Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 7.3% (229 of 3100 strings)

Translation: PS-Outertale/1-Outlands
Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
wildering pasta 2025-03-08 16:20:16 +00:00 committed by Weblate
parent ae88789516
commit 1eff461837

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 16:48+0000\n"
"Last-Translator: wildering pasta <supe204784@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
"1-outlands/ru/>\n"
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
msgstr ""
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы чувствуете, как сокращается присутствие монстров.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы увидели кусок жвачки на комиксе...)"
@ -1201,10 +1201,10 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вам очень уютно.)"
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Я, ну, подожду пока ты вылезешь."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Я, ну, подожду пока ты вылезешь."
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Не оставайся в нём надолго..."
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* ..."
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
msgid "<32>* This is fine."
msgstr ""
msgstr "<32>* Это норма."
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
msgstr ""
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
msgstr ""
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Разве тут не был манекен...?"
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Скажу тебе по секрету..."
@ -7681,7 +7681,7 @@ msgid ""
"* Life seems to be very lovely for this monster."
msgstr ""
"<32>{#p/story}* КВАКУШЁНОК - АТК 4 ЗЩТ 5\n"
"* По-видимому жизнь становится прекрасной у этого монстра."
"* По-видимому, жизнь становится прекрасной у этого монстра."
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы угрожаете Квакушёнку.)"
@ -7699,10 +7699,10 @@ msgstr ""
"<32>{#p/basic}* Квакушёнок вспоминает предыдущую угрозу и решает сбежать."
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы хвалите Квакушёнка.)"
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы заигрываете с Квакушёнком.)"
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
msgstr ""
@ -7711,32 +7711,36 @@ msgid ""
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
"* (Froggit seems to understand you now.)"
msgstr ""
"<32>{#p/human}* (Вы перевели свои слова.)\n"
"* (Квакушёнок вроде-бы начал понимать вас.)"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок польщен."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не решается продолжить битву."
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
msgstr ""
msgstr "<32>* Полностью испуганный, Квакушёнок сбегает!"
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не показывает признаков страха."
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
msgstr ""
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок покраснел, хотя бы внутренне."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
msgstr ""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак-квак?"
msgid ""
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
"Ribbit.."
msgstr ""
"<08>{#p/basic}{~}(Глубоко краснеет.)\n"
"Квак.."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
msgstr ""
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак-квак."
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
msgstr ""
@ -10697,14 +10701,14 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
msgstr ""
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где."
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/0}* Ты на краю фабрики."
msgid ""
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
msgstr ""
msgstr "<26>{#f/1}* Отныне, я не знаю, что ждёт впереди тебя..."
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
msgstr ""
@ -10716,25 +10720,23 @@ msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
msgstr ""
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
msgstr ""
msgstr "<25>{#f/2}* Вернись в дом сейчас же!"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
"me?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Ты не испытываешь усталость после такого поведения "
"со мной?"
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Ты не чувствуешь усталость после твоего поведения со "
"мной?"
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не испытываешь усталость от такого долгого "
"ожидания?"
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не чувствуешь усталость от такого долгого ожидания?"
msgid ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been through?"
msgstr ""
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не испытываешь усталость после всего, что "
"произошло?"
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не чувствуешь усталость после всего, что произошло?"
msgid ""
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."