Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (3100 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
Ruslan 2025-05-03 13:58:39 +00:00 committed by Weblate
parent 3268bd46ae
commit 0ffa3e780e

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-13 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-02 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Ruslan <rus08012004@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
@ -392,7 +392,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (Something seems to have interrupted your sleep.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (По-видимому, что-то прервало ваш сон.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You decide not to equip.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы решили не надевать это.)"
msgstr "<40>{#p/human}* (Вы решили не экипироваться этим.)"
msgid "<32>{#p/basic}* He's gotta be around here somewhere..."
msgstr "<34>{#p/basic}* Он должен быть где-то здесь..."
@ -1364,7 +1364,8 @@ msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We've certainly come along since then, haven't we, "
"$(name)?"
msgstr ""
"<27>{#p/asriel2}{#f/4}* «С тех пор много воды утекло, что думаешь, $(name)?»"
"<40>{#p/asriel2}{#f/4}* «Много воды утекло с тех пор,\n"
" что думаешь, $(name)?»"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
@ -1480,7 +1481,7 @@ msgid ""
"* You'll find out why soon enough."
msgstr ""
"<27>{#p/asriel2}{#f/1}* Но не волнуйся...\n"
"* Ты скоро узнаешь почему."
"* Ты скоро узнаешь, почему."
msgid ""
"<25>{#p/asriel2}{#f/2}* ... hee hee hee.\n"
@ -1511,7 +1512,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* Let's do this."
msgstr "<27>{#f/1}* Давай приступим к делу."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* I'll be waiting, then."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* Тогда я буду ждать тебя."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* Я подожду."
msgid ""
"<32>{#p/human}* (You turn to the first page... you can barely make out the "
@ -2141,7 +2142,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and it was written by a human."
msgstr "<27>{#f/0}* Её название — «Щедрый монстр», написана человеком."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Называется «Щедрый монстр»,\n"
" написана человеком."
msgid "{#n1!}* (Read the book?)"
msgstr "{#n1!}* (Прочесть книгу?)"
@ -2212,7 +2215,9 @@ msgstr ""
"* Она достойна прочтения."
msgid "<25>{#f/0}* It is called \"Generous Monster\" and was written by a human."
msgstr "<27>{#f/0}* Её название — „Щедрый монстр“, она была написана человеком."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* Называется «Щедрый монстр»,\n"
" её человек написал."
msgid "<25>{#f/1}* Would you like me to read it to you?"
msgstr "<27>{#f/1}* Хочешь, чтобы я прочла?"
@ -2224,7 +2229,7 @@ msgid "<25>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgstr "<27>{#g/torielCompassionSmile}* ..."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book now?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Хочешь, прочитаю книгу?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Почитать тебе книжку?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Do you want me to read you the book again?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}{#n1}* Хочешь, прочитаю книгу снова?"
@ -2251,7 +2256,7 @@ msgid "<25>{#f/1}* \"They'd sing songs together, tell stories to each other...\"
msgstr "<27>{#f/1}* «Они пели песни, рассказывали истории друг другу...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"And they would play hide-and-go seek.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «А также играли в прятки»."
msgstr "<40>{#f/0}* «А также играли в прятки»."
msgid ""
"<25>{#f/1}* \"And when the human was tired, she would tuck them into "
@ -2262,10 +2267,12 @@ msgid "<25>{#f/0}* \"And the human loved the monster very much.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «Человек очень любил монстра»."
msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was happy.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «И монстр была счастлива»."
msgstr "<40>{#f/0}* «И монстр была счастлива»."
msgid "<25>{#f/1}* \"But as time went by, and the human grew older...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «Но годы шли, а человек старел...»"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Но годы шли, и человек\n"
" старел...»"
msgid "<25>{#f/0}* \"The monster was often left alone.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «Монстр часто была одинокой»."
@ -2290,11 +2297,13 @@ msgstr ""
msgid "<25>{#f/5}* \"'All I have is my own two feet.'\""
msgstr ""
"<27>{#f/5}* «„Всё, что я имею\n"
" — лишь пара ног“»."
"<40>{#f/5}* «„Всё, что я имею — лишь пара\n"
" ног“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Climb on my back, and I can run you to where you need.'\""
msgstr "<27>{#f/0}* «„Залазь на спину, и я отнесу тебя, куда нужно“»."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Залазь на спину, и я отнесу\n"
" тебя, куда нужно“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can see the town and be happy.'\""
msgstr "<27>{#f/0}* «„Тогда ты увидишь город и будешь счастлив“»."
@ -2312,16 +2321,24 @@ msgid "<25>{#f/5}* \"And the monster was sad.\""
msgstr "<27>{#f/5}* «И монстру было грустно»."
msgid "<25>{#f/0}* \"Then one day, the human came back.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «Но потом, человек вернулся вновь»."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Но потом, человек вернулся\n"
" вновь»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And the monster smiled from ear to ear and said...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «Монстр улыбнулась до ушей и сказала: ...»"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «Монстр улыбнулась до ушей\n"
" и сказала: »"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human, come and ride on my back!'\""
msgstr "<27>{#f/1}* «„Иди, человек, иди и садись на мою спину!“»"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Иди, человек, иди и садись\n"
" на мою спину!“»"
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too sad to ride around,' said the human.\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Слишком печален я, чтобы кататься“, — сказал человек»."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Слишком печален я, чтобы \n"
" кататься“, — сказал человек»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'I wish I had a family, and children of my own...'\""
msgstr "<27>{#f/1}* «„Желал бы я иметь семью и собственных детей...“»"
@ -2347,7 +2364,9 @@ msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster found them someone they might like.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «И монстр нашла ему того, кого он может полюбить»."
msgid "<25>{#f/5}* \"But the human stayed away for a long time.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «Но человек долго не посещал её»."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «Но человек долго не\n"
" посещал её»."
msgid "<25>{#f/1}* \"When they finally returned, the monster was so happy...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «Когда он вернулся, монстр была так счастлива...»"
@ -2356,7 +2375,9 @@ msgid "<25>{#f/9}* \"She could hardly speak.\""
msgstr "<27>{#f/9}* «...что она еле могла говорить»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come, human,' she whispered...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «„Иди, человек“ — прошептала она...»"
msgstr ""
"<40>{#f/1}* «„Иди, человек“ — прошептала\n"
" она...»"
msgid "<25>{#f/1}* \"'Come and visit.'\""
msgstr "<27>{#f/1}* «„Иди и будь как дома“»."
@ -2377,10 +2398,12 @@ msgid "<25>{#f/5}* \"'I am still too poor to afford one.'\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Я всё ещё бедна, чтобы позволить её“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Sleep with me for the night.'\""
msgstr "<27>{#f/0}* «„Согрейся моей шерстью“»."
msgstr "<40>{#f/0}* «„Согрейся моей шерстью“»."
msgid "<25>{#f/0}* \"'Then you can get some rest and be happy.'\""
msgstr "<27>{#f/0}* «„Тогда ты отдохнёшь и будешь счастлив“»."
msgstr ""
"<40>{#f/0}* «„Тогда ты отдохнёшь\n"
" и будешь счастлив“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"And so the human and the monster cuddled together...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «Тогда человек и монстр свернулись клубком вместе...»"
@ -2389,7 +2412,7 @@ msgid "<25>{#f/0}* \"And the monster was able to put the human to sleep.\""
msgstr "<27>{#f/0}* «И монстр помогла человеку уснуть»."
msgid "<25>{#f/5}* \"... but not really.\""
msgstr "<27>{#f/5}* «...но не совсем»."
msgstr "<27>{#f/5}* «...Но не совсем»."
msgid "<25>{#f/9}* \"And after a long time, the human came back again.\""
msgstr "<27>{#f/9}* «Прошло много времени, и человек вернулся вновь»."
@ -2397,10 +2420,14 @@ msgstr "<27>{#f/9}* «Прошло много времени, и человек
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I am sorry, human,' said the monster, 'but I have fallen "
"down.'\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Прости, человек“, — сказала монстр, „но я умираю“»."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Прости, человек“, — сказала\n"
" монстр, „но я умираю“»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'My legs are giving out, I cannot take you anywhere.'\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Мои ноги сдают, я не смогу тебя отвести куда хочешь“»."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Мои ноги сдают, я не смогу\n"
" тебя отвести куда хочешь“»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'There is nowhere else I want to be,' said the human.\""
msgstr "<27>{#f/10}* «„Я нигде не желаю быть“ — возразил человек»."
@ -2417,17 +2444,23 @@ msgstr "<27>{#f/10}* «„Не то что бы я этого желал“ —
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am too weak for you to sleep on me', said the monster.\""
msgstr ""
"<27>{#f/5}* «„Я слишком слаба, чтобы ты лежал на мне“ — сказала монстр»."
"<40>{#f/5}* «„Я слишком слаба, чтобы\n"
" ты лежал на мне“ — сказала\n"
" монстр»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need sleep any longer,' said the human.\""
msgstr "<27>{#f/10}* «„Я не нуждаюсь во сне“ — возразил человек»."
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Я не нуждаюсь во сне“\n"
" — возразил человек»."
msgid "<25>{#f/5}* \"'I am sorry,' sighed the monster."
msgstr "<27>{#f/5}* «„Мне жаль“ — вздохнула монстр»."
msgid ""
"<25>{#f/5}* \"'I wish I had something to offer, but I have nothing left.'\""
msgstr "<27>{#f/5}* «„Я бы хотела хоть что-то дать, но у меня ничего нет“»."
msgstr ""
"<40>{#f/5}* «„Я бы хотела хоть что-то\n"
" дать, но у меня ничего нет“»."
msgid "<25>{#f/9}* \"'I am just an old monster approaching her death.'\""
msgstr "<27>{#f/9}* «„Я лишь монстр, что ждёт своей участи“»."
@ -2439,7 +2472,10 @@ msgid "<25>{#f/10}* \"'I do not need very much now,' said the human.\""
msgstr "<27>{#f/10}* «„Мне многого и не нужно“ — сказал человек»."
msgid "<25>{#f/10}* \"'Just a hug from my best friend before I die.'\""
msgstr "<27>{#f/10}* «„Лишь объятья от старой подруги перед тем как умру“»."
msgstr ""
"<40>{#f/10}* «„Лишь объятья от старой\n"
" подруги перед тем,\n"
" как умру“»."
msgid "<25>{#f/1}* \"'Well,' said the monster, straightening her posture...\""
msgstr "<27>{#f/1}* «„Хорошо“ — сказала монстр, выпрямляя осанку...»"
@ -2460,7 +2496,7 @@ msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that was the story."
msgstr "<27>{#f/0}{#n1}* Конец."
msgid "<25>{#f/1}* I hope you liked it..."
msgstr "<27>{#f/1}* Надеюсь, тебе понравилось..."
msgstr "<40>{#f/1}* Надеюсь, тебе понравилось..."
msgid "<25>{#f/0}{#n1}* Well, that is all."
msgstr "<27>{#f/0}{#n1}* Вот и всё."
@ -2589,7 +2625,7 @@ msgid "<25>* I have left your breakfast on the table for you."
msgstr "<27>* Я оставила на столе завтрак для тебя."
msgid "<32>{#p/human}* (You look inside the chest...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглядываете в сундук...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглянули в сундук...)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Yeah, uh, that's about all you'll find in there."
@ -3782,11 +3818,16 @@ msgid "<25>{#f/9}* ..."
msgstr "<27>{#f/9}* ..."
msgid "<25>{#f/9}* If you leave here, I will not be able to protect you."
msgstr "<27>{#f/9}* Если ты уйдёшь, я не смогу защитить тебя."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Если ты уйдёшь, я не смогу\n"
" защитить тебя."
msgid ""
"<25>{#f/9}* I will not be able to save you from the dangers that lie ahead."
msgstr "<27>{#f/9}* Я не смогу уберечь тебя от того, что ждёт тебя впереди."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Я не смогу уберечь тебя\n"
" от того, что ждёт\n"
" впереди."
msgid "<25>{#f/13}* So, please, little one..."
msgstr "<27>{#f/13}* Поэтому, прошу, дитя..."
@ -3801,7 +3842,7 @@ msgstr ""
"одинаково."
msgid "<25>{#f/9}* I have seen it repeat time and time again."
msgstr "<27>{#f/9}* Это повторялось раз за разом."
msgstr "<40>{#f/9}* Это повторялось раз за разом."
msgid "<25>{#f/13}* They come."
msgstr "<27>{#f/13}* Они приходят."
@ -3850,7 +3891,7 @@ msgstr "<27>{#f/9}* Похоже, это было неизбежно."
msgid "<25>{#f/9}* Perhaps I was foolish to think you would be any different."
msgstr ""
"<27>{#f/9}* Я думала, что ты другой, но...\n"
"<40>{#f/9}* Я думала, что ты другой, но...\n"
"* Похоже, я ошибалась."
msgid "<25>{#f/13}* I am afraid there is little choice now."
@ -3860,7 +3901,7 @@ msgid "<25>{#f/13}* Forgive me, my child..."
msgstr "<27>{#f/13}* Прости меня, дитя..."
msgid "<25>{#f/11}* But I cannot allow you to leave."
msgstr "<27>{#f/11}* Но дальше я тебя не пропущу."
msgstr "<40>{#f/11}* Но дальше я тебя не пропущу."
msgid ""
"<32>{#p/twinkly}{#f/19}* After you sleep at Mommy's house, she goes out for "
@ -4075,7 +4116,7 @@ msgid "<25>{#f/0}* Alright, I will see what I can do."
msgstr "<27>{#f/0}* Ладно, я сделаю всё, что в моих силах."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* ... hello?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* ...алло?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/1}* ...Алло?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/2}* Up already!?"
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* Уже встал?!"
@ -5291,14 +5332,17 @@ msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/2}* ...ой, я забыла про духовку!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/5}* I have been so pre- occupied with your previous "
"behavior, I..."
msgstr "<27>{#p/toriel}{#f/5}* Я задумалась о твоём гру... поведении, что..."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}{#f/5}* Я так задумалась о твоём\n"
" про... поступке, что..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I must take care of this now, please do not wander "
"off!"
msgstr ""
"<27>{#p/toriel}{#f/1}* Мне срочно нужно разобраться с этим, прошу, не уходи "
"далеко!"
"<40>{#p/toriel}{#f/1}* Мне срочно нужно разобраться\n"
" с этим, прошу, не уходи\n"
" далеко!"
msgid "<25>{#f/1}* Can you smell that?"
msgstr "<27>{#f/1}* Чувствуешь этот запах?.."
@ -5441,7 +5485,10 @@ msgstr "<27>{#g/torielStraightUp}* На самом деле... Это я бою
msgid ""
"<25>{#f/9}* There are many dangers beyond which would threaten us both."
msgstr "<27>{#f/9}* Остальная часть подземелья несёт опасность для нас обоих."
msgstr ""
"<40>{#f/9}* Остальная часть Аванпоста\n"
" несёт опасность для нас\n"
" обоих."
msgid "<25>{#g/torielSincere}* I do want to protect you from them, but..."
msgstr "<27>{#g/torielSincere}* Я правда хочу защитить тебя от них, но..."
@ -6293,9 +6340,7 @@ msgstr "<27>{#f/15}* Тебе что, делать больше нечего?"
msgid ""
"<33>{#p/basic}* There is a security field here.\n"
"* It is active."
msgstr ""
"<33>{#p/basic}* Здесь защитное поле.\n"
"* Оно активно."
msgstr "<40>{#p/basic}* Здесь активировано защитное поле."
msgid "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Patience, my child!"
msgstr "<26>{#p/toriel}{#f/1}* Потерпи, моё дитя!"
@ -6351,7 +6396,7 @@ msgid "<32>{#p/human}* (This device seems to be a few decades out of date.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Это устройство устарело на несколько десятилетий.)"
msgid "<32>{#p/basic}* A useless device of little importance to anyone."
msgstr "<34>{#p/basic}* Бесполезное и бессмысленное устройство."
msgstr "<40>{#p/basic}* Никому ненужное устройство."
msgid "<32>{#p/basic}* An old fuel injection device."
msgstr "<34>{#p/basic}* Старый топливный инжектор."
@ -6367,7 +6412,7 @@ msgstr ""
"их внешний вид»."
msgid "<32>{#p/basic}* It's a DJ set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Это диджейский пульт."
msgstr "<34>{#p/basic}* Диджейский пульт."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* A fancy DJ set, which is surprisingly not in use right now."
@ -7043,7 +7088,9 @@ msgid "<32>{#p/basic}* This plant looks quite corny."
msgstr "<35>{#p/basic}* Это растение выглядит растеянным."
msgid "<32>{#p/human}* (You look under the table and find a set of crayons.)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы заглядываете под тумбочку и находите набор мелков.)"
msgstr ""
"<40>{#p/human}* (Вы заглядываете под тумбочку\n"
" и находите набор мелков.)"
msgid ""
"<25>{#p/asriel1}{#f/24}* I think $(name) might have lost the blue crayon."
@ -7099,10 +7146,10 @@ msgstr ""
"* Продолжай в том же духе."
msgid "<32>{#p/basic}* Two crayons are missing from the set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Двух мелков недостаёт."
msgstr "<34>{#p/basic}* Двух не хватает."
msgid "<32>{#p/basic}* One crayon is missing from the set."
msgstr "<34>{#p/basic}* Одного мелка недостаёт."
msgstr "<34>{#p/basic}* Один отсутствует."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* The ever-evasive blue crayon, missing for a hundred years..."
@ -7314,14 +7361,15 @@ msgid "<32>* \"Snails Talk. {^10}Really. {^10}Slowly.\""
msgstr "<34>* «Что улитки говорят. {^10}очень. {^10}медленно»."
msgid "<32>* \"Just kiddin', snails don't talk.\""
msgstr "<34>* «Шучу, улитки не умеют говорить»."
msgstr "<40>* «Шучу, улитки не умеют говорить»."
msgid ""
"<32>* \"I mean, could you imagine a world with talking snails?\"\n"
"* \"I know I couldn't.\""
msgstr ""
"<34>* «Вы бы смогли представить себе мир говорящих улиток?»\n"
"* «Я знаю, что не смогли бы»."
"<40>* «Вы бы смогли представить себе мир\n"
" говорящих улиток?»\n"
"* «Знаю — не смогли бы»."
msgid "<32>{#p/human}* (You put the book back on the shelf.)"
msgstr "<38>{#p/human}* (Вы ставите книгу обратно на полку.)"
@ -7372,14 +7420,14 @@ msgstr ""
"решётки»."
msgid "<32>* \"Then just bake the pie!\""
msgstr "<34>* «Затем поместите пирог в духовку»."
msgstr "<40>* «Затем поместите пирог в духовку»."
msgid ""
"<32>* \"Once the pie is ready, take it out of the oven, let it cool, and "
"serve!\""
msgstr ""
"<34>* «После готовности выньте пирог из духовки, дайте остыть и подавайте "
"его на стол»."
"<34>* «По завершении выньте пирог из духовки, дайте остыть и подавайте его "
"на стол»."
msgid "<32>{#p/basic}* \"Howdy, fellow gardeners.\""
msgstr "<34>{#p/basic}* «Приветик, друзья-садоводы»."
@ -8070,7 +8118,7 @@ msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Из глубочайшего уважения к пирогу вы не решаетесь его есть."
msgid "<32>{#p/basic}* There is simply nothing more to be done here."
msgstr "<34>{#p/basic}* Больше делать здесь нечего."
msgstr "<34>{#p/basic}* Больше здесь делать нечего."
msgid "<32>{#p/basic}* The size of the pie does not intimidate you at all."
msgstr "<34>{#p/basic}* Тебя совершенно не пугает размер этого пирога."
@ -8092,7 +8140,9 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You take a swing...)"
msgstr "<34>{#p/human}* (Вы разбиваете пирог...)"
msgid "<32>{#p/basic}* It's been utterly destroyed."
msgstr "<34>{#p/basic}* Пирог ликвидирован."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Пирог ликвидирован.\n"
"«Ни себе, ни монстрам»."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}* Unlike the puzzle beforehand, this one is a little "
@ -8149,9 +8199,7 @@ msgstr ""
" готов продолжить."
msgid "<25>{#p/toriel}* The answer does not lie with me, little one."
msgstr ""
"<40>{#p/toriel}* Малыш, я не смогу решить эту\n"
" головоломку в одиночку."
msgstr "<27>{#p/toriel}* Малыш, я не смогу решить эту головоломку в одиночку."
msgid "<25>{#p/toriel}* Try repeating what you have done before."
msgstr ""
@ -9427,7 +9475,7 @@ msgid "<20>{#f/2}I know you're empty inside, just like me."
msgstr "<20>{#f/2}Я знаю, что внутри мы оба пусты."
msgid "<20>{#f/5}We're still inseparable after all these years..."
msgstr "<20>{#f/5}Мы всё ещё неразлучны после стольких лет..."
msgstr "<20>{#f/5}После стольких лет, мы всё так же неразлучны..."
msgid ""
"<20>{#f/1}Listen.\n"
@ -9679,8 +9727,8 @@ msgid ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}I was actually protecting them... from"
" you..."
msgstr ""
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}На самом деле это они нуждались в "
"защите... от тебя..."
"<11>{#v/3}{#i/5}{#x2}{@random=1.2/1.2}На самом деле это они нуждались\n"
"в защите... от тебя..."
msgid ""
"<11>{#v/1}{#i/3}{#x1}{@random=1.1/1.1}You are stronger than I thought..."
@ -10464,8 +10512,9 @@ msgid ""
"<32>{#p/basic}* \"Worn Spacesuit\" Heals 20 HP\n"
"* It came with the craft you crash-landed in."
msgstr ""
"<34>{#p/basic}* Потрёпанный скафандр: восст. 20 ОЗ. Вы взяли его с собой "
"после крушения звездолёта."
"<40>{#p/basic}* Потрёпанный скафандр: восст. 20 ОЗ.\n"
" Вы взяли его с собой после крушения\n"
" звездолёта."
msgid "Worn Spacesuit"
msgstr "Пот. скафандр"
@ -12169,7 +12218,7 @@ msgid "<25>{#f/0}* If you want to see me, you can come to the house."
msgstr "<27>{#f/0}* Если захочешь меня увидеть, приходи ко мне в гости."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* Just so you know, I'm not picking that up."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Знай, я не буду поднимать трубку."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Имей в виду, я не буду отвечать."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* We have better things to do."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* У нас есть дела поважнее..."
@ -12181,7 +12230,7 @@ msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/4}* ... seriously?"
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/4}* ...Серьёзно?"
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* You must be really, REALLY bored."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Тебе, должно быть, ОЧЕНЬ скучно."
msgstr "<27>{#p/asriel2}{#f/3}* Видимо, тебе ОЧЕНЬ скучно."
msgid "Outlands - Courtyard"
msgstr "Запределье: двор"