Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 7.3% (229 of 3100 strings) Translation: PS-Outertale/1-Outlands Translate-URL: https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/1-outlands/ru/
This commit is contained in:
parent
ae88789516
commit
1eff461837
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-26 23:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-07 11:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 16:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: wildering pasta <supe204784@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.ws3917.space/projects/ps-outertale/"
|
||||
"1-outlands/ru/>\n"
|
||||
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgid "<25>{#f/17}* I'll make it count."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You feel the nearby monster presence dwindling.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы чувствуете, как сокращается присутствие монстров.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You saw a piece of gum taped to the comic strip...)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы увидели кусок жвачки на комиксе...)"
|
||||
@ -1201,10 +1201,10 @@ msgid "<32>{#p/human}* (You are very comfortable.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вам очень уютно.)"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* I'll just, uh, wait for you to get out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/asriel1}{#f/13}* Я, ну, подожду пока ты вылезешь."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* I'll just, uh, wait for you to get out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/15}* Я, ну, подожду пока ты вылезешь."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Don't stay in there for too long..."
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/1}{#npc/a}* Не оставайся в нём надолго..."
|
||||
@ -1213,7 +1213,7 @@ msgid "<32>{#p/basic}* ..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* ..."
|
||||
|
||||
msgid "<32>* This is fine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>* Это норма."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Something you missed back here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1230,7 +1230,7 @@ msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/3}* ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Wasn't there a dummy here before...?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/asriel2}{#f/10}* Разве тут не был манекен...?"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}{#n1}* Just between you and me..."
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}{#n1}* Скажу тебе по секрету..."
|
||||
@ -7681,7 +7681,7 @@ msgid ""
|
||||
"* Life seems to be very lovely for this monster."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/story}* КВАКУШЁНОК - АТК 4 ЗЩТ 5\n"
|
||||
"* По-видимому жизнь становится прекрасной у этого монстра."
|
||||
"* По-видимому, жизнь становится прекрасной у этого монстра."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You threaten Froggit.)"
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы угрожаете Квакушёнку.)"
|
||||
@ -7699,10 +7699,10 @@ msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/basic}* Квакушёнок вспоминает предыдущую угрозу и решает сбежать."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You compliment Froggit.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы хвалите Квакушёнка.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (You flirt with Froggit.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/human}* (Вы заигрываете с Квакушёнком.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/human}* (But you haven't said anything to translate yet.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -7711,32 +7711,36 @@ msgid ""
|
||||
"<32>{#p/human}* (You translate what you said.)\n"
|
||||
"* (Froggit seems to understand you now.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<32>{#p/human}* (Вы перевели свои слова.)\n"
|
||||
"* (Квакушёнок вроде-бы начал понимать вас.)"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is flattered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок польщен."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is hesitant to continue this battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не решается продолжить битву."
|
||||
|
||||
msgid "<32>* Thoroughly threatened, Froggit runs away!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>* Полностью испуганный, Квакушёнок сбегает!"
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit shows no sign of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок не показывает признаков страха."
|
||||
|
||||
msgid "<32>{#p/basic}* Froggit is blushing, if only on the inside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<32>{#p/basic}* Квакушёнок покраснел, хотя бы внутренне."
|
||||
|
||||
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак-квак?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<08>{#p/basic}{~}(Blushes deeply.)\n"
|
||||
"Ribbit.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<08>{#p/basic}{~}(Глубоко краснеет.)\n"
|
||||
"Квак.."
|
||||
|
||||
msgid "<08>{#p/basic}{~}Ribbit, ribbit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<08>{#p/basic}{~}Квак-квак."
|
||||
|
||||
msgid "<08>{#p/basic}{~}Croak, croak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10697,14 +10701,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ah, there you are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#p/toriel}{#f/0}* Ах, вот ты где."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/0}* You're at the edge of the factory there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/0}* Ты на краю фабрики."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<26>{#f/1}* From this point forward, I do not know what lies ahead of you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<26>{#f/1}* Отныне, я не знаю, что ждёт впереди тебя..."
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/5}* Before I left, there was only an elevator to the Citadel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -10716,25 +10720,23 @@ msgid "<25>{#f/23}* ... I wonder who came up with THAT name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#f/2}* Come back to the house this instant!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<25>{#f/2}* Вернись в дом сейчас же!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Are you not exhausted after how you behaved towards "
|
||||
"me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Ты не испытываешь усталость после такого поведения "
|
||||
"со мной?"
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/23}* Ты не чувствуешь усталость после твоего поведения со "
|
||||
"мной?"
|
||||
|
||||
msgid "<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after waiting so long?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не испытываешь усталость от такого долгого "
|
||||
"ожидания?"
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не чувствуешь усталость от такого долгого ожидания?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Are you not exhausted after all you have been through?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не испытываешь усталость после всего, что "
|
||||
"произошло?"
|
||||
"<25>{#p/toriel}{#f/1}* Ты не чувствуешь усталость после всего, что произошло?"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"<25>{#f/0}* Perhaps you should see the bed I made for you in the guest room."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user