347 lines
8.3 KiB
Plaintext
347 lines
8.3 KiB
Plaintext
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "en_US"
|
|
msgstr "es_ES"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must choose a name."
|
|
msgstr "Debes elegir un nombre."
|
|
|
|
msgid "No?"
|
|
msgstr "¿No?"
|
|
|
|
msgid "Hm...?"
|
|
msgstr "¿Mmm...?"
|
|
|
|
msgid "Maybe?"
|
|
msgstr "¿Quizás?"
|
|
|
|
msgid "Yes?"
|
|
msgstr "¿Sí?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is nothing to be afraid of here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"No hay nada que temer aquí."
|
|
|
|
msgid "A light-hearted spirit will serve you well on your journey."
|
|
msgstr "Un espíritu de buen corazón te ayudará en tu aventura."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your frustrations are behind you now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"Tus frustraciones están detrás ahora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"The story is yours, no matter what you feel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"La historia es tuya, sin importar lo que sientas."
|
|
|
|
msgid "May tranquility come upon you as you embark on your journey."
|
|
msgstr "Que la tranquilidad te invada al emprender tu viaje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your story is as interesting as you make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"Tu historia es tan interesante como la haces ver."
|
|
|
|
msgid "May your quality of speech translate to action on your journey."
|
|
msgstr "Que la calidad del discurso se traduzca en acciones en su viaje."
|
|
|
|
msgid "A courageous heart will serve you well on your journey."
|
|
msgstr "Un corazón valiente te será de gran utilidad en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "A sense of serenity will do you wonders on your journey."
|
|
msgstr "Una sensación de serenidad te hará maravillas en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May your ingenuity surpass the challenges on your journey."
|
|
msgstr "Que tu ingenio supere los desafíos de tu viaje."
|
|
|
|
msgid "A confident mindset will take you far on your journey."
|
|
msgstr "Una mentalidad segura te llevará lejos en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May your inginuity surpass the challanges on your journey."
|
|
msgstr "Que tu ingenio supere los desafíos de tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May balance come upon you as you embark on your journey."
|
|
msgstr "Que el equilibrio te alcance mientras te embarcas en tu viaje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is much to be learned on the road ahead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"Hay mucho que aprender en camino por delante."
|
|
|
|
msgid "May the tapestry of chaos and order satisfy you on your journey."
|
|
msgstr "Que el tapiz del caos y el orden te dejen satisfecho en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May your story gain meaning in this cocoon amidst the darkness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Que tu historia cobre significado en este capullo en medio de la oscuridad."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as playful as you desire."
|
|
msgstr "Que la experiencia sea tan divertida como desees."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as excessive as you desire."
|
|
msgstr "Que la experiencia sea tan excesiva como desees."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"You have nothing to feel ashamed of now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"No tienes nada de lo que avergonzarte ahora."
|
|
|
|
msgid "A temperate ego will take you far on your journey."
|
|
msgstr "Un ego templado te llevará lejos en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May the experience provide the sustenance you require."
|
|
msgstr "Que la experiencia te proporcione el sustento que requieres."
|
|
|
|
msgid "May your story bring forth the emotion you strive to feel."
|
|
msgstr "Que tu historia produzca la emoción que te esfuerzas por sentir."
|
|
|
|
msgid "May your choices be as effortless as they come."
|
|
msgstr "Que tus elecciones sean tan sencillas como sean posibles."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"There is much companionship to be had here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"Hay mucha compañía como para estar mal aquí."
|
|
|
|
msgid "May your fortune carry you forward on your journey."
|
|
msgstr "Que tu fortuna te acompañe en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May the tapestry of chaos and order please you on your journey."
|
|
msgstr "Que el tapiz del caos y el orden te agraden en tu viaje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Take heart.\n"
|
|
"Your story is as uplifting as you make it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tranquilo.\n"
|
|
"Tu historia es tan edificante como la haces ver."
|
|
|
|
msgid "May your stability provide a solid foundation on your journey."
|
|
msgstr "Que tu estabilidad proporcione una base sólida en tu viaje."
|
|
|
|
msgid "May the experience only add to your state of satisfaction."
|
|
msgstr "Que la experiencia sólo aumente tu estado de satisfacción."
|
|
|
|
msgid "May the experience be as comforting as you desire."
|
|
msgstr "Que la experiencia sea tan confortable como deseas."
|
|
|
|
msgid "May the experience provide the energy you require."
|
|
msgstr "Que la experiencia te proporcione la energía que necesitas."
|
|
|
|
msgid "May your overflowing energy power you through your journey."
|
|
msgstr "Que tu energía desbordante te impulse a lo largo de tu viaje."
|
|
|
|
msgid "I am honored by your choice."
|
|
msgstr "Me siento honrado por tu elección."
|
|
|
|
msgid "Let the experiment begin."
|
|
msgstr "Que el experimento empiece."
|
|
|
|
msgid "The true name."
|
|
msgstr "El verdadero nombre."
|
|
|
|
msgid "This name is incorrect."
|
|
msgstr "Este nombre es incorrecto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"............\n"
|
|
"(They're powerless to stop you.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"............\n"
|
|
"(No tiene poder para pararte.)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"............\n"
|
|
"(It's not much for conversation.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"............\n"
|
|
"(No hay mucho de que hablar.)"
|
|
|
|
msgid "Hello."
|
|
msgstr "Hola."
|
|
|
|
msgid "Saddle up!"
|
|
msgstr "¡Ensíllate!"
|
|
|
|
msgid "Well... I suppose that works..."
|
|
msgstr "Bueno... supongo que eso funciona..."
|
|
|
|
msgid "I think you should think of your own name, my child."
|
|
msgstr "Creo que deberías pensar en tu propio nombre, mi niño."
|
|
|
|
msgid "Really..."
|
|
msgstr "En serio..."
|
|
|
|
msgid "Nice try, idiot."
|
|
msgstr "Buen intento, idiota."
|
|
|
|
msgid "Don't you mean \"Eyewalker?\""
|
|
msgstr "¿No quieres decir \"Eyewalker?\""
|
|
|
|
msgid "Check out my antenna!"
|
|
msgstr "¡Mira mi antena!"
|
|
|
|
msgid "Guh huh huh, nice one."
|
|
msgstr "Guh eh eh, bonito."
|
|
|
|
msgid "Huh? What's that smell?"
|
|
msgstr "¿Eh? ¿Qué es ese olor?"
|
|
|
|
msgid "It's m-moving! I-I-It's shaking!"
|
|
msgstr "¡Se está m-moviendo! ¡E-E-Está temblando!"
|
|
|
|
msgid "Jerry."
|
|
msgstr "Jerry."
|
|
|
|
msgid "(The dog jumped into your lap.)"
|
|
msgstr "(El perro saltó a tu regazo.)"
|
|
|
|
msgid "(Pant pant)"
|
|
msgstr "(Pant pant)"
|
|
|
|
msgid "I'LL ALLOW IT!!!!"
|
|
msgstr "¡¡¡¡LO PERMITO!!!!"
|
|
|
|
msgid "ok."
|
|
msgstr "vale."
|
|
|
|
msgid "nope."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
msgid "A \"stellar\" choice."
|
|
msgstr "Una opción \"estelar\"."
|
|
|
|
msgid "A pleasing nomenclature, no?"
|
|
msgstr "Una nomenclatura agradable, ¿no?"
|
|
|
|
msgid "I am not amused."
|
|
msgstr "No estoy divertido."
|
|
|
|
msgid "Roar."
|
|
msgstr "Grr."
|
|
|
|
msgid "Wah ha ha! Why not?"
|
|
msgstr "¡Wah ha ha! ¿Por qué no?"
|
|
|
|
msgid "What. What! WHAT!"
|
|
msgstr "Qué. ¡Qué! ¡QUÉ!"
|
|
|
|
msgid "That's my name!!"
|
|
msgstr "¡¡Ese es mi nombre!!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ahuhuhu~\n"
|
|
"You must have great taste, dearie~"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajujuju~\n"
|
|
"Debes tener buen gusto, querido~"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hey!\n"
|
|
"Only Skrubby gets to call me that!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ey!\n"
|
|
"¡Solo Skrubby puede llamarme así!"
|
|
|
|
msgid "Sorry, but you're a letter shy."
|
|
msgstr "Lo siento, pero te falta una letra."
|
|
|
|
msgid "...?"
|
|
msgstr "...?"
|
|
|
|
msgid "Clean name."
|
|
msgstr "Limpio nombre."
|
|
|
|
msgid "hOI!"
|
|
msgstr "oLI!"
|
|
|
|
msgid "Ngah, fine."
|
|
msgstr "Ngah, vale."
|
|
|
|
msgid "Get your OWN name!"
|
|
msgstr "¡Busca tu PROPIO nombre!"
|
|
|
|
msgid "Uh.... OK?"
|
|
msgstr "Uh... ¿OK?"
|
|
|
|
msgid "D-don't do that."
|
|
msgstr "N-No hagas eso."
|
|
|
|
msgid "You are really scraping the bottom of the barrel."
|
|
msgstr "Realmente estás raspando el fondo del barril."
|
|
|
|
msgid "Like, OK I guess."
|
|
msgstr "Osea, vale, supongo."
|
|
|
|
msgid "You like my name, little buddy?"
|
|
msgstr "¿Te gusta mi nombre, pequeño amigo?"
|
|
|
|
msgid "Bratty! Bratty! That's MY name!"
|
|
msgstr "¡Bratty! ¡Bratty! ¡Ese es MI nombre!"
|
|
|
|
msgid "A fellow wizard?"
|
|
msgstr "¿Un compañero mago?"
|
|
|
|
msgid "Slick choice, homeslice."
|
|
msgstr "Elección elegante y casera."
|
|
|
|
msgid "Now you're just being rude, darling."
|
|
msgstr "Ahora solo estás siendo duro, querido."
|
|
|
|
msgid "OOOOH!!! ARE YOU PROMOTING MY BRAND?"
|
|
msgstr "¡¡¡OOOOH!!! ¿ESTÁS PATROCINANDO MI MARCA?"
|
|
|
|
msgid "Is this name correct? ;)"
|
|
msgstr "¿Es este nombre correcto? ;)"
|
|
|
|
msgid "Hot, but not hot enough."
|
|
msgstr "Caliente, pero no lo suficiente caliente."
|
|
|
|
msgid "You don't have to do that..."
|
|
msgstr "No tienes que hacer eso..."
|
|
|
|
msgid "You KNEW!?"
|
|
msgstr "¿¡LO SABÍAS!?"
|
|
|
|
msgid "Respect my AUTHORITY!"
|
|
msgstr "¡Respeta mi AUTORIDAD!"
|
|
|
|
msgid "Ahh! Thank you~"
|
|
msgstr "¡Ahh! Gracias~"
|
|
|
|
msgid "Thanks for, uh, using my name."
|
|
msgstr "Gracias por, eh, usar mi nombre."
|
|
|
|
msgid "You can?"
|
|
msgstr "¿Puedes?"
|
|
|
|
msgid "You cannot."
|
|
msgstr "No puedes."
|
|
|
|
msgid "... fine."
|
|
msgstr "... vale."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|