid "<32>{#k/3}* That's not to say I won't miss it."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 但並不是說\n"
" 我不會想念這裡。"
msgid ""
"<32>{#k/0}* I've lived through the entire period of monster captivity..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我經歷了\n"
" 怪物被囚禁的那個時期。"
msgid "<32>{#k/0}* Leaving it so soon almost seems like a crime."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 這麼快離開\n"
" 也太離譜了。"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* I've lived too long to be afraid of something like "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 我活了這麼久,\n"
" 什麼大風大浪沒見過。\n"
" 不會怕你這種東西。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* Try it, kiddo!"
msgstr "<32>{#k/2}* 來啊,小子,動手啊!ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* ... I know you can't here."
msgstr "<32>{#k/1}* ...我知道你在這傷不了我的。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* Wah ha...\n"
"* Knowledge like that is part of the reason I've survived so long."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 哇哈...\n"
"* 假如沒有這樣的智慧,\n"
" 我也活不長。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/2}* The homeworld, eh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/2}* 你說,故園生活?ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Look, kiddo."
msgstr "<32>{#k/0}* 呵,孩子啊...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* All I'll say about the homeworld is that it was a nice place."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我只能告訴你,\n"
" 故園是個很棒的地方。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* A place where people didn't have to worry..."
msgstr "<32>{#k/4}* 在那裡,人們不用怕...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* ... about seeing those they care about be killed in front of "
"their very eyes."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* ...自己的親人、朋友在面前\n"
" 被活活殺死。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* So, to summarize, it's not really a place you'd fit into."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 所以嘛,\n"
" 那地方肯定不適合你待。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* Any questions?"
msgstr "<32>{#k/1}* 有疑問嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* The homeworld...\n"
"* Well, first off, it has a name.\n"
"* It's Krios."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* 故園生活啊...\n"
"* 嗯,首先,那裡有自己的名字。\n"
"* 叫做克伊俄斯。ゐ"
msgid ""
"<33>{#k/3}* I myself grew up in a quiet little town outside the city.\n"
"* Well, I say quiet."
msgstr ""
"<33>{#k/3}* 我自己在城外一個\n"
" 寧靜的小鎮中長大。\n"
"* 嗯,應該還算寧靜。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* Every few days, some of the kids from school would host these "
"time trial races."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 每隔幾天,學校裡的孩子們\n"
" 就會組織單車競速比賽。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* The weather wasn't always friendly, but they didn't care.\n"
"* If anything, it just made things more interesting."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 有時候天公不作美,\n"
" 但他們一點都不在乎。\n"
"* 甚至,壞天氣還讓比賽\n"
" 變得更刺激,更有趣了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* My family and I attended dozens of these races when I was just a"
" kiddo."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 那時,我還是個小毛孩,\n"
" 和家人參加過好多次競速比賽。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Don't get me wrong.\n"
"* Electrosnail is fun, but it's just not the same thing."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 你別誤會。\n"
"* 「雷霆蝸牛」是很好玩,\n"
" 但那可不是一回事。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* My family?\n"
"* Eh, there's not much to say.\n"
"* I had good parents, a few siblings."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 我的家人?\n"
"* 呃,沒什麼太多可說的。\n"
"* 父母對我很好,\n"
" 還有幾個兄弟姐妹。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* One day, King Erogot came to our town.\n"
"* He and I met at one of those races I told ya about."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 有一天,\n"
" Erogot國王來我們小鎮。\n"
"* 在一場競速比賽中,\n"
" 我和他碰面了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* I was an insignificant country bumpkin, but he saw somethin' in "
"me, somethin' more..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我只是個不起眼的鄉巴佬,\n"
" 但他從我身上看到了別的東西,\n"
" 那是某種特質...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* One thing led to another, and I ended up moving away from my "
"family at an early age."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 一來二去,\n"
" 我小小年紀就離開了家人。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* ... that was the last time I'd ever get to see them face to "
"face."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* ...那次一別,\n"
" 此後就再也沒能見到家人。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Erogot, the king of the last great era of our "
"homeworld."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Erogot是故園最後一段全盛時期的\n"
" 當政國王。ゑ"
msgid "<32>* I'm sure you've read about him at some point."
msgstr "<32>* 我相信,你一定讀過他的故事。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* If you haven't, then what are ya holding his pendant for!?"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 否則,那你怎麼拿著\n"
" 他的吊墜!?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* If you haven't, then what asteroid have ya been living in for "
"all this time!?"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 否則,你難道一直活在\n"
" 外星上嗎?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Under his reign, the monster species came so far.\n"
"* Perhaps a little too far."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 在他的統治下,\n"
" 怪物一族逐漸發展壯大。\n"
"* 都有點壯大過頭了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* He was so happy to meet a human for the first time... but not "
"for himself."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 他第一次見到人類時,\n"
" 非常高興...[ADD]<32>{#k/0}* 並不是因為他自己想見到人類,\n"
" 而是為了實現他兒子的願望。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* Nah, that was his son's wish.\n"
"* Poor kid got exactly what he asked for and then some..."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 可憐的孩子,\n"
" 雖然實現了他的夢想,\n"
" 可之後...ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* Forgive me, but I don't really wanna talk about that "
"too much more."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/3}* 抱歉,這事我不該說太多。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* Ol' King Fluffybuns wouldn't want you to carry that kinda "
"burden."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 小毛球國王可不想讓你\n"
" 背負那樣的重擔。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Toriel?\n"
"* She came through here not too long ago, actually."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Toriel\n"
"* 其實,她不久前剛經過這。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* Said she needed time to herself."
msgstr "<32>{#k/1}* 她說,「想自己一個人靜靜。」ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Well, y'know what?\n"
"* I figure she's had enough time by now."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 嗯...\n"
"* 不過我覺得,\n"
" 現在她應該冷靜得差不多了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* You can find her in the trash depository past the ladder in the "
"room nearby."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 附近有個垃圾堆,\n"
" 那房間裡還有一架梯子。\n"
" 她應該就在那裡。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* I'm pretty sure I know what's got her so pre-occupied..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 至於她為啥這麼心事重重...\n"
" 我清楚得很。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* Eh?\n"
"* Fight you?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 嗯?\n"
"* 跟你幹一架?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* Nah... I'm not a hero.\n"
"* Not anymore."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 沒門。\n"
"* 我不是英雄,\n"
" 也不會去逞英雄。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* And b'sides...\n"
"* You may have spared Undyne, but everyone else is still dead."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 更何況...\n"
"* 你就算沒殺Undyne\n"
" 其他民眾也還是都被殺了。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* I'm better off holding my ground right where I am..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 反正,我就這麼待著,\n"
" 你也拿我沒辦法...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* And b'sides...\n"
"* People seem to go missing after they run into you."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 更何況...\n"
"* 怪物們只要碰上你,\n"
" 幾乎都會失蹤。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* I'll take that as an omen to stay right where I am..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 那我不如識趣點,老實待著。\n"
"* 反正你也拿我沒辦法...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* And b'sides...\n"
"* After what you did to Undyne, I know I don't stand a chance."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 更何況...\n"
"* 連Undyne都攔不住你\n"
" 那我就更不是你的對手。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* And b'sides...\n"
"* These old bones aren't fit for fighting anyhoo."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 更何況...\n"
"* 我這身老骨頭也打不動了。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* One attack from you, and then I'd... well..."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 你打一下,我可能...\n"
" 就...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* At least by talking to you, I've bought enough time for some of "
"them to escape."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 至少,我還能扯扯閒話,拖住你,\n"
" 幫孩子們爭取逃命的時間。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* You wanna know about the Foundry?\n"
"* This old place?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 你想了解鑄廠?\n"
"* 就這個破地方?ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Well, recently, we've been having some electricity problems..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 呃...\n"
"* 剛才,這裡停電了...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Though I'm sure it's nothing the Foundry crew can't sort out."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 不過別擔心。\n"
"* 就這點小事,\n"
" 難不倒鑄廠員工的。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* Those folks can't get enough of their engineering jobs!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 這群修理工啊,\n"
" 一個個恨不得天天996呢ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Well, it's a place people often get lost..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 嗯,這地方跟個迷宮一樣,\n"
" 總有人在這裡迷路...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Or left behind..."
msgstr "<32>{#k/3}* 甚至被拋棄...ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* Boy, I sure hope that doesn't happen to you."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 孩子,我真希望\n"
" 這種事情別發生在你身上。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Well, it's never been the friendliest location..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 唉,這裡根本不是什麼\n"
" 幸福樂園...\n"
"* 從來都不是。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* From the humans sending us here to die, to the recent loss of a "
"fighting spirit..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 前有人類把我們逼到這裡,\n"
" 活活等死;\n"
"* 後有英雄戰死,士氣低迷...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Nothin' but bad luck down here, kiddo."
msgstr "<32>{#k/3}* 孩子,這裡只有苦難。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* Well, back when we first got trapped out here, this WAS the "
"outpost!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 我想想...\n"
"* 當年,怪物剛被困在這裡時,\n"
" 整個「前哨站」還只有鑄廠!ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* All those fancy-schmancy sections added on afterwards were built"
" by us monsters."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 後來,我們不斷擴建前哨站,\n"
" 才有了形態各異的其他區域。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Turns out most people aren't into the idea of living in the past.\n"
"* Fair enough."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 看來,怪物們大多不願拘泥於過去,\n"
" 而是「向前看」,謀發展。\n"
"* 我能理解。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* But... I just think there's something so decadent about "
"repurposing this place."
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 雖說...\n"
" 只想發展,擴建,改造\n"
" 這一畝三分地,有點沒出息。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* It was the humans who trapped us here, hoping we'd rot and "
"suffer in darkness."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 當年,人類把我們困在這裡,\n"
" 希望我們在黑暗中腐爛受苦。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* But look at us now.\n"
"* Look at how we've made this place our own."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 但你瞧:\n"
" 一路下來,我們不僅走出了困境,\n"
" 還把這裡變成了自己的地盤。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/2}* Wa ha ha!\n"
"* Talk about showing 'em who's boss, eh?"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 哇哈哈!\n"
"* 就讓他們瞧瞧:\n"
" 誰才是老大!ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* What?\n"
"* Where on Krios did you learn THAT handshake?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/3}* 啥?\n"
"* 你在克伊俄斯的哪個地方\n"
" 學的這個握手方式?"
msgid "<32>{#k/2}* I haven't shown anyone that routine in years!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 我已經很多年\n"
" 沒跟別人展示過嚕!"
msgid "<32>{#k/0}* Wa ha ha... but I think I know where ya learned it from."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 哇哈哈...\n"
" 但我想知道你在哪學的。"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Long time ago, a human came here... me and them became good "
"friends."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 很久以前,\n"
" 一個人類來到這裡...\n"
" 我與其成為了好朋友。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Maybe we still are.\n"
"* I'll have to ask 'em when they wake up."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 也許我們仍然是。\n"
"* 等那孩子醒來我要問一下。"
msgid "<32>{#k/4}* I've only just adopted the little rascal..."
msgstr "<32>{#k/4}* 剛剛我收養了這個小屁孩..."
msgid "<32>{#k/0}* They seem pretty tired after all that archive business."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 從檔案內出來後,\n"
" 那孩子看起來很累。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Imagine...\n"
"* Living in a virtual world..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 想像一下...\n"
"* 生活在虛擬世界..."
msgid "<32>{#k/2}* If you die in the simulation, do you die in real life?"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 如果你在模擬中死亡,\n"
" 現實中你也會死嗎?"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Eh, never mind.\n"
"* It doesn't matter now, anyway."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 額,算了。\n"
"* 不管咋樣,這都不重要了。"
msgid "<32>{#k/3}* I wonder what they're up to now..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 我想知道\n"
" 那孩子現在醒了嗎..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Frisk, I could talk about you all day after what you "
"did."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Frisk\n"
" 在你做了那事後,\n"
" 我可以談論你一整天。"
msgid ""
"<32>{#k/4}* Risking your life, facing down a godlike being just to save "
"us..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 面對一個神的存在,\n"
" 冒著生命危險,\n"
" 拯救了我們大家..."
msgid "<32>{#k/3}* The words strong enough to do it justice don't exist."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 不會出現\n"
" 任何有力的詞彙,\n"
" 可以形容出這件正義之舉。"
msgid ""
"<32>{#k/0}* I think, sometime in your future, if you really wanted it..."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 我覺得,\n"
" 在未來不管什麼時候,\n"
" 只要你想..."
msgid "<32>{#k/0}* You could lead the monster race yourself, as ruler."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 你就可以成為\n"
" 領導怪物種族的\n"
" 統治者。"
msgid ""
"<33>{#k/2}* Everyone would follow you.\n"
"* Even this old coot!"
msgstr ""
"<33>{#k/2}* 所有人都會跟隨你。\n"
"* 包括你眼前的這個老傻瓜!"
msgid "<32>{#k/0}* You're a real hero, kid."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 孩子,\n"
" 你是一名真正的英雄。"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* I take it you've killed her by now?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/1}* 你們殺掉她了?ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* ..."
msgstr "<32>{#k/1}* ...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Then why ask me..."
msgstr "<32>{#k/3}* 那幹嘛明知故問...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Unless..."
msgstr "<32>{#k/3}* 難道...ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* You just wanna get my reaction, don'tcha?"
msgstr "<32>{#k/2}* 就是為了看看我啥反應?[ADD]<32>{#k/2}* 是嗎?ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* ..."
msgstr "<32>{#k/4}* ...ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* How about... nah."
msgstr "<32>{#k/4}* 你還不如... 唉算了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* I get it, guys."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/1}* 好了我知道了娃們。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* She's dead."
msgstr "<32>{#k/1}* 她死了。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* You expectin' me to throw a party for you or somethin'?"
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 賴著不走,\n"
" 是等著我給你倆辦慶功宴嗎?ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* Get outta my sight."
msgstr "<32>{#k/1}* 現在給我滾。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/1}* ...ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* You've got a real twisted sense of humor, kiddo."
msgstr "<32>{#k/1}* 小子,你可真幽默。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Killing her in front of me like that..."
msgstr "<32>{#k/3}* 還當我面把她殺了...ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* You're lucky I don't walk out there and kill you myself."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 算你幸運,\n"
" 我不會走出商店,把你殺了。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/4}* Undyne?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/4}* Undyneゑ"
msgid "<32>{#k/4}* She passed through here earlier..."
msgstr "<32>{#k/4}* 前不久,她剛路過這裡...ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* She just passed through here a few moments ago."
msgstr "<32>{#k/4}* 幾分鐘前,她剛路過這裡。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Said she'd \"given up\" on tryin'a capture you."
msgstr "<32>{#k/0}* 她說,「不想」抓你了。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* What happened back there...?"
msgstr "<32>{#k/4}* 到底咋回事?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/3}* Undyne?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/3}* Undyneゑ"
msgid "<32>{#k/0}* I haven't heard from her in a while."
msgstr "<32>{#k/0}* 這段時間一直沒看到她。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* She just kinda... disappeared."
msgstr "<32>{#k/4}* 好像... 失蹤了。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Was that your doing?"
msgstr "<32>{#k/3}* 是你幹的吧?ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* You killed her, just like you killed everyone else."
msgstr "<32>{#k/1}* 你故技重施,殺了她。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Granted, she wasn't intent on letting YOU live..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 誠然,她追殺你,\n"
" 她沒想讓你活命...ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* But don't act like this was just self-defense for you."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 但想靠「正當防衛」糊弄我?\n"
" 沒門。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Wa ha...\n"
"* I know you better than that."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 哇哈...\n"
"* 你的所作所為,我清楚得很。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/4}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/4}* ...ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* What more is there to say?"
msgstr "<32>{#k/0}* 還有啥好說的呢?ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/4}* So you and her had a good time, eh?"
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/4}* 欸,你倆挺合得來嘛。ゑ"
msgid "<32>{#k/2}* Wa ha ha!"
msgstr "<32>{#k/2}* 哇哈哈!ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* You've really made a good impression on her, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 你在她心中的地位\n"
" 直線上升了喔,孩子!ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/4}* So are you and her... friends now?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* 所以,你倆...\n"
" 現在成好朋友了?ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* You've done something I never thought possible, kiddo!"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 連我都大吃一驚啊,\n"
" 孩子!ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Said she was proud to have fought an \"honorable\" human."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 她說,和那位「可敬的人類」\n"
" 好好切磋了一番。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Said she was \"done\" tryin'a capture you."
msgstr "<32>{#k/0}* 她說,「早就」抓到你了。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* The heck did you do to make her say THAT?"
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 她咋說得出口的?\n"
" 你小子幹啥了?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* If you're askin' me where to find her, she's at home.\n"
"* Ain't but a few steps away."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/4}* 你想去找她是吧?\n"
"* 她就在家待著呢,離這沒幾步路。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* From her words to me before..."
msgstr "<32>{#k/3}* 聽她之前那番話...ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* It seems you two are on better terms than I thought."
msgstr "<32>{#k/4}* 沒想到,你倆處得挺不錯。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* It seems you two have some things to work out."
msgstr "<32>{#k/4}* 你倆得好好聊聊了。ゑ"
msgid "<32>{#k/1}* Something tells me you played a part in that..."
msgstr "<32>{#k/1}* 隱隱覺得,這事跟你有關係...ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* Well... you killed her."
msgstr "<32>{#k/0}* 嗯... 她被殺了。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Though, that's kinda her own doing."
msgstr "<32>{#k/3}* 不過吧,這事得怪她自己。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/4}* I never really got why she was so intent on killing you "
"humans..."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 我一直搞不明白,\n"
" 她為啥就鐵了心地想\n"
" 幹掉你們人類呢...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* If she wanted your SOUL, couldn't she just wait until you died "
"naturally?"
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 就拿個靈魂而已,\n"
" 等你自然老死,然後再拿,\n"
" 有什麼不好呢?ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Undyne?\n"
"* Oh, that poor little urchin.\n"
"* Normally, I'd call her the hero..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Undyne\n"
"* 喔,一個小淘氣鬼而已。\n"
"* 要是換平時,我會說她是英雄...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/1}* But to be honest, I've seen what you've done.\n"
"* She doesn't stand a chance."
msgstr ""
"<32>{#k/1}* 不過,我一路上目睹了\n"
" 你的所做所為。\n"
"* 她再怎麼逞能,也是白費功夫。ゑ"
msgid "<32>{#k/4}* Don't get me wrong, she'll give ya one hell of a fight."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 別誤會。\n"
"* 即使沒有勝算,\n"
" 她會好好和你打一場。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* But no... the outpost needs a different kinda hero now."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 可是...\n"
" 一味只會訴諸武力的人,\n"
" 救不了前哨站。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* Someone that doesn't operate on brawn and bravado..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 此時,仍能「眾人皆醉我獨醒」,\n"
" 願意尋找另一種辦法\n"
" 化解危機之人...ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Someone that doesn't see the universe like everyone else..."
msgstr "<32>{#k/3}* 才是真正的英雄。ゑ"
msgid ""
"<32>{#k/0}* Wa ha ha.\n"
"* I don't doubt someone like that will be the end of you."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 哇哈哈。\n"
"* 我相信,這樣的英雄\n"
" 一定能滅了你們。ゑ"
msgid "<32>{#p/basic}{#k/1}* I'm not a hero."
msgstr "<32>{#p/basic}{#k/1}* 我不是英雄。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* But I know there's someone out there."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 但我知道,在這裡的某處,\n"
" 一定有這樣一位英雄:ゑ"
msgid ""
"<32>* Someone who'll never give up trying to do the right thing, no matter "
"what."
msgstr ""
"<32>* 那英雄不管身處何種境地,\n"
" 始終堅守正義。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* There's no prophecy or legend 'bout anyone like that."
msgstr ""
"<32>{#k/0}* 那英雄江湖無名,\n"
" 任何傳說從未提及。ゑ"
msgid "<32>* It's just something I know is true."
msgstr ""
"<32>* 但我仍然堅信,\n"
" 那英雄一定就在某處。ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* One day, someone like that will hunt you down."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 有朝一日,\n"
" 那英雄定會將你斬於馬下。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* I'd watch your back, kiddo."
msgstr "<32>{#k/0}* 孩子,你最好小心點。ゑ"
msgid "<32>{#k/0}* 'Cause sooner or later, before you know it..."
msgstr "<32>{#k/0}* 指不定哪天...ゑ"
msgid "<32>{#k/3}* ... you'll be as good as dead."
msgstr "<32>{#k/3}* 你就死定了。ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Undyne?\n"
"* Yeah, she's a local hero around here."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#k/0}* Undyne\n"
"* 是啊,她是這一帶的英雄。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* She stormed off earlier... seemed pretty upset at someone who "
"looked just like you..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 剛剛,她四處咆哮...\n"
"* 似乎特別厭惡\n"
" 長得像你一樣的傢伙..."
msgid ""
"<32>{#k/2}* I'd watch your back, kiddo.\n"
"* And buy some items...\n"
"* It might just save your hide!\n"
"* Wa ha ha!"
msgstr ""
"<32>{#k/2}* 孩子,我會幫你一把的。\n"
"* 買點東西吧,\n"
" 說不定能救你一命呢!\n"
"* 哇哈哈!"
msgid ""
"<32>{#k/4}* Through grit and determination alone, she fought her way to the "
"top of the Royal Guard."
msgstr ""
"<32>{#k/4}* 憑藉勇氣和決心,\n"
" 她一路奮鬥到皇家守衛的頂點。"
msgid ""
"<32>{#k/3}* Actually, she just came through here asking about someone who "
"looked just like you..."
msgstr ""
"<32>{#k/3}* 剛剛,她來這裡問\n"
" 有沒有見到一個\n"
" 長得很像你的傢伙..."
msgid "Foundry - Abyss"
msgstr "鑄廠 - 深淵ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You find yourself at the lowest point on the outpost.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (你發現,自己正身處\n"
" 前哨站的最低點。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This sense of limbo fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (這種身處邊境的不定感\n"
" 使你充滿了決心。)"
msgid "Foundry - Bridge"
msgstr "鑄廠 - 鋼索橋ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The starlight dims, filling you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (星光變得黯淡。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The starlight glimmers, distant as it may be.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (雖然遠在天際,星光依舊閃爍。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這使你充滿了決心。)"
msgid "Foundry - Quiet Area"
msgstr "鑄廠 - 寧靜地帶ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The silence is deafening...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (雖然靜得可怕...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Yet it fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但這仍使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Returning to such a quiet place after your journey fills "
"you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (旅途即將結束,\n"
" 而你又回到這片寧靜地帶。)[ADD]<32>{#p/human}* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (A short reprieve in the ongoing chaos...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (在持續的混亂中\n"
" 得到了短暫的喘息...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (It fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The chaos has come to an end, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (混亂消退了。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (In with the steam comes the bitter scent of betrayal.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (冒出的蒸汽中,\n"
" 混雜著背叛的苦澀。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (In with the steam comes the sweet scent of friendship.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (冒出的蒸汽中,\n"
" 混雜著友誼的芬芳。)ゑ"
msgid "Foundry - Dark Zone"
msgstr "鑄廠 - 暗區ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Wandering deeper into the factory fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (在鑄廠的深處漫步,\n"
" 使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Thinking of the friends you corrupted along the way fills "
"you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一路上,你把「朋友」拉下了水。)\n"
"* (想到這些,你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Thinking of the friends you betrayed along the way fills "
"you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一路上,你把「朋友」棄若敝履。)\n"
"* (想到這些,你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Thinking of the friends you'll never get to see again fills"
" you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (如今,你與「朋友」們再無緣相見。)\n"
"* (想到這些,你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Thinking of the friends you went the extra mile to save "
"fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (那時,你竭盡全力拯救朋友。)\n"
"* (想到這些,你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Thinking of the friends you made along the way fills you "
"with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (一路上,你結交了那麼多朋友。)\n"
"* (想到這些,你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Foundry - Crossing"
msgstr "鑄廠 - 岔路口ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Despite it only being useful for you and your company...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (儘管只有你和夥伴們\n"
" 有機會踏上那座新橋...)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The newly-built bridge nearby still fills you with "
"determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (它仍使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Despite you being the only one who'll get to use it now...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (儘管如今只有你\n"
" 有機會踏上那座新橋...)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Pylon puzzles, signal stars, and vintage vents...)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (塔架謎題、訊星,\n"
" 還有老式通風口...)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (These fickle frivolities fill you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (如同變幻莫測的喜劇一般,\n"
" 使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (A bridge now sits amidst the surroundings.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (周圍多了一座剛建的新橋。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (This development fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Foundry - Checkpoint"
msgstr "鑄廠 - 邊檢站ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Somehow, the steam emitted by these vents is unsettling.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (不知怎地,通風口排出的蒸汽\n"
" 使你感到不安。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (Nonetheless, it fills you with determination.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (但你仍充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (The hot, damp steam emitted by these vents fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (通風口不停冒出溼熱的蒸汽。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Foundry - Vending Machine"
msgstr "鑄廠 - 自動售貨機ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A sad stillness permeates the air, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (周圍一片寂靜,\n"
" 而空氣中瀰漫著悲傷。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (A quiet hum echoes closeby, filling you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (輕柔的哼唱在耳畔迴響。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "<32>{#p/human}* (The sound of music fills you with determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (音樂在耳畔迴響。)\n"
"* (這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid "Foundry - Trash Zone"
msgstr "鑄廠 - 垃圾場ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Getting lost amongst the trash fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (在垃圾中迷失了方向,\n"
" 這使你充滿了決心。)ゑ"
msgid ""
"<32>{#p/human}* (Finding yourself back amongst the trash fills you with "
"determination.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (發現自己又回到了\n"
" 垃圾的行列,\n"
" 你充滿了決心。)ゑ"