Merge branch 'origin/main' into Weblate.

This commit is contained in:
Weblate
2025-02-09 08:16:50 -05:00
5 changed files with 606 additions and 174 deletions

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/4-aerialis/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "<32>{#p/human}* (It appears the terminal is beyond your access level.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (O terminal está acima do seu nível de acesso.)"
@ -8775,8 +8790,6 @@ msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (Where would you like to go?)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Onde você gostaria de ir?)"
msgid ""
msgstr ""
msgid "Floor L1"
msgstr "Piso L1"
@ -10709,419 +10722,544 @@ msgid ""
msgstr "<25>{#g/alphysOhGodNo}* Você vai cair do p-plano normal..."
msgid "<25>{#g/alphysSideSad}* I should p-probably pull you back."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysSideSad}* Eu d-deveria te trazer de volta."
msgid "<25>{#g/alphysThatSucks}* Sorry..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysThatSucks}* Desculpa..."
msgid "<25>{#g/alphysOhGodNo}* You c-c-can't... g-go that far out..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysOhGodNo}* Você n-n-não pode... ir tão l-longe..."
msgid ""
"<26>{#g/alphysNeutralSweat}* I'd pull you back, but I'm... not at my desk."
msgstr ""
"<26>{#g/alphysNeutralSweat}* Eu te traria de volta, mas eu... não estou no "
"laboratório."
msgid "<26>{#f/10}* S-so don't be stupid!"
msgstr ""
msgstr "<26>{#f/10}* En-então não seja burro!"
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* It's not safe to go that far..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysSideSad}* Não é seguro ir tão longe..."
msgid "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* I'm gonna pull you back now."
msgstr ""
msgstr "<25>{#g/alphysNeutralSweat}* Eu vou te trazer de volta agora."
msgid "<25>{#p/alphys}{#g/alphysShocked}* W-what are you doing!?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/alphys}{#g/alphysShocked}* O-o que você tá fazendo!?"
msgid "<26>{#f/3}* You're almost at the edge!"
msgstr ""
msgstr "<26>{#f/3}* Você está quase no limite!"
msgid ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysIDK3}* I guess... there's nothing I can say to stop"
" you."
msgstr ""
"<25>{#p/alphys}{#g/alphysIDK3}* Eu acho... que não a nada que eu possa fazer "
"para te impedir."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Uh, $(name)...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* Uh, $(name)...?"
msgid "<25>* I think we've gone a little too far."
msgstr ""
msgstr "<25>* Acho que estamos um pouco longe demais."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* $(name)...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/13}* $(name)...?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh...\n"
"* It's you..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh...\n"
"* É você..."
msgid "<32>* Well, did you really think I'd be beaten so easily!?"
msgstr ""
msgstr "<32>* Bem, você realmente pensou que iria me derrotar tão facilmente!?"
msgid ""
"<32>* Because...\n"
"* You were right."
msgstr ""
"<32>* Porque...\n"
"* Você está certo."
msgid "<32>* I'm not fit to be a soldier anymore..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Eu não sou mais um soldado..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* At ease, soldier!\n"
"* You've done enough here!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Anime-se, soldado!\n"
"* Você já fez muito por aqui!"
msgid ""
"<32>* ... well, if it isn't the brash human that dared to disarm me of my "
"weapon."
msgstr ""
"<32>* ...olha só, se não é o bravo humano que ousou me desarmar do meu rifle."
msgid ""
"<32>* You're an interesting one!\n"
"* That's definitely not how I planned to end that conflict!"
msgstr ""
"<32>* Você é interessante!\n"
"* Aquela definitivamente não era a forma com a qual eu imaginei finalizar o "
"conflito!"
msgid ""
"<32>* But, somehow, you always seem to find a way to make things work in "
"your favor."
msgstr ""
"<32>* Mas, de alguma forma, você sempre consegue encontrar uma forma das "
"coisas irem ao seu favor."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Future soldiers would be wise... to stay away from "
"you."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Futuros soldados serão inteligentes... em manterem "
"distância de você."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Future soldiers would be wise to observe your "
"tactics!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Futuros soldados serão inteligentes o suficiente "
"para observar suas táticas!"
msgid ""
"<32>* But for now...\n"
"* It's off to the new homeworld with you, soldier!"
msgstr ""
"<32>* Mas por agora...\n"
"* É ir para o novo mundo contigo, soldado!"
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* ..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* You may be on your way now."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você pode estar no seu caminho agora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mettaton said I could use the company funds to make "
"a dress of my own..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Mettaton disse que eu poderia usar os fundos da "
"empresa para fazer um vestido meu..."
msgid ""
"<32>* I've never been so...!\n"
"* Ha ha ha!"
msgstr ""
"<32>* Eu nunca estive tão...!\n"
"* Ha ha ha!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* As Mettaton's costume designer, it's my job to get "
"him the right outfit."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Como um designer das roupas do Mettaton, é meu "
"trabalho fazer as roupas perfeitas para ele."
msgid ""
"<32>* He needed a suit and tie today, and a dress for another upcoming "
"show..."
msgstr ""
"<32>* Ele precisa de um terno e uma gravata hoje, depois de um vestido para "
"outro show..."
msgid ""
"<32>* For some reason...\n"
"* The idea of him in a dress..."
msgstr ""
"<32>* Por algum motivo...\n"
"* A ideia dele em um vestido..."
msgid "<32>* Seems really cool..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Parece muito legal..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's about to start!\n"
"* Any time now, the new costume will be on full display!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Está prestes a começar!\n"
"* Em qualquer momento agora, o novo vestido estará nas telas da TV!"
msgid "<32>* I can't wait..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Não consigo esperar..."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* That...\n"
"* Was so beautiful...!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Isso...\n"
"* Foi tão lindo...!"
msgid ""
"<32>* Makes me wonder if I'd also look pretty...\n"
"* In a dress..."
msgstr ""
"<32>* Me fez questionar seu também ficaria bonito...\n"
"* Em um vestido..."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh... my goodness..."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Oh... meu senhor..."
msgid "<32>* For a minute there, I thought Mettaton was going to die!"
msgstr ""
msgstr "<32>* Por um minuto ali, eu pensei que o Mettaton iria morrer!"
msgid "<32>* I don't know what I'd do with myself then..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Eu nem sei o que faria comigo mesmo então..."
msgid "<33>{#p/basic}{#npc/a}* I should make one for you, too!"
msgstr ""
msgstr "<33>{#p/basic}{#npc/a}* Eu deveria fazer um pra você também!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm thinking of something bright and golden.\n"
"* It'll really make him shine."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu estou pensando em algo brilhoso e dourado.\n"
"* Faria ele realmente brilhar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It's as shiny and bright as I could have hoped for!"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* É mais lindo e brilhoso do que eu poderia imaginar!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'll have to ask him for the funding, though, and "
"good luck getting that."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Vou ter que pedir a ele o financiamento, porém, e "
"boa sorte para conseguir isso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I might disappear off the face of the outpost!"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu talvez desapareça da face do Outpost!"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Cha.\n"
"* We're the shadow-people.\n"
"* We serve our summoners."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Cha.\n"
"* Nós somos as pessoas sombra.\n"
"* Nós servimos aos nossos invocadores."
msgid ""
"<32>* Terrestria first summoned me back in the human-monster war... good "
"times, yo."
msgstr ""
"<32>* Terrestria me invocou pela primeira na guerra monstro-humana... bons "
"tempos, yo."
msgid ""
"<32>* But that battle's over now.\n"
"* And so's yours."
msgstr ""
"<32>* Mas essa batalha acabou agora.\n"
"* Assim como a sua."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I recall all the battles fought by my summoner."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu me lembro de todas as batalhas lutadas pelo "
"invocador."
msgid ""
"<32>* Let me tell you about one of my favorites, ya see.\n"
"* So we're on some coast."
msgstr ""
"<32>* Deixe-me te contar sobre uma das minhas favoritas.\n"
"* Algum lugar perto da costa."
msgid ""
"<32>* The terran military thought it'd be a good idea to set spy drones "
"below sea level, right?"
msgstr ""
"<32>* Os militares terrestres pensaram de seria uma boa ideia deixar dornes "
"espiadores em baixo da água."
msgid ""
"<32>* But we knew they were there.\n"
"* So I got summoned, did some recon, came back and told all."
msgstr ""
"<32>* Mas nós sabíamos onde eles estavam.\n"
"* Então eu fui invocado, fiz uma checagem, voltei e contei a todos."
msgid ""
"<32>* Next thing you know, we're stormin' in, and we take 'em all out real "
"good."
msgstr ""
"<32>* Depois disso nós estávamos explodindo cada um deles, tendo um bom "
"tempo."
msgid "<32>* Wasn't much in the grand scheme, but it sure felt great."
msgstr ""
"<32>* Não foi lá essas coisas comparado a toda a guerra, mas pareceu grande "
"na hora."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ha, from what my summoner tells me, I'm sure you've "
"got a few stories to tell, too."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ha, pelo que meu invocador me contou, tenho certeza "
"que você tem algumas histórias pra contar."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sooooo...\n"
"* The thing about us is..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Entãããoo...\n"
"* Sobre a gente..."
msgid ""
"<32>* We're not really here.\n"
"* I mean, we are.\n"
"* But not really."
msgstr ""
"<32>* Nós não estamos aqui de verdade.\n"
"* Quer dizer, nós estamos.\n"
"* Mas não de verdade."
msgid "<32>* It's hard to explain."
msgstr ""
msgstr "<32>* É difícil de explicar."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* My summoner, Cozmo, once put it like this..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Meu invocador, Cozmo, uma vez pôs dessa forma..."
msgid ""
"<32>* We're like a part of their personality that can move outside their "
"body."
msgstr ""
"<32>* Nós somos como parte de suas personalidades que conseguem se mover "
"fora do seu corpo."
msgid "<32>* Aaaaand... we come out whenever we've got something to do."
msgstr ""
msgstr "<32>* Eeeeee... nós saímos sempre que temos algo para fazer."
msgid ""
"<32>* I came out because I thought it'd be cool to see the outpost before we"
" go."
msgstr ""
"<32>* Eu vim pra fora porque pensei que seria legal ver o Outpost antes de "
"irmos embora."
msgid ""
"<32>* When you're in the heat of action, you uhhhhh... can't really take "
"anything in."
msgstr ""
"<32>* Quando você está no calor da ação, você uhhhhh... realmente não "
"consigo absorver nada."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* We don't usually get to relax when we're in the "
"physical realm, sooooo... this is nice."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Nós normalmente não temos tempo para relaxar quando "
"estamos no mundo físico, entãooo... é bem legal."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Ever since I quit Glyde's business, I've been "
"realizing how terrible it was ;("
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desde que eu saí dos negócios do Glyde, eu percebi o "
"quão terrível eles eram ;("
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry if I sold you anything for too high a price ;(\n"
"* That's on me ;("
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpa se eu te vendi qualquer coisa no preço alto "
";(\n"
"* É culpa minha ;("
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Now, if you'll excuse me, I'd like to flex in "
"solitude ;("
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Agora, se você me permite, eu gostaria de flexionar "
"em solitude ;("
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'll be done soon, okay? ;("
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu vou estar pronto logo, okay? ;("
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Sorry, lassy ;(\n"
"* I need some time to myself right now ;("
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Desculpa, doçura ;(\n"
"* Eu preciso de um tempo pra mim ;("
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm an art student.\n"
"* But I'm thinking of quitting."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu sou estudante de artes.\n"
"* Mas estou pensando em parar."
msgid "<32>* The constant praise, all of which may be undeserved..."
msgstr ""
msgstr "<32>* O louvor constante, que pode ser imerecido..."
msgid "<32>* In what way would this ever help me improve?"
msgstr ""
msgstr "<32>* De que forma isso pode me ajudar a melhorar?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm an art student.\n"
"* I've struggled for inspiration for a long time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu sou um estudante de artes.\n"
"* Eu tive problemas com inspiração por muito tempo."
msgid ""
"<32>* Only now, after a recent tragedy, have I been feeling quite motivated "
"indeed."
msgstr ""
"<32>* Apenas agora, após uma recente tragédia, eu tenho me sentido meio "
"motivado."
msgid "<32>* Is it right to be inspired by such misfortune?"
msgstr ""
msgstr "<32>* É certo estar inspirado por tamanha desgraça?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I'm an art student.\n"
"* In art, it's said that you only improve with time."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Eu sou estudante de arte.\n"
"* Na arte, é dito que você apenas melhora com o tempo."
msgid "<32>* However, my art teacher thinks everything I do is amazing."
msgstr ""
"<32>* Entretanto, minha professora de artes pensa que tudo que eu faço é "
"incrível."
msgid "<32>* Should I be concerned?"
msgstr ""
msgstr "<32>* Eu deveria me preocupar?"
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* As a slime, I'm still not sure how to feel about "
"this."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Como um slime, ainda não tenho certeza de como me "
"sentir sobre isso."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* As a slime, I'm not sure how to feel about this."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Como um slime, eu não tenho certeza em como devo me "
"sentir em relação a isso."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Are you ready for my \"explosive\" return???"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Você está pronto para meu retorno \"explosivo\"???"
msgid ""
"<32>* You kinda scared everyone off, but some of us came back after what you"
" did later."
msgstr ""
"<32>* Você meio que assustou todos nós, mas alguns voltaram depois do que "
"você fez."
msgid "<32>* Can't say I blame the ones who didn't, but hey..."
msgstr ""
msgstr "<32>* Não posso culpar os que não voltaram, mas ei..."
msgid ""
"<32>* I figured I'd give your choice to do the right thing some impact."
msgstr ""
"<32>* Eu entendi que te dar a chance de fazer a coisa certa teve algum "
"impacto."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* It was bad enough not knowing what kinda species I "
"was on the old homeworld..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Era triste o suficiente não saber que tipo de "
"espécie eu era no antigo planeta natal..."
msgid ""
"<32>* And now, on the new one, there'll be a whole load of new species I "
"don't know."
msgstr ""
"<32>* E agora, no novo, haverá um monte de novas espécies que eu não conheço."
msgid ""
"<32>* I might just have to live with the fact that I'll be a bomb... "
"forever..."
msgstr ""
"<32>* Talvez eu tenha que conviver com o fato de que serei uma bomba... "
"eternamente..."
msgid "<32>* Talk about emotional fallout."
msgstr ""
msgstr "<32>* Falando sobre as consequências emocionais."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wow.\n"
"* Talk about explosive."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Wow.\n"
"* Falando sobre explosivo."
msgid "<32>* That grand finale really had us all shaken!"
msgstr ""
msgstr "<32>* O grande final deixou todos nós tremendo!"
msgid ""
"<32>* Literally.\n"
"* It shook this entire area of the outpost."
msgstr ""
"<32>* Literalmente.\n"
"* Tremeu todos nesta área do Outpost."
msgid "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Well this place sure is the bomb, huh???"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}{#npc/a}* Bem esse lugar claramente é a bomba, huh???"
msgid ""
"<32>* Psst, listen up kid...\n"
"* I'll let you in on a secret."
msgstr ""
"<32>* Psst, escuta aqui criança...\n"
"* Eu vou te deixar um segredo."
msgid "<32>* I'm... not really a bomb."
msgstr ""
msgstr "<32>* Eu... não sou uma bomba."
msgid ""
"<32>* Hey, don't be shell-shocked.\n"
"* It's just that people call me a bomb so much..."
msgstr ""
"<32>* Ei, não finja estar chocado.\n"
"* É só que as pessoas me chamam tanto de bomba..."
msgid "<32>* ... that I've just accepted it at this point."
msgstr ""
msgstr "<32>* ... que eu só aceitei a esse ponto."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I mean, come on, why does everyone have to live on "
"such a short fuse?"
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Quero dizer, vamos lá, por que todo mundo tem que "
"viver com um pavio tão curto?"
msgid ""
"<32>* If a little bullying is all it takes to set you off, then you might as"
" well explode!"
msgstr ""
"<32>* Se um bully de nada é tudo que precisa para colocar pra baixo, então "
"você deveria explodir também!"
msgid "<32>* But that's just me."
msgstr ""
msgstr "<32>* Mas essa é só minha opinião."
msgid ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* I mean, at this point, if I WERE to find out what "
"kinda plant I really am..."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}{#npc/a}* Quero dizer, neste ponto, se eu fosse descobrir que "
"tipo de planta eu realmente sou..."
msgid "<32>* ... the realization of such a long-withheld fact would be..."
msgstr ""
msgstr "<32>* ... a realização de um fato tão retido por tanto tempo seria..."
msgid "<32>* ... explosive."
msgstr ""

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Lexley <devil.lexley@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* I hear there is a certain kind of fluid in "
@ -2928,23 +2943,27 @@ msgstr ""
"<25>{#f/3}* Vielleicht wirst du hier besser abschneiden als beim Dummie."
msgid "<25>{#f/1}* Do you think you can solve it?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/1}* Denkst du, dass du es lösen kannst?"
msgid "<32>{#p/basic}* It's too tall for you to reach."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}* Es ist zu hoch, als dass du es erreichen könntest."
msgid ""
"<32>{#p/basic}* This terminal's staggering height towers over you, blocking "
"your eager approach."
msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Die schwindelerregende Höhe dieses Terminals ragt über dir "
"auf und [ADD]<32>{#p/basic}* versperrt deinen eifrigen Zugang."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/3}* What is it now..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/3}* Was ist denn nun..."
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* What is the problem?\n"
"* Do you need assistance?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Was ist das Problem?\n"
"* Brauchst du Hilfe?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/5}* Ah... I see."
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: Lexley <devil.lexley@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://ws3917.hbms.me/projects/ps-outertale/"
"0-systems/de/>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "(You take a deep breath.)"
msgstr "(Sie holen tief Luft.)"
@ -618,14 +633,12 @@ msgstr "§fill=#ff0§< ENTWICKLER >§fill=#fff§"
msgid "spacey_432"
msgstr "spacey_432"
msgid ""
msgstr ""
msgid "§fill=#ff0§< WRITER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< SCHRIFTSTELLER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< SCHREIBER >§fill=#fff§"
msgid "Aster"
msgstr ""
msgstr "Aster"
msgid "Balgamlı Kedi"
msgstr "Balgamlı Kedi"

View File

@ -1,6 +1,21 @@
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-09 13:16+0000\n"
"Last-Translator: cezarrosa <cozinha635@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://ws3917.hbms.me/projects/"
"ps-outertale/0-systems/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9.2\n"
#
msgid "(You take a deep breath.)"
msgstr "(Você preenche seus pulmões.)"
@ -633,14 +648,12 @@ msgstr "§fill=#ff0§< DESENVOLVEDOR >§fill=#fff§"
msgid "spacey_432"
msgstr "spacey_432"
msgid ""
msgstr ""
msgid "§fill=#ff0§< WRITER >§fill=#fff§"
msgstr "§fill=#ff0§< ESCRITOR >§fill=#fff§"
msgid "Aster"
msgstr ""
msgstr "Aster"
msgid "Balgamlı Kedi"
msgstr "Balgamlı Kedi"